Atharva Veda (Atharvaveda Vol. 1 and 2) - Sanskrit to English Commentary [1 and 2] 9788170771537


929 55 12MB

Sanskrit, English Pages 2428 Year 2013

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Title Page
Acknowledgements
Table of Contents
About the Author
Foreword
To The Reader
Introduction
Transliteration Guide
Kanda 1
Kanda 2
Kanda 3
Kanda 4
Kanda 5
Kanda 6
Kanda 7
Kanda 8
Kanda 9
Kanda 10
Title Page
Table of Contents
Transliteration Guide
Kanda 11
Kanda 12
Kanda 13
Kanda 14
Kanda 15
Kanda 16
Kanda 17
Kanda 18
Kanda 19
Kanda 20
Recommend Papers

Atharva Veda (Atharvaveda Vol. 1 and 2) - Sanskrit to English Commentary [1 and 2]
 9788170771537

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

||

AUM ||

ATHARVA-VEDA

अथर्वर्ेद: Vol. I (With Original Sanskrit Text, Transliteration & Lucid English Translation in the Aarsh Tradition of Maharshi Yaska and Swami Dayananda)

English translation by

Dr. Tulsi Ram M.A., Ph.D. (London, U.K.) (Professor, Administrator, Researcher and Writer)

Exclusive Digital Distributor: AGNIVEER

Sanskrit Text as per publication of Paropakarini Sabha, Ajmer No part of this publication may be reproduced, distributed, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning, printing, emailing, online storage, link sharing, file-copying or otherwise without prior written permission of Agniveer. This digital edition is for single individual use only. Please purchase additional licenses for use by more than one person. Your cooperation will help us bring more gems of Indian culture to forefront and support the cause of humanity. © Dr. Tulsi Ram

ISBN : 978-81-7077-153-7

Publisher : Vijaykumar Govindram Hasanand Delhi. Edition : First, 2013 Price : Rs. 700.00

ATHARVA-VEDA Vol. I by Dr. Tulsi Ram M.A., Ph.D.

( v )

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

P

Dedication

Q

The Mother’s Gift For all her children

4

Your path is up and onwards, Never downwards

S

R

( vii ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Homage, Thanks and Acknowledgements Homage to Jyeshtha Brahma, the Eternal Guru. Homage to Immanent Brahma and Will Divine Homage to Mother Trinity of Ida, Saraswati, Mahi with Barati. Homage to the Rshis from Brahma to Dayananda. Homage to Vedic scholars and teachers. Homage to parents for inspiration and blessings. Homage to the sacred memory of my wife Maya Jyoti who waited until the last word of this project was written. Thanks and best wishes to my son Gianendra Sharma for his long, continuous, relentless and indispensable dedication to the practical management of this project till the completion. Thanks and best wishes to my daughter Indira Sharma and son-in-law Gulab Sharma and my brother Ram Kishan Sharma, wishing, waiting and assuring, with Gianendra Sharma, the publication of this work. Thanks to Shri Ajay Kumar Arya, of Messrs Govind Ram Hasanand, Delhi, for the start of this publication project. Thanks to Shri Dharampal and Shri Rajvir Shastri of Arsh Sahitya Prachar Trust for this publication. Thanks to Sarvashri Amar Erry, Bhai Anand Roop Narain, Aditya Kumar, Amar Uma Das, Doody Ross, Ashwini Kumar, Dr. Ravi Prakash Arya, Pandit Satish Prakash, Sat Chopra and members of Arya Samaj Markham, Toronto and Shakti Nagar (Delhi), Dr. Dharma Vira, Secretary,

( viii ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Paropakarini Sabha, Ajmer, Acharya Gianeshwar of Darshan Yoga Vidyalaya, Roger (Gujrat), and Shri K.C. Garg Manager, Rukmini Devi Public School, Pitampura, New Delhi for their generous offers of practical help, assistance and cooperation toward publication of this work. Thanks to Shri Ramesh Gupta, President Arya Samaj North America for his supprot and good wishes. Thanks and homage of gratitude to the scholars and translators of the Vedas from Swami Dayananda to the present day: Shripad Damodara Satavalekara, Pandit Jaya Deva, Pt. Tulsi Ram Swami, Pt. Kshema Karana Das Trivedi, Prof. Vishwa Nath Vidyamartanda, Pt. Dharma Dev Vidyamartanda, Acharya Vaidyanath Shastri, Swami Satya Prakash, Pt. Devi Chand and a lot many others. I cannot forget Professor Vachaspati Upadhyaya, Vice-Chancellor, Lal Bahadur Shastri Vidyapeeth, New Delhi, who first read the manuscript of the “Voice of Yajurveda” and enthusiastically encouraged me to go ahead with translation of all the four Vedas for lovers of the Rshis’ tradition. Thanks to all the schollars who read the manuscript and expressed their candid openions on this work. —Dr. Tulsi Ram Sharma

( ix ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

CONTENTS S.No.

Particulars

Page

From the Publishers Desk

vi

Homage, Thanks and Acknowledgements —Dr. Tulsi Ram vii 1. About the Author x 2. Foreword —Prof. Dr. Subhash Vedalankar xiii 3. About Dr. Tulsi Ram Sharma’s English translation of the Rigveda —Dr. Krishan Lal xvi 4. English Translation of Vedic Hymns : An Opinion —Dr. Bhawanilal Bhartiya xvii 5. Message —Dr. Balvir Acharya xviii 6. Message —Prof. Mahavir xix 7. Appreciation —Dr. Baldev Singh xx 8. Sadbhavana (Good wishes) —Dr. Umakant Upadhyaya xxi 9. To the Reader —Dr. Tulsi Ram xxii 10. Introduction —Dr. Tulsi Ram xxx 11. Diacritical Marks of Transliteration xl 12. ATHARVAVEDA : KANDA - I 1-64 KANDA - II 65-144 KANDA - III 145-242 KANDA - IV 243-379 KANDA - V 380-528 KANDA - VI 529-714 KANDA - VII 715-839 KANDA - VIII 840-950 KANDA - IX 951-1073 KANDA - X

1074-1219 —::0::—

(x) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

About the Author

Dr. Tulsi Ram Sharma Dr. Tulsi Ram Sharma M.A. English (Delhi, 1949), Ph.D. (London, 1963) has been a university professor, academic administrator, researcher, and writer of long standing with prestigious assignments: Lecturer in English, Hans Raj College, Delhi Reader in the Department of English, Kurukshetra University, Kurukshetra (Haryana) Principal Shivaji College, Delhi Principal Swami Shraddhanand College, Delhi Visiting Ford Foundation Scholar, University of Leeds, Leeds (UK) Professor of English, Department of Languages, B.I.T.S. Pilani (Rajasthan) Professor Head of the Department of English, Maharshi Dayanand University, Rohtak (Haryana) Besides his professional studies of secular literature in English, Hindi, Sanskrit and Urdu, Dr. Tulsi Ram Sharma has devoted his life and time to the study and discipline of Sacred literature, specially Vedas, Upanishads, Darshan Philosophy, Puranas, Ramayana, Mahabharata with concentration on the Bhagwad Gita, Greek, Roman, Sumerian and English Epics, Gathas of Zarathustra, Bible, Quran, and the writings of Swami Dayananda, and Swami Vivekananda, in search of the essential values of Sanatan Vedic Dharma with reference to their realisation in life and literature through social attitudes, collective action, customs, traditions, rituals and religious variations across the fluctuations of history.

( xi ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Dr. Tulsi Ram Sharma’s research and publications include: The Neo-Classical Epic: an Ethical Interpretation (Delhi, 1971) Trading in Language: The Story of English in India 1781-1981 (Delhi, 1983) The Original Philosophy of Yoga: Commentary on the Yoga-Sutras of Patanjali (Gurukul Jhajjar, Haryana, 1989) Bharat Main Angrezi: Kya Khoya Kya Paya (Delhi, 1997) Swami Dayanand’s Vision of Truth (Delhi, 2002) Translation of Nine Upanishads (Delhi, 1992) Translation of Swami Dayanand’s Sanskar Vidhi (Delhi, 1995) Translation of Swami Dayananda’s short writings in Dayananda Granth Mala (Paropakarini Sabha, Ajmer, Rajasthan, 1999) Translation of Swami Satya Pati’s God Realisation through Simple Yoga (Delhi, 2000) And a number of articles such as: “Swami Vivekananda’s Vision of Man” (Prabuddha Bharat, 1979) “G.D.Birla: Gandhi’s child”, in Birla Felicitation Volume (BITS, Pilani, Rajasthan) “Search for a Medium of Instruction in India”, in Mitra Felicitation Volume (BITS, Pilani) “Shakespeare as a Creative Yogi” in Shakespeare: the Indian Icon, edited by Vikram Chopra for J.L.Halio

( xii ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

And now translation of the Vedas, in the Arsha tradition of Maharshi Yaska and Swami Dayananda Saraswati. Dr. Tulsi Ram Sharma has spent the last ten years on this translation of the four Vedas, all the time saying: “I came for this”. While English has been the language of his professional communication, Sanskrit is the voice of his life and living.

( xiii ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Foreword Veda Bhashya by Prof. Tulsiram – A step to make Vedas available to the English World I have had the privilege of going through some of the chapters of Yajurveda Bhashya written by Prof. Tulsiram, a well known Vedic scholar and author of English language and literature. I congratulate him because he has done this translation for an average English reader who is keen to know the Vedas. Knowledge of the Vedas is like the knowledge of science. Vedic language is a scientific language and nobody can understand that without the profound knowledge of Vedangas, especially Nirukta of Maharshi Yaska and the grammar of Panini and Patanjali. Nobody can interpret the Veda mantras without these two. This translation proves that Prof. Tulsiram has done this insightful translation after doing hard work in both Vedangas. In translating the Vedas, only literal meaning is just not sufficient, sometimes it may create confusion and contradiction. Prof. Tulsiram deeply merges himself into Vedic Mantras, thinking deeply about words, derivatives and analyzes the hidden nuances of meaning in their context. For example, ‘Sumitriya na aapa oshadhayah santu…..Yajur. 36, 23’: If we take literal meaning in the ordinary sense, “may the waters, vital forces of life, and herbs be friendly to us and may they be enemies to those who hate us and whom we hate”, it will not make acceptable sense. After raising some questions, he says, “How can we accept this?” So, after going deeply into the words and context he gives this meaning of the said mantra: May waters, tonics, pranic energies and medicinal herbs be good friends of our health system and immunity and let the same waters, tonics, pranic energies herbal medicines act against those ailments, diseases and

( xiv ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

negativities which injure us, which we hate to suffer and which we love to destroy, moreover let them have no side effects because side effects too help the negativities and injure us. After giving the actual sense of the Mantra he writes that this Mantra is a reasonable prayer for the health programme of an advanced society, and then, logically in the next Mantra, follows the prayer for a full hundred years and more of life and healthy living (Tacchakshurdevahitam purastat-Yajur.36, 24). The translation by Prof. Tulsiram is without any extraneous motive and without any extra-academic intention. The translation has been done purely as communication of the Vedic message for the welfare of mankind. While giving his opinion on the Vedas Prof. Tulsiram writes in his Introduction….Veda is the Voice of God revealed in scientific Vedic Sanskrit free from local color and historical facts, therefore Vedic language is to be interpreted and understood according to its own laws and structure, and the only key available for such interpretation is the Nirukta of Maharshi Yaska and the grammar of Panini & Patanjali. According to Maharshi Dayananda Saraswati, ‘without reference to these bases of Vedic interpretation certain words have been given a distorted meaning in the translations of Max Muller, Griffith, Whitney and even Sayana.’ Actually the torch light for proper translation today, as Aurobindo says, is the Arsha tradition followed by Maharshi Dayananda Saraswati. At the end I will say that this translation of Yajurveda, based on Nirukta and Grammar, follows the known ancient Indian tradition. It is factual, without prejudice or hidden motive. Prof. Tulsiram thinks deeply on every word of the

( xv ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

mantra, looks into the context and etymology according to Nirukta and then does the translation. I congratulate him on this one more pioneering step to make the knowledge of Vedas available to the western world and the average English knowing reader. May God give him long and healthy life so that he continues to do this kind of stupendous work. Prof. Dr. Subhash Vedalankar; Ex-Prof and Chairman of Sanskrit Department, Rajasthan University, Jaipur, India. Presently Chairman, Dept. of Sanskrit and Vedic Vangmaya, Maharshi Dayananda Saraswati University, Ajmer, Rajasthan, India.

( xvi ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

About Dr. Tulsi Ram Sharma’s English translation of the Rgveda I feel myself fortunate and blest with the Grace of God that I received a few pages of the English translation by Dr. Tulsi Ram Sharma with introduction of the Yajurveda. The comparative views expressed by him about the Vedas are essential for every student of the Veda since it is a further pointer to scientific research in the field of Vedic interpretation. Its conclusion is true: “In short Veda is an eternal articulation of omniscience, the voice of God”. Each work of Prasthana Trayi i.e. Vedanta, Upanishads and Gita is not a take off from the Vedas but a continuation of Vedic studies in its own context of meditation, meditative teaching and a rousing call to action in a situation of karmic crisis. This English translation is a welcome addition to Vedic studies opening truly a new path establishing with ease the Vedas in the service of humanity. —Dr. Krishna Lal Former Professor and Head of Sanskrit Department, University of Delhi. Delhi.

( xvii ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

English Translation of Vedic Hymns: An Opinion Dr. Tulsi Ram Sharma has taken an uphill task of translating all the four Vedas in lucid and thought provoking English. Most of the translations of Vedas by European scholars depend on the ritualistic meaning given by the medieval commentators like Sayana and others. But Dr. Sharma has taken a new course of translation. He agrees with the idea that the Yajurveda basically propounds the theory of Karma which it explains as Yajna, which neither denotes sacrifice nor mere ritual (Agnihotra etc.). The term Yajna carries a threefold meaning: the worship of God, unification of diverse factors of human society, selfless charity and replenishment of nature and the environment. The hymns of the Yajurveda carry lofty ideas of spiritual and ethical significance. Most of these mantras are, however, complicated and tough. It is difficult to make out useful meaning and draw important conclusion out of the text. But Dr. Sharma has fully succeeded in drawing out the natural and meaningful content of these mantras. In brief I can say that the present translation of the Vedas will be appreciated by the scholars of this Vedic lore as well as by the lay man who wants to understand the deep meaning of the Vedic texts or at least the basic knowledge hidden in these ancient works. It is all the more satisfying that Dr. Sharma has followed the dicta laid down by Maharshi Yaska and Swami Dayananda Saraswati in translating and explaining the inner wisdom of the sacred mantras. —Bhawani Lal Bhartiya Ex. Chairman and Professor Dayananda Chair for Vedic Studies Punjab University; Chandigarh

( xviii ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

AUM It has been gratifying to go through the English translation of the Vedas rendered by Dr Tulsi Ram Sharma in as much as it conveys to the English-knowing world effectively the profound meaning and transcendental secrets enshrined in the Vedas. The most salient feature of this translation is its simple and lucid English. The Vedic words have been expounded here following the yaugik method of the Arsh tradition set up by Yaska, Panini and Patanjali (as opposed to the rudhi method which takes only the historically fixed meanings of words caring little for the context and the subject). As per the Arsh tradition name words like Agni, Vayu, Indra, Marut, etc., are synonyms indicating the various attributive names of the One that is the greatest and the most comprehensive ‘Tattva’ of existence, the Cosmic Spirit. It was Maharshi Dayananda who for the first time after Yaska and Patanjali advocated and followed this principle of interpretation on the basis of ancient supporting material. Dr. Sharma has religiously stuck to this theory while unfolding the truths enshrined in the Vedas. Obviously Dr Sharma’s interpretation of Vedic hymns enjoys the authenticity of the Arsh tradition and challenges the western Vedic perspective and the medieval Indian interpretations of the Vedas which now need to be seriously reviewed in our present day context of science and inter-cultural communication. —Dr Balvir Acharya Professor & Head Department of Sanskrit, Pali & Prakrit Maharshi Dayananda University Rohtak - 124001, Haryana (India)

( xix ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

AUM MESSAGE Above the narrow boundaries of country, time, caste and creed, the Vedas have been a treasure house of eternal universal knowledge and spiritual wisdom. There have been numerous attempts by Indians and foreigners to make the knowledge of these Vedas available to the people at large. Among them the Vedic commentaries of the great social and spiritual leader, Maharshi Dayananda are the best works in this field. Inspired by Swami Dayananda, the translation of the Yajurveda into English by Dr. Tulsi Ram Sharma is a commendable work in this line. Dr. Tulsi Ram Sharma has been a great devotee of sacred literature, especially Vedas, Upanishads, and various philosophies. His life long study of the Vedas has given him deep insight into Vedic philosophy. His translation of the Yajurveda reveals it fully. Here he has translated the Yajurveda, the Veda of Karma, in such a way that even a common reader can grasp its essence. He has very effectively brought out how this Veda teaches us to apply spiritual knowledge in practical life. Dr. Tulsi Ram Sharma deserves our congratulations and best wishes for having done translation of all the four Vedas in simple and clear English for the international community. —Prof. Mahavir

Acharya & Pro-Vice Chancellor Gurukul Kangri Vishwavidyalaya Haridwar-249404, Uttarakhand, India

( xx ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

APPRECIATION I have gone through some chapters of the English translation of Yajurveda by Dr. Tulsi Ram Sharma. As he has stated at the very beginning of the Introduction, this translation of Yajurveda is meant for an average Englishknowing reader who is keen to know: What is Veda? What is it about? Is it old or new? To achieve this object, he has followed the Arsh method of interpretation. Accordingly, for example, he has mostly followed the etymological method of literal translation. But whenever he finds that the literal is not helpful in achieving his intended objective, he adds the implied explanation so that the essence of the Vedic hymn is quite clear. For example, his translation of, ‘Yathemam Vacham Kalyanimavadani janebhyah’ is rendered as follows—‘Just as I speak (reveal) this auspicious holy Word of the Veda for all people (without discrimination of high or low), so should you too communicate it to all people of the world, whosoever, whatsoever, where so ever they be’. That is the technique of Swami Dayananda also. I regard Dr. Tulsi Ram Sharma as one in the commendable line of Pundit Damodar Satavalekara who studied Sanskrit at a mature age and did unique work in that language. Dr. Sharma has also mastered the Sanskrit language after his retirement and done full justice to the translation of the Veda. He richly deserves our gratefulness, our expression of gratification and our appreciation for succeeding in his sacred mission of presenting an understandable, logical and above all sensible English translation of Vedas which hitherto was unavailable. Thus a long felt need has been fulfilled. I am sure Dr Sharma’s method of translation will not only be widely approved but will also be followed by others while translating the Vedas in other languages. –Dr. Baldev Singh Formerly Professor of Sanskrit Himachal Pradesh University, Shimla (India)

( xxi ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Sadbhavana (Good wishes) Dr. Tulsi Ram Sharma, is a profound scholar of English, Hindi, Sanskrit and Urdu. But his heart felt devotion goes to sacred literature, especially Vedas, Upanishads, Darshan Philosophy, Puranas, Ramayana, and Mahabharata with concentration on the Bhagwad Gita, Greek, Roman, Sumerian and English Epics, Gathas of Zarathustra, Bible, Quran and the writings of Swami Dayananda and Swami Vivekananda, in search of the essential values of Veda and Sanatan Vedic Dharma. It seems his real spirit and scholarly interest lies in the interpretation of the Vedas. I have gone through some portions of his English translation of Yajurveda and on perusal of this translation, I have marked two characterizing features: 1. His language is perfectly lucid and 2. His translation is faithful to the word and spirit of the Mantras. Dr. Tulsi Ram Sharma has very correctly observed, “Veda is knowledge of existence, pure and simple, as Science is knowledge. Science is the knowledge of nature as nature is and as it works according to its own laws. In Science, there is no story, no history. Similarly, in the Vedas, there is no story, no history. And just as Science is knowledge in Scientific language, free from local colour and historical variations of form and meaning, so Veda too is knowledge in scientific language, free from local colour and historical variations.” Veda is ‘Knowledge’ and knowledge is eternal. The interpretation of the Vedas requires the knowledge of the Arsh technique as explained by the Rshis like Yaska, Panini, Patanjali, Dayananda and Aurobindo. As Veda is pure knowledge, so is this translation in theArsh tradition, free from myth and history with no local colour, no attitude, no motive, except pure communication of the Original for all. With best wishes to the author and specially to the readers, —Umakant Upadhyaya Formerly Professor of Economics, Calcutta University.

( xxii ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

To the Reader This translation of the ‘Hymns of Yajurveda’ is an English Version of the Yajurveda for the common reader who wants to acquaint himself or herself with the content of this divine message of the dynamics of Karma, both human and divine, in the context of the nature, structure and purpose of the universe and the condition and position of the human being in it. While the opening mantra launches the human being on life with the exhortation: “Be vibrant as the winds”, the closing mantra seals the success of vibrant humanity in action with the final achievement of “Om Kham Brahma” with Grace Divine. Life according to the Yajurveda is a journey from the beginning-less beginning to the endless end with the message: Immortal child of Divinity, Your roots go deep to Eternity, Your reach is unto Infinity. And your path is up and onwards, Never never downwards. This version is a scientific translation of the text within the parameters of Yaska and Dayananda with rational understanding of Sayana at the one end and the western scholars at the other. Sayana’s translation is ritualistic especially with reference to yajna. It came at a time when the “Renaissance, Reawakening of Learning” was far off, not yet just at the next door. Even communication between the East and the West was not as hectic as it became after the advent of the East India Company into India. Thus mutual criticism and appreciation too was silent rather than vocal. Hence Ritualism was just the thing acceptable to a society settled on the side of stagnation more than of fermentation. Ritual, of course, is sacred. It is the most meticulous programme of action in pursuit of a holistic plan of life and living which arises from a spiritual vision of Divinity. It is conducted with unreserved commitment of will in faultless action, and completed with total surrender in absolute faith. For this reason

( xxiii ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ yajna in Veda and Upanishad, is described as the highest human action, “Shreshthatamam karma”. This view is accepted in this translation too. But in addition, an extended interpretation of the same view of yajna is incorporated and followed in the light of Swami Dayananda, and also as warranted by the exhortation in the opening mantra: “Apply yourself to the highest form of action, yajna, in the service of Indra, lord of the universe, for the glory of the human nation”. The highest actions in the world of existence, the creative evolution of the universe under the immanent presiding presence of Divinity, and the total corporate action of humanity for progress, peace and freedom, all this is yajna. And this idea leads us to discover for ourselves and understand the science, art and technology of participative living for progress, from the individual level, through the social, to the cosmic, as universal Yajna, human, natural and divine. There may or may not be an escape from Sayana, but there is no possible escape from Dayananda, and even from westerners especially for the sake of caution and self correction. I respect the western translators for their clarity and their art of communication. In addition, I find that they did recognise that the ideal way to interpret and explain the Sanskrit words of Indian scriptures such as Vedas was to trace back every word to its root, deconstruct and reconstruct it with the addition of the affixes, and then structurally explain its meaning. That precisely was the approach of Yaska, Panini, Patanjali and Swami Dayananda. Monier Williams, author of the well known Sanskrit English Dictionary, himself admired the Indians for their scientific approach to language, specially Sanskrit: “I draw attention at the very threshold to the fact that the Hindus are perhaps the only nation, except for the Greeks, who have investigated, independently and in a truly scientific manner, the general laws which govern the evolution of language.” (Introduction, p. xii) He continues in relation to Sanskrit: “The synthetical process which comes into operation in the working of those laws may be well called Samskarana, ‘putting together’, by which I mean that every single word in the highest type of language (called

( xxiv ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Sanskrita) is first evolved out of a primary ‘Dhatu’—a Sanskrit term usually translated as ‘Root’, but applicable to any primordial constituent substance, whether of words, or rocks, or living organisms, and then, being so evolved, goes through a process of ‘putting together’ by the combination of other elementary constituents.” [Sanskrit, thus, becomes a language correspondence of the evolution, structure and dynamics of the world of reality, and Veda as articulation of the reality of existence.] “Furthermore, the process of ‘putting together’ implies, of course, the possibility of a converse process of vyakarana. by which I mean ‘undoing’ or decomposition (deconstruction), that is to say, the resolution of every root-evolved word into its component elements. So that in endeavouring to exhibit these processes of synthesis and analysis, we appear to be engaged, like a chemist, in combining elementary substances into solid forms, and again in resolving these forms into their constituent ingredients.” (p. xii). And in respect of this special character, Sanskrit, he says, is a different language from the Semitic languages (of which the Bible and the Quran are expressions). And yet, in spite of this clear understanding of Sanskrit, an Arsha dictionary remained with him only “a beautiful philological dream, a dream, however, which could not receive practical shape without raising the Lexicon to a level of scientific perfection unsuited to the needs of ordinary students.” (p. xiii) Why unsuited? The answer lies in his mission and the main object of his mission. The scientific way of interpretation and explanation was counter to the purpose for which Monier WiIliams was appointed Professor of Sanskrit at Oxford where he occupied the Boden Chair after H.H.Wilson who had been a member of the Committee of Public Instruction in India under Lord Macaulay as Chairman and Lord William Bentinck as Governor General of India. And then English had been accepted and introduced as the medium as well as the content of Education. Monier Williams says: “One consideration which led my predecessor (Professor H.H.Wilson) to pass on to me his project of a root-arranged Lexicon was that, on being elected to the Boden Chair, he felt that the elaboration of such a work would be

( xxv ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ incompatible with the practical objects for which the Boden Professorship was founded. . . The main object was really a missionary one, as I have shown in the Preface of this volume.” (p. xi) The object, Professor Williams explains in the Preface to his Dictionary (p. ix): “I must draw attention to the fact that I am only the second occupant of the Boden Chair, and that its founder, Colonel Boden, stated most explicitly in his will (dated August 15, 1811) that the special object of his munificent bequest was to promote the translation of the Scriptures (that is, the Bible) into Sanskrit, so as ‘to enable his countrymen to proceed in the conversion of the natives of India to the Christian Religion’. “Surely then it need not be thought surprising, if following in the footsteps of my venerated master, I have made it the chief aim of my professional life to provide facilities for the translation of our sacred Scriptures into Sanskrit, and for the promotion of a better knowledge of the religions and customs of India as the best way to a knowledge of the religious needs of our great Eastern Dependency (India). My very first public lecture delivered after my election (to the Boden Chair) in 1860 was on ‘The Study of Sanskrit in Relation to Missionary Work in India’ (published in 1861)”. (pp. xxi) For any student of Veda, specially in India, in fact anywhere, it is difficult to overlook the words of Monier Williams in the Preface and Introduction to his Dictionary of Sanskrit, for the reason that from translation of Christian Scriptures into Sanskrit with a missionary motive, the translation of Sanskrit Scriptures into English was but the next and ‘logical’ step with that same missionary motive of conversion, one to extol, the other to denigrate: One example, of extolment, is the following translation of the Bible, ‘The Gospel according to John’: Yohana-likhita¨ Susamvåda¨; ∫shvarasya våkyam Yishor mahatvam avatåra kathå ca. Jesus here is presented as an Avatara, someone a very God for the traditional Hindu, although the Gospel does not mention the incarnation at all. (The translation of The Bible in Sanskrit by

( xxvi ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ J.Wenger is available on the internet.) The other example, of denigration, is given here below from W.D. Whitney’s translation of the Atharvaveda (7, 107, 1) edited and revised by K.L. Joshi, published by Parimal Publications, Delhi, 2004: Namaskætya dyåvåpæthiv∂bhyåmantarik¶åya mætyave. Mek¶åmyμurdhvasti¶¢han må må hinsi¶hur∂‹varå¨. “Having paid homage to heaven and earth, to the atmosphere, to Death, I will urinate standing erect; let not the Lords (Ishvara) harm me.” I give below an English rendering of the same mantra translated by Pundit Satavalekara in Hindi: “Having done homage to heaven and earth and to the middle regions and Death (Yama), I stand high and watch (the world of life). Let not my masters hurt me.” An English rendering of the same mantra translated by Pundit Jai Dev Sharma in Hindi is the following: “Having done homage to heaven and earth (i.e. father and mother) and to the immanent God and Yama (all Dissolver), standing high and alert, I move forward in life. These masters of mine, pray, may not hurt me.” I would like to quote my own translation of the mantra now under print: “Having done homage to heaven and earth, and to the middle regions, and having acknowledged the fact of death as inevitable counterpart of life under God’s dispensation, now standing high, I watch the world and go forward with showers of the cloud. Let no powers of earthly nature hurt and violate me.” ‘Showers of the cloud’ is a metaphor, as in Shelley’s poem ‘the Cloud’: “I bring fresh showers for the thirsting flowers”, which suggests a lovely rendering. The problem here arises from the verb ‘mekshami’ from the root ‘mih’ which means ‘to shower’ (sechane). It depends on the translator’s sense and attitude to sacred writing how the message is received and communicated in an interfaith context

( xxvii ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ with no strings attached (or unattached). This extolment and denigration was happening around the time when the English language, English education and missionary work had been introduced into India and was raging on top. Swami Dayananda faced this challenge with boldness and caution, still with an open mind, all prepared even for correction. He based his interpretation of the Vedas on Nirukta and the etymological principles of word interpretation, and interpretation of the word in the context, both local and total, because the local is an integral part of the total whole. We are living in an age of science and reason, democracy and freedom, globalism and global communication, and we feel the need for a free and frank interfaith dialogue. In such an age, ritualism and mythology is not enough. If we want to understand and present Veda as a body of universal knowledge and articulation of divine awareness of existence, there is no escape from Yaska, Panini, Patanjali, Dayananda and Aurobindo, because they provide the key principles and practice of scientific interpretation of an ancient scientific language such as Vedic Sanskrit which has no historical parallel for comparison. The language of science tells no stories, no myths. It states the truth pure and simple. Hence the resort to Swami Dayananda, either before or after Sayana and the western scholars, is indispensable. There is one observation I must make on Swami Dayananda. Swami Dayananda has given a socio-economic orientation to the Vedic mantras because he underscores the relevance of the Vedas to the social, economic and political situation of humanity, especially in India, which was necessary and highly meaningful. For example, the Ashwins, in general, are the complementary powers of nature and humanity working as twin forces like the positive and negative currents of electricity, or like the theoretician and the laboratory man, or the curative and recuperative powers of medicine and nature’s powers of rejuvenation. Swami Dayananda often explains such powers in the interest of practical understanding: he defines them as teacher and preacher, or father and mother, sun and moon, fire and water, prana and Apana energy, ruler and council, scientist and engineer, and so on, depending on the mantra context. Sometimes it appears

( xxviii ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ as if he is delimiting the open-ended general meaning of the Veda. But we should be careful before we say so, and realise that the definiteness of his meaning is illustrative and in no way exhaustive. In this translation such situations have been appreciated and the meaning has been kept open ended, inclusive of the meanings given by Swami Dayananda, as suggested by Yaska and the etymology of the terms. In short, this translation has been done with cautious reference to Sayana, under the guidance of Swami Dayananda, with respect for Pundit Satavalekara and with very careful observance of the western anglers. Pundit Satavalekara comes in between Sayana and swami Dayananda for his excellent syntactic structures of mantra meanings in continuous Hindi. But he explains words such as Indra, Agni, Ashwins, Vrtra, Trita, Bhujyu, Kashyapa, Jamadagni, etc. as proper names so that the mantra appears to be a mythical or historical statement of either fact or fiction. But Swami Dayananda interprets these terms in the yaugic manner and explains them as scientific terms of the forms, functions, orders and attributes of the powers of existence representing the manifestive diversity of one Divinity and one Prakrti in the state of objective existence. These words are not historical names, because the time context of the creation of the Vedas remains unknown beyond history and imagination as even Max Muller confessed in his Gifford lectures in 1890. This translation respects the entire tradition of Vedic interpretation, and under the guidance of this tradition takes Vedic interpretation to the original level of scientific rationality in the context of modern consciousness, modern language and global culture, a message both sanatan and, at the same time, modern (ref. Atharva, 10,8,23). Take just one example of the problem I have faced, with the solution I have suggested: Yajurveda (36, 23) says, if we take the literal meaning in the ordinary sense: “May the waters, pranic energies and herbs be friendly to us and may they be enemies to those who hate us and whom we hate.” How can we accept this? How can the same waters, tonics and herbs be good friends to us and enemies to those we hate or those who hate us? Medicine is

( xxiv ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ medicine after all. This is excellent stuff for a translator who believes that Vedic poetry is nothing but the voice of a tribal society in the barbaric, not civilized, state of social evolution. But let us think deeply. What is the context? Who are our enemies in that context? Who or what are those that injure us? What are those we hate or want to injure and destroy? The context is health. In the context of health, they are the ailments, diseases, germs and bacteria, viruses, negativities and side effects of medicines in our system. So the correct and scientific interpretation in the context of health would be: “May waters, tonics, pranic energies and medicinal herbs be good friends of our health and immunity system and let the waters, tonics, pranic energies and herbal medicines act against those ailments, diseases and negativities which injure us, which we hate to suffer and which we love to destroy. Moreover let them have no side effects because side effects too aggravate the negativities and injure us.” This is the reasonable prayer and health programme of an advanced society. And then, logically in the next mantra, follows the prayer for a full hundred years and more of life and healthy living (Yajurveda, 36, 24). Veda thus is food for thought. In human terms: If a legendary celebrity can admire another human figure as “inscrutable, apocalyptic, a mysterious poem written in flesh and blood”, how much more – infinitely more– mysterious, inscrutable, apocalyptic would be the Cosmic Poem (Devasya Kavyah) created in the language of the Ultimate Vision? Veda is a Cosmic Poem: the more we know, the more we know the Veda, and the more we know the Veda, the more we know. Indeed, every reader should stand before the Veda, every verse of It in fact, as Arjuna stood before the Cosmic Krishna, waiting and watching intently, for the burst of a thousand suns, for the Dawn on top of the Earth, for the Revelation. May the light burst forth, I pray. —Tulsi Ram

( xxx ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Introduction to Atharva-Veda This translation of Atharvaveda is meant for an average English knowing reader who is keen to know: What is Veda? What is it all about? Is it old or new? If it’s old, what is its relevance today? And if it is relevant, is it relevant to me also? Or is it relevant only to some particular community in some particular country at some particular time? These are relevant questions especially in an age of science, democracy and globalism. Veda is Knowledge. The very word ‘Veda’ means knowledge. It is derived from the root ‘vid’, which means: ‘to be, to know, to think, and to benefit from’. So whatever is is Veda, the very world of existence is Veda. The knowledge of the world of existence is Veda. The extension of knowledge through thought and research further is Veda. And to use that knowledge for the benefit of mankind with the protection and preservation of nature and the environment, without hurting any form of life, that is Veda. Veda is knowledge, pure and simple, as science is knowledge. Science is knowledge of nature as nature is and as it works according to its own laws. In science, there is no story no history. Similarly in the Veda, there is no story, no history. And just as science is knowledge in scientific language free from local colour and historical variations of form and meaning, so Veda too is knowledge in scientific language free from local colour and historical variations. Therefore Vedic language has to be interpreted and understood according to the laws and technique of its own structure as stated by seers such as Yaska, Panini and Patanjali

( xxxi ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and as explained by Swami Dayananda in his grammatical works and his notes on Vedic words in his commentary on the Vedas. But there is a difference between scientific knowledge and Vedic knowledge: While science is knowledge of nature to the extent that man has been able to discover it, Veda is the quintessential knowledge of all that is, including nature, all that happens, all that we are, all that we do, and all that we reap in consequence of our action. It is the Original and Universal knowledge of the Reality of Existence and the Ideality of our aspirations, covering the facts and processes of existence, their interaction and the laws that operate in the interaction. In short, Veda is an eternal articulation of Omniscience, The Voice of God. Vedic knowledge is classified thematically into three: Stuti, Prarthana and Upasana. Stuti, praise, is solemn reverential remembrance and description of the attributes, nature, character and function of divine powers. Prarthana, prayer, is an autosuggestive resolution to realise our limitations and rise above those limitations by calling on Divinity for aid and blessings when we have exhausted our effort and potential. Upasana is meditation, the surrender of our limited identity to participate in the Divine Presence. Stuti implies knowledge (Jnana), Prarthana implies humility and action (Karma), and Upasana implies total love and surrender (Bhakti). In consequence, formally, Vedic knowledge is divided into four: Rgveda is the Veda of Knowledge, Yajurveda is the Veda of Karma, Samaveda is the Veda of Bhakti, and Atharvaveda is Brahma Veda, an umbrella, celebrating the over all Divine Presence as in Book 10, hymns 7 and 8. Atharva-Veda is Brahma Veda, umbrella knowledge of existence both Murtta and Amurtta, concrete and abstract.

( xxxii ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

It is the knowledge of Prakrti, Mother Nature, as well as of Purusha, the Soul, the individual Jiva as well as the Cosmic Soul, Brahma. It begins with a celebrative description of the thrice-seven variant evolutes of Prakrti and a prayer to Vachaspati, Lord of Nature and the Word of Knowledge, to bless us with the strength, energy, intelligence and knowledge emanating from those thrice-seven forms of the world of Nature and Spirit. It covers the world of humanity from the individual to the total collective personality of humanity, including social structures from the family, community and the nation up to the international United Nations. It pays homage to Divinity, Jyeshtha Brahma, Supreme Presiding Spirit and Power, immanent and transcendent, which creates and sustains and winds up the world of existence in each cycle of creation, eternally (10, 7-8, and 19, 6). Towards the end Atharva-Veda pays homage to Brahma and Mother Veda with thanks for the gifts of good health and full age, vibrant pranic energy, noble progeny, ample wealth, fame, lasting achievement and divine lustre of life. These are the gifts of Vedic knowledge in life, and when one cycle of existence reaches the hour of completion, the Mother Knowledge returns to her eternal and Original abode, Jyeshtha Brahma Itself, the mighty, mysterious, awful Silence, impenetrable Darkness, Smaller than the smallest conceivable, yet Greater than the greatest imaginable, the Original and Ultimate Home of all that matter, energy, thought and Speech is, beyond time and space. Some of the important themes of Atharva-Veda are: Kala, Time (19, 53-54), Kama, Desire (9, 2; 19, 52), God is One (7, 21; 13, 4), Jyeshtha Bramha, Supreme God (10, 7-8; 8, 9-10), Worship (7, 14-16 and 21), Brahma Vidya (9, 1), Creative evolution (15, 1-18), Cosmic self-organising organism (19, 1-6), Cosmic Dynamics (11, 2), Holy Cow

( xxxiii ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

metaphor of the universe (7, 104;10, 9-10; 12, 4-5), Sun metaphor of Divinity (13, 1-4), Cosmic peace (19, 9-12), Mother Earth (12, 1), Human soul, birth, rebirth, Yama and the mystery of the human being (10, 2), Brahmacharya (11, 5), Love, marriage and family life (7, 37-38; 14, 1-2), Hospitality (9-6), Social organisation (7, 12), Rashtra, Nation (7, 35; 19,24), War and peace (11, 9-10), Victory, freedom and security ( 16, 8; 17, 1), Language (7, 43), Sarasvati (7, 10), Paradise and bliss ( 4, 36); 12, 3). There are many other themes such as health and age, cure of diseases including cancer, poison and depression, sun, moon, night and day, full moon and dark night, freedom from desire, freedom of speech, election, parliament, dealing with evil, violence, sabotage and enemies, and personal, familial and social management. As you open the text of Atharvaveda, you find the words: Vachaspati Devata, Atharva Rshi. ‘Devata’ here means the subject which is dealt with in the mantra. ‘Devata’ as a Vedic term means a presence, a power, a force, which is brilliant, illuminative, and generous. The ‘Devata’ of a mantra may be God, the One Sacchidananda Brahma, or Savita, the same One self-refulgent God; or it can be a generous divine power of Nature such as the sun, moon, earth; or it can be a noble person of brilliant quality of nature, character and performance as a ruler, leader, commander, teacher, etc. What the ‘Devata’ means in any particular mantra depends on the total context that emerges from the mantra in its thematic environment of the hymn. Atharva is the Rshi of the opening mantra. The Rshi in the Arsha tradition is not the author of the mantra, Rshi is the exponent of the meaning of the mantra. As Maharshi Yaska says in the Nirukta, Rshis are the ‘seers of the mantras’: they are the sages who went into deep meditation unto the

( xxxiv ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

universal frequency of the Cosmic Mind and experienced the voice of Divinity speaking in the mantra, the mantra, a semantic correspondence of the Divine Voice, the Divine Voice, a sound correspondence of Divine Awareness of the Reality of Existence in the modes of Being and Becoming. Who then is the poet of the Vedas? The answer is in Yajurveda 40, 8: That Cosmic Spirit which pervades and rules every moving particle in the moving universe is “the poet, thinker, all-comprehending, and self-existent”. That is the Lord who creates the world of existence, ordains the Laws of its dynamics, and reveals the poetry of its beauty and majesty, the Vedas. “From that Lord of universal yajna were born the Rks and Samans. From Him were born the Chhandas of Atharva-veda and from Him were born the Yajus” (Yajurveda 31, 7). The Vedic lore comes in Pura-kalpa, the beginning of the world of humanity (Shvetashvataropanishad, 6, 22) and when its function is over at the end of the kalpa, one cycle of existence, it retires into Brahma-loka (Atharvaveda 19, 71, 1). The Vedas were revealed by the Lord Omniscient to four primeval Rshis: Rgveda to Agni, Yajurveda to Vayu, Samaveda to Aditya, and Atharva-veda to Angira, directly in their spiritual consciousness. The Sage Brahma received and collected the four from them and passed them on to other sages. When were the Vedas revealed? What is their age? How old are they? As old as the age of humanity on earth. The Lord who creates humanity leaves them not to nature as animals. He enlightens them with the knowledge of existence and their place in the world with the vision of their journey and its culmination. Swami Dayananda works out the age of the Vedas on the basis of Surya Siddhanta which in the year 2010 A.D. comes to 1,96,08,53,110 years.

( xxxv ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

If someone does not accept it and insists on historical proof, let us listen to Max Muller from whom we learn of the problem of the date or dates but with no possibility of solution on scientific and historical grounds. Max Muller is known as a world renowned Vedic scholar and exegesist of the West. Max Muller once ventured to pronounce a purely arbitrary date based on unproven assumptions that around 1200 B.C. was the date of the Rgveda. Later, he himself warned his students that “Whether the Vedic Hymns were composed in 1000 or 1500 or 2000 B.C., no power on earth could ever fix .... Whatever may be the date of the Vedic hymns... they have their own unique place and stand by themselves”. Such daring presumptions of western scholars about the date of the Vedas are exposed by Graham Hancock in his latest researches, in his explosive book: Underworld: The Mysterious Origins of Civilization (2002). Hancock first gives the range of dates accepted by Western scholars such as Max Muller and Dr. Mitchiner, a great authority on ancient Sanskrit texts: Vedas 1500-800 BC, Brahmanas 900-600 BC, Aranyakas 700-500 BC, Upanishads 600-400 BC, Mahabharata 350 BC-350 AD, Ramayana 250 BC-200AD, Puranas AD 200-1500. “Amazing!” says he: “Whether starting in 1500 BC, 1400 BC or 1200 BC, the timelines suggested for the compilation and codification of the Vedas, all rest on the now thoroughly falsified and bankrupt (and rejected) idea of an Aryan invasion of India around 1500 BC”. He continues: ‘There was no such thing as an Aryan race that spoke Indo –European languages and authored the Vedas, there was no such event as an Aryan invasion of India. ‘Arya’ does not mean a race, it means a noble, educated and cultured person. So once the hypothesis of the Aryan invasion is rejected, the structure of

( xxxvi ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the supposed dates of the Vedas and other texts crumbles like a house of cards.’ And then he sums up his view of the Western approach to the Vedas and Indian civilization: “Almost everything that was ever written about this literature and civilization before five years ago (i.e., before 1997) is wrong.” (See pp. 131, 116, 129) Max Muller himself in his Gifford Lectures in 1890 had confessed that “no power on earth could ever fix” the date of the Vedas. Even Mitchiner himself concedes that “the dating of Sanskrit texts is a notoriously difficult problem” (Quoted Ibid p. 131). Who could then possibly speak the truth about ancient Indian civilisation and the Vedic literature? Says Hancock (p. 105): “Perhaps we are coming to a time when ancient India will speak for herself again after millennia of silence.” It was Swami Dayananda who spoke for India and the Vedas in the Rshis’ tradition after millennia of silence to correct the distortions of Indian history and redeem Vedic literature and the Vedic tradition. If no history, no Science, no human imagination can help, better follow the sages tradition, Surya Siddhanta, and the daily sankalpa of the dedicated Brahmanas. And lastly follow the internal evidence of the Vedas themselves: Vedas are the Original, Universal, Eternal articulation of Divinity, by Divinity, for humanity at the beginning of human creation. (Yajurveda, 26, 2; Shvetashvataropanishad, 6, 18) Since Vedas are the oldest recorded knowledge of the world, no one can guess how much time, even ages, might have passed between the Vedas and the next work in Sanskrit. If so, there is no other work in Sanskrit comparable to the Vedas. Consequently the language of any other work would not provide any clue for the interpretation of Veda mantras. Vedic language then has to be interpreted on its own, and the

( xxxvii ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

only key available for such independent interpretation is the Nirukta and Nighantu of Maharshi Yaska, the grammatical works of Panini and Patanjali, and Swami Dayananda’s notes in his commentary on Vedic verses explaining the structure and meaning of words. Without reference to these bases of Vedic interpretation, certain words have been given a very distorted meaning in other translations by Max Muller, Griffith, Whitney, and even Sayana. The torch light for proper translation today is the Arsha tradition followed by Swami Dayananda. The Arsha way is the only right way, the key, to discover the truth of the Vedas. According to Shri Aurobindo, Swami Dayananda alone, in modern times, possessed this key to the secret of the Vedas. Interpreted this way the Vedas shine in their essential scientific refulgence. As science is pure knowledge, no story, no history, no mythology, so are the Vedas, pure knowledge: knowledge of nature, mind, spirit, human society, Dharma, the dynamics of existence and the right way of living as individuals and as members of organised society upto the international level. Even Max Muller, though he was once committed to uprooting the religion of India by his arbitrary translation of Rgveda, had to admit in his Biographical Essays that: “To Swami Dayananda, everything contained in the Vedas was not only perfect truth, but he went one step further and, by their interpretation, succeeded in persuading others that everything worth knowing, even the most recent inventions of modern science, were alluded to in the Vedas. Steam Engines, Electricity, Telegraphy and Wireless Marconogram were shown to have been at least in the germ known to the poets of the Vedas”. In fact Shri Aurobindo in his essay on “Dayananda and the Veda” goes even further: “There is nothing fantastic in Dayananda’s idea that Veda contains truth

( xxxviii ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of science as well as truth of religion (i.e., Dharma). I will even add my own conviction that Veda contains other truths of a Science the modern world does not at all possess, and in that case, Dayananda has rather understated than overstated the depth and range of the Vedic wisdom (see ‘Bankim, Tilak, Dayananda’, p. 57). The basic requirement of scriptural interpretation for us is faith and intellingetial solemnity, not doubt and cynicism. This way, if we want to confirm our faith in the scientific vision of the Veda, refer to Rgveda 1, 34, 7 and 9 for three-stage rocket chariot of the Ashwins, to 1, 36, 18 for Agni missile, to 1, 37, 3 for winds and communication, to 1, 46, 10 for concentration of light, to 1, 52, 1 and 1, 36, 1 for the science of missile defence and space-craft, to 6, 46, 11 for missiles and war heads, and so on. The position of the solar system with planets and satellites, earth’s and sun’s gravitation, solar healing, parliamentary democracy, organisational structure of the nation and the international world, water and electric energy, and so many other subjects are hinted at in Vedic verses. We need serious research to work out the details. Had even Einstein read the Purusha Sukta of the Vedas and Brahma Sutras and Sankhya Vaisheshika philosophy, probably he would have found clues to his search for Unified Field theory of the universe. Beyond faith and intelligential solemnity we need vision, potential Darshan of the Vedic Rshis. Once you have had the vision of truth, doubts disappear and questions recede into silence because, then, nothing shines but the Truth and Divinity Itself reveals It’s Reality with showers of Grace. In this mood and in this spirit, I suggest, you start your search for Vedic Truth and the Mystery of Existence. Lastly, if the Vedic lore is as old as humanity itself, what is its relevance today in the modern world? Ask yourself

( xxxix ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

other questions: What is the relevance of Galileo or Newton or the Theory of Relativity, two plus two makes four, Swaraj, the Vedic word for freedom and self-discipline? Truth is truth, when the statement was or is made is irrelevant. Vedic truth, if you find it convincing and acceptable, is relevant not only for today but also for all time, to every person, everywhere. Yajurveda itself says (26, 2): “Yathemam vacham kalyanim avadani janebhyah”: Just as I speak (reveal) this auspicious holy Word of the Veda for all people (without any discrimination of high or low), so should you too communicate it to all people of the world whoever, whatever, wherever they be. —Tulsi Ram

( xl ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

DIACRITICAL MARKS OF TRANSLITERATION

Vowels a u læ e

• ©U ‹Î ∞

•Ê ™§ ‹Ï ∞ •ŸÈSflÊ⁄U (

å μu ¿ ai

ß ´§

i æ

∂ ¿

߸ ´§Ï

•Ù o •ı ¢ ) ≈ Áfl‚ª¸ (—) ¨ (°)¤

au

Consonants Guttural

∑Ô˜§ k

πÔ˜

kh

ªÔ˜

g

ÉÊÔ˜

gh

æUÔ˜

Δ

¿UÔ˜

ch

¡Ô˜

j

¤ÊÔ˜

jh

ÜÊÔ˜

¤

¢

ΔUÔ˜

¢h

«˜U

Œ

…˜U

Œh

áÊÔ˜

ƒ

t

ÕÔ˜

th

Œ˜

d

œÔ˜

dh

ŸÔ˜

n

p

»Ô˜§

ph

’Ô˜

b

÷Ô˜

bh

◊Ô˜

m

ÿ˜ y ‡Ê˜ ‹ (˘) í

⁄UÔ˜ ·Ô˜ ú

r ¶ ˚m

‹Ô˜ ‚Ô˜

l s

flÔ˜ „UÔ˜

v h

Palatal

øÔ˜ c Lingual

≈UÔ˜ Dental

ÃÔ˜ Labial

¬Ô˜ others

ATHARVA-VEDA

1

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

AUM

ATHARVA-VEDA

•Õfl¸flŒ— KANDA-1 Kanda 1/Sukta 1 (Hymn of Victory) (Development of Intelligence) Vachaspati Devata, Atharva Rshi

ÿ ÁòÊfi·#Ê— ¬fiÁ⁄Uÿ|'ãà Áfl‡flÊfi M§¬ÊÁ'áÊ Á’÷˝fi×– flÊøS¬ÁÃ’¸∂UÊ Ã·Ê¢ ÃãflÊ } •l ŒfiœÊÃÈ ◊H§1H 1.

Ye tri¶aptå¨ pariyanti vi‹vå rμupåƒi bibhrata¨. Våcaspatirbalå te¶åm tanvo adya dadhåtu me.

Thrice seven are the entities which bear, wear and comprise the entire world of forms in existence. May Vachaspati, omniscient lord of speech, awareness and the phenomenal world bless me with the body of knowledge pertaining to their essences, names, forms, powers, functions and relationships here and now. Note: The ‘thrice-seven’ of phenomenal world is to be explained: The phenomenal world is an evolution of one basic material cause, Prakrti or Nature. The efficient cause of the evolution is Vachaspati,

2

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Supreme Spirit, immanent, transcendent, omniscient, omnipresent, omnipotent. The evolution is initiated and sustained by the will and presence of the spirit immenant implosive in Nature, therefore it is creative and intelligent evolution, not blind and wild growth. The initiation is like the spark, the Big Bang. With the big bang the one basic material cause, Prakrti, takes on the evolutionary process of diversification. The phenomenal world, whatever it may be at any time, is the consequence of that one cause according to the laws of evolution. Prakrti originally is non-descript. When the divine will initiates the process of evolutionary change and development, it takes on the name and character of Mahat. Mahat then changes into Ahankara, a generic identity, which then evolves into two directions: physical and psychic. The psychic direction develops into the mind, intellect and the senses and the physical develops into the five elements, akasha, vayu, agni, apah and Prthivi. The physical development passes through two stages, subtle and gross from Ahankara. The subtle elements are called Tanmatras, and Tanmatras then develop into the gross elements, akash or space, vayu or energy, agni or heat and light, apah or liquids, and Prthivi or solids. The five gross elements, their subtle precedents, and Ahankara are the ‘seven’ of the mantra. These seven entities, further, have their qualitative character. All phenomenal forms have their

KANDA - 1 / SUKTA - 1

3

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

qualitative characteristics. Even human beings have qualitative, characteristic differences. A person may be intellectually very high, a research oriented introvert, another an energetic playful extrovert, still another may be dull. Why this? Nature, the basic material cause of our physical existence, itself has its qualitative modes and variants. These are Satva (mind, intellect, transparency), Rajas (energy, activeness), and Tamas (matter, inertia). We may call them thought, energy and matter, or, matter, motion and mind. That matter and energy, and even mind, are interconvertible is a very late scientific rediscovery of a Vedic truth, or it may just be a reminder of something we had forgot, though actually it was lying deposited in a dormant account. The seven variants of Prakrti into one direction of evolution, further qualified and characterised by these three qualitative modes, makes the phenomenal forms into thrice seven. A great intellectual with an agitated mind may be a great destroyer, another great intellectual with a balanced mind may be a great creative innovator. The two are human physically, yet different in character and achievement. Prayer: May Vachaspati enlighten us about these thrice seven. This is the Atharva-vediya projection of knowledge and education. This is the prayer for our intelligential development in terms of facts, processes and values. ¬È®Ÿ⁄UÁ„fi flÊøS¬Ã ŒflŸ ◊Ÿfi‚Ê ‚„– fl‚Êfic¬Ã ÁŸ ⁄fiU◊ÿ ◊ƒÿflÊSÃÈÆ ◊Áÿfi üÊÈÆÃ◊˜H§2H

4

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Punarehi våcaspate devena manaså saha. Vaso¶pate ni ramaya mayyevåstu mayi ‹rutam.

O Vachaspati, lord of phenomenal world, giver of knowledge and power, wealth and value, come and bring me a brilliant holy mind, stop not the process, and whatever I hear, let it stay with me. ß„ÒflÊÁ÷ Áfl ÃfiŸÍÆ÷ •Ê%˸®fißfl ÖÿÿÊfi– flÊøS¬ÁÃÁŸ¸ ÿfië¿®ÃÈÆ ◊ƒÿflÊSÃÈÆ ◊Áÿfi üÊÈÆÃ◊˜H§3H 3.

Ihaivåbhi vi tanμubhe årtn∂-iva jyayå. Våcaspatirni yacchatu mayyevåstu mayi ‹rutam.

Here itself, in the process of learning and teaching, let both teacher and disciple be at the optimum tension of joyous instruction like the string at both ends of the bow. May Vachaspati lead on in the discipline. What I hear and learn, let it stay with me. (The word ‘ubhe’, both, has also been interpreted as ‘knowledge and knowledge-based action in top condition’.) ©U¬fi„ÍÃÊ flÊøS¬ÁÃL§¬ÊS◊ÊãflÊøS¬ÁÃfiu¸ÿÃÊ◊˜– ‚¢ üÊÈÆÃŸfi ª◊◊Á„ ◊Ê üÊÈÆÃŸ Áfl ⁄UÊfiÁœÁ· H§4H 4.

Upahμ u to våcaspatirupåsmånvåcaspatirhvayatåm. Sa≈ ‹rutena gamemahi må ‹rutena virådhi¶i.

Invoked is Vachaspati, may Vachaspati give us the call and inspiration. Let us follow and practice what we have heard and confirmed. Do not lose, do not disvalue, never revile what you have learnt.

KANDA - 1 / SUKTA - 2

5

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 1/Sukta 2 (Hymn of Victory) Parjanya Devata, Atharva Rshi

ÁflkÊ ‡Ê⁄USÿfi Á¬Ã⁄U¢ ¬¡¸ãÿ¢ ÷ÍÁ⁄UfiœÊÿ‚◊˜– ÁflkÊ cflfiSÿ ◊ÊÃ⁄U¢ ¬ÎÁ'ÕflË¥ ÷ÍÁ⁄Ufifl¬¸‚◊˜H§1H 1.

Vidmå ‹arasya pitara≈ parjanya≈ bhμ u ridhåyasam. Vidmo ¶vasya måtara≈ pæthiv∂≈ bhμurivarpasam.

We know the shara’s father, abundant all sustaining Parjanya, water bearing cloud in the firmament, and its mother, fertile all bearing Prthivi, earth, too we know well. (Shara is a reed which has great medicinal qualities. It is also an arrow, a weapon of defence, victory and freedom. It is also interpreted as a son, a brave youthful hero. And the hymn celebrates victory over illness, enemies, and the difficulties of life.) Öÿʧ}§®∑§ ¬Á⁄Ufi áÊÊ Ÿ◊ʇ◊ÊfiŸ¢ Ããfl¢ } ∑ΧÁœ– flË«Èfl¸⁄UËÿÊ˘§⁄UÊfiÃË⁄U¬ m·Ê¢SÿÊ ∑Îfi§Áœ H§2H 2.

Jyå ke pari ƒo namå‹måna≈ tanva≈ kædhi. V∂Œurvar∂yoíråt∂rapa dve¶å≈syå kædhi.

O Jyaka, earth, mother, bow string, develop us and build our body, the social system, the nation, to the strength of adamant and steel. Strong as you are, eliminate the jealous and the enemies, the niggards and the frustraters. flÎÆˇÊ¢ ÿeÊflfi— ¬Á⁄U·Sfl¡ÊŸÊ •fiŸÈS»ÈƧ⁄U¢ ‡Ê⁄U◊ø¸®fiãàÿÎÆ÷È◊˜– ‡ÊLfi§◊S◊lÊfiflÿ ÁŒlÈÁ◊fiãº˝H§3H

6

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Væk¶a≈ yadgåva¨ pari¶asvajånå anusphura≈ ‹aramarcantyæbhum. ›arumasmadyåvaya didyumindra.

When the bow strings of the warriors, strung by the ends of the bow at optimum tension, shoot the sharp and deadly whizzing arrows, then, O mighty warrior, O commander, O Indra, intercept and throw off the enemy’s missiles far from us. ÿÕÊ lÊ¢ øfi ¬ÎÁ'ÕflË¥ øÊãÃ|SÃDfi®Áà Ã¡fiŸ◊˜– ∞flÊ ⁄UÊª¢ øÊdÊfl¢ øÊãÃ|SÃfiD®ÃÈÆ ◊ÈÜ¡ ßØH§4H 4.

Yathå dyå≈ ca pæthiv∂≈ cåntasti¶¢hati tejanam. Evå roga≈ cåsråva≈ cåntasti¶¢hatu mu¤ja it.

O ruler, O physician, O teacher, just as sharp catalytic light energy abides in heaven, on earth and in the firmament and destroys antilife elements, similarly let the power of the arrow, the medicinal munja grass, the twisted munja girdle of the disciple, strengthen and protect humanity’s security and peace, health of the individual and society, and the intellectual and moral health of the disciple against evil, weakness, disease and wasteful flow out. Kanda 1/Sukta 3 (Health of Body and Mind) Parjanya, Mitra, etc. Devatah, Atharva Rshi

ÁflkÊ ‡Ê⁄USÿfi Á¬Ã⁄U¢ ¬¡¸ãÿ¢ ‡ÊÃflÎficáÿ◊˜– ÃŸÊfi Ã Ããfl3> ‡Ê¢ ∑fi§⁄U¢ ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ¢ Ãfi ÁŸ·øfiŸ¢ ’Á„Uc≈fiU •SÃÈÆ ’ÊÁ∂UÁÃfiH§1H 1.

Vidmå ‹arasya pitara≈ parjanya≈ ‹atav涃yam. Tenå te tanveí‹a≈ kara≈ pæthivyå≈ te ni¶ecana≈ bahi¶¢e astu båliti.

KANDA - 1 / SUKTA - 3

7

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

We know the progenitor of Shara, nature’s energy of health and vigour, Parjanya, the abundant cloud of a hundredfold vigour and vitality. Thereby I bring health of body and equanimity of mind to you. Let there be the infusion of energy, protection of health and cleansing of the body system without delay here on earth. ÁflkÊ ‡Ê⁄USÿfi Á¬Ã⁄U¢ Á◊òÊ¢ ‡ÊÃflÎficáÿ◊˜– ÃŸÊfi Ã Ããfl3> ‡Ê¢ ∑fi§⁄U¢ ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ¢ Ãfi ÁŸ·øfiŸ¢ ’Á„Uc≈fiU •SÃÈÆ ’ÊÁ∂UÁÃfiH§2H 2.

Vidmå ‹arasya pitara≈ mitra≈ ‹atav涃yam. Tenå te tanveí‹a≈ kara≈ pæthivyå≈ te ni¶ecana≈ bahi¶¢e astu båliti.

We know the progenitor of Shara, Mitra, profuse pranic energy of nature of a hundredfold vigour and vitality. Thereby I bring you health of body and peace of mind. Let there be the infusion of vigour, protection of health and cleansing of the body system on earth without delay. ÁflkÊ ‡Ê⁄USÿfi Á¬Ã⁄U®R¢ flLfi§áÊ¢ ‡ÊÃflÎficáÿ◊˜– ÃŸÊfi Ã Ããfl3> ‡Ê¢ ∑fi§⁄U¢ ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ¢ Ãfi ÁŸ·øfiŸ¢ ’Á„Uc≈fiU •SÃÈÆ ’ÊÁ∂UÁÃfiH§3H 3.

Vidmå ‹arasya pitara≈ varuƒa≈ ‹atav涃yam. Tenå te tanveí‹a≈ kara≈ pæthivyå≈ te ni¶ecana≈ bahi¶¢e astu båliti.

We know the father of Shara, Varuna, nature’s water energy of a hundredfold vigour and vitality. Thereby I bring you health of body and peace of mind. Let the infusion of vigour, protection of health and cleansing of the body system be here itself on earth without delay.

8

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÁflkÊ ‡Ê⁄USÿfi Á¬Ã⁄U¢ øãº˝¢ ‡ÊÃflÎficáÿ◊˜– ÃŸÊfi Ã Ããfl3> ‡Ê¢ ∑fi§⁄U¢ ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ¢ Ãfi ÁŸ·øfiŸ¢ ’Á„Uc≈fiU •SÃÈÆ ’ÊÁ∂UÁÃfiH§4H 4.

Vidmå ‹arasya pitara≈ candra≈ ‹atav涃yam. Tenå te tanveí‹a≈ kara≈ pæthivyå≈ te ni¶ecana≈ bahi¶¢e astu båliti.

We know Shara’s father, the Moon, its profuse herbal energy of a hundredfold vigour and vitality. Thereby I bring you health of body and tranquillity of mind. Let there be infusion of health and vigour, protection of vitality and cleansing of the system here on earth without delay. ÁflkÊ ‡Ê⁄USÿfi Á¬Ã⁄U¢ ‚ÍÿZ®®fi ‡ÊÃflÎficáÿ◊˜– ÃŸÊfi Ã Ããfl3> ‡Ê¢ ∑fi§⁄U¢ ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ¢ Ãfi ÁŸ·øfiŸ¢ ’Á„Uc≈fiU •SÃÈÆ ’ÊÁ∂UÁÃfiH§5H 5.

Vidmå ‹arasya pitara≈ sμurya≈ ‹atav涃yam. Tenå te tanveí‹a≈ kara≈ pæthivyå≈ te ni¶ecana≈ bahi¶¢e astu båliti.

We know Shara’s father, the sun, of a hundredfold virility. Thereby I bring you health of mind and body with peace and tranquillity. Let there be infusion of vigour, protection of health and cleansing of the system here itself on earth without delay. ÿŒÊãòÊ·fiÈ ªflËãÿÊÿ¸mSÃÊflÁ'œ ‚¢üÊÈfiÃ◊˜– ∞flÊ Ã ◊ÍòÊ¢ ◊ÈëÿÃÊ¢ ’Á„’ʸ®Á∂UÁÃfi ‚fl¸∑§◊˜H§6H 6.

Yadåntre¶u gav∂nyoryadvaståvadhi sa≈‹rutam. Evå te mμutra≈ mucyatå≈ bahirbåliti sarvakam.

Whatever stays collected in your intestines, in urinary ducts and in the bladder, let it be thus released all at once.

KANDA - 1 / SUKTA - 4

9

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

¬˝ Ãfi Á÷ŸÁk ◊„fiŸ¢ flòÊZ®®fi fl‡ÊãàÿÊßfifl – ∞flÊ Ã ◊ÍòÊ¢ ◊ÈëÿÃÊ¢ ’Á„’ʸ®Á∂UÁÃfi ‚fl¸∑§◊˜H§7H 7.

Pra te bhinadmi mehana≈ vartra≈ ve‹antyå-iva. Evå te mμutra≈ mucyatå≈ bahirbåliti sarvakam.

I remove the obstruction, open the urethra and release the flow. Let the urine flow free all at once. ÁflÁ·fiâ Ã fl|SÃÁ’∂U¢ ‚fi◊ÈÆ®º˝SÿÊfiŒœÁ⁄Ufifl– ∞flÊ Ã ◊ÍòÊ¢ ◊ÈëÿÃÊ¢ ’Á„’ʸ®Á∂UÁÃfi ‚fl¸∑§◊˜H§8H 8.

Vi¶ita≈ te vastibila≈ samudrasyodadheriva. Evå te mμutra≈ mucyatå≈ bahirbåliti sarvakam.

The mouth of your bladder is open like a flood of the sea. Let the urine then flow free all at once. ÿÕfi·ÈÆ∑§Ê ¬⁄UʬfiÃŒflfi‚ÎÆC®Ê˘Á'œ œãflfiŸ— – ∞flÊ Ã ◊ÍòÊ¢ ◊ÈëÿÃÊ¢ ’Á„’ʸ®Á∂UÁÃfi ‚fl¸∑§◊˜H§9H 9.

Yathe¶ukå paråpatadavas涢åídhi dhanvana¨. Evå te mμutra≈ mucyatå≈ bahirbåliti sarvakam.

Just as the arrow shot and released from the bow flies forth far, so let the urine flow free all at once. Kanda 1/Sukta 4 (Water Treatment) Apah Devata, Sindhudvipa Rshi

•ê’ÿÊfi ÿãàÿäflfiÁ÷¡Ê¸◊ÿÊfi •äfl⁄UËÿÃÊ◊˜– ¬ÎÆÜøÃË◊¸œÈfiŸÊ ¬ÿfi—H§1H 1.

Ambayo yantyadhvabhirjåmayo adhvar∂yatåm. Pæ¤cat∂rmadhunå paya¨. Streams of nature’s living energy, life giving

10

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

mothers and loving sisters of humanity, performing the soma yajna of their life of love and non-violence, flow on by their divine paths on the vedi of life mixing the waters of living vitality with the sweets of honey and soma of joyous living for us. •◊Íÿʸ ©U¬ ‚Íÿ¸ ÿÊÁ÷fiflʸ ‚Íÿ¸®®fi— ‚„– ÃÊ ŸÊfi Á„ãflãàfläfl⁄U◊˜H§2H 2.

Amμuryå upa sμurye yåbhirvå sμurya¨ saha. Tå no hinvantvadhvaram.

And may those waters which are close to the sun, and in the sun itself, with which the sun nourishes life, flow and advance our yajna of life with energy and enthusiasm without violence. •¬Ê ŒflËL§¬fi uÿ ÿòÊ ªÊfl— Á¬’fi|ãà Ÿ—– Á‚ãœÈfièÿ— ∑§àflZ®®fi „Áfl—H§3H 3.

Apo dev∂rupa hvaye yatra gåva¨ pibanti na¨. Sindhubhya¨ kartva≈ havi¨.

I invoke those divine waters sucked up by the sun’s rays which shower for our rivers, where our lands and cows find nourishment and whereby we create holy materials for our yajna. •åSfl1>ãÃ⁄U®R◊ÎÃfi◊å‚È ÷fi·¡◊˜– •¬Ê◊ÈÆà ¬˝‡Êfi|SÃÁ'÷⁄U‡flÊ ÷flfiÕ flÊÁ¡ŸÊ ªÊflÊfi ÷flÕ flÊÁ¡ŸËfi—H§4H 4.

Apsvantaramætamapsu bhe¶ajam. Apåmuta pra‹astibhira‹vå bhavatha våjino gåvo bha-vatha våjin∂¨. There is the nectar of life in the waters. There is

KANDA - 1 / SUKTA - 5

11

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

health and medicinal efficacy in the waters. And by the admirable nourishing values of waters, horses become strong and rush to victory, cows become fertile, lands become rich. Kanda 1/Sukta 5 (Blessings of Water) Apah Devata, Sindhudvipa and Krti Rshi

•Ê¬Ê Á„ D®Ê ◊fiÿÊ÷È®flSÃÊ Ÿfi ™§¡¸ ŒfiœÊß– ◊„ ⁄UáÊÊfiÿ øˇÊfi‚H§1H 1.

Åpo hi ¶¢hå mayobhuvastå na μurje dadhåtana. Mahe raƒåya cak¶ase.

Apah, liquid energies of nature, you are creators and givers of peace and joy. Pray inspire us for the achievement of food and energy for body, mind and soul so that we may realise and enjoy the mighty splendour of divinity within and without. ÿÊ flfi— Á'‡ÊflÃfi◊Ê ⁄U‚SÃSÿfi ÷Ê¡ÿÃ„ Ÿfi—– ©U‡ÊÃËÁ⁄Ufifl ◊ÊÃ⁄Ufi—H§2H 2.

Yo va¨ ‹ivatamo rasastasya bhåjayateha na¨. U‹at∂riva måtara¨.

Let us share here itself in body that nectar sweet of yours which is most blissful, pray nourish us as loving mothers feed their children. ÃS◊Ê •⁄U¢ ª◊Ê◊ flÊ ÿSÿ ˇÊÿÊfiÿ Á¡ãflfiÕ– •Ê¬Êfi ¡ŸÿfiÕÊ ø Ÿ—H§3H 3.

Tasmå ara≈ gamåma vo yasya k¶ayåya jinvatha. Åpo janayathå ca na¨. O holy waters, for that peace, pleasure and

12

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

enlightenment, we come to you without delay for the promotion and stability of which you move and impel people and powers and for which you invigorate us too. Pray bless us with vigour and vitality. ߸‡ÊÊfiŸÊ flÊÿ¸ÓÊáÊÊ¢ ˇÊÿfiãÃˇø·¸áÊËŸÊ◊˜– •¬Ê ÿÊfiøÊÁ◊ ÷·¡◊˜H§4H 4.

∫‹ånå våryåƒå≈ k¶ayant∂‹car¶aƒ∂nåm. Apo yåcåmi bhe¶ajam.

Sovereign givers of the cherished gifts of health against avoidable ailments, harbingers of peace and settlement with elimination of wasting diseases, O waters of life, I pray for your gifts of sanatives, health and bliss of well being. Kanda 1/Sukta 6 (Waters for Health and Happiness) Apah Devata, Sindhudvipa, Krti, or Atharva Rshi

‡Ê¢ ŸÊfi ŒflË⁄U®RÁ÷Cfi®ÿ •Ê¬Êfi ÷flãÃÈ ¬ËÃÿfi– ‡Ê¢ ÿÊ⁄U®RÁ÷ dfiflãÃÈ Ÿ—H§1H 1.

›a≈ no dev∂rabhi¶¢aya åpo bhavantu p∂taye. ›a≈ yorabhi sravantu na¨.

May the divine waters be for our peace and bliss of our cherished desire and bring us showers of peace, protection and blessedness with freedom from ill health and disease. •å‚È ◊ ‚Ê◊Êfi •’˝flËŒãÃÁfl¸‡flÊfiÁŸ ÷·¡Ê– •Áª¥A øfi Áfl‡fl‡Êfiê÷Èfl◊˜H§2H 2.

Apsu me somo abrav∂dantarvi‹våni bhe¶ajå. Agni≈ ca vi‹va‹ambhuvam.

KANDA - 1 / SUKTA - 6

13

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Soma, the moon and the herbs, creates and shows, and the physician too tells me, that there is universal medicine in the waters for us. And the waters, universal medicine, also create the vital heat of life which is the universal sustainer of us all. •Ê¬fi— ¬ÎáÊËà ÷fi·¡¢ flMfi§Õ¢ Ããfl3> ◊◊fi– ÖÿÊÄø ‚ÍÿZ®®fi ºÎƇÊH§3H 3.

Åpa¨ pæƒ∂ta bhe¶aja≈ varμutha≈ tanveímama. Jyokca sμurya≈ dæ‹e.

O waters, give me the best sanative for my body’s health for a long life, so that I may see the sun, universal light, every day for a long long time. ‡Ê¢ Ÿ •Ê¬Êfi œãflãÿÊ3—> ‡Ê◊Èfi ‚ãàflŸÍåÆ ÿʧ}—– ‡Ê¢ Ÿfi— πÁŸÁòÊ◊Ê •Ê¬— ‡Ê◊ÈÆ ÿÊ— ∑餮 ê÷ •Ê÷Îà fi Ê— Á'‡ÊflÊ Ÿfi— ‚ãÃÈÆ flÊ*·®fi∑§Ë—H§4H 4.

›a≈ na åpo dhanvanyå¨í‹amu santvanμupyå¨. ›a≈ na¨ khanitrimå åpa¨ ‹amu yå¨ kumbha åbhætå¨ ‹ivå na¨ santu vår¶ik∂¨.

May waters of the desert regions be good and auspicious. May waters of the lakes and marshy lands be good and auspicious for us. May waters of wells and tanks be good and auspicious for us. May waters stored in pots and jars and coolers be good and auspicious for us. And may waters collected from rain be good and auspicious for us. May waters destroy germs, viruses and ailments and promote good health.

14

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 1/Sukta 7 (Elimination of Negative Forces) Agni (1, 2, 5, 6), Agni and Indra (3, 4, 7) Devata, Chatana Rshi

SÃÈÆflÊŸ◊fiªA •Ê flfi„ ÿÊÃÈƜʟ¢ Á∑§◊ËÁŒŸfi◊˜– àfl¢ Á„ Œfifl fl|'ãŒÃÊ „ãÃÊ ŒSÿÊfi’¸÷ÍÁflfiÕH§1H 1.

Stuvånamagna å vaha yåtudhåna≈ kim∂dinam. Tva≈ hi deva vandito hantå dasyorbabhμuvitha.

Refulgent Agni, ruler and commander, round up the malignant, crafty, flatterer, go getter who does not value life. You alone, honoured and celebrated, are the destroyer of negative, antisocial evil forces of cruelty and destruction. •ÊÖÿfiSÿ ¬⁄U◊ÁD®Ü¡ÊÃfiflŒSßÍfiflÁ‡ÊŸ˜ – •ªAfi ÃÊÒ∂USÿ ¬˝Ê‡ÊÊfiŸ ÿÊÃÈƜʟÊ|ãfl ∂UÊfi¬ÿH§2H 2.

Åjyasya parame¶¢hi¤jåtavedastanμuva‹in. Agne taulasya prå‹åna yåtudhånånvi låpaya.

Seated in the highest position, all knowing, self controlled, Agni, taking measured and balanced part of ghrta from us, objective and balanced in judgement of what you receive, punish the negatives and make them repent. Áfl ∂U¬ fi ãÃÈ ÿÊÃÈœ Æ ÊŸÊfi •|àòÊáÊÊ ÿ Á∑fi§◊ËÁŒŸfi—– •ÕŒ◊fiªA ŸÊ „ÁflÁ⁄Uãºfi˝‡ø ¬˝ÁÃfi „ÿ¸Ã◊˜H§3H 3.

Vi lapantu yåtudhånå attriƒo ye kim∂dina¨. Athedamagne no havirindra‹ca prati haryatam.

Let the antisocial forces that sneer, chatter, disvalue and eat up the resources of society lament, and then you and Indra, wielders of the bolt of justice and

KANDA - 1 / SUKTA - 7

15

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

punishment, pray accept our homage for the nation’s social yajna. •ÁªA— ¬Ífl¸ •Ê ⁄fiU÷ÃÊ¢ ¬˝ãº˝Êfi ŸÈŒÃÈ ’Ê„ÈÆ◊ÊŸ˜– ’˝flËfiÃÈÆ ‚flÊ¸®®fi ÿÊÃÈÆ◊ÊŸÿ◊S◊ËàÿàÿfiH§4H 4.

Agni¨ pμurva å rabhatå≈ prendro nudatu båhumån. Brav∂tu sarvo yåtumånayamasm∂tyetya.

Let Agni take the lead in cleansing, and then let Indra take over with his force of arms, impel, compel and correct them so that all the negative mischief mongers come up and confess: Here I am, and I am sorry: ¬‡ÿÊfi◊ Ã flËÿ§Z } ¡ÊÃflŒ— ¬˝ áÊÊfi ’˝ÁÍ „ ÿÊÃÈœ Æ ÊŸÊfiÛÊÎøˇÊ—– àflÿÊ ‚fl¸ ¬Á⁄UfiÃ#Ê— ¬ÈÆ⁄USÃÊûÊ •Ê ÿfiãÃÈ ¬˝’˝ÈflÊáÊÊ ©U¬Œ◊˜H§5H 5.

Pa‹yåma te v∂rya≈ jåtaveda¨ pra ƒo brμ u hi yåtudhånånnæcak¶a¨. Tvayå sarve paritaptå¨ puraståtta å yantu prabruvåƒå upedam.

O Jataveda, all knowing Agni, watcher and guide of all people, none can escape your eye. Pray chastise the negative social elements among us so that all of them, tormented by the chastisement already, come before you and openly say this: We are sorry. We stand corrected. •Ê ⁄Ufi÷Sfl ¡ÊÃflŒÊ˘ S◊Ê∑§ÊÕ¸Êfiÿ ¡ÁôÊ·– ŒÍÆÃÊ ŸÊfi •ªA ÷ÍÆàflÊ ÿÊfiÃÈƜʟÊ|ãfl ∂UÊfi¬ÿH§6H 6.

Å rabhasva jåtavedoísmåkårthåya jaj¤i¶e. Dμuto no agne bhμutvå yåtudhånånvi låpaya.

Jataveda, refulgent Agni, brilliant ruler, start off the process of cleansing. You are born and risen to your

16

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

eminence for our collective good and joint progress. Having been our representative and the messenger of our will, punish, correct and eliminate the evil. Let them wail and repent. àfl◊fi ª A  ÿÊÃÈ Æ œ ÊŸÊ Ÿ È ¬ fi ’ hÊ° ß „ Ê flfi „ – •ÕÒfi·ÊÁ◊ãº˝Ê flÖÊ˝áÊÊÁ¬fi ‡Ê˷ʸ®ÁáÓÊ fl·øÃÈH§7H 7.

Tvamagne yåtudhånånupabaddhåΔ ihå vaha. Athai¶åmindro vajreƒåpi ‹∂r¶åƒi væ‹catu.

Agni, round up and bring here the evil doers caught and bound. And if it is otherwise inevitable, let Indra, even with his thnderbolt of justice and power, eliminate their incorrigible heads. Kanda 1/Sukta 8 (Elimination of the Evil) Brhaspati, Agni-Soma (1-2), Agni (3-4) Devata, Chatana Rshi

ߌ¢ „Áflÿ¸ÊfiÃÈƜʟÊfiÛÊŒË »§ŸfiÁ'◊flÊ flfi„Ø– ÿ ߌ¢ SòÊË ¬È◊ÊŸ∑fi§Á⁄U„ ‚ SÃÈfiflÃÊ¢ ¡Ÿfi—H§1H 1.

Ida≈ haviryåtudhånånnad∂ phenamivå vahat. Ya ida≈ str∂ pumånakariha sa stuvatå≈ jana¨.

Let this havi, holy submission (of relevant material, investigation report, etc., in the yajnic social management and administration), bring up the saboteurs to book like a rushing stream that brings up the foam, and whoever the man or woman that has committed the foul act must come up here and respestfully present his or her explanation of the case to the ruling authority. •ÿ¢ SÃfiÈflÊŸ •Êªfi◊ÁŒ◊¢ S◊ ¬˝ÁÃfi „ÿ¸Ã– ’΄fiS¬Ã fl‡Êfi ∂UéäflʪAËfi·Ê◊Ê Áfl ÁflfiäÿÃ◊˜H§2H

KANDA - 1 / SUKTA - 8

17

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Aya≈ stuvåna ågamadima≈ sma prati haryata. Bæhaspate va‹e labdhvågn∂¶omå vi vidhyatam.

This man is come submitting to authority. Take him, O Brhaspati, high priest of law, and having taken him under control of law, send him to Agni and Soma, commit him to prosecution and defence for justice and proper dispensation. ÿÊÃÈƜʟfiSÿ ‚Ê◊¬ ¡Á„ ¬˝¡Ê¢ ŸÿfiSfl ø– ÁŸ SÃÈ fi fl Ê Ÿ Sÿfi ¬ÊÃÿ ¬⁄U®R ◊ ˇÿÈ Æ Ã Êflfi ⁄ U◊˜ H §3H 3.

Yåtudhånasya somapa jahi prajå≈ nayasva ca. Ni stuvånasya påtaya paramak¶yutåvaram.

O Somapa, presiding power of peace and law and order, eliminate the saboteurs and the antisocial damagers, and counsel, guide and lead their followers on to the path of positive and creative living. Bring down their pride and insubordination to submission to law and acceptance of authority and remove their lowest spirit of frustration, despair and oppression, now that the defaulter respects and honours you. ÿòÊÒ· fi Ê◊ªA ¡ÁŸfi◊ÊÁŸ flàÕ ªÈ„Êfi ‚ÃÊ◊|àòÊáÊÊ¢ ¡ÊÃflŒ—– ÃÊ¢Sàfl¢ ’˝rÊfiáÊÊ flÊflΜʟÊ ¡s§}§·Ê¢ ‡ÊÃĸU®fi◊ªAH§4H 4.

Yatrai¶åmagne janimåni vettha guhå satåmattriƒå≈ jåtaveda¨. Tå≈stva≈ brahmaƒå våvædhåno jahye ¶å≈ ‹atatarhamagne.

Agni, enlightened and fiery leader and ruler, strong with power and force, knowing all the facts and problems of the nation, as you know the generation, rise and growth of these saboteurs and damagers open or underground, ward off and eliminate their mischief

18

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of a hundredfold variety, also saving and raising their humanity as far as possible with sacred counsel and knowledge of positive value. Kanda 1/Sukta 9 (Power and Lustre) Vasus and others Devata, Atharva Rshi

•|S◊ãfl‚ÈÆ fl‚fiflÊ œÊ⁄Uÿ|ãàflãº˝fi— ¬ÍÆ·Ê flLfi§áÊÊ Á◊òÊÊ •ÁªA—– ß◊◊ÊfiÁŒàÿÊ ©Uà Áfl‡flfi ø ŒflÊ ©UûÊfi⁄U|'S◊ÜÖÿÊÁÃfiÁ· œÊ⁄UÿãÃÈH 1H 1.

Asminvasu vasavo dhårayantvindra¨ pμu¶å varuƒo mitro agni¨. Imamådityå uta vi‹ve ca devå uttarasmi¤jyoti¶i dhårayantu.

May the Vasus, divine powers of nature and humanity, givers of peace, settlement and brilliance, Indra, lord Supreme, Pusha, giver of nourishment and growth, Varuna, the ocean, Mitra, the sun, Agni, vital heat and fire, Adityas, all phases of the sun, and Vishvedevas, over-all generosity of life, vest this man, this ruler, seeker and aspirant, with wealth, honour and excellence and establish him in the high realms of divine light. •Sÿ ŒfiflÊ— ¬˝ÁŒÁ‡Ê ÖÿÊÁÃfi⁄USÃÈÆ ‚ÍÿÊ¸®®fi •ÁªAL®R®Ã flÊ Á„⁄Ufiáÿ◊˜– ‚¬%Êfi •S◊ŒäÓÊ®⁄U ÷flãÃÍ®ûÊ◊¢ ŸÊ∑§◊Áœfi ⁄UÊ„ÿ◊◊˜H§2H 2.

Asya devå¨ pradi‹i jyotirastu sμuryo agniruta vå hiraƒyam. Sapatnå asmadadhare bhavantμ u ttama≈ nåkamadhi rohayemam.

O Devas, enlightened leaders of humanity, let the energy of light and education for enlightenment, solar energy, fire energy, and all the golden assets of

KANDA - 1 / SUKTA - 9

19

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the nation be under the direction and control of this our ruler. Let all our adversaries be under our control. Raise this ruler and his rule to the heights of the highest heavenly light on earth. ÿŸãº˝Êfiÿ ‚◊÷fi⁄U®R— ¬ÿÊ¢SÿÈûÊ◊Ÿ ’˝rÊfiáÊÊ ¡ÊÃflŒ—– ÃŸ àfl◊fiªA ß„ flfiœ¸ÿ◊¢ ‚fi¡ÊÃÊŸÊ¢ üÊÒcΔ®K •Ê œfisŸ◊˜H§3H 3.

Yenendråya samabhara¨ payå≈syuttamena brahmaƒå jåtaveda¨. Tena tvamagna iha vardhayema≈ sajåtånå≈ ‹rai¶¢hya å dhehye-nam.

O Jataveda, lord omniscient over all wealth, power and excellence of existence, by the universal light and knowledge with which you bear and bring all the power and nourishments of body, mind and soul for Indra, spirit of humanity, by the same light and knowledge, O Agni, lord self-refulgent, exalt this man, this aspirant, this ruler, and instal him at the highest merit and virtue among his fellow beings. ∞·Ê¢ ÿôÊ◊ÈÆà fløÊ¸®®fi ŒŒ˘§„¢ ⁄UÊÿS¬Ê·fi◊ÈÆà Á'øûÊÊãÿfiªA– ‚¬%Êfi •S◊Œœfi®⁄U ÷flãÃÍûÊ◊¢ ŸÊ∑§◊Áœfi ⁄UÊ„ÿ◊◊˜H§4H 4.

Ai¶å≈ yaj¤amuta varco dadeíha≈ råyaspo¶amuta cittånyagne. Sapatnå asmadadhare bhavantμuttama≈ nåkama-dhi rohayemam.

O lord omniscient and self-refulgent, Agni, I take on the rule and governance of the yajna of these people’s social order, their lustre and grandeur, their wealth, growing assets and their common will. Pray, let our adversaries be under the rule of our order, and raise this commonwealth to the heights of enlightenment and heavenly glory on earth.

20

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 1/Sukta 10 (Freedom from Sin) Varuna Devata, Atharva Rshi

•ÿ¢ ŒflÊŸÊ◊‚Èfi⁄UÊ Áfl ⁄UÊfi¡Áà fl‡ÊÊ Á„ ‚àÿÊ flLfi§áÊSÿ ⁄UÊôÊfi—– ÃÃS¬Á⁄U ’˝rÊfiáÊÊ ‡ÊʇÊfiŒÊŸ ©Uª  S˝ ÿfi ◊ãÿÊL§ÁŒ◊¢ ŸfiÿÊÁ◊H§1H 1.

Aya≈ devånåmasuro vi råjati va‹å hi satyå varuƒasya råj¤a¨. Tataspari brahmaƒå ‹å‹adåna ugrasya manyorudima≈ nayåmi.

This Varuna, immanent and transcendent cosmic spirit of justice, love and law, life giver of all devas, vibrant powers of nature and humanity, shines and rules over all. The bonds and bounds of this self-refulgent ruler are ever true and inviolable. Therefore, enlightened, energised and refined by the infinite knowledge and vision of the power and passion of this refulgent omnipotent saviour and protector, I raise this man, this ruler, this self, above the carnal mind to freedom of spirit within the bounds of divine law above the bonds and snares of the arrestive punitive law. Ÿ◊fiSÃ ⁄UÊ¡ãflL§áÊÊSÃÈ ◊ãÿfl Áfl‡fl¢ sÔ‰§}§ª˝ ÁŸÁ'ø∑§Á·fi º˝ÈÆÇœ◊˜– ‚„dfi◊ãÿÊã¬˝ ‚fiÈflÊÁ◊ ‚Ê∑¢§ ‡Êâ ¡ËfiflÊÁà ‡Ê⁄UŒSÃflÊÿ◊˜H2H 2.

Namaste råjanvaruƒåstu manyave vi‹va≈ hyugra nicike¶i drugdham. Sahasramanyånpra suvåmi såka≈ ‹ata≈ j∂våti ‹aradastavåyam.

Homage to you, Varuna, refulgent lord and ruler of the world, and salutations to your power and passion for love, justice and rectitude. O formidable lord of law and retribution, you know all the jealous and malignant forces of the world. I drive and inspire a thousand others together to follow the path of rectitude, and so I pray

KANDA - 1 / SUKTA - 11

21

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

bless this devotee of yours that he may live a full hundred years. Pray bless me that I may inspire others. ÿŒÈÆflÄÕÊŸÎfiâ Á'¡uÿÊfi flÎÁ'¡Ÿ¢ ’„ÈU – ⁄UÊôÊfiSàflÊ ‚àÿœfi◊á ¸ ÊÊ ◊ÈÜÆ øÊÁ◊ flLfi§áÊÊŒ„◊˜H§3H 3.

Yaduvakthånæta≈ jihvayå væjina≈ bahu. Råj¤astvå satyadharmaƒo mu¤cåmi varuƒådaham.

O man, whatever untrue or evil, much or otherwise, you have spoken with your tongue, I have you released by the grace of Varuna, lord ruler and ordainer of Truth and Dharma (if you dedicate yourself to Truth and Dharma in thought, word and deed). ◊ÈÆÜøÊÁ◊fi àflÊ flÒ‡flÊŸ⁄UÊŒfiáʸflÊã◊fi„ÃS¬Á⁄Ufi– ‚¡ÊÃÊŸÈfi®ª˝„Ê flfiŒ ’˝rÊ øʬfi Áø∑§ËÁ„ Ÿ—H§4H 4.

Mu¤cåmi två vai‹vånarådarƒavånmahataspari. Sajåtånugrehå vada brahma cåpa cik∂hi na¨.

O man, I release you from the fear and terror of Varuna, mighty master and leader of humanity, and from the boundless bottomless ocean of existence. O formidable lord, speak to our fellow men of the universal Veda and receive and accept our devotion and prayer. Kanda 1/Sukta 11 (Easy Delivery) Pusha and others Devata, Atharva Rshi

fl·fi≈˜ Ã ¬Í·ÛÊ|S◊ãà‚ÍÃÊfiflÿ¸◊Ê „ÊÃÊfi ∑ΧáÊÊÃÈ flœÊ—– Á‚dfiÃÊ¢ ŸÊÿθÆì˝fi¡ÊÃÊ Áfl ¬fl¸ÊfiÁáÊ Á¡„ÃÊ¢ ‚Í®ÃRflÊ ©fiUH§1H 1.

Va¶a¢ te pμu¶annasmintsμutåvaryamå hotå kæƒotu vedhå¨. Sisratå≈ nåryætaprajåtå vi parvåƒi jihatå≈ sμutavå u.

22

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Pusha, spirit of life’s procreation, for the expectant mother, may every thing be good and auspicious in this child birth. May Aryama, creative law of nature, hota, the father, Vedha, the specialist physician, all be good and helpful and auspicious. May the mother give birth to the baby comfortably. May she relax all over her body system. øÃfidÊ ÁŒfl— ¬˝ÁŒ‡Ê‡øÃfidÊ ÷ÍêÿÊfi ©UÖ ŒflÊ ª÷Z ‚◊Òfi⁄Uÿã⢠√ÿÍfiáÊȸflãÃÈÆ ‚ÍÃfiflH§2H 2.

Catasro diva¨ pradi‹a‹catasro bhμumyå uta. Devå garbha≈ samairayanta≈ vyμurƒuvantu sμutave.

Four are the directions and subdirections of heaven, four are the directions of the earth. All the divinities feed, develop and move the foetus, and they open up the body system and the foetus on maturity for the birth. ‚ÍÆ·Ê √ÿÍfiáÊÊ¸ÃÈÆ Áfl ÿÊÁŸ¢Ó „ʬÿÊ◊Á‚ – üÊÕÿÊfi ‚Í·áÊ àfl◊fl àfl¢ Á’fic∑§∂U ‚ΡH§3H 3.

Sμu¶å vyμurƒotu vi yoni≈ håpayåmasi. ›rathayå sμu¶aƒe tvamava tva≈ bi¶kale sæja.

Let the parturient woman open up, let the maternity staff relax the system for the birth. O mother, relax, let the procreative system open up and deliver the baby. Ÿflfi ◊Ê¢‚ Ÿ ¬ËflfiÁ‚ Ÿflfi ◊îÊSflÊ„fiÃ◊˜– •flÒfiÃÈÆ ¬Î|'‡Ÿ ‡Êflfi∂U¢ ‡ÊÈŸfi ¡⁄UʃflûÊfl˘§flfi ¡⁄UÊÿÈfi ¬lÃÊ◊˜H§4H 4.

Neva må≈se na p∂vasi neva majjasvåhatam. Avaitu pæ‹ni ‹evala≈ ‹une jaråyvattaveíva jaråyu padyatåm.

KANDA - 1 / SUKTA - 12

23

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The cover of the foetus is not stuck in the flesh, nor in the fat, nor in marrow. Let the thin spotted sheet after birth be out for dogs to eat. Áfl Ãfi Á÷ŸÁ'k ◊„fiŸ¢ Áfl ÿÊÁŸ¥ Áfl ªflËÁŸfi∑§– Áfl ◊ÊÃ⁄U¢ ø ¬ÈÆòÊ¢ ø Áfl ∑Èfi§◊Ê⁄U¢ ¡⁄UÊÿÈÆáÊÊflfi ¡⁄UÊÿÈfi ¬lÃÊ◊˜H§5H 5.

Vi te bhinadmi mehana≈ vi yoni≈ vi gav∂nike. Vi måtara≈ ca putra≈ ca vi kumåra≈ jaråyu-ƒåva jaråyu padyatåm.

I, physician surgeon, open up your urinary passage, open up the passage of delivery from the womb and separate apart the two parts of the groin. I separate the mother and the baby from the afterbirth. Let the placenta descend. ÿÕÊ flÊÃÊ ÿÕÊ ◊ŸÊ ÿÕÊ ¬Ãfi|ãà ¬ÁˇÊáÓÊ—– ∞flÊ àfl¢ Œfi‡Ê◊ÊSÿ ‚Ê∑¢§ ¡⁄UÊÿÈfiáÊÊ ¬ÃÊflfi ¡⁄UÊÿÈfi ¬lÃÊ◊˜H§6H 6.

Yathå våto yathå mano yathå patanti pak¶iƒa¨. Evå tva≈ da‹amåsya såka≈ jaråyuƒå patåva jaråyu padyatåm.

As the wind blows, as the mind moves, as birds fly, so you, O ten month mature baby, move and come with the placenta. Let the afterbirth descend. Kanda 1/Sukta 12 (Lavation of Disease) Yakshmanashanam Devata, Bhrgvangira Rshi

¡⁄UÊÿÈÆ¡— ¬˝fiÕ◊ ©U|dÿÊ flηÊ flÊÃfi÷˝¡Ê SßÿfiÛÊÁà flÎÆC®KÊ– ‚ ŸÊfi ◊ΫÊÁà Ããfl§} ´§¡ÈƪÊ L§¡ãÿ ∞∑§◊Ê¡fiSòÊœÊ Áflfiø∑˝§◊H§1H

24

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Jaråyuja¨ prathama usriyo væ¶å våtabhrajå stanayanneti v涢yå. Sa no mæŒåti tanva æjugo rujanya ekamojastredhå vicakrame.

The first, born of the sheath of life in the dark womb, it goes forward into life, clad in the rays of light, overflowing, wind impelled, thundering with rain, shattering, straight on, the one living force moving three ways. Benevolent power? May it bless our physical existence. Malevolent? May it spare us in body and mind. Note: This is a mysteriously comprehensive verse in its symbolism. The first one born of ‘Jara’, life sheath in the womb, has been interpreted as the cosmic spirit born of, i.e., manifested from, the darkness darker than the darkest of the Nasadiya sukta of Rgveda, 10, 129, 3 and Devatmashakti of Shvetashvatara Upanishad 1, 3, Svagunair-nigudha, covered under its own primordial potential. It is also interpreted as the sun manifested from the womb of night at dawn or also appearing from the thick cover of dark clouds. It is also interpreted as the cloud of rain born of wind and vapour electrified by thunder. In continuance of the earlier hymn, it is interpreted as the baby. And later it is also interpreted as natal disease born of exposure to sun, wind and rain. Hence the interpretation of ‘mrdati’: Benevolent power? Bless us. Malevolent? Spare us. •X• fi X ‡ÊÊÁ ø·Êfi Á‡ÊÁüÊÿÊáÊ¢ Ÿfi◊S ÿãÃfiSàflÊ „UÁ fl·Êfi Áflœ◊– •VÊãà‚fi◊VÊã„UÁfl·Êfi Áflœ◊ ÿÊ •ª˝fi÷Ëà¬fl¸ÊfiSÿÊ ª˝÷ËfiÃÊH§2H

KANDA - 1 / SUKTA - 12

25

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

AΔgeaΔge ‹oci¶å ‹i‹riyåƒa≈ namasyantastvå havi¶å vidhema. AΔkåntsamaΔkånhavi¶å vidhema yo agrabh∂tparvåsyå grabh∂tå.

As you pervade every limb with powerful presence, we acknowledge you and offer proper homage. The power which holds every part of the body and all the systems of the body of this child together, we honour, and we present the homage of right order. ◊ÈÆÜø ‡ÊËfi·¸ÄàÿÊ ©Uà ∑§Ê‚ ∞fiŸ¢ ¬Lfi§c¬L§⁄UÊÁ'flfl‡ÊÊ ÿÊ •fiSÿ– ÿÊ •fi ÷ ˝  ¡ Ê flÊfi à  ¡ Ê ÿ‡ø ‡ÊÈ c ◊Ê  flŸ S ¬ÃËfi ã à‚øÃÊ ¢ ¬fl¸Ó®ÃÊ¢‡øH§3H 3.

Mu¤ca ‹∂r¶aktyå uta kåsa ena≈ paru¶paruråvive‹å yo asya. Yo abhrajå våtajå ya‹ca ‹u¶mo vanaspat∂ntsa-catå≈ parvatå≈‹ca.

O physician, cure this child of headache and any other ailment of the brain. Free him from cough and congestion that has affected every limb and every joint of its body. Whatever ailment is caused by the rainy season, or by wind, or by heat and dryness may be cured by resort to nature’s greenery, forests and mountains. ‡Ê¢ ◊ ¬⁄fiUS◊Ò ªÊòÊÊfiÿ ‡Ê◊Sàflflfi⁄UÊÿ ◊– ‡Ê¢ ◊fi øÃÈèÿÊ¸ •Xfièÿ— ‡Ê◊fiSÃÈ Ããfl3> ◊◊fiH§4H 4.

›a≈ me parasmai gåtråya ‹amastvavaråya me. ›a≈ me caturbhyo aΔgebhya¨ ‹amastu tanveí mama.

May there be health and well being for the upper parts of my body system. May there be peace and well being for the lower parts of my body system. May there be good health for all the four parts of my body. May

26

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

there be peace, good health and total well being for the whole body, mind and soul of my life system. Kanda 1/Sukta 13 (Electric Energy) Vidyut Devata, Bhrgvangira Rshi

Ÿ◊fiSÃ •SÃÈ ÁfllÈÃ Ÿ◊SÃ SßÁÿ%flfi– Ÿ◊fiSÃ •Sàfl‡◊fiŸ ÿŸÊfi ŒÍÆ«UʇÊ •SÿfiÁ‚H§1H 1.

Namaste astu vidyute namaste stanayitnave. Namaste astva‹mane yenå dμuŒå‹e asyasi.

O lord omnipotent, homage to you for electric energy, homage to you for thunder energy, homage to you for the energy that strikes like a deadly bolt, and for that which attracts and repels and conducts itself to the targets and into the absorbent materials, and by which you strike at the enemy. Ÿ◊fiSÃ ¬˝flÃÙ Ÿ¬ÊlÃSìfi— ‚◊Í„fiUÁ‚– ◊ÎÆ«UÿÊfi ŸSßÍèÿÙ ◊ÿfiSÃÙ∑§èÿfiS∑ΧÁœH§2H 2.

Namaste pravato napådyatastapa¨ samμuhasi. MæŒayå nastanμubhyo mayastokebhyaskædhi.

Homage to you, electric energy of the fall and flood and to the source whence you collect your power and heat. O centre of the energy and power of existence, be kind to our body’s health and bring us peace and well being for our future generations. ¬˝flfiÃÊ Ÿ¬ÊÛÊ◊fi ∞flÊSÃÈÆ ÃÈèÿ¢ Ÿ◊fiSÃ „Ãÿ ìfiÈ· ø ∑Χá◊—– Áflk Ã œÊ◊fi ¬⁄U®R◊¢ ªÈ„Ê ÿà‚fi◊ÈÆ®º˝ •ãÃÁŸ¸®Á„fiÃÊÁ'‚ ŸÊÁ÷fi—H§3H 3.

Pravato napånnama evåstu tubhya≈ namaste hetaye tapu¶e ca kæƒma¨. Vidma te dhåma parama≈ guhå yatsamudre antarnihitåsi nåbhi¨.

KANDA - 1 / SUKTA - 14

27

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Homage to you, energy of the fall and flood, homage to the force of your strike and the heat we create and collect. We know too the highest and ultimate source, the origin, where you lie hidden in the depth of spatial ocean at the centre of the universe whence flows the energy and the very being of existence. ÿÊ¢ àflÊfi Œfl  Ê •‚Ρ fi ãà Áfl‡fl ß·È¢ ∑ΧáflÊŸÊ •‚fiŸÊÿ œÎcÆ áÊÈ◊–˜ ‚Ê ŸÊfi ◊Ϋ ÁflŒÕfi ªÎáÊÊŸÊ ÃSÿÒfi Ã Ÿ◊Êfi •SÃÈ ŒÁflH§4H 4.

Yå≈ två devå asæjanta vi‹va i¶u≈ kæƒvånå asanåya dh涃um. Så no mæŒa vidathe gæƒånå tasyai te namo astu devi.

O divine energy whom all forces of nature create and divine intellectuals of humanity inculcate, producing inviolable power, arrows like, to shoot at the negative forces in existence in nature and humanity, pray you, praised, honoured and applied, be kind and gracious to us in our battle of life. To you, O divine mother, Shakti, all hail, all homage! Kanda 1/Sukta 14 (The Bride) Yama Devata, Bhrgvangira Rshi

÷ªfi◊SÿÊ flø¸ •ÊÁŒcÿÁœfi flÎÆˇÊÊÁŒfifl d¡fi◊˜– ◊„Ê’ÈfiäŸ ßfl ¬fl¸Ó®ÃÊ ÖÿÊ|'ĬÃÎcflÊfiSÃÊ◊˜H§1H 1.

Bhagamasyå varca ådi¶yadhi væk¶ådiva srajam. Mahåbudhna iva parvato jyok pitæ¶våståm.

I love and honour the beauty, dignity and brilliance of this bride and I declare I accept her for wife as a garland of flowers culled from a spring garden in bloom, and may she, like a mighty mountain broad

28

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and deep at the base, stay firm and live a long long time among my father, mother and seniors of the family. ∞·Ê Ãfi ⁄UÊ¡ã∑§ãÿʧ} flœÍÁŸ¸ œÍfiÿÃÊ¢ ÿ◊– ‚Ê ◊ÊÃÈ’¸®fiäÿÃÊ¢ ªÎÆ„§˘§ÕÊ ÷˝ÊÃÈÆ⁄UÕÊfi Á¬ÃÈ—H§2H 2.

E¶å te råjankanyå vadhμurni dhμuyatå≈ yama. Så måturbadhyatå≈ gæheítho bhråturatho pitu¨.

O brilliant bridegroom dedicated to disciplined family life, this bride is now the wife for you as yama, her husband to lead her home, and may she live bound to her new home of your father, mother and brother, now hers too in the family. ∞·Ê Ãfi ∑ȧ∂U¬Ê ⁄UÊfi¡ãÃÊ◊Èfi Ã ¬Á⁄Ufi ŒkÁ‚– ÖÿÊ|'ĬÃÎcflÊfi‚ÊÃÊ •Ê ‡ÊËcáʸ— ‚◊ÊåÿÊfiØH§3H 3.

E¶å te kulapå råjantåmu te pari dadmasi. Jyok pitæ¶våsåtå å ‹∂r¶ƒa¨ samopyåt.

O brilliant bridegroom, this bride—we now give her hand unto you as wife—is now a member support of your family. May she live a long life among her new parents and seniors, and may she by her thoughts, words and mind contribute to the peace and well being of your family. •Á‚fiÃSÿ Ã ’˝rÊfiáÊÊ ∑§‡ÿ¬fiSÿ ªÿfiSÿ ø– •ã×∑§Ê‡ ÊÁ◊fifl ¡Ê◊ÿÊ˘§Á¬fi ŸsÊÁ◊ Ã ÷ªfi◊H ˜ §4H 4.

Asitasya te brahmaƒå ka‹yapasya gayasya ca. Anta¨ ko‹amiva jåmayoípi nahyåmi te bhagam.

By the word and law of the free, all wise, all watching adorable lord of the universe, I bind together

KANDA - 1 / SUKTA - 15

29

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

your life and good fortune, dignity and prosperity together, yours, O bride, and yours, O bride groom, and just as women tie up and safeguard the treasure chest of the family, so together you too safeguard the honour and dignity of the family. Kanda 1/Sukta 15 (Joint Power) Sindhu Devata, Atharva Rshi

‚¢ ‚¢ dfiflãÃÈÆ Á‚ãœfifl— ‚¢ flÊÃÊ— ‚¢ ¬fiÃ|àòÊáÊfi—– ß◊¢ ÿôÊ¢ ¬˝Á ŒflÊfi ◊ ¡È·ãÃÊ¢ ‚¢dÊ√ÿ§}§áÊ „Áfl·Êfi ¡È„ÊÁ◊H§1H 1.

Sa≈ sa≈ sravantu sindhava¨ sa≈ våtå¨ sa≈ patattriƒa¨. Ima≈ yaj¤a≈ pradivo me ju¶antå≈ sa≈sråvyeƒa havi¶å juhomi.

Let the streams of water join together, they would flow together as rivers, let currents of wind blow together, and together they blow as storms, let birds fly together, and they fly as bird power in unity. Let brilliant men join this yajna of mine and conduct it together as a joint power, a nation. I perform this yajna with the oblations of liquid ghrta from different streams in unison. (Diversity and unity are two sides of the same one reality, root and branches of the same one tree. It is the unity of the seed and the root of the tree which bears and holds and sustains the diversity of branches and leaves together, it is not the other way round. In our world, world economy is one yajna, national economies are oblations into the same one world vedi. One world, one economy, no enemy in the same one community of humanity. Dream? Distant? Hence the leading performer calls upon the Pradivah, leading lights of world vision,

30

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

to join and conduct the yajna.) ß„Òfl „fl◊Ê ÿÊfià ◊ ß„ ‚¢dÊfláÊÊ ©UÃ◊¢ flfiœ¸ÿÃÊ Áª⁄U—– ß„ÒÃÈÆ ‚flÊ¸ ÿ— ¬‡ÊÈ®⁄U®R|S◊|ãÃfiD®ÃÈÆ ÿÊ ⁄U®RÁÿ—H§2H 2.

Ihaiva havamå yåta ma iha sa≈sråvaƒå utema≈ vardhayatå gira¨. Ihaitu sarvo ya¨ pa‹urasminti¶¢hatu yå rayi¨.

O people of the world, confluent and cooperative powers all, leading lights of voice and vision, come at my call, join this yajnic world order and develop and raise it to the heights. Let all living beings, all living resources, join it together here itself, let all wealth of the world abide herein itself. ÿ ŸŒËŸÊ¢ ‚¢dflãàÿÈà‚Êfi‚— ‚Œ◊ÁˇÊfiÃÊ—– ÃÁ÷fi◊¸ ‚flÒ¸Ó— ‚¢dÊflÒœ¸Ÿ¢ ‚¢ dÓÊflÿÊ◊Á‚H§3H 3.

Ye nad∂nå≈ sa≈sravantyutsåsa¨ sadamak¶itå¨. Tebhirme sarvai¨ sa≈sråvairdhana≈ sa≈ sråvayåmasi.

Whichever abundant and inexhaustible streams of world economy flow together in this world order, by all those confluent streams we jointly augment the growth and dynamic stability of the world community for me, i.e., the one spirit of world order, for ourselves. ÿ ‚Á¬¸·fi— ‚¢dflfi|ãà ˇÊË⁄USÿfi øÊŒ∑§Sÿfi ø– ÃÁ÷fi◊¸ ‚flÒ¸Ó— ‚¢dÊflÒœ¸Ÿ¢ ‚¢ dÊfiflÿÊ◊Á‚H§4H 4.

Ye sarpi¶a¨ sa≈sravanti k¶∂rasya codakasya ca. Tebhirme sarvai¨ sa≈sråvairdhana≈ sa≈ sråvayåmasi. Whatever confluent streams of ghrta, milk and

KANDA - 1 / SUKTA - 16

31

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

water in the form of world resources, by all those streams we augment and raise the world’s wealth together for ourselves. Kanda 1/Sukta 16 (Elimination of Thieves) Agni, Varuna, Indra, lead Devatah, Chatana Rshi

ÿ§}§◊ÊflÊSÿÊ¢®3> ⁄UÊÁòÊfi◊ÈÆŒSÕÈfifl˝Ê¸¡◊|àòÊáÊfi— – •ÁªASÃÈÆ⁄UËÿÊfi ÿÊÃÈÆ„Ê ‚Ê •S◊èÿ◊Áœfi ’˝flØH§1H 1.

Ye måvåsyå≈íråtrimudasthurvråjamattriƒa¨. Agnistur∂yo yåtuhå so asmabhyamadhi bravat.

Those thieves and robbers who join in gangs and proceed in dark moonless night and attack others to rob them of their wealth are suckers. Let Agni, government power of peace and security, destroyer of evil at the fastest, warn us against these. ‚Ë‚ÊÿÊäÿÊfi®„ flLfi§áÊ— ‚Ë‚ÊfiÿÊÁªAL§¬ÊfiflÁÖ ‚Ë‚¢ ◊ ßãº˝— ¬˝Êÿfië¿UûÊŒX ÿÊfiÃÈÆøÊÃfiŸ◊˜H§2H 2.

S∂såyådhyåha varuƒa¨ s∂såyågnirupåvati. S∂sa≈ ma indra¨ pråyacchattadaΔga yåtu-cåtanam.

Varuna, powers of law and order, speak of the efficiency of lead. By lead, Agni, fire power, protects the people. May Indra, the ruling power, give me the lead for protection. O dear friend, lead is the destroyer of antisocials, thieves and robbers. ߌ¢ Áflc∑fi§ãœ¢ ‚„à ߌ¢ ’ÊfiœÃ •|àòÊáÊfi—– •ŸŸ Áfl‡flÊfi ‚‚„ ÿÊ ¡ÊÃÊÁŸfi Á¬‡ÊÊëÿÊ—H§3H 3.

Ida≈ vi¶kandha≈ sahata ida≈ bådhate attriƒa¨. Anena vi‹vå sasahe yå jåtåni pi‹åcyå¨.

32

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Lead (bullet) challenges and destroys hosts of enemies, it stems, throws off and destroys ogres, by this, man can control and subdue all the demonic forces that arise in society. ÿÁŒfi ŸÊ ªÊ¢ „¢Á'‚ ÿl‡fl¢ ÿÁŒ ¬ÍLfi§·◊˜– â àflÊ ‚Ë‚Ÿ fi ÁfläÿÊ◊Ê ÿÕÊ ŸÊ˘§‚Ê •flËfi⁄U„ÊH§4H 4.

Yadi no gå≈ ha≈si yadya‹va≈ yadi pμuru¶am. Ta≈ två s∂sena vidhyåmo yathå noíso av∂rahå.

If you hurt or kill our cow or horse, and if you kill our fellow human or destroy our man power, we fix you by a lead bullet so that you would cease to be a destroyer of our brave. Kanda 1/Sukta 17 (Stop Bleeding) Yoshit Devata, Brahma Rshi

•◊Íÿʸ ÿ|ãÃfi ÿÊÁ·ÃÊfi Á„⁄UÊ ∂UÊÁ„fiÃflÊ‚‚—– •÷˝ÊÃfi⁄Ußfl ¡Ê◊ÿ|SÃDfi®ãÃÈ „Ãflfiø¸‚—H§1H 2.

Amμuryå yanti yo¶ito hirå lohitavåsasa¨. Abhråtara iva jåmayasti¶¢hantu hatavarcasa¨.

Let those blood vessels which circulate blood in the body stop, having lost their vigour like sisters who have lost their glow for want of their brothers. ÁÃD®ÓÊfl⁄U®R ÁÃDfi ¬⁄U ©Uà àfl¢ ÁÃfiD ◊äÿ◊– ∑§ÁŸÁD®∑§Ê ø ÁÃDfi®Áà ÁÃD®ÊÁŒh◊ÁŸfi◊¸„ËH§2H 2.

Ti¶¢håvare ti¶¢ha para uta tva≈ ti¶¢ha madhyame. Kani¶¢hikå ca ti¶¢hati ti¶¢hådiddhamanirmah∂. Stop, O lower one. Stop, O upper one. Middle

KANDA - 1 / SUKTA - 18

33

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

one, you too stop. The smallest one has stopped. And let the large vessel stop too. ‡ÊÃSÿfi œ◊ŸËfiŸÊ¢ ‚„dfiSÿ Á„⁄UÊáÊÊfi◊˜– •SÕÈÆÁ⁄Uã◊fiäÿ◊Ê ß◊Ê— ‚Ê∑§◊ãÃÊfi •⁄U¢‚ÃH§3H 3.

›atasya dhaman∂nå≈ sahasrasya hiråƒåm. Asthurinmadhyamå imå¨ såkamantå ara≈sata.

Of the hundreds of arteries and thousands of veins, let the middle ones stop, and then at the end let all of them stop together (and when the surgery is done, let all of them resume the flow as normal). ¬Á⁄Ufi fl— Á‚∑fi§ÃÊflÃË œŸÍ’θ®®fi„àÿ§}§∑˝§◊ËØ– ÁÃDfi®Ã∂UÿfiÃÊ ‚È ∑fi§◊˜H§4H 4.

Pari va¨ sikatåvat∂ dhanμurbæhatya kram∂t. Ti¶¢hatelayatå su kam.

Among you and above you is a bow shaped large one, abundant in blood, stopped by presence of sediment. Let all now work at peace (after the treatment). Kanda 1/Sukta 18 (Planning and Prosperity) Vinayakam Saubhagyam Devata, Dravinoda Rshi

ÁŸ∂U¸ˇêÿ¢§} ∂U∂UÊêÿ¢1> ÁŸ⁄U⁄UÓÊÁâ ‚ÈflÊ◊Á‚ – •Õ ÿÊ ÷ºÊ˝ ÃÊÁŸfi Ÿ— ¬˝¡  ÊÿÊ •⁄UÊÁfi â ŸÿÊ◊Á‚H§1H 1.

Nirlak¶mya≈ lalåmya≈ niraråti≈ suvåmasi. Atha yå bhadrå tåni na¨ prajåyå aråti≈ nayåmasi.

We uproot poverty, wantonness, malignity and adversity, and we procure all those things which are good for our children and future generations. Thus do we plan and manage our prosperity against adversity.

34

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÁŸ⁄U⁄UÁfi á¥Ê ‚ÁflÃÊ ‚ÊfiÁfl·Ä¬ŒÊÁŸ¸„S¸ ÃfiÿÊfl  L¸ §fi áÊÊ Á◊òÊÊ •fiÿ◊ ¸ Ê– ÁŸ⁄U®SR ◊èÿ◊Ÿfi◊ È ÃË ⁄U⁄UÊáfi ÊÊ ¬˝◊  Ê¢ Œfl  Ê •fi‚ÊÁfl·È—Æ ‚ÊÒ÷ª fi ÊÿH2H 2.

Niraraƒi≈ savitå såvi¶ak padornirhastayorvaruƒo mitro aryamå. Nirasmabhyamanumat∂ raråƒå premå≈ devå asåvi¶u¨ saubhagåya.

May Savita, cosmic creator’s natural inspiration and the parents in the home, Varuna, Mitra and Aryama, the teacher and our innate human sense of judgement and discrimination between truth and falsehood and between freedom and responsibility (Varuna), our friends and peer group and our sense of love and friendship with our rational sense of justice and reason (Mitra), and our passion for progress with our sense of purpose, direction and destination for life’s values (Aryama), may all these along with Anumati, creative wisdom, and the ‘Devas’, brilliant and generous divinities of nature and the wise and great people of the world, root out our sloth, negativity and adversity and inspire us with enthusiasm for the achievement of a dynamic peace and balanced prosperity. (This is our prayer as a prelude to planning and prosperity against adversity.) ÿûÊfi •Êà◊ÁŸfi ÃãflÊ¢§} ÉÊÊ⁄U◊|'Sà ÿmÊ ∑§‡Êfi·È ¬˝ÁÃøˇÊfiáÊ flÊ– ‚flZ ÃmÊøʬfi „ã◊Ê flÿ¢ ŒflSàflÊfi ‚ÁflÃÊ ‚ÍfiŒÿÃÈH§3H 3.

Yatta åtmani tanvå≈ ghoramasti yadvå ke‹e¶u praticak¶aƒe vå. Sarva≈ tadvåcåpa hanmo vaya≈ devastvå savitå sμudayatu.

Whatever is forbidding, fearsome and ferocious in your body, mind and soul, or in your head and hair and in your behaviour, all that we transform positively

KANDA - 1 / SUKTA - 19

35

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

with our word of divine love and wisdom. O man, we pray, may Lord Savita, giver of life and light of wisdom inspire you and raise you to maturity and perfection for success in life. Á⁄U‡ÿfi¬ŒË¥ flηfiŒÃË¥ ªÊ·œÊ¢ Áflfiœ◊Ê◊ÈÆÖ Áfl∂UË…®K¢§} ∂U∂UÊêÿ¢1> ÃÊ •S◊ÛÊÊfi‡ÊÿÊ◊Á‚H§4H 4.

Ri‹yapad∂≈ væ¶adat∂≈ go¶edhå≈ vidhamåmuta. Vil∂Œhya≈ lalåmya≈ tå asmannå‹ayåmasi.

We remove from our midst offensive movements, arrogance and bullying, violent cursing and swearing, bellow breathing, chattering and flattering, and pretentious delicacy of manners and behaviour. (We care for the manners and behaviour of a civilised society.) Kanda 1/Sukta 19 (No Enemies) Ishvara Devata, Brahma Rshi

◊Ê ŸÊ fi ÁflŒ|ãfl√ÿÊ Á œŸÊ  ◊Ê •fi Á ÷√ÿÊ Á œŸÊ fi ÁflŒŸ˜ – •Ê⁄UÊë¿fiU⁄U®R√ÿʧ} •S◊Ám·ÍfiøËÁ⁄Uãº˝ ¬ÊÃÿH§1H 1.

Må no vidan vivyådhino mo abhivyådhino vidan. Åråccharavyå asmadvi¶μuc∂rindra påtaya.

Deadly enemies must not reach us. Deadly enemies ranged all round must never reach us. Indra, mighty ruler, control, dispose and destroy all those missiles which are directed at us. Cast them away, far from us. ÁflcflfiÜøÊ •S◊ë¿U⁄Ufifl— ¬ÃãÃÈÆ ÿ •SÃÊ ÿ øÊSÿʧ}—– ŒÒflËfi◊¸ŸÈcÿ·flÊ ◊◊ÊÁ◊òÊÊ|ãfl ÁflfiäÿÃH§2H

36

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Vi¶va¤co asmaccharava¨ patantu ye astå ye cåsyå¨. Daiv∂rmanu¶ye¶avo mamåmitrånvi vidhyata.

Let all the missiles fall far away from us, those that are shot and those which are directed to be shot at us. Let all the missiles whether manual or mechanical and super human fall upon and fix our enemies. ÿÊ Ÿ— SflÊ ÿÊ •⁄fiUáÊ— ‚¡Êà ©Uà  ÁŸC®KÊ ÿÊ •S◊Ê° •fiÁ÷ ' ŒÊ‚fiÁÖ L§º˝— ‡Êfi⁄U®R√ÿ§} ÿÒÃÊã◊◊ÊÁ◊òÊÊ|ãfl ÁflfiäÿÃÈH§3H 3.

Yo na¨ svo yo araƒa¨ sajåta uta ni¶¢yo yo asmå~n abhidåsati. Rudra¨ ‹aravya yaitånmamå-mitrånvi vidhyatu.

Whoever that’s our own within, or an enemy outside, our own kin or alien that plans to enslave us, let Rudra, terrible commander of our forces, fix and destroy these enemies of ours by the strike of his missiles. ÿ— ‚¬%Ê ÿÊ§˘§‚fi¬%Ê ÿ‡øfi Ám·Ü¿¬ÓÊÁà Ÿ—– ŒflÊSâ ‚fl¸®fi œÍfl¸ãÃÈÆ ’˝rÊ fl◊¸ ◊◊ÊãÃfi⁄U◊˜H§4H 4.

Ya¨ saptano yoísaptano ya‹ca dvi¶a¤chapåti na¨. Devåsta≈ sarve dhμ u rvantu brahma varma mamåntaram.

Whoever is our rival, adversary and enemy, and any one who is not an enemy but hates and curses us, let all devas, brilliant sages and intellectuals, reprimand and shake him down. My ultimate strength and defence is within, divine knowledge and vision: Brahma jnana.

KANDA - 1 / SUKTA - 20

37

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 1/Sukta 20 (No Enemies)

Soma, Marutah (1), Mitra-Varuna (2), Varuna (3), Indra (4) Devatah; Atharva Rshi

•ŒÊfi⁄U‚ÎjflÃÈ Œfl ‚Ê◊Ê|S◊ãÿôÊ ◊fiL§ÃÊ ◊ÎÆ«ÃÊfi Ÿ—– ◊Ê ŸÊfi ÁflŒŒÁ'÷÷  Ê ◊Ê •‡Êfi|S' Ã◊ʸ ŸÊfi ÁflŒŒ˜ flÎÁ¡ ' Ÿ  Ê mcÿÊ ÿÊH§1H 1.

Adårasædbhavatu deva somåsminyaj¤e maruto mæŒatå na¨. Må no vidadabhibhå mo a‹astirmå no vidad væjinå dve¶yå yå.

None shall violate the dignity and sanctity of our women. O Soma, ruler, lover of peace and commander of power, let Maruts, stormy troops of our defence forces, protect and promote us in this yajnic social order. Let no enemy, no despicable maligner, no wicked man, nor hater approach and touch us in the self-government of the social order. ÿÊ •l ‚ãÿÊfi flœÊ§}§˘ÉÊÊÿÍŸÊfi◊ÈÆŒË⁄fiUÃ– ÿÈÆfl¢ â Á◊fiòÊÊflL§áÊÊflS◊lÊfiflÿâ ¬Á⁄UfiH§2H 2.

Yo adya senyo vadho'ghåyμunåmud∂rate. Yuva≈ ta≈ mitråvaruƒåvasmadyåvayata≈ pari.

Today the fatal weapon of malignant sin and evil is raised and roars with all its force. O Mitra and Varuna, ruling powers of love and justice, you both ward it off from us. ßÇø ÿŒ◊ÈÃfi‡ø ÿmœ¢ flfiL§áÊ ÿÊflÿ– Áfl ◊„ë¿U◊¸®fi ÿë¿ fl⁄UËfiÿÊ ÿÊflÿÊ flœ◊˜H§3H 3.

Ita‹ca yadamuta‹ca yadvadha≈ varuƒa yåvaya. Vi mahaccharma yaccha var∂yo yåvayå vadham.

38

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

From here and from there, whatever deadly weapon is raised against us, O Varuna, lord supreme of power and justice, that you ward off, and give us peace and happy settlement of great and highest order. Pray ward off the deadly weapon. ‡ÊÊ‚ ßàÕÊ ◊„Ê° •fiSÿÁ◊òÊ‚Ê„Ê •fiSÃÎÆ×– Ÿ ÿSÿfi „ãÿÃ ‚πÊ Ÿ ¡ËÿÃfi ∑§ŒÊ øŸH§4H 4.

›åsa itthå mahå~n asyamitrasåho astæta¨. Na yasya hanyate sakhå na j∂yate kadå cana.

Indra, ruler supreme, you are so great, destroyer of unfriendly powers and assailants, unconquered and inviolable whose friend and ally is never hurt, never defeated, never destroyed. Kanda 1/Sukta 21 (People’s Ruler) Indra Devata, Atharva Rshi

Sfl|'SÃŒÊ Áfl‡ÊÊ¢ ¬ÁÃfiflθòÊ„Ê Áflfi◊ÎÆœÊ fl‡ÊË– flηãº˝fi— ¬ÈÆ⁄U ∞fiÃÈ Ÿ— ‚Ê◊¬Ê •fi÷ÿVÆ⁄U—H§1H 1.

Svastidå vi‹å≈ patirvætrahå vimædho va‹∂. Væ¶endra¨ pura etu na¨ somapå abhayaΔkara¨.

Giver of felicity and well being of life, ruler, protector and promoter of the people, destroyer of evil, darkness and ignorance, shatterer of enemies, controller and manager of all powers and forces of the world, generous and virile Indra, ruler of the world, may, we pray, go forward and, as harbinger of the soma peace and pleasure of life, bless us with freedom from fear in a free and fearless environment.

KANDA - 1 / SUKTA - 21

39

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Áfl Ÿfi ßãº˝ ◊ÎœÊfi ¡Á„ ŸËøÊ ÿfië¿ ¬ÎÃãÿ×– •œ◊¢ ªfi◊ÿÊ Ã◊Ê ÿÊ •S◊Ê° •fiÁ'÷ŒÊ‚fiÁÃH§2H 2.

Vi na indra mædho jahi n∂cå yaccha pætanyata¨. Adhama≈ gamayå tamo yo asmå~n abhidåsati.

O ruler, Indra, destroy our enemies, throw down the warriors of violence and destruction, take down to bottomless darkness all those forces which plan and strike us to enslave us. Áfl ⁄UˇÊÊ Áfl ◊ÎœÊfi ¡Á„ Áfl flÎÆòÊSÿ „ŸÍfi L§¡– Áfl ◊ãÿÈÁ◊fiãº˝ flÎòÊ„ÛÊÁ◊òÊfiSÿÊÁ'÷ŒÊ‚fi×H§3H 3.

Vi rak¶o vi mædho jahi vi vætrasya hanμu ruja. Vi manyumindra vætrahannamitrasyåbhidåsata¨.

Indra, destroy the forces of negativity and destruction, eliminate violence, hate and enmity, break the jaws of evil and darkness. O destroyer of darkness and evil, break down the pride and passion of enmity and of the enemies of freedom who subject people to slavery. •¬fiãº˝ Ám·ÃÊ ◊ŸÊ˘ ¬ Á¡ÖÿÊfi‚ÃÊ flœ◊˜– Áfl ◊„ë¿U◊¸®®fi ÿë¿ fl⁄UËfiÿÊ ÿÊflÿÊ flœ◊˜H§4H 4.

Apendra dvi¶ato manoípa jijyåsato vadham. Vi mahaccharma yaccha var∂yo yåvayå vadham.

Indra, overcome the plan and mind of the jealous. Throw out the deadly weapon of the violator of life. Give us peace, freedom and felicity of high order and great possibilities. Eliminate the deadly weapon and strike of even the highest calibre of the enemy.

40

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 1/Sukta 22 (Heart Trouble and Jaundice) Surya Devata, Brahma Rshi

•ŸÈÆ ‚Í®ÿ¸◊ÈŒfiÿÃÊ¢ NUŒ˜lÙÃÊ „fi®Á⁄U◊Ê øfi Ã – ªÊ ⁄UÊÁ„fiÃSÿ fláÊÓ¸®Ÿ ÃŸfi àflÊ ¬Á⁄fiU Œä◊Á‚H§1H 1.

Anu sμuryamudayatå≈ hæddyoto harimå ca te. Go rohitasya varƒena tena två pari dadhmasi.

Let your heart trouble and paleness of body (anaemia) go off by the rising sun. We wrap you round with the crimson red of sun rays and feed you on the fruit and flowers of shalmali, the silk-cotton tree (salmalia malabarica). ¬Á⁄ÓU àflÊ ⁄UÊÁ„fiÃÒfl¸áÊÓÒ¸®ŒË¸ÉÊʸÿÆÈàflÊÿfi Œä◊Á‚– ÿÕʧ˘§ÿ◊fi⁄U®R¬Ê •‚ŒÕÊ •„fiÁ⁄UÃÊ ÷ÈflfiØH§2H 2.

Pari två rohitairvarƒaird∂rghåyutvåya dadhmasi. Yathåíyamarapå asadatho aharito bhuvat.

We treat you with foods, pastes and radiations of crimson red so that you may be free from pallor and heart affliction to live a long healthy life. ÿÊ ⁄UÊÁ„fiáÊËŒ¸flàÿÊ3> ªÊflÊ ÿÊ ©Uà ⁄UÊÁ„fiáÊË—– M§¬¢Mfi§¬¢ flÿÊfiflÿSÃÊÁ÷fic≈BUÆÊÆ ¬Á⁄Ufi Œä◊Á‚H§3H 3.

Yå rohiƒ∂rdevatyå gåvo yå uta rohiƒ∂¨. Rμupa≈rμupa≈ vayovayaståbhi¶¢vå pari dadhmasi.

We treat you with the divine rays of the sun which are crimson red, with whatever else also is crimson red, such as milk of crimson red cows, paste of crimson red herbs, of any form and every age.

KANDA - 1 / SUKTA - 23

41

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‡ÊÈ∑fi§·È Ã „Á⁄U◊ÊáÊ¢ ⁄UÊ¬áÊÊ∑§Êfi‚È Œä◊Á‚– •ÕÊ „ÊÁ⁄Ufiº˝fl·È Ã „UÁ⁄U◊ÊáÊ¢ ÁŸ Œfiä◊Á‚H§4H 4.

›uke¶u te harimåƒa≈ ropaƒåkåsu dadhmasi. Atho håridrave¶u te harimåƒa≈ ni dadhmasi.

We treat you by removing your paleness by exposure to fresh gardens, fruits and flowers, and soothing and healing salves of acacia, Zizyphus and yellow sandal. Kanda 1/Sukta 23 (White Leprosy) Vanaspati Devata, Atharva Rshi

ŸQ§Ü¡ÊÃÊSÿÊfi·œ ⁄UÊ◊ ∑ΧcáÊ •Á‚fi|ÄŸ ø– ߌ¢ ⁄Ufi¡ÁŸ ⁄U¡ÿ Á'∑§∂UÊ‚¢ ¬Á∂Uâ ø ÿØH§1H 1.

Nakta¤jåtåsyo¶adhe råme k涃e asikni ca. Ida≈ rajani rajaya kilåsa≈ palita≈ ca yat.

O herb, night born you are, energised by the moon. O Rama, Krishna, Asikni, soothing, dark and dusky species of Rajani, Curcuma Longa, cure this white leprosy of the patient and give colour where it has been lost to whiteness. Á'∑§∂UÊ‚¢ ø ¬Á∂Uâ ø ÁŸÁ⁄UÃÊ ŸÊfi‡ÊÿÊ ¬Î·fiØ– •Ê àflÊ SflÊ Áflfi‡ÊÃÊ¢ fláʸ— ¬⁄UÊfi ‡ÊÈÄ Æ ∂UÊÁŸfi ¬ÊÃÿH§2H 2.

Kilåsa≈ ca palita≈ ca nirito nå‹ayå pæ¶at. Å två svo vi‹atå≈ varƒa¨ parå ‹uklåni påtaya.

The leprotic, the white, the spotted, cure all. Remove the whites so that the original skin colour is restored and the patient is cured.

42

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•Á‚fiâ Ã ¬˝∂UÿfiŸ◊ÊSÕÊŸ◊Á‚fiâ Ãflfi– •Á‚fiÄãÿSÿÊ·œ ÁŸÁ⁄UÃÊ ŸÊfi‡ÊÿÊ ¬Î·fiØH§3H 3.

Asita≈ te pralayanamåsthånamasita≈ tava. Asiknyasyo¶adhe nirito nå‹ayå pæ¶at.

Your capacity to dissolve and resolve is unlimited. Your capacity to absorb is unlimited. O Asikni, such you are, remove all the white spots from this patient. •®|'SÕ¡Sÿfi Á'∑§∂UÊ‚fiSÿ ßÍÆ¡Sÿfi ø ÿûflÁø– ŒÍcÿÊfi ∑ÎƧÃSÿ ’˝rÊfiáÊÊ ∂Uˇ◊fi ‡flÃ◊fiŸËŸ‡Ê◊˜H§4H 4.

Asthijasya kilåsasya tanμujasya ca yattvaci. Dμu¶yå kætasya brahmaƒå lak¶ma ‹vetaman∂na‹am.

Whatever of leprosy in the skin is born of the bone, in whatever is born of other parts of the body caused by physical imbalance of the system, I cure and eliminate by Brahma according to scientific formula. Note: Pandit Jayadev in his commentary on this sukta explains in detail the specific herbs covered by the general terms Nakta, Rama, Krishna, Asikni, Rajani and Brahma according to Dhanvantari, famous physician of India and supposed founder of the science of Ayurveda. Correspondingly, Charaka is known to be the surgeon. Kanda 1/Sukta 24 (Leprosy Cure) Asuri Vanaspati Devata, Brahma Rshi

‚ÈÆ®¬áÊÊ¸ ¡Ê× ¬˝fiÕ◊SÃSÿ àfl¢ Á¬ûÊ◊ÊfiÁ‚Õ– ÃŒÊfi‚ÈÆ⁄UË ÿÈÆœÊ Á¡ÃÊ M§¬¢ øfi∑˝§ flŸS¬ÃËfiŸ˜H§1H

KANDA - 1 / SUKTA - 24

43

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Suparƒo jåta¨ prathamastasya tva≈ pittamåsitha. Tadåsur∂ yudhå jitå rμ u pa≈ cakre vanaspat∂n.

First born, first cure, is Suparna, the sun. You, O earth and moon, O Rajani, receive the life energy of the sun. That wonderful life energy, Asuri, received from interaction of the sun, moon and earth through photo synthesis, creates the many forms of herbs and trees. •Ê‚ÈÆ⁄UË øfi∑˝§ ¬˝Õ◊Œ¢ Á∑fi§∂UÊ‚÷·¡Á◊Œ¢ Á∑fi§∂UÊ‚ŸÊ‡ÊfiŸ◊˜– •ŸËfiŸ‡ÊØ Á'∑§∂UÊ‚¢ ‚Mfi§¬Ê◊∑§⁄U®Rûfløfi◊˜H§2H 2.

Åsur∂ cakre prathameda≈ kilåsabhe¶ajamida≈ kilåsanå‹anam. An∂na‹at kilåsa≈ sarμupåmakarattvacam.

That wonderful life energy, Asuri, forms and creates this herbal remedy for skin leprosy, this destroyer of skinny white, this Sarupa. It certainly destroys leprosy and makes the skin uniform in colour. ‚Mfi§¬Ê ŸÊ◊fi Ã ◊ÊÃÊ ‚Mfi§¬Ê ŸÊ◊fi Ã Á¬ÃÊ– ‚®M§¬∑Χûfl◊Êfi·œ ‚Ê ‚Mfi§¬Á◊Œ¢ ∑Îfi§ÁœH§3H 3.

Sarμupå nåma te måtå sarμupo nåma te pitå. Sarμupakættvamo¶adhe så sarμupamida≈ kædhi.

O herb, Sarupa, the earth, uniform and unifunctional, is your mother. Uniform and unifunctional surely is your father, the sun. You too are uniform and unifunctional in action. As such, make the skin of this patient uniform in colour. ‡ÿÊ◊Ê ‚fiM§¬V®⁄fiUáÊË ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ •äÿÈjfiÎÃÊ– ߌ◊ÍÆ ·È ¬˝ ‚Êfiœÿ ¬ÈŸÊfi M§¬ÊÁáÊfi ∑§À¬ÿH§4H

44

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Shyåmå sarμupaΔkaraƒ∂ pæthivyå adhyudbhætå. Idamμu ¶u pra sådhaya punå rμupåƒi kalpaya.

Shyama, maker of uniform colour and function of the patient’s skin, born and sustained of the earth, cure this patient. Create and re-create the form and colour of the skin, the same uniformly, again and again. Note: In the Vedic tradition herbs and medicines are not dead materials. They share the same vitality of the cosmic spirit and energy which all of us share. They are a part of the living cosmic organism. Hence the Vaidic physician talks to them as living energy. Secondly, everything from cosmic energy and the sun to a herb and a drug is uniform. Disintegrate presences such as diseases are malfunctions which are results of local imbalances. Hence the remedy is called Sarupa, uniform and unifunctional. The cosmic energy, the sun, the earth, the herbs, you and I, all are Sarupa in the healthy state. When the health is disturbed, the Sarupa medicine restores the ‘sarupa’, uniformity. Further, Suparna, Asuri, Sarupa, Shyama, Rajani, Savarani, all these are names of herbs in Ayurveda. Kanda 1/Sukta 25 (Fever Cure) Agni Devata, Bhrgvangira Rshi

ÿŒÁªA⁄UʬÊ •Œfi„à¬˝Áfl‡ÿ ÿòÊÊ∑Îfi§áflãœ◊¸œÎÃÊ Ÿ◊Ê¢Á‚– ÃòÊfi à •Ê„È— ¬⁄U®R◊¢ ¡ÁŸòÊ¢ ‚ Ÿfi— ‚¢ÁflmÊã¬Á⁄Ufi flÎæ˜U®|Çœ ÃÄ◊Ÿ˜H§1H 1.

Yadagniråpo adahatpravi‹ya yatråkæƒvandharmadhæto namå≈si. Tatra ta åhu¨ parama≈ janitra≈ sa na¨ sa≈vidvånpari væΔgdhi takman.

KANDA - 1 / SUKTA - 25

45

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Takman, painful fever, where the sustainers of the body, three humors of the body: vata, pitta and cough (wind, bile and phlegm), and seven constituents of physique: rasa or chyle, rakta or blood, mansa or flesh, meda or fat, asthi or bone, majja or marrow and virya or semen, hold their centre in the heart and in the navel and perform their function for the system, there they say is the seat of your origin. There you enter and arise and heat up and burn the fluids of the body system. O knowledgeable physician, uproot and throw out the fever. ÿlÁø¸ÿ®¸ ÁŒ flʧ˘§Á‚fi ‡ÊÊÁ ø— ‡Êfi∑§ÀÿÁ · ÿÁŒfi flÊ Ã ¡ÁŸòÊfi◊–˜ OÔÂU«ÈƟʸ◊ÊfiÁ‚ „Á⁄UÃSÿ Œfl ‚ Ÿfi— ‚¢ÁflmÊã¬Á⁄Ufi flÎæ˜U®|Çœ ÃÄ◊Ÿ˜H§2H 2.

Yadyarciryadi våísi ‹oci¨ ‹akalye¶i yadi vå te janitram. HrμuŒurnåmåsi haritasya deva sa na¨ sa≈vidvånpari væΔgdhi takman.

O fever, whether you are burning as flame of fire, or you are drying and scorching the body, or your presence spreads through every part of the body system with shivers all over, your name is Hrudu, power and fire of fever, malaria, typhoid, cause of pallor and anaemia. Let the knowledgeable physician uproot and throw out the fever from us. ÿÁŒfi ‡ÊÊ∑§Ê ÿÁŒfi flÊÁ÷˘§‡ÊÊ∑§Ê ÿÁŒfi flÊ ⁄UÊôÊÊ flLfi§áÊSÿÊÁ‚fi ¬ÈÆòÊ—– OÔÂU«ÈƟʸ◊ÓÊÁ‚ „Á⁄UÃSÿ Œfl ‚ Ÿfi— ‚¢ÁflmÊã¬Á⁄Ufi flÎæ˜U®|Çœ ÃÄ◊Ÿ˜H§3H 3.

Yadi ‹oko yadi våbhií‹oko yadi vå råj¤o varuƒasyåsi putra¨. HrμuŒurnåmåsi haritasya deva sa na¨ sa≈vidvånpari væΔgdhi takman.

46

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O fever, whether you glow as a flame in a part of the body or burn all over intensely with pain, or you are caused by stagnant waters in the realm of Varuna, water element of nature in the body or in the environment, you are Hrudu by name, a version of anaemia, pallor of jaundice. Let the knowledgeable physician uproot and throw you out of the body and the environment. Ÿ◊fi— ‡ÊËÃÊÿfi ÃÄ◊Ÿ Ÿ◊Êfi M§⁄UÊÿfi ‡ÊÊÁø·fi ∑ΧáÊÊÁ◊– ÿÊ •fiãÿlÈLfi§÷ÿlÈ®⁄U®RèÿÁà ÃÎÃËfiÿ∑§Êÿ Ÿ◊Êfi •SÃÈ ÃÄ◊ŸfiH§4H 4.

Nama¨ ‹∂tåya takmane namo rμ u råya ‹oci¶e kæƒomi. Yo anyedyurubhayadyurabhyeti tæt∂yakåya namo astu takmane.

Homage of recognition with food and medication for the patient who suffers from fever with cold and shivers, for hrudu, fever with heat and burning, fever which persists every day, which comes on alternate days, which comes on after every two days, or which comes after every three days. Homage and good bye to all of them. Kanda 1/Sukta 26 (Peace and Protection) Indra and others Devata, Brahma Rshi

•Ê®⁄U®R3>U ‚ÊflS◊ŒfiSÃÈ „®ÁÃŒ¸®fiflÊ‚Ê •‚Ø– •Ê⁄U •‡◊Ê ÿ◊SÿfiÕH§1H 1.

Åreí såvasmadastu hetirdevåso asat. Åre a‹må yamasyatha.

O Devas, potent forces of offence and defence, may that attack you launch upon the enemy be far from

KANDA - 1 / SUKTA - 26

47

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

us. May that thunderous missile you shoot fall far off from us. ‚πÊ‚ÊflS◊èÿfi◊SÃÈ ⁄UÊÁ× ‚πãº˝Ê ÷ªfi— ‚ÁflÃÊ Á'øòÊ⁄UÊfiœÊ—H§2H 2.

Sakhåsåvasmabhyamastu råti¨ sakhendro bhaga¨ savitå citrarådhå¨.

May that generous man be our friend, may Indra, the ruler, Bhaga, nature’s and human spirit of prosperity be our friend. May Savita, lord of life and wondrous giver of light, be our friend. ÿÍÆÿ¢ Ÿfi— ¬˝flÃÊ Ÿ¬Êã◊Lfi§Ã— ‚Íÿ¸®®fiàflø‚—– ‡Ê◊¸®®fi ÿë¿UÊÕ ‚¬˝ÕÊfi—H§3H 3.

Yμ u ya≈ na¨ pravato napånmaruta¨ sμ u ryatvacasa¨. Sharma yacchåtha saprathå¨.

O Maruts, children of energy, mighty warriors, blazing with lustre as the sun, who never suffer a retreat, give us peace and protection of boundless possibilities of progress. ‚ÈÆ·ÍÆŒÃfi ◊ÎÆ«Ãfi ◊ÎÆ«ÿÊfi ŸSßÍèÿÊ ◊ÿfiSÃÊ∑§èÿfiS∑ΧÁœH§4H 4.

Su¶μudata mæŒata mæŒayå nastanμubhyo mayastokebhyaskædhi.

Guide us aright, lead us to advance, be gracious, bring us peace and settlement for our body, mind and soul, bring us felicity of well being for our people and for our future generations.

48

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 1/Sukta 27 (Ruler’s Army) Indrani Devata, Atharva Rshi

•◊Í— ¬Ê⁄U ¬fiÎŒÊÄfl§} |SòÊ·#Ê ÁŸ¡¸®®fi⁄UÊÿfl—– ÃÊ‚Ê¢ ¡⁄UÊÿÈfi®Á÷fl¸ÿ◊ˇÿÊ®3>flÁ¬fi √ÿÿÊ◊SÿÉÊÊÿÊ— ¬fiÁ⁄U¬|ãÕŸfi—H§1H 1.

Amμ u ¨ påre pædåkva stri¶aptå nirjaråyava¨. Tåså≈ jaråyubhirvayamak¶yåívapi vyayåmasyaghåyo¨ paripanthina¨.

Yonder there across on the shore stands the thrice seven army of the deadly enemy in battle array like cobras out of their den. Let us deal with them by the tactics of their own camouflage and shut the eyes and advance of the deadly enemies. Áfl·ÍfiëÿÃÈ ∑ΧãÃÃË Á¬ŸÊfi∑§Á◊fl Á’÷˝fiÃË– ÁflcflfiĬȮŸ÷ȸflÊ ◊ŸÊ˘‚fi◊ÎhÊ •ÉÊÊÿflfi—H§2H 2.

Vi¶μucyetu kæntat∂ pinåkamiva bibhrat∂. Vi¶vakpunarbhuvå manoísamæddhå aghåyava¨.

Let the army bearing multidirectional arms go forward, surround them and advance, tearing them down like death itself, scattering the enemy army rallied as well as re-rallied. Let the mind and morale of the evil doers break down to naught. Ÿ ’„fl— ‚◊fi‡Ê∑§ÛÊÊ÷¸∑§Ê •Á÷ ŒÊfiœÎ·È—– fláÊÊ⁄UŒ˜ªÊßflÊÁ÷ÃÊ§˘§‚fi◊ÎhÊ •ÉÊÊÿflfi—H§3H 3.

Na bahava¨ sama‹akannårbhakå abhi dådhæ¶u¨. Veƒoradgå-ivåbhitoísamæddhå aghåyava¨.

Neither the many nor the few of the evil doers like slender sticks of cane are able to challenge us. Their

KANDA - 1 / SUKTA - 28

49

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

mind and morale is broken down to naught all round. ¬˝⠬ʌÊÒ ¬˝ S»Èfi§⁄Uâ fl„fiâ ¬ÎáÊÃÊ ªÎÆ„ÊŸ˜– ßãº˝Êáÿ§}§ÃÈ ¬˝Õ◊Ê¡ËÃÊ◊ÈfiÁ·ÃÊ ¬ÈÆ⁄U—H§4H 4.

Preta≈ pådau pra sphurata≈ vahata≈ pæƒato gæhån. Indråƒye tu prathamåj∂tåmu¶itå pura¨.

Let the two columns of the army go forward, quick, fast and shining, take us to the house of the munificent master and ruler. And let the pioneering force, unconquered and unhurt lead us on back home. Kanda 1/Sukta 28 (Destroying the Wicked) Agni, Yatudhanas Devatah, Chatana Rshi

©U¬ ¬˝ÊªÊfi®gflÊ •ªAË ⁄fiUˇÊÊ„Ê◊ËfifløÊÃfiŸ—– Œ„Ûʬfi mÿÊÁflŸÊfi ÿÊÃÈƜʟÊfi|ã∑§◊ËÁŒŸfi—H§1H 1.

Upa prågåddevo agn∂ rak¶ohåm∂vacåtana¨. Dahannapa dvayåvino yåtudhånånkim∂dina¨.

Divine Agni, light and fire of nature, is come, destroyer of evil, scare of affliction, burning off and eliminating the double faced deceivers, wicked thieves, and life threatening elements of the atmosphere around. ¬˝ÁÃfi Œ„ ÿÊÃÈƜʟÊã¬˝ÁÃfi Œfl Á∑§◊ËÁŒŸfi—– ¬˝ÃËøËfi— ∑ΧcáÊfløŸ ‚¢ Œfi„ ÿÊÃÈœÊãÿ§}—H§2H 2.

Prati daha yåtudhånånprati deva kim∂dina¨. Prat∂c∂¨ k涃avartane sa≈ daha yåtudhånya¨.

O yajnic fire, light of divine sun, burn up constantly and instantly the infectious afflictions, cancerous germs and life threatening viruses. O fire of

50

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

flames reaching into the darkest corners, burn up all the evil destroyers hiding around in the unknown places too. ÿÊ ‡Ê‡Êʬ ‡Ê¬fiŸŸ ÿÊÉÊ¢ ◊Í⁄fiU◊ÊŒœ – ÿÊ ⁄U‚fiSÿ „⁄UfiáÊÊÿ ¡ÊÃ◊ÓÊ®⁄U®R÷ ÃÊ∑§◊fiûÊÈÆ ‚ÊH§3H 3.

Yå ‹a‹åpa ‹apanena yågha≈ mμuramådadhe. Yå rasasya haraƒåya jåtamårebhe tokamattu så.

Whatever force, enemy, negativity and infection within or from outside, with its own destructive action, has become a curse for us, whatever has planted itself as a fast growing killer disease, or whatever natal disease afflicts our new born baby and consumes its vitality of life, may all that disease, affliction and negativity be self-consuming to cause its own end. ¬ÈÆòÊ◊fiûÊÈ ÿÊÃȜʟ˗ Sfl‚Êfi⁄U◊ÈÆà Ÿåàÿ§}§◊˜– •œÊfi Á◊ÕÊ Áflfi∑§ ® ‡ÿÊ3  R> Áfl ÉÊAà fi Ê¢ ÿÊÃÈœÊãÿÊ3  R> Áfl ÃÎs fi ãÃÊ◊⁄Uʃ ÿ§}—H§4H 4.

Putramattu yåtudhån∂¨ svasåramuta naptyam. Adhå mitho vike‹yoívighnatå≈ yåtudhånyoí vi tæhyantåmaråyya¨.

Let the fire and light of yajnic treatment convert the afflictive germs, viruses, negative cells and psychic evils into positivities so that they themselves consume and destroy their by-products, side effects, consequential developments, mutual conflicts and expansions, and thereby may all these afflictions and evils, now consuming and debilitating, be by themselves crushed, destroyed and uprooted.

KANDA - 1 / SUKTA - 29

51

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 1/Sukta 29 (Rise of the Rashtra) Brahmanaspati Devata, Vasishtha Rshi

•÷ËflÃ¸Ÿfi ◊ÁáÊŸÊ ÿŸãº˝Êfi •Á÷flÊflÎÆœ– ÃŸÊS◊Êã’˝firÊáÊS¬Ã§˘§Á÷ ⁄UÊC˛®Êÿfi flœ¸ÿH§1H 1.

Abh∂vartena maƒinå yenendro abhivåvædhe. Tenåsmånbrahmaƒaspateíbhi r嶢råya vardhaya.

O Brahmanaspati, lord of divine vision, master of knowledge and state craft for development, for the rise and progress of the nation and the republic, pray strengthen and raise us with that crystal character, jewel wealth and adamantine strength and will by virtue of which Indra, lord ruler of the world and the spirit of the human nation, rises to glory. •Á'÷flÎàÿfi ‚¬%ÊfiŸÁ÷ ÿÊ ŸÊ •⁄UÊfiÃÿ—– •Á÷ ¬Îfi®Ããÿãâ ÁÃD®ÊÁ÷ ÿÊ ŸÊfi ŒÈ⁄U®RSÿÁÃfiH§2H 2.

Abhivætya sapatnånabhi yå no aråtaya¨. Abhi pætanyanta≈ ti¶¢håbhi yo no durasyati.

O Brahmanaspati, ruler and commander of the human nation, having surrounded and cornered the adversaries, selfish exploiters, whoever want to wage war against us, or who hate, envy and want to damage us, break down their force and power, subdue them and rule over them as part of the nation. •Á÷ àflÊfi Œfl— ‚fiÁflÃÊÁ÷ ‚Ê◊Êfi •flËflΜØ– •Á÷ àflÊ Áfl‡flÊfi ÷ÍÆÃÊãÿfi÷ËflÃÊ¸ ÿÕÊ‚fiÁ‚H§3H 3.

Abhi två deva¨ savitåbhi somo av∂vædhat. Abhi två vi‹vå bhμutånyabh∂varto yathåsasi.

52

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

May the self-refulgent Savita, brilliant sun and the blazing commander of the defence and development forces, Soma, nation’s spirit of peace and joy and the economic spirit of security, and all the people and living resources of nature and the mother land, advance and exalt you so that you may rule in a protective and promotive style for all. •÷ËflÃÊ¸ •fiÁ÷÷fl— ‚fi¬%ˇÊÿfiáÊÊ ◊ÁáÊ—– ⁄UÊC˛®Êÿ ◊s¢ ’äÿÃÊ¢ ‚¬%fièÿ— ¬⁄UÊ÷ÈflfiH§4H 4.

Abh∂varto abhibhava¨ sapatnak¶ayaƒo maƒi¨. R嶢råya mahya≈ badhyatå≈ sapatnebhya¨ paråbhuve.

This spirit of the exalted nation and this crystal character of the people is the jewel wealth of the republic, superior to all individual constituents, subduer of jealousies and saboteurs and destroyer of the negative forces of adversaries. O Brahmanaspati, visionary high priest of the nation’s law, let it be vested in me as the ruling sceptre for the common wealth’s progress and for subduing of the adversaries. ©UŒ‚ÊÒ ‚ÍÿÊ¸®®fi •ªÊŒÈÁŒŒ¢ ◊Êfi◊∑¢§ fløfi—– ÿÕÊ„¢ ‡ÊfiòÊÈÆ„Ê˘§‚Êfiãÿ‚¬%— ‚fi¬%„ÊH§5H 5.

Udasau sμuryo agådudida≈ måmaka≈ vaca¨. Yathåha≈ ‹atruhoísånyasapatna¨ sapatnahå.

As the sun there rises in heaven, so does my word of commitment arise here in the republic, so that with my word and the people’s commitment and character I may eliminate enmity, subdue adversarial rivalries and rule with freedom from fear, insecurity and

KANDA - 1 / SUKTA - 30

53

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the onslaughts of enemies. ‚®¬%ˇÊÿfiáÊÊ flηÊÁ÷⁄UÊfiC˛®Ê Áfl·Ê‚Á„— – ÿÕÊ„◊·Ê¢ flË⁄UÊáÊÊ¢ Áfl⁄UÊ¡ÊfiÁŸ ¡ŸfiSÿ øH§6H 6.

Sapatnak¶ayaƒo væ¶åbhir嶢ro vi¶åsahi¨. Yathåhame¶å≈ v∂råƒå≈ viråjåni janasya ca.

Eliminator of rivals and adversaries, strong and magnanimous, I dedicate myself to the nation with peace, patience and courage so that I may rightfully and righteously rule over these brave and brilliant leaders and these people to their hopes and aspirations. Kanda 1/Sukta 30 (Health and Full Age) Vishvedevah Devata, Atharva Ayushkama Rshi

Áfl‡flfi ŒflÊ fl‚fiflÊ ⁄UˇÊfiÃ◊◊ÈÆÃÊÁŒfiàÿÊ ¡ÊªÎÆà ÿÍÆÿ◊|S◊Ÿ˜– ◊◊¢ ‚ŸÊfiÁ÷L§à flÊãÿŸÊfiÁ÷ ' ◊  ◊ ¸ ¢ ¬˝Ê¬à¬ÊÒL§fi ·ÿÊ flœÊ ÿ—H§1H 1.

Vi‹ve devå vasavo rak¶atemamutådityå jågæta yμuyamasmin. Mema≈ sanåbhiruta vånyanåbhirmema≈ pråpatpauru¶eyo vadho ya¨.

O Vishvedevas, divinities of nature, leading powers of humanity, O Vasus, sustainers of life, protect and promote this man, this leader, this ruler. O Adityas, brilliancies of nature and leading lights of humanity, keep awake and alert in this living system both individual and social. Let no danger or fatal weapon, human or natural, shot by our own people from within or by an alien power, reach and touch him. (The system at the individual level is the human being, and at the social level it is the socio-political organisation, and the person to be protected and promoted is the ruler.)

54

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿ flÊfi ŒflÊ— Á¬Ã⁄UÊ ÿ øfi ¬ÈÆòÊÊ— ‚øfiÂÊ ◊ ‡ÊÎáÊÈ®ÃŒ◊ÈÆQ§◊˜– ‚fl¸®fièÿÊ fl— ¬Á⁄Ufi ŒŒÊêÿâ SflSàÿ§}§®Ÿ¢ ¡⁄U‚fi fl„ÊÕH§2H 2.

Ye vo devå¨ pitaro ye ca putrå¨ sacetaso me ‹æƒutedamuktam. Sarvebhyo va¨ pari dadåmyeta≈ svastye na≈ jarase vahåtha.

O Devas, divine powers of nature and humanity, noble citizens of the nation, parental seniors and their children of the younger generation, all who are supporters and protectors of the land, be alert and wide awake, and listen carefully to this word of mine: I declare and dedicate this man, this leader, this ruler to you all and commit you all for your common good to support and serve him to the last day of life. ÿ ŒfiflÊ ÁŒÁfl D ÿ ¬fiÎÁ'Õ√ÿÊ¢ ÿ •ãÃÁ⁄UfiˇÊ •Ê·fiœË·È ¬‡ÊÈcflåSfl1>ã×– Ã ∑Îfi§áÊÈà ¡⁄U‚◊ÊÿÈfi®⁄U®RS◊Ò ‡ÊÃ◊ãÿÊã¬Á⁄Ufi flÎáÊQȧ ◊ÎÆàÿÍŸ˜H§3H 3.

Ye devå divi ¶¢ha ye pæthivyå≈ ye antarik¶a o¶adh∂¶u pa‹u¶vapsvanta¨. Te kæƒuta jarasamåyurasmai ‹atamanyånpari væƒaktu mætyμun.

All those, divinities which are in heaven, those on earth and those which are in the middle region, in the herbs, in all living beings, in animals and birds and in the waters, may they all bring him a full and healthy life, and may he dispel and destroy a hundred other deadly wants, problems and deprivations of life for you all. ÿ·Ê¢ ¬˝ÿÊ¡Ê ©Uà flÊfiŸÈÿÊ¡Ê „ÈÆÃ÷ÊfiªÊ •„ÈÆÃÊŒfi‡ø ŒflÊ—– ÿ·Ê¢ fl— ¬Üøfi ¬˝ÁŒ‡ÊÊ Áfl÷fiQ§ÊSÃÊãflÊfi •S◊Ò ‚fiòÊ‚Œfi— ∑ΧáÊÊÁ◊H§4H

KANDA - 1 / SUKTA - 31

55

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Ye¶å≈ prayåjå uta vånuyåjå hutabhågå ahutåda‹ca devå¨. Ye¶å≈ va¨ pa¤ca pradi‹o vibhaktåstånvo asmai satrasada¨ kæƒomi.

Those among you, O noble divines, who are pioneers of research and innovation in the yajnic development of the nation, those who are yajnic followers of the pioneers, who partake of their share in the national economy of yajnic inputs and consequential fragrance and those who don’t, those among you who are organised in five ways of national economy, all such I raise and dedicate to membership of the nation’s parliament and other institutions for him. Kanda 1/Sukta 31 (Hope and Fulfilment) Ashapalah Vastoshpatayah Devata, Brahma Rshi

•Ê‡ÊÊfiŸÊ◊ʇÊʬÊ∂Uèÿfi‡øÃÈèÿÊ¸®®fi •◊ÎÃfièÿ—– ߌ¢ ÷ÍÆÃSÿÊäÿfiˇÊèÿÊ Áflœ◊fi „Áfl·Êfi flÿ◊˜H§1H 1.

Å‹ånåmå‹åpålebhya‹caturbhyo amætebhya¨. Ida≈ bhμ u tasyådhyak¶ebhyo vidhema havi¶å vayam.

Now with havi we do this homage to the four immortal guardians of the four quarters of space who oversee, control and protect all forms of existence. (The ruler guardians of the quarters of space according to Atharva Veda 3, 27, 1-6 are Agni, Indra, Varuna and Soma of the east, south, west and north, while Vishnu and Brhaspati are guardian rulers of the nether and upper directions. In the case of the human personality as well this same order of divine care is applicable, and these six versions of the power of

56

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Brahma Supreme protect us against hate, enmity and jealousy while they augment our physical, mental and spiritual potential as well.) ÿ •Ê‡ÊÊfiŸÊ◊ʇÊʬÊ∂UʇøàflÊ⁄U®R SÕŸfi ŒflÊ—– Ã ŸÊ ÁŸ´¸Ó§àÿÊ— ¬Ê‡ÊfièÿÊ ◊ÈÆÜøÃÊ¢„fi‚Ê•¢„‚—H§2H 2.

Ya å‹ånåmå‹åpålå‹catvåra sthana devå¨. Te no nirætyå¨ på‹ebhyo mu¤catå≈haso-a≈hasa¨.

O Devas, who are ruling guardians of the four quarters of space, you release us from the snares of adversity and save us from every form of sin and evil. •dÓÊ◊SàflÊ „®Áfl·ÓÊ ÿ¡Êêÿ‡∂UÊfiáÊSàflÊ ÉÊÎÆÃŸfi ¡È„ÊÁ◊– ÿ •Ê‡ÊÓÊŸÊ◊ʇÊʬÊ∂USÃÈ⁄Æ UËÿÊfi Œfl  — ‚ Ÿfi— ‚È÷à ÆÍ ◊„ flfiˇÊØH§3H 3.

Asråmastvå havi¶å yajåmya‹loƒastvå ghætena juhomi. Ya å‹ånåmå‹åpålastur∂yo deva¨ sa na¨ subhμutameha vak¶at.

O lord transcendent of the fourth estate of the freedom of Moksha, I never tire of serving you with havi. I never give up the divine service with ghrta like a lame man giving up the journey. May the lord transcendent of spiritual freedom, protector and promoter of the regions of space, grant us the honour, excellence and glory of life. Sfl|Sà ◊ÊòÊ ©Uà Á¬òÊ ŸÊfi •SÃÈ Sfl|Sà ªÊèÿÊ ¡ªfiÃ ¬ÈLfi§·èÿ—– Áfl‡fl¢ ‚È÷ÍÆâ ‚fiÈÁflŒòÊ¢ ŸÊ •SÃÈÆ ÖÿÊªfl ºÎfi®‡Ê◊ ‚Íÿ¸®®fi◊˜H§4H 4.

Svasti måtra uta pitre no astu svasti gobhyo jagate puru¶ebhya¨. Vi‹va≈ subhμuta≈ suvidatra≈ no astu jyogeva dæ‹ema sμuryam.

KANDA - 1 / SUKTA - 32

57

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

May there be Svasti, felicity of well being, for our mother and father, felicity for our cows, our world and our people. May there be total felicity and prosperity and abundant generosity of the world for us, and let us continue, go on seeing the sun for a long long time. Kanda 1/Sukta 32 (Brahma: Life-Universal) Dyava-prithivi Devata, Brahma Rshi

ߌ¢ ¡fiŸÊ‚Ê ÁflŒÕfi ◊„®Œ˜ ’˝rÊfi flÁŒcÿÁÖ Ÿ Ãà¬ÎfiÁ'Õ√ÿÊ¢ ŸÊ ÁŒÁfl ÿŸfi ¬˝ÊáÊ|ãÃfi flËL§œfi—H§1H 1.

Ida≈ janåso vidatha mahad brahma vadi¶yati. Na tatpæthivyå≈ no divi yena pråƒanti verudha¨.

O seekers, know this. Only the self-realised soul would speak of life’s infinite and ultimate reality, the Spirit that is comprehended neither on the earth nor in heaven—the life spirit by which the forms and structures of life evolve and breathe in the expansive universe. •ãÃÁ⁄UfiˇÊ •Ê‚Ê¢ SÕÊ◊fi üÊÊãÂŒÊfiÁ◊fl– •ÊSÕÊŸfi◊Sÿ ÷ÍÆÃSÿfi ÁflŒÈC®mœ‚Ê Ÿ flÊfiH§2H 2.

Antarik¶a åså≈ sthåma ‹råntasadåmiva. Åsthånamasya bhμutasya vidu¶¢advedhaso na vå.

The main stay of these living forms is in infinite Space like the station of satiated self-realised souls. That home of this world of existence, they know who know, and may be they too don’t - which, again, only they know, we don’t. (Compare Rgveda 10, 129, 7.) ÿº˝ÊŒfi‚Ë ⁄U¡fi◊ÊŸ ÷ÍÁ◊fi‡ø ÁŸ⁄UÃfiˇÊÃ◊˜– •Êº˝Z ÃŒl ‚fifl¸ŒÊ ‚fi◊Èƺ˝Sÿfifl dÊàÿÊ—H§3H

58

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Yadrodas∂ rejamåne bhμumi‹ca niratak¶atam. Årdra≈ tadadya sarvadå samudrasyeva srotyå¨.

The living fluid vitality which the dynamic heaven and earth and the firmament created and create is the same today which has ever been flowing from the universal Spirit like the streams of water and waves of the sea. Áfl‡flfi◊ãÿÊ◊fi÷ËflÊ⁄U®R ÃŒãÿSÿÊ◊Áœfi ÁüÊÃ◊˜– ÁŒfl øfi Áfl‡flflfiŒ‚ ¬ÎÁ'Õ√ÿÒ øÊfi∑§⁄U¢®R Ÿ◊fi—H§4H 4.

Vi‹vamanyåmabh∂våra tadanyasyåmadhi ‹ritam. Dive ca vi‹vavdase pæthivyai cåkara≈ nama¨.

I know the universal presiding presence all pervasive in the other, its power and vitality, immanent in Prakrti and transcending it. I offer homage and obeisance to heaven, to earth and to lord omniscient and presiding power of the universe. Kanda 1/Sukta 33 (for Peace) Apah Devata, Shantati Rshi

Á„⁄UfiáÿfláÊʸ— ‡ÊÈøfiÿ— ¬Êfl∑§Ê ÿÊ‚Èfi ¡Ê× ‚fiÁflÃÊ ÿÊSflÁªA—– ÿÊ •Áª¥A ª÷Z®®fi ŒÁ'œ⁄U ‚ÈÆfláÊʸSÃÊ Ÿ •Ê¬— ‡Ê¢ SÿÊŸÊ ÷fiflãÃÈH§1H 1.

Hiraƒyavarƒå¨ ‹ucaya¨ påvakå yåsu jåta¨ savitå yåsvagni¨. Yå agni≈ garbha≈ dadhire suvarƒåstå na åpa¨ ‹a≈ syonå bhavantu.

The golden hued, pure and purifying primeval waters, original plastic material of existential forms, wherein manifested Savita, divine creative will, and Agni, basic vitality of life, and which, like the womb of

KANDA - 1 / SUKTA - 33

59

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

nature, held within the vital heat that sustains life, may, we pray, be beatific, peaceful and blissful for us. (In relation to Apah, reference may be made to ‘Samudro’ arnavah’ of Rgveda 1, 190, 1, and ‘Salilam’ of Rgveda 1, 129, 3, Shatapatha Brahmana 7, 5, 2, 18, and Taittiriya Brahmana 1, 1, 3, 5.) ÿÊ‚Ê¢ ⁄UÊ¡Ê flLfi§áÊÊ ÿÊÁà ◊äÿfi ‚àÿÊŸÎÆÃ •fifl¬‡ÿÜ¡ŸÊfiŸÊ◊˜– ÿÊ •ÁªA¢ ª÷Z®®fi ŒÁ'œ⁄U ‚ÈÆfláÊʸSÃÊ Ÿ •Ê¬— ‡Ê¢ SÿÊŸÊ ÷fiflãÃÈH§2H 2.

Yåså≈ råjå varuƒo yåti madhye satyånæte avapa‹yaƒjanånåm. Yå agni≈ garbha≈ dadhire suvarƒåstå na åpa¨ ‹a≈ syonå bhavantu.

In the midst of primeval waters pervades Varuna, supreme lord of judgement who watches the truth and untruth of the life of human souls emerging into their next round of existence. The waters hold within themselves the vital heat that makes life possible and sustains it. May these waters of golden hue be full of peace, grace and bliss for us. ÿÊ‚Ê¢ ŒflÊ ÁŒÁfl ∑ÎƧáfl|ãÃfi ÷ˇÊ¢ ÿÊ •ãÃÁ⁄UfiˇÊ ’„ÈÆœÊ ÷flfi|ãÖ ÿÊ •Áª¥A ª÷Z®®fi ŒÁ'œ⁄U ‚ÈÆfláÊʸSÃÊ Ÿ •Ê¬— ‡Ê¢ SÿÊŸÊ ÷fiflãÃÈH§3H 3.

Yåså≈ devå divi kæƒvanti bhak¶a≈ yå antarik¶e bahudhå bhavanti. Yå agni≈ garbha≈ dadhire suvarƒåstå na åpa¨ ‹a≈ syonå bhavantu.

May the primeval waters of golden hue which evolve into many forms in space, in which the potential forms of divine existence find their food for growth, and which, like a womb, hold within them the vital heat

60

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of life, be full of peace, grace and bliss for us. Á'‡ÊflŸfi ◊Ê øˇÊfiÈ·Ê ¬‡ÿÃʬ— Á'‡ÊflÿÊfi ÃãflÊ¬fi S¬Î‡Êà àflø¢ ◊– ÉÊÎƮÇøȮ× ‡ÊÈøfiÿÊ ÿÊ— ¬Êfifl∑§ÊSÃÊ Ÿ •Ê¬— ‡Ê¢ SÿÊŸÊ ÷fiflãÃÈH§4H 4.

›ivena må cak¶u¶å pa‹yatåpa¨ ‹ivayå tanvopa spæ‹ata tvaca≈ me. Ghæta‹cuta¨ ‹ucayo yå¨ påvakåstå na åpa¨ ‹a≈ syonå bhavantu.

May these waters with immanent divinity look at me with a blissful eye. May they touch the form and complexion of my body with the softness of love. Overflowing with the ghrta of kindness and grace, pure and purifying, may they be full of peace, bliss and divine grace for us. Kanda 1/Sukta 34 (Life’s Honey) Madhu Vanaspatih Devata, Atharva Rshi

ßÿ¢ flËL§ã◊œÈfi¡ÊÃÊ ◊œÈfiŸÊ àflÊ πŸÊ◊Á‚– ◊œÊ⁄UÁ'œ ¬˝¡ÊfiÃÊÁ'‚ ‚Ê ŸÊ ◊œÈfi◊ÃS∑ΧÁœH§1H 1.

Iya≈ v∂runmadhujåtå madhunå två khanåmasi. Madhoradhi prajåtåsi så no madhumataskædhi.

This herb is born of the honey sweets of earth. O sweet herb, we take you up with the honey sweet of love and gratitude. You are grown and matured by the honeyed efficacy of life and nature’s evolution. Such as you are, pray sweeten our life with the honey sweet of joy and graces of culture. (Honey, Madhu, has been interpreted as metaphor of the sweetness of existence in life, knowledge, divine awareness, indeed the soul itself. All

KANDA - 1 / SUKTA - 34

61

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

verses of this hymn can be interpreted in this perspective. Reference may also be made to Brihadaranyakopanishad 2, 5, in which it is said that this earth and all her creatures, the waters, heat and light, wind and all other kinds of energy, the sun, the quarters of space, the moon, thunder and lightning, clouds and the sky, all space, Dharma, truth, humanity the soul and the cosmic soul, all is the honeyed expression and manifestation of divinity. And this knowledge, madhu vidya, was given by the sage Dadhyang of the Atharva tradition.) Á'¡uÊÿÊ •ª˝ ◊œÈfi ◊ Á¡uÊ◊ÍÆ∂U ◊œÍ∂fiU∑§◊˜– ◊◊Œ®„ ∑˝§ÃÊfl‚Ê ◊◊fi Á'øûÊ◊ÈƬÊÿfiÁ‚H§2H 2.

Jihvåyå agre madhu me jihvåmμule madhμulakam. Mamedaha kratåvaso mama cittamupåyasi.

Let there be honey sweetness at the tip of my tongue. Let there be honey sweetness at the root of my tongue. O honey sweetness of divinity, always stay in my thought and will in action, and ever abide at the depth of my mind and soul. ◊œÈfi◊ã◊ ÁŸ∑˝§◊fiáÊ¢ ◊œfiÈ◊ã◊ ¬⁄UÊÿfiáÊ◊˜ – flÊøÊ flfiŒÊÁ◊ ◊œÈfi◊jÍÆÿÊ‚¢ ◊œÈfi‚ãºÎ‡Ê—H§3H 3.

Madhumanme nikramaƒa≈ madhumanme paråyaƒam. Våcå vadåmi madhumadbhμuyåsa≈ madhu-sandæ‹a¨.

Let my coming, going forth and going out be full of honey sweetness. Let my final exit and ultimate resort be full of honey sweet Ananda. Let me speak and express the honey sweets of love and reverence with

62

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

my words, and let me share the honey sweets of divinity in my vision and response to life’s experience. ◊œÊfi⁄U|'S◊ ◊œÈfiÃ⁄UÊ ◊ŒÈÉÊÊã◊œÈfi◊ûÊ⁄U—– ◊ÊÁ◊|à∑§∂U àfl¢ flŸÊ— ‡ÊÊπÊ¢ ◊œÈfi◊ÃËÁ◊flH§4H 4.

Madhorasmi madhutaro madughånmadhumattara¨. Måmitkila tva≈ vanå¨ ‹åkhå≈ madhumat∂miva.

I am sweeter than honey itself, sweeter than the treasure holds of honey in plants and man. O man, O sage, O divine, O love, accept me, O life, like a lovely branch bearing the honey suckle. ¬Á⁄Ufi àflÊ ¬Á⁄UÃ%È®ŸˇÊÈáÊÊfiªÊ◊ÁflfiÁm· – ÿÕÊ ◊Ê¢ ∑§ÊÁ◊ãÿ‚Ê ÿÕÊ ◊ÛÊÓʬªÊ •‚fi—H§5H 5.

Pari två paritatnunek¶uƒågåmavidvi¶e. Yathå må≈ kåminyaso yathå mannåpagå asa¨.

O love, O honeyed sweetness of life, with open expanding arms of honey sweets of love and faith I come to embrace you never to allow jealousy, bitterness or enmity to come in and vitiate our love so that you too ever abide with me in love and never forsake me. Kanda 1/Sukta 35 (Health, Efficiency and Long Age) Hiranyam, Indragni, Vishvedevah Devatah, Atharva Ayushkama Rshi

ÿŒÊ’fiäŸãŒÊˇÊÊÿáÊÊ Á„⁄Ufiáÿ¢ ‡ÊÃÊŸËfi∑§Êÿ ‚È◊ŸSÿ◊ÊfiŸÊ—– ÃûÊfi ’äŸÊêÿÊÿÈfi®· flø¸®fi‚ ’∂UÊfiÿ ŒËÉÊʸÿÈÆàflÊÿfi ‡ÊÇÊÊfi⁄UŒÊÿH§1H

KANDA - 1 / SUKTA - 35

63

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Yadåbadhnandåk¶åyaƒå hiraƒya≈ ‹atån∂kåya sumanasyamånå¨. Tatte badhnåmyåyu¶e varcase balåya d∂rghåyu-tvåya ‹ata‹åradåya.

That golden glowing discipline of life which the sages of holy life and enlightened mind hold, observe and prescribe for a life of hundredfold efficiency, I confer on you with commitment for a full age of hundred years of good health, strength of body and mind, honour and lustre. ŸÒŸ¢ ⁄UˇÊÊ¢Á'‚ Ÿ Á¬fi‡ÊÊøÊ— ‚fi„ãÃ ŒflÊŸÊ◊Ê¡fi— ¬˝Õ◊¡¢ s3>ÃØ– ÿÊ Á’÷fiÁø ŒÊˇÊÊÿáÊ¢ Á„⁄Ufiáÿ¢ ‚ ¡Ëfl·Èfi ∑ΧáÊÈÃ ŒËÉʸ◊ÊÿÈfi—H§2H 2.

Naina≈ rak¶å≈si na pi‹åcå¨ sahante devånåmoja¨ prathamaja≈ hyeítat. Yo bibharti dåk¶åyaƒa≈ hiraƒya≈ sa j∂ve¶u kæƒute d∂rghamåyu¨.

That golden glow of discipline, demons and ogres cannot violate, nor can they challenge it. It is the splendour of divines, first born of Mother Nature. One who commands this golden discipline of life and living with efficiency and success lives a long life among humanity. •¬Ê¢ Ã¡Ê ÖÿÊÁÃ⁄UÊ¡Ê ’∂U¢ ø flŸS¬ÃËfiŸÊ◊ÈÆà flËÿʸ§}§®ÁáÊ– ßãºfi˝®ßfl|'ãº˝ÿÊáÿÁœfi œÊ⁄UÿÊ◊Ê •|S◊ãÃgˇÊfi◊ÊáÊÊ Á’÷⁄U®R|h⁄Ufiáÿ◊˜H§3H 3.

Apå≈ tejo jyotirojo bala≈ ca vanaspat∂nåmuta v∂ryå ƒi. Indra-ivendriyåƒyadhi dhårayåmo asmintaddak¶amåƒo bibharaddhiraƒyam. Just as Indra, the soul, bears and commands the

64

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

senses and mind with self-control, so do we help this young man to bear and preserve the glow of nature’s fluid energies, light of life and vigour and vitality of all the herbal essences since he conscientiously holds on to the golden discipline of continence in daily living. ‚◊ÊfiŸÊ¢ ◊Ê‚Ê◊ÎÃ Æ ÁÈ ÷fic≈BUÊ flÿ¢ ‚¢flà‚⁄USÿ ¬ÿfi‚Ê Á¬¬Á◊¸– ßãº˝ÊªAË Áfl‡flfi ŒflÊSÃ§˘§ŸfiÈ ◊ãÿãÃÊ◊NfiáÊËÿ◊ÊŸÊ—H§4H 4.

Samånå≈ måsåmætubhi¶¢vå vaya≈ sa≈vatsarasya payaså piparmi. Indrågn∂ vi‹ve devåsteí nu manyantåmahæƒ∂yamånå¨.

We strengthen you toward completion of your personality with the vigour and vitality of life and nature over months and years season by season. May Indra, Agni and all the divinities of nature and humanity be favourable to you without reserve or hesitation. H§ßÁà ¬˝Õ◊¢ ∑§Êá«U◊˜ÔH

KANDA - 2 / SUKTA - 1

65

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

KANDA-2 Kanda 2/Sukta 1 (The Supreme Abode) Brahma, Atma Devata, Vena Rshi

flŸSÃà¬fi‡ÿà¬⁄U®R◊¢ ªÈ®„Ê ÿlòÊ Áfl‡fl¢ ÷flàÿ∑fi§M§¬◊˜– ߌ¢ ¬Î|‡Ÿfi⁄UŒÈ®„®îÊÊÿfi◊ÊŸÊ— SflÁfl¸®ŒÊfi •èÿ§}§ŸÍ·Ã fl˝Ê—H§1H 1.

Venastatpa‹yatparama≈ guhå yadyatra vi‹va≈ bhavatyekarμupam. Ida≈ pæ‹niraduhajjåyamånå¨ svarvido abhya nμu¶ata vrå¨.

The wise visionary realises, directly sees with the inward eye, that supreme mystery which is the centre wherein this entire universe of diversity becomes one reality of indistinguishable homageneous form as Prakrti. This world of wondrous variety, variable Prakrti receives from that centrality as the forms arise through evolution. The sages who know the supreme blissful reality dedicate themselves to It as they arise in awareness and celebrate It in words of exaltation. That’s their highest act of choice. ¬˝ ÃmÊfiøŒ◊ÎÃfiSÿ ÁflmÊŸ˜ ªfiãœflÊ¸ œÊ◊fi ¬⁄U®R◊¢ ªÈ„Ê ÿØ– òÊËÁáÊfi ¬ŒÊÁŸ ÁŸÁ„fiÃÊ ªÈ„ÊfiSÿ ÿSÃÊÁŸ flŒ ‚ Á¬ÃÈ®|'c¬ÃÊ‚fiØH§2H 2.

Pra tadvocedamætasya vidvån gandharvo dhåma parama≈ guhå yat. Tr∂ƒi padåni nihitå guhåsya yaståni veda sa pitu¶pitåsat. Of that highest One mystery which is the

66

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ultimate centre of diversity, only that noble sagely scholar of immortal vision would speak who commands the language of that immortal vision and reality. Three are the stages of the manifestation of this mysterious One into existence: Creation, evolution and sustenance, and dissolution. Three are the stages of existential awareness: knowledge of discrete objects, the underlying physical laws, and the one immanent spirit of it all. Three are the stages of the evolution of inner awareness: Dharma, Dhyana and Samadhi. One who knows these three is the preceptor senior of those who claim to know. ‚ Ÿfi— Á¬ÃÊ ¡fiÁŸÃÊ ‚ ©Uà ’ãœÈƜʸ◊ÓÊÁŸ flŒ ÷ÈflfiŸÊÁŸ Áfl‡flÊfi– ÿÊ ŒflÊŸÊ¢ ŸÊ◊œ ∞∑fi§ ∞fl â ‚fiê¬˝‡Ÿ¢ ÷ÈflfiŸÊ ÿ|'ãà ‚fl¸ÊfiH§3H 3.

Sa na¨ pitå janitå sa uta bandhurdhåmåni veda bhuvanåni vi‹vå. Yo devånå≈ nåmadha eka eva ta≈ sampra‹na≈ bhuvanå yanti sarvå.

That One is our father, generator and our brother. He knows and pervades all the worlds of the universe in existence. He alone as One comprehends the names and functions of all the divinities. He alone is the ultimate object of all research, enquiries and meditation. And all worlds of existence and all questions about the worlds of existence converge and centre into Him. ¬Á⁄U lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ‚l •Êfiÿ◊ȬÊfiÁÃD ¬˝Õ◊¡Ê◊ÎÆÃSÿfi– flÊøfiÁ◊fl flQ§Á⁄Ufi ÷ÈflŸDUÔ Ê œÊSÿÈ®⁄U®R· Ÿãfl3>·Ê •ÁªA—H§4H 4.

Pari dyåvåpæthiv∂ sadya åyamupåti¶¢he prathamajåmætasya. Våcamiva vaktari bhuvane¶¢hå dhåsyure¶a nanve¶o agni¨.

KANDA - 2 / SUKTA - 2

67

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

I have gone round heaven and earth (in meditation and in the cycle of existence), and now I have come to stay by the first self-manifested of the order of creative evolution, that is, Hiranyagarbha, soul of the golden blue-print of the universe, who, like the Word existing at the heart of the speaker, abides all round and at the centre of the universe. This is the spirit, the light, the loving sustainer of existence, all pervasive Agni. ¬Á⁄U Áfl‡flÊ ÷ÈflfiŸÊãÿÊÿ◊ÎÆÃSÿ ÃãÃ颮 ÁflÃfiâ ºÎƇÊ ∑§◊˜– ÿòÊfi ŒflÊ •◊ÎÃfi◊ÊŸ‡ÊÊŸÊ— ‚fi◊ÊŸ ÿÊŸÊfläÿÒ⁄fiUÿãÃH§5H 5.

Pari vi‹vå bhuvanånyåyamætasya tantu≈ vitata≈ dæ‹e kam. Yatra devå amætamåna‹ånå¨ samåne yonåva-dhyairayanta.

I have gone round all worlds and regions of the universe in order to see the universal spirit of the order of existence running like the thread of the rosary holding the beads together, the spirit of the web of existence which divine sages reach, where they enjoy the immortal nectar of bliss and abide in an invariable imperishable state of divine being. Kanda 2/Sukta 2 (Lord Supreme) Gandharva Apsarasa Devata, Matrnama Rshi

ÁŒ√ÿÊ ªfiãœflÊ¸ ÷ÈflfiŸSÿ ÿS¬ÁÃ⁄U∑fi§ ∞fl Ÿfi◊SÿÊ§} ÁflˇflË«®Kfi—– â àflÊfi ÿÊÒÁ◊ ’˝rÊfiáÊÊ ÁŒ√ÿ Œfl Ÿ◊fiSÃ •SÃÈ ÁŒÁfl Ãfi ‚œSÕfi◊˜H§1H 1.

Divyo gandharvo bhuvanasya yaspatireka eva namasyo vik¶v∂dya¨. Ta≈ två yaumi brahmaƒå divya deva namaste astu divi te sadhastham.

68

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Self-refulgent, heavenly lord sustainer of the dynamic universe of stars, planets and satellites in space and of the divine voice of knowledge reverberating in space, sole and absolute master ruler and controller of the world of his creation with love and justice, is the only one supreme lord, Parameshvara, worthy of worship and homage of adoration for people. O lord of cosmic light and infinite kindness, I come to you by the divine voice of Veda and the yogaic path of spiritual illumination. Homage and obeisance to you with total surrender. Your presence shines and is reached in the heaven of inner consciousness and the cosmic regions of divine refulgence. ÁŒÁfl S¬ÎÆC®Ê ÿfi¡× ‚Íÿ¸®®fiàflªflÿÊÃÊ „⁄Ufi‚Ê ŒÒ√ÿfiSÿ– ◊ÎÆ«ÊefiãœflÊ¸ ÷ÈflfiŸSÿ ÿS¬ÁÃ⁄U∑fi§ ∞fl Ÿfi◊Sÿ§}— ‚ÈƇÊflÊfi—H§2H 2.

Divi sp涢o yajata¨ sμuryatvagavayåtå haraso daivyasya. MæŒådgandharvo bhuvanasya yaspatireka eva namasya¨ su‹evå¨.

Reached and realised in the regions of divine light, inner in the consciousness and outer in the cosmos, the lord adorable, self-refulgent with light of the suns, exceeds and overwhelms the light and force of the heavenly stars. May Gandharva, lord sustainer of the earth, light of the suns and the Vedic voice, we pray, be kind and gracious to us. He alone is lord sustainer of the universe as father and protector, and He alone as lord supreme is to be worshipped with homage of adoration, prayer and service with yajna. •®ŸfllÊÁ'÷— ‚◊Èfi ¡Ç◊ •ÊÁ÷⁄Uå‚⁄UÊSflÁ¬fi ªãœfl¸ •Êfi‚ËØ– ‚◊ÈÆ®º˝ •Êfi‚Ê¢ ‚ŒfiŸ¢ ◊ •Ê„ÈÆÿ¸Ãfi— ‚l •Ê ø ¬⁄UÊfi ø ÿ|ãÃfiH§3H

KANDA - 2 / SUKTA - 2

69

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Anavadyåbhi¨ samu jagma åbhirapsaråsvapi gandharva ås∂t. Samudra åså≈ sadana≈ ma åhuryata¨ sadya å ca parå ca yanti.

The Lord sustainer of stars and planets of the universe is immanent in the pranic energies of nature and pervades all these irreproachable forces that move in the dynamic forms of existence. Sages tell me that their home and operation is in the oceans and in the waves of energy in space, and they always continue moving in and out and thus they maintain the dynamics of life in nature as well as in humanity. •Á÷˝fiÿ ÁŒlÈÆÛÊˇÊfiÁòÊÿ ÿÊ Áfl‡flÊflfi‚È¢ ªãœflZ ‚øfiäfl– ÃÊèÿÊfi flÊ ŒflËŸ¸◊ ßà∑Îfi§áÊÊÁ◊H§4H 4.

Abhriye didyunnak¶atriye yå vi‹våvasu≈ gandharva≈ sacadhve. Tåbhyo vo dev∂rnama itkæƒomi.

O divine energies moving with the clouds, thundering in lightning, radiant in stars, who serve the all pervasive sustainer of stars and planets, cosmic voice and entire humanity, I offer this homage of adoration to you as manifestations of divinity. ÿÊ— Ä∂UãŒÊSÃÁ◊fi·ËøÿÊ§˘§ˇÊ∑§Êfi◊Ê ◊ŸÊ◊È„fi—– ÃÊèÿÊfi ªãœfl¸¬fi%ËèÿÊ§˘§å‚⁄UÊèÿÊfi§˘§∑§⁄U¢®R Ÿ◊fi—H§5H 5.

Yå¨ klandåstami¶∂cayoík¶akåmå manomuha¨. Tåbhyo gandharvapatn∂bhyoípsaråbhyoíkara≈ nama¨.

To Apsaras, angelic vibrations of divine manifestation in nature’s currents of pranic energies sustained by the concurrent presence of Gandharva, lord

70

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

sustainer of the universe, manifestations loud and bold, satisfying, fulfilling, mind blowing, I offer homage of adoration. Kanda 2/Sukta 3 (Health and Healing) Bhaishajyam, Age, Dhanvantari Devata, Angirah Rshi

•ŒÊ ÿŒfiflœÊflfiàÿflà∑§◊Á'œ ¬fl¸®®fiÃÊØ – ÃûÊfi ∑ΧáÊÊÁ◊ ÷·¡¢ ‚È÷fi·¡¢ ÿÕÊ‚fiÁ‚H§1H 1.

Ado yadavadhåvatyavatkamadhi parvatåt. Tatte kæƒomi bhe¶ja≈ subhe¶aja≈ yathåsasi.

That which showers from the cloud and streams down from the mountain to the valley as a sanative, I make into a medicine for you since it is a sanative essentially in quality. •ÊŒXÊ ∑ÈƧÁfl®ŒXÊ ‡Êâ ÿÊ ÷fi·¡ÊÁŸfi Ã– Ã·Êfi◊Á'‚ àfl◊ÈfiûÊ◊◊fiŸÊdÊfl◊⁄UÊfiªáÊ◊˜H§2H 2.

ÅdaΔgå kuvidaΔgå ‹ata≈ yå bhe¶ajåni te. Te¶åmasi tvamuttamamanåsråvamarogaƒam.

Dear valued shower, dear valued herb, of the hundreds of sanatives, you are the best, most efficacious. You are the sure cure for ailments, you are the cure for the morbid flow. ŸËøÒ— πfiŸãàÿ‚Èfi⁄UÊ •L§dÊáÊfiÁ◊Œ¢ ◊„Ø– ÃŒÊfidÊflSÿfi ÷·¡¢ ÃŒÈÆ ⁄UÊªfi◊ŸËŸ‡ÊØH§3H 3.

N∂cai¨ khanantyasurå arusråƒamida≈ mahat. Tadåsråvasya bhe¶aja≈ tadu rogaman∂na‹at. Efficient physicians dig out the herbal medicine

KANDA - 2 / SUKTA - 3

71

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

from the valleys down. The herb stops the flow and fills up this morbid wound. This is the sure cure for the ailment, this destroys the disease. ©U®¬¡Ë∑§Ê ©Ujfi⁄U|ãà ‚◊Èƺ˝ÊŒÁœfi ÷·¡◊˜– ÃŒÊfidÊflSÿfi ÷·¡¢ ÃŒÈÆ ⁄UÊªfi◊‡ÊˇÊ◊ØH§4H 4.

Upaj∂kå udbharanti samudrådadhi bhe¶ajam. Tadåsråvasya bhe¶aja≈ tadu rogama‹∂‹amat.

Sea weeds collect up on the sea. That is the cure for morbid flow, and that relieves and removes the disease. •L§dÊáÊfiÁ◊Œ¢ ◊®„Uà¬ÎfiÁ'Õ√ÿÊ •äÿÈjÎfiÃ◊˜– ÃŒÊfidÊflSÿfi ÷·¡¢ ÃŒÈÆ ⁄UÊªfi◊ŸËŸ‡ÊØH§5H 5.

Arusråƒamida≈ mahatpæthivyå adhyudbhætam. Tadåsråvasya bhe¶aja≈ tadu rogaman∂na‹at.

To cure this chronic sore this great medicine dug out of the earth is a sure cure of the morbid flow and it destroys the disease upto the root. ‡Ê¢ ŸÊfi ÷flãàfl¬ •Ê·fiœÿ— Á'‡ÊflÊ—– ßãº˝fiSÿ flÖÊ˝Ù •¬fi „ãÃÈ ⁄U®RˇÊ‚fi •Ê⁄UÊÁm‚Îfi®C®Ê ß·fifl— ¬ÃãÃÈ ⁄U®RˇÊ‚Êfi◊˜H§6H 6.

›a≈ no bhavantvapa o¶adhaya¨ ‹ivå¨. Indrasya vajro apa hantu rak¶asa årådvis涢å i¶ava¨ patantu rak¶asåm.

May the waters be full of peace and well being of health for us. May the herbs be good and efficacious for us. Let the thunderbolt of Indra, electric force, destroy the demons of diseases and epidemics. May the arrow like rays of the sun shot from the far off solar

72

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

distances fall upon the germs and destroy the rogues. Kanda 2/Sukta 4 (Jangida Mani) Jangida, Chandrama Devata, Atharva Rshi

ŒËÉÊʸÿÈÆàflÊÿfi ’ή„®Ã ⁄UáÊÊÿÊÁ⁄UficÿãÃÊ ŒˇÊfi◊ÊáÊÊ— ‚ŒÒfl– ◊Áá¥Ê Áflfic∑§ãœŒÍ·fiáÊ¢ ¡ÁXÆ«¢ Á’fi÷Î◊Ê flÿ◊˜ H§1H 1.

D∂rghåyutvåya bæhate raƒåyåri¶yanto dak¶amåƒå¨ sadaiva. Maƒi≈ vi¶kandhadμu¶aƒa≈ jaΔgiŒa≈ vibhæmo vayam.

For a long healthy life and victory in the great struggle for successful living, we progressively rising without hurting any one wear and bear the Jangida jewel treated with vishkandha to counter the poisons of ill health silently working all over the body system (such as jambha, vishara and vishkandha). ¡ÁXÆ«Ê ¡ê÷ÊÁmfi‡Ê⁄UÊÁmc∑fi§ãœÊŒÁ'÷‡ÊÊøfiŸÊØ– ◊ÁáÊ— ‚„dfiflËÿ¸— ¬Á⁄Ufi áÊ— ¬ÊÃÈ Áfl‡flÃfi—H§2H 2.

JaΔgiŒo jambhådvi‹arådvi¶kandhådabhi‹ocanåt. Maƒi¨ sahasrav∂rya¨ pari ƒa¨ påtu vi‹vata¨.

May the Jangida jewel of a thousand efficacies protect us from jambha, vishara, vishkandha and abhishochana (diseases which weaken, lacerate, waste away and break down the vitality and resistance of the body) and may it promote our health and vitality in every way all round. •ÿ¢ Áflc∑fi§ãœ¢ ‚„Ã§˘§ÿ¢ ’ÊfiœÃ •|àòÊáÊfi—– •ÿ¢ ŸÊfi Áfl‡fl÷fi·¡Ê ¡ÁXÆ«— ¬Êàfl¢„fi‚—H§3H

KANDA - 2 / SUKTA - 4

73

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Aya≈ vi¶kandha≈ sahateíya≈ bådhate attriƒa¨. Aya≈ no vi‹vabhe¶ajo jaΔgiŒa¨ påtva≈hasa¨.

This jangida mani challenges and eliminates vishkanadha. It wards off all those ailments which eat up the vitalities of the system. It is a panacea for health against all disease. Worn and borne, may it protect us against all evil. ŒflÒŒ¸ûÊŸfi ◊ÁáÊŸÊfi ¡ÁXÆ«Ÿfi ◊ÿÊ÷ÈflÊfi – Áflc∑fi§ãœ¢ ‚flʸ ⁄UˇÊÊ¢Á‚ √ÿÊÿÊ◊ ‚fi„Ê◊„H§4H 4.

Devairdattena maƒinå jaΔgiŒena mayobhuvå. Vi¶kandha≈ sarvå rak¶å≈si vyåyåme sahåmahe.

By the refreshing and rejuvenating jangida sanative jewel gift given by the divinities of nature and nobilities of humanity, we face, challenge and subdue poisonous ill-health and all negative and destructive germs, bacteria, viruses and psychic and physical disorders in our struggle for health and well-being against disease. ‡Êáʇøfi ◊Ê ¡ÁXÆ«U‡ø Áflc∑fi§ãœÊŒÁ÷ ⁄UfiˇÊÃÊ◊˜– •⁄UfiáÿÊŒãÿ •Ê÷Îfi× ∑ÎƧcÿÊ •ãÿÊ ⁄U‚fièÿ—H§5H 5.

›aƒa‹ca må jaΔgiŒa‹ca vi¶kandhådabhi rak¶atåm. Araƒyådanya åbhæta¨ kæ¶yå anyo rasebhya¨.

May shana, hemp, and jangida protect me against vishkandha, poisonous ill health that wastes away the vitality of health. One of them, jangida, is got from the forest, and the other, shana, is obtained from the sap of herbs grown in botanical gardens.

74

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

∑ÎƧàÿÊŒÍÁ·fi⁄U®Rÿ¢ ◊ÁáÊ⁄UÕÊfi •⁄UÊÁÃŒÍÁ·fi— – •ÕÊ ‚„fiSflÊŸ˜ ¡ÁXÆ«— ¬˝ áÊ •ÊÿÍÁ¢ · ÃÊÁ⁄U·Ã˜H§6H 6.

Kætyådμu¶iraya≈ maƒiratho aråtidμu¶i¨. Atho sahasvån jaΔgiŒa¨ pra ƒa åyμu≈¶i tåri¶at.

This jangida mani destroys the ill effects of our sins of omission and our sins of commission, that is, from ailments caused by the mistakes we make knowingly and the mistakes we happen to make unconsciously. By itself it is challenging and resistant against evil and disease whatever the cause of the disease. May jangida help us cross over the seas of trouble to good health and a long age of fulfilment. Kanda 2/Sukta 5 (The Ruler) Indra Devata, Bhrgu Atharvana Rshi

ßãº˝fi ¡ÈÆ·Sfl ¬˝ fl„Ê ÿÊfiÁ„ ‡ÊÍ®⁄U®R „Á⁄UfièÿÊ◊˜– Á¬’Êfi ‚ÈÃ Æ Sÿfi ◊ÃÁ ⁄U„ ◊œÊ‡fi ø∑§ÊŸ‡øÊL§◊®¸ ŒÓÊÿH§1H 1.

Indra ju¶asva pra vahå yåhi ‹μura haribhyåm. Pibå sutasya materiha madho‹cakåna-‹cårurmadåya.

Indra, mighty ruler, be happy, feel exalted, go forward, brave hero, and come victorious by your mighty forces of the state which draw your chariot of governance. Drink of the soma of victory and celebration extracted and distilled by the wise, tasting the honey sweets of beauty and grace of the social order to full satisfaction for the joy of the people. ßãºfi˝ ¡Δ®⁄U¢ Ÿ√ÿÊ Ÿ ¬ÎÆáÊSfl ◊œÊfiÁŒ¸flÊ Ÿ– •Sÿ ‚ÈÃ Æ Sÿ Sfl1á > ÊÊ¬ ¸ fi àflÊ ◊ŒÊfi— ‚Èfl Æ ÊøÊfi •ªÈ—H§2H

KANDA - 2 / SUKTA - 5

75

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Indra ja¢hara≈ navyo na pæƒasva madhordivo na. Asya sutasya svarƒopa två madå¨ suvåco agu¨.

Indra, exalted leader, like a true celebrated ruler fill the treasures of the state with honey sweet assets of wealth and honour like the heavens full of light, and then may the joyous pleasures and prosperity of the happy, self-fulfilled nation with their songs of celebration reach you as their prayers and adorations reach the regions of heavenly light. ßãº˝fiSÃÈ⁄UÊ·Ê|'á◊òÊÊfi flÎÆòÊ¢ ÿÊ ¡ÉÊÊŸfi ÿÃËŸ¸– Á’÷Œfi fl∂U¢ ÷ΪÈÆŸ¸ ‚fi‚„ ‡ÊòÊÍÆã◊Œ ‚Ê◊fiSÿH§3H 3.

Indrasturå¶åƒmitro vætra≈ yo jaghåna yat∂rna. Bibheda vala≈ bhægurna sasahe ‹atrμunmade somasya.

Like a self-controlled aspiring leader, Indra is a friend and instant subduer who destroys mighty clouds of darkness with his self-refulgence, breaks through the ranks of the enemy, shatters hostile forces like a gust of scorching wind, and in the peaceable joy and exaltation of the nation’s power and prosperity overthrows the enemies of the people. •Ê àflÊfi Áfl‡ÊãÃÈ ‚ÈÆÃÊ‚fi ßãº˝ ¬ÎÆáÊSflfi ∑ÈƧˇÊË ÁflÁb ‡Êfi∑˝§ Á'œÿsÊ Ÿfi—– üÊÈÆœË „fl¢ Áª⁄UÊfi ◊ ¡È®·Sflãºfi˝ SflÿÈ®|'Ç÷◊¸àSfl„ ◊„ ⁄UáÊÊfiÿH§4H 4.

Å två vi‹antu sutåsa indra pæƒasva kuk¶∂ viŒŒhi ‹akra dhiyehyå na¨. ›rudh∂ hava≈ giro me ju¶asvendra svayugbhirmatsveha mahe raƒåya. Indra, let the maturest wealth of homage distilled

76

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and offered reach you. Fill the treasures of the state full to their capacity. O mighty leader of performance, carry on the governance and come to us here, be with us with your best of thoughts and actions. Listen and respond to our call of invocation. Listen to my words of prayer, accept and approve. Come here with the cooperative best of your friends and carry on the ruling process for the social order and its glory. ßãºfi˝Sÿ ŸÈ ¬˝Ê flÊfiø¢ flËÿʸ§}§Á'áÊ ÿÊÁŸfi ø∑§Ê⁄fiU ¬˝Õ◊ÊÁŸfi flÖÊ˝Ë– •„ÛÊÁ„◊ãfl¬SÃfiÃŒ¸ ¬˝ flˇÊáÊÊfi •Á÷Ÿà¬fl¸®fiÃÊŸÊ◊˜H§5H 5.

Indrasya nu prå voca≈ v∂ryåƒi yåni cakåra prathamåni vajr∂. Ahannahimanvapastatarda pra vak¶aƒå abhinatparvatånåm.

I recite and celebrate the first and highest exploits of Indra, lord of the thunderbolt of justice and dispensation, refulgent ruler, exploits which he, like the sun, performs with the shooting rays of his light of glory. He breaks down the clouds of darkness, want and evil, releases the waters and opens the paths of streams of mountains and the channels of social energy. (The ruler breaks down the enemies holding up the energies of the nation for movement, releases the energies and resources of the nation and carves out the paths of progress.) •„ÛÊÁ„¥ ¬fl¸Ó®Ã Á‡ÊÁüÊÿÊáÊ¢ àflC®ÓÊS◊Ò flÖÊ˝¢ SflÿZ®§} ÃÃˇÊ– flÊüÊÊßfifl œŸfl— SÿãŒfi◊ÊŸÊ •Ü¡fi— ‚◊ÈÆ®º˝◊flfi ¡Ç◊ÈÆ⁄Uʬfi—H§6H 6.

Ahannahi≈ parvate ‹i‹riyåƒa≈ tva¶¢åsmai vajra≈ svarya≈ tatak¶a. Vå‹råiva dhenava¨ syandamånå a¤ja¨ samudramava jagmuråpa¨.

KANDA - 2 / SUKTA - 6

77

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Indra, lord of the shooting rays of glory, breaks the clouds of life resting in the firmament and the mountain. Tvashta, divine creative power making fine forms and subtle energies, creates the whizzing catalytic power for him as his shooting rays against the cloud. And like mother cows eager for the calves rushing to the stalls, creative, life-giving waters instantly rush over the land to the sea. flÎÆ·Êÿ◊ÊfiáÊÊ •flÎáÊËà ‚Ê◊¢ ÁòÊ∑fi§º˝È∑§cflÁ¬’à‚ÈÆÃSÿfi– •Ê ‚Êÿfi∑¢§ ◊ÉÊflÊfiŒûÊ flÖÊ˝◊„fiÛÊŸ¢ ¬˝Õ◊¡Ê◊„ËfiŸÊ◊˜H§7H 7.

Væ¶åyamåƒo avæƒ∂ta soma≈ trikadruke¶vapibatsutasya. Å såyaka≈ maghavådatta vajramahannena≈ prathamajåmah∂nåm.

Indra, generous lord of showers, receives and internalises the vital essences present in three regions of the universe, heaven, earth and sky. The sun, glorious possessor of light, takes up the thunderbolt of electric energy, and strikes and breaks up the first born of the clouds of vapour. So does the ruler rule, destroys the enemies and hoarders, and releases the nation’s creativity. Kanda 2/Sukta 6 (Dharma and Enlightenment) Agni Devata, Sampatkama Shaunaka Rshi

‚◊ÊfiSàflʪA ´§ÃflÊfi flœ¸ÿãÃÈ ‚¢flà‚⁄UÊ ´§·fiÿÊ ÿÊÁŸfi ‚àÿÊ– ‚¢ ÁŒ√ÿŸfi ŒËÁŒÁ„ ⁄UÊøŸŸ Áfl‡flÊ •Ê ÷ÊfiÁ„ ¬˝ÁŒ‡Ê‡øÃfid—H§1H 1.

Samåstvågna ætavo vardhayantu sa≈vatsarå æ¶ayo yåni satyå. Sa≈ divyena d∂dihi rocanena vi‹vå å bhåhi pradi‹å‹catasra¨.

78

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Hey Agni, refulgent leader, giver of enlightenment, let all seasons and years, sages and all words and laws of Dharma true in the context of all time and place advance and exalt you equally and continuously. Shine with the light of divinity and illuminate all the four directions and regions of the world dominion. ‚¢ øäÿSflÊfiªA ¬˝ øfi flœ¸ÿ◊◊ÈìÊfi ÁÃD ◊„Ã ‚ÊÒ÷fiªÊÿ– ◊Ê Ãfi Á⁄U·ÛÊȬ‚ûÊÊ⁄UÊfi •ªA ’˝rÊÊáÊfiSÃ ÿ‡Ê‚fi— ‚ãÃÈÆ ◊ÊãÿH§2H 2.

Sa≈ cedhyasvågne pra ca vardhayemamucca ti¶¢ha mahate saubhagåya. Må te ri¶annupasattåro agne brahmåƒaste ya‹asa¨ santu månye.

O light of life, fire of yajna, enlightened leader, rise and shine for the bliss of life. Enlighten, advance and raise this humanity. Stay high to maintain the height and glory of human good fortune in the light divine. Those who come close to you would never be hurt. May the devotees of light, Dharma and truth rise to honour and glory. Those others who neglect the light of truth and Dharma and shun the fire of yajna would not rise. àflÊ◊fiªA flÎáÊÃ ’˝ÊrÊáÊÊ ß◊ Á'‡ÊflÊ •fiªA ‚¢fl⁄UfiáÊ ÷flÊ Ÿ—– ‚®¬%„ʪAfi •Á÷◊ÊÁÃÁ¡jfifl Sfl ªÿfi ¡ÊªÎÆs¬˝fiÿÈë¿®Ÿ˜H§3H 3.

Tvåmagne væƒate bråhmaƒå ime ‹ivo agne sa≈varaƒe bhavå na¨. Sapatnahågne abhimåtijidbhava sve gaye jågæhyaprayucchan.

Agni, brilliant power of light and knowledge, these Brahmanas, dedicated scholars of divinity, choose to elect you as guide and leader. Agni, in this position

KANDA - 2 / SUKTA - 6

79

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of eminence, be good and gracious to us. Destroyer of negativities, subduer of the proud and insidious, you are awake, alert and watchful in your own home. Pray keep us awake, alert and watchful without relent. ˇÊòÊáÊÊfiªA SflŸ ‚¢ ⁄fiU÷Sfl Á◊òÊáÊÓʪA Á◊òÊœÊ ÿfiÃSfl– ‚¡ÊÃÊŸÊ¢ ◊äÿ◊D®Ê ⁄UÊôÊÊfi◊ªA Áfl„√ÿÊfi ŒËÁŒ„Ë„H§4H 4.

K‹atreƒågne svena sa≈ rabhasva mitreƒågne mitradhå yatasva. Sajåtånå≈ madhyame¶¢hå råj¤åmagne vihavyo d∂dih∂ha.

Agni, bright and blazing as light and fire with your own refulgence, take over and start well here with this world order. Mighty intelligent ruler, rule and work in a spirit of friendship over this covenant of friends. Seated at the centre of an assembly of equals, rulers all, shine and rule, honoured and invoked as first among friends. •Áà ÁŸ„Ê •Áà ÁdœÊ˘ àÿÁøfiûÊË⁄UÁà Ám·fi—– Áfl‡flÊ s§}§ªA ŒÈÁ⁄UÃÊ Ãfi⁄U®R àfl◊ÕÊS◊èÿ¢ ‚„flËfi⁄U¢ ⁄U®RÁÿ¥ ŒÊfi—H§5H 5.

Ati niho ati sridhoí tyacitt∂rati dvi¶a¨. Vi‹vå hyagne duritå tara tvamathåsmabhya≈ sahav∂ra≈ rayi≈ då¨.

Dispelling the distrustful, repelling the false and wicked, eliminating ignorance and stupidity, fighting out all jealousy and enmity, subdue and get over all evils and undesirables of the world and give us a commonwealth of brave good heroes, overflowing with plenty, prosperity and generosity.

80

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 2/Sukta 7 (Countering Evil)

Bhaishajyam, Ayu, Vanaspati Devata, Atharva Rshi

•ÉÊÁmfiC®Ê Œfl¡ÊfiÃÊ flËL§ë¿Ufi¬ÕÿÊ¬fiŸË– •Ê¬Ê ◊∂fiUÁ◊fl ¬˝ÊáÊÒfiˇÊËà‚flʸã◊ë¿U¬ÕÊ° •ÁœfiH§1H 1.

Aghadvi¶¢å devajåtå v∂rucchapathayopan∂. Åpo malamiva pråƒaik¶∂tsarvånmacchapathå~n adhi.

Enemy of sin and disease, born of divine will with divine qualities, Virut, durva or sahasra-kanda herb, is an antidote to disease both physical and mental, and, just as waters wash off the dirt, so does it wash off all diseases and disturbances of mind from me. (Virut has been explained as a herb which is a physical as well as a mental sanative. While it relieves and cures physical ailments, it also relieves the mind from anxiety and depression and induces peace and tranquillity of mind and spirit. It is used as ointment, orally taken as juice and also used for massage with oil or ghrta. It has also been interpreted as human piety and divine grace, mental and spiritual discipline which, too, blesses a person with freedom from disease and disorders of the mind. This psychic version of Virut works through yama and niyama, pranayama and dhyana.) ÿ‡øfi ‚ʬ%— ‡Ê¬ÕÊfi ¡ÊêÿÊ— ‡Ê¬Õfi‡ø ÿ—– ’˝rÊÊ ÿã◊fiãÿÈÆ× ‡Ê¬Êà‚flZ ÃÛÊÊfi •œS¬Œ◊˜H§2H 2.

Ya‹ca såpatna¨ ‹apatho jåmyå¨ ‹apatha‹ca ya¨. Brahmå yanmanyuta¨ ‹apåtsarva≈ tanno adhaspadam. Whatever the words and vibrations of hate and

KANDA - 2 / SUKTA - 7

81

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

anger, curse of execrations directed to us by rivals, enemies or our friends and relatives, usual or exceptional, or whatever the adjurations even from knowledgeable persons out of anger or frustration, let all that be under our feet, let us be above all that. ÁŒflÊ ◊Í∂U◊flfiÃâ ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ •äÿÈûÊfiÃ◊˜– ÃŸfi ‚„dfi∑§Êá«Ÿ ¬Á⁄Ufi áÊ— ¬ÊÁ„ Áfl‡flÃfi—H§3H 3.

Divo mμulamavatata≈ pæthivyå adhyuttatam. Tena sahasrak僌ena pari ƒa¨ påhi vi‹vata¨.

The seed of the Virut sprouts a thousand ways from heaven downward. The root of the herb grows a thousand ways from earth upward. By that herb of a thousand divine branches, O lord, protect and promote us wholly, completely and all round. ¬Á⁄U ◊Ê¢ ¬Á⁄Ufi ◊ ¬˝¡Ê¢ ¬Á⁄Ufi áÊ— ¬ÊÁ„ ÿhŸfi◊˜– •⁄UÊfiÁßÊ¸ ◊Ê ÃÊfi⁄UËã◊Ê ŸfiSÃÊÁ⁄U·È®⁄U®RÁ÷◊ÊfiÃÿ—H§4H 4.

Pari må≈ pari me prajå≈ pari ƒa¨ påhi yaddhanam. Aråtirno må tår∂nmå naståri¶urabhimåtaya¨.

Protect and promote me. Protect and promote my people. Protect and promote whatever is our real wealth, honour and excellence. Let no meanness, stinginess or adversity subdue us. Let no rivals or enemies subdue us. ‡Ê#Ê⁄fiU◊ÃÈ ‡Ê¬ÕÊ ÿ— ‚ÈÆ„ÊûʸŸfi Ÿ— ‚„– øˇÊfiÈ◊¸ãòÊSÿ ŒÈƄʸŒ¸Ó— ¬ÎÆC®Ë⁄UÁ¬fi ‡ÊÎáÊË◊Á‚H§5H 5.

›aptårametu ‹apatho ya¨ suhårttena na¨ saha. Cak¶urmantrasya durhårda¨ p涢∂rapi ‹æƒ∂masi.

82

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let all words and vibrations of hate and anger, curse or execrations go back, unacknowledged, to the sender, leaving us, unaffected, with ourselves and our friends of goodness and peace at heart. Thus do we break down, by nature’s law itself, the back bone of the person of a negative heart and evil eye (without any response, by breaking, not by continuing, the vicious circle). Note: Satavalekar has written a very valuable note at the end of his translation of this sukta on the herbal and psychic treatment of the ailment usually described as curse and as the evil eye. Refer to his Atharva-Veda, volume one, published by Swadhyaya Mandal, Pardi, Balsara Dist., Maharashtra, India, in 1985. Kanda 2/Sukta 8 (Hereditary Diseases) Yakshmanashanam Devata, Bhrgu Angirasa Rshi

©UŒfiªÊÃÊ¢ ÷ªfiflÃË ÁfløÎÃÊÒ ŸÊ◊ ÃÊ⁄fiU∑§– Áfl ˇÊfi®ÁòÊÿSÿfi ◊ÈÜøÃÊ◊œ◊¢ ¬Ê‡Êfi◊ÈûÊ◊◊˜H§1H 1.

Udagåtå≈ bhagavat∂ vicætau nåma tårake. Vi k¶etriyasya mu¤catåmadhama≈ på‹amuttamam.

Grown are two highly efficacious Vaishnavi herbs. Arisen are two stars in the sting of the zodiac Scorpio. May they slacken and remove the highest and lowest shackles of hereditary consumption and release the patient. •¬ÿ¢ ⁄UÊòÿfiÈë¿®àfl¬Êfië¿®ãàflÁ'÷∑Χàflfi⁄UË—– flËL§àˇÊfi®ÁòÊÿŸÊ‡Êãÿ¬fi ˇÊÁòÊÿ◊Èfië¿®ÃÈH§2H

KANDA - 2 / SUKTA - 8

83

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Apeya≈ råtryucchatvapocchantvabhikætvar∂¨. V∂rutk¶etriyanå‹anyapa k¶etriyamucchatu.

Let the night pass away. Let the malignant hereditary consumptive, wasting away disease pass off from the family. Let the herb which eliminates hereditary disease remove the trace of malignancy from the family line and prevent its recurrence. ’÷˝Ê⁄U¡È¸®fiŸ∑§Êá«®Sÿ ÿflfiSÿ Ã ¬∂UÊÀÿÊ ÁÃ∂fiU®Sÿ ÁÃ∂UÁ¬ÜÖÿÊ– flËL§àˇÊfiÁòÊÿŸÊ‡Êãÿ¬fi ˇÊÁòÊÿ◊Èfië¿®ÃÈH§3H 3.

Babhrorarjunak僌asya yavasya te palålyå tilasya tilapi¤jyå. V∂rutk¶etriyanå‹anyapa k¶etriyamucchatu.

Let the genetic consumption destroyer vaishnavi with flower cluster of sesame and stalk of white or brown arjuna remove the trace of your hereditary disease from the family. Ÿ◊fiSÃ ∂UÊXfi∂UèÿÊ Ÿ◊fi ߸·ÊÿÈƪèÿfi—– flËL§àˇÊfiÁòÊÿŸÊ‡Êãÿ¬fi ˇÊÁòÊÿ◊Èfië¿®ÃÈH§4H Namaste låΔgalebhyo nama ∂¶åyugebhya¨. V∂rutk¶etriyanå‹anyapa k¶etriyamucchatu. We value the plough, we value the pole and the yoke with which the garden field of herbs is ploughed and cultivated. Let the genetic disease destroyer herb eliminate the disease from the family. 4.

Ÿ◊fi— ‚ÁŸd‚ÊˇÊèÿÊ Ÿ◊fi— ‚ãŒ‡ÿ§}§èÿ—– Ÿ◊— ˇÊòÊfiSÿ ¬Ãfiÿ flËL§àˇÊfiÁòÊÿŸÊ‡Êãÿ¬fi ˇÊÁòÊÿ◊Èfië¿®ÃÈH§5H 5.

Nama¨ sanisrasåk¶ebhyo nama¨ sande‹ye bhya¨. Nama¨ k¶etrasya pataye v∂rutk¶etriyanå‹anyapa k¶etriyamucchatu.

84

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let there be proper food, care and treatment for the patients whose eyes are drooping. Let there be proper appreciation of those who participate in the communication of knowledge and conduct of treatment. Let there be proper care and recognition with respect for master of the field. Let the herb, destroyer of the disease, uproot the genetic disease from the family. Kanda 2/Sukta 9 (Rheumatism) Yakshmanashanam, Vanaspati Devata, Bhrgu Angira Rshi

Œ‡ÊfiflÎˇÊ ◊ÈÆÜø◊¢ ⁄UˇÊfi‚Ê ª˝ÊsÊ •Á'œ ÿÒŸ¢ ¡ª˝Ê„ ¬fl¸®®fi‚È– •ÕÊfi ∞Ÿ¢ flŸS¬Ã ¡ËflÊŸÊ¢ ∂UÊ∑§◊ÈÛÊfiÿH§1H 1.

Da‹avæk¶a mu¤cema≈ rak¶aso gråhyå adhi yaina≈ jagråha parvasu. Atho ena≈ vanaspate j∂vånå≈ lokamunnaya.

O physician, with dashavrksha herbal medicament, release this patient whom demonic rheumatic seizure has caught up in every joint of the body. O perfect best of the herbs and trees of the forest, bring him back to the world of healthy living people. (‘Dashavrksha’, is a term like another well known term ‘dashamula’, ten roots. Sayana in his commentary describes Dashavrksha as ten trees such as ‘palasha’ and ‘udumbara’ from a combination of which a medicine was prepared for the treatment of rheumatism. Satavalekara, from the word ‘muncha’ in the mantra thinks that the ‘mocha’ tree, also called ‘munchaka’ or ‘sohinchana’ is also very efficacious in the treatment of rheumatism, and this he says on the basis of his own experience.)

KANDA - 2 / SUKTA - 9

85

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•ÊªÊŒÈŒfiªÊŒÿ¢ ¡ËflÊŸÊ¢ fl˝ÊÃ◊åÿfiªÊØ– •÷Ífi®ŒÈ ¬ÈÆòÊÊáÊÊ¢ Á¬ÃÊ ŸÎÆáÊÊ¢ ø ÷ªfiflûÊ◊—H§2H 2.

Ågådudagådaya≈ j∂vånå≈ vråtamapyagåt. Abhμudu putråƒå≈ pitå næƒå≈ ca bhagavattama¨.

The patient (earlier seized with rheumatism in every joint) has got up, has come and is here with the crowd of healthy people. He is now up and active with his child as a father normally is, and among the people he is the most actively fortunate. •œËfiÃË⁄UäÿfiªÊŒÿ◊Áœfi ¡Ëfl¬ÈÆ⁄UÊ •fiªŸ˜– ‡Êâ sfiSÿ Á'÷·¡fi— ‚„dfi◊ÈÆà flËL§œfi—H§3H 3.

Adh∂t∂radhyagådayamadhi j∂vapurå agan. ›ata≈ hyasya bhi¶aja¨ sahasramuta v∂rudha¨.

He has mastered what he wanted to study and attain. He has obtained what humans normally desire. He has gone round the cities, hundreds are the physicians he knows, hundreds the remedies, herbs and medicines. ŒflÊSÃfi øËÁÃ◊fiÁflŒã’˝rÊÊáÊfi ©Uà flËL§œfi—– øËÁâ Ã Áfl‡flfi ŒflÊ •ÁflfiŒã÷ÍêÿÊ◊ÁœfiH§4H 4.

Devåste c∂timavidanbrahmåƒa uta v∂rudha¨. C∂ti≈ te vi‹ve devå avidanbhμumyåmadhi.

Brilliant physicians, scholars of Veda, holy powers of nature and noble people of experience and observation have known, collected and consolidated the knowledge for you, O man, on this subject, and the herbs and trees have provided the medical materials on earth for you. (Be grateful and cooperative with nature and humanity, and to divinity.)

86

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿ‡ø∑§Ê⁄U®R ‚ ÁŸc∑fi§⁄U®Rà‚ ∞fl ‚ÈÁ÷fi·Q§◊—– ‚ ∞fl ÃÈèÿ¢ ÷·¡  ÊÁŸfi ∑뤮 áÊflfi|j ' ·  ¡Ê ‡ÊÈÁøfi—H§5H 5.

Ya‹cakåra sa ni¶karatsa eva subhi¶aktama¨. Sa eva tubhya≈ bhe¶ajåni kæƒavadbhi¶ajå ‹uci¨.

One who pursues the subject practically and persistently, researches, observes, analyses and comes to correct conclusions, he alone becomes a physician of the best order. He alone, pure at heart, unpolluted in the soul, would bring the best treatment with correct medications for humanity. Kanda 2/Sukta 10 (Pasha-mochana : Freedom from Adversity) Nirrti, Dyavaprthivi etc. Devata, Bhrgu Angira Rshi

ˇÊÁòÊÿÊûflÊ ÁŸ´¸Ó§àÿÊ ¡ÊÁ◊‡Ê¢‚ÊŒ˜ º˝ÈÆ®„UÙ ◊fiÈÜøÊÁ◊ flLfi§áÊSÿ ¬Ê‡ÊÊfiÖ˜ •ŸÊª‚¢ ’˝rÊfiáÊÊ àflÊ ∑ΧáÊÊÁ◊ Á'‡Êfl Ã lÊflÊfi¬ÁÎ Õ ' flË ©U÷ SÃÊfi◊˜H§1H 1.

K¶etriyåttvå nirætyå jåmi‹a≈såd druho mu¤cåmi varuƒasya på‹åt. Anågasa≈ brahmaƒå två kæƒomi ‹ive te dyåvåpæthiv∂ ubhe ståm.

O patient, I treat you with medicine and counsel and release you from bodily ailment, hereditary disease, adversity, hate, jealousy, enmity and familial feud, and I release you from the chains of Varuna, pollution of blood and air and from the sufferance of natural consequences following upon physical and psychic weaknesses, and thus I render you free and sinless by Vedic knowledge of physical and mental health and well being. May both heaven and earth now be good and auspicious to you.

KANDA - 2 / SUKTA - 10

87

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‡Ê¢ Ãfi •ÁªA— ‚„Ê|j⁄UfiSÃÈÆ ‡Ê¢ ‚Ê◊fi— ‚„ÊÒ·fiœËÁ÷—– ∞flÊ„¢ àflÊ¢ ˇÊfiÁòÊÿÊÁÛÊ´¸Ó§àÿÊ ¡ÊÁ◊‡Ê¢‚ÊŒ˜ º˝ÈÆ®„Ê ◊fiÈÜøÊÁ◊ flLfi§áÊSÿ ¬Ê‡ÊÊfiÖ˜ •ŸÊª‚¢ ’˝rÊfiáÊÊ àflÊ ∑ΧáÊÊÁ◊ Á‡Êfl Ã lÊflÊfi¬ÁÎ Õ ' flË ©U÷ SÃÊfi◊˜H§2H 2.

›a≈ te agni¨ sahådbhirastu ‹a≈ soma¨ sahau¶adh∂bhi¨. Evåha≈ två≈ k¶etriyånnirætyå jåmi‹a≈såd druho mu¤cåmi varuƒasya på‹åt. Anågasa≈ brahmaƒå två kæƒomi ‹ive te dyåvåpæthiv∂ ubhe ståm.

May Agni with waters be healthful and peaceable to you. May nature’s soma energy with herbs and forests be good and auspicious to you. Thus do I, with treatment, counsel and prayer, release you from systemic and hereditary disease, adversity, hate, jealousy, enmity and familial feud and free you from the chains of Varuna, nature’s law of trespass and punishment. I render you free from disease and sin by Veda and pray may both heaven and earth be good and kind to you. ‡Ê¢ Ã flÊÃÊfi •ãÃÁ⁄UfiˇÊ flÿÊfi œÊë¿¢ Ãfi ÷flãÃÈ ¬˝ÁŒ‡Ê‡øÃfid—– ∞flÊ„¢ àflÊ¢ ˇÊfiÁòÊÿÊÁÛÊ´¸Ó§àÿÊ ¡ÊÁ◊‡Ê¢‚ÊŒ˜ º˝ÈÆ®„Ê ◊ÈfiÜøÊÁ◊ flLfi§áÊSÿ ¬Ê‡ÊÊfiØ– •ŸÊª‚¢ ’˝rÊfiáÊÊ àflÊ ∑ΧáÊÊÁ◊ Á'‡Êfl Ã lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ©U÷ SÃÊfi◊˜H§3H 3.

›a≈ te våto antarik¶e vayo dhåccha≈ te bhavantu pradi‹a‹catasra¨. Evåha≈ två≈ k¶etriyånnirætyå jåmi‹a≈såd druho mu¤cåmi varuƒasya på‹åt. Anågasa≈ brahmaƒå två kæƒomi ‹ive te dyåvåpæthiv∂ ubhe ståm. May the wind in the firmament bear and bring

88

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

health and long age of peace and well being for you. May the four quarters of space be kind and auspicious to you. Thus do I, with treatment, counsel and prayer free you from systemic and hereditary disease, adversity, hate and malignity of equals’ rivalry and release you from the chains of Varuna. I render you free from disease and sin by Veda and pray may both heaven and earth be good and kind to you. ß◊Ê ÿÊ ŒflË— ¬˝ÁŒ‡Ê‡øÃfidÊ flÊÃfi¬%Ë⁄U®RÁ÷ ‚ÍÿÊ¸®fi Áflø®Cfi– ∞flÊ„¢ àflÊ¢ ˇÊfiÁòÊÿÊÁÛÊ´¸Ó§àÿÊ ¡ÊÁ◊‡Ê¢‚ÊŒ˜ º˝ÈÆ®„Ê ◊fiÈÜøÊÁ◊ flLfi§áÊSÿ ¬Ê‡ÊÊfiØ– •ŸÊª‚¢ ’˝rÊfiáÊÊ àflÊ ∑ΧáÊÊÁ◊ Á‡Êfl Ã lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ©U÷ SÃÊfi◊˜H§4H 4.

Imå yå dev∂¨ pradi‹a‹catasro våtapatn∂rabhi sμuryo vica¶¢e. Evåha≈ två≈ k¶etriyånnirætyå jåmi‹a≈såd druho mu¤cåmi varuƒasya på‹åt. Anågasa≈ brahmaƒå två kæƒomi ‹ive te dyåvåpæthiv∂ ubhe ståm.

May all these four divine sub-quarters of space sustained by cosmic energy be good and auspicious to you. May the all-watching, all-illuminant sun look at you with favour. Thus do I, with treatment, counsel and prayer free you from systemic hereditary disease, adversity, hate and malignity of equals’ rivalry and release you from the chains of Varuna. I render you blameless and free from disease by Veda and pray may both heaven and earth be good and kind to you. ÃÊ‚Èfi àflÊãá¸⁄USÿÊ ŒfiœÊÁ◊ ¬˝ ÿˇ◊fi ∞ÃÈÆ ÁŸ´¸Ó§Á× ¬⁄UÊøÒ—– ∞flÊ„¢ àflÊ¢ ˇÊfiÁòÊÿÊÁÛÊ´¸Ó§àÿÊ ¡ÊÁ◊‡Ê¢‚ÊŒ˜ º˝ÈÆ®„Ê ◊ÈfiÜøÊÁ◊ flLfi§áÊSÿ ¬Ê‡ÊÊfiØ– •ŸÊª‚¢ ’˝rÊfiáÊÊ àflÊ ∑ΧáÊÊÁ◊ Á‡Êfl Ã lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ©U÷ SÃÊfi◊˜H§5H

KANDA - 2 / SUKTA - 10

89

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Tåsu tvåntarjarasyå dadhåmi pra yak¶ma etu niræti¨ paråcai¨. Evåha≈ två≈ k¶etriyånnirætyå jåmi‹a≈såd druho mu¤cåmi varuƒasya på‹åt. Anågasa≈ brahmaƒå två kæƒomi ‹ive te dyåvåpæthiv∂ ubhe ståm.

Thus do I prepare a place for you in the quarters and sub-quarters of space under the sun with good health till full age and self-fulfillment. Thus do I free you from disease, adversity, hate, jealousy and malignity of equals’ rivalry and release you from the chains of Varuna. I render you blameless and declare you free from sin and disease by Veda, and I pray may both heaven and earth be good and kind to you. •◊ÈfiÄÕÊ ÿˇ◊ÊfigÈÁ⁄UÃÊŒfifllÊŒ˜ º˝ÈÆ„— ¬Ê‡ÊÊŒ˜ ª˝ÊsʇøÊŒfi◊ÈÄÕÊ—– ∞flÊ„¢ àflÊ¢ ˇÊfiÁòÊÿÊÁÛÊ´¸Ó§àÿÊ ¡ÊÁ◊‡Ê¢‚ÊŒ˜ º˝ÈÆ®„Ê ◊ÈfiÜøÊÁ◊ flLfi§áÊSÿ ¬Ê‡ÊÊfiØ– •ŸÊª‚¢ ’˝rÊfiáÊÊ àflÊ ∑ΧáÊÊÁ◊ Á‡Êfl Ã lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ©U÷ SÃÊfi◊˜H§6H 6.

Amukthå yak¶mådduritådavadyåd druha¨ på‹åd gråhyå‹codamukthå¨. Evåha≈ två≈ k¶etriyånnirætyå jåmi‹a≈såd druho mu¤cåmi varuƒasya på‹åt. Anågasa≈ brahmaƒå två kæƒomi ‹ive te dyåvåpæthiv∂ ubhe ståm.

Be free from cancer and consumption, from evil, calumny, hate and jealousy, and be free from seizure and snares of all systemic ailments whether they are by weakness, infection or heredity. Thus do I, with treatment, counsel and prayer, free you from disease, adversity, hate and jealousy of equals’ rivalry and release you from the chains of Varuna. I render you blameless and free from sin and disease by Veda and pray may

90

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

both heaven and earth be good and kind to you. •„UÊ •⁄UÊÓ ÁÃ◊ÁflfiŒ— SÿÙŸ◊åÿfi÷÷ Í ®¸ º˝ ‚È∑ fi §ÆÎ ÃSÿfi ∂UÙ∑  § – ∞flÊ„¢U àflÊ¢ ˇÊfiÁòÊÿÊÁÛÊ´¸Ó§àÿÊ ¡ÊÁ◊‡Ê¢‚ÊŒ˜ º˝ÈÆ„UÙ ◊Èfi@ÊÁ◊ flfiL§áÊSÿ ¬Ê‡ÊÓÊÃÔ–˜ •ŸÊª‚¢ ’˝rÊfiáÊÊ àflÊ ∑ΧáÊÊÁ◊ Á‡Êfl Ã lÊflÊfi¬ÁÎ Õ ' flË ©U÷ SÃÊfi◊˜H§7H 7.

Ahå aråtimavida¨ syonamapyabhμ u rbhadre sukætasya loke. Evåha≈ två≈ k¶etriyånnirætyå jåmi‹a≈såd druho mu¤cåmi varuƒasya på‹åt. Anågasa≈ brahmaƒå två kæƒomi ‹ive te dyåvåpæthiv∂ ubhe ståm.

By treatment, counsel and prayer, you are free from disease and adversity. You have gained health of body, peace of mind and security for a full long age of good health and peace. You are thus established in the weal and well being of this beautiful world of gracious God. With this benediction and prayer I free you from disease, adversity, hate and jealousy of equals’ rivalry and release you blameless and free from sin and disease by Veda and pray may both heaven and earth be good and kind to you. ‚Íÿ¸®fi◊ÎÆâ Ã◊fi‚Ê ª˝ÊsÊ •Áœfi ŒflÊ ◊ÈÆÜøãÃÊfi •‚ΡÁÛÊ⁄UáÊfi‚—– ∞flÊ„¢ àflÊ¢ ˇÊfiÁòÊÿÊÁÛÊ´¸Ó§àÿÊ ¡ÊÁ◊‡Ê¢‚ÊŒ˜ º˝ÈÆ®„Ê ◊fiÈÜøÊÁ◊ flLfi§áÊSÿ ¬Ê‡ÊÊfiØ– •ŸÊª‚¢ ’˝rÊfiáÊÊ àflÊ ∑ΧáÊÊÁ◊ Á'‡Êfl Ã lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ©U÷ SÃÊfi◊˜H§8H 8.

Sμuryamæta≈ tamaso gråhyå adhi devå mu¤canto asæjannireƒasa¨. Evåha≈ två≈ k¶etriyånnirætyå jåmi‹a≈såd druho mu¤cåmi varuƒasya på‹åt. Anågasa≈ brahmaƒå två kæƒomi ‹ive te dyåvåpæthiv∂ ubhe ståm.

KANDA - 2 / SUKTA - 11

91

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Thus do brilliant physicians, free from sin and selfishness with the efficacies of nature, release you from seizure and darkness and rejuvenate you, bringing you back to light of the sun and holiness of the laws of divinity. Thus do I, with treatment, counsel and Vedic prayer, free you from personal and hereditary disease, adversity, hate, jealousy and enmity of equals and rivals and release you from the fear of Varuna’s laws of justice and punishment. I render and declare you blameless and free from sin and disease by Veda and pray may both heaven and earth be good and kind to you. Kanda 2/Sukta 11 (Soul Counters Evil) Mantrawise Devata, Shukra Rshi

ŒÍcÿÊ ŒÍÁ·fi⁄UÁ‚ „àÿÊ „ÁÃ⁄UfiÁ‚ ◊ãÿÊ ◊ÁŸ⁄UfiÁ‚– •ÊåŸÈÆÁ„ üÊÿÊ¢‚◊ÁÃfi ‚◊¢ ∑˝§Êfi◊H§1H 1.

Dμu¶yå dμu¶irasi hetyå hetirasi menyå menirasi. Åpnuhi ‹reyå≈samati sama≈ kråma.

You are the subduer of the evil acts of sorcery. You are the destroyer of the destroyer. You are thunder against the bolt. Struggle for and win the highest supreme. Overtake and go ahead of the ordinary. dÄàÿÊ§}§˘§Á‚ ¬˝ÁÂ⁄UÊ§}§˘§Á‚ ¬˝àÿÁ'÷ø⁄UfiáÊÊ˘§Á‚– •ÊåŸÈÆÁ„ üÊÿÊ¢‚◊ÁÃfi ‚◊¢ ∑˝§Êfi◊H§2H 2.

Sraktyoísi pratisaroísi pratyabhicaraƒoísi. Åpnuhi ‹reyå≈samati sama≈ kråma.

You are dynamic. You are constantly moving. You are the winner over the evil doer. Struggle for and win the highest. Overtake and go ahead of equals.

92

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

¬˝Áà Ã◊Á÷ øfi⁄U®R ÿÊ3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—– •ÊåŸÈÆÁ„ üÊÿÊ¢‚◊ÁÃfi ‚◊¢ ∑˝§Êfi◊H§3H 3.

Prati tamabhi cara yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨. Åpnuhi ‹reyå≈samati sama≈ kråma.

Counter that which is hostile to us and that we hate to entertain. Achieve the highest excellence, surpass the ordinary for the extra ordinary. ‚ÍÆÁ⁄U⁄fiUÁ‚ fløÊ¸œÊ •fiÁ‚ ßÍƬʟÊfi˘ Á‚– •ÊåŸÈÆÁ„ üÊÿÊ¢‚◊ÁÃfi ‚◊¢ ∑˝§Êfi◊ H§4H 4.

Sμurirasi varcodhå asi tanμupånoísi. Åpnuhi ‹reyå≈samati sama≈ kråma.

You are the scholar, exceptionally learned, blazing brilliant you are. You are the protector and sustainer of our existential identity. Achieve the vision of the highest. Rise far above the mundane. ‡ÊÈÆ∑˝§Ê§}§˘§Á‚ ÷˝Ê¡Ê§}§˘§Á'‚ Sfl§}§§⁄UÁ'‚ ÖÿÊÁÃfi⁄UÁ‚– •ÊåŸÈÆÁ„ üÊÿÊ¢‚◊ÁÃfi ‚◊¢ ∑˝§Êfi◊H§5H 5.

›ukroísi bhråjoísi sva rasi jyotirasi. Åpnuhi ‹reyå≈samati sama≈ kråma.

You are the pure, immaculate, unsullied. You are the blaze of fire, you are the bliss of heaven, you are the light of life. Rise to and win the highest Good. Transcend the ordinary, the mundane, the transitory. (You are the man, you are the soul, closest to the Supreme.)

KANDA - 2 / SUKTA - 12

93

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 2/Sukta 12 (Self Protection and Development) Vishvedeva Devata, Bharadvaja Rshi

lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ©Ufl¸1>ãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ ˇÊòÊfiSÿ ¬à®ã®ÿÈfiL§ªÊÿÊ˘§jÈfi×– ©UÃÊãÃÁ⁄UfiˇÊ◊ÈÆL§ flÊÃfiªÊ¬¢ à ß„ ÃfiåÿãÃÊ¢ ◊Áÿfi Ãåÿ◊ÊfiŸH§1H 1.

Dyåvåpæthiv∂ urvantarik¶a≈ k¶etrasya patnyurugåyoí dbhuta¨. Utåntarik¶amuru våtagopa≈ ta iha tapyantå≈ mayi tapyamåne.

Let heaven and earth, expansive space, Mother Nature, divine sustainer of the universe and the human body, the wondrous sublime supreme soul, the vast firmament, sojourn of air and electric energy, may all these here in me strengthen and season me in the process of self-discipline. ߌ¢ ŒfiflÊ— oÎáÊȮà ÿ ÿÁôÊÿÊ SÕ ÷⁄UmÊfi¡Ê ◊sfi◊ÈÆÄÕÊÁŸfi ‡Ê¢‚ÁÖ ¬Ê‡Ê ‚ ’hÊ ŒfiÈÁ⁄UÃ ÁŸ ÿÈfiÖÿÃÊ¢ ÿÊ •S◊Ê∑¢§ ◊Ÿfi ߌ¢ Á„Ÿ|SÃfiH§2H 2.

Ida≈ devå¨ ‹æƒuta ye yaj¤iyå stha bharadvåjo mahyamukthåni ‹a≈sati. På‹e sa baddho durite ni yujyatå≈ yo asmåka≈ mana ida≈ hinasti.

O Vishvedevas, divinities of nature and holy sages and scholars of humanity, adorable all, pray listen and stay by me. Bharadvaja too, lord sustainer of the universe with food and energy, articulates the sacred love of the Veda for me. I pray may our mind, which, bound in the evil snares of distractions, disturbs this self-discipline of yoga, be cooperative and join me in the process of meditation and divine realisation.

94

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ߌÁ◊fiãº˝ oÎáÊÈÁ„ ‚Ê◊¬ ÿûflÊfi NUŒÊ ‡ÊÊøfiÃÊ ¡Ê„fiflËÁ◊– flÎƇøÊÁ◊ â ∑ȧÁ∂fiU‡ÊŸfl flÎÆˇÊ¢ ÿÊ •S◊Ê∑¢§ ◊Ÿfi ߌ¢ Á„Ÿ|SÃfiH§3H 3.

Idamindra ‹æƒuhi somapa yattvå hædå ‹ocatå johav∂mi. Væ‹cåmi ta≈ kuli‹eneva væk¶a≈ yo asmåka≈ mana ida≈ hinasti.

Listen Indra, lord omnipotent, protector of the world of soma joy, to this determined resolve of mine which I send up to you with a heart on fire: Whatever disturbs this mind of ours in meditation I cut off from awareness like a tree from the root with the axe. •‡ÊËÁÃÁ÷fi|'SÂÎÁ÷fi— ‚Ê◊ªÁ÷fi⁄UÊÁŒàÿÁ'÷fl¸‚Èfi®Á'÷⁄UÁXfi⁄UÊÁ÷—– ßC®Ê¬ÍÆø◊fiflÃÈ Ÿ— Á¬ÃÏÆáÊÊ◊Ê◊È¢ ŒfiŒ „⁄fiU‚Ê ŒÒ√ÿfiŸH§4H 4.

A‹∂tibhistisæbhi¨ såmagebhirådityebhirvasubhiraΔgirobhi¨. I¶¢åpμurtamavatu na¨ pit¿ƒåmåmu≈ dade haraså daivyena.

May the acts of piety, charity and yajnic service to nature and humanity done by eighty and three singers of Sama, Aditya and Vasu order of sages and brahmacharis and vibrant scholars protect and promote us. With divine love and passion of enthusiasm, I take on to that holy performance of our parents, seniors and forefathers and maintain the tradition. lÊflÊfi¬ÎÁÕflË •ŸÈÆ ◊Ê ŒËfiœËÕÊ¢ Áfl‡flfi ŒflÊ‚Ê •ŸÈÆ ◊Ê ⁄fiU÷äfl◊˜– •ÁXfi⁄U‚— Á¬Ãfi⁄U®R— ‚ÊêÿÊfi‚— ¬Ê¬◊Ê¿¸®fiàfl¬∑§Ê◊Sÿfi ∑§ÃʸH§5H 5.

Dyåvåpæthiv∂ anu må d∂dh∂thå≈ vi‹ve devåso anu må rabhadhvam. AΔgirasa¨ pitara¨ somyåsa¨ påpamårchatvapakåmasya kartå.

KANDA - 2 / SUKTA - 12

95

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O heaven and earth, shine for me to enlighten me. O Vishvedevas, divinities of nature and leading lights of humanity, work on to inspire me. O Angirasas, vibrant scholars, parents and seniors, protectors and promoters of youth, creative spirits of life, let the evil doer meet the evil consequences of his sinful deeds. •ÃËfifl ÿÊ ◊fiL§ÃÊ ◊ãÿfiÃ ŸÊ ’˝rÊfi flÊ ÿÊ ÁŸ|ãŒfi·|'à'∑˝§ÿ◊ÊfiáÊ◊˜– ì͢Á· ÃS◊Òfi flÎÁ'¡ŸÊÁŸfi ‚ãÃÈ ’˝rÊÁm·¢ lÊÒ⁄fiUÁ'÷‚ãÃfi¬ÊÁÃH§6H 6.

At∂va yo maruto manyate no brahma vå yo nindi¶atkriyamåƒam. Tapμu≈¶i tasmai væjinåni santu brahmadvi¶a≈ dyaurabhisantapåti.

O Maruts, vibrant winds and dynamic leaders of humanity, whoever, too proud, despises us or whoever despises our Vedic learning or holy works in progress, let his crooked works and ways and words be his own self-torment. The lord of refulgent omniscience subjects the negationst of divinity and divine knowledge to the crucibles of self-punishment. ‚# ¬˝ÊáÊÊŸC®ÊÒ ◊ãÿSÃÊ¢SÃfi fl·øÊÁ◊ ’˝rÊfiáÊÊ– •ÿÊfi ÿ◊Sÿ ‚ÊŒfiŸ◊ÁªAŒfiÍÃÊ •⁄fiUæ˜U®∑Χ× H§7H 7.

Sapta pråƒåna¶¢au manyastå≈ste væ‹cåmi brahmaƒå. Ayå yamasya sådanamagnidμ u to araΔgkæta¨.

Your seven pranas and eight energy centres, I snap from worldly snares and open up with the word and vision of divinity. With this freedom from bondage, go to the house of Yama, the lord of ultimate dispensation, with light and fire as your medium and enlightenment as your grace of perfection.

96

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•Ê ŒfiœÊÁ◊ Ã ¬Œ¢ ‚Á◊fih ¡ÊÃflfiŒÁ‚– •ÁªA— ‡Ê⁄UËfi⁄U¢ flflc≈BU‚颮 flʪÁ¬fi ªë¿®ÃÈH§8H 8.

Å dadhåmi te pada≈ samiddhe jåtavedasi. Agni¨ ‹ar∂ra≈ veve¶¢vasu≈ vågapi gacchatu.

I set your station in the refulgent light and fire of ardent enlightenment with divinity. Let fire enter and envelop your body. Let your speech go to cosmic energy. Kanda 2/Sukta 13 (Investiture) Agni etc. Devata, Atharva Rshi

•ÊÿÈƌʸ •fiªA ¡⁄U‚¢ flÎáÊÊŸÊ ÉÊÎÆì˝fiÃË∑§Ê ÉÊÎÆìÎfiD®Ê •ªA– ÉÊÎÃ Æ ¢ ¬ËàflÊ ◊œÈÆ øÊL§ ª√ÿ¢ Á¬Ãfl  fi ¬ÈòÆ ÊÊŸÁ÷ ⁄Uˇfi ÊÃÊÁŒ◊◊˜H§1H 1.

Åyurdå agne jarasa≈ væƒåno ghætaprat∂ko ghætap涢ho agne. Ghæta≈ p∂två madhu cåru gavya≈ piteva putrånabhi rak¶atådimam.

Agni, light of life, giver of life and enlightenment, protector of life and health till full age of hundred years, over all cover of human life, inspiring as rising flames of ghrta from the vedi, strong and shining constantly by life-giving vitality of cow’s ghrta, sweet, pleasing and brilliant, pray protect this child, this graduate, as father protects his children in every way possible. ¬Á⁄Ufi œûÊ œûÊ ŸÊ flø¸®fi‚◊¢ ¡⁄UÊ◊ÎfiàÿÈ¢ ∑ΧáÊÈà ŒUËÉʸ◊ÊÿÈfi—– ’ή„S¬Á× ¬˝Êÿfië¿®mÊ‚fi ∞Ãà‚Ê◊Êfiÿ ⁄UÊôÊ ¬Á⁄Uœ fi ÊÃflÊ ©fiUH§2H 2.

Pari dhatta dhatta no varcasema≈ jaråmætyu≈ kæƒuta d∂rghamåyu¨. Bæhaspati¨ pråyacchadvåsa etatsomåya råj¤e paridhåtavå u.

KANDA - 2 / SUKTA - 13

97

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Pray vest this our holy child, this brahmachari with ceremonial robes all round. Pray invest him with splendour and dignity. Bless him with strength and good health for a long age of self-fulfilment, full ripeness of mind and soul before he calls it a day. Brhaspati, master giver of knowledge, has given the vestments of knowledge for this brilliant Soma, fresh inspired graduate, to wear and justify in his life and conduct throughout life. ¬⁄UËŒ¢ flÊ‚Êfi •ÁœÕÊ— SflSÃÿ˘÷ÍfiªÎ¸C®ËŸÊ◊fiÁ÷‡Ê|'SÃ¬Ê ©Ufi– ‡Êâ ø ¡Ëflfi ‡Ê⁄UŒ—fi ¬ÈM§øË ⁄UÊÿ  ‡ø ¬Ê·◊ fi ®È ¬‚√¢ ÿfiÿSflH§3H 3.

Par∂da≈ våso adhithå¨ svastayeíbhμurg涢∂-nåmabhi‹astipå u. ›ata≈ ca j∂va ‹arada¨ purμuch∂ råya‹ca po¶amupasa≈vyayasva.

Shining Soma, put on the ceremonial robe, wrap yourself round with knowledge and brilliance of success and well being in life. Be a protector of people and the cows and other animals against violence and calumny. Live a full life of hundred years and more. Work and create a life of abundant health and wealth all round. ∞s‡◊ÊfiŸ◊Ê ÁÃD®Ê‡◊Êfi ÷flÃÈ Ã ß͗– ∑뤮 áflãÃÈÆ Áfl‡flfi Œfl  Ê •ÊÿÈ®fi C ‡Ê⁄UŒ—fi ‡ÊÃ◊˜H§4H 4.

Ehya‹månamå ti¶¢hå‹må bhavatu te tanμu¨. Kæƒvantu vi‹ve devå åyu¶¢e ‹arada¨ ‹atam.

Come, stand on the rock and stay firm. Let your body, mind and soul be strong as the rock. May all divine forces of nature and all brilliancies of humanity join to give you a life of hundred years of adamantine strength.

98

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿSÿfi Ã flÊ‚fi— ¬˝Õ◊flÊSÿ¢1> „⁄UÊ◊ fi S â àflÊ Áfl‡fl˘fi §flãÃÈ Œfl  Ê—– â àflÊ ÷˝ÊÃfi⁄U— ‚ÈÆflÎœÊ flœ¸®fi◊ÊŸ◊ŸÈfi ¡ÊÿãÃÊ¢ ’„fl— ‚È¡ÊfiÃ◊˜H§5H 5.

Yasya te våsa¨ prathamavåsya≈ haråmasta≈ två vi‹veí vantu devå¨. Ta≈ två bhråtara¨ suvædhå vardhamånamanu jåyantå≈ bahava¨ sujåtam.

While we bring for you the first vestments to wear, may all the Vishvedevas, divinities of nature and humanity, protect and promote you. Nobly born you are, fortunate, rising and advancing, may many brothers follow in your foot steps. Kanda 2/Sukta 14 (We Counter Negativities) Shalagni etc. Devata, Chatana Rshi

ÁŸ—‚Ê∂UÊ¢ œÎÆcáÊÈ¢ Á'œ·áÊfi◊∑§flÊlÊ¢ Á¡fiÉÊàSfl§}§◊˜– ‚flʸ‡øá«fiSÿ ŸåàÿÊ§} ŸÊ‡ÊÿÊfi◊— ‚ŒÊãflÊfi—H§1H 1.

Ni¨sålå≈ dh涃u≈ dhi¶aƒamekavådyå≈ jighatsvam. Sarvå‹chaƒŒasya naptyo nå‹ayåma¨ sadånvå¨.

The vagabond, the bully, the obstinate, the incorrigible, the ogre, entire demonic progeny of wrath, violence and terror, all these we face and make them disappear from society. ÁŸflÊ¸®fi ªÊD®ÊŒfi¡Ê◊Á'‚ ÁŸ⁄UˇÊÊÁÛÊLfi§¬ÊŸ‚ÊØ– ÁŸflÊ¸®fi ◊ªÈãlÊ ŒÈÁ„Ã⁄UÊ ªÎÆ„èÿfi‡øÊÃÿÊ◊„H§2H 2.

Nirvo go¶¢hådajåmasi nirak¶ånnirupånasåt. Nirvo magundyå duhitaro gæhebhya‹cåtayåmahe.

KANDA - 2 / SUKTA - 14

99

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

From our stalls, assemblies and intellectual gatherings, from the code of our basic values of culture and manners, our mind and soul, and from our centres and spaces of economy, and from our home, we banish all ill begotten thoughts, feelings and attitudes like children of the devil. •‚ÊÒ ÿÊ •fiœ⁄UÊŒ˜ ªÎÆ„SÃòÊfi ‚ãàfl⁄Uʃÿ§}—– ÃòÊfi ‚ÁŒãÿȸ§}§ëÿÃÈÆ ‚fl¸Êfi‡ø ÿÊÃÈœÊãÿ§}—H§3H 3.

Asau yo adharåd gæhastatra santvaråyya¨. Tatra sedirnyucyatu sarvå‹ca yåtudhånya¨.

That slough of mean existence far below the normal minimum standard of human life, culture and behaviour according to Dharma, there let all evil and enmity, all despondency, negativity and spirits of destruction sink and stay. ÷ÍÆ®ÃR¬ÁÃÁŸ¸⁄Ufi¡|àflãº˝fi‡ø× ‚ŒÊãflÊfi—– ªÎÆ„Sÿfi ’ÈÆäŸ •Ê‚ËfiŸÊSÃÊ ßãº˝Ê flÖÊ˝áÊÊÁœfi ÁÃD®ÃÈH§4H 4.

Bhμ u tapatirnirajatvindra‹ceta¨ sadånvå¨. Gæhasya budhna ås∂nåstå indro vajreƒådhi ti¶¢hatu.

And may Indra, master ruler and protector of living beings, expel all evil forces and destructive tendencies, and even if they happen to be deep rooted even at the bottom of our home land and tradition, let Indra rule and eradicate them by the thunderbolt of his law and power. ÿÁŒ SÕ ˇÊfiÁòÊÿÊáÊÊ¢ ÿÁŒfi flÊ ¬ÈLfi§·Á·ÃÊ—– ÿÁŒ SÕ ŒSÿÈfièÿÊ ¡ÊÃÊ Ÿ‡ÿfiÃ× ‚ŒÊãflÊfi—H§5H

100

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Yadi stha k¶etriyåƒå≈ yadi vå puru¶e¶itå¨. Yadi stha dasyubhyo jåtå na‹yateta¨ sadånvå¨.

O negativity if you happen to be organic or hereditary, or caused by another person, say by company or contagion or infection or even peer pressure, or if you happen to be caused by people of evil and destructive nature, even so, O evil and destructive diseases and tendencies, demonic forces of meanness and negation, get off all from here. ¬Á⁄U œÊ◊ÊfiãÿÊ‚Ê◊ʇÊȪʸD®ÓÊÁ◊flÊ‚⁄UŸ˜– •¡Òfi·¢ ‚fl¸ÊfiŸÊ¡ËãflÊ Ÿ‡ÿfiÃ× ‚ŒÊãflÊfi—H§6H 6.

Pari dhåmånyåsåmå‹urg嶢håmivåsaran. Ajai¶a≈ sarvånåj∂nvo na‹yateta¨ sadånvå¨.

Just as a race horse reaches and wins its goal, so having reached the central cause of conflict and the sources of evil and demonic forces and tendencies in humanity, O evil forces, I have won all your conflicts and battles against us. Now get off and disappear for ever from here. Kanda 2/Sukta 15 (No Fear) Prana Devata, Brahma Rshi

ÿÕÊ lÊÒ‡øfi ¬ÎÁ'ÕflË ø Ÿ Á’fi÷ËÃÊ Ÿ Á⁄Ucÿfi×– ∞flÊ ◊fi ¬˝ÊáÊ ◊Ê Á’fi÷—H§1H 1.

Yathå dyau‹ca pæthiv∂ ca na bibh∂to na ri¶yata¨. Evå me pråƒa må bibhe¨.

Just as heaven and earth never fear, nor are they ever hurt, nor destroyed, similarly, O my mind and pranic identity, never fear.

KANDA - 2 / SUKTA - 15

101

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÕÊ„fi®‡ø ⁄UÊòÊËfi ø Ÿ Á’fi÷ËÃÊ Ÿ Á⁄Ucÿfi×– ∞flÊ ◊fi ¬˝ÊáÊ ◊Ê Á’fi÷—H§2H 2.

Yathåha‹ca råtr∂ ca na bibh∂to na ri¶yata¨. Evå me pråƒa må bibhe¨.

Just as day and night never fear, never hurt are they, never destroyed, so O my mind and courage, never fear. ÿÕÊ ‚Íÿ¸®fi‡ø øãº˝‡ø Ÿ Á’fi÷ËÃÊ Ÿ Á⁄Ucÿfi×– ∞flÊ ◊fi ¬˝ÊáÊ ◊Ê Á’fi÷—H§3H 3.

Yathå sμurya‹ca candra‹ca na bibh∂to na ri¶yata¨. Evå me pråƒa må bibhe¨.

Just as sun and moon never fear, nor are they hurt or destroyed, same way, O my courage and pranic energy, never fear. ÿÕÊ ’˝rÊfi ø ˇÊòÊ¢ ø Ÿ Á’fi÷ËÃÊ Ÿ Á⁄Ucÿfi×– ∞flÊ ◊fi ¬˝ÊáÊ ◊Ê Á’fi÷—H§4H 4.

Yathå brahma ca k¶atra≈ ca na bibh∂to na ri¶yata¨. Evå me pråƒa må bibhe¨.

Just as Brahmana, man of truth and divine faith, and Kshatriya, man of power and integrity, never fear, nor are they hurt or destroyed, same way, O my spirit and courage of prana, never fear. ÿÕÊfi ‚àÿ¢ øÊŸfiÎâ ø Ÿ Á’fi÷ËÃÊ Ÿ Á⁄Ucÿfi×– ∞flÊ ◊fi ¬˝ÊáÊ ◊Ê Á’fi÷—H§5H 5.

Yathå satya≈ cånæta≈ ca na bibh∂to na ri¶yata¨. Evå me pråƒa må bibhe¨.

102

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Just as commitment to Truth and challenge to Untruth never fear, nor are the two ever hurt or destroyed, same way, O my spirit of truth and courage of pranic challenge, never fear. ÿÕÊfi ÷ÍÆâ ø ÷√ÿ¢ ø Ÿ Á’fi÷ËÃÊ Ÿ Á⁄Ucÿfi×– ∞flÊ ◊fi ¬˝ÊáÊ ◊Ê Á’fi÷—H§6H 6.

Yathå bhμuta≈ ca bhavya≈ ca na bibh∂to na ri¶yata¨. Evå me pråƒa må bibhe¨.

Just as whatever has been in the past and whatever might be in the future never fear, nor can the past be undone nor the future stalled, nor can they be hurt or destroyed, same way, O my spirit and pranic courage, never fear. Go on, let the past recede into history, let the future come as a great opportunity. No regret, no fear. Kanda 2/Sukta 16 (Prayer for Divine Protection) Vishvambhara Devata, Brahma Rshi

¬˝ÊáÊÊfi¬ÊŸÊÒ ◊ÎÆàÿÊ◊¸Êfi ¬Êâ SflÊ„ÊfiH§1H 1.

Pråƒåpånau mætyormå påta≈ svåhå.

May the vital energies of prana and apana protect and promote me with life and resistance against death. This is the voice of the soul. lÊflÊfi¬ÎÁÕflË ©U¬fiüÊÈàÿÊ ◊Ê ¬Êâ SflÊ„ÊfiH§2H 2.

Dyåvåpæthiv∂ upa‹rutyå må påta≈ svåhå.

May the heaven and earth protect and inspire me with the voice of revelation at the closest in the heart. This is the voice of conscience in prayer.

KANDA - 2 / SUKTA - 17

103

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚Í®ÿ¸ øˇÊfiÈ·Ê ◊Ê ¬ÊÁ„ SflÊ„ÊfiH§3H 3.

Sμurya cak¶u¶å må påhi svåhå.

May the sun protect and advance me with the eye for vision of divinity around. This is the voice of earnest desire. •ªAfi flÒ‡flÊŸ⁄U®R Áfl‡flÒfi◊ʸ ŒflÒ— ¬ÊfiÁ„ SflÊ„ÊfiH§4H 4.

Agne vai‹vånara vi‹vairmå devai¨ påhi svåhå.

May Agni, self-refulgent light and light giver of the universe, protect and promote me with all brilliancies of the divine world. This is the voice of conscientious will for illumination. Áfl‡flfiê÷⁄U®R Áfl‡flfiŸ ◊Ê ÷⁄Ufi‚Ê ¬ÊÁ„ SflÊ„ÊfiH§5H 5.

Vi‹vambhara vi‹vena må bharaså påhi svåhå.

May Vishvambhara, lord protector and sustainer of the universe, protect and promote me and invest me with universal life energy at the optimum. This is the voice of Ashish, elan vital, the will to live at the full in truth of word and deed. Kanda 2/Sukta 17 (Elan Vital at the Full) Ojas etc. Devata, Brahma Rshi

•Ê¡Ê˘§SÿÊ¡Êfi ◊ ŒÊ— SflÊ„ÊfiH§1H 1.

Ojoísyojo me då¨ svåhå.

You are the life and lustre of existence. Give me the lustre of life. This is the voice of truth in faith. ‚„Êfi˘§Á'‚ ‚„Êfi ◊ ŒÊ— SflÊ„ÊfiH§2H 2.

Sahoísi saho me då¨ svåhå.

104

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

You are courage, patience and fortitude in the spirit of invincible challenge. Give me courage, patience and fortitude. This is the voice of truth in faith. ’∂fiU◊Á'‚ ’∂U¢ ◊ ŒÊ— SflÊ„ÊfiH§3H 3.

Balamasi bala≈ me då¨ svåhå.

You are the strength of life. Give me strength of body, mind and soul. This is the voice of truth in faith. •ÊÿÈfi®⁄U®RSÿÊÿÈfi◊¸ ŒÊ— SflÊ„ÊfiH§4H 4.

Åyurasyåyurme då¨ svåhå.

You are the life itself beyond death. Give me full good health and full age. This is the voice of truth in faith. üÊÊòÊfi◊Á'‚ üÊÊòÊ¢ ◊ ŒÊ— SflÊ„ÊfiH§5H 5.

›rotramasi ‹rotra≈ me då¨ svåhå.

You are universal power of the ear. Give me the power of hearing for the divine Word. This is the voice of truth in faith. øˇÊÈfi⁄UÁ'‚ øˇÊfiÈ◊¸ ŒÊ— SflÊ„ÊfiH§6H 6.

Cak¶urasi cak¶urme då¨ svåhå.

You are the eye of the universe. Give me the vision divine. This is the voice of truth and payer. ¬Á⁄U¬ÊáÊfi◊Á‚ ¬Á⁄U¬ÊáÊ¢ ◊ ŒÊ— SflÊ„ÊfiH§7H 7.

Paripåƒamasi paripåƒa≈ me då¨ svåhå.

You are the ultimate cover and protection. Give me the cover and protection of divinity for defence of the self against evil and negation. This is the voice of

KANDA - 2 / SUKTA - 18

105

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

prayer in truth of word and deed. Kanda 2/Sukta 18 (Prayer for Self-Protection) Agni Devata, Chatana Rshi

÷˝ÊÃÎÆ√ÿˇÊÿfiáÊ◊Á‚ ÷˝ÊÃÎ√ÿøÊÃfiŸ¢ ◊ ŒÊ— SflÊ„ÊfiH§1H 1.

Bhråtævyak¶ayaƒamasi bhråtævyacåtana≈ me då¨ svåhå.

Agni, self blazing fire and passion of life, you wield the power to destroy jealous rivals. Give me the strength, power and passion to destroy the hostile rivals. This is the voice of truth. ‚®¬%ˇÊÿfiáÊ◊Á‚ ‚¬%øÊÃfiŸ¢ ◊ ŒÊ— SflÊ„ÊfiH§2H 2.

Sapatnak¶ayaƒamasi sapatnacåtana≈ me då¨ svåhå.

You are the destroyer of adversaries. Give me the power to fight out and destroy my adversaries. This is the voice of prayer in truth. • ⁄ UÊ ÿ  ˇ Êÿfi á Ê◊Sÿ⁄UÊÿ ø ÊÃfi Ÿ ¢ ◊ ŒÊ — SflÊ„Êfi H §3H 3.

Aråyak¶ayaƒamasyaråyacåtana≈ me då¨ svåhå.

You are the destroyer of the spirit of evil. Give me the power to destroy the forces of evil. This is the voice of truth in faith. Á¬‡ÊÊøˇÊÿfiáÊ◊Á‚ Á¬‡ÊÊøøÊÃfiŸ¢ ◊ ŒÊ— SflÊ„ÊfiH§4H 4.

Pi‹åcak¶ayaƒamasi pi‹åcacåtana≈ me då¨ svåhå.

You are the power to destroy the ogres and demons of nature and society. Give me the power to

106

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

destroy such demons from life. This is the voice of truth. ‚ŒÊãflÊˇÊÿfiáÊ◊Á‚ ‚ŒÊãflÊøÊÃfiŸ¢ ◊ ŒÊ— SflÊ„ÊfiH§5H 5.

Sadånvåk¶ayaƒamasi sadånvåcåtana≈ me då¨ svåhå.

You are the power that destroys the mean and the negatives. Give me the power to destroy meanness, want and negativity. This is the voice of truth in faith with surrender. Kanda 2/Sukta 19 (The Way to Purification:19-23) Agni Devata, Atharva Rshi

•ªA ÿûÊ ìSÃŸ â ¬˝ÁÃfi ì ÿÊ3  S> ◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—H§1H 1.

Agne yatte tapastena ta≈ prati tapa yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨.

Agni, the fire and blaze that’s yours, let it burn up that which hates us and that which we hate to suffer. •ªA ÿûÊ „⁄U®RSÃŸ â ¬˝ÁÃfi „⁄U®R ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—H§2H 2.

Agne yatte harastena ta≈ prati hara yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨.

Agni, the passion and fire that’s yours, with that seize that which hates us and that which we hate to suffer. •ªA ÿûÊ˘ §Áø¸SÃŸ â ¬˝àÿfiø¸ ÿÊ® 3S> ◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—H§3H 3.

Agne yatteírcistena ta≈ pratyarca yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨.

Agni, the fire and flame and the light that’s yours, with that either scorch or enlighten that who hates

KANDA - 2 / SUKTA - 20

107

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

us and that we hate to suffer. •ªA ÿûÊfi ‡ÊÊÁøSÃŸ â ¬˝ÁÃfi ‡ÊÊø ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—H§4H 4.

Agne yatte ‹ocistena ta≈ prati ‹oca yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨.

Agni, the radiance that’s yours, with that burn and eliminate that which hates and harms us and that which we hate to suffer. •ªA ÿûÊ Ã¡SÃŸ Ã◊fi®Ã¡‚¢ ∑ΧáÊÈÆ ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—H§5H 5.

Agne yatte tejastena tamatejasa≈ kæƒu yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨.

Agni, the fire and splendour that’s yours, to that, subject him that hates us and that which we hate to suffer. Kanda 2/Sukta 20 Vayu Devata, Atharva Rshi

flÊÿÊ ÿûÊ ìSÃŸ â ¬˝ÁÃfi ì ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—H§1H 1.

Våyo yatte tapastena ta≈ prati tapa yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨.

Vayu, the fire and power that is yours, with that burn up that which hates us and that which we hate to suffer. flÊÿÊ ÿûÊ „®⁄U®RSÃŸ â ¬˝ÁÃfi „®⁄U®R ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—H§2H 2.

Våyo yatte harastena ta≈ prati hara yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨.

108

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Vayu, the power and passion that is yours, with that seize and remove that which hates us, and that which we hate to suffer. flÊÿÊ ÿûÊ˘§Áø¸SÃŸ â ¬˝àÿfiø¸ ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—H§3H 3.

Våyo yatteírcistena ta≈ pratyarca yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨.

Vayu, the fire and flame that is yours, with that enflame and remove that which hates us, and that which we hate to suffer. flÊÿÊ ÿûÊfi ‡ÊÊÁøSÃŸ â ¬˝ÁÃfi ‡ÊÊø ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—H§4H 4.

Våyo yatte ‹ocistena ta≈ prati ‹oca yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨.

Vayu, the intensity that is yours, with that cleanse that which hates us, and that which we hate to suffer. flÊÿÊ ÿûÊ Ã¡SÃŸ Ã◊fi®Ã¡‚¢ ∑ΧáÊÈÆ ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—H§5H 5.

Våyo yatte tejastena tamatejasa≈ kæƒu yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨.

Vayu, the power and lustre that is yours, with that cleanse that which hates us and that which we hate to suffer.

KANDA - 2 / SUKTA - 21

109

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 2/Sukta 21

Surya Devata, Atharva Rshi

‚Í®ÿ¸ ÿûÊ ìSÃŸ â ¬˝ÁÃfi ì ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—H§1H 1.

Sμ u rya yatte tapastena ta≈ prati tapa yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨.

O sun, the light and blaze that is yours, with that burn up that which hates us and that which we hate to suffer. ‚Í®ÿ¸ ÿûÊ „®⁄U®RSÃŸ â ¬˝ÁÃfi „®⁄U®R ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—H§2H 2.

Sμ u rya yatte harastena ta≈ prati hara yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨.

O sun, the blaze and passion that is yours, with that seize that which hates us, and that which we hate to suffer. ‚Í®ÿ¸ ÿûÊ˘ §Áø¸SÃŸ â ¬˝àÿfiø¸ ÿÊ® 3S> ◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—H§3H 3.

Sμurya yatteírchistena ta≈ pratyarca yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨.

O sun, the fire and flame that is yours, with that scorch up that which hates us, and that we hate to suffer. ‚Í®ÿ¸ ÿûÊfi ‡ÊÊÁøSÃŸ â ¬˝ÁÃfi ‡ÊÊø ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—H§4H 4.

Sμurya yatte ‹ocistena ta≈ prati ‹oca yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨. O sun, the radiant splendour that is yours, with

110

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

that burn that which hates us and that we hate to suffer. ‚Í®ÿ¸ ÿûÊ Ã¡SÃŸ Ã◊fiÃ¡‚¢ ∑ΧáÊÈÆ ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—H§5H 5.

Sμurya yatte tejastena tamatejasa≈ kæƒu yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨.

O sun, the splendour and glory that is yours, with that cleanse off that which hates us and that which we hate to suffer. Kanda 2/Sukta 22 Chandra Devata, Atharva Rshi

øãº˝ ÿûÊ ìSÃŸ â ¬˝ÁÃfi ì ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—H§1H 1.

Candra yatte tapastena ta≈ prati tapa yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨.

O moon, the heat that is yours, with that cleanse off that which hates us and that we hate to suffer.

2.

øãº˝ ÿûÊ „®⁄U®RSÃŸ â ¬˝ÁÃfi „®⁄U®R ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—H§2H Candra yatte harastena ta≈ prati hara yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨.

O moon, the passion that is yours, with that cleanse that which hates us and that which we hate to suffer. øãº˝ ÿûÊ˘§Áø¸SÃŸ â ¬˝àÿfiø¸ ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—H§3H 3.

Candra yatteírcistena ta≈ pratyarca yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨.

KANDA - 2 / SUKTA - 23

111

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O moon, the light ray that is yours, with that cleanse that which hates us and that which we hate to suffer. øãº˝ ÿûÊfi ‡ÊÊÁøSÃŸ â ¬˝ÁÃfi ‡ÊÊø ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—H§4H 4.

Candra yatte ‹ocistena ta≈ prati ‹oca yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨.

O moon, the light beam that is yours, with that cleanse that which hates us and that which we hate to suffer. øãº˝ ÿûÊ Ã¡SÃŸ Ã◊fiÃ¡‚¢ ∑ΧáÊÈÆ ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—H§5H 5.

Candra yatte tejastena tamatejasa≈ kæƒu yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨.

O moon, the splendour that is yours, with that cleanse that which hates us and that which we hate to suffer. Kanda 2/Sukta 23 Apah Devata, Atharva Rshi

•Ê¬Ê ÿmSìSÃŸ â ¬˝ÁÃfi ìà ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—H§1H 1.

Åpo yadvastapastena ta≈ prati tapata yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨.

O waters, the heat that is in you, with that wash off that which hates us and that which we hate to suffer. •Ê¬Ê ÿmÊ „⁄U®RSÃŸ â ¬˝ÁÃfi „⁄Uà ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—H§2H

112

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Åpo yadvo harastena ta≈ prati harata yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨.

O waters, the power that is in you, with that wash off that which hates us and that which we hate to suffer. •Ê¬Ê ÿmÊ˘§Áø¸SÃŸ â ¬˝àÿfiø¸Ã ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—H§3H 3.

Åpo yadvoírcistena ta≈ pratyarcata yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨.

O waters, the brilliance that is in you, with that wash off that which hates us and that which we hate to suffer. •Ê¬Ê ÿmfi— ‡ÊÊÁøSÃŸ â ¬˝ÁÃfi ‡ÊÊøà ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—H§4H 4.

Åpo yadva¨ ‹ocistena ta≈ prati ‹ocata yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨.

O waters, the radiance that is in you, with that wash off that which hates us and that which we hate to suffer. •Ê¬Ê ÿmSÃ¡SÃŸ Ã◊fiÃ¡‚¢ ∑ΧáÊȮà ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—H§5H 5.

Åpo yadvastejastena tamatejasa≈ kæƒuta yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨.

O waters, the splendour that is in you, with that wash off that which hates us and that which we hate to suffer. Note: Five hymns from 19 to 23 are hymns of

KANDA - 2 / SUKTA - 23

113

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

prayer for natural purity of spirit, energy for action and balance of mind in our process of living. The human body is an abode of divinities. Agni abides in the vital heat, the tongue and speech. Vayu abides in pranic energy and the tactual faculty. The sun abides in the eye. The moon abides in the mind. And the waters abide in the male virility and fertility of the female in addition to the fluidity of blood. This knowledge is enshrined in the Aitareya Upanishad. Hence the prayer to Agni is a prayer for vitality against frigidity and anger. The prayer to Vayu is for energy against debility and sloth. The prayer to the sun is for light against darkness and ignorance. The prayer to the moon is for peace against agitation and hypertension. And the prayer to the waters is for fluidity in the dynamics of life. On the whole the prayer is for positive values of health, mental and spiritual alertness in a state of balance. Both want and excess are negativities in one way or another. Balance gives us the optimum state of performance. ‘Dvesha’ means hate. Negativities in these hymns are personified as enemies which we hate, whether they are in others or in ourselves. At the same time negativities hate us because they act as our enemies. Hence the prayer: With your positive powers, destroy those negativities which hate us and which we too hate because, whether they are in others or in ourselves, we hate to suffer them as enemies of life. Hence the prayer for cleansing of the personality. To hate negativity does not mean that we hate the person who suffers from negativity. We love the person as person, hence the prayer for elimination of the negativity and cleansing of the person.

114

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 2/Sukta 24 (The Social Negatives) Ayushyam Devata, Brahma Rshi

‡Ê⁄fiU÷∑§ ‡Ê⁄fiU÷ ¬ÈŸfiflÊ¸ ÿãÃÈ ÿÊÃfl— ¬ÈŸfi®„¸UÁ× Á∑fi§◊ËÁŒŸ—– ÿSÿ SÕ Ã◊fiûÊ ÿÊ fl— ¬˝Ê„ÒûÊ◊fiûÊ SflÊ ◊Ê¢‚ÊãÿfiûÊH§1H 1.

›erabhaka ‹erabha punarvo yantu yåtava¨ punarheti¨ kim∂dina¨. Yasya stha tamatta yo va¨ pråhaittamatta svå må≈sånyatta.

O demonic killer, destroyer, thieves and robbers, let you and your followers go back to yourselves. Let your arms and onslaughts return on you. Consume and destroy whoever you work for. Consume and destroy whoever sends you down to prowl. Consume and destroy your own selves. ‡ÊflfiÎœ∑§ ‡ÊflÎfiœ ¬ÈŸfiflÊ¸ ÿãÃÈ ÿÊÃfl— ¬ÈŸfi®„¸®Á× Á∑fi§◊ËÁŒŸ—– ÿSÿ SÕ Ã◊fiûÊ ÿÊ fl— ¬˝Ê„ÒûÊ◊fiûÊ SflÊ ◊Ê¢‚ÊãÿfiûÊH§2H 2.

›evædhaka ‹evædha punarvo yantu yåtava¨ punarheti¨ kim∂dina¨. Yasya stha tamatta yo va¨ pråhaittamatta svå må≈sånyatta.

O thievish violence, O crooked friends of violence, let you all and your allies go back to yourselves, to where you come from. Let your arms and onslaughts rebound on you. Consume and destroy whoever you work for. Consume and destroy whoever appoints you to destroy. Consume and destroy your own selves. ◊˝Ê∑  §ÊŸÈ◊ fi Ê˝ ∑  § ¬ÈŸfl fi Ê¸ ÿãÃÈ ÿÊÃfl— ¬ÈŸ®fi „®¸ Á× Á∑fi§◊ËÁŒŸ—– ÿSÿ SÕ Ã◊fiûÊ ÿÊ fl— ¬˝Ê„ÒûÊ◊fiûÊ SflÊ ◊Ê¢‚ÊãÿfiûÊH§3H

KANDA - 2 / SUKTA - 24

115

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Mrokånumroka punarvo yantu yåtava¨ punarheti¨ kim∂dina¨. Yasya stha tamatta yo va¨ pråhaittamatta svå må≈sånyatta.

O thieves and allied forces of white collar felons, let you all and your followers go back to yourselves, to wherever you come from. Let your arms and your tactics roll back on you. Consume and destroy whoever you work for. Rob and consume whoever appoints you to rob. Consume and destroy your own selves. ‚¬Ê¸ŸÈfi‚¬¸ ¬ÈŸfiflÊ¸ ÿãÃÈ ÿÊÃfl— ¬ÈŸfi®„¸®Á× Á∑fi§◊ËÁŒŸ—– ÿSÿ SÕ Ã◊fiûÊ ÿÊ fl— ¬˝Ê„ÒûÊ◊fiûÊ SflÊ ◊Ê¢‚ÊãÿfiûÊH§4H 4.

Sarpånusarpa punarvo yantu yåtava¨ punarheti¨ kim∂dina¨. Yasya stha tamatta yo va¨ pråhaittamatta svå må≈sånyatta.

O snake, O crooked movers in glittering garb, let you and your allied forces go back to yourselves. Let your arms and your biting onslaughts return on you. Consume and destroy whoever you work for. Bite and destroy whoever appoints you. Consume and destroy your own selves. ¡Í®Á'á¸Ê ¬ÈŸfiflÊ¸ ÿãÃÈ ÿÊÃfl— ¬ÈŸfi®„¸®Á× Á∑fi§◊ËÁŒŸË—– ÿSÿ SÕ Ã◊fiûÊ ÿÊ fl— ¬˝Ê„ÒûÊ◊fiûÊ SflÊ ◊Ê¢‚ÊãÿfiûÊH§5H 5.

Jμ u rƒi punarvo yantu yåtava¨ punarheti¨ kim∂din∂¨. Yasya stha tamatta yo va¨ pråhaittamatta svå må≈sånyatta.

O saboteurs and your allied forces, go back to your own den. O thieves of national resources, let your arms and onslaughts return on you. Consume and destroy whoever you work for. Consume and destroy

116

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

whoever sends you down to destroy. Consume and destroy your own selves. ©U¬fiéŒ ¬ÈŸfiflÊ¸ ÿãÃÈ ÿÊÃfl— ¬ÈŸfi®„¸®Á× Á∑fi§◊ËÁŒŸË—– ÿSÿ SÕ Ã◊fiûÊ ÿÊ fl— ¬˝Ê„ÒûÊ◊fiûÊ SflÊ ◊Ê¢‚ÊãÿfiûÊH§6H Upabde punarvo yantu yåtava¨ punarheti¨ kim∂din∂¨. Yasya stha tamatta yo va¨ pråhaittamatta svå må≈sånyatta. O venomous destroyers and vociferous mercenaries, misguided fools, go back to your own den and look within. Let your tactics, attacks and protests be directed on yourselves. Catch and destroy whoever is your master. Destroy your own weapons and attacks. Destroy whoever sends you down. Eat up and destroy your own selves. 6.

•¡È¸®fi®ÁŸ ¬ÈŸfiflÊ¸ ÿãÃÈ ÿÊÃfl— ¬ÈŸfi®„¸®Á× Á∑fi§◊ËÁŒŸË—– ÿSÿ SÕ Ã◊fiûÊ ÿÊ fl— ¬˝Ê„ÒûÊ◊fiûÊ SflÊ ◊Ê¢‚ÊãÿfiûÊH§7H Arjuni punarvo yantu yåtava¨ punarheti¨ kim∂din∂¨. Yasya stha tamatta yo va¨ pråhaittamatta svå må≈sånyatta. O deceptive forces of nature and society, destroyers of honesty and positive values, go back, you and your allies. Let your arms and onslaughts turn on to you. Destroy him who is your master. Destroy him that has sent you. Eat up and destroy your own selves. 7.

÷Mfi§Á'¡ ¬ÈŸfiflÊ¸ ÿãÃÈ ÿÊÃfl— ¬ÈŸfi®„¸®Á× Á∑fi§◊ËÁŒŸË—– ÿSÿ SÕ Ã◊fiûÊ ÿÊ fl— ¬˝Ê„ÒûÊ◊fiûÊ SflÊ ◊Ê¢‚ÊãÿfiûÊH§8H 8.

Bharμ u ji punarvo yantu yåtava¨ punarheti¨ kim∂din∂¨. Yasya stha tamatta yo va¨ pråhaittamatta svå må≈sånyatta.

KANDA - 2 / SUKTA - 25

117

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O burning life destroying forces of life and nature, thievish killers, go back, you all and your allies. Let your arms and attacks go back to you. Destroy the master you work for. Destroy the force that directs you hither. Eat up your own flesh and destroy yourselves out of existence. (This hymn suggests that whatever the negative forces that attack life and society should be so tactically dealt with that they turn their forces, intentions, arms and ammunition upon themselves and die out. For example take cancer. Treat it so that cancer cells, in stead of eating other cells, eat themselves and be selfdestructive.) Kanda 2/Sukta 25 (Destruction of Anti-Life) Prshniparni Vanaspati Devata, Chatana Rshi

‡Ê¢ ŸÊfi ŒflË ¬Îfi|‡Ÿ¬áÿ¸‡Ê¢ ÁŸ´¸Ó§àÿÊ •∑§—– ©Uª˝Ê Á„ ∑fi§áfl¡ê÷fiŸË ÃÊ◊fi÷Á'ˇÊ ‚„fiSflÃË◊˜H§1H 1.

›a≈ no dev∂ pæ‹niparƒya‹a≈ nirætyå aka¨. Ugrå hi kaƒvajambhan∂ tåmabhak¶i sahasvat∂m.

Let Prshniparni, divine herb of bright rainbow leaves, be auspicious for us. Let it act agaist and root out consumptive and cancerous diseases of body and mind. Strong it is, mighty powerful devourer of sin and negativity. I have studied and researched it and I value it as a divine sanative worthy of adoration. ‚„fi®◊ÊŸÿ¢ ¬˝fiÕ◊Ê ¬fiÎ|‡Ÿ¬áÿ¸§}§¡ÊÿÖ ÃÿÊ˘„¢ ŒÈá Æ ÊʸêŸÊ¢ Á‡Ê⁄UÊfi flÎ‡Æ øÊÁ◊fi ‡Ê∑§È Ÿ®fi Á⁄UflH§2H 2.

Sahamåneya≈ prathamå pæ‹niparƒya jåyata. Tayå'ha≈ durƒåmnå≈ ‹iro væ‹cåmi ‹akuneriva.

118

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Prshniparni is a great challenge to deadly diseases. It is the foremost curative in the field of killer diseases. With it I cure the first and last of notorious diseases like breaking the neck of a demon. •⁄UÊÿfi◊‚ÎÆĬÊflÊfiŸ¢ ÿ‡øfi S»§ÊÁâ Á¡„Ëfi·¸®ÁÖ ª÷ʸ®Œ¢ ∑§áfl¢ ŸÊ‡Êÿ ¬Î|‡Ÿfi¬Á'á¸Ê ‚„fiSfl øH§3H 3.

Aråyamasækpåvåna≈ ya‹ca sphåti≈ jih∂r¶ati. Garbhåda≈ kaƒva≈ nå‹ya pæ‹niparƒi sahasva ca.

O Prshniparni, challenge, cure and root out that life threatening disease which robs life of its beauty, vitality and longevity, which sucks up the blood and which kills the foetus in the womb. ÁªÁ⁄U◊fiŸÊ° •Ê flfi‡Êÿ ∑§áflÊfiÜ¡ËÁflÃÿÊ¬fiŸÊŸ˜– ÃÊ¢Sàfl¢ ŒfiÁfl ¬Î|‡Ÿ¬áÿ¸®ÁªAÁ⁄UfiflÊŸÈÆŒ„fi®ÁÛÊÁ„H§4H 4.

Girimenå~n å ve‹aya kaƒvå¤j∂vitayopanån. Tå≈stva≈ devi pæ‹niparƒyagnirivånuda-hannihi.

O divine Prshniparni, bury these life consuming, life destroying diseases in the depths of mountains, burning them all here as fire burns dirt to ash. ¬⁄UÊfiø ∞ŸÊã¬˝ áÊÈfi®Œ ∑§áflÊfiÜ¡ËÁflÃÿÊ¬fiŸÊŸ˜– Ã◊Ê¢Á'‚ ÿòÊ ªë¿fi®|'ãà Ãà∑˝§√ÿÊŒÊfi •¡Ëª◊◊˜H§5H 5.

Paråca enånpra ƒuda kaƒvå¤j∂vitayopanån. Tamå≈si yatra gacchanti tatkravyådo aj∂gamam.

Throw out these life threatning, life consuming diseases, drive them out for all time. Where darkest of the darknesses proceed and abide, there have I driven the blood thirsty flesh eating diseases all, like

KANDA - 2 / SUKTA - 26

119

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

carnivorous ogres. Kanda 2/Sukta 26 (Animal Life) Pashavah Devata, Savita Rshi

∞„ ÿfiãÃÈ ¬‡ÊflÊ ÿ ¬fi®⁄U®RÿÈflʸÿÈÿ¸·Ê¢ ‚„øÊ⁄U¢ ¡ÈÆ¡Ê·fi– àflC®Ê ÿ·Ê¢ M§¬œÿ  ÊÓ ÁŸ flŒÊ|S◊ãÃÊãªÊ® D ‚fi®ÁflÃÊ ÁŸ ÿfië¿®ÃÈH§1H 1.

Eha yantu pa‹avo ye pareyurvåyurye¶å≈ sahacåra≈ jujo¶a. Tva¶¢å ye¶å≈ rμupadheyåni vedåsmintångo¶¢he savitå ni yacchatu.

Let the animals come back to the stalls, all those that had gone out over the forest meadows. The air, the breeze, the winds refresh them as friends. Tvashta, the development expert, knows their breeds and qualities. Let Savita, the inspirer, keeper, keep them properly in the stalls for good health. ß◊¢ ªÊD¢ ¬‡Êfl— ‚¢ dfiflãÃÈÆ ’ή„S¬ÁÃ⁄UÊ ŸfiÿÃÈ ¬˝¡ÊŸŸ˜– Á'‚ŸËflÊ∂UË Ÿfiÿàflʪfi˝◊·Ê◊Ê¡Ç◊È·Êfi •ŸÈ◊Ã ÁŸ ÿfië¿H§2H 2.

Ima≈ go¶¢ha≈ pa‹ava¨ sa≈ sravantu bæhaspatirå nayatu prajånan. Sin∂vål∂ nayatvå-grame¶åmåjagmu¶o anumate ni yaccha.

Let the animals come back to the stalls together. Let Brhaspati, the head keeper, who knows all of them, bring them back. Let Sinivali, the food manager, lead the foremost homeward, and Anumati, the controller, keep them together in order. ‚¢ ‚¢ dfiflãÃÈ ¬‡Êfl— ‚◊‡flÊ— ‚◊ÈÆ ¬ÍLfi§·Ê—– ‚¢ œÊãÿ§}§Sÿ ÿÊ S»§ÊÁ× ‚¢dÊ√ÿ§}§áÊ „®Áfl·Êfi ¡È„ÊÁ◊H§3H

120

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Sa≈ Sa≈ sravantu pa‹ava¨ sama‹vå¨ samu pμuru¶å¨. Sa≈ dhånya sya yå sphåti¨ sa≈sråvyeƒa havi¶å juhomi.

Let the animals be and move together, together with horses, and let the men too who manage be together. Let the harvest of grain and grass be profusely rich. I do the development yajna with highly promotive materials. ‚¢ Á‚fiÜøÊÁ◊ ªflÊ¢ ˇÊË⁄U¢ ‚◊ÊÖÿfiŸ ’∂U¢ ⁄U‚fi◊˜– ‚¢Á‚fiQ§Ê •S◊Ê∑¢Ó§ flË⁄UÊ œ˝ÈÆflÊ ªÊflÊ ◊Áÿ ªÊ¬fiÃÊÒH§4H 4.

Sa≈ si¤cåmi gavå≈ k¶∂ra≈ samåjyena bala≈ rasam. Sa≈siktå asmåka≈ v∂rå dhruvå gåvo mayi gopatau.

By yajna with cow’s ghrta, I bring a flood of cow’s milk. I bring strength and taste for living. Our youth are strong, fully satisfied and totally happy. May the cows and all animals be strong and steadfast with me as their master protector. •Ê „fi ⁄ UÊÁ◊ ªflÊ¢ ˇÊË ⁄ U◊Ê„Êfi · Z œÊ ã ÿ¢ 1  > ⁄U‚fi ◊ ˜ – •ÊNfiUÃÊ •S◊Ê∑¢Ó§ flË⁄UÊ •Ê ¬%Ëfi®Á⁄UŒ◊SÃfi∑§◊˜H§5H 5.

Å haråmi gavå≈ k¶∂ramåhår¶a≈ dhånya≈ rasam. Åhætå asmåka≈ v∂rå å patn∂ridamastakam.

I am blest: I have plenty of cow’s milk. I have plenty of food and joy of life. Our youth are happy, satisfied and self-fulfilled. Our women are happy and satisfied in the home with the family.

KANDA - 2 / SUKTA - 27

121

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 2/Sukta 27 (Victory)

Vanaspati, Rudra, Indra Devatah, Kapinjala Rshi

Ÿë¿®òÊÈÆ— ¬˝Ê‡Ê¢ ¡ÿÊÁà ‚„fi◊ÊŸÊÁ'÷÷Í⁄Ufi®Á‚– ¬˝Ê‡Ê¢ ¬˝ÁÃfi¬˝Ê‡ÊÊ ¡s⁄U®R‚Êã∑Îfi§áflÊ·œ H§1H 1.

Necchatru¨ prå‹a≈ jayåti sahamånåbhibhμu-rasi. Prå‹a≈ pratiprå‹o jahyarasånkæƒvo¶adhe.

Hey Oshadhi, spirit of life, no enemy can win away my food of life, none can win over my understanding of life’s values, its questions and answers. All time challenger, all time subduer of doubts and irrelevancies, answer and silence all questions raised by negationists one by one. Render them all empty and meaningless. (The mantra may also be interpreted as a cure for depression and self-distrust.) ‚ÈƬRáʸSàflÊãflfiÁflãŒà‚Í∑§⁄USàflÊfiπŸÛÊ‚Ê– ¬˝Ê‡Ê¢ ¬˝ÁÃfi¬˝Ê‡ÊÊ ¡s⁄U®R‚Êã∑Îfi§áflÊ·œ H§2H 2.

Suparƒastvånvavindatsμukarastvåkhanannaså. Prå‹a≈ pratiprå‹o jahyarasånkæƒvo¶adhe.

You are the gift of suparna the Garuda, eagle power of refulgence and high imagination. You are the achievement of Sukara, holiest action of the immaculate soul, with high pranic energy. Answer all doubts and questions raised by sceptics and negationists and silence them one by one. Expose them all as empty and meaningless. ßãº˝Êfi „ ø∑˝§ àflÊ ’Ê„Êfl‚Èfi®⁄U®èÿ SÃ⁄UËfiÃfl– ¬˝Ê‡Ê¢ ¬˝ÁÃfi¬˝Ê‡ÊÊ ¡s⁄U®R‚Êã∑Îfi§áflÊ·œ H§3H

122

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Indro ha cakre två båhåvasurebhya star∂tave. Prå‹a≈ pratiprå‹o jahyarasånkæƒvo¶adhe.

Indra, the soul, in defence against the onslaughts of negative desires and passions, bears and wears you on the arm. Answer all doubts and questions raised by sceptics and negationists and silence them one by one. Expose them all as empty and meaningless. ¬Ê≈ÊÁ◊ãº˝Ê √ÿʧ}§‡ŸÊŒ‚Èfi®⁄Uèÿ SÃ⁄UËfiÃfl– ¬˝Ê‡Ê¢ ¬˝ÁÃfi¬˝Ê‡ÊÊ ¡s⁄U®R‚Êã∑Îfi§áflÊ·œ H§4H 4.

På¢åmindro vya‹nådasurebhya star∂tave. Prå‹a≈ pratiprå‹o jahyarasånkæƒvo¶adhe.

Indra, mighty ruler and warrior, in self-defence agaist demonic forces, ill health and disease takes the Pata herb. O herb, answer all doubts and questions raised by sceptics and negationists and silence them all one by one. Expose them as empty and meaningless. ÃÿÊ„¢ ‡ÊòÊÍfiãà‚ÊˇÊ ßãº˝fi— ‚Ê∂UÊflÎÆ∑§Ê°ßfifl– ¬˝Ê‡Ê¢ ¬˝ÁÃfi¬˝Ê‡ÊÊ ¡s⁄U®R‚Êã∑fiΧáflÊ·œ H§5H Tyåha≈ ‹atrμuntsåk¶a indra¨ sålåvækå~niva. Prå‹a≈ pratiprå‹o jahyarasånkæƒvo¶adhe. With that power I fight and drive out all enemies as Indra, leader of the human community, throws out all wolfish enemies from the settlement. O power of life and health, answer all doubts, dangers and questions raised by sceptics and negationists and silence them one by one. Expose them all and render them empty and meaningless. 5.

L§º˝ ¡∂UÊfi·÷·¡ ŸË∂fiUÁ‡Êπá« ∑§◊¸®fi∑ΧØ– ¬˝Ê‡Ê¢ ¬˝ÁÃfi¬˝Ê‡ÊÊ ¡s⁄U®R‚Êã∑Îfi§áflÊ·œ H§6H

KANDA - 2 / SUKTA - 28

123

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

6.

Rudra jalå¶abhe¶aja n∂la‹ikhaƒŒa karmakæt. Prå‹a≈ pratiprå‹o jahyarasånkæƒvo¶adhe.

O Rudra, physician of powerful soothing herb and water treatment, giver of peace and prosperity with good health to the home and family, noble and conscientious at work, O herb, answer all doubts and questions raised by sceptics and negationists and silence them one by one. Expose them, O herb, and reduce the ailments to naught. ÃSÿ ¬˝Ê‡Ê¢ àfl¢ ¡fiÁ„ ÿÊ Ÿfi ßãº˝ÊÁ'÷ŒÊ‚fiÁÖ •Áœfi ŸÊ ’˝Í®Á„ ‡ÊÁQfi§Á÷— ¬˝ÊÁ‡Ê ◊Ê◊ÈûÊfi⁄U¢ ∑ΧÁœH§7H 7.

Tasya Prå‹a≈ tva≈ jahi yo na indråbhidåsati. Adhi no brμuhi‹aktibhi¨ prå‹i måmuttara≈ kædhi.

Indra, eliminate the questions and onslaughts of the demonic forces who want to subdue us and reduce us to slavery. Speak to us and inspire us with will, power and force. In the struggle and debate between negativities and our positive powers of health, intelligence and progress, make me the superior and victorious power. Kanda 2/Sukta 28 (Good Health, Full Age) Jarima and Ayu Devata, Shambhu Rshi

ÃÈèÿfi◊fl ¡fiÁ⁄U◊ãflœ¸ÃÊ◊ÿ¢ ◊◊◊ãÿ ◊ÎÆàÿflÊfi Á„¢Á‚·È— ‡Êâ ÿ– ◊ÊÃflfi ¬ÈòÆÊ¢ ¬˝◊fiŸÊ ©U¬SÕfi Á◊òÊ ∞fiŸ¢ Á◊ÁòÊÿÊfià¬Êàfl¢„fi‚—H§1H 1.

Tubhyameva jarimanvardhatåmaya≈ memamanye mætyavo hi≈si¶u¨ ‹ata≈ ye. Måteva putra≈ pramanå upasthe mitra ena≈ mitriyåtpåtva≈hasa¨.

124

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Life of good health and well being, may this child grow on to full age and self-fulfilment unto you. Let no other cause of ailment and death, though hundreds they are, assail him. Just as the mother holds the baby safe in her arms, so may Mitra, universal love, protect him against sin and disease, may the warmth of the sun save him as a friendly soul. Á◊òÊ ∞fiŸ¢ flLfi§áÊÊ flÊ Á⁄U‡ÊÊŒÊfi ¡⁄UÊ◊ÎfiàÿÈ¢ ∑ΧáÊÈÃÊ¢ ‚¢ÁflŒÊŸÊÒ– ÃŒÁªA„Ê¸ÃÊfi flÿÈŸÊfiÁŸ ÁflmÊ|ãfl‡flÊfi ŒflÊŸÊ¢ ¡ÁŸfi◊Ê ÁflflÁQ§H§2H 2.

Mitra ena≈ varuƒo vå ri‹ådå jaråmætyu≈ kæƒutå≈ sa≈vidånau. Tadagnirhotå vayunåni vidvån vi‹vå devånå≈ janimå vivakti.

Let Mitra and Varuna, prana and apana energies, days and nights, light and warmth of the sun and cool of the oceans, all loving and operative together in unison, destroyers of negativities and untimely mortalities, lead him on to grow healthy upto full age and fulfilment till death. And may Agni, living warmth of nature, and Agni, enlightened teacher and high priest of educational yajna, knowing all processes of the growth and maturity of body and mind, inform and enlighten him about the rise, growth and maturity of all senses, mind and intellect as he proceeds in years, (nature by natural process and teacher by teaching and training). àfl◊ËfiÁ‡Ê· ¬‡ÊÍÆŸÊ¢ ¬ÊÁÕ¸®fiflÊŸÊ¢ ÿ ¡ÊÃÊ ©Uà flÊ ÿ ¡ÁŸòÊÊfi—– ◊◊¢ ¬˝Êá ÊÊ „Êfi‚Ëã◊Ê •fi¬ÊŸÊ ◊◊¢ Á◊òÊÊ flfiÁœ·È◊ Æ Ê¸ •Á◊òÊÊfi—H§3H 3.

Tvam∂‹i¶e pa‹μunå≈ pårthivånå≈ ye jåtå uta vå ye janitrå¨. Mema≈ pråƒo hås∂nmo apåno mema≈ mitrå vadhi¶urmo amitrå¨.

KANDA - 2 / SUKTA - 28

125

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O lord of life and death, you govern the exits and entrances of living beings of the earth, those that are already born and those that shall be born. Let prana not forsake this child. Let not apana forsake him. Let no friends hurt him. Let no enemies kill him. (O lord, grant him full life of good health and total fulfilment.) lÊÒc≈BUÊfi Á¬ÃÊ ¬ÎfiÁ'ÕflË ◊ÊÃÊ ¡⁄UÊ◊ÎfiàÿÈ¢ ∑ΧáÊÈÃÊ¢ ‚¢ÁflŒÊŸ– ÿÕÊ ¡ËflÊ •ÁŒfiÃL §¬SÕfi ¬˝ÊáÊʬÊŸÊèÿÊ¢ ªÈÁ¬× ‡Êâ Á„◊Êfi—H§4H 4.

Dyau¶¢vå pitå pæthiv∂ måtå jaråmætyu≈ kæƒutå≈ sa≈vidåne. Yathå j∂vå aditerupasthe pråƒåpånåbhyå≈ gupita¨ ‹ata≈ himå¨.

Let heaven, the father, and earth, the mother, both operative in unison, protect you through full age to fulfilment till death so that, sustained by the energies of prana and apana, you live a life of full hundred years in the lap of mother nature. ß◊◊fiªA •ÊÿÈfi®· flø¸®fi‚ Ÿÿ Á¬˝ÿ¢ ⁄UÃÊfi flL§áÊ Á◊òÊ ⁄UÊ¡Ÿ˜– ◊ÊÃflÊfiS◊Ê •ÁŒÃ ‡Ê◊¸®fi ÿë¿ Áfl‡flfi ŒflÊ ¡⁄UŒfi®ÁC®ÿ¸ÕÊ‚fiØH§5H 5.

Imamagna åyu¶e varcase naya priya≈ reto varuƒa mitra råjan. Måtevåsmå adite ‹arma yaccha vi‹ve devå jarada¶¢iryathåsat.

Divine Agni, lord self-refulgent, lead him on to life’s vitality and splendour through full age. O refulgent sun and oceans, O prana and apana energies, bring him the cherished vitality and virility of glowing health. O Mother Nature, like the mother as you are, bless him with peace and joy so that, O divinities of the world of nature and humanity, he may live a long life till full age

126

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and fulfilment of his life’s mission. Kanda 2/Sukta 29 (Life and Progress) Mantra stated Devatah, Atharva Rshi

¬ÊÁÕ¸®fiflSÿ ⁄U‚fi ŒflÊ ÷ªfiSÿ ÃãflÊ®3> ’∂Ufi– •ÊÿÈÆcÿ§}§◊S◊Ê •ÁªA— ‚ÍÿÊ¸ flø¸ •Ê œÊŒ˜ ’ή„®S¬ÁÃfi—H§1H 1.

Pårthivasya rase devå bhagasya tanvoí bale. Åyu¶ya masmå agni¨ sμ u ryo varca å dhåd bæhaspati¨.

May the brilliant nobilities of the world, Brhaspati, Lord Almighty, sagely scholar of the Vedic lore, Agni, lord self-refulgent, and the sun, grant this man the lustre of a long life and establish him in the strength of body and in the essence and joy of earthly glory. •ÊÿÈfi⁄U®RS◊Ò œfiÁ„ ¡ÊÃflŒ— ¬˝¡Ê¢ àflfiC®⁄UÁ'œÁŸœfisS◊Ò– ⁄UÊÿS¬Ê·¢ ‚ÁflÃ⁄UÊ ‚ÈfiflÊS◊Ò ‡Êâ ¡ËfiflÊÁà ‡Ê⁄UŒSÃflÊÿ◊˜H§2H 2.

Åyurasmai dhehi jåtaveda¨ prajå≈ tva¶¢aradhinidhehyasmai. Råyaspo¶a≈ savitarå suvåsmai ‹ata≈ j∂våti ‹aradastavåyam.

O Jataveda, omnipresent fire and vital energy of life, grant this man a long life. O Tvashta, divine maker of body forms, bring handsome and noble children for him. O Savita, lord creator of earthly life and light, bring him good health and brilliance of wealth and glory so that this dedicated child of yours may live a full hundred years. •Ê‡ÊËáʸ ™§¡¸®fi◊ÈÆà ‚ÊÒfi¬˝¡ÊSàfl¢ ŒˇÊ¢ œûÊ¢ º˝ÁflfiáÊ¢ ‚øfiÂÊÒ– ¡ÿ¢ ˇÊòÊÊfiÁ'áÊ ‚„fi‚ÊÿÁ◊fiãº˝ ∑ΧáflÊŸÊ •ãÿÊŸœfi⁄UÊãà‚¬%ÊfiŸ˜H§3H

KANDA - 2 / SUKTA - 29

127

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Å‹∂rƒa μurjamuta sauprajåstva≈ dak¶a≈ dhatta≈ draviƒa≈ sacetasau. Jaya≈ k¶etråƒi sahasåyamindra kæƒvåno anyånadharåntsapatnån.

O heaven, O earth, O father and mother, both of equal mind in unison, may your blessings shower on us. Bear and bring this man strength and energy, noble progeny, efficiency and expertise for success, wealth and excellence. O lord omnipotent, Indra, may he, winning fields of life’s battles, creating new fields of possibility and progress, subduing negativities and fighting adversaries, live a full hundred years of life and fulfilment as your dedicated child. ßãº˝fiáÊ ŒûÊÊ flLfi§áÊŸ Á‡ÊC®Ê ◊L§|jfiL§ª˝— ¬˝Á„fiÃÊ Ÿ •ÊªfiŸ˜– ∞· flÊ¢ lÊflʬÎÁÕflË ©U¬SÕ ◊Ê ˇÊÈfiœã◊Ê ÃÎfi·Ã˜H§4H 4.

Indreƒa datto varuƒena ‹i¶¢o marudbhirugra¨ prahito na ågan. E¶a vå≈ dyåvåpæthiv∂ upasthe må k¶udhanmå tæ¶at.

Given as a gift by Indra, lord omnipotent, taught and trained by Varuna, judicious parents and eminent teachers, inspired and sent by Maruts, stormy powers of nature and humanity, this young man has now come to us, a mature and perfect citizen. O heaven and earth, pray take this young man under your loving care. Let him never feel short of food and drink for his body, mind and soul. ™§¡¸®fi◊S◊Ê ™§¡¸SflÃË œûÊ¢ ¬ÿÊfi •S◊Ò ¬ÿSflÃË œûÊ◊˜– ™§¡¸®fi◊S◊Ò lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË •fiœÊÃÊ¢ Áfl‡flfi ŒflÊ ◊L§Ã ™§¡¸◊ʬfi—H§5H

128

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

ª U rjamasmå μ u rjasvat∂ dhatta≈ payo asmai payasvat∂ dhattam. ªUrjamasmai dyåvåpæthiv∂ adhåtå≈ vi‹ve devå maruta μurjamåpa¨.

O powers, abundant in food and energy, bring this young man food and energy. O powers abundant in milk and water, bring him milk and water. May heaven and earth bring him food, energy and enlightenment. May all divinities of nature and humanity, the Maruts, tempestuous forces of the wind, and Apah, rolling powers of earthly and spatial oceans bring him energy and enthusiasm. Á'‡ÊflÊÁ÷fi®C N®Œfiÿ¢ ì¸ÿÊêÿŸ◊ËflÊ ◊ÊfiÁŒ·ËD®Ê— ‚ÈÆflø¸Êfi—– ‚flÊÁ‚ŸÊÒfi Á¬’ÃÊ¢ ◊ãÕ◊Ã◊|‡flŸÊfi M§¬¢ ¬fiÁ⁄UœÊÿfi ◊ÊÿÊ◊˜H§6H 6.

Shivåbhi¶¢e hædaya≈ tarpayåmyanam∂vo modi¶∂¶¢hå¨ suvarcå¨. Savåsinau pibatå≈ manthametama‹vino rμupa≈ paridhåya måyåm.

I gratify and fulfill your heart and soul with auspicious thoughts, ambitions and will. Healthy, happy and brilliant, enjoy life to the full. Both of you (bride and bride-groom) having taken the human form of Ashvins, complementary personalities joined in one, blest with perfect will and potential for mutual action, living together in the home, act and enjoy life to the full, drink the soma distilled to perfect taste and purity. ßãº˝fi ∞ÃÊ¢ ‚fi‚Ρ ÁflhÊ •ª˝fi ™§¡ÊZ SflœÊ◊¡⁄UÊ¢ ‚Ê Ãfi ∞·Ê– ÃÿÊ àfl¢ ¡Ëfifl ‡Ê⁄UŒfi— ‚ÈÆfløʸ ◊Ê Ã •Ê ‚ÈfidÊ|'j·¡fiSÃ •∑˝§Ÿ˜H§7H

KANDA - 2 / SUKTA - 30

129

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

7.

Indra etå≈ sasæje viddho agra μurjå≈ svadhåmajarå≈ så ta e¶å. Tayå tva≈ j∂va ‹arada¨ suvarcå må ta å susrodbhi¶ajaste akran.

Indra, served, honoured and worshipped relentlessly, has, since time immemorial, created this unaging and inexhaustible food, energy, power and potential of life for you. By that gift, happy, strong and lustrous brilliant, live a full hundred years of life. May this light and lustre of life never diminish and wear away. The physicians of life have created and maintain this power and potential of health and life for you. Kanda 2/Sukta 30 (The Wedded Couple) Ashvinau Devate, Prajapati Rshi

ÿÕŒ¢ ÷ÍêÿÊ •Á'œ ÃÎáÊ¢ flÊÃÊfi ◊ÕÊÿÁÃfi– ∞flÊ ◊fiâŸÊÁ◊ Ã ◊ŸÊ ÿÕÊ ◊Ê¢ ∑§ÊÁ◊ãÿ‚Ê ÿÕÊ ◊ÛÊʬfiªÊ •‚fi—H§1H 1.

Yatheda≈ bhμumyå adhi tæƒa≈ våto mathåyati. Evå mathnåmi te mano yathå må≈ kåminyaso yathå mannåpagå asa¨.

Just as the wind touches and shakes the grass on the ground, so do I move your heart, O girl, so that you may fall in love with me and never go away from me. ‚¢ øÛÊÿÊfiÕÊ •|‡flŸÊ ∑§ÊÁ◊ŸÊ ‚¢ ø flˇÊfiÕ—– ‚¢ flÊ¢ ÷ªÊfi‚Ê •Ç◊à ‚¢ Á'øûÊÊÁŸ ‚◊Èfi fl˝ÃÊH§2H 2.

Sa≈ cennayåtho a‹vinå kåminå sa≈ ca vak¶atha¨. Sa≈ vå≈ bhagåso agmata sa≈ cittåni samu vratå.

Ashvins, mutually loving couple, since you join together in love and marriage, win each other and move

130

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

on together in life, may all good fortunes of the world come to you, may your mind and soul be together, and may your vows of discipline and life’s values in covenant be alike in unison. ÿà‚Èfi®¬áÊʸ ÁflfiflˇÊflÊfi •Ÿ◊ËflÊ ÁflfiflˇÊflfi—– ÃòÊfi ◊ ªë¿®ÃÊhfl¢ ‡ÊÀÿßfifl ∑ȧÀ◊fi∂U¢ ÿÕÊfiH§3H 3.

Yatsuparƒå vivak¶avo anam∂vå vivak¶ava¨. Tatra me gacchatåddhava≈ ‹alyaiva kulmala≈ yathå.

Where the golden birds fly cooing and calling for each other, there let my love’s call strike like a sting in the bud (the heart), and let them be released of the tension of affliction in freedom and fulfilment. ÿŒãÃfi⁄U¢®R ÃiÊs¢ ÿiÊs¢ ÃŒãÃfi⁄U◊˜ – ∑§ãÿʧ}§ŸÊ¢ Áfl‡flMfi§¬ÊáÊÊ¢ ◊ŸÊfi ªÎ÷ÊÿÊÒ·œH§4H 4.

Yadantara≈ tadbåhya≈ yadbåhya≈ tadantaram. Kanyå nå≈ vi‹varμupåƒå≈ mano gæbhåyau¶adhe.

What is inside in the heart is out on the surface. Whatever is out is deep at the heart core. When it is so, O nature’s sanative of affliction (oshadhi), grab the mind of the maidens, they are blest with universal beauty, love and expression. ∞ÿ◊fiªã¬ÁÃfi∑§Ê◊Ê ¡ÁŸfi∑§Ê◊Ê˘ „◊ʪfi◊◊˜– •‡fl— ∑§ÁŸfi∑˝§ŒlÕÊ ÷ªfiŸÊ„¢ ‚„ʪfi◊◊˜H§5H 5.

Eyamaganpatikåmå janikåmoíhamågamam. A‹va¨ kanikradadyathå bhagenåha≈ sahågamam. This maiden is come with desire for the groom.

KANDA - 2 / SUKTA - 31

131

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

I too have come with love for the maiden. And I come with all the power and lustre of the world to offer, loud proclaiming my love and hope to win and carry away the prize. Kanda 2/Sukta 31 (Afflictive Germs and Insects) Mahi Devata, Kanva Rshi

ßãº˝fiSÿ ÿÊ ◊„Ë ºÎÆ·|à∑˝§◊Áfl¸‡flfiSÿ ĸ®fiáÊË– ÃÿÊfi Á¬Ÿ|'c◊ ‚¢ Á∑˝§◊ËfiãºÎÆ·ŒÊ πÀfl°Êfi®ßflH§1H 1.

Indrasya yå mah∂ dæ¶atkrimervi‹vasya tarhaƒ∂. Tayå pina¶mi sa≈ krim∂ndæ¶adå khalvå~n-iva.

Mighty is the destructive force of Indra: rays of the sun, gusts of the wind, currents of electricity, showers of clouds, running waters and catalytic fragrances of yajna, these are destroyers of dangerous insects and germs of disease. With these and with the resistant force of the body, I crush the germs and insects as I crush hard grain with the grinding stone. ºÎ®Æ C®◊º®Î Cfi®◊Ã΄U◊ R ÕÊfi ∑餮 M§Lfi§◊Ã΄U◊–˜ •Àªá«ÍãÆ à‚fl¸Êãfi ¿®∂UŸ È Ê|ã∑˝§◊Ëãfløfi‚Ê ¡ê÷ÿÊ◊Á‚H§2H 2.

D涢amad涢amatæhamatho kurμ u rumatæham. AlgaƒŒμuntsarvånchalunånkrim∂nvacaså jambhayåmasi.

We crush and destroy insects and germs, those that are visible or invisible, creeping ones as caterpillars, bugs in beds, fast running ones and those that ramble around.

132

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•Àªá«Ífiã„®|ã◊ ◊„ÃÊ flœŸfi ŒÍÆŸÊ •ŒÍfiŸÊ •⁄U®R‚Ê •fi÷ÍflŸ˜– Á‡ÊC®ÊŸÁ‡ÊfiC®ÊÁÛÊ ÁÃfi⁄UÊÁ◊ flÊøÊ ÿÕÊ Á∑˝§◊ËfiáÊÊ¢ ŸÁ∑fi§L§|ë¿®·ÓÊÃÒH§3H 3.

AlgaƒŒμunhanmi mahatå vadhena dμunå adμunå araså abhμuvan. ›i¶¢åna‹i¶¢ånni tiråmi våcå yathå krim∂ƒå≈ nakirucchi¶åtai.

I destroy the hiding pests with a strong insecticide so that whether they move or not, they become lifeless. Those that survive and those that don’t, I eliminate with the vacha herb so that ultimately none survives. •ãflÊfiãòÿ¢ ‡ÊË·¸áÿ1>◊ÕÊ ¬ÊC¸®fiÿ¢ Á∑˝§◊ËfiŸ˜ – •flS∑§fl¢ √ÿfiäfl⁄U¢ Á∑˝§◊Ëãfløfi‚Ê ¡ê÷ÿÊ◊Á‚H§4H 4.

Anvåntrya≈ ‹∂r¶aƒyamatho pår¶¢eya≈ krim∂n. Avaskava≈ vyadhvara≈ krim∂nvacaså jambhayåmasi.

Germs and insects that abide in the intestines, in the hair on head, in and on the ribs those that creep, burrow into the skin and consume the blood and flesh, all these we destroy with vacha. ÿ Á∑˝§◊fiÿ— ¬fl¸®fiÃ·ÈÆ flŸcflÊ·fiœË·È ¬‡ÊÈcflåSfl1>ã×– ÿ •S◊Ê∑¢Ó§ Ããfl§}§◊ÊÁflÁfl‡ÊÈ— ‚flZ Ãhfi|'ã◊ ¡ÁŸfi◊ Á∑˝§◊ËfiáÊÊ◊˜H§5H 5.

Ye krimaya¨ parvate¶u vane¶vo¶adh∂¶u pa‹u¶vapsvanta¨. Ye asmåka≈ tanvamåvivi‹u¨ sarva≈ taddhanmi janima krim∂ƒåm.

All those germs and insects which thrive on mountains, in forests, on herbs and trees, on and in the

KANDA - 2 / SUKTA - 32

133

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

animals, in the waters, and those which infect our bodies, all these we destroy along with their places of breeding. Kanda 2/Sukta 32 (Elimination of Insects) Aditya Devata, Kanva Rshi

©UlÛÊÓÊÁŒàÿ— Á∑˝§◊Ëfiã„ãÃÈ ÁŸ◊˝Êøfiã„ãÃÈ ⁄U®R|‡◊Á÷fi—– ÿ •ã× Á∑˝§◊fiÿÊ ªÁflfiH§1H 1.

Udyannåditya¨ krim∂nhantu nimrocanhantu ra‹mibhi¨. Ye anta¨ krimayo gavi.

Let the sun when it is rising and when it is setting kill with its rays the germs which are in the earth and in the cows. Áfl‡flMfi§¬¢ øÃÈ⁄U®RˇÊ¢ Á∑˝§Á◊¢Ó ‚Ê⁄UXÆ®◊¡È¸®fiŸ◊˜– ‡ÊÎÆáÊÊêÿfiSÿ ¬ÎÆC®Ë⁄UÁ¬fi fl·øÊÁ◊ ÿ|ë¿®⁄fiU—H§2H 2.

Vi‹varμupa≈ caturak¶a≈ krimi≈ såraΔgamarjunam. ›æƒåmyasya p涢∂rapi væ‹cåmi yacchira¨.

I destroy the germs and insects of varied colour, of four eyes, creeping ones and white, all. I break their back, I break their head, and I uproot them totally. •®|'àòÊflmfi— Á∑˝§◊ÿÊ „|ã◊ ∑§áflflîÊfi◊ŒÁªAflØ– •ªSàÿfiSÿ ’˝rÊfiáÊÊ ‚¢ Á¬fiŸcêÿ„¢ Á∑˝§◊ËfiŸ˜H§3H 3.

Attrivadva¨ krimayo hanmi kaƒvavajjamadagnivat. Agastyasya brahmaƒå sa≈ pina¶mya-ha≈ krim∂n.

O germs and insects, I destroy you like a devourer of evil, like an eminent scientist, like blazing fire. I destroy germs and insects by the sagely knowledge

134

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of the masters of cleansing science. „RÃÊ ⁄UÊ¡Ê Á∑˝§◊ËfiáÊÊ◊ÈÆÃÒ·Ê¢ SÕ¬ÁÃfi®„¸×– „RÃÊ „RÃ◊ÊfiÃÊ Á∑˝§Á◊fi„¸RÃ÷˝ÊfiÃÊ „ÃSflfi‚ÊH§4H 4.

Hato råjå krim∂ƒåmutai¶å≈ sthapatirhata¨. Hato hatamåtå krimirhatabhråtå hatasvaså.

The ruler of these germs and insects is dead. And killed is their keeper of the fort. Destroyed are the germs whose breeder is gone. Their mother is gone, dead, their brother is dead, their sister is dead. „ÃÊ‚Êfi •Sÿ fl‡Ê‚Êfi „RÃÊ‚— ¬Á⁄Ufifl‡Ê‚—– •ÕÊ ÿ ˇÊÈfiÑU∑§Êßfifl ‚fl¸ Ã Á∑˝§◊fiÿÊ „RÃÊ—H§5H 5.

Hatåso asya ve‹aso hatåsa¨ parive‹asa¨. Atho ye ksullakå-iva sarve te krimayo hatå¨.

Killed are those of similar species and their vassals. Killed are their all round defences and resistances. And killed are all those which are too small and vile. Thus all those visible and invisible germs and insects are killed alike and together. ¬˝ Ãfi ‡ÊÎáÊÊÁ◊ ‡ÊÎXÆ ÿÊèÿÊ¢ ÁflÃÈŒÊÿÁ‚fi– Á'÷ŸÁkfi Ã ∑ÈƧ·Èê÷¢ ÿSÃfi Áfl·œÊŸfi—H§6H 6.

Pra te ‹æƒåmi ‹æΔge yåbhyå≈ vitudåyasi. Bhinadmi te ku¶umbha≈ yaste vi¶adhåna¨.

O deadly insect, O germ, I break your fangs, both of them, with which you strike. I break your bag of poison in which you store the death sting for the victim.

KANDA - 2 / SUKTA - 33

135

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 2/Sukta 33 (Uprooting the Cancerous)

Yakshma barhanam, Chandrama, Ayushya Devatah, Brahma Rshi

•ˇÊËèÿÊ¢ Ã ŸÊÁ‚fi∑§ÊèÿÊ¢ ∑§áʸÊfièÿÊ¢ ¿È®’Èfi∑§ÊŒÁœfi– ÿˇ◊¢ ‡ÊË·¸áÿ¢§}§◊|SÃc∑§Êfi|'îÊuÊÿÊ Áfl flfi΄ÊÁ◊ ÃH§1H 1.

Ak¶∂bhyå≈ te nåsikåbhyå≈ karƒåbhyå≈ chubukådadhi. Yak¶ma≈ ‹∂r¶aƒya≈ masti¶kåjjihvåyå vi væhåmi te.

I remove and uproot the worst cancer and consumption from your eyes, nostrils, ears, chin, brain and tongue related to the head area. ª˝ËflÊèÿfiSà ©U|cáÊ„Êfièÿ— ∑§Ë∑fi§‚ÊèÿÊ •ŸÍÆÄÿʧ}§Ã˜– ÿˇ◊¢ ŒÊ·áÿ1>◊¢‚ÊfièÿÊ¢ ’Ê„ÈèÿÊ¢ Áfl flÎfi„ÊÁ◊ ÃH§2H 2.

Gr∂våbhyasta u¶ƒihåbhya¨ k∂kasåbhyo anμukyåt. Yak¶ma≈ do¶aƒyama≈såbhyå≈ båhubhyå≈ vi væhåmi te.

I remove and uproot the consumptive, cancerous disease related to the arms, from your neck arteries and veins, nape, collar and chest bones, spine, shoulders and arms. NŒfiÿÊûÊ ¬Á⁄Ufi Ä∂UÊêŸÊ „∂UËfiˇáÊÊà¬Ê‡flʸèÿÊfi◊˜– ÿˇ◊¢ ◊ÃfiFÊèÿÊ¢ å∂UËqUÔ Ù ÿÄŸSÃ Áfl flÎfi„Ê◊Á‚H§3H 3.

Hædayåtte pari klomno hal∂k¶ƒåtpår‹våbhyåm. Yak¶ma≈ matasnåbhyå≈ pl∂hno yaknaste vi væhåmasi.

I remove and uproot the consumptive, cancerous disease from your heart, lungs, gall bladder, sides,

136

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

kidneys, spleen and liver. •ÊãòÊèÿfiSÃ ªÈŒÊfièÿÊ flÁŸD®ÊL§Œ⁄UÊŒÁœfi– ÿˇ◊¢ ∑ÈƧÁˇÊèÿÊ¢ å∂UʇÊŸÊ¸èÿÊ Áfl flfi΄ÊÁ◊ ÃH§4H 4.

Åntrebhyaste gudåbhyo vani¶¢horudarådadhi. Yak¶ma≈ kuk¶ibhyå≈ plå‹ernåbhyå vi væhåmi te.

I remove and uproot the consumptive, cancerous disease from your intestines, anal area, colon, stomach, flanks, lower abdomen and navel area. ™§L§èÿÊ¢ Ã •D®ËflŒ˜èÿÊ¢ ¬Ê|cá¸ÓÊèÿÊ¢ ¬˝¬fiŒÊèÿÊ◊˜– ÿˇ◊¢ ÷‚l¢1> üÊÊÁáÊfièÿÊ¢ ÷Ê‚fiŒ¢ ÷¢‚fi‚Ê Áfl flÎfi„ÊÁ◊ ÃH§5H 5.

ª U rubhyå≈ te a¶¢h∂vadbhyå≈ pår¶ƒibhyå≈ prapadåbhyåm. Yak¶ma≈ bhasadya≈ ‹roƒibhyå≈ bhåsada≈ bha≈saso vi væhåmi te.

I remove and uproot the consumptive, cancerous disease from your thighs, knees, heels, fore-feet and toes, hips, lower back and genitalia. • | SÕèÿfi S Ã ◊ î Êèÿ — FÊflfi è ÿÊ œ ◊ ÁŸfi è ÿ—– ÿˇ◊¢ ¬ÊÁáÊèÿÊfi◊X‰ÔUÁ∂fiUèÿÊ ŸπèÿÊ Áfl flÎfi„ÊÁ◊ ÃH§6H 6.

Asthibhyaste majjabhya¨ snåvabhyo dhamanibhya¨. Yak¶ma≈ påƒibhyåmaΔgulibhyo nakhebhyo vi væhåmi te.

I remove and uproot the consumptive, cancerous disease from your bones, marrow, tendons, veins, hands, fingers and nails. •Xfi•XÆ ∂UÊ|êŸfi∂UÊ|'êŸ ÿSÃ ¬fl¸®fiÁáʬfl¸®ÁáÊ– ÿˇ◊¢ àfløSÿ¢§} Ã flÿ¢ ∑§‡ÿ¬fiSÿ flË’„¸áÊ ÁflcflfiÜø¢ Áfl flÎfi„Ê◊Á‚H§7H

KANDA - 2 / SUKTA - 34

137

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

7.

AΔgeaΔge lomnilomni yaste parvaƒiparvaƒi. Yak¶ma≈ tvacasya≈ te vaya≈ ka‹yapasya v∂barheƒa vi¶va¤ca≈ vi væhåmasi.

The consumptive cancerous disease which has spread all over your skin and body in every part, every pore and hair, and every joint, we remove and uproot with the diagnosis and judicious treatment by the Kashyapa, enlightened physician. Kanda 2/Sukta 34 (Way to Freedom, Moksha) Pashupati Devata, Atharva Rshi

ÿ ߸‡Êfi ¬‡ÊÈƬÁÃfi— ¬‡ÊÍÆŸÊ¢ øÃÈfic¬ŒÊ◊ÈÆà ÿÊ Ám¬ŒÊfi◊˜– ÁŸc∑˝§Ëfi× ‚ ÿÁôÊÿ¢ ÷ʪ◊fiÃÈ ⁄UÊÿS¬Ê·Ê ÿ¡fi◊ÊŸ¢ ‚øãÃÊ◊˜H§1H 1.

Ya ∂‹e pa‹upati¨ pa‹μunå≈ catu¶padåmuta yo dvipadåm. Ni¶kr∂ta¨ sa yaj¤iya≈ bhågametu råyaspo¶å yajamåna≈ sacantåm.

Pashupati, lord ruler and protector of living beings, humans, birds and animals, may, we pray, be kind and gracious to accept our homage offered by yajna and bless the yajamana with health, growth, progress and prosperity. ¬˝◊ÈÆÜøãÃÊ ÷ÈflfiŸSÿ ⁄UÃÊfi ªÊÃÈ¢ œfiûÊ ÿ¡fi◊ÊŸÊÿ ŒflÊ—– ©U¬Ê∑Îfi§Ã¢ ‡Ê‡Ê◊ÊŸ¢ ÿŒSÕÊfi|'à¬˝ÿ¢ ŒflÊŸÊ◊åÿfiÃÈÆ ¬ÊÕfi—H§2H 2.

Pramu¤canto bhuvanasya reto gåtu≈ dhatta yajamånåya devå¨. Upåkæta≈ ‹a‹amåna≈ yadasthåtpriya≈ devånåmapyetu påtha¨.

O Devas, divinities and nobilities of nature and humanity, while you are releasing the seed vitality for life in the world of existence, pray bless the yajamana

138

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

with the path of rectitude, and when he is established in the path of divinity then whatever is the dearest soma love of the devas may also come to the portion of the consecrated prayerful devotee. ÿ ’äÿ◊ÊfiŸ◊ŸÈÆ ŒËäÿÊfiŸÊ •ãflÒˇÊfiãà ◊Ÿfi‚Ê øˇÊfiÈ·Ê ø– •ÁªAC®ÊŸª˝ ¬˝ ◊È◊ fi ÊQ§È Œfl  Ê Áfl‡fl∑fi§◊ʸ ¬˝¡  ÿÊfi ‚¢⁄U⁄UÊá  Ê—H§3H 3.

Ye badhyamånamanu d∂dhyånå anvaik¶anta manaså cak¶u¶å ca. Agni¶¢ånagre pra mumoktu devo vi‹vakarmå prajayå sa≈raråƒa¨.

Those who, with concentrated mind and inner vision in meditation, see the soul bound in sufferance, may Agni, lord self-refulgent, enlighten, and may he, Vishvakarma, happy with the children of his creation, liberate them at the earliest. ÿ ª˝Êê ÿÊ— ¬‡ÊflÊfi Áfl‡flMfi§¬Ê ÁflMfi§¬Ê— ‚ãÃÊfi ’„騮 œÒ∑§fi M§¬Ê—– flÊÿÈC®ÊŸª˝ ¬˝ ◊Èfi◊ÊQȧ Œfl— ¬˝¡Ê¬fiÁ× ¬˝¡ÿÊfi ‚¢⁄U⁄UÊáÊ—H§4H 4.

Ye gråmyå¨ pa‹avo vi‹varμupå virμupå¨ santo bahudhaikarμupå¨. Våyu¶¢ånagre pra mumoktu deva¨ prajåpati¨ prajayå sa≈raråƒa¨.

Those who are deep in the business of life and yet retain their vision of divinity, all round versatile in varied roles and situations of life many ways and yet same in the essence and similar in character in divine service, these may Vayu, lord self-potent and selfrefulgent, Prajapati, sustainer of life happy with the children of his creation, liberate at the earliest. ¬˝¡ÊŸã× ¬˝ÁÃfi ªÎˆãÃÈÆ ¬Ífl¸®fi ¬˝ÊáÊ◊Xfièÿ— ¬ÿʸø⁄UfiãÃ◊˜– ÁŒfl¢ ªë¿ ¬˝ÁÃfi ÁÃD®Ê ‡Ê⁄UËfi®®⁄UÒ— SflªZ ÿÊfiÁ„ ¬ÁÕÁ÷fiŒ¸flÿÊŸÒfi—H§5H

KANDA - 2 / SUKTA - 35

139

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Prajånanta¨ prati gæhƒantu pμurve pråƒamaΔgebhya¨ paryåcarantam. Diva≈ gaccha prati ti¶¢hå ‹ar∂rai¨ svarga≈ yåhi pathibhirdevayånai¨.

Eminent men of the first order of knowledge and vision should gratefully receive and recognise the flow of prana, life energy vibrating in the personality for the sustenance of every part and faculty dedicated to divine service. O man, be steadfast rooted in divinity, rise to the paradise of being by paths of divinities and ultimately rise to the state of divine light and eternal bliss. Kanda 2/Sukta 35 (Freedom and Surrender) Vishvakarma Devata, Angira Rshi

ÿ ÷ˇÊÿfiãÃÊ Ÿ fl‚ÍfiãÿÊŸÎÆœÈÿʸŸªAÿÊfi •ãflÃfiåÿãà ÁœcáÿÊfi—– ÿÊ Ã·Êfi◊flÿÊ ŒÈÁ⁄UfiÁC— |Sfl§}§§ÁC¥ ŸSÃÊã∑fiΧáÊflÁm‡fl∑fi§◊ʸH§1H 1.

Ye bhak¶ayanto na vasμunyånædhuryånagnayo anvatapyanta dhi¶ƒyå¨. Yå te¶åmavayå duri¶¢i¨ svi ¶¢i≈ nastånkæƒa-vadvi‹vakarmå.

May Vishvakarma, divine maker of the world, change for our sake the low, parsimonious and negative impulse and character of those who, though they enjoy life comfortably for themselves, do not contribute to the wealth of life, for which meanness and selfishness, liberal, devout and intelligent people dedicated to yajnic creation feel sorry and concerned for them. May the lord change their nature and character positively in the liberal direction.

140

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿôʬfiÁÃ◊ηfiÿ ∞Ÿfi‚Ê„ÈÆÁŸ¸÷¸®fiQ¢§ ¬˝¡Ê •fiŸÈ®Ãåÿ◊ÊfiŸ◊˜– ◊Õ√ÿÊ }§ãàSÃÊ∑§ÊŸ¬ ÿÊŸ˝⁄UÊœ ‚¢ ŸC®Á÷fi— ‚ΡÃÈ Áfl‡fl∑fi§◊ʸH§2H 2.

Yaj¤apatimæ¶aya enasåhurnirbhakta≈ prajå anutapyamånam. Mathavyåntstokånapa yånrarådha sa≈ na¶¢ebhi¨ sæjatu vi‹vakarmå.

Sages say that a person dedicated to yajna and concerned and distressed for people and progeny is not involved with sin (but he might miss certain cherished things of life, nevertheless). We pray may Vishvakarma join and bless us with those little sweets of life which the yajnapati had to miss. •ŒÊãÿÊãà‚Êfi◊¬Êã◊ãÿfi◊ÊŸÊ ÿôÊSÿfi ÁflmÊãà‚fi◊ÿ Ÿ œË⁄Ufi—– ÿŒŸfi‡ø∑ÎƧflÊã’h ∞· â Áflfi‡fl∑§◊¸ã¬˝ ◊ÈfiÜøÊ SflSÃÿfiH§3H 3.

Adånyåntsomapånmanyamåno yaj¤asya vidvåntsamaye na dh∂ra¨. Yadena‹cakævånbaddha e¶a ta≈ vi‹vakarmanpra mu¤cå svastaye.

One who believes that the performers of soma yajna are not worthy of yajnic gift or that they are misers neither knows what yajna is, nor does he attain to it, nor is he patient and undisturbed at the time of a crisis in life. Self-suffering in bondage, this man is a sinner. Hey Vishvakarma, redeem this man of what he has committed, for the sake of his well being and salvation. ÉÊÊ⁄UÊ ´§·fiÿÊ Ÿ◊Êfi •Sàflèÿ‡øˇÊÈÆÿ¸Œfi·Ê¢ ◊Ÿfi‚‡ø ‚àÿ◊˜– ’ή„RS¬Ãfiÿ ◊Á„· lÈÆ◊ÛÊ◊Ê Áfl‡flfi∑§◊¸ÛÊ◊fiSÃ ¬Ês1>S◊ÊŸ˜H§4H 4.

Ghorå æ¶ayo namo astvebhya‹cak¶uryade¶å≈ manasa‹ca satyam. Bæhaspataye mahi¶a dyumannamo vi‹vakarmannamaste påhyasmån.

KANDA - 2 / SUKTA - 36

141

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Blazing brilliant are the Rshis, highly venerable. Salutations to them. Truly, their vision is truth, and truth abides in the depths of their mind and soul. Salutations to Almighty Brhaspati, loud and bold and sincere. Salutations to you, Vishvakarman, pray save us, protect us, advance us in life. ÿôÊSÿ øˇÊÈÆ— ¬˝÷ÎfiÁÃ◊ȸπ¢ ø flÊøÊ üÊÊòÊfiáÊ ◊Ÿfi‚Ê ¡È„ÊÁ◊– ß◊¢ ÿôÊ¢ ÁflÃfiâ Áfl‡fl∑fi§◊¸á  ÊÊ Œfl  Ê ÿfiãÃÈ ‚È◊ŸSÿ◊ÊfiŸÊ—H§5H 5.

Yaj¤asya cak¶u¨ prabhætirmukha≈ ca våcå ‹rotreƒa manaså juhomi. Ima≈ yaj¤a≈ vitata≈ vi‹vakarmaƒå devå yantu sumanasyamånå¨.

Vishvakarma is the light of yajna, the whole creation. He is the sustainer, his is the revelation of the Word of it. I honour, adore and worship Vishvakarma and offer homage by yajna with thought, speech and participative holy chant I listen. Indeed this yajna of the universe is kindled, sustained and expanded by Vishvakarma. May all Devas, divinities of nature and nobilities of humanity, all happy at heart, come and join this yajna of homage. Kanda 2/Sukta 36 (Happy Matrimony) Agni, Soma and others Devatah, Pativedana Rshi

•Ê ŸÊfi •ªA ‚È®◊ÁÃ¥ ‚¢÷∂UÊ ªfi◊ÁŒ◊Ê¢ ∑Èfi§◊Ê⁄UË¥ ‚„ ŸÊ ÷ªfiŸ– ¡ÈÆC®Ê fl⁄U·ÈÆ ‚◊fiŸ·È flÀªÈ⁄UÊ·¢ ¬àÿÊ ‚ÊÒ÷fiª◊SàflSÿÒH§1H 1.

Å no agne sumati≈ sa≈bhalo gamedimå≈ kumår∂≈ saha no bhagena. Ju¶¢å vare¶u samane¶u valguro¶a≈ patyå saubhagamastvasyai. O lord self-refulgent, Agni, let the bride-groom,

142

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

noble of thought and speech, come to us with all good fortune and excellence to wed this noble minded maiden of cheerful disposition. She is lovable among the eminent and agreeable among equals in company. May she enjoy brilliance, happiness and prosperity in the company of her husband. ‚Ê◊fi¡È®C¢® ’˝rÊfi¡È®C®◊ÿ¸êáÊÊ ‚¢÷Îfi®Ã¢ ÷ªfi◊˜– œÊÃÈ®Œ¸flSÿfi ‚àÿŸfi ∑ÎƧáÊÊÁ◊fi ¬ÁÃflŒfiŸ◊˜H§2H 2.

Somaju¶¢a≈ brahmaju¶¢amaryamƒå sa≈bhæta≈ bhagam. Dhåturdevasya satyena kæƒomi pativedanam.

By the solemn sanctity of the truth of the law of self-refulgent lord and sustainer of life, society and the home and family, I (husband/wife) offer, enter and confirm the Bhaga, happy matrimonial sacramental covenant, loved and accepted by Soma (husband, wife) approved by Brahma (Lord Almighty, Veda, and the Brahmana priest), and finalised, sealed and protected by the congregation in the presence of the sacred Agni, fire of yajna. ßÿ◊fiªA ŸÊ⁄UË ¬ÁÃ¢Ó ÁflŒC® ‚Ê◊Ê Á„ ⁄UÊ¡Êfi ‚ÈÆ÷ªÊ¢ ∑ÎƧáÊÊÁÃfi– ‚È fl Êfi Ÿ Ê ¬È Æ ò ÊÊã◊Á„fi · Ë ÷flÊÁà ª à flÊ ¬Áâ Ó ‚È Æ ÷ ªÊ Áfl ⁄UÊfi¡ÃÈH§3H 3.

Iyamagne når∂ pati≈ vide¶¢a somo hi råjå subhagå≈ kæƒoti. Suvånå putrånmahi¶∂ bhavåt∂ gatvå pati≈ subhagå vi råjatu.

O lord, self-refulgent, Agni, O sacred fire of yajna, let this wedded woman now join her husband. Let Soma, noble brilliant husband, join her as his noble

KANDA - 2 / SUKTA - 36

143

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

blessed wife. And let the wife, having joined her husband, be the proud mother of their children and shine and rule the home as the queen of prosperity and conjugal bliss. ÿÕÊfiπ⁄UÊ ◊fiÉÊfl¢‡øÊLfi§⁄U®R· Á¬˝ÿÊ ◊ÎƪÊáÊÊ¢ ‚ÈÆ·ŒÊfi ’÷Íflfi– ∞flÊ ÷ªfiSÿ ¡ÈÆC®ÿ◊fiSÃÈÆ ŸÊ⁄UË ‚¢Á¬˝fiÿÊ ¬àÿÊÁflfi⁄UÊœÿãÃËH§4H 4.

Yathåkharo maghava≈‹cårure¶a priyo mægåƒå≈ su¶adå babhμuva. Evå bhagasya ju¶¢eyamastu når∂ sa≈priyå patyåvirådhayant∂.

Indra, lord of prosperity, just as a dwelling is the favourite haunt of deer together, so may this woman, dear in communion with her husband, happy and prosperous, be ever the favourite of her husband in the home. ÷ªfiSÿ ŸÊfl◊Ê ⁄UÊfi„ ¬ÍÆáÊʸ◊ŸÈfi¬ŒSflÃË◊˜– ÃÿÊfi¬¬˝ÃÊfi⁄Uÿ ÿÊ fl⁄U— ¬˝fiÁÃ∑§Êêÿ§}— H§5H 5.

Bhagasya nåvamå roha pμurƒåmanupadasvat∂m. Tayopapratåraya yo vara¨ pratikåmya¨.

O bride, ascend the ark of matrimonial glory, full, perfect and unfailing, and thereby take your husband across the seas, in covenanted love. •Ê ∑˝fi§ãŒÿ œŸ¬Ã fl⁄U◊Ê◊fiŸ‚¢ ∑ΧáÊÈ – ‚flZ®®fi ¬˝ŒÁ'ˇÊáÊ¢ ∑fiΧáÊÈÆ ÿÊ fl⁄U— ¬˝fiÁÃ∑§Êêÿ§}—H§6H 6.

Å krandaya dhanapate varamåmanasa≈ kæƒu. Sarva≈ pradak¶iƒa≈ kæƒu yo vara¨ pratikåmya¨.

O mistress of good fortune, call on and keep the husband with you. Keep him happy at heart with

144

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

you. Keep him wholly on the right side of you, him who is in mutual love with you, worthy of your love. ߌ¢ Á„⁄fiUáÿ¢ ªÈÀªÈfiÀflÿ◊ÊÒˇÊÊ •ÕÊ ÷ªfi—– ∞Ã ¬ÁÃfièÿSàflÊ◊fiŒÈ— ¬˝ÁÃ∑§Ê◊Êÿ flûÊfiflH§7H 7.

Ida≈ hiraƒya≈ gulgulvayamauk¶o atho bhaga¨. Ete patibhyastvåmadu¨ pratikåmåya vettave.

This is the gold. This is the auspicious bdellium. This is the sacred water to sprinkle on the path. This is the token of good luck and prosperity. These are given for the groom’s party to win their love and good will for you. •Ê Ãfi ŸÿÃÈ ‚ÁflÃÊ ŸfiÿÃÈÆ ¬ÁÃÿ¸— ¬˝fiÁÃ∑§Êêÿ§}—– àfl◊fiSÿÒ œsÊ·œH§8H 8.

Å te nayatu savitå nayatu patirya¨ pratikåmya¨. Tvamasyai dhehyo¶adhe.

May Savita, lord creator, guide you. May the husband, loving and worthy of love guide you. O lord, destroyer of suffering as a sanative, keep the wife and husband together for both of you. H§ßÁà ÁmÃËÿ¢ ∑§Êá«U◊˜ÔH

KANDA - 3 / SUKTA - 1

145

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

KANDA-3 Kanda 3/Sukta 1 (Storm the Enemy) Sena sammohanam Devata, Atharva Rshi

•ÁªAŸ¸— ‡ÊòÊÆÍã¬˝àÿfiÃÈ ÁflmÊã¬fi˝ÁÃŒ„fi®ÛÊÁ÷‡ÓÊ|'SÃ◊⁄UÓÊÁÃ◊˜– ‚ ‚ŸÊ¢ ◊Ê„ÿÃÆÈ ¬⁄fiU·Ê¢ ÁŸ„Ó¸®SÃÊ¢‡ø ∑ΧáÊflîÊÊÃflfiŒÊ—H§1H 1.

Agnirna¨ ‹atrμunpratyetu vidvånpratidahannabhi‹astimaråtim. Sa senå≈ mohayatu pare¶å≈ nirhastå≈‹ca kæƒavajjåtavedå¨.

Let Agni, the commander blazing in arms, march upon our enemies, well knowing, burning off the evil curse. Let him, knowing all his forces and all those he faces, stun the forces of the hostiles, disarming them to nullity. ÿÆÍÿ◊Èƪ˝Ê ◊fiL§Ã ߸ºÎ‡Êfi SÕÊÁ÷ ¬˝Ãfi ◊ÎÆáÊà ‚„fiäfl◊˜– •◊Ëfi◊ÎáÊãfl‚fiflÊ ŸÊÁ'ÕÃÊ ß◊ •ÁªAs§¸ }§·Ê¢ ŒÆÃ Í — ¬à˝ ÿÃÈfi ÁflmÊŸ˜H§2H 2.

Yμuyamugrå maruta ∂dæ‹e sthåbhi preta mæƒata sahadhvam. Am∂mæƒanvasavo nåthitå ime agnirhye¶å≈ dμuta¨ pratyetu vidvån.

O Maruts, stormy troops of commandos in thunderous array, keep steadfast thus in top form. Advance, strike and overthrow. Indefatigable warriors, victorious, they are bright and blazing, and Agni is their leader and commander, ever vigilant about the latest that happens and ever ready to march upon the assailant. •Á◊òÊR‚ŸÊ¢ ◊ÉÊflÛÊS◊ÊÜ¿fi®òÊÍ®ÿÃË◊Á÷– ÿÆÈfl¢ ÃÊÁŸfiãº˝ flÎòÊ„ÛÊÁªA‡øfi Œ„â ¬˝ÁÃfiH§3H

146

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Amitrasenå≈ maghavannasmå¤chatrμ u yat∂mabhi. Yuva≈ tånindra vætrahannagni‹ca dahata≈ prati.

Indra, leader and commander of power and glory, destroyer of evil and darkness, and Agni, refulgent leading scholar and teacher, whatever the force poised against us as enemy, both of you, pray, destroy that enmity, distress and darkness. ¬˝‚fiÍà ßãº˝ ¬˝flÃÊ „Á⁄fiUèÿÊ¢ ¬˝ Ã fl¡fi˝— ¬˝◊ÆÎáÊÛÊfiÃÆÈ ‡ÊòÊfiÍŸ˜– ¡Á„ ¬˝ÃËøÊfi •ŸÍø— ¬⁄UÊfiøÊ ÁflcflfiÄ‚àÿ¢ ∑fiΧáÊÈÁ„ Á'øûÊ◊fi·Ê◊˜H§4H 4.

Prasμuta indra pravatå haribhyå≈ pra te vajra¨ pramæƒannetu ‹atrμun. Jahi prat∂co anμuca¨ paråco vi¶vaksatya≈ kæƒuhi cittame¶åm.

Indra, ruler and commander of power and glory, let your thunderbolt of justice and punishment powered by judgment and passion for rectitude fall upon the enemies of humanity, breaking down all elements of negativity and destruction. Let it eliminate these elements up front, behind and far away, and turn the distracted minds of adversaries to follow truth and the rule of law. ßãº˝ ‚ŸÊ¢ ◊Ê„ÿÊÁ◊òÊÊfiáÊÊ◊˜– •ªAflʸÃfiSÿ œ˝ÊÖÿÊ ÃÊ|ãfl·fiÍøÊ Áfl ŸÊfi‡ÊÿH§5H 5.

Indra senå≈ mohayåmitråƒåm. Agnervåtasya dhråjyå tånvi¶μuco vi nå‹aya.

Indra, O commander of the power and force of the nation, bewilder, hypnotise or fascinate the forces of the enemies. Scattered and distracted as they are,

KANDA - 3 / SUKTA - 2

147

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

throw them off by the stormy force of fire and wind and let them disappear. ßãº˝— ‚ŸÊ¢ ◊Ê„ÿÃÈ ◊L§ÃÊfi ÉÊAãàflÊ¡fi‚Ê– øˇÊÓÍ¢®cÿÁªA⁄UÊ ŒfiûÊÊ¢ ¬ÈŸfi®⁄UÃÆÈ ¬⁄UÊfiÁ¡ÃÊH§6H 6.

Indra¨ senå≈ mohayatu maruto ghnantvojaså. Cak¶u≈¶yagnirå dattå≈ punaretu paråjitå.

Let Indra, with his force and power, stupefy the enemy power and force. Let the stormy troops destroy the enemies with their power and lustre. Let light and fire, Agni, dazzle the enemy eyes to bewilderment, and let the enemy retreat, defeated even before the actual fight. Kanda 3/Sukta 2 (Storm the Enemy) Sena sammohanam Devata, Atharva Rshi

•ÁªAŸÊ¸®fi ŒÍÆ× ¬˝àÿÃfiÈ ÁflmÊã¬fi˝ÁÃŒ„fiÛÊÁ÷‡Êfi|'SÃ◊⁄UÊfiÁÃ◊˜– ‚ Á'øûÊÊÁŸfi ◊Ê„ÿÃÆÈ ¬⁄ÓU·Ê¢ ÁŸ„¸Ó®SÃÊ¢‡ø ∑ΧáÊflîÊÊÃflfiŒÊ—H§1H 1.

Agnirno dμuta¨ pratyetu vidvånpratidahannabhi‹astimaråtim. Sa cittåni mohayatu pare¶å≈ nirhastå≈‹ca kæƒavajjåtavedå¨.

Let Agni, our brilliant leader and commander, versatile strategist and tactician, march against the enemy destroying the evil curse and misfortune of malignity and adversity. Let him, knowing all his own powers and potential and also the enemy’s, bewilder the mind and morale of the hostile forces and force them to lay down their arms. •ÿ◊ÁªA⁄fiU◊Í◊È®„®lÊÁŸfi Á'øûÊÊÁŸfi flÊ N®ÁŒ– Áfl flÊfi œ◊àflÊ∑fi§‚— ¬˝ flÊfi œ◊ÃÈ ‚fl¸Ãfi—H§2H

148

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Ayamagniramμumuhadyåni cittåni vo hædi. Vi vo dhamatvokasa¨ pra vo dhamatu sarvata¨.

O commander, leaders and fighters of the hostile forces, this Agni, our commander would bewilder and frustrate whatever thoughts, plans and strategies you have at heart. He would strike you at the heart of your strongholds of your position and throw you out of the entire area. ßãºfi˝ Á'øûÊÊÁŸfi ◊Ê„ÿfiÛÊflʸæU®Ê∑fiͧàÿÊ ø⁄U– •ªAflʸÃfiSÿ œ˝ÊÖÿÊ ÃÊ|ãfl·fiÍøÊ Áfl ŸÊfi‡ÊÿH§3H 3.

Indra cittåni mohayannarvåΔgåkμutyå cara. Agnervåtasya dhråjyå tånvi¶μuco vi nå‹aya.

Indra, ruler and commander, bewildering the enemy’s plans, mind and morale, move forward in advance of their strategy. Scatter them with the force of fire and wind, force them to flee, and root them out totally. √ÿʧ}§∑ͧÃÿ ∞·ÊÁ◊ÃÊÕÊfi Á'øûÊÊÁŸfi ◊ÈsÖ •ÕÊ  ÿŒ l Ò · Ê¢ N Á Œ ÃŒfi  · Ê ¢ ¬Á⁄ U ÁŸ¡¸ ® fi Á „H§4H 4.

Vyå kμutaya e¶åmitåtho cittåni muhyata. Atho yadadyai¶å≈ hædi tade¶å≈ pari nirjahi.

Let their plans and strategies be uprooted from here. Let their mind and morale be stupefied and gone astray, and then whatever else now is at their heart, frustrate all that too. •◊Ë·Ê¢ Á'øûÊÊÁŸfi ¬˝ÁÃ◊Ê„ÿfiãÃË ªÎ„ÊáÊÊX®ÓÊãÿåfl ¬⁄fiUÁ„– •Á÷ ¬˝Á „ ÁŸŒÓ®¸ „ N®à‚È ‡ÊÊ∑§Ò ª˝Ês ¸ ÊÁ◊òÊÊS¢ Ã◊fi‚Ê Áfläÿ ‡ÊòÊfiŸ Í H ˜ §5H

KANDA - 3 / SUKTA - 3

149

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Am∂¶å≈ cittåni pratimohayant∂ gæhåƒåΔgånyapve parehi. Abhi prehi nirdaha hætsu ‹okairgråhyå-mitrå≈stamaså vidhya ‹atrμun.

O fear and confusion, paralysing powers stupefying the mind and seizing the limbs, go forward, far and deep, let their hearts burn with grief and remorse, catch and cover the enemies in deep darkness, pierce the enemy heart with pain. •‚ÊÒ ÿÊ ‚ŸÊfi ◊L§Ã— ¬⁄Ufi·Ê◊S◊ÊŸÒàÿèÿÊ¡fi‚Ê S¬œ¸®fi◊ÊŸÊ– ÃÊ¢ Áflfiäÿà Ã◊‚ʬfifl˝ÃŸ ÿÕÒfi·Ê◊ãÿÊ •ãÿ¢ Ÿ ¡ÊŸÊØH§6H 6.

Asau yå senå maruta¨ pare¶åmasmånaityabhyojaså spardhamånå. Tå≈ vidhyata tamasåpavratena yathai¶åmanyo anya≈ na jånåt.

O Maruts, brave warriors, that army of the alien forces which comes upon us advancing with equal pride, valour and vaulting enthusiasm, penetrate, disarray and cover with frustrative darkness and confusion so that no one may know and distinguish between one and another, friend or foe. Kanda 3/Sukta 3 (Re-establishment of Order) Agni and others Devatah, Atharva Rshi

•Áøfi∑˝§ŒàSfl¬Ê ß„ ÷fiÈ®flŒªA √ÿ§}§øSfl ⁄UÊŒfi‚Ë ©UM§øË– ÿÆÈÜ¡ãÃfiÈ àflÊ ◊L§ÃÊfi Áfl‡flflfiŒ‚ •Ê◊È¢ Ÿfiÿ Ÿ◊fi‚Ê ⁄UÊÄfi√ÿ◊˜H§1H 1.

Acikradatsvapå iha bhuvadagne vya casva rodas∂ urμuc∂. Yu¤jantu två maruto vi‹vavedasa åmu≈ naya namaså råtahavyam.

O high priest of the nation, Agni, let the noble man of holy and independent action be here in the ruling

150

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

seat, let his voice of rule and order be ringing over earth and reverberate over the vast skies. O ruler, let the Maruts, vibrant citizens and leading lights of nation join you, and with them, with power and self sacrifice, carry on the national yajna which is worthy of total dedication. ŒÆÍ®⁄U Á'øà‚ãÃfi◊L§·Ê‚ ßãº˝◊Ê ëÿÊfiflÿãÃÈ ‚ÅÿÊÿ Áfl¬fi˝◊˜– ÿeÊfiÿòÊË¥ ’Îfi®„ÃË◊∑¸§◊fiS◊Ò ‚ÊÒòÊÊ◊áÿÊ Œœfiηãà ŒflÊ—H§2H 2.

Dμure citsantamaru¶åsa indramå cyåvayantu sakhyåya vipram. Yadgåyatr∂≈ bæhat∂markamasmai sautråmaƒyå dadhæ¶anta devå¨.

Even if he is far away, brilliant people and rising youth should support, move and inspire Indra, the ruler, wise, far sighted and dynamic, for the sake of friendship and cooperation specially when noble sages and corporate power offer Gayatri and Brhati verses of the Veda as homage to exalt his holiness and power through Sautramani yajna in his honour. •jKSàflÊ ⁄UÊ¡Ê flLfi§áÊÊ uÿÃÆÈ ‚Ê◊fiSàflÊ uÿÃÆÈ ¬fl¸®fiÃèÿ—– ßãº˝fiSàflÊ uÿÃÈ Áfl«˜èÿ •Êèÿ— ‡ÿŸÊ ÷ÍÆàflÊ Áfl‡Ê •Ê ¬fi®Ã◊Ê—H§3H 3.

Adbhaystvå råjå varuƒo hvayatu somastvå hvayatu parvatebhya¨. Indrastvå hvayatu viŒbhya åbhya¨ ‹yeno bhμutvå vi‹a å patemå¨.

Let Varuna, chief of waters, call on you for the development of water programmes. Let Soma, chief of herbs, vegetation and forests call on you for the development of mountains and rain and river projects. Let Indra, chief of social planning and welfare, call on you for the welfare of the people. And for all these, you

KANDA - 3 / SUKTA - 3

151

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

be the supreme among them like the eagle in birds, come to them and attend to the people. ‡ÿŸÊ „√ÿ¢ ŸfiÿàflÊ ¬⁄fiUS◊ÊŒãÿˇÊòÊ •¬fiL§h¢ ø⁄UfiãÃ◊˜– •|‡flŸÊ ¬ãÕÊ¢ ∑ΧáÊÈÃÊ¢ ‚ÆȪ¢ Ãfi ß◊¢ ‚fi¡ÊÃÊ •Á'÷‚¢Áflfi‡Êäfl◊˜H§4H 4.

›yeno havya≈ nayatvå parasmådanyak¶etre aparuddha≈ carantam. A‹vinå panthå≈ kæƒutå≈ suga≈ ta ima≈ sajåtå abhisa≈vi-‹adhvam.

Let Shyena, information and communication department, bring you information important for political and administrative purposes about what is happening in other and far off regions, information that has been suppressed and blocked by nefarious forces. Let Ashvins, special network of complementary powers of information render the channels of information simple and clear. O citizens of settled and undisturbed cooperation, be together in loyalty with the ruler and the ruling order and live in peace all round. uÿfiãÃÈ àflÊ ¬˝ÁáŸÊ— ¬˝ÁÃfi Á◊òÊÊ •fiflηÖ ßãº˝ÊªAË Áfl‡flfi ŒflÊSÃ ÁflÁ‡Ê ˇÊ◊fi◊ŒËœ⁄UŸ˜H§5H 5.

Hvayantu två pratijanå¨ prati mitrå avæ¶ata. Indrågn∂ vi‹ve devåste vi‹i k¶emamad∂dharan.

Let the people opposed to you and their friends and corporates, who might have otherwise lost their chance, call on you, meet you and show generosity of mind to cooperate with you. Let Indra, defence and administration, Agni, teachers and researchers, and all the nobilities of humanity and powers of nature in the environment, bear and bring about peace and progress

152

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

among the people. ÿSÃ „fl¢ ÁflflŒfià‚¡ÊÃÊ ÿ‡ø ÁŸC®Kfi—– •¬ÊfiÜøÁ◊ãº˝ â ∑ÆΧàflÊÕ◊Á◊„Êflfi ª◊ÿH§6H 6.

Yaste hava≈ vivadatsajåto ya‹ca ni¶¢ya¨. Apå¤camindra ta≈ kætvåthemamihåva gamaya.

Whoever be your equal and close and whoever lower and alienated that opposes your call or the nation’s call on you to the ruling seat of authority, keep him out and notify, and later if he recants and cooperates, call him in here and let him understand for his own good. Kanda 3/Sukta 4 (Choice and Consecration of Ruler) Indra Devata, Atharva Rshi

•Ê àflÊfi ªŸ˝ÊC˛¢ ‚„ flø¸‚ÊÁŒfiÁ„ ¬˝ÊÁæUBÆ®‡ÊÊ¢ ¬ÁÃfi®⁄U∑§⁄UÊ≈˜ àfl¢ Áfl ⁄UÊfi¡– ‚fl¸ÊfiSàflÊ ⁄UÊ¡ã¬˝ÁŒ‡ÊÊfi uÿãÃÍ®¬R‚lÊfi Ÿ◊SÿÊ§} ÷fl„H§1H 1.

Å två ganr嶢ra≈ saha varcasodihi pråΔgvi‹å≈ patirekarå¢ tva≈ vi råja. Sarvåstvå råjanpradi‹o hvayantμupasadyo namasyo bhaveha.

O refulgent ruler, this Rashtra, this social order has come under your rule and care. Ascend your seat of power with your regal lustre. Shine and rule as the sole ruler and protector of the people, first and foremost citizen of the land. Let the people in all quarters of the republic invoke and honour you as the ruler. Be the highest venerable and approachable man worthy of homage and salutation here.

KANDA - 3 / SUKTA - 4

153

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

àflÊ¢ Áfl‡ÊÊfi flÎáÊÃÊ¢ ⁄UÊÖÿʧ}§ÿ àflÊÁ◊◊Ê— ¬˝ÁŒ‡Ê— ¬Üøfi ŒflË—– flc◊Ó¸®Ÿ˝ÊC˛®Sÿfi ∑§∑ȧÁŒfi üÊÿSfl ÃÃÊfi Ÿ ©Uª˝Ê Áfl ÷fi¡Ê fl‚ÍfiÁŸH§2H 2.

Två≈ vi‹o væƒatå≈ råjyåya tvåmimå¨ pradi‹a¨ pa¤ca dev∂¨. Var¶manr嶢rasya kakudi ‹rayasva tato na ugro vi bhajå vasμuni.

Let the people select, accept and consecrate you to rule over the land, people in all five divine directions. Grace the highest seat and office of the republic and from there, shining in glory, share the wealth, power and honour of the land with us. •ë¿fi àflÊ ÿãÃÈ „®ÁflŸfi— ‚¡ÊÃÊ •ÁªAŒÍƸÃÊ •fiÁ'¡⁄U— ‚¢ øfi⁄UÊÃÒ– ¡ÊÿÊ— ¬ÆÈòÊÊ— ‚ÈÆ◊Ÿfi‚Ê ÷flãÃÈ ’®„È¢ ’Á∂¢U ¬˝ÁÃfi ¬‡ÿÊ‚Ê ©Uª˝—H§3H 3.

Accha två yantu havina¨ sajåtå agnirdμuto ajira¨ sa≈ caråtai. Jåyå¨ putrå¨ sumanaso bhavantu bahu≈ bali≈ prati pa‹yåså ugra¨.

Let people of equal merit and status in attendance and assistance call upon you and meet you well and openly with reverence and homage in a state of transparency. Let Agni, the head of information and communication go round and be with you without delay and without any gap. Let women and children in the dominion be happy at heart. And, brilliant, unrelenting and unsparing, be careful that there is excess of income over expenditure in the budget by taxes, surplus, no deficit.

154

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•|‡flŸÊ àflʪ˝fi Á◊òÊÊflLfi§áÊÊ÷Ê Áfl‡flfi ŒflÊ ◊L§ÃfiSàflÊ uÿãÃÈ– •œÊ ◊ŸÊfi fl‚ÈÆŒÿÊfiÿ ∑ΧáÊÈcfl ÃÃÊfi Ÿ ©Uª˝Ê Áfl ÷fi¡Ê fl‚Ífi®ÁŸH§4H 4.

A‹vinå tvågre mitråvaruƒobhå vi‹ve devå marutastvå hvayantu. Adhå mano vasudeyåya kæƒu¶va tato na ugro vi bhajå vasμuni.

Let the Ashvins, complementary forces of nature and humanity such as sun and moon, positive and negative currents of electric energy, teacher and preacher, scientist and technologist, Mitra and Varuna, prana and apana, love and judgment, Vishvedevas, divinities of nature and humanity, Maruts, currents of winds and leading lights of humanity, all these invoke, inspire and guide you in advance of decision and execution of action. In the light of their messages, make up your mind in matters of the distribution of wealth, and then, brilliant, relentless and self-confident without compromise, allocate the funds for us among various departments for development and settlement of problems. •Ê ¬˝ ºfi˝fl ¬⁄U®R◊SÿÊfi— ¬⁄UÊflÃfi— Á'‡Êfl Ã lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ©U÷ SÃÓÊ◊˜– ÃŒÿ¢ ⁄UÊ¡Ê flL§fiáÊSÃÕÊfi®„ ‚ àflÊÿ◊fiuÆ®à‚ ©U¬Œ◊Á„fiH§5H 5.

Å pra drava paramasyå¨ paråvata¨ ‹ive te dyavåpæthiv∂ ubhe ståm. Tadaya≈ råjå varuƒastathåha sa tvåyamah-vatsa upedamehi.

Come fast from the farthest corner where there be a crisis. Reach the farthest where there is need. May heaven and earth both be good, the environment good

KANDA - 3 / SUKTA - 4

155

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and benevolent for the dominion. This is what selfrefulgent Varuna, lord of the universe, says to you of you. He has called upon you. The same you come. Take over this dominion, be that same and rule. ßãºfi˝ãº˝ ◊ŸÆÈcÿÊ®3>— ¬⁄Ufi®Á„ ‚¢ sôÊÊfiSÕÊ flLfi§áÊÒ— ‚¢ÁflŒÊŸ—– ‚ àflÊÿ◊fiu®Æ àSfl ‚œSÕ ‚ Œfl  ÊãÿfiˇÊà‚ ©fiU ∑§À¬ÿÊÁm‡Êfi—H§6H 6.

Indrendra manu¶yå¨ parehi sa≈ hyaj¤åsthå varuƒai¨ sa≈vidåna¨. Sa tvåyamahvatsve sadhasthe sa devånyak¶atsa u kalpayådvi‹a¨.

Indra, ruler of rulers, go far among the people. Meeting with the best, you would know them and their problems. It is the people who call upon you to visit their homes. So you honour the noble and brilliant and develop the community to a higher level. ¬âÿʧ} ⁄U® fl R ÃËfi’„¸ œ ÈÆ Ê ÁflMfi§¬Ê— ‚flÊÓ—¸ ‚XUÔ àÿ fl⁄UËÿ fi SÃ •∑˝§Ÿ˜– ÃÊSàflÊ ‚fl¸ Ó Ê — ‚¢ Á flŒÊ Ÿ Ê ufi ÿ ãÃÈ Œ‡Ê ◊ Ë◊Æ È ª ˝ — ‚Æ È ◊ ŸÊfi fl‡Ê„H§7H 7.

Pathyå revat∂rbahudhå virμupå¨ sarvå¨ saΔgatya var∂yaste akran. Tåstvå sarvå¨ sa≈vidånå hvayantu da‹am∂mu-gra¨ sumanå va‹eha.

The people of the land, all prosperous, all different in many ways, going by the paths of justice and rectitude have unanimously elected you to this first and highest seat of the nation. They all in unison call upon you to take over the rule and command. O ruler, brilliant, glorious and self-confident, good at heart, take over this dominion, rule, control the Decemvirate and complete a full hundred years of your life.

156

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 3/Sukta 5 (The Makers of Men and Rashtra) Parnamani Devata, Atharva Rshi

•Êÿ◊fiªã¬áʸ◊ÁáÊ’¸∂UË ’∂fiUŸ ¬˝◊ÆÎáÊãà‚¬%ÊfiŸ˜– •Ê¡Êfi ŒflÊŸÊ¢ ¬ÿ •Ê·fiœËŸÊ¢ flø¸®fi‚Ê ◊Ê Á¡ãflàfl¬˝fiÿÊflŸ˜H§1H 1.

Åyamaganparƒamaƒirbal∂ balena pramæƒantsapatnån. Ojo devånå≈ paya o¶adh∂nå≈ varcaså må jinvatvaprayåvan.

It is come, the Parnamani, strong and virile, which, destroys the adversaries with its strength. It is the vitality of divinities, essence of herbs, which would, without fail, inspire me with vigour and splendour. (Parnamani, literally a jewel-crystal of leaves, has been explained as a preparation of palasha and other leaves, as the highest giver of vigour and life which is Parameshvara, and as a man of the top quality of strength, intelligence and brilliance such as the makers of a nation are.) ◊Áÿfi ˇÊòÊ¢ ¬fiáʸ◊áÊ ◊Áÿfi œÊ⁄UÿÃʺ˝®Áÿ◊˜– •„¢ ⁄UÊC˛®SÿÊfi÷Ëflª¸ ÁŸ¡Ê ÷fiÍÿÊ‚◊ÈûÊ◊—H§2H 2.

Mayi k¶atra≈ parƒamaƒe mayi dhårayatådrayim. Aha≈ r嶢rasyåbh∂varge nijo bhμuyåsamuttama¨.

O Parnamani, giver of vigour and illumination, vest me with strength and honour worthy of the nation, wealth and excellence worthy of the motherland so that I may rise to the distinguished position of highest eminence among the most meritorious persons of my native Rashtra (order of governance).

KANDA - 3 / SUKTA - 5

157

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿ¢ ÁŸfiŒœÈfl¸ŸS¬ÃÊÒ ªÈs¢ ŒflÊ— Á¬˝ÿ¢ ◊ÁáÊ◊˜– Ã◊S◊èÿ¢ ‚„ÊÿÈfi·Ê ŒflÊ ŒfiŒÃÈÆ ÷ÃÓ¸®flH§3H 3.

Ya≈ nidadhurvanaspatau guhya≈ devå¨ priya≈ maƒim. Tamasmabhya≈ sahåyu¶å devå dadatu bhartave.

That precious jewel, the secret vitality which the devas, divinities, vested in the herb, may they vest in us with long age of good health and vigour so that we may carry on the business of the social order with distincition. ‚Ê◊Sfi ÿ ¬áʸ— ‚„fi ©Uª◊ ˝ ʪÁÛÊãºfiá ˝ Ê ŒûÊÊ flLfi§áÊŸ Á'‡ÊC—– â Á¬fi˝ÿÊ‚¢ ’®„È ⁄UÊøfi◊ÊŸÊ ŒËÉÊʸÿÆÈàflÊÿfi ‡ÊÇÊÊfi⁄UŒÊÿH§4H 4.

Somasya parƒa¨ saha ugramågannindreƒa datto varuƒena ‹i¶¢a¨. Ta≈ priyåsa≈ bahu rocamåno d∂rghåyutvåya ‹ata‹åradåya.

The jewel leaf of soma, life giver, blest by Indra, divine omnipotence, seasoned and enlightened by Varuna, divine wisdom and judgment, has come to me with lustrous vigour which, highly loving and brilliant with enthusiasm, I cherish for a long life of hundred years. •Ê ◊ÊfiL§ˇÊà¬áʸ◊ÁáÊ◊¸sÊ •fiÁ⁄UC®ÃÊfiÃÿ– ÿÕÊ„◊ÈfiûÊ⁄UÊ˘ ‚Êfiãÿÿ¸êáÊ ©Uà ‚¢ÁflŒfi—H§5H 5.

Å måruk¶atparƒamaƒirmahyå ari¶¢atåtaye. Yathåhamuttaroísånyaryamƒa uta sa≈vida¨.

Let this parna jewel, leaf of soma, divine life and enlightenment, be the supreme guide in my mind and spirit for protection against all untoward misfortune

158

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

so that I may be superior among equals, wise colleagues and leading pioneers around me. ÿ œËflÊfiŸÊ ⁄UÕ∑§Ê⁄UÊ— ∑§◊ʸ⁄UÊ ÿ ◊fiŸËÁ·áÊfi—– ©U¬SÃËã¬fiáʸ ◊s¢Æ àfl¢ ‚fl¸Êfiã∑ΧáflÁ÷ÃÊ ¡ŸÊfiŸ˜H§6H 6.

Ye dh∂våno rathakårå¨ karmårå ye man∂¶iƒa¨. Upast∂nparƒa mahya≈ tva≈ sarvånkæƒvabhito janån.

O Soma jewel of life divine, inspire me that all those people who are expert chariot makers, metallurgists, eminent intellectuals and distinguished sages of vision and wisdom be around close to me for state business of governance and administration. ÿ ⁄UÊ¡ÊfiŸÊ ⁄UÊ¡∑ΧÃfi— ‚ÍÆÃÊ ª˝Êfi◊áÿ§}§‡ø ÿ– ©U®¬SÃËã¬fiáʸ ◊s¢ àfl¢ ‚fl¸Êfiã∑ΧáflÁ÷ÃÊ ¡ŸÊfiŸ˜H§7H 7.

Ye råjåno råjakæta¨ sμutå gråmaƒya ‹ca ye. Upast∂nparƒa mahya≈ tva≈ sarvånkæƒvabhito janån.

O Soma jewel of life divine, let all those who are rulers in their department, electors and makers of rulers, media men, and village and community leaders be around close to me for state business. ¬áÊÊ¸§}§˘§Á‚ ßÍƬʟ— ‚ÿÊfiÁŸfl˸⁄UÊ flË⁄UáÊ ◊ÿÊfi– ‚¢flà‚⁄USÿ Ã¡fi‚Ê ÃŸfi ’äŸÊÁ◊ àflÊ ◊áÊH§8H 8.

Parƒoísi tanμupåna¨ sayonirv∂ro v∂reƒa mayå. Sa≈vatsarasya tejaså tena badhnåmi två maƒe.

O divine jewel of life, you are parna, giver of fullness and perfection, protector of the body form in good health, potent brave, original brother with me, your

KANDA - 3 / SUKTA - 6

159

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

brave companion. O jewel, O Soma of life, by virtue of that refulgence of universal all time nature I bind you and me together in the essence. (For the similarity of essence between the human and the Divine Spirit, reference may be made to Rgveda, 1, 164, 20.) Kanda 3/Sukta 6 (The Brave) Ashvattha Devata, Jagadvijam Purusha Rshi

¬È◊Êfiã¬ÆÈ¢‚— ¬Á⁄ÓU¡ÊÃÊ˘§‡flàÕ— πfiÁŒ⁄UÊŒÁœfi– ‚ „fiãÃÆÈ ‡ÊòÊfiÍã◊Ê◊∑§ÊãÿÊŸ„¢ m|'c◊ ÿ ø ◊Ê◊˜H§1H 1.

Pumånpu≈sa¨ parijåtoí‹vattha¨ khadirådadhi. Sa hantu ‹atrμunmåmakånyånaha≈ dve¶mi ye ca måm.

Just as an ashvattha plant sprouted and grown on a khadira tree is doubly efficacious, so is a man born of strong parents after Punsavana ceremony doubly strong. May the efficacious ashvattha and the brave hero destroy my enemies, physical as well as human, which I hate to suffer and those that injure me. (Ashvattha in this sukta may be interpreted as the herb or as the brave hero. The speaker may be interpreted as an average person, or as the ruler in continuation of the previous sukta. In support of the interpretation of Ashvattha as a settled person, reference may be made to Rgveda 6, 47, 24 and Taittiriya Brahmanam 3, 8, 12, 2; 1, 1, 3, 9; Shatapatha 12, 7, 1, 9; Aitareya 7, 32, 8, 16; Shatapatha 5, 3, 5, 14; and Taittiriya 1, 7, 8, 7.) Reference: Vaidic Kosha (Arsha Sahitya Prachara Trust: Delhi, 1975, p. 138.) by Rajvir Shastri.

160

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÃÊŸfi‡flàÕ ÁŸ— ‡ÊÎfiáÊËÁ„ ‡ÊòÊÍfiãflÒ’ÊœŒÊœfi×– ßãº˝fiáÊ flÎòÊÉŸÊ ◊ŒË Á◊òÊáÊ flL§fiáÊŸ øH§2H 2.

Tåna‹vattha ni¨ ‹æƒ∂hi ‹atrμunvaibådhadodhata¨. Indreƒa vætraghnå med∂ mitreƒa varuƒena ca.

Ashvattha, brave hero, efficacious remedy of evil, jointly with Indra, the sun, dispeller of darkness, and in friendly combination with Mitra, the wind, and Varuna, water, uproot and destroy the disturbing, fierce and convulsive enemies. (In the human context, Indra, Mitra and Varuna may mean power, love and judgment.) ÿÕÊfi‡flàÕ ÁŸ⁄U÷fiŸÊ˘§ãÃ◊¸®fi„®àÿ§}§áʸfl– ∞flÊ ÃÊãà‚flʸ®ÁÛÊ÷¸®fi昧|'Çœ ÿÊŸ„¢ m|'c◊ ÿ ø ◊Ê◊˜H§3H 3.

Yathå‹vattha nirabhanoíntarmahatya rƒave. Evå tåntsarvånnirbhaΔgdhi yånaha≈ dve¶mi ye ca måm.

Ashvattha, just as you penetrate into the mighty battle and cleave the enemy forces, so pray scatter all those whom I hate to suffer and those that hate me. ÿ— ‚„fi◊ÊŸ‡ø⁄fiUÁ‚ ‚Ê‚„ÊŸßfifl ´§·÷—– ÃŸÊfi‡flàÕ àflÿÊfi flÿ¢ ‚¬%ÓÊãà‚Á„·Ë◊Á„H§4H 4.

Ya¨ sahamåna‹carasi såsahåna-iva æ¶abha¨. Tenå‹vattha tvayå vaya≈ sapatnåntsahi¶∂mahi.

With you, who move freely challenging your opponents like a ferocious bull, may we, O ashvattha, challenge and defeat all our adversaries. Á'‚ŸÊàflfiŸÊÁÛÊ´¸Ó§ÁÃ◊ÆθàÿÊ— ¬Ê‡ÊfiÒ⁄U◊ÊÄÿÒ— – •‡flfiàÕ ‡ÊòÊfiÍã◊Ê◊∑§ÊãÿÊŸ„¢ m|'c◊ ÿ ø ◊Ê◊˜H§5H

KANDA - 3 / SUKTA - 6

161

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Sinåtvenånnirætirmætyo¨ på‹airamokyai¨. A‹vattha ‹atrμunmåmakånyånaha≈ dve¶mi ye ca måm.

Ashvattha, let destruction bind these enemies of mine with unbreakable chains of death whom I hate to suffer and who hate me. ÿÕÊfi‡flàÕ flÊŸS¬àÿÊŸÊ⁄UÊ„fiã∑ΧáÊÈÆ·˘œfi⁄UÊŸ˜– ∞flÊ ◊ ‡ÊòÊÊfi◊͸ƜʸŸ¢ Áflcflfi|Ç÷|'ã'h ‚„fiSfl øH§6H 6.

Yathå‹vattha vånaspatyånårohankæƒu-¶eídharån. Evå me ‹atrormμ u rdhåna≈ vi¶vagbhinddhi sahasva ca.

Ashvattha, just as growing and rising over other herbs and trees, you keep them down, similarly break the heads of my enemies and totally destroy them. Ã§}§˘§œ⁄UÊÜø— ¬˝ å∂fiUflãÃÊ¢ Á'¿®ÛÊÊ ŸÊÒÁ⁄fiUfl ’ãœfiŸÊØ– Ÿ flfiÒ’Êœ¬˝fiáÊÈûÊÊŸÊ¢ ¬ÈŸfi⁄U|Sà ÁŸflÃÓ¸Ÿ◊˜H§7H 7.

Teídharå¤ca¨ pra plavantå≈ chinnå nauriva bandhanåt. Na vaibådhapraƒuttånå≈ punarasti nivartanam.

Let them, fallen and down, drift and drown like a boat cut off from the moorings. For those who are caught up in deadly snares, there is no return. ¬˝ÒáÊÊfiÛÊÈ®Œ ◊Ÿfi‚Ê ¬˝ Á'øûÊŸÊà ’˝rÊfiáÊÊ – ¬˝ÒáÊÊfiãflÆΡÊSÿ ‡ÊÊπfiÿʇflàÕSÿfi ŸÈŒÊ◊„H§8H 8.

Praiƒånnude manaså pra cittenota brahmaƒå. Praiƒånvæk¶asya ‹åkhayå‹vatthasya nudåmahe. I drive out these enemies and diseases with the

162

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

strength of mind, determination of will and the mantric power of the Veda and divine grace. Let us drive away all these ailments by the branch of the Ashvattha tree, the tree that is life whose seed is Brahma Itself. Kanda 3/Sukta 7 (Cure of Hereditary Disease) Harina and others Devata, Bhrgvangira Rshi

„R®Á⁄UáÊSÿfi ⁄UÉÊÈÆcÿŒÊ˘§Áœfi ‡ÊË·¸®ÁáÊfi ÷·¡◊˜– ‚ ˇÊfiÁòÊÿ¢ Áfl·ÊáÊfiÿÊ Áfl·ÍÆøËŸfi◊ŸËŸ‡ÊØH§1H 1.

Hariƒasya raghu¶yadoí dhi ‹∂r¶aƒi bhe¶ajam. Sa k¶etriya≈ vi¶åƒayå vi¶μuc∂naman∂na‹at.

On the head of the fast running stag, there is medicine. With that, that is, the horn, the physician can cure and destroy hereditary diseases of all kinds in general. •ŸfiÈ àflÊ „Á⁄UáÊÊ flηÊfi ¬|j‡øÃÈÁ÷Ó¸®⁄U∑˝§◊ËØ– Áfl·ÊfiáÊ Áfl cÿfi ªÈ®|'c¬â ÿŒfiSÿ ˇÊÁòÊÿ¢ NÁŒH§2H 2.

Anu två hariƒo væ¶å padbhi‹caturbhirakram∂t. Vi¶åƒe vi ¶ya gu¶pita≈ yadasya k¶etriya≈ hædi.

O man, the virile and generous deer is in harmony with your life and health specially when it strides on its four legs. O physician, value the horn and say: O horn, destroy that hereditary disease which is concentrated in the heart of this patient. •ŒÊ ÿŒfifl⁄UÊøfiÃ øÃÈfic¬ˇÊÁ◊fl ë¿®ÁŒ—– ÃŸÊfi Ã ‚flZ®®fi ˇÊÁòÊÿ◊Xfi®èÿÊ ŸÊ‡ÊÿÊ◊Á‚H§3H 3.

Ado yadavarocate catu¶pak¶amiva cchadi¨. Tenå te sarva≈ k¶etriyamaΔgebhyo nå‹ayåmasi.

KANDA - 3 / SUKTA - 7

163

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

That deer skin which shines glossy and smooth like the four sided cover of a chariot, with that, O patient, we drive out the chronic disease from all parts of your body.

4.

•◊Í ÿ ÁŒÁfl ‚ÈÆ÷ªfi ÁfløÎÃÊÒ ŸÊ◊ ÃÊ⁄Ufi∑§– Áfl ˇÊfiÁòÊÿSÿfi ◊ÈÜøÃÊ◊œ◊¢ ¬Ê‡Êfi◊ÈûÊ◊◊˜H§4H Amμu ye divi subhage vicætau nåma tårake. Vi k¶etriyasya mu¤catåmadhama≈ på‹amuttamam.

Those two well known glorious stars shining in the sky, the sun and moon, which dispel darkness, may similarly release the patient from the snares of the chronic disease whether it is of the highest or of the lowest worst malignancy.

5.

•Ê¬ ßmÊ ©Ufi ÷·¡Ë⁄UʬÊfi •◊ËfløÊÃfiŸË—– •Ê¬Ê Áfl‡flfiSÿ ÷·¡ËSÃÊSàflÊfi ◊ÈÜøãÃÈ ˇÊÁòÊÿÊØH§5H Åpa idvå u bhe¶aj∂råpo am∂vacåtan∂¨. Åpo vi‹vasya bhe¶aj∂ståstvå mu¤cantu k¶etriyåt.

And waters are the basic sanatives. Waters are destroyers of ailment and malignity. Waters are the universal cure. May the waters relieve the patient of the chronic hereditary disease. ÿŒÊfi‚ÈÆÃ— Á'∑˝§ÿ◊ÊfiáÊÊÿÊ— ˇÊÁòÊÿ¢ àflÊfi √ÿÊŸ‡Ê– flŒÊ„¢ ÃSÿfi ÷·¡¢ ˇÊfiÁòÊÿ¢ ŸÊfi‡ÊÿÊÁ◊ àflØH§6H 6.

Yadåsute¨ kriyamåƒåyå¨ k¶etriya≈ två vyåna‹e. Vedåha≈ tasya bhe¶aja≈ k¶etriya≈ nå‹ayåmi tvat.

If a chronic disease has been afflicting you actively since your very birth, I know the remedy for

164

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

that as well, and I would remove that from you. •®¬flÊ‚ ŸˇÊfiòÊÊáÊÊ◊¬flÊ‚ ©U·‚Êfi◊ÈÆÖ •¬ÊS◊à‚flZ®®fi ŒÈ÷ÍƸÃ◊¬fi ˇÊÁòÊÿ◊Èfië¿®ÃÈH§7H 7.

Apavåse nak¶atråƒåmapavåsa u¶asåmuta. Apåsmatsarva≈ durbhμutamapa k¶etriyamucchatu.

When the stars fade out and the dawns wane away, let all chronic ailment be off and out, let all hereditary disease fade away. Kanda 3/Sukta 8 (Rashtra Unity) Mitra, Vishvedevah etc. Devatah, Atharva Rshi

•Ê ÿÊfiÃÈ Á◊òÊ ´§ÃÈÁ'÷— ∑§À¬fi◊ÊŸ— ‚¢fl‡Êÿfiã¬ÎÁ'ÕflË◊È|Æ dÿÊfiÁ÷—– •ÕÊS◊èÿ¢ flLfi§áÊÊ flÊÿ®È ⁄U®ÁR ªA’®¸ÆÎ „®º˝Ê® C˛¢ ‚¢fl‡ ÿ¢§} ŒœÊÃÈH§1H 1.

Å yåtu mitra ætubhi¨ kalpamåna¨ sa≈ve‹ayanpæthiv∂musriyåbhi¨. Athåsmabhya≈ varuƒo våyuragnirbæhadr嶢ra≈ sa≈ve‹ya≈ dadhåtu.

May Mitra, the sun, rise and shine, joining and energising the earth with its rays and proper order of the seasons, and may a harmonious equation of Varuna, water, Vayu, air and wind, and Agni, temperature, create and maintain climatic and environmental conditions for a vast and great world order worth living in with peace and comfort. (This divine voice enjoins the world powers to work for and maintain the proper environmental order which is urgently required at the present time of global warming and green house gases. If they don’t, the warning is: peace and comfort would not be possible.)

KANDA - 3 / SUKTA - 8

165

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

œÊÃÊ ⁄UÊÁ× ‚fiÁflÃŒ¢ ¡Èfi·ãÃÊÁ◊ãº˝®SàflC®Ê ¬˝ÁÃfi „ÿ¸ãÃÈ ◊ fløfi—– „ÈÆfl ŒflË◊ÁŒfiÁÃ¥ ‡ÊÍ⁄Ufi¬ÈòÊÊ¢ ‚¡ÊÃÊŸÊ¢ ◊äÿ◊D®Ê ÿÕÊ‚ÊfiÁŸH§2H 2.

Dhåtå råti¨ saviteda≈ ju¶antåmindrastva¶¢å prati haryantu me vaca¨. Huve dev∂maditi≈ ‹μuraputrå≈ sajåtånå≈ madhyame¶¢hå yathåsåni.

May Dhata, supreme controller and sustainer of the world order, Rati, powers that produce and give, Savita, creative energisers and inspirers, Tvashta, makers of new things and forms of life, listen favourably to my words and wishes. I pray to divine Mother Nature, earth mother of the brave, so that I may abide at the centre of equals over the earth, indivisibe, inviolable as she is. „Èfl Æ  ‚Ê◊¢ ‚ÁflÃÊ⁄U®¢R Ÿ◊ÊÁfi ÷ ' Áfl¸‡flÊfiŸÊÁŒàÿÊ° •„◊Èûfi Ê⁄U®àR fl– •ÿ◊ÁªAŒË¸®fiŒÊÿgËÉʸ◊fl ‚fi¡ÊÃÒÁ⁄UhÊ˘§¬˝fiÁÃ’˝Èfl|j—H§3H 3.

Huve soma≈ savitåra≈ namobhirvi‹vånådityå~n ahamuttaratve. Ayamagnird∂dåyadd∂rghameva sajåtairiddhoí pratibruvadbhi¨.

I invoke Soma, spirit of peace and happiness and the beauteous gifts of nature’s greenery, and I invoke Savita, spirit of energy and creativity with humble reverence and offers of replenishment, and I pray for favourable phases of the sun over the year and call upon all brilliant children of light to shine higher and higher so that we may all be happy and happier. And may this Agni, light and fire of national yajna of humanity, our leader, keep on burning and enlightening without end, fed on by universal fraternity without a word of negation and mutual conflict.

166

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ß„Œfi‚ÊÕ Ÿ ¬⁄UÊ ªfi◊ÊÕÿÊ¸®fi ªÊ¬Ê— ¬Èfi®C®¬ÁÃfifl¸ •Ê¡fiØ– •S◊Ò ∑§Ê◊ÊÿÊ¬fi ∑§ÊÁ◊ŸËÁfl¸‡flfi flÊ ŒflÊ ©fiU¬‚¢ÿfiãÃÈH§4H 4.

Ihedasåtha na paro gamåtheryo gopå¨ pu¶¢apatirva åjat. Asmai kåmåyopa kåmin∂rvi‹ve vo devå upasa≈yantu.

O people of the world, bound in mutual love and common ambition, stay here only close by the centre of this universal yajna, go not far away, and may the lord protector, energiser and promoter sustainer lead you on the common drive. And may all Vishvedevas, divinities of nature and brilliancies of humanity, be one and favourable with you for the fulfillment of this common aim of progress and enlightenment. ‚¢ flÊ ◊ŸÊ¢Á'‚ ‚¢ fl˝ÃÊ ‚◊Ê∑Ífi§ÃËŸ¸◊Ê◊Á‚– •◊Ë ÿ Áflfl˝fiÃÊ SÕŸ ÃÊãfl— ‚¢ Ÿfi◊ÿÊ◊Á‚H§5H 5.

Sa≈ vo manå≈si sa≈ vratå samåkμut∂rnamåmasi. Am∂ ye vivratå sthana tånva¨ sa≈ namayåmasi.

O people of the world, we honour your minds in unison, we salute your discipline and commitments in unison, and we value and adore your thoughts and resolves bound in unity. And as regards those that still stay out and stand apart from your ideals, we persuade and bring them too to be with you together. •„¢ ªÎfièáÊÊÁ◊ ◊Ÿfi‚Ê ◊ŸÊ¢Á'‚ ◊◊fi Á'øûÊ◊ŸÈfi Á'øûÊÁ'÷⁄UÃfi– ◊◊ fl‡Êfi·ÈÆ NŒfiÿÊÁŸ fl— ∑ΧáÊÊÁ◊ ◊◊fi ÿÊÃ◊ŸÈfiflà◊ʸŸ ∞ÃfiH§6H 6.

Aha≈ gæbhƒåmi manaså manå≈si mama cittamanu cittebhireta. Mama va‹e¶u hædayåni va¨ kæƒomi mama yåtamanuvartmåna eta.

KANDA - 3 / SUKTA - 9

167

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

I hold your minds together with mine. Come with your thoughts, ideas and values together with my thoughts, ideas and values. I win your hearts together bound in love with me. Moving thus together, join me, and move on together on the common path for a common goal. Kanda 3/Sukta 9 (Preventing Trouble) Dyavaprthivi, Vishvedevah Devata, Vanadeva Rshi

∑§‡Ê¸»fi§Sÿ Áfl‡Ê»§Sÿ lÊÒ— Á¬ÃÊ ¬fiÎÁ'ÕflË ◊ÊÃÊ– ÿÕÊfiÁ÷ø∑˝§ ŒfiflÊSÃÕʬfi ∑ΧáÊÈÃÊ ¬ÈŸfi— H§1H 1.

Kar‹aphasya vi‹aphasya dyau¨ pitå pæthiv∂ måtå. Yathåbhicakra devåstathåpa kæƒutå puna¨.

Of the strong as well as of the weak, the heavenly lord is father, the earth is mother. (All are children of divinity.) Deal with them as they deserve. As the holy one’s did and do, so do you too after them. Ward off the evil ones. •üÊc◊ÊáÊÊfi •œÊ⁄UÿãÃÕÊ Ãã◊ŸÈfiŸÊ ∑ÎƧÃ◊˜ – ∑ÎƧáÊÊÁ◊ flÁœ˝ Áflc∑fi§ãœ¢ ◊Èc∑§Ê’„Ê¸ ªflÊfiÁ◊flH§2H 2.

A‹re¶måƒo adhårayantathå tanmanunå kætam. Kæƒomi vadhri vi¶kandha≈ mu¶kåbarho gavåmiva.

Men free from violence, jealousy and indifference hold the world together against the bullies. The same is done by thinking men. I break down the trouble maker as the castrator emasculates the bull. Á¬‡ÊXÆ ‚Í®òÊR πΪfi∂¢U ÃŒÊ ’fiäŸ|ãà flœ‚fi—– üÊ®flSÿÈ¢ ‡ÊÈc◊¢ ∑§Ê’fl¢ flÁœ˝¢ ∑ΧáflãÃÈ ’ãœÈ⁄Ufi—H§3H

168

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Pi‹aΔge sμutre khægala≈ tadå badhnanti vedhasa¨. ›ravasyu≈ ‹u¶ma≈ kåbava≈ vadhri≈ kæƒvantu bandhura¨.

Let intelligent people joined together for positive purposes, bind vociferous force into strong bonds to restrict their movement, then castrate their pride and procreativity, and then channelise their energy for positive purposes. ÿŸÊfi üÊflSÿfl‡ø⁄UfiÕ ŒflÊ®ßfiflÊ‚È⁄U◊ÊÿÿÊfi– ‡ÊÈŸÊ¢ ∑§Á¬Á⁄Ufifl ŒÍ·fiáÊÊ ’ãœÈfi⁄UÊ ∑§Ê’flSÿfi øH§4H 4.

Yenå ‹ravasyava‹caratha devå-ivåsuramåyayå. ›unå≈ kapiriva dμu¶aƒo bandhurå kåbavasya ca.

O leaders of fame and intelligence joined together for positive purposes against vociferous strength of the brutes, by that very strength of the divine giver of energy with which you act positively as light givers, be controllers of the trouble makers, keeping them down as the wise keep down the mischief of the doggish and bind the evil of the fiendish. ŒÈC®KÒ Á„ àflÊfi ÷ãàSÿÊÁ◊fi ŒÍ·ÁÿcÿÊÁ◊fi ∑§Ê’fl◊˜– ©UŒÊ‡ÊflÊ ⁄UÕÊfißfl ‡Ê¬ÕfiÁ÷— ‚Á⁄UcÿÕ H§5H 5.

Du¶¢yai hi två bhantsyåmi dμu¶ayi¶yåmi kåbavam. Udå‹avo rathå-iva ‹apathebhi¨ sari¶yatha.

For reasons of your negativity, I shall bind you to wean you away. For that very reason I shall break down your vociferous force. And then, like fast chariot horses, you will move ahead on the right path by words of admonishment and reach your goal.

KANDA - 3 / SUKTA - 10

169

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

∞∑fi§‡Êâ Áflc∑fi§ãœÊÁŸ ÁflÁDfi®ÃÊ ¬ÎÁ'ÕflË◊ŸÈfi– Ã·Ê¢ àflÊ◊ª˝ ©UîÊfi„L§◊¸®Áá¥Ê Áflfic∑§ãœŒÍ·fiáÊ◊˜H§6H 6.

Eka‹ata≈ vi¶kandhåni vi¶¢hitå pæthiv∂manu. Te¶å≈ tvåmagra ujjaharurmaƒi≈ vi¶kandhadμu¶aƒam.

Hundreds are the disorders prevalent on the earth. For their prevention and counteraction you are raised to the high position in advance as antidote of the purest quality and transparence against evil, disorder and disease. Kanda 3/Sukta 10 (Kalayajna for Growth and Prosperity) Ashtaka Devata, Atharva Rshi

This sukta is a celebration with yajna at a new dawn. The night is over, a new dawn is come. The new dawn can be interpreted as the dawn of a new creation, dawn of the cosmos, as the dawn of a new year or the dawn of a new phase of history or a new phase in a person’s life. It is a highly symbolic sukta. The words ‘ratri’ and ‘ekashtaka’ stand for Prakrti. ‘Ashtaka’ is a three day celebration on the 7th, 8th and 9th day after the full moon in the month of Magha which could be a practice after this sukta, but there is no such indication in the sukta. What is important is the yajnic celebration and prayers for prosperity, progress and progeny in the new phase of time. ¬˝Õ◊Ê „UR √ÿÈÆ®§}§flÊ‚ ‚Ê œŸÈ⁄fiU÷fll◊– ‚Ê Ÿ— ¬ÿfiSflÃË ŒÈ„Ê◊ÈûÊfi⁄UÊ◊ÈûÊ⁄UÊ¢ ‚◊Êfi◊˜H§1H

170

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Prathamå ha vyu våsa så dhenurabhavadyame. Så na¨ payasvat∂ duhåmuttaråmuttarå≈ samåm.

There arises the new dawn, light of primal Shakti of the Divine, like the mother cow abundant in the milk of life for us in the Law Divine. May she, with milk overflowing bless us with higher and higher prosperity and joy year after year. ÿÊ¢ ŒflÊ— ¬˝fiÁßãŒfi|'ãà ⁄UÊÁòÊ¢Ó œŸÈ◊Èfi¬ÊÿÃË◊˜– ‚¢flà‚⁄USÿ ÿÊ ¬%Ë ‚Ê ŸÊfi •SÃÈ ‚È◊XÆ∂UËH§2H 2.

Yå≈ devå¨ pratinandanti råtri≈ dhenumupåyat∂m. Sa≈vatsarasya yå patn∂ så no astu sumaΔgal∂.

May the Ratri, abundant and generous Prakrti, and Dhenu, mother cow creative of existence, which is come up at the new dawn, whom the Devas celebrate with enthusiastic response, and which is the creative and sustaining partner Shakti of the Lord of Time through cosmic dynamics of the Law, be good and auspicious to us in the new age. ‚¢flà‚⁄USÿfi ¬˝ÁÃ◊Ê¢ ÿÊ¢ àflÊfi ⁄UÊòÿÈƬÊS◊fi®„– ‚Ê Ÿ •ÊÿÈfic◊ÃË¥ ¬˝¡Ê¢ ⁄UÊÿS¬Ê·fiáÊ ‚¢ ‚Îfi¡H§3H 3.

Sa≈vatsarasya pratimå≈ yå≈ två råtryupåsmahe. Så na åyu¶mat∂≈ prajå≈ råyaspo¶eƒa sa≈ sæja.

Ratri, generous motherly giver, is the creative symbol of the Lord of existence, and tangible metaphor of Time through mutability whom we worship, honour and celebrate. We pray, may the mother create and bless us with progeny with full age, good health, wealth,

KANDA - 3 / SUKTA - 10

171

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

honour and excellence and ever increasing prosperity. ßÿ◊fl ‚Ê ÿÊ ¬˝fiÕ◊Ê √ÿÊÒë¿fi®ŒÊ|SflÃfi⁄UÊ‚È ø⁄UÁà ¬˝ÁflfiC®Ê– ◊„ÊãÃÊfi •SÿÊ¢ ◊Á„◊ÊŸÊfi •ãÃfl¸œÍÁ¡¸®fiªÊÿ ŸflªîÊÁŸfiòÊËH§4H 4.

Iyameva så yå prathamå vyaucchadåsvitaråsu carati pravi¶¢å. Mahånto asyå≈ mahimåno antarvadhμurjigåya navagajjanitr∂.

This is that primal Shakti which has arisen and shines, and which pervades and reflects in all these other forms and phases of existence. There are the greatest greats within the Space-time dimensions of it which she, the newly risen creative consort of the Lord of Time and existence has evolved and won in form. flÊ®ŸS¬àÿÊ ª˝ÊflÊfiáÊÊ ÉÊÊ·fi◊∑˝§Ã „Áflc∑ÎƧáflãÃfi— ¬Á⁄Uflà‚⁄UËáÊfi◊˜– ∞∑§ÓÊC®∑§ ‚È®¬˝¡‚fi— ‚ÈÆflË⁄UÊfi flÿ¢ SÿÊfi◊ ¬ÃfiÿÊ ⁄UÿËáÊÊ◊˜H§5H 5.

Vånaspatyå gråvåƒo gho¶amakrata havi¶kæƒvanta¨ parivatsar∂ƒam. Ek嶢ake suprajasa¨ suv∂rå vaya≈ syåma patayo ray∂ƒåm.

Gravanas, dedicated soma makers who grind and distil the herbal essences, meditative missionaries of the vision of existence who penetrate into the depths of nature have raised their voice of joyous success, having created the holy yajnic materials for the new year’s homage to the Divine from the beauties and riches of the world of existence. O Ekashtake, sole mistress of divinity, pray bless us with noble progeny and brave heroes. May we be masters of versatile wealth, honour and excellence in the new age.

172

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ß«ÊfiÿÊS¬Œ¢ ÉÊÆÎÃflfià‚⁄UË‚Æά¢ ¡ÊÃfiflŒ— ¬˝ÁÃfi „√ÿÊ ªÎfi÷Êÿ– ÿ ª˝Êê ÿÊ— ¬‡ÊflÊfi Áfl‡flMfi§¬ÊSÃ·Ê¢ ‚#ÊŸÊ¢ ◊Áÿ ⁄U|ãÃfi⁄USÃÈH§6H 6.

IŒåyåspada≈ ghætavatsar∂sæpa≈ jåtaveda¨ prati havyå gæbhåya. Ye gråmyå¨ pa‹avo vi‹varμupåste¶å≈ saptånå≈ mayi rantirastu.

O sagely scholar of things in existence, watch, discover and then seize the successive stages of the constant evolution of divine nature in progress which is replete with the joyous beauty and grace of divinity. Study those who are organised in village and city, who are visionaries of natural knowledge and beyond, and what are the various phenomenal forms of existence. Watch the mutual relationship of these at peace in harmony, so that the peace and harmony may also exist between these of the environment and ourselves, within ourselves too. •Ê ◊Êfi ¬ÈCÆ  ø ¬Ê·fi ø ⁄UÊÁòÊfi Œfl  ÊŸÊ¢ ‚È®◊ÃÊÒ SÿÊfi◊– ¬ÍÆáÊʸ Œfifl¸ ¬⁄UÊfi ¬Ã ‚ȬÍfiáÊʸ ¬È®Ÿ⁄UÊ ¬fiÖ ‚fl¸ÊfiãÿôÊÊãà‚¢÷ÈÜ¡ÃË·◊Í¡Z®®fi Ÿ •Ê ÷fi⁄UH§7H 7.

Å må pu¶¢e ca po¶e ca råtri devånå≈ sumatau syåma. Pμurƒå darve parå pata supμurƒå punarå pata. Sarvånyaj¤åntsa≈bhu¤jat∂¶amμurja≈ na å bhara.

Bless us, O Mother Nature, divine giver, with health, nourishment and increasing prosperity. May we ever abide and enjoy the favour and good will of the devas, generous powers of divinity and nobilities of humanity. O dispeller of darkness and misfortune, mother perfect and abundant, come from far and near,

KANDA - 3 / SUKTA - 10

173

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

come ever more abundant with perfection again and again. Joining and enjoying all our yajnas of creative action with surrender in homage, bring us abundance of food, energy, knowledge and enlightenment. •Êÿ◊fiªãà‚¢flà‚⁄U— ¬ÁÃfi®⁄U∑§ÊC®∑§ Ãflfi– ‚Ê Ÿ •ÊÿÈcfi ◊ÃË¥ ¬˝¡  Ê¢ ⁄UÊÿ  S¬Ê·á fi Ê ‚¢ ‚Ρ fi H§8H 8.

Åyamagantsa≈vatsara¨ patirek嶢ake tava. Så na åyu¶mat∂≈ prajå≈ råyaspo¶eƒa sa≈ sæja.

O Ekashtake, sole mother of existence, pray create and bring us, for all, noble progeny with good health and full age, bless us with wealth, honour and excellence in harmony with the environment. And then, through you, may come into our vision and experience your lord and master, the Only God of Time-Space continuum who pervades and superintends your constancy through mutability: Satyam and Rtam both. ´§ÃÍãÿfi¡ ´§ÃÈƬÃËfiŸÊøflÊŸÈÆà „ÊfiÿŸÊŸ˜– ‚◊Êfi— ‚¢flà‚⁄UÊã◊Ê‚Êfiã÷ÍÆÃSÿ ¬Ãfiÿ ÿ¡H§9H 9.

§Rtμunyaja ætupat∂nårtavånuta håyanån. Samå¨ sa≈vatsarånmåsånbhμutasya pataye yaje.

I serve and replenish the seasons with yajna, I serve the powers that control the seasons such as sun and moon, earth and air, I serve the cycle of the seasons and the course of the years. I serve the years in full, years in cycle, months, and I serve the controlling factors of things in existence. ´§ÃÈèÿfic≈BUÊøflèÿÊfi ◊ÊŒ˜èÿ— ‚¢flà‚⁄Uèÿfi—– œÊòÊ ÁflfiœÊòÊ ‚◊Îœfi ÷ÍÆÃSÿ ¬Ãfiÿ ÿ¡H§10H

174

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

10.

§ R tubhya¶¢vårtavebhyo mådbhya¨ sa≈vatsarebhya¨. Dhåtre vidhåtre samædhe bhμutasya pataye yaje.

O Nature, I live in harmony with you and offer yajna for the seasons, cycle of the seasons, months, and years. I offer yajna in the service of the lord controller of the world, the supreme lord creator, for the lord giver of promotion and progress and the lord controller of all things in existence. ß«UfiÿÊ ¡È®uÔfi®ÃUÙ flÿ¢ ŒflÊãÉÊÆÎÃflfiÃÊ ÿ¡ – ªÎÆ„ÊŸ∂ÈfiUèÿÃÊ flÿ¢ ‚¢ Áflfi‡Ê◊Ê¬ ªÊ◊fi×H§11H 11.

IŒayå juhvato vaya≈ devånghætavatå yaje. Gæhånalubhyato vaya≈ sa≈ vi‹emopa gomata¨.

With Nature, earth and the cow in sonance with us, with ghrta held in hand in plenty, with yajna of homage and reverence, we serve the divinities in love and faith. Let us, thus, free from greed and selfishness, with plenty of lands, cows and light of culture, come home and there abide in peace and joy. ∞∑§Ê®C®∑§Ê ìfi‚Ê Ãåÿ◊ÊfiŸÊ ¡¡ÊŸ ª÷Z®®fi ◊Á„◊ÊŸÁ◊ãº˝fi◊˜– ÃŸfi ŒflÊ √ÿ§}§‚„ãà ‡ÊòÊÍfiã„ãÃÊ ŒSÿÍfiŸÊ◊÷flë¿øˬÁÃfi—H§12H 12.

Ek嶢akå tapaså tapyamånå jajåna garbha≈ mahimånamindram. Tena devå vya sahanta ‹atrμunhantå dasyμunåma-bhavacchac∂pati¨.

Ekashtaka, sole Prakrti, undergoing the hard discipline of the divine law of Rtam, bears the great spirit, cosmic and individual, in her womb and gives

KANDA - 3 / SUKTA - 11

175

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

birth to the cosmic and the individual human purusha, Indra and indra. Thereby the divine deva powers fight out the enemies, negativities, and thus by divine and individual Indra become destroyers of evil and shine as masters of power and potential. ßãº˝fi¬È®òÊ ‚Ê◊fi¬ÈòÊ ŒÈÁ„ÃÊÁ‚fi ¬˝¡Ê¬fiÃ—– ∑§Ê◊ÊfiŸS◊Ê∑¢Ó§ ¬Í⁄Uÿ ¬˝ÁÃfi ªÎˆUÔ ÊÁ„ ŸÊ „Áfl—H§13H 13.

Indraputre somaputre duhitåsi prajåpate¨. Kåmånasmåka≈ pμuraya prati gæhƒåhi no havi¨.

O mother of Indra, Divine Spirit, mother of soma, human spirit, you are the daughter of Prajapati, lord father and controller of universal creation. Pray fulfill our cherished desire. Pray accept our homage of thanks and gratitude in yajna. Kanda 3/Sukta 11 (Long Life and Yakshma Cure) Indragni, Ayushyam, Yakshma-nashanam Devatah, Brahma, Bhrgvangira Rshi

◊ÈÆÜøÊÁ◊fi àflÊ „Áfl·Ê ¡ËflfiŸÊÿ ∑§◊fiôÊÊÃÿˇ◊ÊŒÈÆà ⁄UÊfi¡ÿˇ◊ÊØ– ª˝ÊÁ„fi¡¸ª˝Ê„ ÿlÃŒfiŸ¢ ÃSÿÊfi ßãº˝ÊªAË ¬˝ ◊Èfi◊ÈQ§◊Ÿ◊˜H§1H 1.

Mu¤cåmi två havi¶å j∂vanåya kamaj¤åtayak¶måduta råjayak¶måt. Gråhirjagråha yadyetadena≈ tasyå indrågn∂ pra mumuktamenam.

O man, for a full and comfortable life, I immunize and save you from disease in general, yet unsuffered, and from tubercular and cancerous disease in particular with the fumes and fragrances of the holy oblations into the yajna fire, and if seizure, swoon or

176

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

fainting fits take one on, then Indra and Agni, electric and warming treatment or sunlight and air may release him from that ailment. (The treatment is for prevention and cure both). Cf. Rg 10, 161,1 ÿÁŒfi Á'ˇÊÃÊÿÈÆÿ¸®ÁŒfi flÊ ¬⁄UfiÃÊ ÿÁŒfi ◊ÎÆàÿÊ⁄Ufi®|'ãÃ∑¢§ ŸËfi§}§Ã ∞fl– Ã◊Ê „fi⁄UÊÁ◊ ÁŸ´Ó¸§ÃL§¬SÕÊŒS¬Êfi‡Ê¸◊Ÿ¢ ‡ÊÇÊÊfi⁄UŒÊÿH§2H 2.

Yadi k¶itåyuryadi vå pareto yadi mætyorantika≈ n∂ ta eva. Tamå haråmi niræterupasthådaspår‹amena≈ ‹ata‹åradåya.

If the patient is extremely debilitated, sunk beyond hope, almost gone to the brink of death, I touch and retrieve him from the depth of despair to live his full hundred years of life. (The word ‘asparsham’ suggests the efficacy of touch therapy.) ‚®„URdÊˇÊáÊfi ‡ÊÃflËfiÿ¸áÊ ‡ÊÃÊÿÈfi·Ê „Áfl·Ê„Êfi·¸◊Ÿ◊˜– ßãº˝Ê ÿÕÒfiŸ¢ ‡Ê⁄UŒÊ ŸÿÊàÿÁà Áfl‡flfiSÿ ŒÈÁ⁄UÃSÿfi ¬Ê⁄U◊˜H§3H 3.

Sahasråk¶eƒa ‹atav∂ryeƒa ‹atåyu¶å havi¶åhår¶amenam. Indro yathaina≈ ‹arado nayåtyati vi‹vasya duritasya påram.

With medicines, tonics and herbs of a thousandfold efficacy of light power, a hundred-fold vitality of havi capable of sustaining a hundred year span of life, I have brought this patient back to life as Indra, lord giver of life, takes him across all maladies and evils of the world to a full life of hundred years. ‡Êâ ¡Ëfifl ‡Ê⁄UŒÊ flœ¸®fi◊ÊŸ— ‡Êâ „fi◊ãÃÊã¿®Ã◊Èfi fl‚ãÃÊŸ˜– ‡Êâ à ßãº˝Êfi •ÁªA— ‚fiÁflÃÊ ’ή„URS¬ÁÃfi— ‡ÊÃÊÿÈfi·Ê „®Áfl·Ê„Êfi·¸◊Ÿ◊˜H§4H

KANDA - 3 / SUKTA - 11

177

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

›ata≈ j∂va ‹arado vardhamåna¨ ‹ata≈ hemantånchatamu vasantån. ›ata≈ ta indro agni¨ savitå bæhaspati¨ ‹atåyu¶å havi¶åhår¶amenam.

Live a hundred years, O patient, rising, growing, and advancing through autumn, winter and spring seasons. May Indra, divine spirit of power and glory of energy, Agni leading light and fire of life, Savita, divine spirit of regeneration, sustenance and inspiration, and Brhaspati, lord of Infinity and spirit of expansion, bless you to live a full hundred years span of life with hundredfold joy of fulfilment. Thanks, O Lord of life, I have brought him back to good health with the light, fire and fragrances of havi capable of giving a hundredfold vitality of life. ¬˝ Áflfi‡Êâ ¬˝ÊáÊʬʟÊflŸ«BÊ„ÊfiÁflfl fl˝¡◊˜– √ÿ1>ãÿ ÿfiãÃÈ ◊ÎÆàÿflÊ ÿÊŸÊ„ÈÁ⁄UÃfi⁄UÊã¿®Ã◊˜H§5H 5.

Pra vi‹ata≈ praƒåpånåvanaŒvåhåviva vrajam. Vyanye yantu mætyavo yånåhuritarånchatam.

Let prana and apana vital energies enter forward like two virile bulls entering their stall. Let others, causes of ill health, disease and death, get away, which aliens, they say, are hundreds. ß„Òfl Sâ ¬˝ÊáÊʬʟÊÒ ◊ʬfi ªÊÃÁ◊ÃÊ ÿÈÆfl◊˜– ‡Ê⁄UËfi⁄U◊SÿÊXÓÊÁŸ ¡⁄U‚fi fl„⠬ȟfi— H§6H 6.

Ihaiva sta≈ pråƒåpånau måpa gåtamito yuvam. ›ar∂ramasyåΔgåni jarase vahata≈ puna¨.

Let prana and apana stay strong here. They must not go away from this youth. Let them sustain and

178

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

strengthen his parts of the body system and, further, conduct him to live his full age of good health till fulfilment. ¡⁄UÊÿÒfi àflÊ ¬Á⁄Ufi ŒŒÊÁ◊ ¡⁄UÊÿÒ ÁŸ œÈfiflÊÁ◊ àflÊ– ¡⁄UÊ àflÊfi ÷º˝Ê Ÿfi®C √ÿ1>ãÿ ÿfiãÃÈ ◊ÎÆàÿflÊ ÿÊŸÊ„ÈÁ⁄UÃfi⁄UÊã¿®Ã◊˜H§7H 7.

Jaråyai två pari dadåmi jaråyai ni dhuvåmi två. Jarå två bhadrå ne¶¢a vyanye yantu mætyavo yånåhuritarånchatam.

I assign you to full age till completion. I energise you to live unto full old age. Let time and age bring you all that is good for well being. Let others, causes of ill health, disease and death, aliens all, get away. They are hundreds, they say. •Á÷ àflÊfi ¡Á⁄U◊ÊÁ„fià ªÊ◊ÈÆˇÊáÊfiÁ◊fl ⁄UîflÊfi– ÿSàflÊfi ◊ÎÆàÿÈ⁄U®RèÿœfiûÊ ¡Êÿfi◊ÊŸ¢ ‚ȬʇÊÿÊfi– â Ãfi ‚àÿSÿ „SÃÊfièÿÊ◊ÈŒfi◊ÈÜøŒ˜ ’ή„URS¬ÁÃfi—H§8H 8.

Abhi två jarimåhita gåmuk¶aƒamiva rajjvå. Yastvå mætyurabhyadhatta jåyamåna≈ supå‹ayå. Ta≈ te satyasya haståbhyåmuda-mu¤cad bæhaspati¨.

O man bound by age like a virile bull tied by rope, whom death seizes as soon as born, with beautiful snares of the world and holy bonds of nature’s laws of Dharma, may Brhaspati, lord of Infinity beyond death, release and liberate you from these bonds of life and death with the hands of Truth and Dharma.

KANDA - 3 / SUKTA - 12

179

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 3/Sukta 12 (Architecture)

Shala, Vastoshpati Devata, Brahma Rshi

ß„Òfl œ˝ÈÆflÊ¢ ÁŸ Á◊fiŸÊÁ◊ ‡ÊÊ∂UÊ¢ ˇÊ◊fi ÁÃD®ÊÁà ÉÊÎÆÃ◊ÈÆˇÊ◊ÊfiáÊÊ– ÃÊ¢ àflÊfi ‡ÊÊ∂U ‚fl¸®fiflË⁄UÊ— ‚ÈÆflË⁄UÊ •Á⁄UfiC®flË⁄UÊ ©U¬ ‚¢ øfi®⁄U®◊H§1H 1.

Ihaiva dhruvå≈ ni minomi ‹ålå≈ k¶eme ti¶¢håti ghætamuk¶amåƒå. Tå≈ två ‹åle sarvav∂rå¨ suv∂rå ari¶¢av∂rå upa sa≈ carema.

Here itself I build the house, here it may stand firm, safe in peace, abundant in the beauty and bliss of light and air. Here, O blessed home, we may live together with noble children, all good and brave, unhurt and unassailed by any misfortune. ß„Òfl œ˝ÈÆflÊ ¬˝ÁÃfi ÁÃD ‡ÊÊ∂U˘§‡flÊfiflÃË ªÊ◊fiÃË ‚ÍÆŸÎÃÊfiflÃË– ™§¡¸®fiSflÃË ÉÊÎÆÃflfiÃË ¬ÿfiSflàÿÈë¿˛fi®ÿSfl ◊„Ã ‚ÊÒ÷fiªÊÿH§2H 2.

Ihaiva dhrvå prati ti¶¢ha ‹åleí ‹våvat∂ gomat∂ sμ u nætåvat∂. ª U rjasvat∂ ghætavat∂ payasvatyucchrayasva mahate saubhagåya.

Here itself, O noble house, stand firm, unshaken, full of horses, cows, and the truth and honesty of the inmates. Stay abundant in food and energy, milk and ghrta, and the supply of water. Rise and shine, giving us great joy and good fortune. œL§áÿ§} Á‚ ‡ÊÊ∂U ’ÎÆ„ë¿fi®ãŒÊ— ¬ÍÁÃfiœÊãÿÊ– •Ê àflÊfi flà‚Ê ªfi®◊ŒÊ ∑Èfi§◊Ê⁄U •Ê œŸflfi— ‚Êÿ◊ÊS¬ãŒfi◊ÊŸÊ—H§3H 3.

Dharuƒya si ‹åle bæhacchandå¨ pμutidhånyå. Å två vatso gamedå kumåra å dhenava¨ såyamåspandamånå¨. Sweet home, stand firm and strong, spacious

180

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

with large roof and terrace, full of boundless joy, unsullied store of food and calves frolicking around, and let vibrant cows rush back home in the evening. ß◊Ê¢ ‡ÊÊ∂UÊ¢ ‚ÁflÃÊ flÊÿÈÁ⁄Uãº˝Ê ’ή„S¬ÁÃÁŸ¸ Á◊fiŸÊÃÈ ¬˝¡ÊŸŸ˜– ©UˇÊãÃꨮ Œ˜ŸÊ ◊L§ÃÊfi ÉÊÎÃ Æ Ÿ   ÷ªÊfi ŸÊ ⁄UÊ¡Ê ÁŸ ∑뤮 Á·¢ ÃfiŸÊÃH È §4H 4.

Imå≈ ‹ålå≈ savitå våyurindro bæhaspatirni minotu prajånan. Uk¶antμudnå maruto ghætena bhago no råjå ni kæ¶i≈ tanotu.

Let Savita, specialist of sun light, Vayu, specialist of air and circulation, winds and wind directions, Indra, specialist of energy and electricity, and Brhaspati, specialist of light and space, each one knowing his subject and specialisation, design and build this house. Let the maruts, vibrant engineers, sprinkle it with ghrta and water. And let the ruler and the lord of prosperity, Bhaga, expand our farming, storage and distribution. ◊ÊŸfiSÿ ¬Á% ‡Ê⁄U®RáÊÊ SÿÊŸÊ ŒflË ŒflÁ'÷ÁŸ¸®Á◊fiÃÊSÿª˝fi– ÃÎáÊ¢ fl‚ÊfiŸÊ ‚ÈÆ◊ŸÊfi •‚Sàfl◊ÕÊS◊èÿ¢ ‚„flËfi⁄U¢ ⁄U®RÁÿ¢ ŒÊfi—H§5H 5.

Månasya patni ‹araƒå syonå dev∂ devebhirnimitåsyagre. Tæƒa≈ vasånå sumanå asastvamathåsmabhya≈ sahav∂ra≈ rayi≈ då¨.

Protector of honour and social culture, comfortable shelter, clothed in beauty, shining with soothing light, you stand prominent, designed, built and decorated by brilliant builder artists with gifts of divine nature. Nestled in lawns and greenery, looking cheerful and inspiring, be good and give us plenty of health, wealth and honour with noble and brave progeny.

KANDA - 3 / SUKTA - 12

181

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

´§®ÃŸ SÕÍáÊÊ◊Áœfi ⁄UÊ„ fl¢‡ÊÊª˝Ê Áfl⁄UÊ¡Ûʬfi flÎæ˜U®ˇfl ‡ÊòÊÍfiŸ˜– ◊Ê Ãfi Á⁄U·ÛÊȬ‚ûÊÊ⁄UÊfi ªÎÆ„ÊáÊÊ¢ ‡ÊÊ∂U ‡Êâ ¡Ëfifl◊ ‡Ê⁄U®Œ— ‚fl¸®fiflË⁄UÊ—H§6H 6.

§Rtena sthμuƒåmadhi roha va≈‹ogro viråjannapa væΔk¶va ‹atrμun. Må te ri¶annupasattåro gæhåƒå≈ ‹åle ‹ata≈ j∂vema ‹arada¨ sarvav∂rå¨.

O Vansha, centre pillar of the house, flag pole of the family, family of the ancestral line, by virtue of the truth and law of Divinity, rise on the firm foundation, shining bright and blazing with honour and lustre, ward off and uproot all enemies and negativities. Let the inmates of the quarters of the house never suffer any hurt or injury. O sweet home, we pray we may live a full hundred years, all blest with noble progeny. ∞◊Ê¢ ∑Èfi§◊Ê⁄USÃLfi§áÊ •Ê flà‚Ê ¡ªfiÃÊ ‚„– ∞◊Ê¢ ¬fiÁ⁄Ud  Ã È —fi ∑餮 ê÷ •Ê Œ䟗 ∑§∂U‡ÊÒ⁄fi Uª—È H§7H 7.

Emå≈ kumårastaruƒa å vatso jagatå saha. Emå≈ parisruta¨ kumbha å dadhna¨ kala‹airgu¨.

May children, teenagers and youth come to this house with others in friendly company of the world. May potfuls of milk, honey and ghrta flow in and over in this house. May jars of curds and potfuls of butter come to this house in abundance. ¬Íá Æ ÊZ ŸÊfiÁ⁄U ¬˝ ÷fi⁄U ∑餮 ê÷◊à  ¢ ÉÊÎÃ Æ Sÿ œÊ⁄UÊ◊ fi ◊  à ΠŸ fi  ‚¢÷à fiÎ Ê◊˜– ß◊Ê¢ ¬ÊÃÏŸ◊ÎÃfiŸÊ ‚◊fiæ˜U®ÇœËC®Ê¬ÍÆø◊Á÷ ⁄fiUˇÊÊàÿŸÊ◊˜H§8H 8.

Pμurƒa≈ nåri pra bhara kumbhameta≈ ghætasya dhåråmamætena sa≈bhætåm. Imå≈ påt¿namætenå samaΔg-gdh∂¶¢åpμurtama-bhi rak¶åtyenåm.

182

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O lady of the house, fill this pot, keep it full and flowing, let the stream of ghrta full of the nectar sweets of hospitality be ever flowing. Keep this house full and treat all inmates and guests of the house with nectar sweet hospitality. It is the noble acts of piety, service and hospitality which protect and promote this house. ß◊Ê •Ê¬— ¬˝ ÷fi⁄UÊêÿÿˇ◊Ê ÿfiˇ◊ŸÊ‡ÊfiŸË—– ªÎÆ„ÊŸÈ®¬ ¬˝ ‚ËfiŒÊêÿ◊ÎÃfiŸ ‚„ÊÁªAŸÊfi H§9H 9.

Imå åpa¨ pra bharåmyayak¶må yak¶manå‹an∂¨. Gæhånupa pra s∂dåmyamætena sahågninå.

I bring these potfuls of water free from pollution and contagion, they cure and destroy consumptive and cancerous diseases, and I come home to my quarters and sit happy at peace with the immortal fire of yajna in company with the divines. Kanda 3/Sukta 13 (Water) Apah Devata, Bhrgu Rshi

ÿŒŒ— ‚¢¬˝ÿÃË⁄U„ÊflŸfiŒÃÊ „Ã– ÃS◊ÊŒÊ ŸlÊ®3> ŸÊ◊fi SÕ ÃÊ flÊ ŸÊ◊ÊfiÁŸ Á‚ãœfl—H§1H 1.

Yadada¨ sa≈prayat∂rahåvanadatå hate. Tasmådå nadyo nåma stha tå vo nåmåni sindhava¨.

O waters which, on the break of the cloud, flow on together, roaring, roaring, for which reason you have the names ‘nadyah’, i.e., those that flow, roaring. For that very reason, your names are ‘Sindhavah’, i.e., those that flow as floods. (‘Nadyah’ and Sindhavah are plural forms of ‘nadi’ and ‘sindhu’. Every stream is nadi and every river

KANDA - 3 / SUKTA - 13

183

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

is sindhu. Hence the river Indus also is called Sindha or Sindhu which now is a particular name through the historical process of particularisation. But in the Veda, Sindhu is a general name for any river, the reason being that it is the name of water flowing in flood anywhere.) ÿà¬˝Á·fiÃÊ flLfi§áÊŸÊë¿UË÷¢ ‚◊flfiÀªÃ – ÃŒÓÊåŸÊÁŒãº˝Êfi flÊ ÿÃËSÃS◊ÊfiŒÊ¬Ê •ŸÈfi D®ŸH§2H 2.

Yatpr¶itå varuƒenåcch∂bha≈ samavalgata. Tadåpnodindro vo yat∂stasmådåpo anu ¶¢hana.

Activated by Varuna, the sun, in the region of light, you move fast together, then Indra, electric energy in the middle regions, receives and joins you for catalysis, and thereby catalysed, you become ‘apah’, i.e., waters received and pervaded by electricity. Therefore you are ‘apah’, received, pervaded and worth receiving. •®¬∑§Ê◊¢ SÿãŒfi◊ÊŸÊ •flËfifl⁄Uà flÊ Á„ ∑fi§◊˜– ßãº˝Êfi fl— ‡ÊÁQfi§Á÷Œ¸flËSÃS◊Êmʟʸ◊fi flÊ Á„Ã◊˜H§3H 3.

Apakåma≈ syandamånå av∂varata vo hi kam. Indro va¨ ‹aktibhirdev∂stasmådvårnåma vo hitam.

Flowing downwards according to your nature, character and innate desire, Indra, electric energy in the firmament and the human soul on earth, received you for the welfare of life. Thus received as opted for by choice, your name is Vari, i.e., selected, elected and accepted with preference of one’s own choice. ∞∑§Êfi flÊ Œfl  Ê˘§åÿfiÁîD®àSÿãŒfi◊ÊŸÊ ÿÕÊfl‡Ê◊˜– ©UŒÊfiÁŸ·È®◊¸„ËÁ⁄UÁà ÃS◊ÊfiŒÈ®Œ∑§◊ÈfiëÿÃ H§4H

184

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Eko vo devoípyati¶¢hatsyandamånå yathåva-‹am. Udåni¶urmah∂riti tasmådudakamucyate.

O waters, rushing according to your own will downwards, only one divine power stands high over you, and that is the sun. Hence you evaporate and rise. Hence your name is ‘udaka’, that which goes upward as vapours. •Ê¬Êfi ÷º˝Ê ÉÊÎÆÃÁ◊ŒÊ¬fi •Ê‚ÛʪAË·Ê◊ÊÒfi Á’÷˝àÿʬ ßûÊÊ—– ÃËfl˝Ê ⁄U‚Êfi ◊œÈƬÎøÊfi◊⁄U¢ª◊ •Ê ◊Êfi ¬˝ÊáÊŸfi ‚„ flø¸®fi‚Ê ª◊ØH§5H 5.

Åpo bhadrå ghætamidåpa åsannagn∂¶omau bibhratyåpa ittå¨. T∂vro raso madhupæcåmara≈gama å må pråƒena saha varcaså gamet.

Waters are good and auspicious, they are ghrta, givers of splendour. They bear Agni and Soma, heat and cold, oxygen and hydrogen, positive and negative electric currents. May the inspiring spirit of these honeyed waters come to me auspiciously and bless me with pranic energy and splendid aura of personality. •ÊÁŒà¬fi‡ÿÊêÿÈÆà flÊfi ‡ÊÎáÊÊêÿÊ ◊Ê ÉÊÊ·Êfi ªë¿®Áà flÊæU˜®◊Êfi‚Ê◊˜– ◊ãÿfi ÷¡ÊŸÊ •◊ÎÃfiSÿ ÃÁ„¸ Á„⁄UfiáÿfláÊʸ •ÃÎfi¬¢ ÿŒÊ flfi—H§6H 6.

Åditpa‹yåmyuta vå ‹æƒomyå må gho¶o gacchati våΔmåsåm. Manye bhejåno amætasya tarhi hiraƒyavarƒå atæpa≈ yadå va¨.

I see through the waters. I hear through them. Their sound comes to me. Voice goes through them. O waters of golden beauty, born of fire, air and akasha,

KANDA - 3 / SUKTA - 14

185

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

when I drink your sweets to my pleasure and satisfaction, I feel I have had a feast of nectar. ߌ¢ flfi •Ê¬Ê NŒfiÿ◊ÿ¢ flà‚ ´fi§ÃÊfl⁄UË—– ß®„®àÕ◊Ãfi ‡ÊÄfl⁄UËÿ¸òÊŒ¢ fl‡ÊÿÊfiÁ◊ fl—H§7H 7.

Ida≈ va åpo hædayamaya≈ vatsa ætåvar∂¨. Ihetthameta ‹akvar∂ryatreda≈ ve‹ayåmi va¨.

O waters of life worth attaining, this life flow is but your essence at heart. O streams of the life of truth and law incarnate, this life is but your child. O power and energies of life on the flow, come here to me in such a manner that I may receive into me the fluid essence of life, ultimately, the life that is yours. Kanda 3/Sukta 14 (Cows and Cow Development) Gavah and goshala Devata, Brahma Rshi

‚¢ flÊfi ªÊD®Ÿfi ‚ÈÆ·ŒÊ ‚¢ ⁄U®RƒÿÊ ‚¢ ‚È÷ÍfiàÿÊ– •„fi¡Ê¸ÃSÿ ÿÛÊÊ◊ ÃŸÊfi fl— ‚¢ ‚fiΡÊ◊Á‚H§1H 1.

Sa≈ vo go¶¢hena su¶adå sa≈ rayyå sa≈ subhμutyå. Aharjåtasya yannåma tenå va¨ sa≈ sæjåmasi.

O cows, we keep you well with a comfortable stall, in good environment with good food and with good methods of development. Whatever best we can provide in the day, with that we look after you. ‚¢ flfi— ‚Ρàflÿ¸◊Ê ‚¢ ¬ÍÆ·Ê ‚¢ ’ή„®S¬ÁÃfi—– ‚Á◊ãº˝Ê ÿÊ œfiŸ¢¡ÿÊ ◊Áÿfi ¬Ècÿà ÿm‚ÈfiH§2H 2.

Sa≈ va¨ sæjatvaryamå sa≈ pμu¶å sa≈ bæhaspati¨. Samindro yo dhana≈jayo mayi pu¶yata yadvasu. Let Aryama, the sun, help you grow. Let natural

186

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

nourishment help you grow. Let Brhaspati, the vast space, help you grow. Let Indra and Dhananjaya, natural energy and prana energy help you grow. Bring to me and let me grow with the wealth of nature and gifts of the cow. ‚¢¡Ç◊ÊŸÊ •Á’fièÿÈ·Ë⁄U®R|S◊ãªÊD ∑fi§⁄UËÁ·áÊËfi—– Á’÷˝fiÃË— ‚Êêÿ¢ ◊äflfiŸ◊ËflÊ ©U¬ÃfiŸ H§3H 3.

Sa≈jagmånå abibhyu¶∂rasmingo¶¢he kar∂¶iƒ∂¨. Bibhrat∂¨ somya≈ madhvanam∂vå upetana.

Let the cows come and move around in this stall and on the meadows, free from disease, free from fear, bearing honey sweet of milk, most delicious, eating well and giving plenty of natural manure for crops. ß„Òfl ªÊfifl ∞Ãfi®Ÿ„Ê ‡Ê∑fi§fl ¬Ècÿà – ß„ÒflÊà ¬˝ ¡Êfiÿäfl¢ ◊Áÿfi ‚¢ôÊÊŸfi◊SÃÈ fl—H§4H 4.

Ihaiva gåva etaneho ‹akeva pu¶yata. Ihaivota pra jåyadhva≈ mayi sa≈j¤ånamastu va¨.

Let the cows here in the stall grow and develop like lotus stalks, let them breed here itself, and let me too have full knowledge about them, their growth and development. Á'‡ÊflÊ flÊfi ªÊD®Ê ÷fiflÃÈ ‡ÊÊÁ⁄U‡ÊÊ∑fi§fl ¬ÈcÿÖ ß„ÒflÊà ¬˝ ¡Êfiÿäfl¢ ◊ÿÊfi fl— ‚¢ ‚fiΡÊ◊Á‚H§5H 5.

›ivo vo go¶¢ho bhavatu ‹åri‹åkeva pu¶yata. Ihaivota pra jåyadhva≈ mayå va¨ sa≈ sæjåmasi.

Let this stall be good for you. Grow here like honey bees. And breed here itself. With me myself like

KANDA - 3 / SUKTA - 15

187

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

a head of family, we develop the cow wealth of the nation. ◊ÿÊfi ªÊflÊ ªÊ¬fiÁÃŸÊ ‚øäfl◊ÿ¢ flÊfi ªÊD ß„ ¬Êfi·ÁÿcáÊÈ—– ⁄UÊÿS¬Ê·fiáÊ ’„ÆÈ∂UÊ ÷flfiãÃˡ˸flÊ ¡ËflfiãÃËL§¬fi fl— ‚Œ◊H§6H 6.

Mayå gåvo gopatinå sacadhvamaya≈ vo go¶¢ha iha po¶ayi¶ƒu¨. Råyaspo¶eƒa bahulå bhavant∂rj∂vå j∂vant∂rupa va¨ sadema.

Let the cows love me and live with me, their master, protector and promoter. Let this stall, goshala, be good and auspicious for their growth and development. Abundantly growing and developing in number by wealth of milk, health and breed, living and growing with joy and prosperity, as the cows are, let us all, living beings, be close to the cows and improve their breed and quality. Kanda 3/Sukta 15 (Business and Finance) Indragni, Vishvedevah Devatah, Atharva Punyakama Rshi

ßãºfi˝®◊„¢ flÁáÊ¡¢ øÊŒÿÊÁ◊ ‚ Ÿ ∞ÃfiÈ ¬È⁄U∞ÃÊ ŸÊfi •SÃÈ– ŸÈÆŒÛÊ⁄UÓÊÁâ ¬Á⁄U¬|ãÕŸ¢ ◊Îƪ¢ ‚ ߸‡ÊÓÊŸÊ œŸŒÊ •fiSÃÈÆ ◊sfi◊˜H§1H 1.

Indramaha≈ vaƒija≈ codayåmi sa na aitu puraetå no astu. Nudannaråti≈ paripanthina≈ mæga≈ sa ∂‹åno dhanadå astu mahyam.

I stir up and exhort Indra, master spirit and centre pin of the business world, that he may come forward to us and be our leader and pioneer, giving incentive to the dullard, shaking up the niggardly non-giver, correcting the misappropriator and punishing the cruel grabber of other’s share of wealth in the process of

188

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

business. Ruling, controlling and organising, he should indeed be the giver and provider, not the grabber of wealth, for us. ÿ ¬ãÕÊfiŸÊ ’„flÊfi ŒflÿÊŸÊfi •ãÃ⁄UÊ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ‚¢ø⁄Ufi®|ãÖ Ã ◊Êfi ¡È·ãÃÊ¢ ¬ÿfi‚Ê ÉÊÆÎÃŸ ÿÕÓÊ ∑˝§ËàflÊ œŸfi◊Ê„⁄UÊfiÁáÊH§2H 2.

Ye panthåno bahavo devayånå antarå dyåvåpæthiv∂ sa≈caranti. Te må ju¶antå≈ payaså ghætena yathå kr∂två dhanamåharåƒi.

Many are the paths worthy of noble businessmen, Devayana they are, open and actively busy between the earth and sky over land and sea and air. Let these be available for me to follow, which would bring for me enough milk and ghrta for a comfortable living so that with trade and commerce, buying and selling, I can get the wealth I need and wish to have. ßä◊ŸÊfiªA ßë¿®◊ÊfiŸÊ ÉÊÆÎÃŸfi ¡ÈÆ„ÊÁ◊fi „√ÿ¢ Ã⁄Ufi‚ ’∂UÓÊÿ– ÿÊflŒË‡Ê ’˝rÓÊáÊÊ flãŒfi◊ÊŸ ß◊Ê¢ Áœÿ¢ ‡ÊÂÿÊfiÿ ŒflË◊˜H§3H 3.

Idhmenågna icchamåno ghætena juhomi havya≈ tarase balåya. Yåvad∂‹e brahmaƒå vandamåna imå≈ dhiya≈ ‹ataseyåya dev∂m.

O leading light of life, divine Agni, with the desire for correct and creative business to my utmost power and passion for success with a hundred possibilities, I offer holy materials with ghrta into the lighted fire, controlling this divine intelligence of mine and worshipping Divinity with hymns of the Veda. ß◊Ê◊fiªA ‡Ê⁄UÁáÊ¢ ◊Ë◊ηÊ ŸÊ ÿ◊äflÊfiŸ◊ªÊfi◊ ŒÍÆ⁄U◊˜– ‡ÊÈÆŸ¢ ŸÊfi •SÃÈ ¬˝¬áÊÊ Áflfi∑˝§ÿ‡øfi ¬˝ÁìáÊ— »§Á∂UŸ¢ ◊Ê ∑ΧáÊÊÃÈ– ߌ¢ „√ÿ¢ ‚¢ÁflŒÊŸÊÒ ¡Èfi·ÕÊ¢ ‡ÊÈÆŸ¢ ŸÊfi •SÃÈ øÁ⁄UÃ◊È|àÕfiâ øH§4H

KANDA - 3 / SUKTA - 15

189

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Imåmagne ‹araƒi≈ m∂mæ¶o no yamadhvånamagåma dμ u ram. ›una≈ no astu prapaƒo vikraya‹ca pratipaƒa¨ phalina≈ må kæƒotu. Ida≈ havya≈ sa≈vidånau ju¶ethå≈ ‹una≈ no astu caritamutthita≈ ca.

Pray bear with us, Agni, leading light of the business world, forgive us this our leap forward whereby we have come so far on the way. May our sale, purchase, resale and repurchase and our exchange of goods and money be auspicious and mutually very profitable. May both the partners accept and welcome this business proposition, and let our business grow higher and ever more propitious. ÿŸ œŸfiŸ ¬˝¬áÊ¢ ø⁄UÓÊÁ◊ œŸfiŸ ŒflÊ œŸfiÁ◊ë¿®◊ÊfiŸ—– Ãã◊ ÷ÍÿÊfi ÷flÃÈÆ ◊Ê ∑§ŸËÿÊ˘§ªfiA ‚ÊÃÉÊAÊ ŒflÊã„Áfl·Ê ÁŸ ·fiœH§5H 5.

Yena dhanena prapaƒa≈ caråmi dhanena devå dhanamicchamåna¨. Tanme bhμuyo bhavatu må kan∂yoígne såtaghno devånhavi¶å ni ¶edha.

Agni, leading light of the world of business, may the capital money I invest with which I carry on the business, and the money in circulation by which I wish and plan to earn more, O Devas, enlightened people, may that grow and increase. Let it not decrease. Agni, by virtue of our investment and the yajnic service we offer, pray ward off the deceitful players and destroyers of mutual gain. ÿŸ œŸfiŸ  ¬˝¬á  Ê¢ ø⁄UÊÁfi ◊ œŸfiŸ  ŒflÊ œŸfiÁ◊ë¿®◊ÊfiŸ—– Ã|S◊fiã◊ ßãº˝Ê L§Á'ø◊Ê ŒfiœÊÃÈ ¬˝¡Ê¬fiÁ× ‚ÁflÃÊ ‚Ê◊Êfi •ÁªA—H§6H

190

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

6.

Yena dhanena prapaƒa≈ caråmi dhanena devå dhanamicchamåna¨. Tasminma indro rucimå dadhåtu prajåpati¨ savitå somo agni¨.

O Devas, enlightened enterprising spirits of society, the money that I invest to carry on my business, wishing and planning to earn more by investment, may, I pray, increase, and may the business grow. And in that business, investment and money circulation, may Indra, the ruling power and self-confidence, Prajapati, presiding powers of nation’s growth, Savita, men of creative spirit with inspiring enthusiasm, Soma, men of peace who care for national happiness, and Agni, leading lights of the world of business, science of growth and lovers of culture and enlightenment, may all provide me with enlightened interest in business and the creative growth of economy for all round development of human society. ©U¬fi àflÊ Ÿ◊fi‚Ê flÿ¢ „ÊÃfiflÒ¸‡flÊŸ⁄U SÃÈÆ◊—– ‚ Ÿfi— ¬˝¡ÊSflÊà◊‚ÈÆ ªÊ·Èfi ¬˝ÊáÊ·fiÈ ¡ÊªÎÁ„H§7H 7.

Upa två namaså vaya≈ hotarvai‹vånara stuma¨. Sa na¨ prajåsvåtmasu go¶u pråƒe¶u jågæhi.

O hota, performer and organiser of the human nation’s economic yajna, O Vaishvanara, universal spirit of life and light vibrating and shining at the heart of every human being, we admire, adore and exalt you with salutations and offer of the best we have for the common good. O Lord, spirit of yajnic economy and spirit of universal growth, pray keep awake and be inspiring among our people, in our soul at heart, in the mind and senses, in our cows, keep vibrating in our pranic

KANDA - 3 / SUKTA - 16

191

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

energies. Never let our universal awareness and individual and social enthusiasm wane away and subside into sleep. Áfl‡flÊ„Êfi Ã ‚ŒÁ◊jfi®⁄U®R◊ʇflÊfiÿfl ÁÃDfi®Ã ¡ÊÃflŒ—– ⁄UÊÿS¬Ê·fiáÊ ‚Á◊·Ê ◊ŒfiãÃÊ ◊Ê Ãfi •ªA ¬˝ÁÃfifl‡ÊÊ Á⁄U·Ê◊H§8H 8.

Vi‹våhå te sadamidbharemå‹våyeva ti¶¢hate jåtaveda¨. Råyaspo¶eƒa sami¶å madanto må te agne prative‹å ri¶åma.

O Jataveda, lord of universal wealth ever awake in every one, inspire us that we may create, bear and bring something as our share to your yajnic house as to the omnipresent harbinger of everything for us so that, O light of the world, Agni, as members of your universal family living under the same one roof, enjoying and rejoicing with food, energy, health and prosperity, we may never come to any harm in our life, individually and socially as one community, and never hurt anybody else. Kanda 3/Sukta 16 (Morning Prayer) Brhaspati and others Devatah, Atharva Rshi

¬˝ÊÃ⁄U®RÁª¥A ¬˝ÊÃÁ⁄Uãº˝¢ „flÊ◊„ ¬˝ÊÃÁ◊¸òÊÊflLfi§áÊÊ ¬˝ÊÃ⁄U®R|‡flŸÊfi– ¬˝Ê®Ã÷¸ª¢® ¬ÍÆ·áÊ¢ ’˝rÊfiáÊS¬ÁÃ¢Ó ¬˝Ê× ‚Ê◊fi◊ÈÆà L§º˝¢ „fiflÊ◊„H§1H 1.

Pråtaragni≈ pråtarindra≈ havåmahe pråtarmitråvaruƒå pråtara‹vinå. Pråtarbhaga≈ pμu¶aƒa≈ brahmaƒaspati≈ pråta¨ somamuta rudra≈ havåmahe.

Early morning we invoke Agni, lord of light, light the holy fire, and pray for the light of life. Early

192

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

morning we invoke Indra and pray for honour and power. Early morning we invoke Mitra and Varuna and pray for the energy of prana and udana. Early morning we invoke Bhaga and pray for strength, prosperity and life’s glory. We invoke Pusha and pray for health and nourishment. We invoke Brahmanaspati, lord omniscient and infinite, and pray for knowledge and vision of divine grandeur. Early morning we invoke Soma and pray for peace and joy. Early morning we invoke Rudra and pray for love, justice and spiritual courage. ¬˝Ê®ÃÁ¡¸Ã¢ ÷ªfi◊Èƪ˝¢ „fiflÊ◊„ flÿ¢ ¬ÈÆòÊ◊ÁŒfi®ÃÿÊ¸ ÁflfiœÃʸ– •Êœ|˝ ‡' øl¢ ◊ãÿfi◊ÊŸSÃÈ⁄Æ U|‡' øºÊ˝ ¡Êfi Á'øl  ¢ ÷ª¢ ÷ˇÊËàÿÊ„fiH§2H 2.

Pråtarjita≈ bhagamugra≈ havåmahe vaya≈ putramaditeryo vidhartå. Ådhra‹cidya≈ manyamånastura‹cidråjå cidya≈ bhaga≈ bhak¶∂tyåha.

Early morning we invoke Bhaga, the glory of life, and pray for honour and prosperity, Bhaga, all victorious, lustrous child of Infinity, sustainer of the cosmic system which everybody whether poor and helpless, or fast and impetuous, or a ruling king, loves and honours and of which the Lord of Life says: Honour Bhaga, acquire power and glory won by effort and action and enjoy life. ÷ª ¬˝áÊfiÃ÷¸ª ‚àÿfi⁄UÊœÊ ÷ª◊Ê¢ Áœÿ◊ÈŒfiflÊ ŒŒfiÛÊ—– ÷ª ¬˝ áÊÊfi ¡Ÿÿ ªÊÁ'÷⁄U‡flÒ÷¸ª ¬˝ ŸÎÁ÷fiŸÎ¸ÆflãÃfi— SÿÊ◊H§3H 3.

Bhaga praƒetarbhaga satyarådho bhagemå≈ dhiyamudavå dadanna¨. Bhaga pra ƒo janaya gobhira‹vairbhaga pra næbhirnævanta¨ syåma.

Lord of glory, lord of inspiration for advancement, lord of truth and beneficence, lord of light

KANDA - 3 / SUKTA - 16

193

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and knowledge, blest us as you have with intelligence, we pray, save this intelligence of ours from sin and lead us to the vision of divinity. Lord of power and prosperity, help us grow with cows and horses, let us advance with manpower, bless us with men of vision and leaders of quality. ©UÃŒÊŸË¥ ÷ªfiflã× SÿÊ◊Êà ¬˝fiÁ¬àfl ©Uà ◊äÿ •qÔUÓÊ◊˜– ©UÃÊÁŒfiÃÊÒ ◊ÉÊflãà‚ÍÿÓ¸®Sÿ flÿ¢ ŒflÊŸÊ¢ ‚È®◊ÃÊÒ SÿÓÊ◊H§4H 4.

Utedån∂≈ bhagavanta¨ syåmota prapitva uta madhye ahnåm. Utoditau maghavantsμuryasya vaya≈ devånå≈ sumatau syåma.

Maghavan, magnanimous lord of honour and prosperity, we pray, we may be prosperous at the present time, and we may be prosperous at the rise of the sun. Let us prosper at the middle of the day, and let us be prosperous in the evening. Let us always abide in the good will and guidance of the noble saints and sages and brilliant leaders of light and wisdom. ÷ªfi ∞fl ÷ªfiflÊ° •SÃÈ ŒflSÃŸÓÊ flÿ¢ ÷ªfiflã× SÿÊ◊– â àflÓÊ ÷ª ‚fl¸ ßîÊÊfi„flËÁ◊ ‚ ŸÊfi ÷ª ¬È⁄U∞ÃÊ ÷fifl„H§5H 5.

Bhaga eva bhagavå~ n astu devastenå vaya≈ bhagavanta¨ syåma. Ta≈ två bhaga sarva ijjohav∂mi sa no bhaga pura-etå bhaveha.

The Lord of Glory alone is the lord of glory and munificence. May he alone be our Deva, lord of light and generous giver. By his grace alone can we be great and prosperous. O Lord so glorious, I invoke and worship you with prayer as do all all-ways worship and pray. O Lord of glory, be our guide, leader and promoter

194

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

here and now. ‚◊fiäfl⁄UÊÿÊ·  ‚Êfi Ÿ◊ãà ŒÁ'œ∑˝§Êflfifl   ‡ÊÈøÿ fi  ¬ŒÊÿfi– •flÊø ¸ ËŸ¢ flfi‚ÈÆÁflŒ¢ ÷ª¢ ◊ ⁄UÕfiÁ◊flʇflÊfi flÊÁ¡Ÿ •Ê flfi„ãÃÈH§6H 6.

Samadhvaråyo¶aso namanta dadhikråveva ‹ucaye padåya. Arvåc∂na≈ vasuvida≈ bhaga≈ me rathamivå‹vå våjina å vahantu.

The lights of the dawn, inspired and inspiring to silence and prayer, advancing like the sun’s golden chariot for the performance of yajnic acts of love and creation, may, we pray, bring us the most modern treasures of honour and prosperity just like fastest horses flying chariot-loads of a hero’s trophies of victory. •‡flÊfiflÃ˪Ê¸◊fiÃËŸ¸ ©U·Ê‚Êfi flË⁄UflfiÃË— ‚Œfi◊Èë¿®ãÃÈ ÷º˝Ê—– ÉÊÆà Π¢ ŒÈ„ÊfiŸÊ Áfl‡fl× ¬˝¬ËfiÃÊ ÿÍÿ Æ ¢ ¬Êfià Sfl|SÃÁ'÷— ‚ŒÊfi Ÿ—H§7H 7.

A‹våvat∂rgomat∂rna u¶åso v∂ravat∂¨ sadamucchantu bhadrå¨. Ghæta≈ duhånå vi‹vata¨ prap∂tå yμuya≈ påta svastibhi¨ sadå na¨.

The holy dawns replete with vapours, blest with sun beams, pregnant with energy and abundant and generous with bliss may, we pray, sanctify our home and, bringing showers of ghrta and water, may fill our life with all round prosperity. And may you all, brilliant powers of nature and humanity rising like the dawn, protect and promote us with good fortune for all time. Kanda 3/Sukta 17 (Farming) Krshivala Devata, Vishvamitra Rshi

‚Ë⁄UÊfi ÿÈÜ¡|ãà ∑§flÿÊfi ÿÈÆªÊ Áfl ÃfiãflÃ ¬ÎÕfi∑˜§– œË⁄UÊfi Œfl·Èfi ‚ÈêŸÿÊÒH§1H

KANDA - 3 / SUKTA - 17

195

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

S∂rå yu¤janti kavayo yugå vi tanvate pæthak. Dh∂rå deve¶u sumnayau.

Men of vision and creativity use the plough and the yoke. Men of constancy among the brilliant and generous separately as well as together expand the beauty and graces of life devoutly thus for peace and well being. ÿÈÆŸQ§ ‚Ë⁄UÊ Áfl ÿÈÆªÊ ÃfiŸÊà ∑ÎƧÃ ÿÊŸÊÒfi fl¬Ã„ ’Ë¡fi◊˜– Áfl⁄UÊ¡— ‡ŸÈÁC— ‚÷fi⁄UÊ •‚ÛÊÊ ŸŒËfiÿ ßà‚ÎÆáÿ§}— ¬Äfl◊Ê ÿfiflŸ˜H§2H 2.

Yunakta s∂rå vi yugå tanota kæte yonau vapateha v∂jam. Viråja¨ ‹nu¶¢i¨ sabharå asanno ned∂ya itsæƒya¨ pakvamå yavan.

Work with the plough and yoke the bullocks. Expand and develop agriculture and its methods, tools and knowledge. Prepare the soil and sow the seed. O brilliant and prosperous farmers, when the grain is ripe for harvesting, reap and bring the harvest home. ∂UÊXfi®∂U¢ ¬flË⁄Uflfià‚ÈƇÊË◊¢ ‚Ê◊‚à‚fiL§– ©UÁŒmfi¬ÃÈÆ ªÊ◊Áfl¢Ó ¬˝SÕÊflfiº˝ÕflÊ„fi®Ÿ¢ ¬Ë’fi⁄UË¥ ø ¬˝»§√ÿ¸§}§◊˜H§3H 3.

LåΔgala≈ pav∂ravatsu‹∂ma≈ somasatsaru. Udidvapatu gåmavi≈ prasthåvadrathavåhana≈ p∂bar∂≈ ca prapharvyam.

The plough, fitted with share, symbol of peace and joy, a tool of soma, plenty, prosperity and happiness, drawn by bullocks strong enough to draw a chariot and held firmly by the hilt, turns up the crust of the productive earth to make it ready for sowing.

196

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ßãº˝— ‚ËÃÊ¢ ÁŸ ªÎfiˆÔUÊÃÈÆ ÃÊ¢ ¬ÍÆ·ÊÁ÷ ⁄UfiˇÊÃÈ– ‚Ê Ÿ— ¬ÿfiSflÃË ŒÈ„Ê◊ÈûÊfi⁄UÊ◊ÈûÊ⁄UÊ¢ ‚◊Êfi◊˜H§4H 4.

Indra¨ s∂tå≈ ni gæhƒåtu tå≈ pμu¶åbhi rak¶atu. Så na¨ payasvat∂ duhåmuttaråmuttarå≈ samåm.

Let Indra, the farmer, take over and look after the furrow with seed. Let the sun shine over the seed and protect and promote the growth. Let Pusha, fertility of nature, feed, energise and promote the crop. And let the earth mother, full of the milk of life, produce more and more of pure foods year by year for us. ‡ÊÈÆŸ¢ ‚Èfi»§Ê∂UÊ Áfl ÃÈfiŒãÃÈÆ ÷ÍÁ◊¢® ‡ÊÈÆŸ¢ ∑§ËŸÊ‡ÊÊ •ŸÈfi ÿãÃÈ flÊ„ÊŸ˜– ‡ÊÈŸÊfi‚Ë⁄UÊ „Áfl·Ê ÃÊ‡Êfi◊ÊŸÊ ‚ÈÁ¬å¬∂UÊ •Ê·fiœË— ∑§Ã¸◊S◊ÒH§5H 5.

›una≈ suphålå vi tudantu bhμumi≈ ‹una≈ k∂nå‹å anu yantu våhån. ›unås∂rå havi¶å to‹amånå supippalå o¶adh∂¨ kartamasmai.

Let the ploughmen plough the land happily for our peace and nourishment. Let the farmers work with oxen and horses happily for peace. May the sun and air with the oblations of rich materials offered by us in yajna bless the herbs and plants with delicious fruit and nourishing grain. ‡ÊÈÆŸ¢ flÊ„Ê— ‡ÊÈÆŸ¢ Ÿ⁄Ufi— ‡ÊÈÆŸ¢ ∑Îfi§·ÃÈÆ ∂UÊXfi®∂U◊˜– ‡ÊÈÆŸ¢ flfi⁄U®RòÊÊ ’fiäÿãÃÊ¢ ‡ÊÈÆŸ◊C˛®ÆÊÆ◊ÈÁŒfiX®ÿH§6H 6.

›una≈ våhå¨ ‹una≈ nara¨ ‹una≈ kæ¶atu låΔgalam. ›una≈ varatrå badhyantå≈ ‹unama¶¢råmudiΔgaya. Let the oxen and horses draw the plough and

KANDA - 3 / SUKTA - 17

197

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

carry the burdens happily for growth and prosperity. Let the men work happily. Let the plough furrow the field neatly, let the bonds be tied neatly, and let the goad be raised well and kindly for growth and prosperity. ‡ÊÈŸÊfi‚Ë⁄U®R„ S◊fi ◊ ¡È·ÕÊ◊˜– ÿÁgÁfl ø∑˝§ÕÈÆ— ¬ÿSÃŸ◊Ê◊Ȭfi Á‚ÜøÃ◊˜H§7H 7.

›unås∂reha sma me ju¶ethåm. Yaddivi cakrathu¨ payastenemåmupa si¤catam.

O sun and wind, farmers and helpers, listen to me: the water which you create in the regions of light and the firmament and move in the light of knowledge, bring that down to irrigate this holy land of the fields. ‚ËÃ flãŒÊfi◊„ àflÊflʸøËfi ‚È÷ª ÷fl – ÿÕÊfi Ÿ— ‚ÈÆ◊ŸÊ •‚Ê ÿÕÊfi Ÿ— ‚È»§∂UÊ ÷Èflfi—H§8H 8.

S∂te vandåmahe tvårvåc∂ subhage bhava. Yathå na¨ sumanå aso yathå na¨ suphalå bhuva¨.

O charming furrow, be straight and deeply well drawn, promising and productive. We love and celebrate you so that you may be good to us, bring us good fortune and bring us the best fruit of our labour and endevour. ÉÊÎÆÃŸ ‚ËÃÊ ◊œÈfiŸÊ ‚◊fiQ§Ê ÁflEÒfi®Œ¸flÒ⁄UŸÈfi◊ÃÊ ◊L§|jfi—– ‚Ê Ÿfi— ‚ËÃ ¬ÿfi‚ÊèÿÊflfiflÎÆàSflÊ¡¸®fiSflÃË ÉÊÎÆÃfl|à¬ãflfi◊ÊŸÊH9H 9.

Ghætena s∂tå madhunå samaktå vi‹vairdevairanumatå marudbhi¨. Så na¨ s∂te payasåbhyåvavætsvorjasvat∂ ghætavatpinvamånå.

Let the furrow in the field made by the plough share and levelled and refined by the leveller, accepted

198

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and approved by all noble and generous people, and vitalised by wind and rain, be enriched with the wealth of food, energy, milk and ghrta and bring us plenty of delicious nourishment. Kanda 3/Sukta 18 (Vanaspati) Vanaspati Devata, Atharva Rshi

The theme of this hymn on the surface seems to be getting rid of a co-wife or a mistress, for which the speaker takes recourse to either a magic spell or a magical herb. But this does not do justice to the deeper meaning of the hymn. The theme is integration, and still better, the reimtegration of a divided, disintegrated, distracted, addicted, schizophrenic personality. The cure of split personality can be both herbal and psychological. The word ‘upanishat’, ‘upadha’ helps us to read the hymn in this direction of practical yoga in which sanative herbs, mental concentration and spiritual faith, all play an important role. ß◊Ê¢ πfiŸÊêÿÊ·fiÁœ¥ flËL§œÊ¢ ’∂fiUflûÊ◊Ê◊˜– ÿÿÊfi ‚¬%Ë¥ ’ÊœfiÃ ÿÿÊfi ‚¢ÁflãŒÃ ¬ÁÃfi◊˜H§1H 1.

Imå≈ khanåmyo¶adhi≈ v∂rudhå≈ balavattamåm. Yayå sapatn∂≈ bådhate yayå sa≈vindate patim.

I dig out this luxuriant and most powerful herb by which one can annul a rival fascination and recover a single, united mind and personality with one allabsorbing love and interest. ©UûÊÊfiŸ¬áÊ¸ ‚È÷fiª Œflfi¡Í®ÃR ‚„fiSflÁÖ ‚¬%Ë¥®fi® ◊ ¬⁄UÊfi áÊÈ®Œ ¬Áâ® ◊ ∑§flfi∂U¢ ∑ΧÁœH§2H

KANDA - 3 / SUKTA - 18

199

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Uttånaparƒe subhage devajμute sahasvati. Sapatn∂≈ me parå ƒuda pati≈ me kevala≈ kædhi.

O sanative herb, growing with luxuriant leaves and branches, nobly effective, divinely energised, giver of peace, patience and courageous inner vitality, transform me to concentrate on my single and only love and interest. Throw out my rival fascination. Let me be with my own essential master spirit. ŸÁ„ Ã ŸÊ◊fi ¡ª˝Ê„ ŸÊ •|S◊Ÿ˝fi◊‚ ¬ÃÊÒfi– ¬⁄UÊfi◊fl ¬fi⁄UÊflâ ‚¬%Ë¥®fi® ª◊ÿÊ◊Á‚H§3H 3.

Nahi te nåma jagråha no asminramase patau. Paråmeva paråvata≈ sapatn∂≈ gamayåmasi.

I do not even entertain your name, O vile fascination. Nor do you feel interested in this master spirit of mine. We throw this remote and far off fascination at the farthest. ©UûÊfi⁄UÊ„◊ÈfiûÊ⁄U®R ©UûÊ⁄UŒÈûÊfi⁄UÊèÿ—– •œ— ‚¬%Ë ÿÊ ◊◊Êœfi⁄UÊ ‚Êœfi⁄UÊèÿ—H§4H 4.

Uttaråhamuttara uttareduttaråbhya¨. Adha¨ sapatn∂ yå mamådharå sådharåbhya¨.

O sanative herb of soma nature, you are higher than the rival, more efficacious than the distraction. I also am higher than the fasciantion, greater than all others who are superior, generally speaking. May that which is my rival be lower than the lowest infatuations. •„◊fi|'S◊ ‚„fi◊ÊŸÊÕÊ àfl◊fiÁ‚ ‚Ê‚Á„—– ©U÷ ‚„fiSflÃË ÷ÍÆàflÊ ‚¬%Ë¥®fi® ◊ ‚„Êfl„ÒH§5H

200

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Ahamasmi sahamånåtho tvamasi såsahi¨. Ubhe sahasvat∂ bhμutvå sapatn∂≈ me sahåvahai.

I am patient, challenging and victorious. You too are unassailable Soma. You and I, both challenging and victorious, shall subdue the rival. •Á÷ Ãfi˘œÊ¢ ‚„fi◊ÊŸÊ◊Ȭfi Ã˘œÊ¢ ‚„Ëfiÿ‚Ë◊˜– ◊Ê◊ŸÈÆ ¬˝ Ã ◊ŸÊfi flà‚¢ ªÊÒÁ⁄Ufifl œÊflÃÈ ¬ÕÊ flÊÁ⁄Ufifl œÊflÃÈH§6H 6.

Abhi teídhå≈ sahamånåmupa teídhå≈ sah∂yas∂m. Måmanu pra te mano vatsa≈ gauriva dhåvatu pathå våriva dhåvatu.

O Soma spirit of the herb, I love you at heart and hold on to you in faith, patient and victorious as you are. I hold on to you with a determined mind. May your spirit radiate and come to me like the mother cow hastening to her calf, and water rushing straight to the lake. Kanda 3/Sukta 19 (Strong Rashtra) Indra, Chandrama, Vishvedevah Devatah, Vasishtha Rshi

‚¢Á‡Êfiâ ◊ ߌ¢ ’˝rÊ ‚¢Á‡Êfiâ flËÿZ1> ’∂fiU◊˜– ‚¢Á‡Êfiâ ˇÊòÊ◊-¡⁄Ufi◊SÃÈ Á'¡cáÊÈÿ¸·Ê◊|S◊fi ¬ÈÆ⁄UÊÁ„fi×H§1H 1.

Sa≈‹ita≈ ma ida≈ brahma sa≈‹ita≈ v∂rya≈ balam. Sa≈‹ita≈ k¶atramajaramastu ji¶ƒurye¶åmasmi purohita¨.

Crystal sharp and powerful is this, my song of Divinity, immaculate potent my strength and valour, inviolable and imperishable be the Kshatra, refined and glorified, of which I am the celebrant high priest whose

KANDA - 3 / SUKTA - 19

201

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ambition is victory of the Rashtra, the social order. ‚◊„◊·Ê¢ ⁄UÊC˛¢ SÿÊfiÁ◊ ‚◊Ê¡Êfi flËÿZ1> ’∂fiU◊˜– flÎƇøÊÁ◊ ‡ÊòÊÍfiáÊÊ¢ ’Ê„Í®ŸRŸŸfi „®Áfl·Ê„◊˜H§2H 2.

Samahame¶å≈ r嶢ra≈ syåmi samojo v∂rya≈ balam. Væ‹cåmi ‹atrμuƒå≈ båhμunanena havi¶åham.

I strengthen, refine, energise and integrate the Rashtra and the lustre, valour and power of these brave heroes, and with this kind of inputs I break the arms and forces of the enemies. ŸËøÒ— ¬filãÃÊ◊œfi®⁄U ÷flãÃÈÆ ÿ Ÿfi— ‚ÍÆÁ⁄U¥ ◊ÉÊflÊfiŸ¢ ¬Î®ÃãÿÊŸ˜– Á'ˇÊáÊÊÁ◊ ’˝rÊfiáÊÊÁ◊òÊÊŸÈÛÊfiÿÊÁ◊ SflÊŸ„◊˜H§3H 3.

N∂cai¨ padyantåmadhare bhavantu ye na¨ sμuri≈ maghavåna≈ pætanyån. K¶iƒåmi brahmaƒåmitrånunnayåmi svånaham.

Down may those fall and stay below who challenge our brave and majestic ruler. With universal knowledge of the Veda and advice of the wise I deplete the unfriendly of their strength and power, and I raise those who are ours and support our universal vision. ÃˡáÊËfiÿÊ¢‚— ¬⁄U‡ÊÊ⁄U®RªASÃˡáÊÃfi⁄UÊ ©UÖ ßãº˝fiSÿ flÖÊ˝ÊûÊˡáÊËfiÿÊ¢‚Ê ÿ·Ê◊|S◊fi ¬ÈÆ⁄UÊÁ„fi×H§4H 4.

T∂k¶ƒ∂yå≈sa¨ para‹oragnest∂k¶ƒatarå uta. Indrasya vajrått∂k¶ƒ∂yå≈so ye¶åmasmi purohita¨.

Sharper are they than the axe’s edge, hotter than blazing fire, and deadlier than thunder of the cloud, whose high priest I am.

202

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

∞·Ê◊„◊ÊÿÈfiœÊ ‚¢ SÿÊfiêÿ·Ê¢ ⁄UÊC˛¢ ‚ÈÆflË⁄¢Ufi flœ¸ÿÊÁ◊– ∞·Ê¢ ˇÊòÊ◊¡⁄Ufi◊SÃÈ Á'¡cáfl®3>·Ê¢ Á'øûÊ¢ ÁflEfi˘§flãÃÈ ŒflÊ—H§5H 5.

E¶åmahamåyudhå sa≈ syåmye¶å≈ r嶢ra≈ suv∂ra≈ vardhayåmi. E¶å≈ k¶atramajaramastu ji¶ƒve¶å≈ citta≈ vi‹veívantu devå¨.

I sharpen and sophisticate their arms and armaments, I raise and advance the Rashtra of the brave. May the Rashtra of these heroes be undecaying and imperishable, and victorious, and may the divinities of the world protect and promote the unity of their mind and resolve. ©Uhfi·¸ãÃÊ¢ ◊ÉÊflãflÊÁ¡fiŸÊãÿÈ®mË⁄UÊáÊÊ¢ ¡ÿfiÃÊ◊ÃÈÆ ÉÊÊ·fi—– ¬ÎÕÇÉÊÊ·Êfi ©U∂UÈÆ∂Uÿfi— ∑§ÃÈÆ◊ãà ©UŒËfi⁄UÃÊ◊˜– ŒflÊ ßãº˝fiÖÿD®Ê ◊L§ÃÊfi ÿãÃÈÆ ‚ŸfiÿÊH§6H 6.

Uddhar¶antå≈ maghavanvåjinånyudv∂råƒå≈ jayatåmetu gho¶a¨. Pæthag-gho¶å ululaya¨ ketumanta ud∂ratåm. Devå indrajye¶¢hå maruto yantu senayå.

O lord of glory, let the warlike mind and morale of the fighting forces be high, let the victory roar of the conquering heroes rise and rumble in space, let the flag bearers’ shouts of joy rise high in every part of the land, and let the brilliant blazing leaders march forward with their stormy forces under command of Indra, the supreme commander. ¬˝ÃÊ ¡ÿfiÃÊ Ÿ⁄U ©Uª˝Ê flfi— ‚ãÃÈ ’Ê„flfi—– ÃˡáÊ·fiflÊ˘§’∂UœfiãflŸÊ „ÃÊª˝ÊÿÈfiœÊ •’∂UÊŸÈƪ˝’Êfi„fl—H§7H

KANDA - 3 / SUKTA - 20

203

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

7.

Pretå jayatå nara ugrå va¨ santu båhava¨. T∂k¶ƒe¶avoíbaladhanvano hatogråyudhå abalånugrabåhava¨.

O brave leaders, march forward, win the battles, let your arms be blazing invincible. O warriors of blazing arms, ferocious weapons and sharp unfailing arrows and deadly missiles, destroy the feeble, demoralised, ill-equipped enemy. •flfi‚ÎC®Ê ¬⁄UÊfi ¬Ã ‡Ê⁄Ufi√ÿ ’˝rÊfi‚¢Á‡ÊÃ– ¡ÿÊÁ◊òÊÊã¬˝ ¬filSfl ¡s§}§·Ê¢ fl⁄U¢fl⁄U¢®R ◊Ê◊Ë·Ê¢ ◊ÊÁ'ø ∑§pŸH§8H 8.

Avas涢å parå pata ‹aravye brahmasa≈‹ite. Jayåmitrånpra padyasva jahye¶å≈ vara≈vara≈ måm∂¶å≈ moci ka‹cana.

O volley of arrows and missiles shot and charged, sharpened and calibrated with the highest knowledge and expertise, go far and fall upon the targets. Conquer the foes, go fast forward, take the best ones of the enemy one by one, let none of them be spared. Kanda 3/Sukta 20 (Man’s Self-development) Agni and others Devatah, Vasishtha Rshi

•ÿ¢ Ã ÿÊÁŸfi´¸§|àflÿÊ ÿÃÊfi ¡ÊÃÊ •⁄UÊfiøÕÊ—– â ¡ÊŸÛÊfiªA •Ê ⁄UÊ„ÊœÊfi ŸÊ flœ¸ÿÊ ⁄U®RÁÿ◊˜H§1H 1.

Aya≈ te yonirætviyo yato jåto arocathå¨. Ta≈ jånannagna å rohådhå no vardhayå rayim.

Hey Agni, O man, this home, this world of Prakrti, this teacher’s home, this vedi, is your origin, your place of birth according to the time and season of growth and development. Born of here and as you grow,

204

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

you shine. Knowing the place of origin and the stage of growth, you rise and advance and thus create and increase the wealth of life for us. •ªA •ë¿UÊfi flŒ„ Ÿfi— ¬˝àÿæU˜® Ÿfi— ‚ÈÆ◊ŸÊfi ÷fl– ¬˝ áÊÊfi ÿë¿ Áfl‡ÊÊ¢ ¬Ã œŸŒÊ •fiÁ‚ ŸSàfl◊˜H§2H 2.

Agne acchå vadeha na¨ pratyaΔ na¨ sumanå bhava. Pra ƒo yaccha vi‹å≈ pate dhanadå asi nastvam.

Agni, lord omniscient, O brilliant teacher, O enlightened man, speak to us well and straight, be kind at heart with us. O lord and leader of the people, give us the wealth of life, light of the spirit, you are the giver of wealth, light and life. ¬˝ áÊÊfi ÿë¿®àflÿ¸◊Ê ¬˝ ÷ª— ¬˝ ’ή„RS¬ÁÃfi—– ¬˝ ŒflË— ¬˝Êà ‚ÍÆŸÎÃÊfi ⁄U®RÁÿ¢ ŒflË ŒfiœÊÃÈ ◊H§3H 3.

Pra ƒo yacchatvaryamå pra bhaga¨ pra bæhaspati¨. Pra dev∂¨ prota sμunætå rayi≈ dev∂ dadhåtu me.

May Aryama, lord controller of the stars and planets, man of justice and rectitude, leader of men, Bhaga, lord of glory and prosperity, Brhaspati, lord of infinite space and man of divine knowledge, Devi, divine lights of nature, mother teacher and speaker of the natural language of pure truth and laws of life, bless me with the real wealth of life. ‚Ê◊¢ ⁄UÊ¡ÊfiŸ◊flfi‚˘§ÁªA¢ ªËÁ÷¸®„¸®fiflÊ◊„ – •ÊÁŒàÿ¢ ÁflcáÊ颮 ‚ÍÿZ®®fi® ’˝rÊÊáÊ¢ ø ’ή„S¬ÁÃfi◊˜H§4H

KANDA - 3 / SUKTA - 20

205

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Soma≈ råjånamavaseígni≈ g∂rbhirhavåmahe. Åditya≈ vi¶ƒu≈ sμurya≈ brahmåƒa≈ ca bæhaspatim.

With honest and earnest voice of the heart, we invoke, adore and pray to Soma, lord of peace and joy, Raja, refulgent ruler of the world, Agni, light and fire of life, Aditya, self-refulgent sun, Vishnu, all pervasive spirit of cosmic sustenance, Surya, refulgent sustainer of earth and life on earth, Brahmana, speaker of the Vedic lore, and Brhaspati, lord of the expansive universe and Infinity. We invoke them for protection and advancement. àfl¢ ŸÊfi •ªA •ÁªAÁ'÷’˝¸rÊfi ÿôÊ¢ øfi flœ¸ÿ– àfl¢ ŸÊfi Œfl ŒÊÃfifl ⁄U®RÁÿ¢ ŒÊŸÊfiÿ øÊŒÿH§5H 5.

Tva≈ no agne agnibhirbrahma yaj¤a≈ ca vardhaya. Tva≈ no deva dåtave rayi≈ dånåya codaya.

Hey Agni, lord self-refulgent, O enlightened and radiant spirit of knowledge, with flames of yajna fire, reflections of light and through kind and brilliant teachers inspire, energise and increase our knowledge of the spirit, our yajnic social order and our spirit of piety, unity and charity. O lord refulgent, kind and generous, bless us with wealth and inspire us with the spirit of charity and magnanimity. ßãº˝flÊÿÍ ©U÷ÊÁfl„ ‚ÈÆ„fl„ „fiflÊ◊„– ÿÕÊfi Ÿ— ‚fl¸ ßîÊŸ— ‚¢ªfiàÿÊ¢ ‚ÈÆ◊ŸÊ •‚gÊŸfi∑§Ê◊p ŸÊ ÷ÈflfiØH§6H 6.

Indravåyμu ubhåviha suhaveha havåmahe. Yathå na¨ sarva ijjana¨ sa≈gatyå≈ sumanå asaddånakåma‹ca no bhuvat.

206

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Here in our life at our time of growth and development, we invoke, adore and worship Indra and Vayu, givers of power and life’s vibrancy. They are both generous, charitable and hospitable. We adore them as our ideal benefactors so that all our people be united in form and mind and feel inspired with the spirit of yajna and charity as a nation. •®ÿ¸◊áÊ¢ ’ή„S¬ÁÃÁ◊ãº˝¢ ŒÊŸÊfiÿ øÊŒÿ – flÊâ ÁflcáÊ颮 ‚⁄UfiSflÃË¥ ‚ÁflÃÊ⁄U¢ ø flÊÁ¡Ÿfi◊˜H§7H 7.

Aryamaƒa≈ bæhaspatimindra≈ dånåya codaya. Våta≈ vi¶ƒu≈ sarasvat∂≈ savitåra≈ ca våjinam.

O Agni, lord self-refulgent, inspire Aryama, powers of justice, rectitude and leadership, Brhaspati, scholars and teachers of divine knowledge about life and the world, Indra, lord ruler and controller of the nation’s powers, inspire and energise them to be moving in the direction of charity and liberality. Also inspire and energise Vata, air and pranic energy, Vishnu, the nation’s spirit of yajna, joint creativity and united action, Sarasvati, spirit of knowledge, education and enlightened motherly women, Savita, spirit of inspired productivity and enlightenment, and Vajin, those who produce and control food and other powers of society so that the nation may be one, united, powerful and generous. flÊ¡fiSÿ ŸÈ ¬˝fi‚fl ‚¢ ’fi÷ÍÁfl◊◊Ê ø ÁflEÊ ÷ÈflfiŸÊãÿã×– ©Uà  ÊÁŒfià‚ã⠌ʬÿÃÈ ¬˝¡ÊŸŸ˝Á ÿ¢ øfi Ÿ— ‚fl¸®fl fi Ë⁄U®¢ R ÁŸ ÿfië¿H§8H 8.

Våjasya nu prasave sa≈ babhμuvimemå ca vi‹vå bhuvanånyanta¨. Utåditsanta≈ dåpayatu prajånan rayi≈ ca na¨ sarvav∂ra≈ ni yaccha.

KANDA - 3 / SUKTA - 20

207

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let us be united together for the development of knowledge and the production of food, energy and power. Indeed all these worlds of existence are one and united within the same ultimate cosmic order. May the same refulgent and generous power convert even the ungiving selfish to giving generosity. And O Lord, give us the wealth which comprises total heroism and magnanimity of the human nation.

9.

ŒÈÆOÊ¢ ◊ ¬Üøfi ¬˝ÁŒ‡ÊÊfi ŒÈÆ®OÊ◊ÈÆfl˸ÿ¸®fiÕÊ’∂U◊˜– ¬˝Ê¬fiÿ¢ ‚flʸ •Ê∑fiͧÃË◊¸Ÿfi‚Ê NŒfiÿŸ øH§9H Duhrå≈ me pa¤ca pradi‹o duhråmurv∂ryathåbalam. Pråpeya≈ sarvå åkμ u t∂rmanaså hædayena ca.

May all the directions of space and all five orders of society bless me with food and strength for body, mind and soul, may all wide earths, stars and planets bless me, so that I may obtain all kinds of thought, ideas and spirit of divinity with my heart and mind in unison with the human community.

10.

ªÊ‚ÁŸ¥ flÊøfi◊ÈŒÿ¢ flø¸®fi‚Ê ◊ÊèÿÈÁŒfiÁ„– •Ê Lfi§ãœÊ¢ ‚fl¸ÃÊfi flÊÿÈSàflC®Ê ¬Ê·¢ ŒœÊÃÈ ◊H§10H Gosani≈ våcamudeya≈ varcaså måbhyudihi. Å rundhå≈ sarvato våyustva¶¢å po¶a≈ dadhåtu me.

Let me speak the cultured language of knowledge and divine awareness. O Lord of light, raise me with the light and lustre of life. May Vayu, divine vibrancy of life protect me all round and stop me from going astray. May Tvashta, divine spirit of refinement, bear and bring me all round nourishment for body, mind and soul.

208

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 3/Sukta 21 (Divine Energy, Kama Fire and Peace) Agnayah Devata, Vasishtha Rshi

ÿ •ªAÿÊfi •åSfl1>ãÃÿ¸ flÎÆòÊ ÿ ¬ÈLfi§· ÿ •‡◊fi‚È– ÿ •ÊfiÁflfl‡ÊÊÒ·fiœËÿÊ¸ flŸS¬ÃË¥SÃèÿÊfi •ÁªAèÿÊfi „ÈÆÃ◊fiSàflÃØH§1H 1.

Ye agnayo apsvantarye vætre ye puru¶e ye a‹masu. Ya åvive‹au¶adh∂ryo vanaspat∂≈stebhyo agnibhyo hutamastvetat.

In honour and service to those fires, forms of divine energy, which are in the waters, in the cloud, in the human being, in the rocks, and which have entered into herbs and trees and inspire them to play their role in life, to these fires is this oblation offered in homage for peace. ÿ— ‚Ê◊fi •ãÃÿÊ¸ ªÊcflãÃÿ¸ •ÊÁflfiC®Ê flÿfi—‚ÈÆ ÿÊ ◊Îƪ·Èfi– ÿ •ÊfiÁflfl‡Êfi Ám¬ŒÊ ÿ‡øÃÈfic¬ŒSÃèÿÊfi •ÁªAèÿÊfi „ÈÆÃ◊fiSàflÃØH§2H 2.

Ya¨ some antaryo go¶vantarya åvi¶¢o vaya¨su yo mæge¶u. Ya åvive‹a dvipado ya‹catu¶padastebhyo agnibhyo hutamastvetat.

The fire that is in the soma herb, that which has entered into the cows, in the birds and in the animals of the wild forest, that which coexists with the soul of humans and the quadrupeds, to all those fires, let this oblation be offered in homage for peace. ÿ ßãº˝fiáÊ ‚⁄UÕ¢ ÿÊÁÃfi ŒflÊ flÒfi‡flÊŸ⁄U ©Uà ÁflfiEŒÊ√ÿ§}—– ÿ¢ ¡Ê„fiflËÁ◊ ¬ÎÃfiŸÊ‚È ‚Ê‚Á„¥ ÃèÿÊfi •ÁªAèÿÊfi „ÈÆÃ◊fiSàflÃØH§3H

KANDA - 3 / SUKTA - 21

209

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Ya indreƒa saratha≈ yåti devo vai‹vånara uta vi‹vadåvya¨. Ya≈ johav∂mi pætanåsu såsahi≈ tebhyo agnibhyo hutamastvetat.

That fire of life which vibrates with the soul and powers its body chariot, universal with humanity, and inspires as well as burns all with the passion to live, that fire of passion and enthusiasm which I love and live in the battles of life, to all those fires let this oblation be offered in homage for peace. ÿÊ ŒflÊ Áfl‡flÊl◊ÈÆ ∑§Ê◊fi◊Ê„ÈÿZ ŒÊÃÊ⁄U¢ ¬˝ÁêÎƈÔUãÃfi◊Ê„È—– ÿÊ œË⁄Ufi— ‡Ê∑˝§— ¬fiÁ⁄U÷Í⁄UŒÊfièÿSÃèÿÊfi •ÁªAèÿÊfi „ÈÆÃ◊fiSàflÃØH§4H 4.

Yo devo vi‹vådyamu kåmamåhurya≈ dåtåra≈ pratigæhƒantamåhu¨. Yo dh∂ra¨ ‹akra¨ paribhμuradåbhyastebhyo agnibhyo hutamastvetat.

That fire divine which consumes the world of existence, which they call ‘Kama’, the passion of love for life, which they say is the giver as well as the receiver, constant, invariable, mighty, universal and overpowering, indomitable, to all these fires, this oblation is offered in homage for peace. ÿ¢ àflÊ „ÊÃÊfi⁄U¢®R ◊Ÿfi‚ÊÁ÷ ‚¢ÁflŒÈSòÊÿÊfiŒ‡Ê ÷ÊÒflŸÊ— ¬Üøfi ◊ÊŸflÊ—– fløÊ¸œ‚fi ÿ‡Ê‚fi ‚ÍÆŸÎÃÊfiflÃ ÃèÿÊfi •ÁªAèÿÊfi „ÈÆÃ◊fiSàflÃØH§5H 5.

Ya≈ två hotåra≈ manasåbhi sa≈vidustra-yoda‹a bhauvanå¨ pa¤ca månavå¨. Varcodhase ya‹ase sμunætåvate tebhyo agnibhyo hutamastvetat. You, whom all thirteen regions of the universe

210

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and all five communities of the world realise and recognise as main conductor of the yajna of life, to all these fiery forms of yours, lustrous, honourable, truthful and holy, this oblation in homage for peace. ©UˇÊÊÛÊÊfiÿ fl‡ÊÊÛÊÊfiÿ ‚Ê◊fi¬ÎD®Êÿ flœ‚fi– flÒ‡flÊ®Ÿ⁄UÖÿfi®D®èÿSÃèÿÊfi •ÁªAèÿÊfi „ÈÆÃ◊fiSàflÃØH§6H 6.

Uk¶ånnåya va‹ånnåya somap涢håya vedhase. Vai‹vånarajye¶¢hebhyastebhyo agnibhyo hutamastvetat.

To the fire forms of the self-expressive energy of the burden - bearer of the universe as well as passionate forms of the food of life, to the fire forms of the graces of life, to the fires which bear and bring the peace, pleasure and ecstasy of life, to the fire forms of the omniscient lord creator, to the highest fire forms of the self-expression of the universal spirit of humanity, to all these fire forms of divine creative energy, this oblation in homage! ÁŒfl¢ ¬ÎÁ'ÕflË◊ãflãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ ÿ ÁfllÈÃfi◊ŸÈ‚¢ø⁄Ufi®|ãÖ ÿ ÁŒˇfl1-> ãÃÿ¸ flÊÃfi •ãÃSÃèÿÊfi •ÁªAèÿÊfi „ÈÆÃ◊fiSàflÃØH§7H 7.

Diva≈ pæthiv∂manvantarik¶a≈ ye vidyutamanusa≈caranti. Ye dik¶vantarye våte antastebhyo agnibhyo hutamastvetat.

To those fires which radiate across the regions of light, which magnetise the earth and shake the middle regions, which flash and thunder with the lightning, those which energise the quarters of space and blow into the winds, to all these fire forms of divine energy, this oblation in homage for peace.

KANDA - 3 / SUKTA - 21

211

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Á„⁄fiUáÿ¬ÊÁá¥Ê ‚ÁflÃÊ⁄U®RÁ◊ãº˝¢ ’ή„S¬ÁÃ¥ flLfi§áÊ¢ Á◊òÊ◊ÁªA◊˜– Áfl‡flÓÊãŒfl  ÊŸÁXfi®⁄U‚Ê „flÊ◊„ ß◊¢ ∑˝§√ ÿÊŒ¢ ‡Ê◊ÿãàflÁªA◊H ˜ §8H 8.

Hiraƒyapåƒi≈ savitåramindra≈ bæhaspati≈ varuƒa≈ mitramagnim. Vi‹våndevånaΔgiraso havåmaha ima≈ kravyåda≈ ‹amayantvagnim.

We invoke Savita, creator and inspirer whose golden hands bear infinite mercy and generosity, we invoke Indra, lord omnipotent who destroys the forces of destruction, Brhaspati, lord infinite and omniscient, Varuna, lord of judgement and freedom of choice, Mitra, lord of love as warmth of the sun, Agni, spirit of light and sustenance of life, we invoke all divine powers of nature and noble humanity, and we invoke all the spirits of life and breath of life, we invoke all these and pray: fulfil, pacify and subside this fire and let it be selfextinguished to leave the spirit free. ‡ÊÊãÃÊ •ÁªA— ∑˝§√ÿÊë¿UÊã× ¬ÈfiL§·⁄U·fiáÊ— – •ÕÊ ÿÊ Áflfi‡flŒÊ√ÿ1>Sâ ∑˝§√ÿÊŒfi◊‡ÊˇÊ◊◊˜ H§9H 9.

›ånto agni¨ kravyåcchånta¨ puru¶are¶aƒa¨. Atho yo vi‹vadåvyasta≈ kravyådama‹∂‹amam.

Calm is the fire of carnivorous passion, calm is the fire that eats into the vitals of man. And, indeed, I have extinguished the carnivorous fire that destroys the universal vitality of life. (The reader would realise that the divine energy which manifests as warmth of the sun and as vitality of nourishment and sustenance of life is not the only fire form in life, but all that energy which is disruptive, consumptive and cancerous and works through germs,

212

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

viruses and negative cells is also energy. It is this energy, this fire which is carnivorous, and this must be extinguished. One is positive, the other is negative. One is to be fulfilled, the other is to be extinguished. The end result of both fulfilment and extinguishment is peace.) ÿ ¬fl¸®fiÃÊ— ‚Ê◊fi¬ÎD®Ê •Ê¬fi ©UûÊÊŸ‡ÊËflfi⁄UË—– flÊÃfi— ¬¡¸ãÿ •ÊŒÁªASÃ ∑˝§√ÿÊŒfi◊‡ÊˇÊ◊Ÿ˜H§10H 10.

Ye parvatå¨ somap涢hå åpa uttåna‹∂var∂¨. Våta¨ parjanya ådagniste kravyådama‹∂‹aman.

Soma bearing mountains, holy waters, air, wind and cloud, all places exposed to the sun, they counter and extinguish the cancerous, consumptive, carnivorous fire. Kanda 3/Sukta 22 (Lustre of Life) Vishvedevah Devata, Vasishtha Rshi

„®|'Sîflø¸‚¢ ¬˝fiÕÃÊ¢ ’ÎÆ„l‡ÊÊ •ÁŒfiàÿÊ ÿûÊãfl§}— ‚¢’÷Íflfi– Ãà‚fl¸ ‚◊fiŒÈÆ◊¸sfi◊ÃÁm‡flfi ŒflÊ •ÁŒfiÁ× ‚¡Ê·Êfi—H§1H 1.

Hastivarcasa≈ prathatå≈ bæhadya‹o adityå yattanva¨ sa≈babhμuva. Tatsarve samadurmahyametadvi‹ve devå aditi¨ sajo¶å¨.

Let the honour and lustre of life, strong and graceful as the vigour and splendour of the elephant, which is born of Mother Nature, grow and expand without bounds. May all the divinities of nature and brilliancies of humanity in unison, Mother Nature and the divine voice of Veda in love and accord with me vest me with that vigour, honour and splendour.

KANDA - 3 / SUKTA - 22

213

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Á◊òʇø flLfi§áʇøãº˝Êfi L§º˝‡øfi øÃÃÈ—– ŒflÊ‚Êfi Áfl‡flœÊfiÿ‚SÃ ◊ÊfiÜ¡ãÃÈÆ flø¸®fi‚ÊH§2H 2.

Mitra‹ca varuƒa‹cendro rudra‹ca cetatu¨. Devåso vi‹vadhåyasaste må¤jantu varcaså.

May Mitra, sun and natural warmth, Varuna, waters of oceans and space and divine judgement, prana, apana and udana energies, Rudra, natural immunity and divine mercy, all the divine powers which sustain the world, bless me with strength, lustre and grace. ÿŸfi „®SÃË flø¸®fi‚Ê ‚¢’÷Í®fl ÿŸ ⁄UÊ¡Êfi ◊ŸÈÆcÿ§} cflåSfl1>ã×– ÿŸfi ŒflÊ ŒflÃÊ◊ª˝ •ÊÿãÃŸ ◊Ê◊l flø¸‚ʪAfi flø¸®|SflŸ¢ ∑ΧáÊÈH§3H 3.

Yena hast∂ varcaså sa≈babhμuva yena råjå manu¶ye ¶vapsvanta¨. Yena devå devatåmagra åyantena måmadya varcasågne varcasvina≈ kæƒu.

The lustrous energy by which the elephant has grown so strong, by which the ruler grows great and majestic among men and in the grand affairs of life, by which eminent Devas, divinities of nature and brilliant men, attain to and maintain their divinity, by that vigour and lustre, O Agni, now make me rise to greatness and glory. ÿûÊ fløÊ¸®fi ¡ÊÃflŒÊ ’ÎÆ„jfiflàÿÊ„fiÈ®Ã—– ÿÊflà‚Íÿ¸®fiSÿ flø¸®fi •Ê‚ÈÆ⁄USÿfi ø „®|Sßfi—– ÃÊflfiã◊ •|‡flŸÊ flø¸ •Ê œfiûÊÊ¢ ¬Èc∑fi§⁄Ud¡ÊH§4H 4.

Yatte varco jåtavedo bæhadbavatyåhute¨. Yåvatsμ u ryasya varca åsurasya ca hastina¨. Tåvanme a‹vinå varca å dhattå≈ pu¶karasrajå.

214

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Jataveda, omniscient Agni, self-refulgent spirit of existence, as long as the flame of fire rises by yajna, as long as the lustre of the sun, vibrancy of pranic energies and strength of the elephant lasts and rises, that long and that far and high, O Ashvins, complementary harbingers of nature’s divine energy and grace, and the beauty and fragrance of the lotus flower, pray vest me with the lustre and glory of life like the flames of yajna fire fed on and raised by oblations of ghrta. ÿÊflìÊÃfid— ¬˝ÁŒ‡Ê‡øˇÊÈÆÿʸflfià‚◊‡ŸÈÆÃ– ÃÊflfià‚◊Ò|àflfi®|'ãº˝ÿ¢ ◊Áÿ Ãhfi®|SÃflø¸‚◊˜H§5H 5.

Yåvaccatasra¨ pradi‹a‹cak¶uryåvatsama‹nute. Tåvatsamaitvindriya≈ mayi taddhastivarcasam.

As far as the four quarters of space extend, as far as the eyes can reach, that far and that high may the vigour and lustre of body, mind and soul, like the vigour of the elephant’s, be vested in me by the grace of Jataveda. „SÃË ◊ÎƪÊáÊÊ¢ ‚ÈÆ·ŒÊfi◊ÁÃD®ÊflÊfiã’÷Í®fl Á„– ÃSÿ ÷ªfiŸ flø¸®fi‚Ê˘§Á÷ Á·fiÜøÊÁ◊ ◊Ê◊„◊˜H§6H 6.

Hast∂ mægåƒå≈ su¶adåmati¶¢håvånbabhμuva hi. Tasya bhagena varcasåíbhi ¶i¤cåmi måmaham.

Of the animals, the elephant is steady, sure and comfortable without disturbance. With the strength, vigour, lustre and regality like the elephant’s, I vest and raise myself. Note: Man can get strength, vigour, lustre and constant steadiness from divine nature, by living in close

KANDA - 3 / SUKTA - 23

215

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

contact with it and not by going away from it. And the example of strength, vigour, lustre and grace from the world of nature is the elephant, not the lion. Satavalekar in his note on this sukta makes a significant observation: the elephant is herbivorous, not carnivorous. Real strength, vigour, lustre and steady grace can be gained from life itself, not through the destruction of life. The humans therefore should be vegetarians for gaining vigour and lustre of the graceful sort. Kanda 3/Sukta 23 (Fertility, Prajapatyam) Chandrama, Yoni, Dyavaprthivi Devatah, Brahma Rshi

ÿŸfi fl„®Œ˜ ’÷ÍÁflfiÕ ŸÊ‡ÊÿÊfi◊Á'‚ ÃûflØ– ߌ¢ ÃŒãÿòÊ àflŒ¬fi ŒÍÆ⁄U ÁŸ Œfiä◊Á‚ H§1H 1.

Yena vehad babhμuvitha nå‹ayåmasi tattvat. Ida≈ tadanyatra tvadapa dμure ni dadhmasi.

The cause by which you have become infertile, unable to conceive and carry, we remove from you and take it elsewhere far from you. (The remedy suggested by the mantra seems both medical and surgical.) •Ê Ã ÿÊÁŸ¥ ª÷¸®fi ∞ÃÈÆ ¬È◊Êã’ÊáÊfi®ßfl·ÈÆÁœ◊˜– •Ê flË⁄UÊ˘§òÊfi ¡ÊÿÃÊ¢ ¬ÈÆòÊSÃ Œ‡Êfi◊ÊSÿ—H§2H 2.

Å te yoni≈ garbha etu pumånbåƒa-ive¶udhim. Å v∂roítra jåyatå≈ putraste da‹amåsya¨.

Let the living embryo come into your womb and be like an arrow in the quiver, and let the ten month mature bonny brave baby take birth for you here in the home.

216

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

¬È◊Ê¢‚¢ ¬ÈÆòÊ¢ ¡fiŸÿ â ¬È◊ÊŸŸÈfi ¡ÊÿÃÊ◊˜ – ÷flÓÊÁ‚ ¬ÈÆòÊÊáÊÊ¢ ◊ÊÃÊ ¡ÊÃÊŸÊ¢ ¡ŸÿÊfi‡ø ÿÊŸ˜H§3H 3.

Pumå≈sa≈ putra≈ janaya ta≈ pumånanu jåyatåm. Bhavåsi putråƒå≈ måtå jåtånå≈ janayå‹ca yån.

Bear a brave virile son, and after that too let brave virile son be born. Be a proud mother of the brave, of those that are born and of those you would bear. ÿÊÁŸfi ÷º˝ÊÁ'áÊ ’Ë¡Êfiãÿή·÷Ê ¡Ÿÿfi|ãà ø– ÃÒSàfl¢ ¬ÈÆòÊ¢ ÁflfiãŒSfl ‚Ê ¬˝‚Íœ¸ŸÈfi∑§Ê ÷flH§4H 4.

Yåni bhadråƒi b∂jånyæ¶abhå janayanti ca. Taistva≈ putra≈ vindasva så prasμurdhenukå bhava.

Auspicious are the seeds and vitalities of life which fertility herbs produce. With the use of them increase your fertility and bear a brave child. Such as you are, be a fertile woman and a brave mother. ∑ÎƧáÊÊÁ◊fi Ã ¬˝Ê¡Ê¬àÿ◊Ê ÿÊÁŸ¥ ª÷¸®fi ∞ÃÈ Ã– ÁflãŒSfl àfl¢ ¬ÈÆòÊ¢ ŸÊfiÁ⁄U ÿSÃÈèÿ¢ ‡Ê◊‚ë¿®◊ÈÆ ÃS◊Ò àfl¢ ÷flfiH§5H 5.

Kæƒomi te pråjåpatyamå yoni≈ garbha etu te. Vindasva tva≈ putra≈ nåri yastubhya≈ ‹amasacchamu tasmai tva≈ bhava.

O woman, I create fertility and motherly potential for you in your system. Let the living embryo be in your womb. Be blest with a son who may be a boon for peace and joy for you, and for him, you too be the mother of peace and joy for his soul.

KANDA - 3 / SUKTA - 24

217

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÊ‚Ê¢ lÊÒ|'c¬ÃÊ ¬ÎfiÁ'ÕflË ◊ÊÃÊ ‚fi◊Èƺ˝Ê ◊Í∂U¢ flËL§œÊ¢ ’÷Íflfi– ÃÊSàflÊfi ¬È®òÊÁfllÊfiÿ ŒÒflË— ¬˝ÊflãàflÊ·fiœÿ—H§6H 6.

Yåså≈ dyau¶pitå pæthiv∂ måtå samudro mμula≈ v∂rudhå≈ babhμuva. Tåstvå putravidyåya daiv∂¨ pråvantvo¶adhaya¨.

Those herbs of which the sun, the light of heaven, and the self-refulgent Lord Supreme is the father, and the earth is the mother, and the sea and the cosmic ocean is the root, may those divine herbs bless you, protect you and increase your fertility to get brave progeny. Kanda 3/Sukta 24 (Samrddhi, Abundance) Prajapati, Vanaspati Devata, Bhrgu Rshi

¬ÿfiSflÃË⁄UÊ·fiœÿ— ¬ÿfiSflã◊Ê◊∑¢§ fløfi—– •ÕÊ ¬ÿfiSflÃËŸÊ◊Ê ÷fi®⁄U®R˘§„¢ ‚fi„d‡Ê—H§1H 1.

Payasvat∂ro¶adhaya¨ payasvanmåmaka≈ vaca¨. Atho payasvat∂nåmå bhareíha≈ sahasra‹a¨.

Exuberant succulant are the herbs with honeyed life energy, so sweet and full of life’s essence be my word. And I pray I may bear the honey sweets of the milk of life a thousand ways. flŒÊ„¢ ¬ÿfiSflãâ ø∑§Ê⁄fiU œÊãÿ¢§} ’„È– ‚¢÷ÎàflÊ ŸÊ◊ ÿÊ ŒflSâ flÿ¢ „fiflÊ◊„ ÿÊÿÊ •ÿfiÖflŸÊ ªÎÆ„H§2H 2.

Vedåha≈ payasvanta≈ cakåra dhånya≈ bahu. Sa≈bhætvå nåma yo devasta≈ vaya≈ havåmahe yoyo ayajvano gæhe. I know that exuberant divine power which

218

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

creates abundant food and lush green fields of corn waving and overflowing with the milk of life, and which bears and brings all that which is in the house of the unyajnic person too. That superabundant and generous power we invoke and worship. ß◊Ê ÿÊ— ¬Üøfi ¬˝ÁŒ‡ÊÊfi ◊ÊŸflË— ¬Üøfi ∑ÎƧC®ÿfi—– flÎÆC ‡Êʬ¢ ŸŒËÁ⁄Ufifl®„ S»§ÊÁâ ‚◊Êflfi„ÊŸ˜ H§3H 3.

Imå yå¨ pa¤ca pradi‹o månav∂¨ pa¤ca k涢aya¨. V涢e ‹åpa≈ nad∂riveha sphåti≈ samåvahån.

Let all these five quarters of earth and space, and these five classes of humanity settled and working create and bring about abundance and prosperity as showers of rain bring about floods of rivers and the curse of drought is no more. ©UŒÈ à ‚¢ ‡Ê à œÊfi ⁄ U¢ ‚ „ dfi œ Ê⁄U®R ◊ ÁˇÊfi à ◊˜ – ∞flÊS◊Ê∑§Œ¢ œÊãÿ¢§} ‚„dfiœÊ⁄U®R◊ÁˇÊfiÃ◊˜H§4H 4.

Udutsa≈ ‹atadhåra≈ sahasradhåramak¶itam. Evåsmåkeda≈ dhånya≈ sahasradhåramak¶itam.

And let this food, wealth and prosperity of ours, dynamic and flowing in a thousand streams, be abundant and inexhaustible as the perennial oceanic cloud of space vapours is, raining in a hundred and thousand showers. ‡ÊÃfi„Sà ‚◊Ê„fi⁄U®R ‚„fid„Sà ‚¢ Á∑fi§⁄U – ∑ÎƧÃSÿfi ∑§Êÿ¸§}§Sÿ ø„ S»§ÊÁâ ‚◊Êflfi„H§5H 5.

›atahasta samåhara sahasrahasta sa≈ kira. Kætasya kårya sya ceha sphåti≈ samåvaha.

KANDA - 3 / SUKTA - 24

219

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Hundred - handed, bring in, collect. Thousandhanded, pour out, distribute, give. Of the done, and of what is to be done, of actual and potential, current and possible, create overflowing abundance. ÁÃdÊ ◊ÊòÊÊfi ªãœflʸáÊÊ¢ øÃfidÊ ªÎÆ„¬fiàãÿÊ—– ÃÊ‚Ê¢ ÿÊ S»§ÊfiÁÃ◊ûÊfi◊Ê ÃÿÊfi àflÊÁ÷ ◊Îfi‡ÊÊ◊Á‚H§6H 6.

Tisro måtrå gandharvåƒå≈ catasro gæhapatnyå¨. Tåså≈ yå sphåtimattamå tayå tvåbhi mæ‹åmasi.

Three parts of the national production and income belong to the Gandharvas, departments of earth and the environment, defence and administration, and culture and education of the nation, four parts belong to the ladies of the homes for upkeep and maintenance of the house and the family. Of these seven parts of the production, income and distribution, whatever is the best and most profitable way for the nation, we, the Executive-in-Council, provide for you. ©U¬Ê„‡øfi ‚◊ÍÆ„®‡øfi ˇÊûÊÊ⁄UÊÒfi Ã ¬˝¡Ê¬Ã– ÃÊÁfl„Ê flfi„ÃÊ¢ S»§ÊÁâ ’„È¢ ÷ÍÆ◊ÊŸ◊ÁˇÊfiÃ◊˜H§7H 7.

Upoha‹ca samμuha‹ca k¶¶attårau te prajåpate. Tåvihå vahatå≈ sphåti≈ bahu≈ bhμumånamak¶itam.

O Prajapati, supreme ruler and protector of the earth and her children, Upoha and Samuha, Yoga and Kshema, collection and managemant, income and expenditure including reserve and disbursement, these two are the main departments of governance and administration. May these two bring you great, abundant

220

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and undiminishing value and return for the nation’s economy and progress. Kanda 3/Sukta 25 (Love and Passion: Fidelity) Kama, Mitra-Varuna Devatah, Bhrgu Rshi

This sukta begins with the voice of passion, violent passion indeed (verses 1-3). Verses 4-6 are the call of reason for canalisation of passion into love for fulfilment with balance and settlement into the sacred state of marriage and family life. In fact hymns from 21 to 25 form a unit by themselves: 21 celebrates various forms of fire and energy including sex and love and ends with the word ‘ashishamam’, ‘I have pacified the fire’, the aids are given in verse 10. There can be no achievement in life without the passion to work and achieve (22). In family life, the man and wife, both in unison, live, love, work for fulfilment and look forward to achieve continuity and futurity through progeny. Hence sukta 23 is dedicated to the cure of sterility. Once family life is blest with love, cooperation, happy progeny and promising futurity, you work for prosperity, and that is celebrated in sukta 24 from family level to the ultimate social level. And hymn 25 is dedicated to passion in balance with reason in a state of marital fidelity, a union of nature, society and Dharma. ©UûÊÈÆŒSàflÊûÊfiÈŒÃÈÆ ◊Ê œÎfiÕÊ— ‡ÊÿfiŸ Sfl– ß·ÈÆ— ∑§Ê◊fiSÿ ÿÊ ÷Ë◊Ê ÃÿÊfi ÁfläÿÊÁ◊ àflÊ NUÁŒH§1H 1.

Uttudastvottudatu må dhæthå¨ ‹ayane sve. I¶u¨ kåmasya yå bh∂må tayå vidhyåmi två hædi.

Violent passion shakes you up. You would not be at peace in your own comfortable bed: no sleep. The

KANDA - 3 / SUKTA - 25

221

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

arrow of love which is devouring ferociously, with that I pierce and dig into your heart. •ÊœË¬fiáÊÊZ ∑§Ê◊fi‡ÊÀÿÊÁ◊·È¢ ‚VÔUÆÀ¬∑fiȧÀ◊∂UÊ◊˜– ÃÊ¢ ‚È‚¢ŸÃÊ¢ ∑ÎƧàflÊ ∑§Ê◊Êfi ÁfläÿÃÈ àflÊ N®ÁŒH§2H 2.

Ådh∂parƒå≈ kåma‹alyåmi¶u≈ saΔkalpakulmalåm. Tå≈ sasa≈natå≈ kætvå kåmo vidhyatu två hædi.

Having put on the bow the arrow sharpened with desire, winged with shooting pain, fatally aimed and pointed, the bow string stretched to the optimum, let love tear through your heart. ÿÊ å∂UË„ÊŸ¢ ‡ÊÊ·ÿfiÁà ∑§Ê◊Sÿ·ÈÆ— ‚È‚¢ŸÃÊ– ¬˝ÊøËŸfi¬ˇÊÊ √ÿÊ§}§·Ê ÃÿÊfi ÁfläÿÊÁ◊ àflÊ N®ÁŒH§3H 3.

Yå pl∂håna≈ ‹o¶ayati kåmasye¶u¨ susa≈natå. Pråc∂napak¶å vyo ¶å tayå vidhyåmi två hædi.

The arrow of passion aimed and pointed with fatal wings for the target is burning and blood sucking, which scorches up the last drop of blood in the liver and spleen. With that I pierce your heart through and through. ‡ÊÈÆøÊ ÁflhÊ √ÿÊ§}§·ÿÊ ‡ÊÈc∑§ÊfiSÿÊÁ÷ ‚fi¬¸ ◊Ê– ◊ÎÆŒÈÁŸ¸◊fiãÿÈÆ— ∑§flfi∂UË Á¬˝ÿflÊÁŒãÿŸÈfifl˝ÃÊ H§4H 4.

›ucå viddhå vyo ¶ayå ‹u¶kåsyåbhi sarpa må. Mædurnimanyu¨ keval∂ priyavådinyanuvratå.

O love lorn maiden, afflicted with burning fiery passion, your lips parched and mouth dry, soft and sweet of manner and speech, free from anger and pride,

222

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

attached to my sole love, come vow bound to me and join in the sacramental bond of matrimony. •Ê¡ÊfiÁ◊ àflÊ¡fiãÿÊ ¬Á⁄Ufi ◊ÊÃÈ⁄UÕÊfi Á¬ÃÈ—– ÿÕÊ ◊◊ ∑˝§ÃÊfl‚Ê ◊◊fi Á'øûÊ◊ÈƬÊÿfiÁ‚H§5H 5.

Åjåmi tvåjanyå pari måturatho pitu¨. Yathå mama kratåvaso mama cittamupåyasi.

Bound in wedlock with you, O loving maiden, I take you and lead you away from your mother and father so that you may be one with me in the holy performance of our sacred duties and one in heart and soul with me. √ÿ§}§SÿÒ Á◊òÊÊflL§áÊÊÒ NUŒ|'‡øûÊÊãÿfiSÿÃ◊˜– •ÕÒfiŸÊ◊∑˝§ÃÈ¢ ∑ÎƧàflÊ ◊◊Òfl ∑Îfi§áÊȮâ fl‡Êfi H§6H 6.

Vya syai mitråvaruƒau hæda‹cittånyasyatam. Athainåmakatu≈ kætvå mamaiva kæƒuta≈ va‹e.

O Mitra and Varuna, lord of love and judgement, divinities of loyalty and sound discretion, for her sake, cast off all other interests from her heart and mind, and having freed her from all other interests, let her accept only my love and home. Kanda 3/Sukta 26 (Divine Protection, and Progress) Devatah Mantrawise, Atharva Rshi

ÿU 3>SÿÊ¢ SÕ ¬˝ÊëÿÊ¢ ÁŒÁ‡Ê „ÃÿÊ ŸÊ◊fi ŒflÊSÃ·Ê¢ flÊ •ÁªAÁ⁄U·fifl—– Ã ŸÊfi ◊Ϋà Ã ŸÊ˘U Áœfi ’˝Í®ÃR ÃèÿÊfi flÊ Ÿ◊SÃèÿÊfi fl— SflÊ„ÊfiH§1H

KANDA - 3 / SUKTA - 26

223

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Yeí syå≈ stha pråcyå≈ di‹i hetayo nåma devåste¶å≈ vo agniri¶ava¨. Te no mæŒata te noídhi brμuta tebhyo vo namastebhyo va¨ svåhå.

O Devas, divine powers natural and human, who abide upfront in the east direction, your name and identity in action being ‘hetis’, thunderbolt and thunderous voice, your arrows being fiery energy, Agni, the light of truth, the voice that enlightens, inspires and overwhelms, pray be kind and gracious to us, speak to us. Honour and salutations to you in homage in truth of thought, word and deed!

2.

ÿU 3>SÿÊ¢ SÕ ŒÁˇÓÊáÊÊÿÊ¢ ÁŒ‡ÿ§} ÁflcÿflÊ ŸÊ◊fi ŒflÊSÃ·Ê¢ fl— ∑§Ê◊ ß·fifl—– Ã ŸÊfi ◊Ϋà Ã ŸÊ˘U Áœfi ’˝Í®ÃR ÃèÿÊfi flÊ Ÿ◊SÃèÿÊfi fl— SflÊ„ÊfiH§2H Yeí syå≈ stha dak¶iƒåyå≈ di‹ya vi¶yavo nåma devåste¶å≈ va¨ kåma i¶ava¨. Te no mæŒata te noídhi brμuta tebhyo vo namastebhyo va¨ svåhå.

O Devas who abide on the right in the southern quarter, your name in action and identity being ‘Avishyus’, eager to defend and protect, your arrows being love and desire to see us grow and advance, pray be kind and gracious to us, speak to us. Honour and salutations to you in homage in truth of thought, word and deed! ÿU 3>SÿÊ¢ SÕ ¬˝ÃËëÿÊ¢ ÁŒÁ‡Ê flÒfi⁄UÊ¡Ê ŸÊ◊fi ŒflÊSÃ·Ê¢ fl •Ê¬ ß·fifl—– Ã ŸÙfi ◊ΫUà Ã ŸÙ˘UUÁœfi ’˝Í®ÃR ÃèÿÙfi flÙ Ÿ◊SÃèÿÙfi fl— SflÊ„UfiÊH§3H 3.

Yeí syå≈ stha prat∂cyå≈ di‹i vairåjå nåma devåste¶å≈ va åpa i¶ava¨. Te no mæŒata te noídhi brμuta tebhyo vo namastebhyo va¨ svåhå.

224

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Devas who abide at the back in the western quarter, your name in action and essence being ‘Vairajas’, the radiant, your arrows being Apah, waters, holy actions for peace and enlightenment, pray be kind and gracious to us, speak to us. Honour and salutations to you in homage in truth of thought, word and deed! ÿ3>SÿÊ¢ SÕÙŒËfiëÿÊ¢ ÁŒÁ‡Ê ¬˝ÁfläÿfiãÃÊ ŸÊ◊fi ŒflÊSÃ·Ê¢ flÊ flÊà ߷fifl—– Ã ŸÊfi ◊Ϋà Ã ŸÊ˘U Áœfi ’˝Í®ÃR ÃèÿÊfi flÊ Ÿ◊SÃèÿÊfi fl— SflÊ„ÊfiH§4H 4.

Yeí syå≈ sthod∂cyå≈ di‹i pravidhyanto nåma devåste¶å≈ vo våta i¶ava¨. Te no mæŒata te noídhi brμuta tebhyo vo namastebhyo va¨ svåhå.

O Devas who abide on the left in the northern quarter, your name in action and essence being ‘Pravidhyantah’, sharp shooters and transfixers, your arrows being ‘vatah’ wind shear missiles, pray be kind and gracious to us, speak to us, never fail to communicate. Honour and salutation to you in homage in truth of thought, word and deed! ÿU 3>SÿÊ¢ SÕ œ˝ÈÆflÊÿÊ¢ ÁŒÁ‡Ê ÁŸfiÁ'∂Uê¬Ê ŸÊ◊fi ŒflÊSÃ·Ê¢ fl •Ê·fiœËÁ⁄U·fifl—– Ã ŸÊfi ◊Ϋà Ã ŸÊ˘U Áœfi ’˝Í®ÃR ÃèÿÊfi flÊ Ÿ◊SÃèÿÊfi fl— SflÊ„ÊfiH§5H 5.

Yeí syå≈ stha dhruvåyå≈ di‹i nilimpå nåma devåste¶å≈ va o¶adh∂ri¶ava¨. Te no mæŒata te noídhi brμuta tebhyo vo namastebhyo va¨ svåhå.

O Devas who abide below in the nether quarter, your name, action and identity in the essence being ‘Nilimpas’, stationed and fixed, your equipment being ‘oshadhayah’, herbs, sanatives and food, pray be kind

KANDA - 3 / SUKTA - 27

225

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and gracious to us, keep on speaking to us, never fail to communicate. Honour and salutations to you in homage in truth of thought, word and deed! ÿU 3>SÿÊ¢ SÕÊäflʸÿÊ¢ ÁŒ‡ÿflfiSflãÃÊ ŸÊ◊fi ŒflÊSÃ·Ê¢ flÊ ’ή„RS¬ÁÃÁ⁄U·fifl—– Ã ŸÊfi ◊Ϋà Ã ŸÊ˘U Áœfi ’˝Í®ÃR ÃèÿÊfi flÊ Ÿ◊SÃèÿÊfi fl— SflÊ„ÊfiH§6H 6.

Yeí syå≈ sthordhvåyå≈ di‹yavasvanto nåma devåste¶å≈ vo bæhaspatiri¶ava¨. Te no mæŒata te noídhi brμuta tebhyo vo namastebhyo va¨ svåhå.

O Devas who abide on the heights above in the upper quarters, your name, action and comprehensive essence being ‘Avasvantah’, all-over protectors as total cover, your weapon and power being ‘Brhaspati’, supreme commander, pray be kind and gracious to us, speak to us for total security. Honour and salutations to you in homage in truth of thought, word and deed! Kanda 3/Sukta 27 (Protective ircle of Divine Powers) Agni and others Devatah, Atharva Rshi

¬˝ÊøË ÁŒªÁªA⁄UÁœfi¬ÁÃ⁄UÁ'‚ÃÊ ⁄fiUÁ'ˇÊÃÊÁŒàÿÊ ß·fifl—– ÃèÿÊ Ÿ◊Ê˘U Áœfi¬ÁÃèÿÊ Ÿ◊Êfi ⁄UÁ'ˇÊÃÎèÿÊ Ÿ◊ ß·ÈfièÿÊ Ÿ◊fi ∞èÿÊ •SÃÈ– ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊Sâ flÊ ¡ê÷fi Œä◊—H§1H 1.

Pråc∂ digagniradhipatirasito rak¶itådityå i¶ava¨. Tebhyo namoídhipatibhyo namo rak¶itæbhyo nama i¶ubhyo nama ebhyo astu. Yoí småndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶masta≈ vo jambhe dadhma¨.

Agni, lord of light and omniscience, is the ruling lord and guardian spirit upfront of the eastern quarter,

226

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

protecting us against darkness, evil and ignorance, his arrows, protective powers, being sun-rays and the Aditya pranas. Honour and adoration to all of them! Worship and prayers to the ruling lord, salutations to the protective powers, honour and admiration to the arrows, praise and admiration for all these. O lord, whoever bears hate and jealousy toward us, or whoever we hate and reject, all that we deliver unto your divine justice. ŒÁˇÊfiáÊÊ ÁŒÁªãº˝Ê˘U Áœfi¬ÁÃ|SÃ⁄Ufi|‡ø⁄UÊ¡Ë ⁄UÁ'ˇÊÃÊ Á¬Ã⁄U®R ß·fifl—– ÃèÿÊ Ÿ◊Ê˘U Áœfi¬ÁÃèÿÊ Ÿ◊Êfi ⁄UÁ'ˇÊÃÎèÿÊ Ÿ◊ ß·fiÈèÿÊ Ÿ◊fi ∞èÿÊ •SÃÈ– ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊Sâ flÊ ¡ê÷fi Œä◊—H§2H 2.

Dak¶iƒå digindroídhipatistira‹ciråj∂ rak¶itå pitara i¶ava¨. Tebhyo namoídhipatibhyo namo rak¶itæbhyo nama i¶ubhyo nama ebhyo astu. Yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶masta≈ vo jambhe dadhma¨.

On the right in the southern quarter, Indra, mighty controller of all crooked forces of the world, is the ruling lord and guardian spirit, his arrows being Pitr pranas and the light of knowledge and senior wisdom. Honour and adoration to all of them! Homage and worship to the ruling lord, homage and service to the protectors, honour and reverence to the arrows, homage and reverence to all these. O lord, whoever bears hate and jealousy toward us, and whoever or whatever we hate to suffer, all that we deliver unto your divine justice. ¬˝ÃËøË ÁŒÇflL§áÊÊ˘U Áœfi¬Á× ¬ÎŒÊfi∑ͧ ⁄UÁ'ˇÊÃÊÛÊÁ◊·fifl—– ÃèÿÊ Ÿ◊Ê˘U Áœfi¬ÁÃèÿÊ Ÿ◊Êfi ⁄UÁ'ˇÊÃÎèÿÊ Ÿ◊ ß·ÈfièÿÊ Ÿ◊fi ∞èÿÊ •SÃÈ– ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊Sâ flÊ ¡ê÷fi Œä◊—H§3H

KANDA - 3 / SUKTA - 27

227

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Prat∂c∂ digvaruƒoídhipati¨ pædåkμ u rak¶itånnami¶ava¨. Tebhyo namoídhipatibhyo namo rak¶itæbhyo nama i¶ubhyo nama ebhyo astu. Yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶masta≈ vo jambhe dadhma¨.

At the back in the western quarter, Varuna, mighty controller of all poisonous forces of the world, is the ruling lord and guardian spirit, his arrows being food and immunity. Honour and adoration to all of them! Homage and worship to the ruling lord, homage and service to the protectors, honour and reverence to the arrows, homage to all these. O lord, whoever bears hate and jealousy toward us, and whoever or whatever we hate to suffer, all that we deliver unto your divine justice. ©UŒËfiøË ÁŒÄ‚Ê◊Ê˘U Áœfi¬Á× Sfl¡Ê ⁄fiUÁˇ' ÊÃʇÊÁŸÁ⁄U·fl fi —– ÃèÿÊ Ÿ◊Ê˘U Áœfi¬ÁÃèÿÊ Ÿ◊Êfi ⁄UÁ'ˇÊÃÎèÿÊ Ÿ◊ ß·ÈfièÿÊ Ÿ◊fi ∞èÿÊ •SÃÈ– ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊Sâ flÊ ¡ê÷fi Œä◊—H§4H 4.

Ud∂c∂ diksomoídhipati¨ svajo rak¶itå‹aniri¶ava¨. Tebhyo namoídhipatibhyo namo rak¶itæbhyo nama i¶ubhyo nama ebhyo astu. Yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶masta≈ vo jambhe dadhma¨.

On the left in the northern quarter, Soma, lord eternal, self-existent controller of self-created negativities is the ruling lord and guardian spirit, his arrows being electric currents of cosmic force. Homage and adoration to all of them. Homage of worship to the ruling lord, homage and service to the protectors, honour and reverence to the arrows, homage and reverence to all these. O lord, whoever hates us or whoever we hate

228

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

to suffer, all that we deliver unto your divine justice. œ˝fl ÆÈ Ê ÁŒ|ÇflcáÊÈ⁄Æ UÁœfi¬Á× ∑§À◊Ê·fiªË˝ flÊ ⁄UÁˇ' ÊÃÊ flËL§œ ß·fifl—– ÃèÿÊ Ÿ◊Ê˘U Áœfi¬ÁÃèÿÊ Ÿ◊Êfi ⁄UÁ'ˇÊÃÎèÿÊ Ÿ◊ ß·ÈfièÿÊ Ÿ◊fi ∞èÿÊ •SÃÈ– ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊Sâ flÊ ¡ê÷fi Œä◊—H§5H 5.

Dhruvå digvi¶ƒuradhipati¨ kalmå¶agr∂vo rak¶itå v∂rudha i¶ava¨. Tebhyo namoídhipati-bhyo namo rak¶itæbhyo nama i¶ubhyo nama ebhyo astu. Yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶masta≈ vo jambhe dadhma¨.

Netherward in the lower quarters, Vishnu, all pervasive lord of yajna, is the ruling guardian spirit, controller of greenery, his arrows being herbs and trees. Homage to all of them. Worship to the ruling lord, homage to the protectors, to the arrows, to all of these. O lord, whoever hates us, whoever we hate to suffer, all that we deliver unto your divine justice. ™§äflʸ ÁŒÇ’ή„RS¬ÁÃ⁄UÁœfi¬Á× |'‡flòÊÊ ⁄fiUÁ'ˇÊÃÊ fl·¸®Á◊·fifl—– ÃèÿÊ Ÿ◊Ê˘U Áœfi¬ÁÃèÿÊ Ÿ◊Êfi ⁄UÁ'ˇÊÃÎèÿÊ Ÿ◊ ß·ÈfièÿÊ Ÿ◊fi ∞èÿÊ •SÃÈ– ÿÊ®3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊Sâ flÊ ¡ê÷fi Œä◊—H§6H 6.

ªUrdhvå digbæhaspatiradhipati¨ ‹vitro rak¶itå var¶ami¶ava¨. Tebhyo namoídhipatibhyo namo rak¶itæbhyo nama i¶ubhyo nama ebhyo astu. Yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶masta≈ vo jambhe dadhma¨.

Upward in the higher quarters, Brhaspati, lord of infinity, saviour against drought and desert of life, is

KANDA - 3 / SUKTA - 28

229

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the ruler and guardian spirit, his arrows being rain and grace. Homage to all of them. Worship to the ruling lord, homage to the protectors, to the arrows, to all of these. O lord, whoever hates us, whoever we hate to suffer, all that we deliver unto your divine justice. Kanda 3/Sukta 28 (Observance of Divine Law) Yamini Devata, Brahma Rshi

Yamini is the law and process of life’s evolution. Where the law and the process are violated, progress stops, the movement turns downwards. There is a time and season for every thing in nature, violate the time and season and the thing ends up in nothing. ∞∑Òfi§∑§ÿÒ·Ê ‚ÎC®KÊ ‚¢ ’fi÷Ífl®R ÿòÊ ªÊ •‚Îfi¡ãà ÷Í®ÃR∑ΧÃÊfi Áfl‡flMfi§¬Ê—– ÿòÊfi Áfl¡ÊÿfiÃ ÿÁ◊ãÿfi¬Ãȸ— ‚Ê ¬‡ÊÍ|ãˇÊfiáÊÊÁà Á⁄U»§ÃË L§‡ÊfiÃËH§1H 1.

Ekaikayai¶å s涢yå sa≈ babhμuva yatra gå asæjanta bhμutakæto vi‹varμupå¨. Yatra vijåyate yaminyapartu¨ så pa‹μunk¶iƒåti riphat∂ ru‹at∂.

This universe has come into existence by the creation and evolution of things one by one. In here, the creator of things has created all things and forms through the process of the law of universal evolution. Where the process is disturbed, it goes against the law, violates the time and season, and the violation leads to destruction, hurting and injuring humans and animals alike. (This mantra is a warning against the human violation of the earth and its environment.) ∞·Ê ¬‡ÊÍãà‚¢ ÁˇÊfiáÊÊÁà ∑˝§√ÿÊjÍÆàflÊ √ÿmfi⁄UË– ©UÃÒŸÊ¢ ’˝rÊáÊfi ŒlÊûÊÕÊfi SÿÊŸÊ Á'‡ÊflÊ SÿÊfiØH§2H

230

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

E¶å pa‹μuntsa≈ k¶iƒåti kravyådbhμutvå vyadvar∂. Utainå≈ brahmaƒe dadyåttathå syonå ‹ivå syåt.

This process, of negative character, grows cruel and omnivorous, and it destroys humans and animals alike. Hence people should refer this counter-evolution back to the Veda and the divine law of evolution, because this way only would the process be positive, auspicious and blissful once again. Á'‡ÊflÊ ÷fifl ¬ÈL§fi ·èÿÊ ªÊèÿÊ •‡flèfi ÿ— Á‡ÊflÊ– Á'‡ÊflÊS◊Ò ‚fl¸®fiS◊Ò ˇÊòÊÊfiÿ Á‡ÊflÊ Ÿfi ß„ÒÁœfiH§3H 3.

›ivå bhava puru¶ebhyo gobhyo a‹vebhya¨ ‹ivå. ›ivåsmai sarvasmai k¶etråya ‹ivå na ihaidhi.

O divine process of evolution, Yamini, be good and auspicious to humanity, good and kind to cows and horses, good and auspicious to this entire area of the earth, be good and gracious to us all here in our earthly home, be here with us all time, all seasons. ß„ ¬ÈÁCfi®Á⁄U„ ⁄U‚fi ß„ ‚„dfi‚ÊÃ◊Ê ÷fl– ¬‡ÊÍãÿfiÁ◊ÁŸ ¬Ê·ÿH§4H 4.

Iha pu¶¢iriha rasa iha sahasrasåtamå bhava. Pa‹μunyamini po¶aya.

O Yamini, when you are here with us all time, all seasons, then growth is here, nectar joy and flavour of life is here, a thousandfold of wealth and victory. Be the giver of thousand gifts. O Yamini, give life and nourishment to all living beings. ÿòÊÊfi ‚ÈÆ„ÊŒ¸®fi— ‚ÈÆ∑ΧÃÊ ◊Œfi|ãà Áfl„Êÿ ⁄UÊª¢ Ããfl1>— SflÊÿÓÊ—– â ∂UÊ∑¢§ ÿÁ◊ãÿfiÁ'÷‚¢’fi÷Í®fl ‚Ê ŸÊ ◊Ê Á„¢‚Ëà¬ÈLfi§·Ê㬇ÊÍ¢‡øfiH§5H

KANDA - 3 / SUKTA - 29

231

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Yatrå suårda¨ sukæto madanti vihåya roga≈ tanva¨ svåyå¨. Ta≈ loka≈ yaminyabhisa≈babhμuva så no må hi≈s∂tpuru¶ånpa‹μun‹ca.

Where people are good at heart, noble and pious of action, and where they reside and rejoice, having banished all their physical ailments, there surely, Yamini has come, joined and blest the people. May Yamini, spirit of the divine law of nature, never hurt us, humans and animals all.

6.

ÿòÊÊfi ‚ÈÆ„ÊŒZÊfi ‚ÈÆ∑ΧÃÊfi◊ÁªA„ÊòÊ„ÈÃÊ¢ ÿòÊfi ∂UÊ∑§—– â ∂UÊ∑¢§ ÿÁ◊ãÿfiÁ'÷‚¢’fi÷Í®fl ‚Ê ŸÊ ◊Ê Á„¢‚Ëà¬ÈLfi§·Ê㬇ÊÍ¢‡øfiH§6H Yatrå suhårdå≈ sukætåmagnihotrahutå≈ yatra loka¨. Ta≈ loka≈ yaminyabhisa≈babhμuva så no må hi≈s∂tpuru¶ånpa‹μun‹ca.

Wherever in the land people are good at heart, dedicated to noble action and committed to the performance of agni-hotra, there, for sure, Yamini loves to abide with the people in unison. We pray, may this divine spirit of nature’s law, evolution and human progress never forsake us, never hurt us, our people or our animals. Kanda 3/Sukta 29 (Taxation, Development, Administration) Shitipad, Avi, Kama, Bhumi Devatah, Uddalaka Rshi

ÿº˝Ê¡ÊfiŸÊ Áfl÷¡fiãà ßC®Ê¬ÍÆøSÿfi ·Ê«‡Ê¢ ÿ◊SÿÊ◊Ë ‚fi÷Ê‚Œfi—– •ÁflSÃS◊Êà¬˝ ◊ÈfiÜøÁà ŒûÊ— Á‡ÊfiÁìÊàSflœÊH§1H 1.

Yadråjåno vibhajanta i¶¢åpμurtasya ¶oŒa‹a≈ yamasyåm∂ sabhåsada¨. Avistasmåtpra mu¤cati datta¨ ‹itipåtsvadhå.

232

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

When the councillors of the ruling president of the nation, who carry on the administration, receive and allocate one sixteenth of the national income from Purtta, the usual, and Ishta, special, resources such as agriculture and industry, under different heads, then the ruler who rules and protects the nation, having been given that financial power, essential, white and selfsupportive, releases those funds for the purposes decided and provides freedom to the people from want and worry. ‚flʸã∑§Ê◊Êfiã¬Í⁄UÿàÿÊ÷flfiã¬˝÷flã÷flfiŸ˜– •Ê∑§ÆÍ ÁÃ¬Ê˝ ˘ ÁflfiŒû¸ Ê— Á‡ÊfiÁìÊÛÊÊ¬fi ŒSÿÁÃH§2H 2.

Sarvånkåmånpμurayatyåbhavanprabhan-bhavan. Åkμutiproívirdatta¨ ‹itipånnopa dasyati.

The tax money, paid and allocated, white, essential and protective-promotive, helps fulfill all plans and projects of the nation, current, completive, and projected including contingent and emergent ones, according to the intentions and resolutions of the people, and neither fails to achieve the goal nor causes disruption of the plans for want of resources. ÿÊ ŒŒÊfiÁà Á‡ÊÁìʌ◊Áfl¢ ∂UÊ∑§Ÿ ‚¢Á◊fiÃ◊˜– ‚ ŸÊ∑fi§◊èÿÊ⁄UÊfi„Áà ÿòÊfi ‡ÊÈÆÀ∑§Ê Ÿ Á∑˝§ÿÃfi •’∂UŸ ’∂UËfiÿ‚H§3H 3.

Yo dadåti ‹itipådamavi≈ lokena sa≈mitam. Sa nåkamabhyårohati yatra ‹ulko na kriyate abalena bal∂yase.

Whoever gives his part of the national-saving and protective-promotive contribution jointly agreed and approved by the people rises to that happy position

KANDA - 3 / SUKTA - 29

233

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of self-settlement and social cohesion where no forced payment in money or labour is to be made by the poor to the rich and the powerful. (This state of the voluntary performance of one’s duty at the level of the citizens, administrators and even the ruler is that state of being and governance where the weaker sections of the community would have exemptions and freedoms otherwise rare in an establishment of selfish nature. Exemptions, safeguards and freedoms duly structured and provided are an essential part of a happy political economy.) ¬ÜøÊfi¬Í¬¢ Á‡ÊÁìʌ◊Áfl¢ ∂UÊ∑§Ÿ ‚¢Á◊fiÃ◊˜– ¬˝ŒÊÃÊ¬fi ¡ËflÁà Á¬ÃÏÆáÊÊ¢ ∂UÊ∑§˘§ÁˇÊfiÃ◊˜H§4H 4.

Pa¤cåpμupa≈ ‹itipådamavi≈ lokena sa≈mitam. Pradåtopa j∂vati pi¿ƒå≈ lokeík¶itam.

The voluntary giver of his national-saving, protective-promotive contribution, agreed and approved by the people, meant for the sustenance and advancement of a five-community vibrant nation lives happy, free from worry and violence in the land of his forefathers. ¬ÜøÊfi¬Í¬¢ Á‡ÊÁìʌ◊Áfl¢ ∂UÊ∑§Ÿ ‚¢Á◊fiÃ◊˜– ¬˝  Œ Ê à Ê ¬ fi ¡ËflÁà ‚Í ÿ ʸ ◊ Ê ‚ ÿÊ  ⁄ UÁˇÊfi à ◊˜ H §5H 5.

Pa¤cåpμupa≈ ‹itipådamavi≈ lokena sa≈mitam. Pradåtopa j∂vati sμuryåmåsayorak¶itam.

The voluntary giver of his national-saving, protective-promotive contribution, agreed and approved by the people, meant for the sustenance and advancement of a five-community vibrant nation lives

234

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

happy, free from worry and violence in the land illumined by the sun and beatified by the moon where days are bright and nights are soothing and peaceful. ß⁄Ufifl ŸÊ¬fi ŒSÿÁà ‚◊Èƺ˝ßfifl ¬ÿÊfi ◊„Ø– ŒflÊÒ ‚fiflÊÁ‚ŸÊfiÁflfl Á‡ÊÁìÊÛÊÊ¬fi ŒSÿÁÃH§6H 6.

Ireva nopa dasyati samudra-iva payo mahat. Devau savåsinåviva ‹itipånnopa dasyati.

Firm as earth and deep as unfathomable sea of inexhaustible waters, such a man (ruler as well as citizen doing his duty) fears no fall. The nation of ruler and people, both united as twin divine Ashvins or as prana and apana energies of the living system, fears no fall while the two sustain the mother land against all possible negativities. ∑§ ߌ¢ ∑§S◊Êfi •ŒÊà∑§Ê◊— ∑§Ê◊ÊfiÿÊŒÊØ– ∑§Ê◊Êfi ŒÊÃÊ ∑§Ê◊fi— ¬˝Áê˝„ËÃÊ ∑§Ê◊fi— ‚◊ÈÆ®º˝◊Ê Áflfifl‡Ê– ∑§Ê◊fiŸ àflÊ ¬˝ÁÃfi ªÎˆUÔ ÊÁ◊ ∑§Ê◊ÒÃûÊfiH§7H 7.

Ka ida≈ kasmå adåtkåma¨ kåmåyådåt. Kåmo dåtå kåma¨ pratigrah∂tå kåma¨ samudramå vive‹a. Kåmena två prati gæhƒåmi kåmaitatte.

Who gives this homage of contribution? To whom? For what? It is love that gives. To love, for love, it gives. Love is the giver. Love is the receiver. It is love that enters and rolls in the ocean of existence. And so says the mother earth: I receive you and welcome you with love. It is all a play of divine love, it is all for you, O man, child of Divinity.

KANDA - 3 / SUKTA - 30

235

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

÷ÍÁ◊fic≈BUÆÊÆ ¬˝ÁÃfi ªÎˆUÔ ÊàflãÃÁ⁄UfiˇÊÁ◊Œ¢ ◊„Ø– ◊Ê„¢ ¬˝ÊáÊŸ ◊Êà◊ŸÊ ◊Ê ¬˝¡ÿÊfi ¬˝ÁêÎs Áfl ⁄UÊfiÁœÁ·H§8H 8.

Bhμumi¶¢vå prati gæhƒåtvantarik¶amida≈ mahat. Måha≈ pråƒena måtmanå må prajayå pratigæhya vi rådhi¶i.

The Benediction: May the earth receive you with love. May this expansive space receive you with love. The Promise: O Lord, let me, never by prana, never by soul, never by my people, transgress the bond of love. Having been received by earth and space, having received this cherished gift of life, let me never transgress the bond of piety. (The bond is between the ruler and the people at the earthly level. The bond is between the Creator and the creature at the spiritual level.) Kanda 3/Sukta 30 (Love and Unity) Chandrama Devata, Atharva Rshi

‚NfiŒÿ¢ ‚Ê¢◊ŸSÿ◊Áflfim·¢ ∑ΧáÊÊÁ◊ fl— – •ãÿÊ •ãÿ◊Á÷ „fiÿ¸Ã flà‚¢ ¡ÊÃÁ◊fiflÊÉãÿÊH§1H 1.

Sahædaya≈ så≈manasyamavidve¶a≈ kæƒomi va¨. Anyo anyamabhi haryata vatsa≈ jåtamivåghnyå.

I create you as a community with love at heart, unity of mind and freedom from hate and jealousy. Let everyone love everyone and all others as the sacred, inviolable mother cow loves and caresses the new born baby calf. •ŸÈfifl˝Ã— Á¬ÃÈ— ¬ÈÆòÊÊ ◊ÊòÊÊ ÷fiflÃÈÆ ‚¢◊fiŸÊ—– ¡ÊÿÊ ¬àÿ ◊œfiÈ◊ÃË¥ flÊø¢ flŒÃÈ ‡Ê|'ãÃflÊ◊˜H§2H

236

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Anuvrata¨ pitu¨ putro måtrå bhavatu sa≈manå¨. Jåyå patye madhumat∂≈ våca≈ vadatu ‹antivåm.

Let son be dedicated to father, one at heart and in mind, and with mother, in love and loyalty to family values and tradition. Let wife speak to husband in words sweet as honey conducive to love and peace in the family. ◊Ê ÷˝ÊÃÊ ÷˝ÊÃfi⁄U¢ ÁmˇÊã◊Ê Sfl‚Êfi⁄U◊ÈÆà Sfl‚Êfi– ‚êÿÜø— ‚fl˝fiÃÊ ÷ÍÆàflÊ flÊø¢ flŒÃ ÷º˝ÿÊfiH§3H 3.

Må bhråtå bhråtara≈ dvik¶anmå svasåramuta svaså. Samya¤ca¨ savratå bhμutvå våca≈ vadata bhadrayå.

Let not brother hate brother nor sister hate sister. Let all, united in love and cooperation, dedicated to common values and like ideals, speak with language conducive to the realisation of common and universal good. ÿŸfi ŒflÊ Ÿ Áflÿ|'ãà ŸÊ øfi ÁflÁm·Ãfi Á◊Õ—– Ãà∑Îfi§á◊Ê ’˝rÊfi flÊ ªÎÆ„ ‚¢ôÊÊŸ¢ ¬ÈLfi§·èÿ—H§4H 4.

Yena devå na viyanti no ca vidvi¶ate mitha¨. Tatkæƒmo brahma vo gæhe sa≈j¤åna≈ puru¶ebhya¨.

That noble knowledge and awareness, and that state of divine peace and piety, do we create in your homes for people by virtue of which noble people do not fall apart, nor do they mutually oppose, nor treat each other with hate and jealousy.

KANDA - 3 / SUKTA - 30

237

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÖÿÊÿfiSflãÃ|'‡øÁûÊŸÊ ◊Ê Áfl ÿÊÒfiC ‚¢⁄UÊœÿfiã× ‚œÈfi⁄Uʇø⁄Ufiã×– •ãÿÊ •ãÿS◊Òfi flÀªÈ flŒfiãà ∞Ãfi ‚œ˝ËøËŸÊfiãfl— ‚¢◊fiŸ‚S∑ΧáÊÊÁ◊H§5H 5.

Jyåyasvanta‹cittino må vi yau¶¢a sa≈rådhayanta¨ sadhurå‹caranta¨. Anyo anyasmai valgu vadanta eta sadhr∂c∂nånva¨ sa≈masaskæƒomi.

Even though excelling and surpassing one another, stay united at heart, all of equal mind. Never disunite, never separate, go on, achieve the goal, bearing social responsibilities together, moving like spokes of the wheel on the centre axle. Go forward calling and exhorting one another with words of love and encouragement. I have created you all and join you all as one community, one at heart, one in mind as one nation, one family. ‚◊ÊŸË ¬˝¬Ê ‚„ flÊfi˘U ÛÊ÷ʪ— ‚fi◊ÊŸ ÿÊÄòÊfi ‚„ flÊfi ÿÈŸ|Ö◊– ‚êÿÜøÊ˘U Áª¥A ‚fi¬ÿ¸ÃÊ⁄UÊ ŸÊÁ÷fiÁ◊flÊÁ÷Ãfi—H§6H 6.

Samån∂ prapå saha voínnabhåga¨ samåne yoktre saha vo yunajmi. Samya¤coígni≈ saparyatårå nåbhimivåbhita¨.

Let your water centre be one in common, let your food be one in common and shared. I bind you all together in one common, comprehensive bond of spirit. Serve only one fire, the same one in yajna together like the spokes wheeling round one hub at the centre. ‚œ˝ËøËŸÊfiãfl— ‚¢◊fiŸ‚S∑ΧáÊÊêÿ∑fi§‡ŸÈC®Ëãà‚¢flŸfiŸŸ ‚fl¸ÓÊŸ˜– ŒflÊßfiflÊ◊ÎâR ⁄UˇÊfi◊ÊáÊÊ— ‚Êÿ¢¬˝Êfi× ‚ÊÒ◊Ÿ‚Ê flÊfi •SÃÈH§7H

238

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

7.

Sadhr∂c∂nånva¨ sa≈manasaskæƒomyeka‹nu¶¢∂ntsa≈vananena sarvån. Devå-ivåmæta≈ rak¶amåƒå¨ såya≈pråta¨ saumanaso vo astu.

The Benediction: I join you all in one common love with one common loyalty as one community under one command, working together in unison with one heart and mind. Like brilliant, illuminative, generous and creative divinities protecting and promoting the nectar spirit of life’s joy, be all of you happy at heart day and night, celebrating the joyous unity of life. Kanda 3/Sukta 31 (Freedom from Negativity) Papmaha Devata, Brahma Rshi

Áfl ŒflÊ ¡⁄U‚ÊfiflÎÃ|ãfl àfl◊fiªA •⁄UÊfiàÿÊ – √ÿ1>„¢ ‚fl¸®fiáÊ ¬Êå◊ŸÊ Áfl ÿˇ◊fiáÊ ‚◊ÊÿÈfi·ÊH§1H 1.

Vi devå jarasåvætanvi tvamagne aråtyå. Vyaha≈ sarveƒa påpmanå vi yak¶meƒa samåyu¶å.

Let Devas, brilliant, illuminative, generous creative powers in humanity be free from decrepitude O Agni, man of brilliance and enthusiasm, keep away from meanness and niggardliness. Let me be far away from all sin. Let me be free from cancer and consumption, let me be happy with good health and long age. √ÿÊàÿʸ ¬flfi◊ÊŸÊ Áfl ‡Ê∑˝§— ¬Êfi¬∑ÎƧàÿÿÊfi – √ÿ1>„¢ ‚fl¸®fiáÊ ¬Êå◊ŸÊ Áfl ÿˇ◊fiáÊ ‚◊ÊÿÈfi·ÊH§2H 2.

Vyårtyå pavamåno vi ‹akra¨ påpakætyayå. Vyaha≈ sarveƒa påpmanå vi yak¶meƒa samåyu¶å. Let the pious and pure be free from suffering

KANDA - 3 / SUKTA - 31

239

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and adversity. Let the powerful keep away from evil doing. let me be free from cancer and consumption, and happy with good health and long age, free from all sin. Áfl ª˝Êê ÿÊ— ¬‡Êflfi •Ê⁄U®á R ÿÒ√ÿʸ§}§¬SÃÎcáÊfiÿÊ‚⁄UŸ–˜ √ÿ1>„¢ ‚fl¸®fiáÊ ¬Êå◊ŸÊ Áfl ÿˇ◊fiáÊ ‚◊ÊÿÈfi·ÊH§3H 3.

Vi gråmyå¨ pa‹ava åraƒyairvyå past涃ayåsaran. Vyaha≈ sarveƒa påpmanå vi yak¶meƒa samåyu¶å.

Domestic animals keep away from forest beasts. waters keep away from thirst and drought. Let me be away from sin and disease, happy with good health and long life. flË®3>◊ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ßÃÊ Áfl ¬ãÕÊfiŸÊ ÁŒ‡Ê¢ÁŒ‡Ê◊˜– √ÿ1>„¢ ‚fl¸®fiáÊ ¬Êå◊ŸÊ Áfl ÿˇ◊fiáÊ ‚◊ÊÿÈfi·Ê H§4H 4.

V∂íme dyåvåpæthiv∂ ito vi panthåno di‹a≈di‹am. Vyaha≈ sarveƒa påpmanå vi yak¶meƒa samåyu¶å.

This heaven and this earth are separate. Various paths go in different directions. Let me too be free from all sin, free from cancer and consumption, and happy with good health and long age. àflC®Êfi ŒÈÁ„®òÊ flfi„®ÃÈ¢ ÿÈfi®ŸQ§ËÃËŒ¢ Áfl‡fl¢ ÷ÈflfiŸ¢ Áfl ÿÊfi®ÁÖ √ÿ1>„¢ ‚fl¸®fiáÊ ¬Êå◊ŸÊ Áfl ÿˇ◊fiáÊ ‚◊ÊÿÈfi·Ê H§5H 5.

Tva¶¢å duhitre vahatu≈ yunakt∂t∂da≈ vi‹va≈ bhuvana≈ vi yåti. Vyaha≈ sarveƒa påpmanå vi yak¶meƒa samåyu¶å. The father harnesses the chariot to send away

240

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

his daughter after marriage and is free from responsibility. This entire universe goes on, each particle being separate. Let me too be away from all sin, free from cancer and consumption, and happy with good health and full long age. •ÁªA— ¬˝ÊáÊÊãà‚¢ ŒfiœÊÁà øãº˝— ¬˝ÊáÊŸ ‚¢Á„fi×– √ÿ1>„¢ ‚fl¸®fiáÊ ¬Êå◊ŸÊ Áfl ÿˇ◊fiáÊ ‚◊ÊÿÈfi·ÊH§6H 6.

Agni¨ pråƒåntsa≈ dadhåti candra¨ pråƒena sa≈hita¨. Vyaha≈ sarveƒa påpmanå vi yak¶meƒa samåyu¶å.

Agni, holds and sustains pranic energies for the system, so is the moon joined with the pranic energies. Let me be free from all sin, free from cancer and consumption, joined with good health and long age. ¬˝ÊáÊŸfi Áfl‡flÃÊfiflËÿZ ŒflÊ— ‚Í®ÿZ ‚◊Òfi⁄UÿŸ˜– √ÿ1>„¢ ‚fl¸®fiáÊ ¬Êå◊ŸÊ Áfl ÿˇ◊fiáÊ ‚◊ÊÿÈfi·ÊH§7H 7.

Pråƒena vi‹vatov∂rya≈ devå¨ sμurya≈ samairayan. Vyaha≈ sarveƒa påpmanå vi yak¶meƒa samåyu¶å.

With the force of pranic energies, divine powers of the universe move the all-round mighty sun. May I too, free from all sin, keep off cancer and consumption and be joined with good health and a long full age. •ÊÿÈfic◊ÃÊ◊ÊÿÈÆc∑ΧÃÊ¢ ¬˝ÊáÊŸfi ¡Ëfl ◊Ê ◊ÎfiÕÊ—– √ÿ1>„¢ ‚fl¸®fiáÊ ¬Êå◊ŸÊ Áfl ÿˇ◊fiáÊ ‚◊ÊÿÈfi·ÊH§8H 8.

Åyu¶matåmåyu¶kætå≈ pråƒena j∂va må mæthå¨. Vyaha≈ sarveƒa påpmanå vi yak¶meƒa samåyu¶å.

KANDA - 3 / SUKTA - 31

241

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Jiva, living soul, by the energy and inspiration of long-living divine personalities and those divine forces which sustain and strengthen good health and cherished age, keep death away, die not prematurely. Let me be free from all sin, keep off cancer and consumption, and enjoy a long full age with good health. ¬˝ÊáÊŸfi ¬˝ÊáÊÃÊ¢ ¬˝ÊáÊ„ÒUfl ÷fifl ◊Ê ◊ÎfiÕÊ— – √ÿ1>„¢ ‚fl¸®fiáÊ ¬Êå◊ŸÊ Áfl ÿˇ◊fiáÊ ‚◊ÊÿÈfi·ÊH§9H 9.

Pråƒena pråƒatå≈ praƒehaiva bhava må mæthå¨. Vyaha≈ sarveƒa påpmanå vi yak¶meƒa samåyu¶å.

O Jiva, living soul, live and breathe by the pranic energy of the divine sources of prana. Live on here, die not too soon. Let me, too, free from all sin, keeping away cancer and consumption, enjoy full age with good health. ©UŒÊÿÈfi·Ê ‚◊ÊÿÈÆ·ÊŒÊ·fiœËŸÊ¢ ⁄U‚fiŸ– √ÿ1>„¢ ‚fl¸®fiáÊ ¬Êå◊ŸÊ Áfl ÿˇ◊fiáÊ ‚◊ÊÿÈfi·ÊH§10H 10.

Udåyu¶å samåyu¶odo¶adh∂nå≈ rasena. Vyaha≈ sarveƒa påpmanå vi yak¶meƒa samåyu¶å.

Rise with life energy. Live on with life energy. Live on and rise by the life-giving juice of vital herbs. Let me, too, free from all sin, free from cancer and consumption, enjoy full age with good health. •Ê ¬¡¸ãÿfiSÿ flÎÆC®KÊŒfiSÕÊ◊Ê◊ÎÃÊfi flÿ◊˜ – √ÿ1>„¢ ‚fl¸®fiáÊ ¬Êå◊ŸÊ Áfl ÿˇ◊fiáÊ ‚◊ÊÿÈfi·ÊH§11H

242

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

11.

Å parjanyasya v涢yodasthåmåmætå vayam. Vyaha≈ sarveƒa påpmanå vi yak¶meƒa samåyu¶å.

Let us live and rise high by the showers of divine rain. Let us rise to immortality beyond death. Let me, too, be free from all sin. Let me be free from cancer and consumption. Let me enjoy a long full age with good health. H§ßÁà ÃÎÃËÿ¢ ∑§Êá«U◊˜ÔH

KANDA - 4 / SUKTA - 1

243

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

KANDA-4 Kanda 4/Sukta 1 Vena, Brhaspati, Aditya Devata, Vena Rshi

’˝rÊfi ¡ôÊÊŸ¢ ¬˝fiÕ◊¢ ¬ÈÆ⁄USÃÊÁm ‚Ëfi◊× ‚ÈÆL§øÊfi flŸ •Êfifl—– ‚ ’ÈÆäãÿÊU} ©U¬◊Ê •fiSÿ ÁflD®Ê— ‚Çø ÿÊÁŸ◊‚fiÇø Áfl flfi—H§1H 1.

Brahma jaj¤åna≈ prathama≈ purastådvi s∂mata¨ suruco vena åva¨. Sa budhnyå upamå asya vi¶¢hå¨ sata‹ca yonimasata‹ca vi va¨.

The loving, faithful, visionary sage visualizes the infinite spirit of the universe, first, eternal, and directly manifested from the bounds of brilliant stars. Various stars and planets abiding in space are reflections of the presence of the Spirit. It is that Spirit which brings into existence Prakrti, mother cause of what is in nature and what is yet to be. ßÿ¢ Á¬òÿÊ ⁄UÊC˛®Kàflª˝fi ¬˝Õ◊Êÿfi ¡ŸÈ·fi ÷ÈflŸD®Ê—– ÃS◊Êfi ∞â ‚ÈÆL§ø¢®fi uÊ⁄U◊fis¢ ÉÊ◊Z üÊËfiáÊãÃÈ ¬˝Õ◊Êÿfi œÊSÿflfiH§2H 2.

Iya≈ pitryå r嶢ryetvagre prathamåya janu¶e bhuvane¶¢hå¨. Tasmå ∂ta≈ suruca≈ hvåramahya≈ gharma≈ ‹r∂ƒantu prathamåya dhåsyave.

May this holy light of intelligence, received from the universal creative Spirit and shining across the regions of the universe and her children, move forward and rise higher in the service of the first and original cause of the birth of the world. In honour of

244

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

that Lord, first creator and sustainer, may all people inculcate and advance this brilliant, redoubtable and inspiring vision and passion for enlightenment. ¬˝ ÿÊ ¡ôÊ ÁflmÊŸfiSÿ ’ãœÈÆÁfl¸‡flÊfi ŒflÊŸÊ¢ ¡ÁŸfi◊Ê ÁflflÁQ§– ’˝rÊ ’˝rÊfiáÊ ©UîÊfi÷Ê⁄U®R ◊äÿÊfiÛÊËøÒL§ìÊÒ— SflœÊ •Á÷ ¬˝ ÃfiSÕÊÒH§3H 3.

Pra yo jaj¤e vidvånasya bandhurvi‹vå devånå≈ janimå vivakti. Brahma brahmaƒa ujjabhåra madhyånn∂cairuccai¨ svadhå abhi pra tasthau.

That omnipresent and omniscient Spirit which binds and holds this universe together, evolves the specific forms and functions of all divine powers of the universe and proclaims its own existence. That Spirit, Brahma, raises Prakrti from its own self, raises its own voice of the Veda loud and bold, and abides by its Prakrti Shakti everywhere from the centre up and down all round. ‚ Á„ ÁŒfl— ‚ ¬ÎfiÁÕ√ÿÊ ´fi§ÃSÕÊ ◊„Ë ˇÊ◊¢ ⁄UÊŒfi‚Ë •S∑§÷ÊÿØ– ◊„Êã◊„Ë •S∑fi§÷ÊÿÁm ¡ÊÃÊ lÊ¢ ‚k ¬ÊÁÕ¸Ó®fl¢ ø ⁄U¡fi—H§4H 4.

Sa hi diva¨ sa pæthivyå ætasthå mah∂ k¶ema≈ rodas∂ askabhåyat. Mahånmah∂ askabhåyadvi jåto dyå≈ sadma pårthiva≈ ca raja¨.

He alone sustains heaven and earth, the great firmament and expansive space in order through the divine law of nature. He alone sustains the mighty universe. Omnipresent, self-manifested, he pervades the heaven and earth and all particles of matter and energy like a very home of divinity.

KANDA - 4 / SUKTA - 1

245

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚ ’ÈÆäãÿÊU}UŒÊfiC˛ ¡ŸÈ·Ê˘èÿª˝¢ ’ή„S¬ÁÃfiŒ¸flÃÊ ÃSÿfi ‚◊˝Ê≈˜– •„ÿ¸ë¿ÈÆ®∑˝¢§ ÖÿÊÁÃfi·Ê ¡ÁŸC®ÊÕfi lÈÆ◊ãÃÊ Áfl flfi‚ãÃÈÆ Áfl¬˝Êfi—H§5H 5.

Sa budhnyå d嶢ra janu¶oíbhyagra≈ bæhaspatirdevatå tasya samrå¢. Aharyacchukra≈ jyoti¶o jani¶¢åtha dyumanto vi vasantu viprå¨.

He, Brhaspati, mighty lord of Infinity, is the first and foremost self refulgent power and ruler of all that is in existence, from the centre to the circumference, pure immaculate spirit of the cosmic day born of light divine in which brilliant and vibrant sages abide through meditation and yajnic action. ŸÍÆŸ¢ ÃŒfiSÿ ∑§Ê√ÿÊ Á„fiŸÊÁà ◊„Ê ŒflSÿfi ¬ÍÆ√ÿ¸Sÿ œÊ◊fi– ∞· ¡fiôÊ ’„ÈÁ÷fi— ‚Ê∑§Á◊àÕÊ ¬Í®fl¸ •œ¸ ÁflÁ·fiÃ ‚‚ÛÊÈH§6H 6.

Nμ u na≈ tadasya kåvyo hinoti maho devasya pμurvyasya dhåma. E¶a jaj¤e bahubhi¨ såkamitthå pμurve ardhe vi¶ite sasannu.

For sure, that poetry of this lord, Veda, and the beautiful world, celebrates the glory of this omnipotent, self-refulgent, eternal Brahma which arises thus at the dawn of cosmic day along with the infinite variety that it is now, which in the earlier half lay dormant in the state of sleep. ÿÊ˘ÕfiflʸáÊ¢ Á¬Ã⁄U¢®fi Œfl’fiãœÈ¢Æ ’ή„S¬Áâ Ÿ◊‚Êflfi ø ªë¿UÊfiØ– àfl¢ Áfl‡flfi·Ê¢ ¡ÁŸÃÊ ÿÕÊ‚fi— ∑§ÁflŒ¸flÊ Ÿ Œ÷ÊfiÿàSflœÊflÊfiŸ˜H§7H 7.

Yoítharvåƒa≈ pitara≈ devabandhu≈ bæhaspati≈ namasåva ca gacchåt. Tva≈ vi‹ve¶å≈ janitå yathåsa¨ kavirdevo na dabhåyatsvadhåvån.

246

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Whoever with homage and humility approaches Brhaspati, lord of Infinity, eternal immutable, kind as a parent, ordainer and sustainer of the noble, as brother, saying: “You, O lord, are the sole creator and protector of all that is in the universe”, that poetic visionary would rise to a state of essential strength of mind and spirit where no one can possibly deceive, suppress or subdue him. Kanda 4/Sukta 2 (Who to Worship?) Atma Devata, Vena Rshi

ÿ •Êfià◊ŒÊ ’fi∂UŒÊ ÿSÿ Áfl‡flfi ©U¬Ê‚fiÃ ¬˝Á‡Ê·¢ ÿSÿfi ŒflÊ—– ÿÊ3 >Sÿ‡Êfi Ám¬ŒÊ ÿ‡øÃÈfic¬Œ— ∑§S◊Òfi ŒflÊÿfi „Áfl·Êfi Áflœ◊H§1H 1.

Ya åtmadå baladå yasya vi‹va upåsate pra‹i¶a≈ yasya devå¨. Yoísye‹e dvipado ya‹catu¶pada¨ kasmai devåya havi¶å vidhema.

Which lord divine shall we worship with homage and havi? He that is the giver of spiritual courage and vision of the soul, strength of body and mind, whose order and command all enlightened persons and divinities of nature obey all over the world, who rules over the entire world of humanity, animals and birds, that lord of peace and bliss shall we worship with homage and havi. ÿ— ¬˝ÊfiáÊÃÊ ÁŸfiÁ◊·ÃÊ ◊fiÁ„àflÒ∑§Ê ⁄UÊ¡Ê ¡ªfiÃÊ ’÷Íflfi– ÿSÿfi ¿ÊÿÊ◊Îâ ÿSÿfi ◊ÎàÆ ÿÈ— ∑§S◊Òfi Œfl  Êÿfi „Áfl·Êfi Áflœ◊H§2H 2.

Ya¨ pråƒato nimi¶ato mahitvaiko råjå jagato babhμ u va. Yasya chåyåmæta≈ yasya mætyu¨ kasmai devåya havi¶å vidhema.

KANDA - 4 / SUKTA - 2

247

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Which lord divine shall we worship with homage of havi? Who by his might is the sole one ruler of the world of sense and pranic energy, whose shade of protection means nectar joy and immortality, and offthe-shade means death, that lord of peace and bliss shall we worship with homage and havi. ÿ¢ ∑˝§ãŒfi‚Ë •flfiÇøS∑§÷ÊŸ Á'÷ÿ‚ÊfiŸ ⁄UÊŒfi‚Ë •ufiÿÕÊ◊˜– ÿSÿÊ‚ÊÒ ¬ãÕÊ ⁄U¡fi‚Ê Áfl◊ÊŸ— ∑§S◊Òfi ŒflÊÿfi „Áfl·Êfi Áflœ◊H§3H 3.

Ya≈ krandas∂ avata‹caskabhåne bhiyasåne rodas∂ ahvayethåm. Yasyåsau panthå rajaso vimåna¨ kasmai devåya havi¶å vidhema.

Which lord divine shall we worship with homage of havi? On whom mutually sustained heaven and earth seek for support, whom sun and earth moving in orbit under cosmic force call upon for balance, who creates and comprehends that extensive path of space for the particles of matter and energy, that lord of peace and power shall we serve and worship with homage and havi. ÿSÿ lÊÒL§fl˸ ¬fiÁÎ ÕflË øfi ◊„Ë ÿSÿÊŒ ©Ufl  ¸1ã> ÃÁ⁄Uˇfi Ê◊˜– ÿSÿÊ‚ÊÒ ‚Í®⁄UÊ ÁflÃfiÃÊ ◊Á„àflÊ ∑§S◊Òfi ŒflÊÿfi „Áfl·Êfi Áflœ◊H§4H 4.

Yasya dyaururv∂ pæthiv∂ ca mah∂ yasyåda urvantarik¶am. Yasyåsau sμuro vitato mahitvå kasmai devåya havi¶å vidhema.

Which lord divine shall we worship with homage of havi? By whose power and law the wide heavens, the great earth, the extensive skies and the sun all abide and sojourn far and wide in space, that lord of

248

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

peace, power and bliss shall we serve and worship with homage and havi. ÿSÿ Áfl‡flfi Á„◊flfiãÃÊ ◊Á„àflÊ ‚fi◊º ÆÈ ˝ ÿSÿfi ⁄U®‚ R ÊÁ◊ŒÊ„—È – ß◊ʇøfi ¬˝ÁŒ‡ÊÊ ÿSÿfi ’Ê„Í ∑§S◊Òfi ŒflÊÿfi „Áfl·Êfi Áflœ◊H§5H 5.

Yasya vi‹ve himavanto mahitvå samudre yasya rasåmidåhu¨. Imå‹ca pradi‹o yasya båhμu kasmai devåya havi¶å vidhema.

Which lord divine shall we worship with homage of havi? By whose power and glory all mountains of the world capped with snow stand and rise in majesty, the stream of universal waters flows in space and the sea, whose voice, they say, resounds in space, whose arms extend as these quarters of space, that lord of peace and majesty shall we worship with homage and havi. •Ê¬Ê •ª˝ Áfl‡flfi◊Êflãª÷Z ŒœÊfiŸÊ •◊ÎÃÊfi ´§ÃôÊÊ—– ÿÊ‚Èfi Œfl  ËcflÁœfi Œfl  •Êfi‚Ëà∑§S◊Òfi Œfl  Êÿfi „Áfl·Êfi Áflœ◊H§6H 6.

Åpo agre vi‹vamåvangarbha≈ dadhånå amætå ætaj¤å¨. Yåsu deve¶vadhi deva ås∂t kasmai devåya havi¶å vidhema.

Which lord divine shall we worship with havi? By whose power and presence, before the re-emergence of the state of objective existence, the potential dynamics of Prakrti bearing the blue-print of the universe in its womb, and the immortal souls, all under the state of eternal law, abide, over which, i.e., over all these divinities the One Supreme Lord who presided, that One Supreme Lord of peace, power and immortal bliss, we worship and serve with homage and havi.

KANDA - 4 / SUKTA - 2

249

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Á„®⁄U®Ráÿ®ª÷¸— ‚◊fifløÃʪ˝fi ÷ÍÆÃSÿfi ¡Ê× ¬ÁÃ⁄U∑fi§ •Ê‚ËØ– ‚ ŒÊfiœÊ⁄U ¬ÎÁ'ÕflË◊ÈÆà lÊ¢ ∑§S◊Òfi ŒflÊÿfi „Áfl·Êfi Áflœ◊H§7H 7.

Hiraƒyagarbha¨ samavartatågre bhμutasya jåta¨ patireka ås∂t. Sa dådhåra pæthiv∂muta dyå≈ kasmai devåya havi¶å vidhema.

Which lord divine do we worship with homage of havi? The golden seed of the universe, before the state of its emergence into objective form, lay in the womb of potential Prakrti. Of that Prakrti, as of the forms of existence later born, the one and only lord was Hiranyagarbha, golden father and mother both, of things now in existence. That one lord of golden glory who sustained the potential universe and who sustains the heavens and earths now, we worship with homage and havi. •Ê¬Êfi flà‚¢ ¡ŸÿfiãÃ˪¸÷¸◊ª˝ ‚◊Òfi⁄UÿŸ˜– ÃSÿÊà ¡Êÿfi◊ÊŸSÿÊÀ’fi •Ê‚Ë|h⁄U®Ráÿÿ— ∑§S◊Òfi ŒflÊÿfi „Áfl·Êfi Áflœ◊H§8H 8.

Åpo vatsa≈ janayant∂rgarbhamagre samairayan. Tasyota jåyamånasyolba ås∂ddhiraƒyaya¨ kasmai devåya havi¶å vidhema.

Which lord divine do we worship with homage of havi? Apah, living vitalities of potential Prakrti, mother powers of the universe-in-embryo, moved and animated the embryo and gave birth to the baby universe. Of that embryo and of the universe born, the first and ultimate womb was and is the one lord of golden glory. That One Lord of golden glory and immortal bliss we worship with homage of havi.

250

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 4/Sukta 3 (Throw off the Enemies) Rudra, Vyaghra Devata, Atharva Rshi

©UÁŒÃSòÊÿÊfi •∑˝§◊ã√ÿÊÉÊ˝— ¬ÈLfi§·Ê flÎ∑fi§—– Á„L§|ÇÉÊ ÿ|'ãà Á‚ãœfiflÊ Á„Lfi§ÇŒflÊ flŸS¬ÁÃÁ„¸Lfi§æU˜® Ÿ◊ãÃÈÆ ‡ÊòÊfifl—H§1H 1.

Uditastrayo akramanvyåghra¨ puru¶o væka¨. Hirug-ghi yanti sindhavo hirugdevo vanaspatirhiruΔg namantu ‹atrava¨.

Let these three be off from here: the tiger, the thief and the wolf. Generous rivers flow downwards, generous fruit bearing branches bend down. Let the enemies be forced to bend down and keep low (so that they may be positive). ¬⁄UfiáÊÒÃÈ ¬ÕÊ flÎ∑fi§— ¬⁄U®R◊áÊÊà ÃS∑fi§⁄U—– ¬⁄UfiáÊ ŒàflÃË ⁄UîÊÈÆ— ¬⁄UfiáÊÊÉÊÊÿÈ⁄fiU·¸ÃÈH§2H 2.

Pareƒaitu pathå væka¨ parameƒota taskara¨. Pareƒa datvat∂ rajju¨ pareƒåghåyurar¶atu.

Let the wolf go away by far off path. Let the thief and smuggler go away by the farthest path. Let the rope-like snake with fangs go off by far off path. And let the sinner, the robber, go away by the path that is far away. •ˇÿÊÒ§} ø Ã ◊Èπ¢®fi ø Ã √ÿÊÉÊ˝ ¡ê÷ÿÊ◊Á‚– •Êà‚fl¸Êfi|ãfl¢‡ÊÁâ ŸπÊŸ˜H§3H 3.

Ak¶yau ca te mukha≈ ca te vyåghra jambhayåmasi. Åtsarvånvi≈‹ati≈ nakhån.

O tiger, we disable your eyes, deface your mouth, and we destroy all your twenty nails of the claws.

KANDA - 4 / SUKTA - 3

251

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

√ÿÊÉÊ˝¢ ŒàflÃÊ¢ flÿ¢ ¬˝fiÕ◊¢ ¡fiê÷ÿÊ◊Á‚– •ÊŒÈfi C®Ÿ◊ÕÊ •Á„¢®fi ÿÊÃÈƜʟ◊ÕÊ flÎ∑fi§◊˜H§4H 4.

Vyåghra≈ datvatå≈ vaya≈ prathama≈ jambhayåmasi. Ådu¶¢enamatho ahi≈ yåtudhånamatho vækam.

Of the beasts of deadly teeth, we first crush the tiger, then the thief and the robber, then the snake, then the terrorist and saboteur, then the wolf. ÿÊ •l SÃŸ  •ÊÿfiÁà ‚ ‚¢Á¬fiC®Ê •¬ÊfiÿÁÖ ¬ÕÊ◊fi¬äfl¢‚ŸÒ|àflãº˝Ê fl¡˝fiáÊ „ãÃÈÆ Ã◊˜H§5H 5.

Yo adya stena åyati sa sa≈pi¶¢o apåyati. Pathåmapadhva≈senaitvindro vajreƒa hantu tam.

The thief that comes up today must go, totally disabled and crushed, by a lost (distant) path. Let Indra, the ruler, punish and correct him by the thunderbolt of justice and dispensation. ◊ÍÆáÊʸ ◊ÎƪSÿ ŒãÃÊ •Á¬fi‡ÊËáÊʸ ©U ¬ÎÆC®ÿfi—– ÁŸ◊˝ÈQfi§ ªÊœÊ ÷fiflÃÈ ŸËøÊÿfië¿®‡ÊÿÈ◊θƪ—H§6H 6.

Mμurƒå mægasya dantå api‹∂rƒå u p涢aya¨. Nimrukte godhå bhavatu v∂cåyaccha‹ayurmæga¨.

The teeth of violent beasts are broken. their back too is broken. Let the crocodile be down. Let the sleeping tiger too stay down, allow it not to prowl around. ÿà‚¢ÿ◊Ê Ÿ Áfl ÿfi◊Ê Áfl ÿfi◊Ê ÿÛÊ ‚¢ÿ◊fi—– ßãº˝¡Ê— ‚Êfi◊¡Ê •ÊfiÕfl¸áÊ◊fiÁ‚ √ÿÊÉÊ˝¡ê÷fiŸ◊˜H§7H

252

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

7.

Yatsa≈yamo na vi yamo vi yamo yanna sa≈yama¨. Indrajå¨ somajå åtharvaƒamasi vyåghrajambhanam.

Control, discipline, law, this is Sanyama. The opposite of Sanyama is neither control, nor discipline, nor law. Control of violence is the gift of Indra, power. Freedom is the gift of Soma, peace. Discipline and law is the condition of freedom. And such freedom-and-law is the gift of Atharvan, power and peace at the optimum: ‘equilibrium, the tiger at peace under law’. Kanda 4/Sukta 4 (Potent Virility) Vanaspati Devata, Atharva Rshi

1.

ÿÊ¢ àflÊfi ªãœflÊ¸ •πfiŸmLfi§áÊÊÿ ◊ÎÆÃ÷˝fi¡– ÃÊ¢ àflÊfi flÿ¢ πfiŸÊ◊SÿÊ·fiÁœ¢ ‡Ê¬„·¸Ó®áÊË◊˜H§1H Yå≈ två gandharvo akhanadvaruƒåya mætabhraje. Tå≈ två vaya≈ khanåmasyo¶adhi≈ ‹epaha-r¶aƒ∂m.

We dig you up, potent herb for virility, which Gandharva, the physician, dug up for Varuna, judicious husband who had lost his potency. (The herb is called Vajakarani.) ©UŒÈÆ·Ê ©UŒÈÆ ‚Í®ÿ¸ ©UÁŒŒ¢ ◊Êfi◊∑¢§ fløfi—– ©UŒfi¡ÃÈ ¬˝¡Ê¬fiÁÃflθ·Ê ‡ÊÈc◊fiáÊ flÊÁ¡ŸÊfiH§2H 2.

Udu¶å udu sμurya udida≈ måmaka≈ vaca¨. Udejatu prajåpatirvæ¶å ‹u¶meƒa våjinå.

Let the dawn arise, let the sun ascend, let my word and wish be high and effective, let the herb, giver of freshness and energy to people, rise and inspire with

KANDA - 4 / SUKTA - 4

253

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

showers of potent virility and vibrancy of spirit. ÿÕÊfi S◊ Ã Áfl⁄UÊ„fiÃÊ˘ Á÷Ãfi#Á◊flÊŸfiÁÖ ÃÃfiSÃ ‡ÊÈc◊fiflûÊ⁄U-Á◊ÿ¢ ∑Îfi§áÊÊàflÊ·fiÁœ—H§3H 3.

Yathå sma te virohatoíbhitaptamivånati. Tataste ‹u¶mavattaramiya≈ kæƒotvo¶adhi¨.

O man, when you rise in passion and your body vibrate with heat and desire, then may this herb inspire you with greater energy. ©Uë¿È®c◊ÊÒ·fiœËŸÊ¢ ‚Ê⁄Ufi ´§·÷ÊáÊÊfi◊˜– ‚¢ ¬È¢Æ‚ÊÁ◊fiãº˝ flÎcáÿfi◊-|S◊ãœfiÁ„ ßÍflÁ‡ÊŸ˜H§4H 4.

Ucchu¶mau¶adh∂nå≈ såra æ¶abhåƒåm. Sa≈ pu≈såmindra v涃yamasmindhehi tanμuva‹in.

Best and real essence of the herbs of high potential, O herb, O Indra, controlling spirit of the body system, O physician, vest exuberant energy of virile potency in this man. (The herb probably is Rshabha’.) •¬Ê¢ ⁄U‚fi— ¬˝Õ◊¡Ê˘ÕÊ flŸS¬ÃËfiŸÊ◊˜– ©Uà ‚Ê◊fiSÿ ÷˝ÊÃÊfi-SÿÈÆÃʇʸ◊fiÁ‚ flÎcáÿfi◊˜H§5H 5.

Apå≈ rasa¨ prathamajoítho vanaspat∂nåm. Uta somasya bhråtåsyutår‹amasi v涃yam.

Best and most efficacious essence of the herbs of high potential, O herb, O Indra, controlling spirit of the body system, in this patient, pray, vest that exuberant energy of potent virility which is worthy of the brave, complementary protector and stimulator as you are, equal of Soma, nature’s original.

254

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•lʪAfi •l ‚fiÁflÃ⁄U®Rl ŒfiÁfl ‚⁄USflÁÖ •lÊSÿ ’˝firÊáÊS¬Ã œŸÈfiÁ⁄UflÊ ÃÊfiŸÿÊ ¬‚fi—H§6H 6.

Adyågne adya savitaradya devi sarasvati. Adyåsya brahmaƒaspate dhanurivå tånayå pasa¨.

Hey Agni, physician giver of fiery energy, O Savita, inspiring warmth of the sun, O divine Sarasvati, perennial stream of knowledge and intellectual energy, O Brahmanaspati, master of Vedic knowledge of health, energise this man’s generative system to the maximum degree of power and procreativity like a bow at the optimum stretch. •Ê„¢ ÃfiŸÊÁ◊ Ã ¬‚Ê •Áœ ÖÿÊÁ◊fifl œãflfiÁŸ– ∑˝§◊Sfl‡¸ÓÊßfl ⁄UÊÁ„Ã◊ŸfiflÇ∂UÊÿÃÊ ‚ŒÊfiH§7H 7.

Åha≈ tanomi te paso adhi jyåmiva dhanvani. Kramasvar‹a-iva rohitamanavaglåyatå sadå.

I cure and energise your generative system to the optimum like the string on the bow stretched to the maximum degree. Always with eagerness and enthusiasm, advance upon your object and aim as a tiger pounces upon the ruddy antelope. •‡flfiSÿʇflÃ⁄USÿÊ¡Sÿ ¬àflfiSÿ ø– •Õfi ´§·÷Sÿ ÿ flÊ¡ÊSÃÊŸ|S◊ãœfiÁ„ ßÍflÁ‡ÊŸ˜H§8H 8.

A‹vasyå‹vatarasyåjasya petvasya ca. Atha æ¶abhasya ye våjåstånasmindhehi tanμuva‹in.

Whatever virile potencies there be of the horse, the mule, the he-goat, the ram, and of the bull, all those potencies, O controller and reordainer of the body system, vest into the generative system of this man.

KANDA - 4 / SUKTA - 5

255

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 4/Sukta 5 (Sleep)

Svapna, or Rshabha Devata, Brahma Rshi

‚„dfi‡ÊÎXÊ flή·÷Ê ÿ— ‚fi◊ÈÆ®º˝ÊŒÈÆŒÊøfi⁄UØ– ÃŸÊfi ‚„Sÿ§}§ŸÊ flÿ¢ ÁŸ ¡ŸÊfiãàSflʬÿÊ◊Á‚H§1H 1.

Sahasra‹æΔgo væ¶abho ya¨ samudrådudåcarat. Tenå sahasye nå vaya≈ ni janåntsvåpayåmasi.

The sun or the moon of a thousand rays of warmth of light and soothing peace rises from the depth of space and retires into silence. With the power and patience of that degree of the Vrshabha herb of thousandfold efficacy which grows on cloudy mountains and relieves people from deep agitation, we help people go to deep sleep and undisturbed rest. Ÿ ÷ÍÁ◊¢ flÊÃÊ •ÁÃfi flÊÁà ŸÊÁÃfi ¬‡ÿÁà ∑§‡øŸ– |SòÊÿfi‡ø ‚fl¸ÓÊ— Sflʬÿ ‡ÊÈ®Ÿ‡øãº˝fi‚πÊ ø⁄UfiŸ˜H§2H 2.

Na bhμumi≈ våto ati våti nåti pa‹yati ka‹cana. Striya‹ca sarvå¨ svåpaya ‹una‹cendrasakhå caran.

The wind does not disturb the air with gusts, nor does any one prowl around and break into privacies. O herb, O peace, let the women go to sleep while the alert security people of the ruler watch and move around for peace. ¬˝Ê®D®‡ÊÿÊSÃfiÀ¬‡ÊÿÊ ŸÊ⁄UËÿʸ flfis‡ÊËflfi⁄UË—– |SòÊÿÊ ÿÊ— ¬ÈáÿfiªãœÿSÃÊ— ‚fl¸ÓÊ— SflʬÿÊ◊Á‚H§3H 3.

Pro¶¢he‹ayåstalpe‹ayå når∂ryå vahya‹∂var∂¨. Striyo yå¨ puƒyagandhayastå¨ sarvå¨ svåpayåmasi.

256

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Whether a woman is to sleep on an open platform or in an out house, or they sleep on the top storey in a comfortable bed, or they are moving and have to sleep in the vehicle itself, or they are women used to perfumes of high quality, we help them all to sleep well. ∞¡fiŒ¡Œ¡ª˝÷¢ øˇÊfiÈ— ¬˝ÊáÊ◊fi¡ª˝÷◊˜– •XÊfiãÿ¡ª˝÷¢ ‚flʸ ⁄UÊòÊËfiáÊÊ◊ÁÇÊfl¸®⁄®UH§4H 4.

Ejadejadajagrabha≈ cak¶u¨ pråƒamajagrabham. AΔgånyajagrabha≈ sarvå råtr∂ƒåmati‹arvare.

I have controlled and closed the agitated eye. I have controlled the breath to peace. I have controlled and withdrawn all parts and senses of the body and mind inward into the deep peace of the night. (That is the state of sleep in peace.) ÿ •ÊSÃ ÿ‡ø⁄fiUÁà ÿ‡ø ÁÃDfi®|'ãfl¬‡ÿfiÁÖ Ã·Ê¢ ‚¢ Œfiä◊Ê •ˇÊËfiÁ'áÊ ÿÕŒ¢ „êÿZ ÃÕÊfiH§5H 5.

Ya åste ya‹carati ya‹ca ti¶¢hanvipa‹yati. Te¶å≈ sa≈ dadhmo ak¶∂ƒi yatheda≈ harmya≈ tathå.

Whoever sits, whoever moves, whoever stays still but looks around, the eyes of all of these we close and hold at peace as the doors of this temple of peace are closed, into the state of void within. Sfl#Èfi ◊ÊÃÊ Sfl#Èfi Á¬ÃÊ Sfl#ÈÆ ‡flÊ Sfl#Èfi Áfl‡¬ÁÃfi—– Sfl¬fiãàflSÿÒ ôÊÊÃÿ— Sflåàflÿ◊Á÷ÃÊ ¡Ÿfi— H§6H 6.

Svaptu måtå svaptu pitå svaptu ‹vå svaptu vi‹pati¨. Svapantvasyai j¤åtaya¨ svaptvayamabhito jana¨.

KANDA - 4 / SUKTA - 6

257

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let the mother sleep, let the father sleep, let the watch-dog sleep, let the master of the home sleep. Let the faculties related to the soul sleep. Let the people of this land sleep at peace in security all round (in an ideal state of order). Sfl¬Afi Sfl¬AÊÁ'÷∑  §⁄fiUáÊŸ ‚flZ ÁŸ cflÊfi¬ÿÊ ¡Ÿfi◊–˜ •Êà ‚Íÿ Æ ◊ ¸ ã ÿÊãàSflʬÿÊfi√ÿÈÆ·¢ ¡ÊfiªÎÃÊŒ„Á◊ãº˝fi®ßflÊÁ⁄UfiC®Ê •ÁˇÊfi×H§7H 7.

Svapna svapnåbhikaraƒena sarva≈ ni ¶våpayå janam.Otsμuryamanyåntsvåpayåvyu¶a≈ jågætådahamindra-ivåri¶¢o ak¶ita¨.

O sleep, with ideal conditions conducive to peace of rest amd security, let the people sleep until dawn and the day. Let others too sleep at rest until dawn and the day. And as I wake up, let me be fresh, unhurt, uninjured, stronger for the new day like Indra, the master spirit. Kanda 4/Sukta 6 (Antidote to Poison) Takshak Devata, Garutman Rshi

’˝ÊrÊáÊÊ ¡fiôÊ ¬˝Õ◊Ê Œ‡Êfi‡ÊË·Ê¸ Œ‡ÊÊfiSÿ—– ‚ ‚Ê◊¢ ¬˝Õ◊— ¬fi¬ÊÒ ‚ øfi∑§Ê⁄UÊ⁄U®R‚¢ Áfl·◊˜H§1H 1.

Bråhmaƒo jaj¤e prathamo da‹a‹∂r¶o da‹åsya¨. Sa soma≈ prathama¨ papau sa cakårårasa≈ vi¶am.

The one first and foremost among anti-poison herbs is known as Brahmana (also known as Grshti) which is ten times more effective and ten times more preventive than others against poison. It absorbs the soma energy of living vitality from earth and renders

258

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the poison ineffective throwing it out of ten parts of the body. ÿÊflfiÃË lÊflÊfi¬ÎÁÕflË flfiÁ⁄UêáÊÊ ÿÊflfià‚# Á‚ãœfiflÊ ÁflÃÁD®⁄U– flÊø¢®fi Áfl·Sÿ ŒÍ·fiáÊË¥ ÃÊÁ◊ÃÊ ÁŸ⁄UfiflÊÁŒ·◊˜H§2H 2.

Yåvat∂ dyåvåpæthiv∂ varimƒå yåvatsapta sindhavo vita¶¢hire. Våca≈ vi¶asya dμu¶aƒ∂≈ tåmito niravådi¶am.

As far as heaven and earth extend, as far as the seven seas roll, that far effective from here have I spoken of the word of remedy against poison. ‚ÈÆ®¬áʸSàflÊfi ªL§à◊Ê|ãfl·fi ¬˝Õ◊◊ÊfiflÿØ – ŸÊ◊Ëfi◊ŒÊ ŸÊMfi§L§¬ ©UÃÊS◊Êfi •÷fl— Á¬ÃÈ—H§3H 3.

Suparƒastvå garutmånvi¶a prathamamåvayat. Nåm∂mado nårμurupa utåsmå abhava¨ pitu¨.

O poison, the eagle of mighty beautiful wings eats you up. You neither intoxicate nor rack it, you just become usual food for it. ÿSà •ÊSÿà¬ÜøÊfiXÔ‰UÁ⁄Ufl¸∑˝§Ê|'ìÊŒÁœ œãflfiŸ—– •®¬S∑§ê÷Sÿfi ‡ÊÀÿÊÁÛÊ⁄UfiflÊø◊„¢ Áfl·◊˜H§4H 4.

Yasta åsyatpa¤cåΔgurirvakråccidadhi dhanvana¨. Apaskambhasya ‹alyånniravocamaha≈ vi¶am.

Whoever with trained hand and five fingers shoots at you a shaft of poison from his crooked bow, I promise I would take off the shaft of poison by the leaf of Apaskambha (also known as Bhillataru, Shambara, Lodhra, Rodhra and Kramuka).

KANDA - 4 / SUKTA - 6

259

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‡ÊÀÿÊÁm·¢ ÁŸ⁄fiUflÊø¢ ¬˝ÊÜ¡fiŸÊŒÈÆà ¬fiáʸœ—– •¬ÊD®Êë¿Î®XÆÊÆà∑ȧÀ◊fi∂UÊÁÛÊ⁄fiUflÊø◊„¢ Áfl·◊˜H§5H 5.

Shalyådvi¶a≈ niravoca≈ prå¤janåduta parƒadhe¨. Ap嶢håcchæΔgåtkulmalånniravocamaha≈ vi¶am.

I remove the poison by the leaf and plaster of parnadhi, by Ajashrngi brought from far, or by Kulmala also called Padma. •®⁄U®‚ R SÃfi ß·Ê ‡ÊÀÿÊ˘ÕÊfi Ã •⁄U®‚ R ¢ Áfl·◊˜– ©UÃÊ⁄U®R‚Sÿfi flÎÆˇÊSÿ œŸfiÈ®C •⁄U‚Ê⁄U®R‚◊˜H§6H 6.

Arasasta i¶o ‹alyoítho te arasa≈ vi¶am. Utårasasya væk¶asya dhanu¶¢e arasårasam.

O poison arrow, let your dart be ineffective, let your poison be ineffective, and let even the bow of the ineffectual tree be ineffective in the hand of the hunter. ÿ •¬Ëfi·ãÿ •ÁŒfi„®Rãÿ •ÊSÿãÿ •flÊ‚Îfi¡Ÿ˜– ‚fl¸ Ã flœfi˝ÿ— ∑ÎƧÃÊ flÁœfi˝Áfl¸·ÁªÁ⁄U— ∑ÎƧ×H§7H 7.

Ye ap∂¶anye adihanya åsyanye avåsæjan. Sarve te vadhraya¨ kætå vadhrirvi¶agiri¨ kæta¨.

Those who grind the poisonous substances, those who apply, those who shoot and those who release it among the people, all these should be made ineffective, even the sources of poison should be rendered ineffectice. flœ˝fiÿSÃ πÁŸÃÊ⁄UÊ flÁœ˝Sàfl◊fiSÿÊ·œ– flÁœ˝— ‚ ¬fl¸®Ó ÃÊ ÁªÁ⁄Uÿà ¸ Êfi ¡ÊÃÁ◊Œ¢ Áfl·◊˜H§8H

260

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

8.

Vadhrayaste khanitåro vadhristvamasyo¶adhe. Vadhri¨ sa parvato giriryato jåtamida≈ vi¶am.

O poison and poisonous intoxicant, those who dig and collect you have been made ineffective. O poisonous herb, you have been made ineffective. And that hill and mountain from which this poison has been dug out is made ineffectual. (The point is that there should be no free availability of intoxicant and poisonous substances, they must be strictly under the control of the government for special and specific purposes.) Kanda 4/Sukta 7 (Antidote to Poison) Vanaspati Devata, Garutman Rshi

flÊÁ⁄UŒ¢ flÊfi⁄UÿÊÃÒ fl⁄U®RáÊÊflfiàÿÊ◊Áœfi – ÃòÊÊ◊ÎÃSÿÊÁ‚fiQ¢§ ÃŸÊfi Ã flÊ⁄Uÿ Áfl·◊˜H§1H 1.

Vårida≈ vårayåtai varaƒåvatyåmadhi. Tatråmætasyåsikta≈ tenå te våraye vi¶am.

This juice which flows through the herb called ‘Vara’ or ‘varana’ is full of nectar for the removal of poison. By this juice I remove the poison from your body system. •®⁄U®R‚¢ ¬˝Êëÿ¢§} Áfl·◊fi⁄U®R‚¢ ÿŒÈfiŒËëÿ§}§◊˜– •ÕŒ◊fiœ⁄UÊëÿ¢ ∑§⁄U®Rê÷áÊ Áfl ∑fi§À¬ÃH§2H 2.

Arasa≈ pråcya≈ vi¶amarasa≈ yadud∂cyam. Athedamadharåcya≈ karambheƒa vi kalpate.

The poison caused by insects and other creatures of the eastern quarter, that caused by insects and other creatures of the northern quarter, and this which is

KANDA - 4 / SUKTA - 7

261

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

caused by insects and other creatures here on or below the ground becomes ineffectual by the herbal mixture of Karambha and curds with oats. ∑§®⁄U®Rê÷¢ ∑ÎƧàflÊ ÁÃÿZ®§} ¬Ë’S¬Ê∑§◊ÈfiŒÊ⁄U®RÁÕ◊˜– ˇÊÈœ Æ Ê Á∑§∂fiU àflÊ ŒÈC®ŸÊ ¡Á'ˇÊflÊãà‚ Ÿ Mfi§L§¬—H§3H 3.

Karambha≈ kætvå tirya≈ p∂baspåkamudå-rathim. K¶udhå kila två du¶¢ano jak¶ivåntsa na rμurupa¨.

Having prepared karambha pudding with sesame and a lot of ghrta to stabilise and strengthen the stomach, if the patient eats the pudding according to appetite, then the poison spreading all over the body would not cause unconsciousness. Áfl Ã ◊Œ¢®fi ◊ŒÊflÁà ‡Ê⁄UÁ◊fifl ¬ÊÃÿÊ◊Á‚– ¬˝ àflÊfi øL§Á◊fifl ÿ·fiãâ fløfi‚Ê SÕʬÿÊ◊Á‚H§4H 4.

Vi te mada≈ madåvati ‹aramiva påtayåmasi. Pra två carumiva ye¶anta≈ vacaså sthåpayåmasi.

O intoxicating racking poison, we throw off your intoxication and make it fly away as we shoot an arrow, and with Vachas herb according to the right formula stop you from affecting the patient as we stop a boiling pot (by stopping the fire). ¬Á⁄U ª˝Ê◊fiÁ◊flÊÁøfiâ fløfi‚Ê SÕʬÿÊ◊Á‚– ÁÃD®Êfi flÎÆˇÊßfifl SÕÊêãÿÁ÷˝fiπÊÃ Ÿ Mfi§L§¬—H§5H 5.

Pari gråmamivåcita≈ vacaså sthåpayåmasi. Ti¶¢hå væk¶a-iva sthåmnyabhrikhåte na rμurupa¨. Like a common village crowd collected together,

262

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

we stop and disperse you with a word. O patient, stand you upright like a tree in its rooted spot. O herb properly dug out, allow not the patient to fall unconscious. ¬flSÃÒfiSàflÊ ¬ÿ¸Ó®∑˝§ËáÊãŒÍƇÊ¸®Á÷fi⁄UÁ¡ŸÒfiL§Ö ¬˝∑˝§Ë⁄fiUÁ‚ àfl◊Êfi·œ˘§Á÷˝fiπÊÃ Ÿ Mfi§L§¬—H§6H 6.

Pavastaistvå paryakr∂ƒandμur‹ebhirajinairuta. Prakr∂rasi tvamo¶adheíbhrikhåte na rμurupa¨.

People buy you with garments, shawls and deer skins. Therefore you are ‘Prakri’, purchasable, in ready form. O herb well dug out, allow not the patient to fall unconscious. (The name of ‘Prakri’ in dhanvantari, says Pandit Jayadeva Sharma, is ‘Prakirya’, with five varieties: Karanja, Udakirya, Angaravalli, Guchhakaranja, Rithakaranja.) •ŸÊfi#Ê ÿ flfi— ¬˝Õ◊Ê ÿÊÁŸ ∑§◊¸ÊfiÁáÊ øÁ'∑˝§⁄U– flË⁄UÊÛÊÊ •òÊ ◊Ê Œfi÷ãÃmfi ∞Ãà¬ÈÆ⁄UÊ ŒfiœH§7H 7.

Anåptå ye va¨ prathamå yåni karmåƒi cakrire. V∂rånno atra må dabhantadva etatpuro dadhe.

O men, there are those among you who are not yet mature experts, and those that are beginners. Whatever acts of medication they do, see that they do not maltreat our people, young or old. thus I say to you by way of caution. Kanda 4/Sukta 8 (Ruler’s Coronation) Rajyabhisheka, Apah, Chandrama Devata, Atharvangira Rshi

÷ÍÆÃÊ ÷ÍÆÃ·ÈÆ ¬ÿ •Ê ŒfiœÊÁà ‚ ÷ÍÆÃÊŸÊ◊Áœfi¬ÁÃ’¸÷Ífl– ÃSÿfi ◊ÎÆàÿȇøfi⁄UÁà ⁄UÊ¡‚Í®ÿ¢ ‚ ⁄UÊ¡Êfi ⁄UÊÖÿ◊ŸÈfi ◊ãÿÃÊÁ◊Œ◊˜H§1H

KANDA - 4 / SUKTA - 8

263

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Bhμ u to bhμ u te¶u paya å dadhåti sa bhμ u tånåmadhipatirbabhμuva. Tasya mætyu‹carati råjasμuya≈ sa råjå råjyamanu manyatåmidam.

The person of merit, having risen to the prominence worthy of a ruler, brings peace and prosperity among the people and becomes ruler, protector and provider for the people. At his/her anointment and coronation, Yama itself, i.e., law and justice, time and mutability, collective Destiny, presides as well as provides everything. Being a ruler in this meritorous way, the incumbent should accept and take over the governance of the people and this republic of living beings and the environment. (Note that the ruler is the ruler, protector and provider for the Bhutas, all those, including humans, that are in existence.) •Á÷ ¬˝Á„ ◊ʬfi flŸ ©Uª˝‡øûÊÊ ‚fi¬%„Ê– •Ê ÁÃfiD Á◊òÊflœ¸Ÿ ÃÈèÿ¢®fi ŒflÊ •Áœfi ’˝ÈflŸ˜H§2H 2.

Abhi prehi måpa vena ugra‹cettå sapatnahå. Å ti¶¢ha mitravardhana tubhya≈ devå adhi bruvan.

O ruler, go forward, do not hesitate, you are blazing illustrious, giver of enlightenment, subduer of adversaries and enemies. Come, take over and be firm, bright as sun, advance the friendly powers and be exalted by friendly powers. The brilliant and most generous enlightened people exhort you. •ÊÁÃDfi®ãâ ¬Á⁄U Áfl‡flfi •÷Í·¢®R Á¿˛Uÿ¢ fl‚ÊfiŸ‡ø⁄UÁà Sfl⁄UÊfiÁø—– ◊„ûÊŒ˜ flÎcáÊÊ •‚È⁄fi USÿ ŸÊ◊Ê Áfl‡flMfi§¬Ê •◊à ΠÊfiÁŸ ÃSÕÊÒH§3H 3.

Åti¶¢hanta≈ pari vi‹ve abhμ u ¶a≈ chriya≈ vasåna‹carati svaroci¨. Mahattad v涃o asurasya nåmå vi‹varμupo amætåni tasthau.

264

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Seated in position, let all the best people attend and exalt you who, vested with glory, refulgent with your essential merit and power, move on with your royal powers and obligations across the dominion. It is truly the glory of the great and generous lord of life that he, of universal form and purpose, stands by all the immortals of existence. (Similarly, it is the power and obligation of the ruler that his presence be felt everywhere and he stand by all the immortal values of life in the dominion. This very divine obligation of the ruler was interpreted as the divine right of the king in history.) √ÿÊÉÊ˝Ê •Áœ flÒÿÊfiÉÊ˝ Áfl ∑fi˝§◊Sfl ÁŒ‡ÊÊfi ◊„Ë—– Áfl‡ÊfiSàflÊ ‚fl¸ÊÓ flÊÜ¿ãàflʬÊfi ÁŒ√ÿÊ— ¬ÿfiSflÃË—H§4H 4.

Vyåghro adhi vaiyåghre vi kramasva di‹o mah∂¨. Vi‹astvå sarvå vå¤chantvåpo divyå¨ payasvat∂¨.

A very lion among men, harbinger of profuse showers of prosperity, go forward in royal dignity and regality over all quarters of the great earth. Let all citizens of the land love and welcome you, let all communities dynamic at works of divine value be happy and exuberant, their home overflowing with milk and honey. ÿÊ •Ê¬Êfi ÁŒ√ÿÊ— ¬ÿfi‚Ê ◊ŒfiãàÿãÃÁ⁄UfiˇÊ ©Uà flÊfi ¬ÎÁÕ√ÿÊ◊˜– ÃÊ‚Ê¢ àflÊ ‚fl¸ÓÊ‚Ê◊¬Ê◊Á÷ Á·fiÜøÊÁ◊ flø¸Ó®‚Ê H§5H 5.

Yå åpo divyå¨ payaså madantyantarik¶a uta vå pæthivyåm. Tåså≈ två sarvåsåmapåmabhi ¶i¤cåmi varcaså. The showers of water and grace which rejoice

KANDA - 4 / SUKTA - 8

265

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and celebrate Divinity in the skies divinely bless and exalt humanity with milk and honey on earth. With the glory and regality of all those waters I anoint and consecrate you. •Á÷ àflÊ flø¸Ó®‚ÊÁ‚øÛÊʬÊfi ÁŒ√ÿÊ— ¬ÿfiSflÃË—– ÿÕÊ‚Êfi Á◊òÊflœ¸Ó®ŸSÃÕÊfi àflÊ ‚ÁflÃÊ ∑fi§⁄UØH§6H 6.

Abhi två varcasåsicannåpo divyå¨ payasvat∂¨. Yathåso mitravardhanastathå två savitå karat.

Let divine showers of the milk and honey of glory bless and sanctify you with illustrious royalty. Let the showers of people’s profuse praise and exhortation raise you high with earthly grandeur.And as you advance the merit and dignity of friendly powers, so may Savita, divine lord of inspiration and creativity, bless you with regal honour and grace. ∞ŸÊ √ÿÊÉÊ˝¢ ¬fiÁ⁄U·Sfl¡ÊŸÊ— Á'‚¢„¢ Á„fiãfl|ãà ◊„Ã ‚ÊÒ÷fiªÊÿ– ‚◊ÈÆ®º˝¢ Ÿ ‚ÈÆ÷ÈflfiSÃ|'SÕflÊ¢‚¢®fi ◊◊θÆÖÿãÃfi mËÁ¬Ÿfi◊åSfl1>ã×H§7H 7.

Enå vyåghra≈ pari¶asvajånå¨ si≈ha≈ hinvanti mahate saubhagåya. Samudra≈ na subhuvastasthivå≈sa≈ marmæjyante dv∂pinamapsvanta¨.

Showers of divine grace and human praise replete with love and admiration consecrate and inspire the ruler, regal harbinger of milk and honey and generous streams of water for human fulfilment, so that he may rise and win high glory and good fortune for himself and his people. And just as blessed streams of holy lands do homage to the deep sea, so noble people do homage of consecration and loyalty to the ruler abiding firmly, holding the earth in the midst of the seas

266

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and seated at the centre of social dynamics. Kanda 4/Sukta 9 (Anjana, Refinement) Traikakudanjanam Devata, Bhrgu Rshi

This is a hymn in praise of ‘anjana’, collyrium, literally speaking. But all the mantras cannot be properly understood in the literal sense: for example, “it is a good protective for horses and cows” makes no sense. Hence anjana has to be interpreted in an extended sense. ‘Anjana’ is a substantive from the root ‘anj’ which means ‘to make clear, to refine, decorate, beautify, to complete, fulfil’. So ‘anjana’ is to be interpreted in the sense of something that beautifies the body, refines the mind and elevates the soul: beauty aids, manners and culture, knowledge and spirituality. ∞Á„fi ¡Ëfl¢ òÊÊÿfi◊ÊáÊ¢ ¬fl¸Ó®ÃSÿÊSÿˇÿfi◊˜– Áfl‡flfiÁ÷Œ¸flÒŒ¸ûÊ¢ ¬fiÁ⁄UÁœ¡Ë¸flfiŸÊÿ ∑§◊˜H§1H 1.

Ehi j∂va≈ tråyamåƒa≈ parvatasyåsyak¶yam. Vi‹vebhirdevairdatta≈ paridhirj∂vanåya kam.

Come Anjana, protective grace of life, beauty of the eye, gift of the clouds and mountain of veteran heights, given by all brilliancies of nature and humanity, beatific perfection at the borders of life’s possibilities. ¬Á⁄U¬ÊáÊ¢ ¬ÈLfi§·ÊáÊÊ¢ ¬Á⁄U¬ÊáÊ¢ ªflÊfi◊Á‚– •‡flÊfiŸÊ◊fl¸Ó®ÃÊ¢ ¬Á⁄U¬ÊáÊÊfiÿ Ã|SÕ·H§2H 2.

Paripåƒa≈ puru¶åƒå≈ paripåƒa≈ gavåmasi. A‹vånåmarvatå≈ paripåƒåya tasthi¶e. Protective care and advancement of men,

KANDA - 4 / SUKTA - 9

267

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

enhancement and refinement of senses and mind for cultural sensitivity, progressive achievement of daring pioneers, you are the universal distinction of life’s nature and nurture for the grace of progressive evolution. ©UÃÊÁ‚fi ¬Á⁄U¬ÊáÊ¢ ÿÊÃÈÆ¡ê÷fiŸ◊ÊÜ¡Ÿ– ©UÃÊ◊ÎÃfiSÿ àfl¢ fl  à ÕÊÕÊ fi •Á‚ ¡Ëfl ÷ Ê ¡ fi Ÿ  ◊ ÕÊ fi „Á⁄UÃ÷ ·  ¡ ◊˜ H §3H 3.

Utåsi paripåƒa≈ yåtujambhanamå¤jana. Utåmætasya tva≈ vetthåtho asi j∂vabhojanamatho haritabhe¶ajam.

Anjana, beauty and grace of life, you are the protective fulfilment of life, standing on guard against the mundane ailments of the world. You are the knowledgeable spirit of the beauty and bliss of immortality and freedom. You are the real and ultimate food of the human spirit and the guarding angel against the jaundiced eye, the highest saviour sanative for the soul.

4.

ÿSÿÊfiÜ¡Ÿ ¬˝‚¬¸SÿXfi◊X¢Æ ¬Lfi§c¬L§— – ÃÃÊ ÿˇ◊¢ Áfl ’Êfiœ‚ ©Uª˝Ê ◊fiäÿ◊‡ÊËÁ⁄UfiflH§4H Yasyå¤jana prasarpasyaΔgamaΔga≈ paru¶paru¨. Tato yakhma≈ vi bådhasa ugro madhyama‹∂riva.

O saviour beatific, Anjana, whoever the person high or low, when you seep into his body, mind and soul part by part, joint by joint, cell by cell, you stop the cancerous consumption and stand as a blazing bulwark the lower demons and the higher vision. ŸÒŸ¢ ¬˝ÊåŸÊfiÁà ‡Ê¬ÕÊ Ÿ ∑ÎƧàÿÊ ŸÊÁ'÷‡ÊÊøfiŸ◊˜– ŸÒŸ¢ Áflc∑fi§ãœ◊‡ŸÈ®Ã ÿSàflÊ Á’÷fiàÿʸܡŸH§5H

268

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Naina≈ pråpnoti ‹apatho na kætyå nåbhi‹ocanam. Naina≈ vi¶kandhama‹nute yastvå bibhartyå¤jana.

O vision and love of beauty and grace, Anjana, whoever the person that internalizes and holds on to you in faith with courage, malignity and curse approach him not, no black magic, no imprecation or burning hate can affect him, no evil design can ever touch him. (You are the spiritual mark of security on the forehead.) •‚ã◊ãòÊÊgÈÆcflåãÿÊfigÈc∑ÎƧÃÊë¿◊fi∂UÊŒÈÆÖ ŒÈƄʸŒ¸‡øˇÊÈfi·Ê ÉÊÊ⁄UÊûÊS◊ÊfiÛÊ— ¬ÊsÊÜ¡ŸH§6H 6.

Asanmantråddu¶vapnyåddu¶kætåcchamalåduta. Durhårda‹cak¶u¶o ghoråttasmånna¨ påhyå¤jana.

O love of real beauty and faith in divine grace, Anjana, knowledge and dedication to truth, protect us against imprecation and evil chant, save us from evil dream and negative ambition, guard us against evil will and action, and save us from heinous sin. Protect us against the evil eye and the devilish heart. Save us from all this evil and damaging negativity. ߌ¢ ÁflmÊŸÊfiÜ¡Ÿ ‚àÿ¢ flfiˇÿÊÁ◊ ŸÊŸÎfiÃ◊˜– ‚Ÿÿ◊‡fl¢ ªÊ◊„◊Êà◊ÊŸ¢ Ãflfi ¬ÍL§· H§7H 7.

Ida≈ vidvånå¤jana satya≈ vak¶yåmi nånætam. Saneyama‹va≈ gåmahamåtmåna≈ tava pμuru¶a.

O light of the inner eye, Anjana, beatific beauty of divinity, knowing full well and having attained full faith, I pledge: I shall speak the truth, no untruth ever.

KANDA - 4 / SUKTA - 9

269

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Cows and horses, lands and acquisitions, senses and mind, will and action, education and culture, knowledge and grace, all this is your gift. O Spirit of the Universe, pray let me live by these and ultimately serve the soul to be what I am for you as yours. òÊÿÊfi ŒÊ‚Ê •ÊÜ¡fiŸSÿ ÃÄ◊Ê ’∂UÊ‚ •ÊŒÁ„fi—– flÁ·¸Ó®D®— ¬fl¸Ó®ÃÊŸÊ¢ ÁòÊ∑§∑ȧÛÊÊ◊fi Ã Á¬ÃÊ H§8H 8.

Trayo dåså å¤janasya takmå balåsa ådahi¨. Var¶i¶¢a¨ parvatånå≈ trikakunnama te pitå.

Three are the negativities against Anjana, enemies of the beauty and grace of life divine: These are: feverish ambition for the material world, depressive delusion of the mind against clairvoyance, and serpentine suppression of the spirit by passion and instinct. O Anjana, your father and protector is the most generous and highest gracious Spirit of the highest possibilities of life, his name being Kakut, master controller of the three modes of Nature: Sattva, clairvoyance of intelligence, Rajas, energy, and Tamas, inertia or matter. This protector and master of the three motherly materials of Prakrti is Tryambakam, fragrant promoter of the real life. ÿŒÊÜ¡fiŸ¢ òÊÒ∑§∑ÈƧŒ¢ ¡Êâ Á„◊flfiÃS¬Á⁄Ufi – ÿÊÇ¢Í ø ‚fl¸ÊÓ Ü¡ê÷ÿà‚fl¸ÊÓ ‡ø ÿÊÃÈœÊãÿ®}—H§9H 9.

Yadå¤jana≈ traikakuda≈ jåta≈ himavataspari. Yåtμu≈‹ca sarvå¤jambhayatsarvå‹ca yåtudhånya¨.

That ‘Anjana’, collyrium of the real, clairvoyant eye born of the triple master and father beyond the

270

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

mountains of the moon, Tryambakam, destroys all the sufferings of the body, mind and soul and eliminates all the evil distractors of the life divine. ÿÁŒ flÊÁ‚fi òÊÒ∑§∑ÈƧŒ¢ ÿÁŒfi ÿÊ◊ÈÆŸ◊ÈÆëÿ‚fi– ©U÷ Ãfi ÷º˝ ŸÊêŸË ÃÊèÿÊ¢ Ÿ— ¬ÊsÊÜ¡ŸH§10H 10.

Yadi våsi traikakuda≈ yadi yåmunamucyase. Ubhe te bhadre nåmn∂ tåbhyå≈ na¨ påhyå¤jana.

O vision of clairvoyance, Anjana, whether you are Traikakuda, i.e., born of the Triple Master through the threefold divine vision of knowledge, action and meditation, or, whether you are called Yamuna, i.e., meditative guide through the social and personal ethics of Yama and Niyama, both ways your names are noble. By both of these, pray, protect and guide us through life to the beauty and grace of life divine. Kanda 4/Sukta 10 (Shankha-mani) Shankha-mani Devata, Atharva Rshi

flÊÃÊfiîÊÊÃÊ •ãÃÁ⁄UfiˇÊÊÁmlÈÃÊ ÖÿÊÁÃfi·S¬Á⁄Ufi– ‚ ŸÊfi Á„⁄Uáÿ¡Ê— ‡ÊW— ∑Χ‡ÊfiŸ— ¬Êàfl¢„fi‚—H§1H 1.

Våtåjjåto antarik¶ådvidyuto jyoti¶aspari. Sa no hiraƒyajå¨ ‹aΔkha¨ kæ‹ana¨ påtva≈hasa¨.

Born of wind, lightning and light of the sun, across the middle regions, risen from gold, may the fine golden Shankha shell protect us against sin and suffering. ÿÊ •fiª˝ÃÊ ⁄UÊfiøŸÊŸÊ¢ ‚◊ÈÆ®º˝ÊŒÁœfi ¡Á'ôÊ·– ‡ÊWŸfi „àflÊ ⁄UˇÊÊ¢Sÿ|àòÊáÊÊ Áfl ·fi„Ê◊„H§2H

KANDA - 4 / SUKTA - 10

271

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Yo agrato rocanånå≈ samudrådadhi jaj¤i¶e. ›aΔkhena hatvå rak¶å≈syattriƒo vi ¶ahåmahe.

By Shankha which arises from the sea in advance of the brilliant ones in quality, we destroy lifeconsuming evil elements of nature in the body system. ‡ÊWŸÊ◊ËfiflÊ◊◊fiÁâ ‡ÊWŸÊà ‚ŒÊãflÊfi—– ‡ÊWÊ ŸÊfi Áfl‡fl÷fi·¡— ∑Χ‡ÊfiŸ— ¬Êàfl¢„fi‚—H§3H 3.

›aΔkhenåm∂våmamati≈ ‹aΔkhenota sadånvå¨. ›aΔkho no vi‹vabhe¶aja¨ kæ‹ana¨ påtva≈hasa¨.

By Shankha we challenge and destroy digestive ailments, weakness of mind and memory, and all other life-consuming weaknesses of health. May Shankha which is a universal golden remedy of ill health save us from sin and suffering. ÁŒÁfl ¡Ê× ‚fi◊È®º˝¡— Á‚fiãœÈÆÃS¬ÿʸ÷Îfi×– ‚ ŸÊfi Á„⁄Uáÿ¡Ê— ‡ÊW •ÊfiÿÈc¬˝Ã⁄UfiáÊÊ ◊ÁáÊ—H§4H 4.

Divi jåta¨ samudraja¨ sindhutasparyåbhæta¨. Sa no hiraƒyajå¨ ‹aΔkha åyu¶prataraƒo maƒi¨.

Arisen in the light of the solar region, born of the deep sea, collected from rivers and the seas, may the Shankha shell, of jewel value and golden quality, be the life-saving ark for us to cross the ocean-floods of life. ‚◊ÈÆ®º˝ÊîÊÊÃÊ ◊ÁáÊflθÆòÊÊîÊÊÃÊ ÁŒfiflÊ∑§⁄U—– ‚Ê •S◊Êãà‚fl¸Ãfi— ¬ÊÃÈ „RàÿÊ ŒfiflÊ‚ÈÆ⁄Uèÿfi—H§5H 5.

Samudråjjåto maƒirvætråjjåto divåkara¨. So asmåntsarvata¨ påtu hetyå devåsurebhya¨.

272

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Just as the sun appears from the depth of the clouds of darkness, so the Shankha is born of the sea. May the Shankha so born and collected with its action and efficacy protect us against the blazing heat and onslaughts of the violence of natural and human forces. Á„⁄fiUáÿÊŸÊ◊∑  §Ê˘fi §Á'‚ ‚Ê◊Êûfl◊Áœfi ¡ÁôÊ·– ⁄UÕ àfl◊fiÁ‚ Œ‡Ê¸Ã  ßfi·ÈÆœÊÒ ⁄UÊfiøŸSàfl¢ ¬˝ áÊ •ÊÿÍ¢Á· ÃÊÁ⁄U·Ã˜H§6H 6.

Hiraƒyånåmekoísi somåttvamadhi jaj¤i¶e. Rathe tvamasi dar‹ata i¶udhau rocanastva≈ pra ƒa åyμu≈¶i tåri¶at.

Of the golden gifts of nature you are the one unique born with the soothing golden beauty of Soma, the moon. You are the glorious hero of the chariot and shine blazing in the quiver. Pray give us a long life of good health and joyous fulfilment. ŒflÊŸÊ◊|'SÕ ∑Χ‡ÊfiŸ¢ ’÷Í®fl ÃŒÊfià◊ãflìÊfi⁄UàÿåSfl1>ã×– ÃûÊfi ’äŸÊêÿÊÿÈfi®· flø¸Ó®‚ ’∂ÓÊÿ ŒËÉÊʸÿÈÆàflÊÿfi ‡ÊÇÊÊfi⁄UŒÊÿ ∑§Ê‡Ê¸ŸSàflÊÁ÷ ⁄fiUˇÊÃÈH§7H 7.

Devånåmasthi kæ‹ana≈ babhμ u va tadåtmanvaccaratyapsvanta¨. Tatte badhnåmyåyu¶e varcase balåya d∂rghåyutvåya ‹ata‹åradåya kår‹anastvåbhi rak¶atu.

The Shankha is the golden body bone of pearl with divine elements of the forces of nature, and with its own body and soul it moves around in waters of the seas and rivers. That Shankha of elemental efficacies, O man, I bind on you for good health, lustrous courage, strength of body and mind, and a long life of full hundred years and more. May this golden gift of nature’s own

KANDA - 4 / SUKTA - 11

273

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

efficacies protect and promote you against sin and suffering. Kanda 4/Sukta 11 (Universal Burden-Bearer) Anadvan Devata, Bhrgvangira Rshi

In ordinary language, ‘anadvan’ means the bull that draws the cart. In this hymn anadvan is a metaphor for the sustainer, burden bearer, of the dynamic universe. •®Ÿ«BUÊãŒÊfiœÊ⁄U ¬ÎÁÕflË◊ÈÆà lÊ◊fiŸ«BUÊãŒÊfiœÊ⁄UÊfl¸1>ãÃÁ⁄UfiˇÊ◊˜– •®Ÿ«BUÊãŒÊfiœÊ⁄U ¬˝ÁŒ‡Ê— ·«ÈÆfl˸⁄fiUŸ«BUÊ|ãfl‡fl¢ ÷ÈflfiŸ◊Ê Áflfifl‡ÊH§1H 1.

AnaŒvåndådhåra pæthiv∂muta dyåmanaŒvåndådhårorvantarik¶am.AnaŒvåndådhåra pradi‹a¨ ¶aŒurv∂ranaŒvånvi‹va≈ bhuvanamå vive‹a.

The cosmic burden bearer of the universe holds and sustains the earth, the heaven and the vast intervening space. He bears all the extensive six quarters of space and indeed it is Anadvan, the burden-bearer, who pervades the entire worlds of the universe in existence, and it is he who holds and sustains them. •®Ÿ«BUÊÁŸãº˝— ‚ ¬‡ÊÈèÿÊ Áfl øfi®C òÊÿÊ¢ ¿®∑˝§Ê Áfl Á◊fi◊ËÃ •äflfiŸ—– ÷ÍÆâ ÷fiÁflcÿjÈflfiŸÊ ŒÈ„ÊfiŸ— ‚fl¸ÓÊ ŒflÊŸÊ¢ ø⁄UÁà fl˝ÃÊÁŸfiH§2H 2.

AnaŒvånindra¨ sa pa‹ubhyo vi ca¶¢e trayå≈ chakro vi mim∂te adhvana¨. Bhμuta≈ bhavi¶yadbhuvanå duhåna¨ sarvå devånå≈ carati vratåni. Indra, lord omnipotent is the Anadvan who looks

274

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

after all the living beings of the world. He traverses, comprehends and orders the three modes and dimensions of the universe of thought, energy and matter. Creating, sustaining and dispensing the context of cause and effect of natural dynamics across three dimensions of time he observes and ordains the laws and disciplines of all the divine forces of nature and humanity. ßãº˝Êfi ¡ÊÃÊ ◊fiŸcÆÈ ÿ§}§cflãÃÉʸ◊  S¸ Ã#‡øfi⁄UÁà ‡ÊÊ‡ÊÈø fi ÊŸ—– ‚騮 ¬˝¡  Ê— ‚ãà‚ ©Ufi®ŒÊ⁄U Ÿ ‚fi·¸lÊ ŸÊ‡ŸËÿÊŒfiŸ«È®„Êfi Áfl¡ÊŸŸ˜H§3H 3.

Indro jåto manu¶ye ¶vantargharmastapta‹carati ‹o‹ucåna¨. Suprajå¨ santsa udåre na sar¶adyo nå‹n∂yådanaŒuho vijånan.

Indra, pervasive presence manifest among humanity vibrates omnipresent as the light and heat of the sun, refulgent and illuminant. The man blest with noble progeny, knowing Indra as such, univolved in material pleasures, would not wander around far away from the divine presence. •®Ÿ«BUÊãŒfiÈ®„ ‚È∑ÎƧÃSÿfi ∂UÊ∑§ ∞Ÿ¢ åÿÊÿÿÁà ¬flfi◊ÊŸ— ¬ÈÆ⁄USÃÊfiØ– ¬¡¸ãÿÊ œÊ⁄UÊfi ◊L§Ã ™§œÊfi •Sÿ ÿôÊ— ¬ÿÊ ŒÁˇÊfiáÊÊ ŒÊ„Êfi •SÿH§4H 4.

AnaŒvånduhe sukætasya loka aina≈ pyåyayati pavamåna¨ puraståt. Parjanyo dhårå maruta μudho asya yaj¤a¨ payo dak¶iƒå doho asya.

Anadvan, the burden bearer Indra, showers this soul with the milk of life’s joy in the land of bliss and, purifying and sanctifying it straight, without any mediation, gives it fulfilment. The cloud is the lord’s

KANDA - 4 / SUKTA - 11

275

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

shower of grace, the winds are treasures of favours, yajna is the milk and divine nectar, and dakshina is the divine gift. ÿSÿ Ÿ‡Êfi ÿôʬfiÁ߸ ÿôÊÊ ŸÊSÿfi ŒÊÃ‡Ê Ÿ ¬˝fiÁê˝„ËÃÊ– ÿÊ Áflfi‡flÁ¡Ámfi‡fl÷ÎÁm‡fl∑fi§◊ʸ ÉÊ◊Z ŸÊfi ’˝Íà ÿÃ◊‡øÃÈfic¬ÊØH§5H 5.

Yasya ne‹e yaj¤apatirna yaj¤o nåsya dåte‹e na pratigrah∂tå. Yo vi‹vajidvi‹vabhædvi‹vakarmå gharma≈ no brμuta yatama‹catu¶påt.

The master institutor and performer of yajna governs it not, nor does he govern its gifts. Neither yajna, nor giver, nor receiver governs it. O sages speak to us of the refulgent illuminant lord, ruler, sustainer and maker of the universe, how great is he, the lord of four phases in terms of our experience and possibilities of Being. ÿŸfi ŒflÊ— Sfl§}§⁄UÊL§L§„È®Á„¸àflÊ ‡Ê⁄UËfi⁄U◊◊ÎÃfiSÿ ŸÊÁ÷fi◊˜– ÃŸfi ªc◊ ‚È∑ÎƧÃSÿfi ∂UÊ∑¢§ ÉÊ◊¸Sÿfi fl˝ÃŸ ìfi‚Ê ÿ‡ÊSÿflfi—H§6H 6.

Yena devå¨ sva råruruhurhitvå ‹ar∂ramamætasya nåbhim. Tena ge¶ma sukætasya loka≈ gharmasya vratena tapaså ya‹asyava¨.

By whose grace noble sages arose to the regions of bliss, having given up their material body, and attained to the centre of the nectar of immortality, by the same lord’s grace, let us too, seekers of honour and bliss, rise to the same regions of piety and bliss through meditative practice and discipline of the lord selfrefulgent and all illuminant.

276

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ßãº˝Êfi M§¬áÊÊÁªAfl¸®„fiŸ ¬˝¡Ê¬fiÁ× ¬⁄U◊D®Ë Áfl⁄UÊ≈˜– Áfl‡flÊŸfi®⁄U •∑˝§◊à flÒ‡flÊŸ®⁄U •fi∑˝§◊ÃÊŸ«È®sfi∑˝§◊Ö ‚Ê§} ºÎ¢„ÿà ‚Ê§}§œÊ⁄UÿÃH§7H 7.

Indro rμupeƒågnirvahena prajåpati¨ parame¶¢h∂ virå¢. Vi‹vånare akramata vai‹vånare akramatånaŒuhyakramata. So dæ≈hayata so'dhårayata.

Indra, lord omnipotent, in terms of existential form is Agni, light and fire, in terms of sustenance he is Prajapati, father of his children, Parameshthi, lord supreme transcendant, and Virat, infinite and selfrefulgent. He pervades in universal humanity, he pervades in universal vital energy, he pervades in life sustaining energies of nature, he strengthens and expands existence, and he bears and sustains the world of his creation. ◊äÿfi◊ÃŒfiŸ«È®„Ê ÿòÊÒ· fl„ •ÊÁ„fi×– ∞ÃÊflfiŒSÿ ¬˝ÊøËŸ¢ ÿÊflÊfiã¬˝àÿæU˜ ‚◊ÊÁ„fi×H§8H 8.

MadhyametadanaŒuho yatrai¶a vaha åhita¨. Etåvadasya pråc∂na≈ yåvånpratyaΔsamåhita¨.

This is the centre of this burden bearer wherein this burden of the universe is collected and concentrated. As much is the part of it gone by as is the part coming up front, both the past and the future concentrated in the centre point. (This is the mystery as well as the reality of the infinite burden bearer and, consequentially, of the burden.) ÿÊ flŒÊfiŸ«  ®È „Ê ŒÊ„Êfiãà‚#ʟȬ fi ŒSfl×– ¬˝¡  Ê¢ øfi ∂UÊ∑  §¢ øÊfi¬ÊA Á à ÃÕÊfi ‚#´§·ÿÊfi ÁflŒÈ—H§9H

KANDA - 4 / SUKTA - 10

277

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

9.

Yo vedånaŒuho dohåntsaptånupadasvata¨. Prajå≈ ca loka≈ cåpnoti tathå saptaæ¶ayo vidu¨.

One who knows the seven showers of the grace of this eternal imperishable burden bearer, he realises and attains both the world of existence and the people that inhabit it. This the seven sages too know and express. (These seven sages age: the soul, clear intelligence, ahankara or I-sense, mind, prana, senses of perception, and senses of volition.) ¬|j— ‚ÁŒ◊fifl∑˝§Ê◊ÁÛÊ⁄UÊ¢ ¡YÓÊÁ÷L§|'àπŒŸ˜– üÊ◊á fi ÊÊŸ«UB Êã∑§Ë∂UÊ∂¢U ∑§ËŸÊ‡Êfi‡øÊÁ÷ ªfië¿Ã—H§10H 10.

Padbhi¨ sedimavakråmannirå≈ jaΔghåbhirutkhidan. ›rameƒånaŒvånk∂låla≈ k∂nå‹a‹cåbhi gacchata¨.

Covering the field with feet and legs, overcoming exhaustion, producing food and delicious drink with sweat and hard work, the farmer and the burden bearer move on together. (So do the human being and the master burden bearer move together in the world of existence. The master burden bearer creates the world context, the field of work, while the human being, farmer, sows the seed of karma and reaps the harvest which is the fruit of his karma. One who knows this complete scenario of existence realises both this world and the ultimate all-comprehensive reality. And that knowledge and realisation is freedom.) mÊŒfi‡Ê flÊ ∞ÃÊ ⁄UÊòÊËfl˝¸àÿÊfi •Ê„È— ¬˝¡Ê¬fiÃ—– ÃòÊÊ¬ ’˝rÊ ÿÊ flŒ ÃmÊ •fiŸ«È®„Êfi fl˝Ã◊˜H§11H

278

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

11.

Dvåda‹a vå etå råtr∂rvratyå åhu¨ pråjapate¨. Tatropa brahma yo veda tadvå anaŒuho vratam.

These twelve are the nights of darkness which, they say, are to be dedicated to the discipline of Prajapati (for the sake of his children). Therein and thereby one who knows Brahma, Prajapati and his knowledge of Veda at the closest, observes and attains to Prajapati’s discipline of Dharma and purpose of living. (Twelve kinds of ignorance have been described as ignorance, confusion or negation about: Cosmic soul, individual soul, intelligence, ego, mind, prana, senses of perception, objects of perception, senses of volition, objects of volition, the individual body, the cosmic body. Reference may also be made to twelve-day Vedic ceremonies for knowledge and piety.) ŒÈÆ„ ‚Êÿ¢ ŒÈÆ„ ¬˝ÊÌȸƮ„ ◊äÿ|ãŒfiŸ¢R ¬Á⁄Ufi– ŒÊ„Ê ÿ •fiSÿ ‚¢ÿ|'ãà ÃÊ|'ãflkÊŸÈfi¬ŒSfl×H§12H 12.

Duhe såya≈ duhe pråtarduhe madhyandina≈ pari. Dohå ye asya sa≈yanti tånvidmånupadasvata¨.

I receive the showers of divinity in the morning, I receive the showers in the evening, I receive them at mid-day. The showers of the presence that come to me, we know, are revelations of the eternal, they are imperishable. Kanda 4/Sukta 12 (Rohini Vanaspati) Rohini Vanaspati Devata, Rbhu Rshi

⁄UÊ„fiáÿÁ‚ ⁄UÊ„fiáÿSâŸ|'‡¿®ÛÊSÿ ⁄UÊ„fiáÊË– ⁄UUÊ„ÿŒ◊fiL§ãœÁÃH§1H

KANDA - 4 / SUKTA - 12

279

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Rohaƒyasi rohaƒyasthna‹chhinnasya rohaƒ∂. Rohayedamarundhati.

You are Rohini, the healer, healer of the broken bone. Growing, unobstructive, Arundhati, clearer of the blockade, pray heal this wound and let the bone grow normally. ÿûÊfi Á⁄UC¢ ÿûÊfi lÈÆûÊ◊|'Sà ¬C˛¢ à •Êà◊ÁŸfi– œÊÃÊ Ãjº˝ÿÊ ¬È®Ÿ— ‚¢ Œfiœà¬Lfi§·Ê ¬Lfi§—H§2H 2.

Yatte ri¶¢a≈ yatte dyuttamasti pe¶¢ra≈ ta åtmani. Dhåtå tadbhadrayå puna¨ sa≈ dadhatparu¶å paru¨.

Whatever in your body is injured, whatever is torn and broken and crushed, may the universal healer with this efficacious herb join, every part with another and heal to full growth. ‚¢ Ãfi ◊Ö¡Ê ◊ÖôÊÊ ÷fiflÃÈÆ ‚◊Èfi Ã ¬Lfi§·Ê ¬Lfi§—– ‚¢ Ãfi ◊Ê¢‚Sÿ ÁfldfiSâ ‚◊SâÿÁ¬fi ⁄UÊ„ÃÈH§3H 3.

Sa≈ te majjå majj¤å bhavatu samu te paru¶å paru¨. Sa≈ te må≈sasya visrasta≈ samasthyapi rohatu.

Let your marrow join with marrow and grow, let your joint of spine join with the joint, let the torn flesh be healed, join with the bone and grow.

4.

◊îÊÊ ◊ÖôÊÊ ‚¢ œËfiÿÃÊ¢ ø◊¸Ó®áÊÊ ø◊¸®fi ⁄UÊ„ÃÈ– •‚ÎfiQ§ •|SÕfi ⁄UÊ„ÃÈ ◊Ê¢‚¢ ◊Ê¢‚Ÿfi ⁄UÊ„ÃÈH§4H Majjå majj¤å sa≈ dh∂yatå≈ carmaƒå carma rohatu. Asækte asthi rohatu må≈sa≈ må≈sena rohatu.

280

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let the marrow join and grow with marrow, let your skin join with the skin and grow, let the blood and bone join and grow, and let the flesh grow with the flesh. ∂UÊ◊ ∂UÊêŸÊ ‚¢ ∑fi§À¬ÿÊ àfløÊ ‚¢ ∑fi§À¬ÿÊ àfløfi◊˜– •‚fiÎQ§ •|SÕfi ⁄UÊ„ÃÈ |'ë¿®ÛÊ¢ ‚¢ œfisÊ·œ H§5H 5.

Loma lomnå sa≈ kalpayå tvacå sa≈ kalpayå tvacam. Asækte asthi rohatu cchinna≈ sa≈ dhehyo¶adhe.

Let the hair be planted with the hair, let the skin be joined with the skin, let the blood heal the bone and let it grow, let the broken bone be joined with the bone. ‚ ©UÁûÊfiD ¬˝Á„ ¬˝ º˝fifl ⁄UÕfi— ‚Èø∑˝§— ‚Èfi¬RÁfl— ‚ÈÆŸÊÁ÷fi—– ¬˝ÁÃfi ÁÃD®Êäfl¸—H§6H 6.

Sa utti¶¢ha prehi pra drava ratha¨ sucakra¨ supavi¨ sunåbhi¨. Prati ti¶¢hordhva¨.

Arise and stand, O patient, move up, go fast like a chariot of strong wheels, strong felly and strong nave, stand, stand and stay, stand firm and stay up. ÿÁŒfi ∑§ÃZ ¬fiÁÃàflÊ ‚¢®‡fi ÊüÊ ÿÁŒ flʇ◊Ê ¬˝Nà fi Ê ¡ÉÊÊŸfi– ´§÷Í ⁄UÕfiSÿflÊXÊfiÁŸ ‚¢ Œfiœà¬Lfi§·Ê ¬Lfi§—H§7H 7.

Yadi karta≈ patitvå sa≈‹a‹re yadi vå‹må prahæto jaghåna. §Rbhμu rathasyevåΔgåni sa≈ dadhatparu¶å paru¨.

If the wound is caused by a large knife, or a stone-shot has hit you, let the surgeon join, part with part as an expert technician repairs and rejoins the parts of a chariot.

KANDA - 4 / SUKTA - 13

281

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 4/Sukta 13 (Save the Life)

Chandrama, Vishvedevah Devatah, Shantati Rshi

©Uà ŒfiflÊ •flfiÁ„â ŒflÊ ©UÛÊfiÿÕÊ ¬ÈŸfi—– ©UÃʪfi‡ø∑˝È§·¢ ŒflÊ ŒflÊfi ¡ËflÿfiÕÊ ¬ÈŸfi—H§1H 1.

Uta devå avahita≈ devå unnayathå puna¨. Utåga‹cakru¶a≈ devå devå j∂vayathå puna¨.

O Devas, noble, brilliant and generous powers and people, raise the fallen, raise them higher again and again. And, O devas, O lovers of divinity, if they do evil and commit sin, even then save them, give them life again, redeem them. mÊÁfl◊ÊÒ flÊÃÊÒfi flÊà •Ê Á‚ãœÊ⁄UÊ ¬fi⁄UÊflÃfi—– ŒˇÊ¢ Ã •ãÿ •ÊflÊÃÈÆ √ÿ1>ãÿÊ flÊfiÃÈÆ ÿº˝¬fi—H§2H 1.

Dvåvimau våtau våta å sindhorå paråvata¨. Dak¶a≈ te anya åvåtu vyanyo våtu yadrapa¨.

Two winds these are that blow: One that blows from nature’s sea and the river of energy, the other blows far off and away. One is prana that blows in to the lungs, the heart and the blood stream. There is the other, apana, that blows out. The one, prana, breathes in energy, freshness, enthusiasm and expertise. The other, apana, blows out whatever is impure and polluted. •Ê flÊfià flÊÁ„ ÷·¡¢ Áfl flÊfià flÊÁ„ ÿº˝¬fi—– àfl¢ Á„ Áflfi‡fl÷·¡ ŒflÊŸÊ¢ ŒÍÆà ߸ÿfi‚ H§3H 3.

Å våta våhi bhe¶aja≈ vi våta våhi yadrapa¨. Tva≈ hi vi‹vabhe¶aja devånå≈ dμuta ∂yase. O prana, blow in the sanative energy that repairs

282

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and strengthens the body system with good health. O apana, blow out and throw away what is impure and polluted. O wind, you are the universal sanative, destroyer of ill-health, and you blow as messenger of the divinities, harbinger of good health and the joy of living. òÊʃÊfiãÃÊÁ◊◊¢ ŒflÊSòÊÊÿfiãÃÊ¢ ◊L§ÃÊ¢ ªáÊÊ—– òÊÊÿfiãÃÊ¢ Áfl‡flÊfi ÷ÍÆÃÊÁŸ ÿÕÊÿ◊fi⁄U®R¬Ê •‚fiØH§4H 4.

Tråyantåmima≈ devåstråyantå≈ marutå≈ gaƒå¨. Tråyantå≈ vi‹vå bhμutåni yathåyamarapå asat.

O Devas, divinities of nature and humanity, save this life, this humanity. O energies of the winds, energise and save this life of humanity. O human and natural forms and forces of the world, save and strengthen this life so that it may become free from sin and violence. •Ê àflÊfiª◊¢ ‡ÊãÃÊfiÁÃÁ'÷⁄UÕÊfi •Á⁄UC®ÃÊfiÁÃÁ÷—– ŒˇÊ¢ à ©Uª˝◊Ê÷ÊfiÁ⁄U·¢ ¬⁄UÊ ÿˇ◊¢ ‚ÈflÊÁ◊ ÃH§5H 5.

Å tvågama≈ ‹antåtibhiratho ari¶¢atåtibhi¨. Dak¶a≈ ta ugramåbhåri¶a≈ parå yak¶ma≈ suvåmi te.

O man, I come to you with the means and message of peace and good health and freedom from violence and disease. I bear and bring for you the lustre of good health, passion for life and expertise to live and work. I inspire and energise you and throw out consumptive and cancerous negativities from your health system.

KANDA - 4 / SUKTA - 14

283

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•ÿ¢ ◊ „SÃÊ ÷ªfiflÊŸÿ¢ ◊ ÷ªfiflûÊ⁄U—– •ÿ¢ ◊fi Áfl‡fl÷fi·¡Ê˘§ÿ¢ Á'‡ÊflÊÁ÷fi◊‡Ê¸Ÿ—H§6H 6.

Aya≈ me hasto bhagavånaya≈ me bhagavattara¨. Aya≈ me vi‹vabhe¶ajoíya≈ ‹ivåbhimar‹ana¨.

This my hand is powerful, it commands good fortune and generous felicity. Indeed, this hand of mine grows even more and more felicitous and generous with its charity and good fortune. This hand is really a saviour, a universal sanative, it is really soothing and saving with the healing touch. „SÃÊfièÿÊ¢ Œ‡Êfi‡ÊÊπÊèÿÊ¢ Á'¡uÊ flÊø— ¬Èfi⁄UÊªflË– •ŸÊ◊RÁ'ÿ%ÈèÿÊ¢ „SÃÊfièÿÊ¢ ÃÊèÿÊ¢ àflÊÁ÷ ◊Îfi‡ÊÊ◊Á‚H§7H 7.

Haståbhyå≈ da‹a‹åkhåbhyå≈ jihvå våca¨ purogav∂. Anåmayitnubhyå≈ haståbhyå≈ tåbhyå≈ tvåbhi mæ‹åmasi.

With both hands of tenfold soft caress of fingers, with the tongue that brings forth words of love and intention inspiring you to rise and move forward, with hands that emanate freedom from ailment and disease, with these we give you the healing touch of health and well being. Kanda 4/Sukta 14 (Light Spiritual) Agni, Ajyam Devata, Bhrgu Rshi

•¡Ê s1>ªA⁄U¡fiÁŸC ‡ÊÊ∑§Êà‚Ê •fi¬‡ÿîÊÁŸÃÊ⁄U®R◊ª˝– ÃŸfi ŒflÊ ŒflÃÊ◊ª˝fi •ÊÿãÃŸ ⁄UÊ„ÊfiŸ˝ÈL§„ÈÆ◊¸äÿÊfi‚—H§1H

284

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Ajo hyagnerajani¶¢a ‹okåtso apa‹yajjanitåramagre. Tena devå devatåmagra åyantena rohånruruhurmedhyåsa¨.

Aja, the unborn human soul, rose into the state of being by the will and passion of Agni, light eternal beyond the state of Being and Becoming. As it arose, it first saw the Janita, light eternal, the generator that brought it into being. By the same divine presence and will the divinities of nature and sagely nobilities of humanity first attained to their divine character. Men of pure mind and spirit too rise to their heights of possibility by the same light of divinity. ∑˝§◊fiäfl◊ÁªAŸÊ ŸÊ∑§◊ÈÅÿÊã„SÃfi·ÈÆ Á’÷˝fi×– ÁŒflS¬ÎÆD¢ Sfl§}§ª¸àflÊ Á◊üÊÊ ŒflÁ÷fi⁄UÊäfl◊˜H§2H 2.

Kramadhvamagninå nåkamukhyånhaste‹u bibhrata¨. Divasp涢ha≈ svargatvå mi‹rå devebhirådhvam.

By the light and grace of Agni, go forward and rise to the state of bliss, bearing in hands yajnic homage for the fire and, having reached on top of the regions of light and bliss by the divinities, attain to the state of liberation. ¬ÎÆD®Êà¬ÎfiÁÕ√ÿÊ •„◊ãÃÁ⁄UfiˇÊ◊ÊLfi§„◊ãÃÁ⁄UfiˇÊÊÁgfl◊ÊLfi§„◊˜– ÁŒflÊ ŸÊ∑fi§Sÿ ¬ÎÆD®ÊàSfl1>ÖÿÊ¸®ÁÃfi⁄UªÊ◊„◊˜H§3H 3.

P涢håtpæthivyå ahamantarik¶amåruham antarik¶åddivamåruham. Divo nåkasya p涢håtsvarjyotiragåmaham. From the highest vedi of earthly yajna, I rise to

KANDA - 4 / SUKTA - 14

285

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the sky, from the sky I rise to the regions of light, from the top of heavenly joy of the regions of light I have risen to the light and bliss of Divinity. (This mantra describes the yogi’s ascent from the heights of attainment on earth, through the skies and solar regions to the state of Turiya, absolute bliss in the Kaivalya state of pure Being. The state of the ascent of humanity to Divinity, or alternatively, the descent of Divinity to humanity is described in Rgveda 8, 44, 23.) Sfl1>ÿ¸ãÃÊ ŸÊ¬fiˇÊãà •Ê lÊ¢ ⁄UÊfi„|'ãà ⁄UÊŒfi‚Ë– ÿôÊ¢ ÿ Áfl‡flÃÊfiœÊ⁄U¢®R ‚ÈÁflfimÊ¢‚Ê ÁflÃÁŸ⁄UH§4H 4.

Svaryanto nåpek¶anta å dyå≈ rohanti rodas∂. Yaj¤a≈ ye vi‹vatodhåra≈ suvidvå≈so vitenire.

Sagely men of knowledge and experiential attainment, who practice and expand at their individual level the yajna of communion between their soul and the cosmic soul, and rise from the earth through sky and the solar regions on way to the bliss of Divinity, accept nothing for a compromise but only the attainment of union with the Divine. •ªA ¬˝Á„fi ¬˝Õ◊Ê ŒflÃÊfiŸÊ¢ øˇÊÈfi®Œ¸flÊŸÊfi◊ÈÆà ◊ÊŸÈfi·ÊáÊÊ◊˜– ßÿfiˇÊ◊ÊáÊÊ ÷ΪÈfi®Á÷— ‚¡Ê·Ê— Sfl } ÿ¸ãÃÈÆ ÿ¡fi◊ÊŸÊ— Sfl|SÃH§5H 5.

Agne prehi prathamo devatånå≈ cak¶urdevånåmuta månu¶åƒåm. Iyak¶amåƒå bhægubhi¨ sajo¶å¨ svaryantu yajamånå¨ svasti.

Come Agni, be with us, first, last and eternal, first of the divinities, light of divines such as the sun, and light of the spirit of humanity. May the yajamanas,

286

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

loving and joining in company with veteran sages and scholars, rise to divine bliss. May there be good and all round well being with them. •¡◊fiŸ|'Ö◊ ¬ÿfi‚Ê ÉÊÎÆÃŸfi ÁŒ√ÿ¢ ‚Èfi®¬áÊZ ¬fiÿ‚¢ ’ÎÆ„ãÃfi◊˜– ÃŸfi ªc◊ ‚È∑ÎƧÃSÿfi ∂UÊ∑¢§ Sfl§}§⁄UÊ⁄UÊ„fiãÃÊ •Á÷ ŸÊ∑fi§◊ÈûÊ◊◊˜H§6H 6.

Ajamanajmi payaså ghætena divya≈ suparƒa≈ payasa≈ bæhantam. Tena ge¶ma sukætasya loka≈ sva rårohanto abhi nåkamuttamam.

With the homage of milk and ghrta in the sacred fire, I honour, celebrate and serve the Aja, unborn, eternal, infinite Divine Spirit of golden glory. May we, by the service and the light and grace of Agni, rising to the regions of bliss, reach the presence of Divinity, the state of infinite happiness. ¬ÜøÊÒfiŒŸ¢ ¬ÜøÁ÷fi⁄U®RXÔ‰UÁ∂UfiÁ'÷Œ¸√ÿÊ¸hfi⁄U ¬ÜøœÒÃ◊ÊfiŒŸ◊˜– ¬˝ÊëÿÊ¢ ÁŒÁ‡Ê Á‡Ê⁄UÊfi •¡Sÿfi œÁ„ ŒÁˇÊfiáÊÊÿÊ¢ ÁŒÁ‡Ê ŒÁˇÊfiáÊ¢ œÁ„ ¬Ê‡fl¸◊˜H§7H 7.

Pa¤caudana≈ pa¤cabhiraΔgulibhirdarvyoddhara pa¤cadhaitamodanam. Pråcyå≈ di‹i ‹iro ajasya dhehi dak¶iƒåyå≈ di‹i dak¶iƒa≈ dhehi pår‹vam.

Hold the panchaudana, havi prepared from five grains and milk, curd, ghrta, rock sugar and honey, in a ladle with five fingers of the hand, raise it to offer into the sacred fire. Keep the Aja’s, unborn soul’s, head, i.e., intelligence in the east direction, the right part in the southern direction. (Aja here does not mean a goat, it means ‘the man in the posture of meditation and prayer.’

KANDA - 4 / SUKTA - 14

287

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‘Panchandana’ havi is love, faith, knowledge, prayer and communion and all other experience gathered through five senses, mind and intelligence. The mantra means the yajna of self-surrender to Divinity). ¬˝ÃËëÿÊ¢ ÁŒÁ‡Ê ÷‚Œfi◊Sÿ œsÔ‰ûÊfi⁄USÿÊ¢ ÁŒ‡ÿÈûÊfi⁄U¢ œÁ„ ¬Ê‡fl¸◊˜– ™§äflʸÿÊ¢ ÁŒ‡ÿ1>¡SÿÊŸÍfi∑¢§ œÁ„ ÁŒÁ‡Ê œ˝ÈÆflÊÿÊ¢ œÁ„ ¬Ê¡Sÿ§}§◊ãÃÁ⁄UfiˇÊ ◊äÿÃÊ ◊äÿfi◊SÿH§8H 8.

Prat∂cyå≈ di‹i bhasadamasya dhehyuttarasyå≈ di‹yuttara≈ dhehi pår‹vam. ªUrdhvåyå≈ di‹yajasyånμ u ka≈ dhehi di‹i dhruvåyå≈ dhehi påjasyam antarik¶e madhyato madhyamasya.

Keep the Aja’s back part in the western direction, keep the left part in the northern direction, keep the spine vertically straight in the upper direction, keep the lower part firm on the seat on ground, and keep the middle part in the middle position. (This is obviously a description of the body posture when the yajamana sits on the vedi or the yogi sits in proper posture for meditation. The word ‘dhruvayam’ is echoed in Patanjali’s description of the meditation posture in Yoga Sutras, 2, 46 where he says that the yogi’s seat should be “firm and comfortable: sthira sukham asanam.” ‡ÊÎÆÃ◊¡¢ ‡ÊÎÆÃÿÊ ¬˝Êá¸ÓÊÈÁ„ àfløÊ ‚flÒ¸⁄UXÒÆ— ‚¢÷Îfiâ Áfl‡flMfi§¬◊˜– ‚ ©UÁûÓÊD®ÃÊ •Á÷ ŸÊ∑fi§◊ÈûÊ◊¢ ¬|j‡øÃÈÁ÷¸— ¬˝ÁÃfi ÁÃD ÁŒˇÊÈH§9H 9.

›ætamaja≈ ‹ætayå prorƒuhi tvacå sarvairaΔgai¨ sa≈bhæta≈ vi‹varμupam. Sa utti¶¢heto abhi nåkamuttama≈ padbhi‹ca-turbhi¨ prati ti¶¢ha dik¶u. O Lord, pray cover and consecrate Aja, immortal

288

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

human soul, complete in all aspects of human virtue, perfected and raised to universal character in the existential medium of personality, enfold it in the infinite grace of Divinity. O man, completed, perfected, universalised, and now consecrated with divine grace, rise from the earth to the highest state of divine bliss and with all four stages of ascension from existence to essence, sojourn in perfect freedom over all directions of eternal time and space. Note: This sukta is a song of the immortal human soul’s ascension from the mortal state of existence to its immortal state of essence abiding in the perfect freedom of Moksha through eight parts (angas) of yoga and four parts of Dharma (Dharma, Artha, Kama and Moksha). ‘Aja chatushpat’ of verse 9 does not mean ‘four-footed goat’, it means the immortal human soul, yoga-practising and self-realising through all four states of waking, dreaming, sleeping and meditating, rising to the turiya state (Mandukyopanished, 2-7 and 8-12). Kanda 4/Sukta 15 (Song of Showers) Marutah, Parjanya Devata, Atharva Rshi

‚◊Èà¬fiÃãÃÈ ¬˝ÁŒ‡ÊÊ Ÿ÷fiSflÃË— ‚◊÷˝ÊÁ'áÊ flÊÃfi¡ÍÃÊÁŸ ÿãÃÈ– ◊„UR´§·R÷Sÿ ŸŒfiÃÊ Ÿ÷fiSflÃÊ flÊüÊÊ •Ê¬fi— ¬ÎÁÕflË¥ Ãfi¬¸ÿãÃÈH§1H 1.

Samutpantu pradi‹o nabhasvat∂¨ samabhråƒi våtajμ u tåni yantu. Mahaæ¶abhasya nadato nabhasvato vå‹rå åpa¨ pæthiv∂≈ tarpayantu.

Let clusters of dense vapour in the quarters of the firmament rush in together. Let clouds driven by

KANDA - 4 / SUKTA - 15

289

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

winds fly on together. Let overladen showers dense with vapour of the thundering clouds of bursting sky rain down and fill the earth to the full. ‚◊ËfiˇÊÿãÃÈ ÃÁ'fl·Ê— ‚ÈƌʟfiflÊ˘§¬Ê¢ ⁄U‚Ê •Ê·fiœËÁ÷— ‚øãÃÊ◊˜– fl·¸Sÿ ‚ª¸ÓÊ ◊„ÿãÃÈÆ ÷ÍÁ◊¥ ¬ÎÕfiÇ¡ÊÿãÃÊ◊Ê·fiœÿÊ Áfl‡flMfi§¬Ê—H§2H 2.

Sam∂k¶ayantu tavi¶å¨ sudånavoípå≈ raså o¶adh∂bhi¨ sacantåm. Var¶asya sargå mahayantu bhμumi≈ pæthagjåyantåmo¶adhayo vi‹varμupå¨.

Let mighty generous clouds be favourable to us and and share their delicious showers of vitality with herbs and trees. Let showers of rain arouse and exalt the earth. Let herbs of immense variety sprout and grow in all different ways. ‚◊ËfiˇÊÿSfl ªÊÿfiÃÊ Ÿ÷Ê¢Sÿ¬Ê¢ flªÊfi‚— ¬ÎÕªÈÁmfi¡ãÃÊ◊˜– fl·¸Sÿ ‚ª¸ÓÊ ◊„ÿãÃÈÆ ÷ÍÁ◊¢ ¬ÎÕfiÇ¡ÊÿãÃÊ¢ flËL§œÊfi Áfl‡flMfi§¬Ê—H§3H Sam∂k¶ayasva gåyato nabhå≈syapå≈ vegåsa¨ pæthagudvijantåm. Var¶asya sargå mahayantu bhμumi≈ pæthagjå-yantåm v∂rudho vi‹varμupå¨. O lord, show us the rumbling clouds in the skies. Let multitudes of clouds rush on and overwhelm the firmament. Let showers of rain gladden and exalt the earth. Let plants and trees of all kinds sprout and grow. 3.

ªáÊÊSàflÊ¬fi ªÊÿãÃÈÆ ◊ÊLfi§ÃÊ— ¬¡¸ãÿ ÉÊÊÁ·áÊ— ¬ÎÕfi∑˜§– ‚ª¸ÓÊ fl·¸Sÿ fl·¸Ó®ÃÊ fl·¸Ó®ãÃÈ ¬ÎÁ'ÕflË◊ŸÈfiH§4H 4.

Gaƒåstvopa gåyantu mårutå¨ parjanya gho¶iƒa¨ pæthak. Sargå var¶asya var¶ato var¶antu pæthiv∂manu.

290

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let currents of wind, O cloud of rain, celebrate you in song all round. May showers of rain falling and blessing the earth according to the needs of the season oblige us. ©UŒËfi⁄Uÿà ◊L§Ã— ‚◊È®º˝ÃSàfl·Ê •∑§Ê¸ Ÿ÷ ©Uà¬ÊfiÃÿÊÕ– ◊„UR´§·÷Sÿ ŸŒfiÃÊ Ÿ÷fiSflÃÊ flÊüÊÊ •Ê¬fi— ¬ÎÁ'ÕflË¥ Ãfi¬¸ÿãÃÈH§5H 5.

Ud∂rayata maruta¨ samudratastve¶o arko nabha utpåtayåtha. Maha-æ¶abhasya nadato nabhasvato vå‹rå åpa¨ pæthiv∂≈ tarpayantu.

O winds, stir the vapours of water from the sea evaporated by the heat of the sun and raise them to the sky. Let the profuse showers of rain from the rumbling clouds of the roaring sky fall and fill the earth to the full. •Á÷ ∑˝fi§ãŒ SßÿÊŒ¸ÿÊfiŒÁœ¢ ÷ÍÁ◊¢ ¬¡¸ãÿ ¬ÿfi‚Ê ‚◊fiæ˜U®|Çœ– àflÿÊfi ‚ÎÆC¢ ’fi„ÈÆ®∂U◊ÒÃÈfi fl·¸◊Êfi‡ÊÊ⁄UÒ·Ë ∑ÎƧ‡ÊªfiÈ®®⁄URàflSÃfi◊˜H§6H 6.

Abhi kranda stanayårdayodadhi≈ bhμ u mi≈ parjanya payaså samaΔgdhi. Tvayå s涢a≈ bahulamaitu var¶amå‹årai¶∂ kæ‹aguretvastam.

Thunder and roar, O cloud, shake the flood of the firmament into showers, and bless the earth with life giving rain. Let the showers released by you fall and flow profusely, and let the hopeful farmer go home happy. ‚¢ flÊfi˘§flãÃÈ ‚Èƌʟfifl ©Uà‚Êfi •¡ª⁄UÊ ©UÖ ◊L§|'j— ¬˝ëÿÈfiÃÊ ◊ÉÊÊ fl·¸Ó®ãÃÈ ¬ÎÁ'ÕflË◊ŸÈfiH§7H

KANDA - 4 / SUKTA - 15

291

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

7.

Sa≈ voívantu sudånava utså ajagarå uta. Marudbhi¨ pracyutå meghå var¶antu pæthiv∂manu.

Let the mighty bounteous showers save you from drought and promote you to prosperity. Let the clouds impelled and propelled by the winds rain down on earth in showers according to the needs of the season. •Ê‡ÊÊfi◊ʇÊÊ¢ Áfl lÊfiÃÃÊ¢ flÊÃÊfi flÊãÃÈ ÁŒ‡ÊÊÁŒfi‡Ê—– ◊L§|'j— ¬˝ëÿÈfiÃÊ ◊ÉÊÊ— ‚¢ ÿfiãÃÈ ¬ÎÁÕflË◊ŸÈfiH§8H 8.

Å‹åmå‹å≈ vi dyotatå≈ våtå våntu di‹odi‹a¨. Marudbhi¨ pracyutå meghå var¶antu pæthiv∂manu.

Let lightnings flash all round in all directions. Let winds blow in all directions from all directions. Let clouds moved by winds shower in accord with the earth. •Ê¬Êfi ÁfllÈ®Œ÷˝¢ fl·Z ‚¢ flÊfi˘§flãÃÈ ‚Èƌʟfifl ©Uà‚Êfi •¡ª⁄UÊ ©UÖ ◊L§|'j— ¬˝ëÿÈfiÃÊ ◊ÉÊÊ— ¬˝ÊflfiãÃÈ ¬ÎÁ'ÕflË◊ŸÈfiH§9H 9.

Åpo vidyudabhra≈ var¶a≈ sa≈ voívantu sudånava utså ajagarå uta. Marudbhi¨ pracyutå meghå pråvantu pæthiv∂manu.

O children of the earth, let waters, lightning and thunder, cloud and showers, and the great bounteous floods of water, rains, rivers and seas protect and promote you to prosperity. May the clouds moved by winds promote the produce of the earth. •¬Ê◊ÁªASßÍÁ÷fi— ‚¢ÁflŒÊŸÊ ÿ •Ê·fiœËŸÊ◊Áœ¬Ê ’÷Íflfi– ‚ ŸÊfi fl·Z flfiŸÈÃÊ¢ ¡ÊÃflfiŒÊ— ¬˝ÊáÊ¢ ¬˝¡ÊèÿÊfi •◊Îâ ÁŒflS¬Á⁄UfiH§10H

292

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

10.

Apåmagnistanμ u bhi¨ sa≈vidåno ya o¶adh∂nåmadhipå babhμuva. Sa no var¶a≈ vanutå≈ jåtavedå¨ pråƒa≈ prajåbhyo amæta≈ divaspari.

May Agni, Jataveda, all pervasive vitality of life, one with the form and spirit of waters and life forms, which is over all protector and promoter of the life and efficacy of herbs, bless us with nectar showers of water from over the heavens and the firmament as the very breath and energy of life for all people and other forms of life. ¬˝¡Ê¬fiÁ× ‚Á'∂U∂UÊŒÊ ‚fi◊ÈÆ®º˝ÊŒÊ¬fi ߸⁄UÿfiÛÊÈ®ŒÁœ◊fiŒ¸ÿÊÁÖ ¬˝ åÿÊfiÿÃÊ¢ flÎcáÊÊ •‡flfiSÿ ⁄Uà  Ê˘ §flʸæU® ÃŸfi SßÁÿ%Ÿ È Á „fiH§11H 11.

Prajåpati¨ salilådå samudrådåpa ∂rayannudadhimardayåti. Pra pyåyatå≈ v涃o a‹vasya retoírvåΔetena stanayitnunehi.

Prajapati, lord of his people, solar sustainer of life, raising vapours of water from the rolling oceans, forms and breaks the spatial oceans of vapours. By this, may the living vitality of the generous abundant cloud increase, and by this very augmentation, further, may the showers of rain by the catalytic force of lightning come down and bless the earth.

12.

•¬Ê ÁŸfiÁ·ÜøÛÊ‚Èfi⁄U— Á¬ÃÊ Ÿ— ‡fl‚fiãÃÈÆ ªª¸Ó®⁄UÊ •¬Ê¢ flfiL§áÊÊfl ŸËøËfi⁄U®R¬— ‚Îfi¡– flŒfiãÃÈÆ ¬Î|‡Ÿfi’Ê„flÊ ◊á«Í∑§Ê ßÁ⁄UáÊÊŸÈfiH§12H Apo ni¶i¤cannasura¨ pitå na¨ ‹vasantu gargarå apå≈ varuƒåva n∂c∂rapa¨ sæja. Vadantu pæ‹nibåhavo maƒŒμukå iriƒånu.

The cloud of waters and showers, giver of life energy, is our protector and promoter. O Varuna, dear

KANDA - 4 / SUKTA - 15

293

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

cloud, release the showers of rain down and let the streams and pools of water come to life, and then let the colourful frogs croak with joy in the rippling pools and flowing streams in celebration of the earth. ‚¢flà‚⁄U¢ ‡Êfi‡ÊÿÊŸÊ ’˝ÊfirÊáÊÊ fl˝fiÃøÊÁ⁄UáÊfi—– flÊø¢ ¬¡¸ãÿfiÁ¡|ãflÃÊ¢ ¬˝ ◊á«Í∑§Êfi •flÊÁŒ·È—H§13H 13.

Sa≈vatsara≈ ‹a‹ayånå bråhmaƒå vratacåriƒa¨. Våca≈ parjanyajinvitå≈ pra maƒŒμukå avådi¶u¨.

Frogs are celebrants of divinity: observing the cycle of nature’s seasons, lying in hybernation for a year, they sing and celebrate life, singing in their natural language inspired by the cloud and showers of rain.

14.

©U®¬¬˝flfiŒ ◊á«Í®Á∑§ fl·¸◊Ê flfiŒ ÃÊŒÈÁ⁄U– ◊äÿfi OÔUÆŒSÿfi å∂UflSfl ÁflªÎsfi øÃÈ⁄Ufi— ¬Œ—H§14H Upapravada maƒŒμuki var¶amå vada tåduri. Madhye hradasya plavasva vigæhya catura¨ pada¨.

O froggy, O little baby froggy, sing and celebrate. Call on the rain, extend your four legs in joy and swim freely in the flood. πáflπÊ3ß πÒ◊πÊ3ß ◊äÿfi ÃŒÈÁ⁄U– fl·Z flfiŸÈäfl¢ Á¬Ã⁄UÊ ◊L§ÃÊ¢ ◊Ÿfi ßë¿®ÃH§15H 15.

Khaƒvakhå3-i khaimakhå-i madhye taduri. Var¶a≈ vanudhva≈ pitaro marutå≈ mana icchata.

O hybernating froggy, O silent little one, enjoy and have fun in the rain. O seniors, guardians of the people, try to have the knowledge and favour of the

294

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

winds, they bring rain. ◊„Êãâ ∑§Ê‡Ê◊ÈŒfiøÊÁ÷ Á·fiÜø ‚ÁfllÈÆâ ÷fiflÃÈÆ flÊÃÈÆ flÊÃfi—– ÃãflÃÊ¢ ÿôÊ¢ ’fi„ÈÆœÊ Áfl‚ÎfiC®Ê •ÊŸ|㌟Ë⁄UÊ·fiœÿÊ ÷flãÃÈH§16H 16.

Mahånta≈ ko‹amudacåbhi ¶i¤ca savidyuta≈ bhavatu våtu våta¨. Tanvatå≈ yaj¤a≈ bahudhå vis涢å ånandin∂ro¶adhayo bhavantu.

O lord, O people, raise the cloud, treasure bearer of rain. Bring rain on the earth. Let the sky flash with thunder and lightning for rain. Let the wind blow favourable for rain. Extend and develop yajna for rain. Let the herbs, sprouted, grown and extended for yajna and rain be great sources of joy and well being. Kanda 4/Sukta 16 (All Watching Divinity) Varuna Devata, Brahma Rshi

’ÎÆ„ÛÊfi·Ê◊ÁœD®ÊÃÊ •fi|'ãÃ∑§ÊÁŒfifl ¬‡ÿÁÖ ÿ SÃÊÿã◊ãÿfiÃ ø⁄U®Rãà‚flZ®®fi ŒflÊ ßŒ¢ ÁflfiŒÈ—H§1H 1.

Bæhanne¶åmadhi¶¢håtå antikådiva pa‹yati. Ya ståyanmanyate carantsarva≈ devå ida≈ vidu¨.

Mighty and infinitely great is the ruling lord and master of these worlds of the universe who watches everything as if at the closest, directly, and, expanding these all, alert and ever awake, knows, watches and assesses the entire universe and its working. This, the brilliant divine sages know well. ÿ|SÃDfi®Áà ø⁄UfiÁà ÿ‡ø flÜøfiÁà ÿÊ ÁŸ∂UÊÿ¢ ø⁄fiUÁà ÿ— ¬˝ÃVfi◊˜– mÊÒ ‚¢ÁŸ·l ÿã◊ãòÊÿfiÃ ⁄UÊ¡Ê ÃmfiŒ flLfi§áÊSÃÎÆÃËÿfi—H§2H

KANDA - 4 / SUKTA - 16

295

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Yasti¶¢hati carati ya‹ca va¤cati yo nilåya≈ carati ya¨ prataΔkam. Dvau sa≈ni¶adya yanmantrayete råjå tadveda varuƒastæt∂ya¨.

Who does not move and stands still, who moves, who deceives, who acts under disguise or openly or crookedly, whatever two people in consult talk and decide together, all these the third, the witness, the allruling Varuna, lord of universal judgement, dispensation and retribution, knows, ever watchful. ©UÃÿ¢ ÷Í®Á'◊fl¸Lfi§áÊSÿ ⁄UÊôÊfi ©UÃÊ‚ÊÒ lÊҒθӮ„URÃË ŒÍÆ⁄U•fiãÃÊ– ©UÃÊ ‚fi◊ÈÆ®º˝ÊÒ flLfi§áÊSÿ ∑ÈƧˇÊË ©UÃÊ|S◊ÛÊÀ¬fi ©UŒ∑§ ÁŸ∂UËfiŸ—H§3H 3.

Uteya≈ bhμ u mirvaruƒasya råj¤a utåsau dyaurbæhat∂ dμureantå. Uto samudrau varuƒasya kuk¶∂ utåsminnalpa udake nil∂na¨.

And this earth is the dominion of the ruler Varuna, and so is that vast heaven at the far end, and both the oceans of earth and space are Varuna’s, they all exist in him, and so does he pervade and is hidden in the greatest and in the smallest of waters.

4.

©Uà ÿÊ lÊ◊fiÁ¬¸ÓÊà¬⁄USÃÊÛÊ ‚ ◊ÈfiëÿÊÃÒ flLfi§áÊSÿ ⁄UÊôÊfi—– ÁŒfl S¬‡Ê— ¬˝ øfi⁄UãÃËŒ◊fiSÿ ‚„dÊˇÊÊ •ÁÃfi ¬‡ÿ|'ãà ÷ÍÁ◊fi◊˜H§4H Uta yo dyåmatisarpåtparastånna sa mucyåtai varuƒasya råj¤a¨. Diva spa‹a¨ pra carant∂damasya sahasråk¶å ati pa‹yanti bhμumim.

And he who thinks he might possibly stride beyond the far off heavens of light cannot get away free from the dominion of the ruler Varuna. The watchful sentinels of this lord of light and the heavens are ever

296

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

on the move, watching, thousand eyed, they watch even beyond the world of existence. They watch intensely, they miss nothing. ‚flZ ú˝Ê¡Ê flLfi§áÊÊ Áfl øfi®C ÿŒfiãÃ⁄UÊ ⁄UÊŒfi‚Ë ÿà¬⁄USÃÊfiØ– ‚¢ÅÿÊfiÃÊ •Sÿ ÁŸÁ◊·Ê ¡ŸÊfiŸÊ◊ˇÊÊÁŸfifl ‡flÉÊAË ÁŸ Á◊fiŸÊÁà ÃÊÁŸfiH§5H 5.

Sarva≈ tadråjå varuƒo vi ca¶¢e yadantarå rodas∂ yatparaståt. Sa≈khyåtå asya nimi¶o janånåmak¶åniva ‹vaghn∂ ni minoti tåni.

All that, the ruler Varuna watches closely, whatever is in heaven and earth and beyond. Even people’s wink of the eye every moment throughout life is watched, counted and assessed by him as every cast and move of the dice is perceived by the player. (May be he is a player. He has cast the die and watches. We are the dice. He casts us according to our Karma, but we move according to our will, still within the rules of his game.) ÿ Ã ¬Ê‡ÊÊfi flL§áÊ ‚#‚fi# òÊœÊ ÁÃDfi®|'ãà ÁflÁ·fiÃÊ L§‡Êfiã×– Á'¿®ŸãÃÈÆ ‚fl¸ •ŸÎfi®Ã¢ flŒfiãâ ÿ— ‚fiàÿflÊlÁà ⠂Îfi¡ãÃÈH§6H 6.

Ye te på‹å varuƒa saptasapta tredhå ti¶¢hanti vi¶itå ru‹anta¨. Chinantu sarve anæta≈ vadanta≈ ya¨ satyavådyati ta≈ sæjantu.

O Varuna, those threefold laws of existence seven by seven, which ever abide, ever active, ever shining, never sparing, may they all bind or split the personality of the man who speaks untruth, and may they all release and recreate the man who speaks the truth.

KANDA - 4 / SUKTA - 16

297

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‡ÊÃŸ ¬Ê‡ÊÒfi⁄U®RÁ÷ œfiÁ„ flL§áÊÒŸ¢ ◊Ê Ãfi ◊ÊëÿŸÎ®ÃflÊæU˜ ŸÎfiøˇÊ—– •ÊSÃÊ¢ ¡ÊÀ◊ ©UŒ⁄U¢ üÊ¢‚ÁÿàflÊ ∑§Ê‡ÊfißflÊ’㜗 ¬fiÁ⁄U∑ÎƧàÿ◊ÊfiŸ—H§7H 7.

›atena på‹airabhi dhehi varuƒaina≈ må te mocyanætavåΔnæcak¶a¨. Åstå≈ jålma udara≈ ‹ra≈sayitvå ko‹a-ivåbandha¨ parikætyamåna¨.

O Varuna, all presiding, all watching ruler, with a hundred bonds of your laws bind and restrain this liar. Let him not escape the bonds of your law. Let this unfortunate man, his inner personality split into shreds, self-tortured, lie loose like a broken vessel. ÿ— ‚fi◊ÊêÿÊ3> flLfi§áÊÊ ÿÊ √ÿÊêÿÊ3> ÿ— ‚fiãŒ‡ÿÊ3> flLfi§áÊÊ ÿÊ ÁflfiŒ‡ÿ§}—– ÿÊ ŒÒflÊ flLfi§áÊÊ ÿ‡ø ◊ÊŸÈfi·—H§8H 8.

Ya¨ samåmyoívaruƒo yo vyåmyoíya¨ sande‹yoí varuƒo yo vide‹ya¨. Yo daivo varuƒo ya‹ca månu¶a¨.

Varuna that is common and equal for all, yet different and specific for every one among all, Varuna that is good and equal for all places, Varuna that is different and specific for all places, that Varuna is good to the divinely sages as well as to ordinary human beings. ÃÒSàflÊ ‚flÒ¸Ó®⁄U®RÁ÷ cÿÊfiÁ◊ ¬Ê‡ÊÒfi⁄U‚ÊflÊ◊ÈcÿÊÿáÊÊ◊ÈcÿÊ— ¬ÈòÊ– ÃÊŸfiÈ Ã ‚fl¸ÓÊŸŸÈÆ‚|ãŒfi‡ÊÊÁ◊H§9H 9.

Taistvå sarvairabhi ¶yåmi på‹airasåvåmu¶yåyaƒåmu¶yå¨ putra. Tånu te sarvånanusandi‹åmi.

By all these bonds of the law of Nature I bind you, son of your mother and scion of your family line,

298

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

i.e., gotra, and direct that all of them be applied to you. Kanda 4/Sukta 17 (Apamarga Herb) Apamarga Oshadhi Devata, Shukra Rshi

߸‡ÊÊfiŸÊ¢ àflÊ ÷·¡ÊŸÊ◊ÈîÊfi· •Ê ⁄fiU÷Ê◊„– ø∑˝§ ‚„dfiflËÿZ ‚fl¸Ó®S◊Ê •Ê·œ àflÊH§1H 1.

∫‹ånå≈ två bhe¶ajånåmujje¶a å rabhåmahe. Cakre sahasrav∂rya≈ sarvasmå o¶adhe två.

O Apamarga, best of herbal sanatives, in order to win our medical objective we take you up for medical treatment and reinforce you to a thousandfold higher efficacy as a cure for all diseases. ‚àÿÁ¡Ã¢®fi ‡Ê¬ÕÿÊflfiŸË¥ ‚„fi◊ÊŸÊ¢ ¬ÈŸ—‚⁄UÊ◊˜– ‚flʸ— ‚◊u®KÊ·fiœËÁ⁄UÃÊ Ÿfi— ¬Ê⁄UÿÊÁŒÁÃfi H§2H 2.

Satyajita≈ ‹apathayåvan∂≈ sahamånå≈ puna¨ saråm. Sarvå¨ samahvyo¶adh∂rito na¨ pårayåditi.

I take up and reinforce the truly conquering, cursed disease reverting, successfully challenging and persistently acting herb in which I collect and concentrate the power and efficacy of all herbs in general so that it may give us success in fighting against all diseases. ÿÊ ‡Ê‡Êʬ ‡Ê¬fiŸŸ ÿÊÉÊ¢ ◊Í⁄fiU◊ÊŒœ– ÿÊ ⁄U‚fiSÿ „⁄fiUáÊÊÿ ¡ÊÃ◊ÓÊ®⁄U®R÷ ÃÊ∑§◊fiûÊÈÆ ‚ÊH§3H 3.

Yå ‹a‹åpa ‹apanena yågha≈ mμuramådadhe. Yå rasasya haraƒåya jåtamårebhe tokamattu så. Whatever has reviled the patient with its

KANDA - 4 / SUKTA - 17

299

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

malignity, whatever has planted itself as a fast growing killer disease, whatever has seized life’s regenerative force to consume the vitality of life and arrest the renewal, may all that cancerous curse itself consume its own germination and further growth to cause its own end. ÿÊ¢ Ãfi ø∑˝È§⁄UÊ◊ ¬ÊòÊ ÿÊ¢ ø∑˝È§ŸË¸Ó®∂U∂UÊÁ„Ã– •Ê◊ ◊Ê¢‚ ∑ÎƧàÿÊ¢ ÿÊ¢ ø∑˝È§SÃÿÊfi ∑ΧàÿÊ∑ΧÃÊfi ¡Á„H§4H 4.

Yå≈ te cakruråme påtre yå≈ cakrurn∂lalohite. Åme må≈se kætyå≈ yå≈ cakrustayå kætyåkæto jahi.

Whatever damage the cancerous causes do in the constipated intestines, whatever they do in the veins and arteries, whatever damage they do in the formative flesh, by whatever ways and causes they do so, by that very process reversed, destroy the causes of the disease. ŒÊÒcflfiåãÿ¢ ŒÊҡ˸®Ó Áflàÿ¢ ⁄UˇÊÊfi •èfl§}§◊⁄Uʃ ÿ§}—– ŒÈá Æ ÊʸêŸË— ‚fl¸ÊÓ ŒÈÆflʸøSÃÊ •S◊ÛÊÊfi‡ÊÿÊ◊Á‚H§5H 5.

Dau¶vapnya≈ daurj∂vitya≈ rak¶o abhva maråyya¨. Durƒåmn∂¨ sarvå durvåcastå asmannå‹ayåmasi.

Bad dreams and loss of sleep, depression, hyper tension and schizophrenia, debility, loss of lustre, and all cursed and superstitious diseases concerned with loss of honour and image and loss of reputation, we eliminate from us. (Durnaman and Durvach are names of piles.) ˇÊÈÆœÊ◊Ê⁄U¢ ÃÎficáÊÊ◊Ê⁄U◊ªÊÃÊfi◊Ÿ¬àÿÃÊfi◊˜– •¬Êfi◊ʪ¸ àflÿÊfi flÿ¢ ‚flZ ÃŒ¬fi ◊ÎÖ◊„H§6H

300

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

6.

K¶udhåmåra≈ t涃åmåramagotåmanapatyatåm. Apåmårga tvayå vaya≈ sarva≈ tadapa mæjmahe.

O Apamarga, destroyer of all want of health and causes of death and disease, with your power and efficacy we ward off and cleanse loss of appetite, diseases concerned with thirst, diseases of the weakness and loss of perceptive senses and dementia, sterility and infertility and all other ailments of body and mind. ÃÎÆcáÊÊ◊Ê⁄U¢ ˇÊfiÈœÊ◊Ê⁄U◊ÕÊfi •ˇÊ¬⁄UÊ¡ÿ◊˜– •¬Êfi◊ʪ¸ àflÿÊfi flÿ¢ ‚flZ ÃŒ¬fi ◊ÎÖ◊„H§7H 7.

T涃åmåra≈ k¶udhåmåramatho ak¶aparåjayam. Apåmårga tvayå vaya≈ sarva≈ tadapa mæjmahe.

O Apamarga, panacea for health and happiness, with your versatile power and efficacy we eliminate from our life and society all diseases that cause death by thirst or loss of thirst, by hunger or loss of hunger, and all mental diseases caused by addiction such as gambling, alcohol or the thrill of chance and unknown possibility and expectation. •¬Ê◊ʪ¸ •Ê·fiœËŸÊ¢ ‚fl¸ÓÊ‚Ê◊∑§ ßm‡ÊË– ÃŸfi Ã ◊ÎÖ◊ •Ê|SÕfiÃ◊Õ àfl◊fiªŒ‡øfi⁄UH§8H 1.

Apåmårga o¶adh∂nå≈ sarvåsåmeka idva‹∂. Tena te mæjma åsthitamatha tvamagada‹cara.

Of all the medicines, Apamarga is the one all conquering against disease. O patient, with that we cure and eliminate the chronic disease from you so that you live and enjoy life healthy, happy and free from disease.

KANDA - 4 / SUKTA - 18

301

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 4/Sukta 18 (Apamarga Panacea) Apamarga Oshadhi Devata, Shukra Rshi

‚◊¢ ÖÿÊÁ× ‚Í®ÿ¸áÊÊqÆUÊÆ ⁄UÊòÊËfi ‚◊ÊflfiÃË– ∑뤮 áÊÊÁ◊fi ‚àÿ◊ÍÃ Æ ÿ˘fi §⁄U®‚ R Ê— ‚fiãÃÈÆ ∑Χàflfi⁄UË—H§1H 1.

Sama≈ jyoti¨ sμuryeƒåhnå råtr∂ samåvat∂. Kæ¶omi satyamμutayeíraså¨ santu kætvar∂¨.

Light is naturally one with the sun. Night is naturally close with the day, (the one implies the other). Similarly, I naturally follow the truth for peace, protection and security (because truth and peace with security and protection go together). And when you equate truth and peace both in action, all counterfeits become void of meaning and value. This is the ethics of professionalism. ÿÊ ŒfiflÊ— ∑ÎƧàÿÊ¢ ∑ÎƧàflÊ „⁄UÊŒÁflfiŒÈ·Ê ªÎÆ„◊˜– flà‚Ê œÊL§Á⁄Ufifl ◊ÊÃ⁄U¢ â ¬˝àÿªÈ¬fi ¬lÃÊ◊˜H§2H 2.

Yo devå¨ kætyå≈ kætvå harådavidu¶o gæham. Vatso dhåruriva måtara≈ ta≈ pratyagupa padyatåm.

If a clever man does an evil act and robs the house of an ignorant, innocent, trustful man, O devas, the evil act would recoil on the doer just like a suckling calf going back to the mother cow. (This is a warning to a clever professional who cheats innocent, ignorant people while they trust him. Evil must return to its source.) •◊Ê ∑ÎƧàflÊ ¬Êå◊ÊŸ¢ ÿSÃŸÊãÿ¢ Á¡ÉÊÊ¢‚ÁÖ •‡◊ÊfiŸSÃSÿÊ¢ ŒÇœÊÿÊ¢ ’„ÈÆ∂UÊ— »§≈˜U∑fi§Á⁄U∑˝§ÁÃH§3H

302

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Amå kætvå påpmåna≈ yastenånya≈ jighå≈sati. A‹månastasyå≈ dagdhåyå≈ bahulå¨ pha¢karikrati.

Having planned an evil act at home, if a person hurts and kills another person with that, then, when that evil act is accomplished and ignited, imumerable stones would burst forth and destroy the evil doer. ‚„fidœÊ◊|ãflÁ‡ÊfiπÊ|ãflª˝ËfiflÊ¢ ¿UÊÿÿÊ àfl◊˜– ¬˝ÁÃfi S◊ ø∑˝È§·fi ∑ÎƧàÿÊ¢ Á¬˝ÿÊ¢ Á¬˝ÿÊflfiÃ „⁄UH§4H 4.

Sahasradhåmanvi‹ikhånvigr∂vå≈ chåyayå tvam. Prati sma cakru¶e kætyå≈ priyå≈ priyåvate hara.

O ruler of a thousand powers, protector and keeper of a thousand homes, let the old and young sleep at peace. Put the ogres and saboteurs to sleep. Pay the evil doer in his own coin. Let the lover meet his love. •ŸÿÊ„◊Ê·fiäÿÊ ‚fl¸ÓÊ— ∑ÎƧàÿÊ •fiŒÍŒÈ·◊˜– ÿÊ¢ ˇÊòÊfi ø∑˝È§ÿÊZ ªÊ·ÈÆ ÿÊ¢ flÊfi Ã ¬ÈLfi§··ÈH§5H 5.

Anayåhamo¶adhyå sarvå¨ kætyå adμudu¶am. Yå≈ k¶etre cakruryå≈ go¶u yå≈ vå te puru¶e¶u.

Thus by this curative and policy of peace I cleanse all deeds and correct all evils that they do in the field, among the cows or among the people, and this I do for you all. ÿ‡ø∑§Ê⁄U®R Ÿ ‡Ê‡ÊÊ∑§ ∑§ÃÈ®Z ®fi ‡ÊüÊ ¬ÊŒfi◊X  U‰Ô Á⁄U◊ fi –˜ ø∑§Ê⁄fiU ÷º˝◊S◊èÿfi◊Êà◊Ÿ ìfiŸ¢ ÃÈ ‚—H§6H 6.

Ya‹cakåra na ‹a‹åka kartu≈ ‹a‹re pådamaΔgurim. Cakåra bhadramasmabhyamåtmane tapana≈ tu sa¨.

KANDA - 4 / SUKTA - 18

303

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

He that does the mischief, or tries but fails to accomplish, burns his own fingers or breaks his own feet. In a way, he does good to us, awakens us, but, after all, this is a torture for himself, he is a torture unto himself. •¬Ê◊ʪÊ¸˘ ¬fi ◊ÊCȸ ˇÊÁòÊÿ¢ ‡Ê¬Õfi‡ø ÿ—– •¬Ê„fi ÿÊÃȜʟË⁄U¬ ‚fl¸ÓÊ •⁄Uʃÿ§}—H§7H 7.

Apåmårgoípa mår¶¢u k¶etriya≈ ‹apatha‹ca ya¨. Apåha yåtudhån∂rapa sarvå aråyya¨.

Apamarga, real panacea, is that which cleanses and cures us of all physical disease and mental malignity, whether it is individual or social, inherited, contacted or acquired. It is that which removes all that is negative, destructive and depressive and causes self-deprivation and social debility. •®¬◊ÎÖÿfi ÿÊÃÈƜʟÊŸ¬ ‚fl¸ÓÊ •⁄Uʃÿ§}—– •¬Êfi◊ʪ¸ àflÿÊfi flÿ¢ ‚flZ ÃŒ¬fi ◊ÎÖ◊„H§8H 8.

Apamæjya yåtudhånånap sarvå aråyya¨. Apåmårga tvayå vaya≈ sarva≈ tadapa mæjmahe.

O Apamarga, personal and social panacea, having cleansed out all violence and negativity, all depression, deprivation and poverty by your power and efficacy, we clean up the totality of life and restore it to purity, good health, happiness and advancement.

304

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 4/Sukta 19 (Apamarga: Social Health and Peace)

Apamarga Oshadhi Devata, Shukra Rshi

©UÃÊ •Sÿ’fiãœÈ∑ΧŒÈÆÃÊ •fiÁ‚ ŸÈ ¡ÊfiÁ◊∑ΧØ– ©UÃÊ ∑Îfi§àÿÊ∑ΧÃfi— ¬˝¡Ê¢ Ÿ«®Á◊flÊ |ë¿fi®|'㜠flÊÁ·¸Ó®∑§◊˜H§1H 1.

Uto asyabandhukæduto asi nu jåmikæt. Uto kætyåkæta¨ prajå≈ naŒamivå cchindhi vår¶ikam.

Apamarga, as you are destroyer of deadly and dread diseases and also of the dearest dearly related addictions, pray destroy all violent negativities and their after effects, uproot them like the weeds of the rainy season. ’˝ÊrÊáÊŸ ¬ÿȸӮQ§ÊÁ‚ ∑§áflfiŸ ŸÊ·¸ŒŸfi– ‚Ÿfl fi ÁÒ · |àfl·Ëfi◊ÃË Ÿ ÃòÊfi ÷ÿ◊|'Sà ÿòÊfi ¬˝Êå ŸÊcÿÊ· fi œH§2H 2.

Bråhmaƒena paryuktåsi kaƒvena når¶adena. Senevai¶i tvi¶∂mat∂ na tatra bhayamasti yatra pråpno¶yo¶adhe.

Created and composed by the Brahmana, scholar of science and Veda, and approved by the wise Councillor, you go forward shining and blazing like a victorious army. O Oshadhi, wherever you reach and act, fear stays no more. •ª˝fi◊cÿÊ·fiœËŸÊ¢ ÖÿÊÁÃfi·flÊÁ÷ŒË¬ÿfiŸ˜– ©Uà òÊÊÃÊÁ‚ ¬Ê∑§SÿÊÕÊfi „ãÃÊÁ‚fi ⁄U®RˇÊ‚fi—H§3H 3.

Agrame¶yo¶adh∂nå≈ jyoti¶evåbhid∂payan. Uta tråtåsi påkasyåtho hantåsi rak¶asa¨. You go forward working as first and foremost

KANDA - 4 / SUKTA - 19

305

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of all medications, shining and illuminating like light itself. You are the saviour, preserver and protector of the good and pure with maturity, and destroyer of the violent and the killers. ÿŒŒÊ ŒflÊ •‚fiÈ⁄UÊ¢Sàflÿʪ˝fi ÁŸ⁄U∑fiȧfl¸Ã– ÃÃSàfl◊äÿÊfi·œ˘- ¬Ê◊ʪÊ¸ •fi¡ÊÿÕÊ—H§4H 4.

Yadado devå asurå≈stvayågre nirakurvata. Tatastvamadhyo¶adheípåmårgo ajåyathå¨.

O Apamarga, divine energy for universal cleansing, when in the early stages of natural evolution, the positive and brilliant creative forces of nature struggle with negativities and resistance and they overcome the dark forces, then you, O crown of herbs, come into being on earth by the name Apamarga, the cleanser, pioneer and leader on way to progress. ÁflÁ'÷ãŒÃË ‡ÊÇÊÊfiπÊ ÁflÁ'÷ãŒÛÊÊ◊fi Ã Á¬ÃÊ– ¬˝àÿ|Çfl Á÷fi|'㜠àfl¢ â ÿÊ •S◊Ê° •fiÁ'÷ŒÊ‚fiÁÃH§5H 5.

Vibhindat∂ ‹ata‹åkhå vibhindannåma te pitå. Pratyagvi bhindhi tva≈ ta≈ yo asmå~n abhidåsati.

O Apamarga, hundred branched destroyer of disease, it is Nature’s force of survival and victory over negative forces in the evolutionary circuit that is your generator. So turn to those forces which seek to subdue and enslave us and destroy them in their natural course. •‚jÍêÿÊ— ‚◊fi÷flûÊlÊ◊fiÁà ◊„Œ˜ √ÿøfi—– ÃmÒ ÃÃÊfi ÁflœÍƬÊÿfià¬˝àÿÄ∑§Ãʸ⁄fiU◊Îë¿UÃÈH§6H 6.

Asadbhμ u myå¨ samabhavattadyåmeti mahad vyaca¨. Tadvai tato vidhμupåyatpratyakkartåramæcchatu.

306

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Whatever is false, untrue and negative born of the earth, even if it grows and rises to the skies, ultimately returns to its root cause, torturing its own creator and perpetrator. ¬˝àÿæU˜ Á„ ‚¢’÷ÍÁflfiÕ ¬˝ÃËøËŸfi»§∂USàfl◊˜– ‚flʸã◊뿬ÕÊ° •Áœ fl⁄UËfiÿÊ ÿÊflÿÊ flœ◊˜H§7H 7.

PratyaΔ hi sa≈babhμuvitha prat∂c∂naphalastvam. Sarvånmacchapathå~ n adhi var∂yo yåvayå vadham.

You are the giver of the fruit of action: direct for the positive, indirect and reverse for the negative. Pray revert all negativities and enmities directed against me, and revert all deadly weapons away from me. ‡ÊÃŸfi ◊Ê ¬Á⁄Ufi ¬ÊÁ„ ‚„dfiáÊÊÁ÷ ⁄fiUˇÊ ◊Ê– ßãº˝fiSÃ flËL§œÊ¢ ¬Ã ©Uª˝ •ÊÖ◊ÊŸ◊Ê ŒfiœÃ˜H§8H 8.

›atena må pari påhi sahasreƒåbhi rak¶a må. Indraste v∂rudhå≈ pata ugra ojmånamå dadhat.

Promote me all over by a hundredfold vigour and vitality. Protect me all round by thosandfold forces against all danger and debility. O chief of herbs and sanatives, may mighty Indra, the omnipotence of Nature, bless you with lustrous vigour and efficacy. Kanda 4/Sukta 20 (Divine Sight) Matrnama Oshadhi Devata, Matrnama Rshi

Matrnama is the name of a herb. Satavalekara has, in his note on this sukta, given names of three matrnama herbs which protect and promote good eyesight. And eye sight here extends beyond the physical

KANDA - 4 / SUKTA - 20

307

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

to the divine vision. The three herbs are: Akhukarani, Mahashravanika and Ghrtakumari. •Ê ¬fi‡ÿÁà ¬˝ÁÃfi ¬‡ÿÁà ¬⁄UÊfi ¬‡ÿÁà ¬‡ÿfiÁÖ ÁŒflfi◊ãÃÁ⁄UfiˇÊ◊ÊjÍ®Á'◊¥ ‚flZ ÃgfiÁfl ¬‡ÿÁÃH§1H 1.

Å pa‹yati prati pa‹yati parå pa‹yati pa‹yati. Divamantarik¶amådbhμ u mi≈ sarva≈ taddevi pa‹yati.

O vision divine, by virtue of your gift, man sees, sees directly, sees everything specifically, sees far far and wide, sees all round. Man sees the heavens, the middle regions, the earth, man sees all. ÁÃdÊ ÁŒflfi|'SÃd— ¬ÎfiÁ'ÕflË— ·≈˜ ø◊Ê— ¬˝ÁŒ‡Ê— ¬ÎÕfi∑˜§– àflÿÊ„¢ ‚fl¸ÓÊ ÷ÍÆÃÊÁŸ ¬‡ÿÊfiÁŸ Œ√ÿÊ·œH§2H 2.

Tisro divastisra¨ pæthiv∂¨ ¶a¢ cemå¨ pradi‹a¨ pæthak. Tvayåha≈ sarvå bhμutåni pa‹yåni devyo¶adhe.

O divine herb, divine light of the eye, by virtue of your gift, let me see all things in existence: three regions of light, three earths, three skies and into these six directions one by one. ÁŒ√ÿSÿfi ‚È®¬áʸSÿ ÃSÿfi „ÊÁ‚ ∑§ŸËÁŸfi∑§Ê– ‚Ê ÷ÍÁ◊◊Ê Lfi§⁄UÊÁ„Õ fls¢ üÊÊãÃÊ flœÍÁ⁄UfiflH§3H 3.

Divyasya suparƒasya tasya håsi kan∂nikå. Så bhμumimå rurohitha vahya≈ ‹råntå vadhμuriva.

O vision divine, you are indeed the pupil of the eye of that celestial Sojourner of light,, the Sun. You are all-watchful divinity, who have descended from

308

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

heaven to ride this earthly chariot like a way-wearied bride on way to the lover’s home. ÃÊ¢ ◊fi ‚„dÊˇÊÊ ŒflÊ ŒÁˇÊfiáÊ „Sà •Ê ŒfiœÃ˜– ÃÿÊ„¢ ‚flZ®®fi ¬‡ÿÊÁ◊ ÿ‡øfi ‡ÊÍƺ˝ ©UÃÊÿ¸Ó—H§4H 4.

Tå≈ me sahasråk¶o devo dak¶iƒe hasta å dadhat. Tayåha≈ sarva≈ pa‹yåmi ya‹ca ‹μudra utårya¨.

That vision, the lord of thousand divine eyes has placed in me, this herb in my right hand for a symbol and efficacy. By that intensified vision. I see all, well and equally, whether one is rich or poor, high or low, master or servant. •ÊÁflc∑Îfi§áÊÈcfl M§¬ÊÁ'áÊ ◊Êà◊ÊŸ◊¬fi ªÍ„ÕÊ—– •ÕÊfi ‚„døˇÊÊ àfl¢ ¬˝ÁÃfi ¬‡ÿÊ— Á∑§◊ËÁŒŸfi—H§5H 5.

Åvi¶kæƒu¶va rμupåƒi måtmånamapa gμuhathå¨. Atho sahasracak¶o tva≈ prati pa‹yå¨ kim∂dina¨.

O lord of a thousand divine eyes, show the real forms of things. Do not hide yourself either, reveal yourself to my vision, and help me see into the evil realities of things in existence. Œ ‡ ʸ ÿ fi ◊Ê ÿÊÃÈ Æ œ ÊŸÊfi ã Œ ‡ ʸ ÿ fi ÿÊÃÈ œ Ê ã ÿ§}—– Á¬‡ÊÊøÊãà‚fl¸ÓÊ㌇ʸÿÁà àflÊ ⁄Ufi÷ •Ê·œH§6H 6.

Dar‹aya må yåtudhånån dar‹aya yåtudhånya¨. Pi‹åcåntsarvåndar‹ayeti två rabha o¶adhe.

O herb, O light and vision of divine efficacy, show me the covert damagers of life, show me the demonic devourers of life and vitality. Show me those cancerous negativities that eat up the blood. For this

KANDA - 4 / SUKTA - 20

309

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

purpose I love and pray for the vision of knowledge. ∑§‡ÿ¬fiSÿ øˇÊÈfi⁄UÁ‚ ‡ÊÈÆãÿʇøfi øÃÈ⁄U®RˇÿÊ—– flËœ˝ ‚Íÿ¸Ó®®Á◊fl ‚¬¸Óãâ ◊Ê Á¬fi‡ÊÊø¢ ÁÃ⁄US∑fi§⁄U—H§7H 7.

Ka‹yapasya cak¶urasi ‹unyå‹ca caturak¶yå¨. V∂dhre sμ u ryamiva sarpanta≈ må pi‹åca≈ tiraskara¨.

O light of divine vision, you are the super-eye of the realised yogi. You are the fourfold vision of the sagely seer’s consciousness. Like the sun travelling in space, reveal, and allow not the cancerous evils to conceal themselves and escape the detective eye. ©UŒfiª˝÷¢ ¬Á⁄U¬ÊáÊÊfilÊÃÈƜʟ¢ Á∑§◊ËÁŒŸfi◊˜– ÃŸÊ„¢ ‚flZ®®fi ¬‡ÿÊêÿÈÆà ‡ÊÍÆ®º˝◊ÈÆÃÊÿ¸Ó®◊˜H§8H 8.

Udagrabha≈ paripåƒådyåtudhåna≈ kim∂di-nam. Tenåha≈ sarva≈ pa‹yåmyuta ‹μudramutåryam.

With the eye of divine vision, I have caught out the damagers of life from their den and restrained the demonic devourers from sucking life blood. Thereby now I see all whether high or low, I see them all in their human reality. ÿÊ •ãÃÁ⁄UfiˇÊáÊ ¬ÃfiÁà ÁŒfl¢ ÿ‡øÊfiÁ¬¸Ó®®ÁÖ ÷ÍÁ◊¢ ÿÊ ◊ãÿfiÃ ŸÊÕ¢ â Á¬fi‡ÊÊø¢ ¬˝ Œfi‡Ê¸ÿH§9H 9.

Yo antarik¶eƒa patati diva≈ ya‹cåtisarpati. Bhμumi≈ yo manyate nåtha≈ ta≈ pi‹åca≈ pra dar‹aya.

Who flies through the middle regions, who rises to the regions of light and feels he would cross, who

310

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

thinks he has mastered the earth, such devilish blood suckers, O vision divine, pray expose. Kanda 4/Sukta 21 (The Cows) Gavah Devata, Brahma Rshi

•Ê ªÊflÊfi •Ç◊ÛÊÈÃ Æ ÷º◊ ˝ ∑ fi §˝ ã à‚ËŒfiãÃÈ ªÊD  ⁄U®á R ÊÿfiãàflS◊– ¬˝¡ÊflfiÃË— ¬ÈL§M§¬Êfi ß„ SÿÈÆÁ⁄Uãº˝Êfiÿ ¬ÍÆfl˸L§·‚Ê ŒÈ„ÊfiŸÊ—H§1H 1.

Å gåvo agmannuta bhadramakrants∂dantu go¶¢he raƒayantvasme. Prajåvat∂¨ pururμupå iha syurindråya pμurv∂ru¶aso duhånå¨.

Let the cows come as rays of the sun. Let them sit and rest in the stalls, be happy and comfortable. They bring happiness and good fortune. May they be fertile, rich with progeny, abundant rich and various by growing, yielding plenty of milk for the health and prosperity of the nation, and thereby let them be harbingers of light as morning dawns. ßãº˝Ê ÿÖflfiŸ ªÎáÊÃ ø Á‡ÊˇÊfià ©U¬gfiŒÊÁà Ÿ Sfl¢ ◊fiÈ·ÊÿÁÖ ÷ÍÿÊfi÷ÍÿÊ ⁄U®RÁÿÁ◊ŒfiSÿ flœ¸ÿfiÛÊÁ'÷ÛÊ Á'πÀÿ ÁŸ ŒfiœÊÁà ŒflÿÈ◊˜H§2H 2.

Indro yajvane gæƒate ca ‹ik¶ata upeddadåti na sva≈ mu¶åyati. Bhμ u yobhμ u yo rayimidasya vardhayannabhinne khilye ni dadhåti devayum.

Indra, the ruler, gives protection and maintenance for the man dedicated to yajna, divine celebration, social service and education for a purpose and self-fulfilment. This way too he does not deplete his wealth and knowledge but maintains it. He constantly adds to the wealth of the nation in every

KANDA - 4 / SUKTA - 21

311

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

region of the land, maintaining the devotees of learning for society and divinity, without taking anything from them materially. Ÿ ÃÊ Ÿfi‡Ê|'ãà Ÿ Œfi÷ÊÁà ÃS∑fi§⁄UÊ ŸÊ‚Êfi◊ÊÁ◊òÊÊ √ÿÁÕ⁄UÊ Œfiœ·¸®ÁÖ Œfl  Ê¢‡ø ÿÊÁ'÷ÿ  ¡ ¸ à fi  ŒŒÊfiÁà ø ÖÿÊÁªûÊÊÁ÷fi— ‚øÃ ªÊ¬fiÁ× ‚„H§3H 3.

Na tå na‹anti na dabhåti taskaro nåsåmåmitro vyathirå dadhar¶ati. Devå≈‹ca yåbhiryajate dadåti ca jyogittåbhi¨ sacate gopati¨ saha.

Knowledge, fruits of yajna, generosity, patronage of learning and culture, these are holy cows. Like light rays they do not perish, nor deplete, nor fade away. Thief steals them not, no enemy can afflict them, nor can anyone injure or insult them. The master of these cows, lights and radiations, with which and for which he serves the divinities, the learned and the wise, creates, gives and adds to the beauty of life and he too lives, lasts and constantly rises with them. Ÿ ÃÊ •fl¸ÓÊ ⁄U®RáÊÈ∑fi§∑§Ê≈Ê˘§‡ŸÈ®Ã Ÿ ‚¢S∑ΧÃòÊ◊Ȭfi ÿ|'ãà ÃÊ •Á÷– ©UL§ªÊÿ◊÷fiÿ¢ ÃSÿ ÃÊ •ŸÈÆ ªÊflÊ ◊øӮSÿ Áfl øfi⁄U|'ãà ÿÖflfiŸ—H§4H 4.

Na tå arvå reƒukakå¢oí ‹nute na sa≈skætatramupa yanti tå abhi. Urugåyamabhaya≈ tasya tå anu gåvo martasya vi caranti yajvana¨.

Neither a vociferous brute raising clouds of dust like a war horse attains to these rays of light and culture, nor do these raidations penetrate the thick head of a cruel butcher insulated against sensitivity and enlightenment. These cows of holy light and refinement

312

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

roam freely around the open pastures of the generous man of yajna and social service, a boundless world of freedom, fearlessness and non-violence. ªÊflÊ ÷ªÊ ªÊfl ßãº˝Êfi ◊ ßë¿UÊe  Êfl— ‚Ê◊Sfi ÿ ¬˝Õ◊  Sÿfi ÷ˇÊ—– ß◊Ê ÿÊ ªÊfl— ‚ ¡fiŸÊ‚ ßãº˝fi ßë¿UÊÁ◊fi NŒÊ ◊Ÿfi‚Ê Á'øÁŒãºfi˝◊˜H§5H 5.

Gåvo bhago gåva indro ma icchådgåva¨ somasya prathamasya bhak¶a¨. Imå yå gåva¨ sa janåsa indra icchåmi hædå manaså cidindram.

May Bhaga, lord of wealth and good fortune, give me cows. May Indra, lord of power and majesty, develop cows for me. May Bhaksha, lord of primal food, energy and joy of life give me cows for soma. O people, O lord of power and glory, Indra, I love all that cows stand for: mothers of food and energy, sources of sweetness, light and culture, masters of knowledge and wisdom, honour and excellence. I love all that with my heart and mind: the beauty, the glory, the ecstasy! ÿÍÆÿ¢ ªÊfiflÊ ◊ŒÿÕÊ ∑ÎƧ‡Ê¢ ÁøfiŒüÊË⁄U¢ Áøfià∑ΧáÊÈÕÊ ‚ÈƬ˝ÃËfi∑§◊˜– ÷º˝¢ ªÎÆ„¢ ∑Îfi§áÊÈÕ ÷º˝flÊøÊ ’ÎÆ„mÊ flÿfi ©UëÿÃ ‚÷Ê‚ÈfiH§6H 6.

Yμ u ya≈ gåvo medayathå kæ‹a≈ cida‹r∂ra≈ citkæƒuthå suprat∂kam. Bhadra≈ gæha≈ kæƒutha bhadravåco bæhadvo vaya ucyate sabhåsu.

O cows, mother spirits of the nation’s body, mind and soul, give health and vigour to the weak, turn the ugly to beauty and grace. O people, make the home overflow with peace, prosperity and the bliss of good fortune. You command noble speech and your life and work is praised in the assemblies of the wise.

KANDA - 4 / SUKTA - 22

313

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

¬˝¡  ÊflfiÃË— ‚Íÿ Æ flfi‚ L§‡ÊãÃËfi— ‡ÊÈh Æ Ê •¬— ‚Ȭ fi ¬ ˝ ÊáÊ Á¬’fiãÃË—– ◊Ê flfi SÃŸ  ߸®Ó ‡Êà ◊ÊÉʇʢ‚— ¬Á⁄Ufi flÊ L§ºS˝ ÿfi „Á ÃflήӸ áÊQȧH§7H 7.

Prajåvat∂¨ sμ u yavase ru‹ant∂¨ ‹uddhå apa¨ suprapåƒe pibant∂¨. Må va stena ∂‹ata mågha‹a≈sa¨ pari vo rudrasya hetirvæƒaktu.

O fertile and abundant cows blest with progeny, feeding on fine green grass and drinking pure water from clear pools, may no thief, no sinner, ever rule over you, may no strike of the cruel butcher ever slaughter you. Kanda 4/Sukta 22 (The Social Order) Indra Devata, Vasishtha or Atharva Rshi

ß◊Á◊fiãº˝ flœ¸ÿ ˇÊÁòÊÿ¢ ◊ ß◊¢ Áfl‡ÊÊ◊∑ fi §flη Æ ¢ ∑Χfi áÊÈÆ àfl◊˜– ÁŸ⁄U®RÁ◊òÊÊfiŸˇáÊÈsSÿ ‚flÊZSÃÊŸ˝fiãœÿÊS◊Ê •„◊ÈûÊ⁄U·ÈfiH§1H 1.

Imamindra vardhaya k¶atriya≈ ma ima≈ vi‹åmekavæ¶a≈ kæƒu tvam. Niramitrånak¶ƒuhyasya sarvå≈stånrandhayåsmå ahamuttare¶u.

O lord of majesty and power, Indra, exalt this ruler for our sake, make him unique, brave and generous among the people. Weaken all his adversaries disposed to enmity. Subject those to the ruling order who boast and proclaim: ‘I am the greatest of the great’. Exalt the one ruling order. ∞◊¢ ÷fi¡ ª˝Ê◊ •‡fl· fi ÆÈ ªÊ·ÆÈ ÁŸC¢ ÷fi¡ ÿÊ •Á◊òÊÊfi •Sÿ– flc◊¸®®fi ˇÊòÊÊáÊÊfi◊ÿ◊fiSÃÈÆ ⁄UÊ¡ãº˝ ‡ÊòÊÈ¢ ⁄Uãœÿ ‚fl¸Ó®◊S◊ÒH§2H 2.

Ema≈ bhaja gråme a‹ve¶u go¶u ni¶¢a≈ bhaja yo amitro asya. Var¶ma k¶atråƒåmayamastu råjendra ‹atru≈ randhaya sarvamasmai.

314

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Indra, ruling spirit of the nation, support him among the citizens, among the warriors and among the farmers. Do not support him who is his enemy, without all support from him. Let him be the highest embodiment of the ruling orders. Subject all opposition, adversaries and enemies to the order of governance. •ÿ◊ÓSÃÈÆ œŸÓ¬ÁÃœ¸ŸÊÓŸÊ◊ÿ¢ Áfl‡ÊÊ¢ Áfl‡¬ÁÃfi⁄USÃÈÆ ⁄UÊ¡Êfi– •|S◊ÁÛÊfiãº˝ ◊Á„ fløZÊfi®Á‚ œsflø¸‚¢ ∑ΧáÊÈÁ„ ‡ÊòÊÈfi◊SÿH§3H 3.

Ayamastu dhanapatirdhanånåmaya≈ vi‹å≈ vi‹patirastu råjå. Asminnindra mahi varcå≈si dhehyavarcasa≈ kæƒuhi ‹atrumasya.

Let him be the master, protector, promoter and controller of the wealth and resources of the nation. Let him be the ruler of the people over all professional communities. Let him thus be the ruler. Indra, lord of omnipotence and glory of majesty, vest him with great virtues of dignity, power and lustre. And let his enemies be reduced to the lack-lustre status of negative performers down to zero. •S◊Ò lÊfiflʬÎÁÕflË ÷ÍÁ⁄Ufi flÊ◊¢ ŒfiÈ„ÊÕÊ¢ ÉÊ◊¸ŒÈÉÊfißfl œŸÍ– •ÿ¢ ⁄UÊ¡Êfi Á¬˝ÿ ßãºfi˝Sÿ ÷ÍÿÊ|'à¬˝ÿÊ ªflÊ◊Ê·fiœËŸÊ¢ ¬‡ÊÍÆŸÊ◊˜H§4H 4.

Asmai dyåvåpæthiv∂ bhμuri våma≈ duhåthå≈ gharmadughe-iva dhenμ u . Aya≈ råjå priya indrasya bhμuyåtpriyo gavåmo¶adh∂nå≈ pa‹μunåm.

O heaven and earth, O brilliant sages and scholars, O children of the earth, create and provide ample wealth and beauty of culture and majesty for the order like two fertile cows yielding profuse milk and ghrta for yajna. Let this ruler be dear to Indra, lord

KANDA - 4 / SUKTA - 22

315

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

omnipotent, and to the sovereign social order, and let him be a lover of cows, herbs and trees and the animals in general. ÿÈÆŸ|Ö◊fi à ©UûÊ⁄UÊflfiãÃÁ◊ãº˝¢ ÿŸ ¡ÿfi|'ãà Ÿ ¬fi⁄UÊ¡ÿfiãÃ– ÿSàflÊ ∑§⁄fiUŒ∑§flÎÆ·¢ ¡ŸÊfiŸÊ◊ÈÆà ⁄UÊôÊÊfi◊ÈûÊ◊¢ ◊ÊfiŸflÊŸÊfi◊˜H§5H 5.

Yunajmi ta uttaråvantamindra≈ yena jayanti na paråjayante. Yastvå karadekavæ¶a≈ janånåmuta råj¤åmuttama≈ månavånåm.

For your order of governance, I join you with the lord of supreme power and vision by whose grace men always win their goal and never lose, and who would raise you to the highest position among people, the highest office among rulers, and the highest wisdom among men on earth. ©UûÊfi⁄U®RSàfl◊œfi®⁄U Ã ‚¬%Ê ÿ ∑§ øfi ⁄UÊ¡ã¬˝ÁÃfi‡ÊòÊflSÃ– ∞∑§flÎÆ· ßãº˝fi‚πÊ Á¡ªËflÊ¢ ¿fi®òÊÍ®ÿÃÊ◊Ê ÷fi⁄UÊ ÷Ê¡fiŸÊÁŸH§6H 6.

Uttarastvamadhare te sapatnå ye ke ca råjanprati‹åtravaste. Ekavæ¶a indrasakhå jig∂vå≈ chatrμuyatåmå bharå bhojanåni.

O ruler, you are the higher, your equal adversaries and your enemies, one and all, they are lower, much below you. Sole one, unique and mighty, friend and favourite of Indra, Lord Almighty, you are the conqueror of those engaged in enmity. Bring in and provide for the food, maintenance and peace and security of the people, all of them, friends and foes alike. Á‚¢„¬˝fiÃË∑§Ê Áfl‡ÊÊfi •|'h ‚fl¸ÓÊ √ÿÊÉÊ˝¬˝fiÃË∑§Ê˘§flfi ’ÊœSfl ‡ÊòÊÍfiŸ˜– ∞∑§flÎÆ· ßãº˝fi‚πÊ Á¡ªËflÊ¢ ¿fi®òÊÍ®ÿÃÊ◊Ê ÁπfiŒÊ ÷Ê¡fiŸÊÁŸH§7H

316

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

7.

Si≈haprat∂ko vi‹o addhi sarvå vyåghraprat∂koíva bådhasva ‹atrμun. Ekavæ¶a indrasakhå jig∂vå≈ chatrμuyatåmå khidå bhojanåni.

Icon of the regal lion as ruler of the people, rule and have taxes from the people but spend and consume the money like yajnic fire. Icon of the ferocious tiger, fight out all the enemies, sole one, unique and mighty, friend and favourite of Indra, conqueror of enemies, take away all their powers and privileges which are the fuel of their enmity. (This idea of the expenditure of income is clearly expressed in Rgveda 6, 59, 3 through the metaphor of yajna: National income by taxes is havi, expenditure is oblation, and the return is fragrance. The Vedic idea of political and administrative management of national economy is: Maximum production from the minimum investment.) Kanda 4/Sukta 23 (Deliverance from Sin) Agni Pracheta Devata, Mrgara Rshi

•ª◊ A ®Ó¸ ãfl ¬˝Õ◊  Sÿ ¬˝øà fi ‚— ¬ÊÜøfi¡ãÿSÿ ’„Èœ Æ Ê ÿÁ◊ãœÃ–fi Áfl‡ÊÊfiÁfl‡Ê— ¬˝ÁflÁ'‡ÊflÊ¢‚fi◊Ë◊„ ‚ ŸÊfi ◊ÈÜøàfl¢„fi‚—H§1H 1.

Agnermanve prathamasya pracetasa¨ på¤cajanyasya bahudhå yamindhate. Vi‹ovi‹a¨ pravi‹ivå≈sam∂mahe sa no mu¤catva≈hasa¨.

I study, honour and meditate on Agni, first, eternal, omniscient lord of all the five orders of humanity, pervasive in all people at all places, whom people light and serve in many ways. May omnipresent Agni save and deliver us from all sin and distress, we pray.

KANDA - 4 / SUKTA - 23

317

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÕÊfi „√ÿ¢ fl„fiÁ‚ ¡ÊÃflŒÊ ÿÕÊfi ÿôÊ¢ ∑§À¬ÿfiÁ‚ ¬˝¡ÊŸŸ˜– ∞flÊ Œflèÿfi— ‚È◊RÁâ Ÿ •Ê flfi„ ‚ ŸÊfi ◊ÈÜøàfl¢„fi‚—H§2H 2.

Yathå havya≈ vahasi jåtavedo yathå yaj¤a≈ kalpayasi pråjånan. Evå devebhya¨ sumati≈ na å vaha sa no mu¤catva≈hasa¨.

O Jataveda, all knowing, all pervasive power and presence, as you carry the input of yajnic havi, carry it to the divinities, and accomplish the form and function of yajna with full knowledge, so bring us, too, noble knowledge and wisdom and save us from sin and distress. ÿÊ◊fiãÿÊ◊ÛÊȬfiÿÈQ§¢ flÁ„fi®D¢® ∑§◊¸Ó®ã∑§◊¸ÛÊÊ÷fiª◊˜ – •ÁªA◊Ëfi« ⁄UˇR ÊÊ„ áÊ¢ ÿôÊflœ Î ¢ ÉÊÎÃ Æ Ê„fi®È â ‚ ŸÊfi ◊ÈÜøàfl¢„‚ fi —H§3H 3.

Yåmanyåmannupayukta≈ vahi¶¢ha≈ karmankarmannåbhagam. Agnim∂Œe rak¶ohaƒa≈ yaj¤avædha≈ ghætåhuta≈ sa no mu¤catva≈hasa¨.

Day by day, I honour and worship Agni, appropriate and adorable power in every act and programme, most powerful carrier of every thing to its proper end, destroyer of negative forces, growing by oblations of ghrta and exalting the yajna further. May that dynamic power and presence save us from sin and distress. ‚È¡Êfiâ ¡ÊÃflfiŒ‚◊ÁªA¢ flÒfi‡flÊŸ⁄U¢ Áfl÷È◊˜– „√ÿflÊ„¢ „flÊ◊„ ‚ ŸÊfi ◊ÈÜøàfl¢„fi‚—H§4H 4.

Sujåta≈ jåtavedasamagni≈ vai‹vånara≈ vibhum. Havyavåha≈ havåmahe sa no mu¤catva≈hasa¨.

318

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

We invoke and worship Agni, divinely manifested in every thing born in existence, infinite presence and universal friend of mankind and carrier of our homage to the divinities. May that dynamic power save us from sin and distress. ÿŸ ´§·fiÿÊ ’∂U◊lÊfiÃÿãÿÈÆ¡Ê ÿŸÊ‚Èfi⁄UÊáÊÊ◊ÿÈfiflãà ◊ÊÿÊ—– ÿŸÊÁªAŸÊfi ¬áÊËÁŸãº˝Êfi Á'¡ªÊÿ ‚ ŸÊfi ◊ÈÜøàfl¢„fi‚—H§5H 5.

Yena æ¶ayo balamadyotayanyujå yenåsuråƒåmayuvanta måyå¨. Yenågninå paƒ∂nindro jigåya sa no mu¤catva≈hasa¨.

May Agni, divine friendly power by which visionary sages light up their power of the mind and spirit, by which the uncanny forces of the evil are thrown off, and by which Indra, the mighty soul, wins over the stinginess, fear and negativities of small minds and social forces, that Agni, we pray, may save us from sin and distress. ÿŸfi ŒflÊ •◊ÎÃfi◊ãflÁflfiãŒãÿŸÊÒ·fiœË◊¸œfiÈ◊ÃË⁄U∑fiΧáflŸ˜– ÿŸfi ŒflÊ— Sfl1>⁄UÊ÷fi⁄U®Rãà‚ ŸÊfi ◊ÈÜøàfl¢„fi‚—H§6H 6.

Yena devå amætamanvavindanyenau¶adh∂rmadhumat∂rakæƒvan. Yena devå¨ svaråbharantsa no mu¤catva≈hasa¨.

Agni by which the devas, divine souls, achieve the nectar of immortality, by which the vital vibrations of nature make the herb full of honey sweets, and by which the Devas rise to eternal joy and bring the heaven upon earth, may that Agni bring us the light and ecstasy against sin and darkness.

KANDA - 4 / SUKTA - 24

319

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿSÿŒ¢ ¬˝ÁŒÁ‡Ê ÿÁm⁄UÊøfiÃ ÿîÊÊâ ¡fiÁŸÃ√ÿ¢§} ø ∑§flfi∂U◊˜– SÃÊÒêÿÁª¥A ŸÊfiÁ'ÕÃÊ ¡Êfi„flËÁ◊ ‚ ŸÊfi ◊ÈÜøàfl¢„fi‚—H§7H 7.

Yasyeda≈ pradi‹i yadvirocate yajjåta≈ janitavya≈ ca kevalam. Staumyagni≈ nåthito johav∂mi sa no mu¤catva≈hasa¨.

Agni in whose sole and absolute dominion exists all that shines expansive and radiating, all that is born, and the yet unborn that is to be born in future time, that Agni I praise and worship. Seeking, forlorn, suppliant, I invoke and pray that Agni may save us from sin and distress and exalt us to light and freedom. Kanda 4/Sukta 24 (Prayer for Freedom) Indra Devata, Mrgara Rshi

ßãº˝fiSÿ ◊ã◊„ ‡Ê‡flÁŒŒfiSÿ ◊ã◊„ flÎòÊÉÊA SÃÊ◊Ê ©U¬fi ◊◊ •ÊªÈ—fi – ÿÊ ŒÊ‡ÊÈ·—fi ‚È∑ Æ §Î ÃÊ „fl◊Á à ‚ ŸÊfi ◊ÈÜøàfl¢„‚ fi —H§1H 1.

Indrasya manmahe ‹a‹vadidasya manmahe vætraghna stomå upa mema ågu¨. Yo då‹u¶a¨ sukæto havameti sa no mu¤catva≈-hasa¨.

We think, investigate and reflect upon Indra, omnipotent energy of the lord of nature. We always, in a sustained manner, meditate upon the nature and presence of Indra, lord omnipotent of the universe and destroyer of demonic evil, darkness and ignorance. The words of adoration have now come to me in honour of the lord who listens and responds to the call of the generous man of charity and noble action. May Indra save us from sin and distress.

320

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿ ©Uª˝ËáÊÊfi◊Èƪ˝’Êfi„È®ÿ¸ÿÈÿÊ¸ ŒÊfiŸflÊŸÊ¢ ’∂Ufi◊ÊL§⁄UÊ¡fi– ÿŸfi Á'¡ÃÊ— Á‚ãœfiflÊ ÿŸ ªÊfl— ‚ ŸÊfi ◊ÈÜøàfl¢„fi‚—H§2H 2.

Ya ugr∂ƒåmugrabåhuryayuryo dånavånå≈ balamåruroja. Yena jitå¨ sindhavo yena gåva¨ sa no mu¤catva≈hasa¨.

We meditate upon Indra, giver of final beatitude, lord of mightiest arms over the blazing brave, who strengthens heroic warriors and shatters the strength of demonic destroyers. He sets the running floods aflow, controls the rolling oceans, shines the stars and spins the planets, radiates the rays of light and blesses the holy cows. May that lord of power and bliss save us from sin and distress. ÿ‡øfi·¸®Á'áʬ˝Ê flÎfi·÷— SflÁfl¸lS◊Ò ª˝ÊflÊfiáÊ— ¬˝flŒfi|ãà ŸÎÆêáÊ◊˜– ÿSÿÊfiäfl⁄U— ‚#„ÊfiÃÊ ◊ÁŒfiD— ‚ ŸÊfi ◊ÈÜøàfl¢„fi‚—H§3H 3.

Ya‹car¶aƒipro væ¶abha¨ svarvidyasmai gråvåƒa¨ pravadanti næmƒam. Yasyådhvara¨ saptahotå madi¶¢ha¨ sa no mu¤catva≈hasa¨.

He that gives fulfilment to industrious people, brings showers of generosity, illuminates the paths of bliss, for whom yajnic celebrants sing songs of exaltation, whose most ecstatic creative yajna of love and non-violence is conducted by seven priests (i.e., five elements of nature, human soul and Ratm, the cosmic law), may he save us from sin and distress. ÿSÿfi fl‡ÊÊ‚fi ´§·÷Ê‚fi ©Uˇ ÊáÊÊ ÿS◊Òfi ◊ËÿãÃ Sfl⁄Ufl fi — SflÁfl¸Œ–fi ÿS◊Òfi ‡ÊÈÆ∑˝§— ¬flfiÃ ’˝rÊfi‡ÊÈ|ê÷× ‚ ŸÊfi ◊ÈÜøàfl¢„fi‚—H§4H

KANDA - 4 / SUKTA - 24

321

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Yasya va‹åsa æ¶abhåsa uk¶aƒo yasmai m∂yante svarava¨ svarvide. Yasmai ‹ukra¨ pavate brahma‹umbhita¨ sa no mu¤catva≈hasa¨.

Whose law and authority veteran sages honour and cloud showers obey, for whom yajnic flags are hoisted in reverence to his beatific gift of heavenly light, for whom the purest soma of natural ecstasy to the accompaniment of Vedic hymns is offered, may that lord Indra save us from sin and distress. ÿSÿ ¡ÈÁC¢®fi ‚ÊÁ◊Ÿfi— ∑§Ê◊ÿfiãÃ ÿ¢ „flfiãà ߷Èfi◊ãâ ªÁflfiC®ÊÒ– ÿ|S◊fiÛÊ∑¸§— Á‡ÓÊÁ'üÊÿ ÿ|'S◊ÛÊÊ¡— ‚ ŸÊfi ◊ÈÜøàfl¢„fi‚—H§5H 5.

Yasya ju¶¢i≈ somina¨ kåmayante ya≈ havanta i¶umanta≈ gavi¶¢au. Yasminnarka¨ ‹i‹riye yasminnoja¨ sa no mu¤catva≈hasa¨.

Whose love connoisseurs of soma ecstasy cherish, whom, on the attainment of enlightenment, devotees invoke as the lord giver of target fulfilment, in whom light of the sun finds its centre abode and lustrous might, its original source, may that lord of soma, light and power save us from sin and distress. ÿ— ¬˝fiÕ◊— ∑fi§◊¸∑ΧàÿÊfiÿ ¡ôÊ ÿSÿfi flËÿZ®§} ¬˝Õ◊SÿÊŸÈfi’Èh◊˜– ÿŸÊlfiÃÊ flÖÊ˝Ê˘èÿÊÿÃÊÁ„¥ ‚ ŸÊfi ◊ÈÜøàfl¢„fi‚—H§6H 6.

Ya¨ prathama¨ karmakætyåya jaj¤e yasya v∂rya≈ prathamasyånubuddham. Yenodyato vajroíbhyåyatåhi≈ sa no mu¤catva≈hasa¨.

Who first arose for the act of creation and natural evolution, whose omnipotence is known as the sole divine power, and whose thunder force self-raised strikes the resistent powers with awe, that lord

322

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

omnipotent, I pray, may save us from sin and distress. ÿ— ‚¢ª˝Ê◊ÊÛÊÿfiÁà ‚¢ ÿÈÆœ fl‡ÊË ÿ— ¬ÈÆC®ÊÁŸfi ‚¢‚ÎÆ¡ÁÃfi mÿÊÁŸfi– SÃÊÒ◊Ëãº˝¢ ŸÊÁÕÃÊ ¡Êfi„flËÁ◊ ‚ ŸÊfi ◊ÈÜøàfl¢„fi‚—H§7H 7.

Ya¨ sa≈gråmånnayati sa≈ yudhe va‹∂ ya¨ pu¶¢åni sa≈sæjati dvayåni. Staum∂ndra≈ nåthito johav∂mi sa no mu¤catva≈hasa¨.

Who, lord of absolute power and control, guides the forces of natural dynamics to the goal, who creates the two complementarities of nature’s vitality for growth, that Indra, I, self-surrendered, self-controlled, divinely protected, invoke and adore and pray the lord may save us from sin and distress. Kanda 4/Sukta 25 (Freedom from Sin and Distress) Savita, Vayu Devate, Mrgara Rshi

flÊÿÊ— ‚fiÁflÃÈÁfl¸ŒÕÊfiÁŸ ◊ã◊„ ÿÊflÊfià◊ãflÁm‡ÊÕÊ ÿÊÒ ø ⁄UˇÊfiÕ—– ÿÊÒ Áfl‡flfiSÿ ¬Á⁄U÷Í ’fi÷ÍÆflÕÈÆSÃÊÒ ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚—H§1H 1.

Våyo¨ saviturvidathåni manmahe yåvåtmanvadvi‹atho yau ca rak¶atha¨. Yau vi‹vasya paribhμu bahμuvathustau no mu¤catama≈hasa¨.

We contemplate the holy acts and attributes of Vayu, divine cosmic energy, and Savita, refulgent divine creative inspirer, who enter, preserve and promote the living world of nature, who sustain and govern the dynamics of the entire universe. May the two, Vayu and Savita, save us from evil, want and affliction.

KANDA - 4 / SUKTA - 25

323

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÿÊ— ‚¢ÅÿÊfiÃÊ flÁ⁄Ufi◊Ê ¬ÊÁÕ¸Ó®flÊÁŸ ÿÊèÿÊ¢ ⁄U¡Êfi ÿÈÁ¬Ã◊ãÃÁ⁄UfiˇÊ– ÿÿÊfi— ¬˝Êÿ¢ ŸÊãflÊfiŸ‡Ê ∑§‡øŸ ÃÊÒ ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚—H§2H 2.

Yayo¨ sa≈khyåtå varimå pårthivåni yåbhyå≈ rajo yupitamantarik¶e. Yayo¨ pråya≈ nånvåna‹e ka‹cana tau no mu¤catama≈hasa¨.

The earthly extensions of nature’s evolution are sustained and comprehended by Vayu and Savita. By them the particles of matter and vapours of water are sustained and controlled in the middle sphere. No one can reach and comprehend the high degree of the dynamics of the two. May they save us from evil, want and affliction.

3.

Ãflfi fl˝Ã ÁŸ Áflfi‡ÊãÃ ¡ŸÊfi‚SàflƒÿÈÁŒfiÃ ¬˝⁄fiUÃ ÁøòÊ÷ÊŸÊ– ÿÈÆfl¢ flÊfiÿÊ ‚ÁflÃÊ ø ÷ÈflfiŸÊÁŸ ⁄UˇÊÕSÃÊÒ ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚—H§3H Tava vrate ni vi‹ante janåsastvayyudite prerate citrabhåno. Yuva≈ våyo savitå ca bhuvanåni rak¶athastau no mu¤catama≈hasa¨.

O Vayu, all people observe and live in the discipline of your pranic law and sustenance. O Savita of wondrous light, when you rise people feel inspired and engage in their daily tasks. You both, Vayu and Savita, preserve, sustain and promote the worlds of existence. May the two save us from sin, evil and affliction. •¬ÃÊ flÊfiÿÊ ‚ÁflÃÊ øfi ŒÈc∑ÎƧÃ◊¬ ⁄UˇÊÊ¢Á‚ Á‡ÊÁ◊fiŒÊ¢ ø ‚œÃ◊˜– ‚¢ sÍÆ3>¡¸ÿÊfi ‚ÎÆ¡Õ— ‚¢ ’∂UfiŸ ÃÊÒ ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚—H§4H

324

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Apeto våyo savitå ca du¶kætamapa rak¶å≈si ‹imidå≈ ca sedhatam. Sa≈ hyμuírjayå sæjatha¨ sa≈ balena tau no mu¤catama≈hasa¨.

May Vayu and Savita drive away evil deeds, destructive forces and afflictive elements from here. Together, with pranic energy, strength of vital warmth of nourishment and inspiration for advancement, you evolve and create new possibilities of life’s progress. ⁄U®ÁR ÿ¢ ◊ ¬Ê·¢ ‚ÁflÃÊà flÊÿSÈ ÃŸÍ ŒˇÊ◊Ê ‚Èfl fi ÃÊ¢ ‚È‡Æ Êfl◊ fi –˜ •ÿˇ◊ÃÊfiÁâ ◊„fi ß„ œfiûÊ¢ ÃÊÒ ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚—H§5H 5.

Rayi≈ me po¶a≈ savitota våyustanμu dak¶amå suvatå≈ su‹evam. Ayak¶matåti≈ maha iha dhatta≈ tau no mu¤catama≈hasa¨.

May Savita and Vayu both create, bear and bring me cherished and auspicious wealth, honour and excellence, nourishment and good health, strong and handsome body, self-confidence and expertise for action, freedom from weakness and disease, and lustre of life, and bless me here. May both of them save us from sin, affliction and deprivation.

6.

¬˝ ‚È®fi ◊Áâ ‚fiÁflÃflʸÿ ™§Ãÿ ◊„fiSflãâ ◊à‚⁄U¢ ◊ÊfiŒÿÊÕ—– •flʸÇflÊ◊Sÿfi ¬˝flÃÊ ÁŸ ÿfi뿮â ÃÊÒ ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚—H§6H Pra sumati≈ savitarvåya μutaye mahasvanta≈ matsara≈ mådayåtha¨. Arvågvåmasya pravato ni yacchata≈ nau no mu¤catama≈hasa¨.

Savita and Vayu, pray give us wisdom for protection and progress, pleasure, splendour and bliss for the soul, and progressive and abundant beauty, decency and grace of life. Pray save us from want,

KANDA - 4 / SUKTA - 26

325

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

affliction and sin. ©U¬ üÊD®Êfi Ÿ •ÊÁ‡Ê·Êfi ŒflÿÊœÊ¸◊fiÛÊ|SÕ⁄UŸ˜ – SÃÊÒÁ◊fi Œfl¢ ‚fiÁflÃÊ⁄U¢ ø flÊÿÈ¢ ÃÊÒ ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚—H§7H 7.

Upa ‹re¶¢hå na å‹i¶o devayordhåmannasthiran. Staumi deva≈ savitåra≈ ca våyu≈ tau no mu¤catama≈hasa¨.

May our highest ambitions and prayers reach and be established in the presence and protection of both divine Vayu and divine Savita. I invoke and adore both divine creator Savita, the inspirer, and divine Vayu, the energiser, and pray they may save us from sin and affliction, indifference and deprivation. Kanda 4/Sukta 26 (Freedom fom Sin) Dyava-Prthivi Devate, Mrgara Rshi

◊ãfl flÊ¢ lÊflʬÎÁÕflË ‚È÷Ê¡‚ÊÒ ‚øà fi ‚ÊÒ ÿ •¬˝Õ fi Õ  Ê◊Á◊fiÃÊ ÿÊ¡fiŸÊÁŸ– ¬˝ÁÃD s÷fiflâ fl‚ÍfiŸÊ¢ Ã ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚—H§1H 1.

Manve vå≈ dyåvåpæthiv∂ subhojasau sacetasau ye aprathethåmamitå yojanåni. Prati¶¢he hyabhavata≈ vasμunå≈ te no mu¤catama≈hasa¨.

I reflect upon heaven and earth, father and mother potentials of Supreme lord divine, which extend expansive far beyond measures of distance. Both, together, are givers of life and sustenance, being, indeed, the mainstay of the Vasus, abodes and protectors of life’s existence. May they save us from sin and evil. ¬˝ÁÃD s÷fiflâ fl‚ÍfiŸÊ¢ ¬˝flÎfih ŒflË ‚È÷ª ©UM§øË– lÊflÊfi¬ÎÁÕflË ÷flfiâ ◊ SÿÊŸ Ã ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚—H§2H

326

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Prati¶¢he hyabhavata≈ vasμunå≈ pravæddhe dev∂ subhage urμuc∂. Dyåvåpæthiv∂ bhavata≈ me syone te no mu¤catama≈hasa¨.

Both heaven and earth are indeed the mainstay of the Vasus, abodes of life sustainers. They are ancient and exalted, divinely generous, blissful givers of good fortune and expansive beyond all measure. May both heaven and earth be gracious to me and save us from evil and affliction. •‚ãÃʬ ‚ÈÆìfi‚ÊÒ „È®fl˘§„◊ÈÆfl˸ ªfiê÷Ë⁄U ∑§ÁflÁ÷fiŸ¸◊Sÿ§}– lÊflÊfi¬ÎÁÕflË ÷flfiâ ◊ SÿÊŸ Ã ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚—H§3H 3.

Asantåpe sutapasau huveíhamurv∂ gambh∂re kavibhirnamasye. Dyåvåpæthiv∂ bhavata≈ me syone te no mu¤catama≈hasa¨.

Unafflictive both, given to relentless law of divinity, heaven and earth I invoke, both expansive wide and high, measureless deep, adorable celebrities for poets. May heaven and earth be gracious to me and save us from sin and suffering. ÿ •◊à Π¢ Á’÷ÎÕ Æ Ê ÿ „flË¥Á· ÿ dÊà ÿÊ Á’fi÷Õ ÆÎ Ê ÿ ◊fiŸcÆÈ ÿʧ}§Ÿ˜– lÊflÊfi¬ÎÁÕflË ÷flfiâ ◊ SÿÊŸ Ã ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚—H§4H 4.

Ye amæta≈ bibhætho ye hav∂≈¶i ye srotyå bibhætho ye manu¶yån. Dyåvåpæthiv∂ bhavata≈ me syone te no mu¤catama≈hasa¨.

You, O heaven and earth, who bear the nectar sweets of life’s pleasure and sustenance, who bear the fragrant havis for our yajna, who bear streams and rivers, and who bear and sustain humanity, pray be kind and gracious to me and save us from sin and deprivation.

KANDA - 4 / SUKTA - 26

327

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿ ©U|dÿÊfi Á’÷ÎÆÕÊ ÿ flŸS¬ÃËãÿÿÊfiflÊZ Áfl‡flÊ ÷ÈflfiŸÊãÿã×– lÊflÊfi¬ÎÁÕflË ÷flfiâ ◊ SÿÊŸ Ã ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚—H§5H 5.

Ye usriyå bibhætho ye vanaspat∂nyayorvå≈ vi‹vå bhuvanånyanta¨. Dyåvåpæthiv∂ bhavata≈ me syone te no mu¤catama≈hasa¨.

You, O heaven and earth, who bear and sustain the cows, herbs and trees, who bear and sustain all worlds of existence in your wide expanse, pray be kind and gracious to me and save us from sin and starvation. ÿ ∑§Ë∂UÊ∂UfiŸ ì¸ÿfiÕÊ ÿ ÉÊÎÆÃŸ ÿÊèÿÊfi◊ÎÆÃ Ÿ Á∑¥§ øŸ ‡ÊfiÄŸÈÆfl|ãÃfi– lÊflÊfi¬ÎÁÕflË ÷flfiâ ◊ SÿÊŸ Ã ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚—H§6H 6.

Ye k∂lålena tarpayatho ye ghætena yåbhyåmæte na ki≈ cana ‹aknuvanti. Dyåvåpæthiv∂ bhavata≈ me syone te no mu¤cata-ma≈hasa¨.

You, O heaven and earth, who replete the world with food and drink and gratify living beings, without whom no one can possibly do anything, pray be kind and gracious to me and save us from sin and frustration.

7.

ÿã◊Œ  ◊fiÁ÷ ' ‡ ÊÊøÁfi à ÿŸÿ fi Ÿ  flÊ ∑뤮 ̢ ¬ÊÒL§fi ·ÿÊÛÊ ŒÒflÊfiÖ˜ SÃÊÒÁ◊ lÊflÊfi¬ÎÁâÊflË ŸÊfiÁâÊÃÊ ¡Êfi„flËÁêÊ Ã ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚—H§7H Yanmedamabhi‹ocati yenayena vå kæta≈ pauru¶eyånna daivåt. Staumi dyåvåpæthiv∂ nåthito johav∂mi te no mu¤catama≈hasa¨.

This is that now afflicts me, done for whatever reason, human or destined, not divine, O heaven and earth, I invoke you and to you I pray, helpless but not

328

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

alienated and unprotected, be kind and gracious to me and save us from sin and sufferance. Kanda 4/Sukta 27 (Freedom from Sin) Marutah Devatah, Mgrara Rshi

1.

◊L§ÃÊ¢ ◊ãfl •Áœfi ◊ ’˝ÈflãÃÈÆ ¬˝◊¢ flÊ¡¢ flÊ¡fi‚ÊÃ •flãÃÈ– •Ê‡ÊÍÁŸfifl ‚ÈÆÿ◊ÊfiŸu ™§Ãÿ Ã ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„fi‚—H§1H Marutå≈ manve adhi me bruvantu prema≈ våja≈ våjasåte avantu. Å‹μuniva suyamånahva μutaye te no mu¤cantva≈hasa¨.

I reflect and meditate upon the Maruts, vibrant forces of nature’s dynamics of evolution inspiring humanity, pioneering scholars and thinkers, and refreshing pranic energies: may they energise me, speak their message to me, preserve, protect and promote this energy and enthusiasm of life to win further victories in our struggle for higher living. Fast like war horses are they, innately controlled progressive powers, leading to fresh achievement, I invoke them for peace, progress and security. May they save us from sin and dangerous over-enthusiasm. ©Uà‚◊ÁˇÊfiâ √ÿøfi|'ãà ÿ ‚ŒÊ ÿ •ÊfiÁ'‚Üø|'ãà ⁄U‚◊Ê·fiœË·È– ¬ÈÆ⁄UÊ Œfiœ ◊L§Ã— ¬Î|‡Ÿfi◊ÊÃÏÆ¢SÃ ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„fi‚—H§2H 2.

Utsamak¶ita≈ vyacanti ye sadå ya åsi¤canti rasamo¶adh∂¶u. Puro dadhe maruta¨ pæ‹nimåt¿≈ste no mu¤cantva≈hasa¨.

Children of nature, sun and sky are they who always increase and extend the inexhaustible waters from the cloud down to the sea and infuse the herbs

KANDA - 4 / SUKTA - 27

329

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

with the sap of life. I keep them ever before my mind and meditate. May they save us from sin and distress so that we may never try to over-reach and fall instead of rising. ¬ÿÊfi œŸÍÆŸÊ¢ ⁄U‚◊Ê·fiœËŸÊ¢ ¡fl◊fl¸Ó®ÃÊ¢ ∑§flÿÊ ÿ ßãflfiÕ– ‡ÊÇ◊Ê ÷fiflãÃÈ ◊L§ÃÊfi Ÿ— SÿÊŸÊSÃ ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„fi‚—H§3H 3.

Payo dhenμunå≈ rasamo¶adh∂nå≈ javamarvatå≈ kavayo ya invatha. Shagmå bhavantu maruto na¨ syonåste no mu¤cantva≈hasa¨.

Poetic powers and forces of creative vision and self-control who increase, invigorate and intensify the milk of cows, sap of herbs and the speed and impulse of the powers of progress, may the Maruts, we pray, be kind and gracious to us and save us from sin and sufferance. •¬— ‚fi◊Ȯƺ˝ÊÁgfl◊È®mfi„|ãà ÁŒflS¬Îfi®Á'âÊflË◊Á÷ ÿ ‚ÎÆ¡|ãÃfi– ÿ •|j⁄UˇÊÊfiŸÊ ◊L§Ã‡ø⁄Ufi|'ãà Ã ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„fi‚—H§4H 4.

Apa¨ samudråddivamudvahanti divaspæthiv∂mabhi ye sæjanti. Ye adbhir∂‹ånå maruta‹caranti te no mu¤cantva≈hasa¨.

Maruts, which raise the vapours from the sea to the sun and release the showers of rain from the sun and sky to the earth, sagely pioneers who sojourn with vision from sea to the sun and bring us showers of knowledge from heaven to earth, Maruts, all who command the waters of life and universally roam around for all equally with freedom, may they save us from sin and suffering.

330

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿ ∑§Ë∂Ê∂UUŸ fi ìÿ ¸ |fi ã' à ÿ ÉÊÎÃ Æ Ÿ   ÿ flÊ flÿÊ ◊Œ‚ fi Ê ‚¢‚¡ ÆÎ |ãÃfi– ÿ •|j⁄UˇÊÊfiŸÊ ◊L§ÃÊfi fl·¸ÿfi|'ãà Ã ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„fi‚—H§5H 5.

Ye k∂lålena tarpayanti ye ghætena ye vå vayo medaså sa≈sæjanti. Ye adbhir∂‹ånå maruto var¶ayanti te no mu¤ca-ntva≈hasa¨.

Those that nurture with the food of life, who refine with the sweetness and light of ghrta, who infuse life with beauty and grace, Maruts who command the strength, sweetness and culture of life with grace and no friction, and shower us with the joy of life, may they save us from sin and suffering. ÿŒËÁŒŒ¢ ◊fiL§ÃÊ ◊ÊLfi§ÃŸ ÿÁŒfi ŒflÊ ŒÒ√ÿfiŸºÎªÊ⁄fiU – ÿÍÆÿ◊ËfiÁ‡Êäfl fl‚flSÃSÿ ÁŸc∑Îfi§ÃSÃ ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„fi‚—H§6H 6.

Yad∂dida≈ maruto mårutena yadi devå daivyenedægåra. Yμuyam∂‹idhve vasavastasya ni¶kæteste no mu¤cantva≈hasa¨.

O Maruts, if this life as it is is the consequence of the power and potential of maruts, forces of nature, or, O divines, it is so by the will of divinity, then O Vasus, sustainers of life, divine, natural and human, you are competent to shape and reshape it for deliverance, repair and progress onwards. Pray may all save us from sin, sufferance and suffering, and help us recover and advance. ÁÃÇ◊◊ŸËfi∑¢§ ÁflÁŒâ ‚„fiSflã◊ÊLfi§Ã¢ ‡Êœ¸— ¬ÎÃfiŸÊ‚Íƪ˝◊˜– SÃÊÒÁ◊fi ◊L§ÃÊfi ŸÊÁ'âÊÃÊ ¡Êfi„flËÁêÊ Ã ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„fi‚—H§7H 7.

Tigmaman∂ka≈ vidita≈ sahasvanmåruta≈ ‹ardha¨ pætanåsμugram. Staumi maruto nåthito johav∂mi te no mu¤cantva≈hasa¨.

KANDA - 4 / SUKTA - 28

331

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The creative vision, power and potential of the Maruts, sharp, war-like, patient yet challenging, penetrative and pioneering in the struggle of life, is realised and known. Prayerful, suppliant, weak but not fallen and alienated, I invoke the Maruts, celebrate and call upon them, may they save us from sin, sufferance and distress, and help us march on. Kanda 4/Sukta 28 (Freedom from Sin) Bhava-Sharva Devate, Mrgara Rshi

÷flÊfi‡ÊflÊÒ¸ ◊ãfl flÊ¢ ÃSÿfi ÁflûÊ¢ ÿÿÊfiflʸ®Á'◊Œ¢ ¬˝ÁŒÁ'‡Ê ÿÁm⁄UÊøfiÃ– ÿÊflSÿ‡ÊÊfiÕ Ám¬ŒÊ ÿÊÒ øÃÈfic¬ŒSÃÊÒ ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚—H§1H 1.

Bhavå‹arvau manve vå≈ tasya vitta≈ yayorvåmida≈ pradi‹i yadvirocate. Yåvasye‹åthe dvipado yau catu¶padastau no mu¤catama≈hasa¨.

O divine power of creative evolution, Bhava, and O divine power of involution and annihilation, Sharva, I reflect and meditate on you. You know and possess this world which exists and manifests within your space and law, which you both govern in its entirety, whether it is biped or quadruped. O divine ruling powers, pray save us from sin and suffering in this world of life and death. ÿÿÊfi⁄Uèÿäfl ©Uà ÿgÍÆ⁄U ÁëÊlÊÒ ÁflfiÁŒÃÊÁflfi·ÈÆ÷ÎÃÊ◊Á‚fiD®ÊÒ– ÿÊflSÿ‡ÊÊfiÕ Ám¬ŒÊ ÿÊÒ øÃÈfic¬ŒSÃÊÒ ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚—H§2H 2.

Yayorabhyadhva uta yaddμure cidyau viditåvi¶ubhætåmasi¶¢hau. Yåvasye‹åthe dvipado yau catu¶padastau no mu¤catama≈hasa¨.

332

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Bhava and Sharva, who are known as the sharpest shooters of those archers who shoot and kill, under whose control is all that which is near and all that is far, who both govern the bipeds and the quadrupeds, pray, both of you save us from sin and suffering in this world of life and death. ‚®„UdÊˇÊı flÎfiòÊ„UáÊÓÊ „ÈUfl˘§„¢U ŒÍÆ⁄Uªfi√ÿÍÃË SÃÈÆflÛÊfiêÿÈƪ˝ı– ÿÊflSÿ‡ÊÊfiÕ Ám¬ŒÊ ÿÊÒ øÃÈfic¬ŒSÃÊÒ ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚—H§3H 3.

Sahasråk¶au vætrahaƒå huveíha≈ dμuregavyμut∂ stuvannemyugrau. Yåvasye‹åthe dvipado yau catu¶padastau no mu¤catama≈hasa¨.

Thousand eyed destroyers of sin, darkness and suffering, blazing far-reachers at the farthest anywhere, I invoke and call upon you, celebrating and praying I come, save us from sin and suffering in this world of life and death, rule as you do the world of bipeds and quadrupeds. ÿÊflÊfi®⁄U®R÷ÊÕfi ’®„È ‚Ê∑§◊ª˝ ¬˝ øŒdÊfiC˛®◊Á'èÊ÷Ê¢ ¡Ÿfi·È– ÿÊflSÿ‡ÊÊfiÕ Ám¬ŒÊ ÿÊÒ øÃÈfic¬ŒSÃÊÒ ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚—H§4H 4.

Yåvårebhåthe bahusåkamagre pra cedasr嶢ramabhibhå≈ jane¶u. Yåvasye‹åthe dvipado yau catu¶padastau no mu¤catama≈hasa¨.

You two who together began the multitude of existence long long before, and created the light among mankind, who rule the world of both bipeds and quadrupeds, pray save us from sin and suffering in this

KANDA - 4 / SUKTA - 28

333

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

world of life and death. ÿÿÊfifl¸œÊÛÊʬ¬lfiÃ ∑§‡øŸÊãÃŒ¸fl·ÍÆà ◊ÊŸÈfi··È – ÿÊflSÿ‡ÊÊfiÕ Ám¬ŒÊ ÿÊÒ øÃÈfic¬ŒSÃÊÒ ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚—H§5H 5.

Yayorvadhånnåpapadyate ka‹canåntardeve¶μuta månu¶e¶u. Yåvasye‹åthe dvipado yau catu¶padastau no mu¤catama≈hasa¨.

Whose fatal strike no one can escape, whether among the brightest or among ordinary people, who govern and control the bipeds and the quadrupeds both, pray save us from sin and suffering in this world of life and death. ÿ— ∑Îfi§àÿÊ∑Χã◊fiÍ®∂U∑ΧlÊfiÃÈƜʟÊ ÁŸ Ã|S◊fiãœûÊ¢ flÖÊ˝fi◊Èƪ˝ÊÒ– ÿÊflSÿ‡ÊÊfiÕ Ám¬ŒÊ ÿÊÒ øÃÈfic¬ŒSÃÊÒ ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚—H§6H 6.

Ya¨ kætyåkænmμ u lakædyåtudhåno ni tasmindhatta≈ vajramugrau. Yåvasye‹åthe dvipado yau catu¶padastau no mu¤catama≈hasa¨.

O Bhava and Sharva, whoever be an assassin, a destroyer, a killer of the seed and root of life, O wielders of the thunder and power of life and death, blazing divines who conrtol this world of bipeds and quadrupeds, strike your bolt there, pray save us from sin and suffering and from an ignoble death. •Áœfi ŸÊ ’˝Í®Ã¢R ¬ÎÃfiŸÊ‚ͪ˝ÊÒ ‚¢ flÖÊ˝fiáÊ ‚Ρâ ÿ— Á∑fi§◊ˌ˖ SÃÊÒÁ◊fi ÷flʇÊflÊÒ¸ ŸÊfiÁ'ÕÃÊ ¡Êfi„flËÁ'◊ ÃÊÒ ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚—H§7H 7.

Adhi no brμ u ta≈ pætanåsμ u grau sa≈ vajreƒa sæjata≈ ya¨ kim∂d∂. Staumi bhavå‹arvau nåthito johav∂mi tau no mu¤catama≈hasa¨.

334

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Lustrous Bhava and terrible Sharva, speak and guide us in the battles of life, and strike the fatal bolt on him that is selfish, cruel and destructive. I invoke you, celebrate and call upon you, I need help and succour, and pray save us from sin and suffering in this world of life and death. Kanda 4/Sukta 29 (Freedom from Sin) Mitra-Varuna Devate, Mrgara Rshi

◊ãfl flÊ¢ Á◊òÊÊflL§áÊÊflÎÃÊflÎœÊÒ ‚øfiÂÊÒ º˝È®ufiáÊÊ ÿÊÒ ŸÈÆŒÕfi– ¬˝ ‚àÿÊflÊfiŸ◊flfiÕÊ ÷⁄Ufi·ÈÆ ÃÊÒ ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚—H§1H 1.

Manve vå≈ mitråvaruƒåvædhau sacetasau druhvaƒo yau nudethe. Pra satyåvånamavatho bhare¶u tau no mu¤catama≈hasa¨.

I reflect and meditate on you, O Mitra and Varuna, life’s love and judgement, day and night, sun and wind, prana and apana energisers, powers of governance and justice, observers and augmenters of truth, cooperatives in mind and thought, who drive out mutually conflictive forces, you protect and advance the man of truth in the struggle for better and higher life. Pray save us from sin and distress. ‚fiøÂÊÒ º˝È®ufi®áÊÊ ÿÊÒ ŸÈÆŒÕ ¬˝ ‚àÿÊflÊfiŸ◊flfiÕÊ ÷⁄Ufi·È– ÿÊÒ ªë¿fiUÕÊ ŸÎø Æ ˇÊfi‚ÊÒ ’÷á È˝ ÊÊfi ‚ÈÃ Æ ¢ ÃÊÒ ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊„¢ ‚ fi —H§2H 2.

Sacetasau druhvaƒo yau nudethe pra satyåvånamavatho bhare¶u. Yau gacchatho næcak¶asau babhruƒå suta≈ tau no mu¤catama≈hasa¨.

O Mitra and Varuna, equal in mind and thought, who drive out mutually conflictive forces and protect

KANDA - 4 / SUKTA - 29

335

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the powers of truth in the human struggle for higher life, who, watching humanity, go to yajna in unison in support of the progress of life, pray save us from sin and suffering. ÿÊflÁXfi⁄U‚◊flfiÕÊ ÿÊflª|'Sâ Á◊òÊÊfiflL§áÊÊ ¡◊Œfi®ÁªA◊|àòÊfi◊˜– ÿÊÒ ∑§‡ÿ¬◊flfiÕÊ ÿÊÒ flÁ‚fiD¢® ÃÊÒ ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚—H§3H 3.

YåvaΔgirasamavatho yåvagastim mitråvaruƒå jamadagnimattrim. Yau ka‹yapamavatho yau vasi¶¢ha≈ tau no mu¤catama≈hasa¨.

O Mitra and Varuna, who protect and promote Angiras, specialist of human vitality and breath energy, Agasti, fighter against sin and disease, Jamadagni, promoter of the hearth fire and yajna, Atri, controller of three kinds of suffering, Kashyapa, man of subtle vision, and Vasishtha who provides settlement for the uprooted, pray save us from sin and suffering. ÿÊÒ ‡ÿÊflʇfl◊flfiÕÊ fläƒ˝Ê‡fl¢ Á◊òÊÊfiflL§áÊÊ ¬ÈL§◊Ë…®◊|àòÊfi◊˜– ÿÊÒ Áflfi◊Œ◊flfiÕ— ‚#flfiÁ'œ˝¢ ÃÊÒ ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚— H§4H 4.

Yau ‹yåvå‹vamavatho vadhrya‹vam mitråvaruƒå purum∂Œhamattrim. Yau vimadamavatha¨ saptavadhri≈ tau no mu¤catama≈hasa¨.

O Mitra and Varuna, who protect and promote Shyavashva, man of dynamic thought and habit, Vadhryashva, man of sense control, Purumidha, man of prosperity, Atri, man of threefold freedom, Vimada, man free from pride, and Saptavadhri, man of controlled mind and senses, pray save us from sin and suffering.

336

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÊÒ ÷⁄UmÊfi¡◊flfiÕÊ ÿÊÒ ªÁflÁDfi®⁄U¢ Áfl‡flÊÁ◊fiòÊ¢ flL§áÊ Á◊òÊ ∑ȧà‚fi◊˜– ÿÊÒ ∑§ˇÊËflãÃ◊flfiÕ— ¬˝Êà ∑§áfl¢ ÃÊÒ ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚—H§5H 5.

Yau bharadvåjamavatho yau gavi¶¢hira≈ vi‹våmitra≈ varuƒa mitra kutsam. Yau kak¶∂vantamavatha¨ prota kaƒva≈ tau no mu¤catama≈hasa¨.

O Mitra, O Varuna, who protect and promote Bharadvaja, producer and giver of food, Gavishthara, man of good word and protector of the earthly environment, Vishvamitra, universal friend, Kutsa, destroyer of doubt and malignity, Kakshivan, dynamic man of discipline, and Kanva, man of wisdom and subtle vision, pray save us from sin and suffering. ÿÊÒ ◊œÊfiÁÃÁ'âÊ◊flfiÕÊ ÿÊÒ ÁòʇÊÊ∑¢§ Á◊òÊÊfiflL§áÊÊflÈƇʟʢ ∑§Ê√ÿ¢ ÿÊÒ– ÿÊÒ ªÊÃfi◊◊flfiÕ— ¬˝Êà ◊Èefi∂U¢ ÃÊÒ ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚—H§6H 6.

Yau medhåtithimavatho yau tri‹oka≈ mitråvaruƒåvu‹anå≈ kåvya≈ yau. Yau gotamamavatha¨ prota mudgala≈ tau no mu¤catama≈hasa¨.

O Mitra and Varuna, who protect and promote Medhatithi, man of controlled intelligence, Trishoka, man thrice brilliant in thought, word and deed, Ushana Kabya, enthusiastic seeker and disciple of the brilliant wise, Gotama, seeker and master of the Word and wisdom of the world, and Mudgala, seeker and creator of happiness, pray save us from sin and distress. ÿÿÊ ⁄UÕfi— ‚àÿflfià◊¸¡È¸⁄fiU|‡◊Á◊¸ÕÈÆÿÊ ø⁄fiUãÃ◊Á'÷ÿÊÁÃfi ŒÍÆ·ÿfiŸ˜– SÃÊÒÁ◊fi Á◊òÊÊflLfi§áÊÊÒ ŸÊÁâÊÃÊ ¡Êfi„flËÁ◊ ÃÊÒ ŸÊfi ◊ÈÜøÃ◊¢„fi‚—H§7H

KANDA - 4 / SUKTA - 30

337

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

7.

Yayo ratha¨ satyavartmarjura‹mirmithuyå carantamabhiyåti dμu¶ayan. Staumi mitråvaruƒau nåthito johav∂mi tau no mu¤catama≈hasa¨.

O Mitra and Varuna, your chariot, fastened with natural strength and simplicity, goes forward by straight paths of truth and divine law, and arraigns the forces moving by untruth and falsehood. Helpless, in need of succour but not alienated, I invoke and celebrate you and pray save us from sin, deliver us from suffering and distress. Kanda 4/Sukta 30 (All-sustaining Vak) Vak Devata, Atharva Rshi

Note: Vak, the Word, in this sukta is Rashtri Devi, Spirit of the human Nation, Light and Life Divine, supreme power of the universe which creates and sustains every thing in existence: ‘Vacha heedam sarvam krtam’ (Shatapatha Brahmana 8, 1, 2, 9). Vak creates and sustains every thing at the individual, organisational and cosmic level. Words such as Rudra, Vasu, Aditya and Vishvedeva, in this sukta, are to be interpreted at all the three levels as different but cooperative and cohesive versions of the same one Supreme power, Vak. Rudra is pranic energy of cosmic vitality of life, Vasu is the sustaining power that settles forms of existence, humans included, and gives them peace and security. Aditya is illuminative power such as the sun at the cosmic level, and teacher intellectual at the social level, Vishvedevas are nature’s generous powers and all creative and contributive humans taken together. Mitra is the sun, the day and love and warmth of friends. Varuna is the moon, the night, the spirit of judgement

338

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and discrimination. Indra is cosmic energy and organisational power. Agni is the fire, enthusiasm and passion for living and leadership, Ashvins are complementarities of the dynamic circuit of energy in the universe and humanity such as positive and negative currents, plus and minus, physician and surgeon, teacher and preacher. Tvashta is the creative and formative power of nature and humanity that makes the forms such as sun and earth, various living species and human institutions. Pusha is the power of nourishment, growth and health. Samudra is the unfathomable, all bearing space and all tolerant generosity of peace. Dyau is the heaven of light, knowledge and enlightenment. Prthivi is the earth and undisturbed, inviolable human spirit of sustenance. Read with Purusha Sukta of the Veda, this sukta may be taken as the voice of Purusha reverberating from the individual to the cosmic dimensions of existence. •„¢ L§º˝®Á'èÊfl¸‚ÈfiÁ÷‡ø⁄UÊêÿ„◊ÊfiÁŒàÿÒL§à Áfl‡flŒfiflÒ—– •„¢ ÁêÊòÊÊflLfi§áÊÊ÷  Ê Á’fi÷êÿ¸„ Á◊fiãº˝Êª  ËA •„◊|‡flŸÊ÷  ÊH§1H 1.

Aha≈ rudrebhirvasubhi‹caråmyahamådityairuta vi‹vadevai¨. Aha≈ mitråvaruƒobhå vibharmyahamindrågn∂ ahama‹vinobhå.

I am Rashtri Devi, light of life, voice of omniscience, universal power and speech all bearing, all borne, co-existent with eleven Rudras, pranic energies, eight Vasus, earth, water, fire, air, space, sun, moon and stars, all abodes and supports of life, twelve Adityas, twelve yearly phases of the sun, and the Vishvedevas, generous and creative divinities of nature and humanity. I bear and support both Mitra and Varuna,

KANDA - 4 / SUKTA - 30

339

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

day and night, I bear and support Indra and Agni, cosmic energy and vitality of life and intelligence. I bear and support both the Ashvins, all complementaries of nature and humanity such as positive and negative currents of energy circuit in operation, science and technology, physician and surgeon, teacher and preacher. •„¢ ⁄UÊC˛®Ëfi ‚¢ª◊fiŸË fl‚ÍfiŸÊ¢ ÁøÁ'∑§ÃÈ·Ëfi ¬˝Õ◊Ê ÿÁôÊÿÊfiŸÊ◊˜– ÃÊ¢ ◊Êfi ŒflÊ √ÿfiŒœÈ— ¬ÈL§òÊÊ ÷ÍÁ⁄UfiSÕÊòÊÊ¢ ÷Íÿ¸ÓÊfl‡Êÿfiã×H§2H 2.

Aha≈ r嶢r∂ sa≈gaman∂ vasμ u nå≈ cikitu¶∂ prathamå yaj¤iyånåm. Tå≈ må devå vyadadhu¨ purutrå bhμuristhåtrå≈ bhμuryåve‹ayanta¨.

I am the spirit and organisation of the social system. I am the pioneer and harbinger of the wealth, honours and excellences of the corporate system. I am the thought, awareness and determined organisation and constitution of the basics of human life, its principles and values. Scholars, sages and leaders establish me in many socio-political forms with many permament stabilities and many evolving powers and possibilities of progress in many directions. •„◊fl SflÿÁ◊Œ¢ flfiŒÊÁ◊ ¡ÈC¢®fi ŒflÊŸÊfi◊ÈÆà ◊ÊŸÈfi·ÊáÊÊ◊˜– ÿ¢ ∑§Ê◊ÿ âÃfi◊Èƪ˝¢ ∑fiΧáÊÊÁ◊ â ’˝rÊÊáÊ¢ Ã◊ÎÁ·¥ â ‚fiÈ®◊œÊ◊˜H§3H 1.

Ahameva svayamida≈ vadåmi ju¶¢a≈ devånåmuta månu¶åƒåm. Ya≈ kåmaye ta≈tamugra≈ kæƒomi ta≈ brahmåƒa≈ tamæ¶i≈ ta≈ sumedhåm.

I myself speak all this that is loved, adored and spoken by sages and veteran scholars and even by mortals of average but honest mind. Whosoever I love for his or her merit of nature, character and performance,

340

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

I raise to brilliance, to piety worthy of a yajnic Brahma, to the vision of a poetic sage and the high intelligence of an exceptional thinker. ◊ÿÊ ‚Ê˘§ÛÊfi◊ÁûÊ ÿÊ Áfl¬‡ÿfiÁà ÿ— ¬˝ÊáÊÁà ÿ ßZ®®fi ‡ÊÎÆáÊÊàÿÈÆQ§◊˜– •◊RãÃflÊ ◊Ê¢ à ©U¬fi ÁˇÊÿ|ãà üÊÈÆÁœ üÊÈfià üÊhÿ¢ Ã flŒÊÁ◊H§4H 4.

Mayå soínnamatti yo vipa‹yati ya¨ pråƒati ya ∂≈ ‹æƒotyuktam. Amantavo må≈ ta upa k¶iyanti ‹rudhi ‹ruta ‹raddheya≈ te vadåmi.

O listener, listen, what I say to you is worth listening, believing and doing in faith: Whoever sees whatever he sees, whoever breathes whatever he breathes for energy, whoever hears whatever is said, he receives all that as the food of life from me. Those who do not listen, do not care, do not believe but reject what I say and so neglect me, waste themselves away, they come to ruin. •„¢ L§º˝Êÿ œŸÈÆ⁄UÊ ÃfiŸÊÁ◊ ’˝rÊÁm· ‡Ê⁄fiUfl „ãÃflÊ ©fiU– •„¢ ¡ŸÊfiÿ ‚◊Œ¢ ∑ΧáÊÊêÿ„¢ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË •Ê Áflfifl‡ÊH§5H 5.

Aha≈ rudråya dhanurå tanomi brahmadvi¶e ‹arave hantavå u. Aha≈ janåya samada≈ kæƒomyaha≈ dyåvåpæthiv∂ å vive‹a.

I draw the bow for Rudra, powers of justice and punishment, to eliminate the forces of hate and violence against the lovers and observers of piety and divinity. I fight for the people and create felicity and joy for them, and I reach and pervade the heaven and earth. •„¢ ‚Ê◊fi◊Ê„RŸ‚¢ Á’÷êÿ¸„¢ àflC®Êfi⁄U◊ÈÆà ¬ÍÆ·áÊ¢ ÷ªfi◊˜– •„¢ ŒfiœÊÁ'◊ º˝ÁflfiáÊÊ „UÁR flc◊fiÃ ‚È¬Ê˝ √ ÿÊ3> ÿ¡fi◊ÊŸÊÿ ‚ÈãflÃH  §6H

KANDA - 4 / SUKTA - 30

341

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

6.

Aha≈ somamåhanasa≈ bibharmyaha≈ tva¶¢åramuta pμu¶aƒa≈ bhagam. Aha≈ dadhåmi draviƒå havi¶mate supråvyå yajamånåya sunvate.

I bear the ruling soma joy of corporate existence, how people experience and express it. I bear and support Tvashta, Pusha and Bhaga, formative evolution, nourishment and growth, and the power, excellence and rising glory of the human nation. I bear and bring the wealth and prosperity of life for the yajamana who creates sweetness and light for life and offers liberal havi in the corporate yajna for the common welfare of humanity and indeed for all life. •„¢ ‚Èfifl Á¬Ã⁄fiU◊Sÿ ◊ÍÆœ¸ã◊◊ ÿÊÁŸfi⁄U®RåSfl1>ã× ‚fi◊Èƺ˝– ÃÃÊ Áfl ÁÃfi®D ÷ÈflfiŸÊÁŸ Áfl‡flÊÃÊ◊Í¢lÊ¢ flc◊¸áÊÊ¬fi S¬Î‡ÊÊÁ◊H§7H 1.

Aha≈ suve pitaramasya mμurdhanmama yonirapsvanta¨ samudre. Tato vi ti¶¢he bhuvanåni vi‹votåmμu≈ dyå≈ var¶maƒopa spæ‹åmi.

I create the parental protector on top of this human nation and this world in the form of the ruler and the sun. My place and presence is in the oceanic depth of waters and in the expanding particles of space. That same way I abide in all worlds of the universe, and I reach the high heaven of light and touch the very top of it with my light and grandeur. •„◊fl flÊÃfißfl ¬˝ flÊfiêÿÊ⁄U÷fi◊ÊáÊÊ ÷ÈflfiŸÊÁŸ Áfl‡flÊfi– ¬⁄UÊ ÁŒflÊ ¬⁄U ∞ŸÊ ¬fiÎÁ'âÊ√ÿÒÃÊflfiÃË ◊Á„êŸÊ ‚¢ ’fi÷ÍflH§8H 8.

Ahameva våta-iva pra våmyårabhamåƒå bhuvanåni vi‹vå. Paro divå para enå pæthivyaitåvat∂ mahimnå sa≈ babhμuva.

342

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Loving, embracing and pervading all regions of the universe, I flow forward like the wind that blows across over all spaces. Beyond the heaven, beyond this earthly world, I am, so much is my power and potential, transcendent is my presence. Kanda 4/Sukta 31 (High Spirit of Passion) Manyu Devata, Brahmaskanda Rshi

àflÿÊfi ◊ãÿÊ ‚⁄UÕfi◊ÊL§¡ãÃÊ „·¸Ó®◊ÊáÊÊ N®Á·ÃÊ‚Êfi ◊L§àflŸ˜– ÁÃÇ◊·fl fi  •ÊÿÈœ fi Ê ‚¢Á ‡Ê‡ÊÊfiŸÊ ©U¬ ¬˝ ÿfiãÃÈÆ Ÿ⁄UÊfi •ÁªAM§fi ¬Ê—H§1H 1.

Tvayå manyo sarathamårujanto har¶amåƒå hæ¶itåso marutvan. Tigme¶ava åyudhå sa≈‹i‹ånå upa pra yantu naro agnirμupå¨.

O Manyu, spirit of vaulting passion without compromise with negativities, may our leading lights, warriors of universal rectitude, riding the chariot with you, breaking through paths of advancement, joyous, bold, undaunted, stormy like wind shears, their arrows like lazer beams, weapons sharp and blazing, go forward like flames of fire. •ÁªAÁ⁄Ufifl ◊ãÿÊ |àflÁ·× ‚fi„Sfl ‚ŸÊŸËŸ¸Ó— ‚„È⁄U „ÍÆà ∞fiÁœ– „àflÊÿ ‡ÊòÊÍÆ|ãfl ÷fi¡Sfl flŒ •Ê¡Ê Á◊◊ÊfiŸÊ Áfl ◊ÎœÊfi ŸÈŒSflH§2H 2.

Agniriva manyo tvi¶ita¨ sahasva senån∂rna¨ sahure hμuta edhi. Hatvåya ‹atrμunvi bhajasva veda ojo mimåno vi mædho nudasva.

O Manyu, blazing like fire, commanding our forces, spirit of forbearance and challenge, invoked and called upon, come to lead our battles of life, face the

KANDA - 4 / SUKTA - 31

343

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

enemies to destroy the adversaries and share the wealth, beauty and goodness of life with all. O spirit comprehending lustrous light of life, move forward, push the adversaries back and throw out the enemies. ‚„fiSfl ◊ãÿÊ •Á÷◊ÓÊÁÃ◊S◊Ò L§¡ã◊ÎÆáÊã¬˝fi◊ÎÆáÊã¬˝Á„ ‡ÊòÊÍfiŸ˜– ©Uª  ¢˝ Ã ¬Ê¡Êfi ŸãflÊ ⁄ULfi §œ˝ fl‡ÊË fl‡Ê¢ ŸÿÊ‚Ê ∞∑§¡ àfl◊˜H§3H 3.

Sahasva manyo abhimåtimasmai rujanmæƒanpramæƒanprehi ‹atrμun. Ugra≈ te påjo nanvå rarudhre va‹∂ va‹a≈ nayåså ekaja tvam.

O wrath of justice, rectitude and dispensation, arise, challenge the adversaries for our system, breaking, smashing, eliminating the forces of negation. Blazing is your force and courage, none to obstruct and stop your advance. You are the master, all in control, leader of the forces of predominance, sole one born of divinity without an equal. ∞∑§Êfi ’„ÍÆŸÊ◊fiÁ‚ ◊ãÿ ߸®Á«ÃÊ Áfl‡Ê¢Áfl‡Ê¢ ÿÈÆhÊÿ ‚¢ Á‡Êfi‡ÊÊÁœ– •∑Îfi§ûÊL§ÄàflÿÊfi ÿÈÆ¡Ê flÿ¢ lÈÆ◊ãâ ÉÊÊ·¢ Áfl¡ÿÊÿfi ∑Χá◊Á‚H§4H 4.

Eko bahμ u nåmasi manya ∂Œitå vi‹a≈vi‹a≈ yuddhåya sa≈ ‹i‹ådhi. Akættaruktvayå yujå vaya≈ dyumanta≈ gho¶a≈ vijayåya kæƒmasi.

Manyu, you are the one unique among many, invoked and universally adored. Pray instruct, inspire, prepare and perfect every community to fight and win against negativity and adversity. Your lustre unimpaired and unchallengeable, with you as leader and inspirer, let us raise the battle cry and hoist the flag of victory flying sky high.

344

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Áfl¡®·∑ΧÁŒãº˝fi® ßflÊŸfl’˝flÊ§3>§ S◊Ê∑§¢ ◊ãÿÊ •Á'œ¬Ê ÷fifl„– Á¬˝ÿ¢ Ã ŸÊ◊fi ‚„È⁄U ªÎáÊË◊Á‚ ÁflkÊ Ã◊Èà‚¢ ÿÃfi •Ê’÷ÍÕfiH§5H 5.

Vije¶akædindra-ivånavabravoí småka≈ manyo adhipå bhaveha. Priya≈ te nåma sahure gæƒ∂masi vidmå tamutsa≈ yata åbabhμutha.

Uncontradicted, irreproachable, victorious like Indra, O Manyu, be our protector and promoter here throughout life. For sure, O spirit of courage, forbearance and victory, we adore you, dear and adorable for all. We know where you arise from, fountain head of the lust for life, inspiration and victory: Dharma and universal love of life. •Ê÷ÍfiàÿÊ ‚„¡Ê flfiÖÊ˝ ‚Êÿ∑§ ‚„Êfi Á’÷Á·¸ ‚„÷Í®ÃR ©UûÊfi⁄U◊˜– ∑˝§àflÓÊ ŸÊ ◊ãÿÊ ‚„ ◊l§} Áœ ◊„ÊœŸSÿfi ¬ÈL§„Íà ‚¢‚ÎÁ¡fiH§6H 6.

Åbhμ u tyå sahajå vajra såyaka saho bibhar¶i sahabhμ u ta uttaram. Kratvå no manyo saha medyodhi mahådhanasya puruhμuta sa≈sæji.

Twin brother of the ardour and glory of life, thunderbolt of divine humanity, unfailing targeted arrow, you bear the higher ardour of human love and passion for life. O Manyu, sweetest companion of living splendour universally invoked and adored, come to us with the force of unfailing yajnic action in the heat of the grand battle scene of life. ‚¢‚Îfi®C¢® œŸfi◊ÈÆ÷ÿ¢ ‚◊Ê∑Îfi§Ã◊S◊èÿ¢ œûÊÊ¢ flLfi§áʇø ◊ãÿÈ—– Á÷ÿÊ  ŒœÊfi Ÿ Ê NŒfi ÿ  · È Æ ‡ÊòÊfi fl  — ¬⁄UÊfi Á ¡ÃÊ‚Ê  •¬ ÁŸ ∂UfiÿãÃÊ◊˜H§7H

KANDA - 4 / SUKTA - 32

345

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

7.

Sa≈s涢a≈ dhanamubhaya≈ samåkætamasmabhya≈ dhattå≈ varuƒa‹ca manyu¨. Bhiyo dadhånå hædaye¶u ‹atrava¨ paråjitåso apa ni layantåm.

Let Manyu, passion for life and ardour for glory, and Varuna, commanding ruler with judgement and sense of honour, bear and bring us wealth, honour and excellence both nobly created and acquired with courage and wisdom, and let the enemies, their hearts stricken with fear and their spirits defeated, run away from the field of life’s battle. Kanda 4/Sukta 32 (High Spirit of Passion) Manyu Devata, Brahmaskanda Rshi

1.

ÿSÃfi ◊ãÿÊ˘§ÁflfiœmÖÊ˝ ‚Êÿ∑§ ‚„ •Ê¡— ¬ÈcÿfiÁà Áfl‡flfi◊ÊŸÈÆ·∑˜§– ‚ÊsÊ◊ ŒÊ‚◊ÊÿZ àflÿÊfi ÿÈÆ¡Ê flÿ¢ ‚„fiS∑ΧÃŸ ‚„fi‚Ê ‚„fiSflÃÊH§1H Yaste manyoívidhadvajra såyaka saha oja¨ pu¶yati vi‹vamånu¶ak. Såhyåma dåsamårya≈ tvayå yujå vaya≈ saha-skætena sahaså sahasvatå.

O Manyu, spirit of passion and ardour, awful as thunder and accurate as an arrow to hit the target, whoever bears, honours and commands you with strength and enthusiasm, rises in universal honour and splendour. We pray that with your friendly and unfailing courage, patience and vigour we may support the noble and defeat the violent and destroyers. ◊ãÿÈÁ⁄Uãº˝Êfi ◊ãÿÈ®⁄U®RflÊ‚fi ŒflÊ ◊ãÿÈ„Ê¸ÃÊ flLfi§áÊÊ ¡ÊÃflfiŒÊ—– ◊ãÿÈÁfl¸‡Êfi ߸«Ã ◊ÊŸÈfi·Ëÿʸ— ¬ÊÁ„ ŸÊfi ◊ãÿÊ ìfi‚Ê ‚¡Ê·Êfi—H§2H

346

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Manyurindro manyurevåsa devo manyurhotå varuƒo jåtavedå¨. Manyurvi‹a ∂Œate månu¶∂ryå¨ påhi no manyo tapaså sajo¶å¨.

Manyu, righteous passion and courage of mind, is Indra, glory and power, manyu is brilliance, manyu is the call for yajna and the yajamana, manyu is Varuna, deep as ocean, blazing as sun and self-confidence of choice. Manyu is Jataveda, spirit of intelligence and existential awareness. Communities which live all over the human world honour and adore manyu. O spirit of passion and universal intelligence of divine mind, dearest friend and inner inspiration, pray protect and promote us with the strength and discipline of body, mind and soul. •÷˧} Á„ ◊ãÿÊ Ãfl‚SÃflËfiÿÊãìfi‚Ê ÿÈÆ¡Ê Áfl ¡fiÁ„ ‡ÊòÊÍfiŸ˜– •®Á'◊®òÊR„Ê flÎòfi ÊR„Ê ŒfiSÿÈ„Æ Ê ø Áfl‡flÊ fl‚ÍãÆ ÿÊ ÷fi⁄UÊ àfl¢ Ÿfi—H§3H 3.

Abhi hi manyo tavasastav∂yåntapaså yujå vi jahi ‹atrμ u n. Amitrahå vætrahå dasyuhå ca vi‹vå vasμunyå bharå tva≈ na¨.

Come manyu, stronger than strength itself, one with valour and austerity of discipline, destroy the enemies, O saviour of friends and destroyer of adversaries, dispeller of darkness, eliminator of evil and negativities, and bear and bring us all wealth, honour and excellence of the world. àfl¢ Á„ ◊fiãÿÊ •Á÷÷ÍfiàÿÊ¡Ê— Sflÿ¢÷Í÷ʸ◊Êfi •Á÷◊ÊÁ÷Ê„—– Áfl‡fløfi·¸®Á'áÊ— ‚„fiÈ®Á⁄U— ‚„ËfiÿÊŸS◊ÊSflÊ¡— ¬ÎÃfiŸÊ‚È œÁ„H§4H 4.

Tva≈ hi manyo abhibhμutyojå¨ svaya≈bhμurbhåmo abhimåti¶åha¨. Vi‹vacar¶aƒi¨ sahuri¨ sah∂yånasmåsvoja¨ pætanåsu dhehi.

KANDA - 4 / SUKTA - 32

347

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O manyu, you command the courage and valour of the victor, you are self-existent and self-justified, lustrous and exalting, and shatterer of challenging adversaries. You are the all-watching spirit over the world, all power controller and commander of strength, endurance and spirit of challenge. Pray bear and vest in us lustre and fighting strength for our progress and victory in the battles of life. •÷ʪ— ‚Ûʬ ¬⁄UfiÃÊ •|'S◊ Ãfl ∑˝§àflÊfi ÃÁfl·Sÿfi ¬˝ø×– â àflÊfi ◊ãÿÊ •∑˝§Ã  ÁÈ ¡¸®Ó „Ë«Ê„¢ SflÊ ÃŸ’ Í ®Ó¸ ∂UŒ  ÊflÊfi Ÿ ∞Á„fiH§5H 5.

Abhåga¨ sannapa pareto asmi tava kratvå tavi¶asya praceta¨. Ta≈ två manyo akraturjih∂Œåha≈ svå tanμurbaladåvå na ehi.

Being void of righteous passion, O spiritual rectitude, giver of confidence and assertive identity, I am gone far from my own self and, by action, deprived of your spirit of lustre and inspiration. O manyu, I am guilty of remiss towards you, and I have come to you in shame. You are by yourself the embodiment of courage and passion. Pray come and bless us with strength of body, courage of mind and determination of the spirit. •ÿ¢ Ãfi •SêÿȬfi Ÿ ∞sflʸæU˜ ¬˝fiÃËøËŸ— ‚fi„È⁄U Áfl‡flŒÊflŸ˜– ◊ãÿÊfi flÁ¡˝ÛÊÁ÷ Ÿ •Ê flfiflÎàSfl „ŸÊfifl ŒSÿÍ¢L§à ’Êfiäÿʬ—H§6H 6.

Aya≈ te asmyupa na ehyarvåΔ prat∂c∂na¨ sahure vi‹vadåvan. Manyo vajrinnabhi na å vavætsva hanåva dasyμu≈ruta bodhyåpe¨.

Here I am for you, O spirit of courage and selfassertion, all giver and sustainer for the world, come, turn to me, universal spirit. O spirit of awful passion

348

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and undaunted self identity, wielder of the thunderbolt, come constantly, let us together dispel darkness and destroy evil. Pray inspire and awaken me, your own self. •Á÷ ¬˝Á„fi ŒÁˇÊáÊÃÊ ÷fiflÊ ŸÊ˘œÊfi flÎÆòÊÊÁáÊfi ¡YŸÊfl ÷ÍÁ⁄Ufi– ¡È„Æ ÊÁ◊fi Ã œL§áÊ¢ ◊äflÊ •ª˝◊ fi ÷ ÆÈ ÊflȬ fi Ê¢‡ ÊÈ ¬˝Õ fi ◊  Ê Á¬fi’ÊflH§7H 7.

Abhi prehi dak¶iƒato bhavå noídhå vætråƒi jaΔghanåva bhμuri. Juhomi te dharuƒa≈ madhvo agramubhåvu-på≈‹u prathamå pibåva.

Pray come forward and be on our right side in your own place, and together we shall eliminate all darkness and adversity. I offer you the best, foremost and sweetest honeyed homage of the self, and we shall together drink of the joy of victory in closest intimacy. Kanda 4/Sukta 33 (Cleansing of Sin and Evil) Agni Devata, Brahma Rshi

•¬fi Ÿ— ‡ÊÊ‡ÊÈfiøŒÉÊ◊ªAfi ‡ÊȇÊÈÆÇäÿÊ ⁄U®RÁÿ◊˜– •¬fi Ÿ— ‡ÊÊ‡ÊÈfiøŒÉÊ◊˜H§1H 1.

Apa na¨ ‹o‹ucadaghamagne ‹u‹ugdhyå rayim. Apa na¨ ‹o‹ucadagham.

Agni, Spirit of light and purity, pray shine on us, burn off our sins and evil, purify and sanctify our wealth, honour and excellence, cleanse off our sins and evil and let us shine in purity. ‚ÈÆˇÊÁòÊÿÊ ‚ÈfiªÊÃÈÆÿÊ flfi‚ÍÆÿÊ øfi ÿ¡Ê◊„– •¬fi Ÿ— ‡ÊÊ‡ÊÈfiøŒÉÊ◊˜H§2H 2.

Suk¶etriyå sugåtuyå vasμuyå ca yajåmahe. Apa na¨ ‹o‹ucadagham.

KANDA - 4 / SUKTA - 33

349

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

With the desire for waving green fields, straight and simple highways of life, and honest wealth of body, mind and soul and power of defence and protection, we approach and honour you. O Agni, lord of light and power, burn off our sins and let us shine in purity. ¬˝ ÿj|ãŒfiD ∞·Ê¢ ¬˝ÊS◊Ê∑§Êfi‚‡ø ‚ÍÆ⁄Uÿfi—– •¬fi Ÿ— ‡ÊÊ‡ÊfiÈøŒÉÊ◊˜H§3H 3.

Pra yadbhandi¶¢ha e¶å≈ pråsmåkåsa‹ca sμuraya¨. Apa na¨ ‹o‹ucadagham.

As you are the highest honoured and exalted of these that are your radiations, which are our heroes too and brilliant guides, pray cleanse us of our sins and evil and let us shine in purity. ¬˝ ÿûÊfi •ªA ‚ÍÆ⁄UÿÊ ¡Êÿfi◊Á„ ¬˝ Ãfi flÿ◊˜– •¬fi Ÿ— ‡ÊÊ‡ÊÈfiøŒÉÊ◊˜H§4H 4.

Pra yatte agne sμurayo jåyemahi pra te vayam. Apa na¨ ‹o‹ucadagham.

Agni, as your leading lights are, so may we rise to be. Pray cleanse us of our sins and evil and let us shine in purity with power divine. ¬˝ ÿŒªA— ‚„fiSflÃÊ Áfl‡flÃÊ ÿ|ãÃfi ÷ÊŸflfi—– •¬fi Ÿ— ‡ÊÊ‡ÊÈfiøŒÉÊ◊˜H§5H 5.

Pra yadagne¨ sahasvato vi‹vato yanti bhånava¨. Apa na¨ ‹o‹ucadagham.

As the lights of this powerful Agni go up all round in mighty blaze, so may we be with light and power. O lord of light and power, purge us of our sins

350

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and pollution and let us shine in purity and original power. àfl¢ Á„ Áflfi‡flÃÊ◊Èπ Áfl‡flÃfi— ¬Á⁄U÷Í⁄UÁ‚fi– •¬fi Ÿ— ‡ÊÊ‡ÊÈfiøŒÉÊ◊˜H§6H 6.

Tva≈ hi vi‹vatomukha vi‹vata¨ paribhμurasi. Apa na¨ ‹o‹ucadagham.

Agni, you are the light, universal presence, all watching lord supreme over the worlds of existence. Burn off our sins and let us shine in purity. Ám·Êfi ŸÊ Áfl‡flÃÊ◊ÈÆπÊÁÃfi ŸÊflflfi ¬Ê⁄Uÿ– •¬fi Ÿ— ‡ÊÊ‡ÊÈfiøŒÉÊ◊˜H§7H 7.

Dvi¶o no vi‹vatomukhåti nåveva påraya. Apa na¨ ‹o‹ucadagham.

O lord of universal presence and power, like a saving ark over the seas, take us over and aross the whirlpools of jealousy and enmity of the world. Burn off our sins and evil and let us shine all pure. ‚ Ÿ— Á‚ãœfiÈÁ◊fl ŸÊflÊÁÃfi ¬·Ê¸ SflSÃÿfi– •¬fi Ÿ— ‡ÊÊ‡ÊÈfiøŒÉÊ◊˜H§8H 8.

Sa na¨ sindhumiva nåvåti par¶å svastaye. Apa na¨ ‹o‹ucadagham.

As we cross a river in flood by boat, so may Agni purge us and help us cross the seas of existence for the sake of the good life and all round well being. O lord, purge us of our sins and evil, let us shine in original purity and power with piety in the state of grace.

KANDA - 4 / SUKTA - 34

351

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 4/Sukta 34 (Worship and Self-Surrender) Brahmaudanam Devata, Atharva Rshi

This world of existence is an expansive cosmic yajna. The agent, object, food and fragrance of it all is the Lord Supreme, Brahma itself, the immanent efficient cause, the transcendent presiding power and the generator of yajnic food and form, Prakrti, for the participant souls of human and other orders (Gita, 9, 24; 8, 4; 4, 24). All this divine yajna is self-manifested and self-enacted by self-will, tapas (Rgveda 10, 90). Within the cosmic yajna of Purusha and Prakrti, the human order also is a yajna in its own epicyclic order, and within that order, Grhastha, home life of family, also is a yajna, and this it is our duty to extend. This sukta may better be read with the Purusha sukta (Rgveda 10, 90, Yajurveda 31, Atharva-veda 19, 6), reflections of which are found in the Upanishads and the Gita. ’˝rÊÊfiSÿ ‡ÊË·Z ’ÎÆ„ŒfiSÿ ¬ÎÆD¢ flÊfi◊Œ√ÿ◊ÈÆŒ⁄Ufi◊ÊŒŸSÿfi– ¿ãŒÊ¢Á‚ ¬ˇÊÊÒ ◊Èπfi◊Sÿ ‚àÿ¢ ÁflfiC®Ê⁄UË ¡ÊÃSì‚Ê˘§Áœfi ÿôÊ—H§1H 1.

Brahmåsya ‹∂r¶a≈ bæhadasya p涢ha≈ våmadevyamudaramodanasya. Chandå≈si pak¶au mukhamasya satya≈ vi¶¢år∂ jåtastapasoídhi yaj¤a¨.

This universe is an expansive yajna born of divine self-will, tapas, the presiding power and immanent one soul of which is the Supreme Cosmic Self. That is its content, odana, as well as its container, Adhi-yajna. Brahma, Supreme Soul, is its pinnacle, Veda

352

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

is its climactic knowledge and wisdom. The expansive world of nature is its back and burden, the living world is its womb wherein it broods on itself and generates forms of life. Vedic verses are its joyous sides, and truth and law is its mouth proclaiming loud and bold with words and beauty of nature’s play. (The metaphor is extended to the form of yajna also: Yajna is expansive, born of divine as well as human tapas: The head of it is the Veda, Rathantara Sama, Brhat Sama is the back, Vamadevya Sama is the middle, Vedic verses are the sides, and truth is its mouth and tongue of flame.) •®ŸSÕÊ— ¬ÍÆÃÊ— ¬flfiŸŸ ‡ÊÈÆhÊ— ‡ÊÈøfiÿ— ‡ÊÈ®Á'ø◊Á¬fi ÿ|ãà ∂UÊ∑§◊˜– ŸÒ·Ê¢ Á'‡Ê‡Ÿ¢ ¬˝ Œfi„Áà ¡ÊÃflfiŒÊ— Sflª¸ ∂UÊ∑§ ’„È SòÊÒáÊfi◊·Ê◊˜H§2H 5.

Anasthå¨ pμutå¨ pavanena ‹uddhå¨ ‹ucaya¨ ‹ucimapi yanti lokam. Nai¶å≈ ‹i‹na≈ pra dahati jåtavedå¨ svarge loke bahu straiƒame¶åm.

Souls with constant mind, undistracted, holy in conduct and character, purified by pranayama, pure, unsullied by anything within or without, rise to the region of purity. In that region of bliss, the yajnic fire and revelation of truth does not destroy, in fact, it maintains their creative spirit and sustains their productivity in abundance. (They maintain their bliss, creativity and productivity of happy family life through the performance of yajna, a real symbolic act simulating the cosmic creative yajna.)

KANDA - 4 / SUKTA - 34

353

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÁflC®ÊÁ⁄UáÊfi◊ÊŒŸ¢ ÿ ¬øfi|'ãà ŸÒŸÊŸflfiÁø— ‚øÃ ∑§ŒÊ øŸ– •ÊSÃfi ÿ◊ ©U¬fi ÿÊÁà ŒflÊãà‚¢ ªfiãœflÒ¸◊¸Ó®ŒÃ ‚ÊêÿÁ÷fi—H§3H 3.

Vi¶¢åriƒamodana≈ ye pacanti nainånavarti¨ sacate kadå cana. Åste yama upa yåti devåntsa≈ gandharvairmadate somyebhi¨.

Want and distress never afflicts those who maintain the epicycle of yajna and prepare the holy food for yajnic homage and thus serve the divine spirit of yajna. The person who abides by the discipline of external and internal law of Yama rises to the spirit of divinity, associates with the divines, and rejoices with the Gandharvas with whom he shares the peace and pleasure of life on earth. (To appreciate the joyous peace and pleasure of the Gandharva state of being, refence may be made to Ananda Valli of Taittiriya Upanishad 2, 8, 1-12.) ÁflC®ÊÁ⁄UáÊfi◊ÊŒŸ¢ ÿ ¬øfi|'ãà ŸÒŸÊfiãÿ◊— ¬Á⁄Ufi ◊ÈcáÊÊÁà ⁄UÃfi—– ⁄U®RÕË „fi ÷ÍÆàflÊ ⁄fiUÕÿÊŸfi ߸ÿÃ ¬ˇÊË „fi ÷ÍÆàflÊÁà ÁŒfl— ‚◊fiÁÃH§4H 4.

Vi¶¢åriƒamodana≈ ye pacanti nainånyama¨ pari mu¶ƒåti reta¨. Rath∂ ha bhμutvå rathayåna ∂yate pak¶∂ ha bhμutvåti diva¨ sameti.

Those who prepare the yajnic food and offer it into the expansive yajna of the universe rise to the devas, and Yama, the law of life, does not deprive them of their spirit of creative vitality. Such a person becomes the happy master of his body chariot, goes forward in his chariot and like a bird rises high beyond the region of light to divine bliss.

354

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

∞· ÿôÊÊŸÊ¢ ÁflÃfiÃÊ flÁ„fi®D®Ê ÁflC®ÊÁ⁄UáÊ¢ ¬ÄàflÊ ÁŒfl◊Ê Áflfifl‡ Ê– •Êá«Ë∑¢§ ∑ȧ◊Èfi®Œ¢ ‚¢ ÃfiŸÊÁà Á’‚¢ ‡ÊÊ∂UÍ∑¢§ ‡Ê»fi§∑§Ê ◊È∂UÊ∂UË– ∞ÃÊSàflÊ œÊ⁄UÊ ©U¬fi ÿãÃÈÆ ‚fl¸ÓÊ— Sflª¸ ∂UÊ∑§ ◊œÈfi®◊|à¬ãflfi◊ÊŸÊ ©U¬fi àflÊ ÁÃD®ãÃÈ ¬Èc∑§Á⁄UáÊË— ‚◊fiãÃÊ—H§5H 5.

E¶a yaj¤ånå≈ vitato vahi¶¢ho vi¶¢åriƒa≈ paktvå divamå vive‹a. ŃŒ∂ka≈ kumuda≈ sa≈ tanoti bisa≈ ‹ålμuka≈ ‹aphako mulål∂. Etåstvå dhårå upa yantu sarvå¨ svarge loke madhumatpinvamånå upa två ti¶¢hantu pu¶kariƒ∂¨ samantå¨.

This human yajna of the home is the most extensive of all yajnas. Having accomplished this vast yajna, the yajamana reaches the heaven of light and bliss. There in that state of paradisal bliss of the home, the yajamana, lover of peace, sowing seeds of noble karmic fruit, extends the attainable earthly joy of vital, dynamic possibilities of karma: lotus shoots and fibres sweet to taste, water lilies in bloom with delicious oval fruit, and all this with germinative potential. May all these abundant streams of joy flow for you, bearing honey sweets, and may all lakes and streams of lotus bloom be for you. ÉÊÎÆÃOfiŒÊ ◊œfiÈ∑ͧ∂UÊ— ‚È⁄UÊfiŒ∑§Ê— ˇÊË⁄UáÊfi ¬ÍÆáÊʸ ©fiUŒ∑§Ÿfi ŒäŸÊ– ∞ÃÊSàflÊ œÊ⁄UÊ ©U¬fi ÿãÃÈÆ ‚fl¸ÓÊ— Sflª¸ ∂UÊ∑§ ◊œÈfi®◊|à¬ãflfi◊ÊŸÊ ©U¬fi àflÊ ÁÃD®ãÃÈ ¬Èc∑§Á⁄UáÊË— ‚◊fiãÃÊ—H§6H 6.

Ghætahradå madhukμ u lå¨ surodakå¨ k¶∂reƒa pμurƒå udakena dadhnå. Etåstvå dhårå upa yantu sarvå¨ svarge loke madhumatpinvamånå upa två ti¶¢hantu pu¶kariƒ∂¨ samantå¨. May all these abundant streams with pools of

KANDA - 4 / SUKTA - 34

355

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ghrta, banks of delicious shade and fragrance, full of exciting drink, overflowing with milk, water, curds and exuberant honey, all full of fragrant flowers, flow for you in the state of paradisal bliss. øÃÈ⁄fiU— ∑ÈƧê÷Ê¢‡øfiÃÈƜʸ ŒfiŒÊÁ◊ ˇÊË⁄UáÊfi ¬Íáʰʸ ©fiUŒ∑§Ÿfi ŒäŸÊ– ∞ÃÊSàflÊ œÊ⁄UÊ ©U¬fi ÿãÃÈÆ ‚fl¸ÓÊ— Sflª¸ ∂UÊ∑§ ◊œÈfi®◊|à¬ãflfi◊ÊŸÊ ©U¬fi àflÊ ÁÃD®ãÃÈ ¬Èc∑§Á⁄UáÊË— ‚◊fiãÃÊ—H§7H 7.

Catura¨ kumbhå≈‹caturdhå dadåmi k¶∂reƒa pμurƒå~n udakena dadhnå. Etåstvå dhårå upa yantu sarvå¨ svarge loke madhumatpinvamånå upa två ti¶¢hantu pu¶kariƒ∂¨ samantå¨.

I give you four potfuls (of Dharma, artha, kama and Moksha) four ways (of Brahmacharya, grhastha, vanaprastha and sanyasa), all full of the waters of life, milk of love and kindness, and curds of exciting energy. May all these abundant streams of fragrant flower-joy and honey sweets, rising and raising you in the state of paradisal bliss, flow by you for you. ß◊◊ÊfiŒŸ¢ ÁŸ Œfiœ ’˝ÊrÊáÊ·Èfi ÁflC®ÊÁ⁄UáÊ¢ ∂UÊ∑§Á¡Ã¢ Sflª¸◊˜– ‚ ◊ ◊Ê ˇÊfiC SflœÿÊ Á¬ãflfi◊ÊŸÊ Áfl‡flMfi§¬Ê œŸÈ— ∑§Êfi◊ŒÈÉÊÊfi ◊ •SÃÈH§8H 8.

Imamodana≈ ni dhadhe bråhmaƒe¶u vi¶¢åriƒa≈ lokajita≈ svargam. Sa me må k¶e¶¢a svadhayå pinvamåno vi‹varμupå dhenu¨ kåmadughå me astu.

This paradisal food and fruit of yajna, expansive, life fulfilling, leading to paradisal bliss, I ordain and enjoin for preparation and yajnic homage to divinity among the lovers of Veda and the universal spirit of

356

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

existence. May that never diminish for me and never be neglected by me. In stead, itself rising and raising us with its own innate strength and augmented by yajnic offers of fragrant food, may it be for us a universal mother giver of the fulfilment of our cherished desires and noble ambitions. Kanda 4/Sukta 35 (Conquest of Death) Atimrtyu Devata, Prajapati Rshi

ÿ◊ÊfiŒŸ¢ ¬˝fiÕ◊¡Ê ´§ÃSÿfi ¬˝¡Ê¬fiÁÃSìfi‚Ê ’˝rÊáÊ˘§¬fiøØ– ÿÊ ∂UÊ∑  §ÊŸÊ¢ ÁflœÎÁfi ßʸ®Á'÷⁄ U·  ÊûÊŸÊÒŒ fi Ÿ  Ÿ  ÊÁÃfi Ã⁄UÊÁáÊ ◊ÎàÆ ÿÈ◊H ˜ §1H 1.

Yamodana≈ prathamajå ætasya prajåpatistapaså brahmaƒeípacat. Yo lokånå≈ vidhætirnåbhire¶åttenaudanenåti taråƒi mætyum.

Brahmaudana, divine food of life, which Prajapati, divine generator and sustainer of his creation, first self-manifested of Rtam, laws and dynamics of existence, brooded over, perfected and brought into being by ‘tapas’, his will and power, for his selfmanifestation as well as for the expansive manifested universe, which is the mainstay of the worlds of existence and the people therein, never decays, nor does it hurt anyone. By that very food of life I would conquer and outlive death unto eternity. (Brahmaudana here can be interpreted as ‘Brahma that itself is the food of life’, and ‘life that is the food of Brahma’. Both ways, the interpretation is the same with reference to human life. In Shatapatha Brahmana (13, 1, 1, 4) and in Taittiriya Brahmana (3, 8, 2, 4) Odana is interpreted as

KANDA - 4 / SUKTA - 35

357

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Retas, creativity of divinity. Rgveda 10, 129 also speaks of the precreation stage of existence as the state of Brahma existing with its creative power. And power and the powerful both are one, together, integrated. Odana is also interpreted as Brahmacharya, the way of life in which one knows as well as lives the life divine with perfect self control. So, if Brahma is the food of life, it means that you dedicate your life and time to Brahma as your sole object of love and service. On the other hand, if life is the food of Brahma, you totally surrender yourself to Brahma. In one case, Brahma is your food, in the other, you are the food of Brahma. How do we conquer death by Brahma? Our life on earth is a cycle of birth, age and death: Life is body and soul together, death is seperation of the two. If we identify ourselves with life-in-body, we identify ourselves with the motal despite our immortality. But if we know our real nature and live in full awareness as such and dedicate ourselves to Brahma, we abide in freedom from the ravages of mortality. Death then becomes irrelevant and meaningless, at best a stage in the journey. Thus we conquer death and outlive it in the state of freedom from mortality. Thus we become identified with eternity, with Brahma. ÿŸÊÃfi⁄Uã÷Í®ÃR∑ΧÃÊ˘§ÁÃfi ◊ÎÆàÿÈ¢ ÿ◊ãflÁflfiãŒãìfi‚Ê üÊ◊fiáÊ– ÿ¢ ¬¬Êøfi ’˝rÊáÊ ’˝rÊ ¬ÍflZ ÃŸÊÒfiŒŸŸÊÁÃfi Ã⁄UÊÁáÊ ◊ÎÆàÿÈ◊˜H§2H 2.

Yenåtaranbhμutakætoíti mætyu≈ yamanvavindantapaså ‹rameƒa. Ya≈ papåca brahmaƒe brahma pμurva≈ tenaudanenåti taråƒi mætyum.

358

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

By that very sustaining spirit of the universe, life-forming powers of nature abide beyond death. By that very spirit, all-form-realised souls attain to immortality beyond form with relentless practice of meditation. By the same spiritual food of life, Vedic knowledge and meditation, which eternal Brahma prepared and perfected for us in the expansive universe, I too would conquer and outlive death and attain to immortality. ÿÊ ŒÊœÊ⁄fiU ¬ÎÁ'ÕflË¥ Áfl‡fl÷Êfi¡‚¢ ÿÊ •ãÃÁ⁄UfiˇÊ◊ʬÎfiáÊÊ®º˝‚fiŸ– ÿÊ •SÃfièŸÊÁgflfi◊ÍÆäflÊ¸ ◊fiÁ„êŸÊ ÃŸÊÒfiŒŸŸÊÁÃfi Ã⁄UÊÁáÊ ◊ÎÆàÿÈ◊˜H§3H 3.

Yo dådhåra pæthiv∂≈ vi‹vabhojasa≈ yo antarik¶amåpæƒådrasena. Yo astabhnåddivamμurdhvo mahimnå tenauda-nenåti taråƒi mætyum.

Brahma, who holds and sustains mother earth which provides food for all forms of life, who fills the skies with abundant waters of life, who with his grand might and majesty sustains the suns and heavens above, by the same Brahma, I too would conquer and outlive death and attain to life eternal.

4.

ÿS◊Êã◊Ê‚Ê ÁŸÁ◊¸Ó®ÃÊ|'SòÊ¥‡ÊŒfi⁄UÊ— ‚¢flà‚⁄UÊ ÿS◊ÊÁÛÊÁ◊¸Ó®ÃÊ mÊŒfi‡ÊÊ⁄U—– •„Ê⁄UÊòÊÊ ÿ¢ ¬fiÁ⁄UÿãÃÊ ŸÊ¬ÈSÃŸÊÒfiŒŸŸÊÁÃfi Ã⁄UÊÁáÊ ◊ÎÆàÿÈ◊˜H§4H Yasmånmåså nirmitåstri≈‹adarå¨ sa≈vatsaro yasmånnirmito dvåda‹åra¨. Ahoråtrå ya≈ pariyanto nåpustenaudanenåti taråƒi mætyum.

KANDA - 4 / SUKTA - 35

359

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

By the same food of life, by which the wheels of monthly time with thirty spokes of days are formed, by which the yearly wheels of time with twelve spokes of months are formed, which the day-night revolutions of time ever on the move forward overtake not, by that very spiritual food of Brahma, I too would conquer and outlive death and attain to life eternal. ÿ— ¬˝ÊfiáÊŒ— ¬˝ÊfiáÊŒflÊfiã’÷ÍflR ÿS◊Òfi ∂UÊ∑§Ê ÉÊÎÆÃflfiã× ˇÊ⁄fiU|ãÖ ÖÿÊÁÃfic◊ÃË— ¬˝ÁŒ‡ÊÊ ÿSÿ ‚flʸSÃŸÊÒfiŒŸŸÊÁÃfi Ã⁄UÊÁáÊ ◊ÎÆàÿÈ◊˜H§5H 5.

Ya¨ pråƒada¨ pråƒadavånbabhμuva yasmai lokå ghætavanta¨ k¶aranti. Jyoti¶mat∂¨ pradi‹o yasya sarvåstenaudanenåti taråƒi mætyum.

He that is the life source of the life-givers of existence, in whose service universal regions of life abound in ghrta and shower the nectar of life, whose light of life all quarters of space hold and radiate, by that very spiritual food of Brahma I too would conquer and outlive death and attain to life eternal. ÿS◊Êfià¬ÄflÊŒ◊Îâ ‚¢’÷ÍflR ÿÊ ªÊfiÿòÿÊ •Áœfi¬ÁÃ’¸÷Íflfi– ÿ|'S◊ãflŒÊ ÁŸÁ„fiÃÊ Áfl‡flMfi§¬ÊSÃŸÊÒfiŒŸŸÊÁÃfi Ã⁄UÊÁáÊ ◊ÎÆàÿÈ◊˜H§6H 6.

Yasmåtpakvådamæta≈ sa≈babhμuva yo gåyatryå adhipatirbabhμuva. Yasminvedå nihitå vi‹varμupåstenaudanenåti taråƒi mætyum.

From whose perfect nature and creativity, the nectar of immortality of life is generated, who is the lord master and creator of the Gayatri joy of existence, in whose omniscience all the Vedas of the universal

360

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

forms and branches of knowledge are treasured, by that very spiritual food of Brahma I too would conquer and outlive death and achieve the life eternal. •flfi ’Êœ Ám·ãâ Œfl¬ËÿÈ¢ ‚¬%Ê ÿ ◊˘§¬ Ã ÷fiflãÃÈ– ’˝rÊÊÒ®ŒŸ¢ Áflfi‡flÁ¡Ã¢ ¬øÊÁ◊ ‡ÊÎÆáflãÃÈfi ◊ üÊgœÊfiŸSÿ ŒflÊ—H§7H 7.

Ava bådhe dvi¶anta≈ devap∂yu≈ sapatnå ye meípa te bhavantu. Brahmaudana≈ vi‹vajita≈ pacåmi ‹æƒvantu me ‹raddadhånasya devå¨.

I stop and ward off those hostilities which forestall or distract my thoughts of divinity. Let all adversaries, all negativities get off my mind. I have developed and perfected the all-world-victorious food of divinity for my soul. Listen ye all, divine, brilliant sages, this voice of the faithful me. Kanda 4/Sukta 36 (The Power of Truth) Satyauja truth Devata, Chatana Rshi

ÃÊãà‚àÿÊÒ¡Ê— ¬˝ Œfi„àflÁªAflÒ¸Ó®‡flÊŸ⁄UÊ flηÊfi– ÿÊ ŸÊfi ŒÈ⁄U®RSÿÊÁgå‚ÊìÊÊÕÊ ÿÊ ŸÊfi •⁄UÊÁÃÿÊØH§1H 1.

Tåntsatyaujå¨ pra dahatvagnirvai‹vånaro væ¶å. Yo no durasyåddipsåccåtho yo no aråtiyåt.

Let generous Agni, commander of the blaze of truth, all-watching ruler of humanity, burn those forces of negativity which intend to hurt us, subject us to adversity and rob us of felicity. ÿÊ ŸÊ ÁŒå‚ŒÁŒfiå‚ÃÊ ÁŒå‚fiÃÊ ÿ‡ø ÁŒå‚fiÁÖ flÒ‡flÊ®Ÿ⁄USÿ Œ¢C˛fi®ÿÊ⁄U®RªA⁄UÁ¬fi ŒœÊÁ◊ Ã◊˜H§2H

KANDA - 4 / SUKTA - 36

361

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Yo no dipsadadipsato dipsato ya‹ca dipsati. Vai‹vånarasya da≈¶¢rayoragnerapi dadhåmi tam.

Whoever it is that wants to injure us who never wish to injure anyone, whoever it is that wants to injure him who tries to injure others, I subject to the jaws of Agni, all watching Ruler’s dispensation of justice. ÿ •Êfiª⁄U ◊ÎƪÿfiãÃ ¬˝ÁÃ∑˝§Ê‡Ê§}§˘§◊ÊflÊSÿ§}– ∑˝§√ÿÊŒÊfi •ãÿÊ|ãŒå‚fi× ‚flÊZSÃÊãà‚„fi‚Ê ‚„H§3H 3.

Ya ågare mægayante pratikro‹eímåvåsye. Kravyådo anyåndipsata¨ sarvå≈ståntsahaså sahe.

Whoever in the home, in disputes or in gatherings and crowds, hurts and hunts others for nothing, whoever the flesh eater, whoever the injurer of others, let me challenge and punish them all with the force of justice. ‚„Ufi Á¬‡ÊÊøÊãà‚„fiU‚Ò·Ê¢ º˝ÁflfiáÊ¢ ŒŒ– ‚fl¸ÓÊãŒÈ⁄USÿÃÙ „fiU|'ã◊ ‚¢ ◊ •Ê∑Ífi§Áô¸§äÿÃÊ◊˜H§4H 4.

Sahe pi‹åcåntsahasai¶å≈ draviƒa≈ dade. Sarvåndurasyato hanmi sa≈ ma åkμutir-ædhyatåm.

I challenge and punish all exploiters and blood suckers with power and force of justice. I disarm them of their power and money which are their instruments of exploitation and violence. I destroy all forces of evil and injustice so that my ethics, policy and programme of justice may be fulfilled. ÿ ŒflÊSÃŸ „Ê‚fiãÃ ‚Íÿ¸Ó®áÊ Á◊◊Ã ¡fl◊˜– ŸŒË·ÈÆ ¬fl¸Ó®Ã·ÈÆ ÿ ‚¢ ÃÒ— ¬‡ÊÈÁ÷fiÁfl¸ŒH§5H

362

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Ye devåstena håsante sμuryeƒa mimate javam. Nad∂¶u parvate¶u ye sa≈ tai¨ pa‹ubhirvide.

Those noble people who feel satisfied and happy with that policy and programme, those dynamic people who measure the speed and success of the programme by the light of the sun, those that live by rivers and on the hills, with all these watchful people I meet and associate to seek their cooperation. ìfiŸÊ •|S◊ Á¬‡ÊÊøÊŸÊ¢ √ÿÊÉÊ˝Ê ªÊ◊fiÃÊÁ◊fl– ‡flÊŸfi— Á‚¢„Á◊fifl ºÎÆc≈BUÊ Ã Ÿ ÁflfiãŒãÃ ãÿÜøfiŸ◊˜H§6H 6.

Tapano asmi pi‹åcånå≈ vyåghro gomatåmiva. Shvåna¨ si≈hamiva d涢vå te na vindante nya¤canam.

I am the fire and fear of justice and punishment for the violent and the blood suckers like a tiger to the keepers of flocks of sheep and cows,so that, like the dogs which flee in terror of the lion, they find no place to hide and escape. Ÿ Á¬fi‡ÊÊøÒ— ‚¢ ‡ÊfiÄŸÊÁ◊ Ÿ SÃŸÒŸ¸ flfiŸªÈ¸®Á÷fi—– Á¬‡ÊÊøÊSÃS◊ÊfiÛʇÿ|'ãà ÿ◊„¢ ª˝Ê◊fi◊ÊÁfl‡ÊH§7H 7.

Na pi‹åcai¨ sa≈ ‹aknomi na stenairna vanargubhi¨. Pi‹åcåstasmånna‹yanti yamaha≈ gråmamåvi‹e.

I cannot tolerate and cannot compromise with thieves, highway men and blood-sucking exploiters. These evils disappear from the village wherever I enter and the rule of law and justice operates.

KANDA - 4 / SUKTA - 36

363

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿ¢ ª˝Ê◊fi◊ÊÁfl‡ÊÃfi ߌ◊Èƪ˝¢ ‚„Ê ◊◊fi– Á¬‡ÊÊøÊSÃS◊ÊfiÛʇÿ|'ãà Ÿ ¬Ê¬◊Ȭfi ¡ÊŸÃH§8H 8.

Ya≈ gråmamåvi‹ata idamugra≈ saho mama. Pi‹åcåstasmånna‹yanti na påpamupa jånate.

Whichever the village or human settlement where the heat and awe of my law, justice and power operates, from that place the law breakers and forces of violence disappear, never dare they revive their propensity to sin and crime. ÿ ◊Êfi ∑˝§Êœÿfi|ãà ∂UÁ¬ÃÊ „UR|Sߢ®fi ◊‡Ê∑§Êfißfl– ÃÊŸ„¢ ◊fiãÿ ŒÈÁ„¸Ó®ÃÊŸ˜ ¡Ÿ •À¬fi‡ÊÿÍÁŸflH§9H 9.

Ye må krodhayanti lapitå hastina≈ ma‹akå-iva. Tånaha≈ manye durhitån jane alpa‹ayμuniva.

Those whisperers, jabbers and idle protesters who try to provoke my anger as mosquitoes buzzzing around an elephant do, I reject as ineffectual undesirables like short lived moths among the people. •Á÷ â ÁŸ´¸Ó§ÁÃœ¸ûÊÊ◊‡flfiÁ◊flʇflÊÁ'÷œÊãÿÊfi– ◊ÀflÊ ÿÊ ◊s¢ ∑˝È§äÿfiÁà ‚ ©U ¬Ê‡ÊÊÛÊ ◊ÈfiëÿÃH§10H 10.

Abhi ta≈ nir-ætirdhattåma‹vamivå‹våbhidhånyå. Malvo yo mahya≈ krudhyasi sa u på‹ånna mucyate.

Like a rope arresting a horse, adversity would seize that malcontent, who smoulders in anger against me. He would never be free from that noose.

364

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 4/Sukta 37 (Destroying Insects, Germs and Bacteria) Ajashrngi oshadhi and apsarasa Devate, Badarayani Rshi

àflÿÊ ¬Ífl¸R◊ÕfiflʸáÊÊ ¡ÉŸÍ ⁄UˇÊÊ¢SÿÊ·œ– àflÿÊfi ¡ÉÊÊŸ ∑§‡ÿ¬SàflÿÊ ∑§áflÊfi •ªSàÿfi—H§1H 1.

Tvayå pμurvamatharvåƒo jaghnμu rak¶å≈syo¶adhe. Tvayå jaghåna ka‹yapastvayå kaƒvo agastya¨.

O all-cleansing herb, by you the veteran scholars of Atharvani science of fire and soma destroy life threatening germs. By you the microbiologist, Kashyapa, destroys germs of disease. By you Kanva, the technologist, and Agastya, specialist of water pollution, destroys germs of disease. àflÿÊfi flÿ◊fiå‚⁄U‚Êfi ªãœflÊZ‡øÊfiÃÿÊ◊„– •fi¡oÎÆXÔUK¡ ⁄UˇÊ— ‚fl¸ÊfiŸ˜ ªãœŸfi ŸÊ‡ÊÿH§2H 2.

Tvayå vayamapsaraso gandharvå≈‹cåtayåmahe. Aja‹æΔgyaja rak¶a¨ sarvån gandhena nå‹ya.

By you we drive off water borne and air borne diseases. O Ajashrngi, remove disease bearing germs, destroy them all by smell. ŸŒË¥ ÿfiãàflå‚⁄U‚Ê˘§¬Ê¢ ÃÊ⁄U◊fifl‡fl‚◊˜– ªÈÆÀªÈÆ∂UÍ— ¬Ë∂UÊfi Ÿ∂UlÊÒ3>§ˇÊªfi|㜗 ¬˝◊㌟˖ Ãà¬⁄UfiÃÊå‚⁄U‚— ¬˝ÁÃfi’ÈhÊ •÷ÍßH§3H 3.

Nad∂≈ yantvapsarasoípå≈ tåramava‹vasam. Gulgulμu¨ p∂lå naladyauí k¶agandhi¨ pramandan∂. Tatparetåpsarasa¨ pratibuddhå abhμutana.

KANDA - 4 / SUKTA - 37

365

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let the water borne diseases flow out like fast streams of water carrying off all dirt and pollution. O water borne germs and bacteria, you have been diagnosed, therefore get off now. The cure of all these are five herbs: gulgulu, pila, naladi, aukshagandhi and pramandani. ÿòÊÊfi‡flàÕÊ ãÿª˝ÊœÊfi ◊„ÊflÎÆˇÊÊ— Á‡Êfiπ|á«Ÿfi—– Ãà¬⁄UfiÃÊå‚⁄U‚— ¬˝ÁÃfi’ÈhÊ •÷ÍßH§4H 4.

Yatrå‹vatthå nyagrodhå mahåvæk¶å¨ ‹ikhaƒŒina¨. Tatparetåpsarasa¨ pratibuddhå abhμutana.

Where there are great trees like Ashvattha (peepal), Nyagrodha (banyan), Shikhandin (gunja creeper), and birds like peacock, from there, O water borne diseases, get off. Diagnosed you are, and off you go. ÿòÊfi fl— ¬˝WÊ „Á⁄UfiÃÊ •¡È¸Ó®ŸÊ ©Uà ÿòÊÊfiÉÊÊ≈Ê— ∑fi§∑¸§ÿ¸§}— ‚¢flŒfi|ãÖ Ãà¬⁄UfiÃÊå‚⁄U‚— ¬˝ÁÃfi’ÈhÊ •÷ÍßH§5H 5.

Yatra va¨ preΔkhå haritå arjunå uta yatråghå¢å¨ karkarya¨ sa≈vadanti. Tatparetåpsarasa¨ pratibuddhå abhμutana.

O diseases, where against you are green, waving Arjuna trees, there are aghata (apamarga) and karkari, waving with rustling leaves, there off you go, you are well diagnosed. ∞ÿ◊fiªÛÊÊ·fiœËŸÊ¢ flËL§œÊ¢ flËÿʸ§}§flÃË– •¡‡ÊÎÆX®K§}§⁄UÊ≈∑§Ë ÃËfiˇáʇÊÎÆXË √ÿΧ} ·ÃÈH§6H 6.

Eyamaganno¶adh∂nå≈ v∂rudhå≈ v∂ryå vat∂. Aja‹æΔgya rå¢ak∂ t∂k¶ƒa‹æΔg∂ vyæ¶atu.

366

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

And here it is, most powerful of the herbs, ajashrngi, very efficacious, which destroys the subtle causes of disease at the fastest. •ÊŸÎàÿfi× Á‡Êπ|á«ŸÊfi ªãœfl¸SÿÊfiå‚⁄UʬÃ—– Á'÷Ÿ|kfi ◊ÈÆc∑§ÊflÁ¬fi ÿÊÁ◊ ‡Ê¬fi—H§7H 7.

Ånætyata¨ ‹ikhaƒŒino gandharvasyåpsaråpate¨. Bhinadmi mu¶kåvapi yåmi ‹epa¨.

I also destroy the eggs of the females and breeding power of the males of the carriers of air borne and water borne diseases, rising and spreading all round. ÷Ë◊Ê ßãº˝fiSÿ „Ãÿfi— ‡ÊÃ◊ÎÆC®Ë⁄fiUÿS◊ÿËfi—– ÃÊÁ÷fi„¸®Áfl⁄U®RŒÊãªfiãœflʸŸfifl∑§ÊŒÊã√ÿΧ}§·ÃÈH§8H 8.

Bh∂må indrasya hetaya¨ ‹atam涢∂rayasmay∂¨. Tåbhirhaviradångandharvånavakådånvyæ¶atu.

Deadly are the strikes of the rays of the sun, hundred-fold for the destruction of pollution and contamination, shattering like thunder. With these let the physician and health powers destroy the air borne, water borne and food contaminating germs. ÷Ë◊Ê ßãº˝fiSÿ „Ãÿfi— ‡ÊÃ◊ÎÆC®ËÁ„¸Ó®⁄U®RáÿÿËfi—– ÃÊÁ÷fi„¸®Áfl⁄U®RŒÊãªfiãœflʸŸfifl∑§ÊŒÊã√ÿΧ}§·ÃÈH§9H 9.

Bh∂må indrasya hetaya¨ ‹atam涢∂rhiraƒyay∂¨. Tåbhirhaviradångandharvånavakådånvyæ¶atu.

Golden energisers are rays of the sun, deadly destroyers, of hundredfold power, terrible killers of disease germs. With these, let the physician eliminate food and water plant contaminators, air borne viruses

KANDA - 4 / SUKTA - 37

367

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and water borne bacteria. •fl∑§ÊŒÊŸfiÁ÷‡ÊÊøÊŸå‚È ÖÿÊfiÃÿ ◊Ê◊∑§ÊŸ˜– Á¬‡ÊÊøÊãà‚fl¸ÓÊŸÊ·œ ¬˝ ◊ÎfiáÊËÁ„ ‚„fiSfl øH§10H 10.

Avakådånabhi‹ocånapsu jyotaya måmakån. Pi‹åcåntsarvåno¶adhe pra mæƒ∂hi sahasva ca.

O herb, burn up and eliminate all consumptive and cancerous contaminations in my blood, destroy all blood suckers and with your power crush them to the root. ‡flflÒ∑fi§— ∑§Á¬Á⁄UflÒ∑fi§— ∑ȧ◊Ê⁄U— ‚fifl¸∑§‡Ê∑§—– Á¬˝ÿÊ ºÎƇÊßfifl ÷ÍÆàflÊ ªfiãœfl¸— ‚fiøÃ |SòÊÿSÃÁ◊ÃÊ ŸÊfi‡ÊÿÊ◊Á‚ ’˝rÊfiáÊÊ flËÿʸ§}§flÃÊH§11H 11.

›vevaika¨ kapirivaika¨ kumåra¨ sarvake‹aka¨. Priyo dæ‹a-iva bhμutvå gandharva¨ sacate striyastamito nå‹ayåmasi brahmaƒå v∂ryå vatå.

One is like a dog, another like a monkey, yet another with hair all over the body is a cruel killer and, being pretty and dear to the eye, afflicts the women. These psychic diseases we destroy and root out from here with the powerful Brahmi herb. ¡ÊÿÊ ßmÊfi •å‚⁄U‚Ê ªãœfiflʸ— ¬ÃfiÿÊ ÿÍÆÿ◊˜– •¬fi œÊflÃÊ◊àÿʸ ◊àÿʸã◊Ê ‚fiøäfl◊˜H§12H 12.

Jåyå idvo apsaraso gandharvå¨ patayo yμuyam. Apa dhåvatåmartyå martyånmå sacadhvam.

O Gandharvas, psychic disorders, you are the masters. Diseases of the blood and body are your secondary and subordinate forms. Get away, you are

368

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

not for humans. Do not afflict the humans, keep away. Kanda 4/Sukta 38 (Shakti, Shaktivan) Apsara, Rshabha Devata, Badarayani Rshi

The subject of this hymn is ‘apsaras’ in the positive sense, not in the negative sense of the last sukta. Apsaras has been interpreted as ladies of the home, currents of natural energy, and as energy and power of the spirit and spiritual awareness. All of these interpretations have one common content: Energy, operative everywhere, whether it is operating in the home, or in the spirit, or in the environment. Its diversifications have been interpreted as pranic energies, operations of natural energy, rays of the sun, currents of wind, curative operations of herbal energy and exhilarations of soma. Vrshabha has been interpreted as the source and master of the apsaras. ©U|'jãŒÃË¥ ‚¢¡ÿfiãÃË◊å‚⁄UÊ¢ ‚ÊfiœÈŒRÁflŸËfi◊˜– Ç∂U„fi ∑ÎƧÃÊÁŸfi ∑ΧáflÊŸÊ◊fiå‚⁄UÊ¢ ÃÊÁ'◊„ „ÈfiflH§1H 1.

Udbhindat∂≈ sa≈jayant∂mapsarå≈ sådhudevin∂m. Glahe kætåni kæƒvånåmapsarå≈ tåmiha huve.

Here I invoke Apsara which overthrows the negativities of life and wins over opposition, which is the spirit of holy and divine action and leading performer of noble deeds in the dynamics of life’s evolutionary and developmental programmes. ÁflÁ'øãflÃË◊ÊfiÁ'∑§⁄UãÃËfi◊å‚⁄UÊ¢ ‚ÊfiœÈŒRÁflŸËfi◊˜– Ç∂U„fi ∑ÎƧÃÊÁŸfi ªÎˆÊŸÊ◊fiå‚⁄UÊ¢ ÃÊÁ'◊„ „ÈfiflH§2H

KANDA - 4 / SUKTA - 38

369

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Vicinvat∂måkirant∂mapsarå≈ sådhudevin∂m. Glahe kætåni gæhƒånåmapsarå≈ tåmiha huve.

I invoke the Apsara, noble and divine of action, collecting and distributing her favours, and securing and consolidating into her power and grasp all the results of her performance in the evolution of life. ÿÊÿÒfi— ¬Á⁄UŸÎàÿfiàÿÊŒŒÊfiŸÊ ∑ÎƧâ Ç∂U„UÊfiØ– ‚Ê Ÿfi— ∑뤮 ÃÊÁŸfi ‚Ë·ÃË ¬˝„ Ê◊Êfi¬ÊA à  È ◊ÊÿÿÊfi– ‚Ê Ÿ— ¬ÿfiSflàÿÒÃÈÆ ◊Ê ŸÊfi ¡Ò·ÈÁ⁄UŒ¢ œŸfi◊˜H§3H 3.

Yåyai¨ parinætyatyådadånå kæta≈ glahåt. Så na¨ kætåni s∂¶at∂ prahåmåpnotu måyayå. Så na¨ payasvatyaitu må no jai¶urida≈ dhanam.

Apsara who, with her noble acts, rejoices and celebrates life in song and dance, collecting and consolidating the achievements of her performance in the evolutionary struggle of life, may, we pray, guiding and organising our actions, achieve further progress by her wonderful power and intelligence. May she, abounding in the waters and food of life continue to come and bless us so that none may win away this wealth of achievement from us. ÿÊ •ˇÊ·Èfi ¬˝◊ÊŒfiãÃ ‡ÊÈø¢ ∑˝§Êœ¢ ø Á’÷˝fiÃË– •Ê®Ÿ|㌟˥®fi ¬˝◊ÊÁŒŸËfi◊å‚⁄UÊ¢ ÃÊÁ◊„ „fiÈflH§4H 4.

Yå ak¶e¶u pramodante ‹uca≈ krodha≈ ca bibhrat∂. Ånandin∂≈ pramodin∂mapsarå≈ tåmiha huve.

She who, in all her diversifications, bearing the purity and righteous passion for life, rejoices at the centre of the advance of all human affairs, herself happy

370

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

celebrant and exhilarating all others, that Apsara I invoke and adore here in life. ‚Íÿ¸Ó®Sÿ ⁄U®R‡◊ËŸŸÈÆ ÿÊ— ‚¢ø⁄Ufi|'ãà ◊⁄UËfiøËflʸ ÿÊ •fiŸÈ‚¢ø⁄fiU|ãÖ ÿÊ‚Êfi◊η÷Ê ŒÍfi®⁄U®RÃÊ flÊÁ¡ŸËfiflÊãà‚l— ‚fl°Ê¸Ó®ÑUÊ∑§Êã¬ÿ¸®Áà ⁄UˇÊfiŸ˜– ‚ Ÿ ∞ÃÈÆ „Ê◊fiÁ◊◊¢ ¡Èfi·ÊáÊÊ3>§ãÃÁ⁄UfiˇÊáÊ ‚„ flÊÁ¡ŸËfiflÊŸ˜H§5H 5.

Sμuryasya ra‹m∂nanu yå¨ sa≈caranti mar∂c∂rvå yå anusa≈caranti. Yåsåmæ¶abho dμurato våjin∂våntsadya¨ sarvå~nllokånparyeti rak¶an. Sa na aitu homamima≈ ju¶åƒoí ntarik¶eƒa saha våjin∂vån.

She who, in all her diversifications, radiating with the rays of the sun and vibrating with the particles of cosmic energy, goes about, and her omnipotent master who pervades far and near, commanding and superintending all the energies and protecting and sustaining all their regions of cosmic operation, may he too, lord commander and energiser of cosmic lights and energies, listen to this voice of thought, love this yajna of communion, come with his omnipresence in the time and space of divine bliss, and bless my spirit at the heartcore.

6.

•ãÃÁ⁄UfiˇÊáÊ ‚„ flÊfiÁ¡ŸËflã∑§∑§ËZ flà‚ÊÁ◊„ ⁄UfiˇÊ flÊÁ¡Ÿ˜– ß◊ Ãfi SÃÊ∑§Ê ’fi„ÈÆ∂UÊ ∞sflʸ®ÁæU®ÿ¢ Ãfi ∑§∑§Ë¸„ Ã ◊ŸÊfi˘§SÃÈH§6H Antarik¶eƒa saha våjin∂vankark∂≈ vatsåmiha rak¶a våjin. Ime te stokå bahulå ehyarvåΔiya≈ te kark∂ha te manoístu.

O lord omnipresent commander of omnipotence, come with universal bliss, bless this happy vibrant soul, your darling child. These sparks of light and exuberant

KANDA - 4 / SUKTA - 39

371

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

showers of bliss are vibrations of your presence. Come direct, let your power and presence be here. This mind and intelligence is dedicated to you. Let the power and presence abide here. •ãÃÁ⁄UfiˇÊáÊ ‚„ flÊfiÁ¡ŸËflã∑§∑§ËZ flà‚ÊÁ◊„ ⁄UfiˇÊ flÊÁ¡Ÿ˜– •ÿ¢ ÉÊÊ‚Ê •ÿ¢ fl˝¡ ß„ flà‚Ê¢ ÁŸ ’fiäŸË◊—– ÿÕÊŸÊ◊ flfi ߸‡◊„® SflÊ„ÊfiH§7H 7.

Antarik¶eƒa saha våjin∂vankark∂≈ vatsåmiha rak¶a våjin. Aya≈ ghåso aya≈ vajra iha vatså≈ ni badhn∂ma¨. Yathånåma va ∂‹mahe svåhå.

O lord omnipresent, commander of nature’s universal omnipotence, be here in the heart and soul. Sustain the light and bliss of the celebrant, your darling child. This soul is dedicated to you as food for total absorption. This mind and intelligence with all the senses and pranas is dedicated to you for absolute dwelling. Herein we concentrate all our awareness, chitishakti, enveloped as your darling child in the mother’s lap. As your name, so do we adore your being and abide in your presence. This is our homage in truth of thought, word and deed. (This mantra may be read with refence to sukta 34 and 35 on the subject of Brahmaudana.) Kanda 4/Sukta 39 (Divine Prosperity) Sannati and others Devatah, Angira Rshi

¬ÎÆÁ'Õ√ÿÊ◊ªAÿ ‚◊fiŸ◊ãà‚ •ÊfiäŸÊ¸Ã˜– ÿÕÊfi ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ◊ªAÿfi ‚◊Ÿfi◊ÛÊflÊ ◊s¢ ‚¢Ÿ◊— ‚¢ Ÿfi◊ãÃÈH§1H

372

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Pæthivyåmagnaye samanamantsa årdhnot. Yathå pæthivyåmagnaye samanamannevå mahya≈ sa≈nama¨ sa≈ namantu.

On the earth, people bow to Agni for the sake of progress and prosperity. Agni, energy and generosity of the earth, blesses them with abundance and prosperity. Just as people bow to Agni on the earth, so may favours of the earth and earthly energy come to me and lead me to prosperity and humility. ¬ÎÆÁ'ÕflË œŸÈSÃSÿÊfi •ÁªAfl¸à‚—– ‚Ê ◊˘§ÁªAŸÊfi flà‚Ÿ·◊Í¡Z ∑§Ê◊¢ ŒÈ„Ê◊˜– •ÊÿÈfi— ¬˝Õ◊¢ ¬˝¡Ê¢ ¬Ê·¢ ⁄U®RÁÿ¢ SflÊ„ÊfiH§2H 2.

Pæthiv∂ dhenustasyå agnirvatsa¨. Så meígninå vatsene¶amμurja≈ kåma≈ duhåm. Åyu¨ prathama≈ prajå≈ po¶a≈ rayi≈ svåhå.

The earth is a mother cow, Agni, fire and magnetic energy, is her calf. May the earth, with her calf-like energy, give me the energy and power I need for my earthly fulfilment leading to prime health, long age, progeny, nourishment, wealth, honour and excellence. This is the prayer in homage to the mother in truth of thought, word and deed. •ãÃÁ⁄UfiˇÊ flÊÿfl ‚◊fiŸ◊ãà‚ •ÊfiäŸÊ¸Ã˜– ÿÕÊãÃÁ⁄UfiˇÊ flÊÿflfi ‚◊Ÿfi◊ÛÊflÊ ◊s¢ ‚¢Ÿ◊— ‚¢ Ÿfi◊ãÃÈH§3H 3.

Antarik¶e våyave samanamantsa årdhnot. Athåntarik¶e våyave samanamannevå mahya≈ sa≈nama¨ sa≈ namantu.

People honour and adore Vayu energy in the firmament. The energy and generosity of Vayu from the sky blesses them with prosperity. Just as people adore

KANDA - 4 / SUKTA - 39

373

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Vayu in the sky, so may favours of Vayu come to me and lead me to prosperity and humility. •ãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ œŸÈSÃSÿÊfi flÊÿÈfl¸à‚—– ‚Ê ◊fi flÊÿÈŸÊfi flà‚Ÿ·◊Í¡Z ∑§Ê◊¢ ŒÈ„Ê◊˜– •ÊÿÈfi— ¬˝Õ◊¢ ¬˝¡Ê¢ ¬Ê·¢ ⁄U®RÁÿ¢ SflÊ„ÊfiH§4H 4.

Antarik¶a≈ dhenustasyå våyurvatsa¨. Så me våyunå vatsene¶amμurja≈ kåma≈ duhåm. Åyu¨ prathama≈ praja≈ po¶a≈ rayi≈ svåhå.

The sky is a mother cow, Vayu, electric energy, is her calf. May the sky with its calf-like electric energy give me energy and fulfilment and bless me with prime health, long age, good progeny, nourishment, wealth, honour and excellence. This is the prayer in homage to the mother in truth of thought, word and deed.

5.

ÁŒ√ÿʧ} ÁŒàÿÊÿ ‚◊fiŸ◊ãà‚ •ÊfiäŸÊà ¸ –˜ ÿÕÊfi ÁŒ√ÿʧ} ÁŒàÿÊÿfi ‚◊Ÿfi◊ÛÊflÊ ◊s¢ ‚¢Ÿ◊— ‚¢ Ÿfi◊ãÃÈH§5H Divyå' dityåya samanamantsa årdhnot. Yathå divyå' dityåya samanamannevå mahya≈ sa≈nama¨ sa≈ namantu.

People honour and adore the sun in heaven. The light and warmth of the sun from heaven blesses them with prosperity. Just as people adore the sun in heaven, so may favours of the sun come to me and lead me to prosperity and humility. lÊÒœŸ ¸ SÈ ÃSÿÊfi •ÊÁŒàÿÊ flà‚—– ‚Ê ◊fi •ÊÁŒàÿŸfi flà‚Ÿ·  ◊  ¡ Í Z ∑§Ê◊¢ ŒÈ„Ê◊˜– •ÊÿÈfi— ¬˝Õ◊¢ ¬˝¡Ê¢ ¬Ê·¢ ⁄U®RÁÿ¢ SflÊ„ÊfiH§6H 6.

Dyaurdhenustasyå ådityo vatsa¨. Så ma ådityena vatsene¶amμurja≈ kåma≈ duhåm. Åyu¨ prathama≈ prajå≈ po¶a≈ rayi≈ svåhå.

374

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The heaven is a mother cow, the sun is her calf. May mother heaven with her calf-like light energy give me enlightenment and fulfilment and bless me with prime health, long age, noble progeny, nourishment, wealth, honour and excellence. This is my prayer in homage to the mother in truth of thought, word and deed. ÁŒˇÊÈ øãº˝Êÿ ‚◊fiŸ◊ãà‚ •ÊfiäŸÊ¸Ã˜– ÿÕÊfi ÁŒˇÊÈ øãº˝Êÿfi ‚◊Ÿfi◊ÛÊflÊ ◊s¢ ‚¢Ÿ◊— ‚¢ Ÿfi◊ãÃÈH§7H 7.

Dik¶u candråya samanamantsa årdhnot. Yathå dik¶u candråya samanamannevå mahya≈ sa≈nama¨ sa≈ namantu.

People love and adore the moon in quarters of space. The moon blesses them with the prosperity of peace and herbal soma. Just as people turn to the moon and adore her in space, so may favours of the moon come to me and lead me to abundance of peace and joy with humility. ÁŒ‡ÊÊfi œŸflSÃÊ‚Ê¢ øãº˝Ê flà‚—– ÃÊ ◊fi øãº˝áÊfi flà‚Ÿ·◊Í¡Z ∑§Ê◊¢ ŒÈ„Ê◊˜– •ÊÿÈfi— ¬˝Õ◊¢ ¬˝¡Ê¢ ¬Ê·¢ ⁄U®RÁÿ¢ SflÊ„ÊfiH§8H 8.

Di‹o dhenavaståså≈ candro vatsa¨. Tå me candreƒa vatsene¶amμurja≈ kåma≈ duhåm. Åyu¨ prathama≈ prajå≈ po¶a≈ rayi≈ svåhå.

The quarters of space are a mother cow, the moon is their calf. May mother space with her calf-like beauty, peace and soma give me the energy that is in peace and fulfilment with prime health, long age, noble progeny, nourishment, and the wealth of honour and excellence. This is my prayer to the mother in truth of thought, word and deed in all sincerity.

KANDA - 4 / SUKTA - 39

375

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•ªAÊflÁªA‡øfi⁄UÁà ¬˝ÁflfiC ´§·ËfiáÊÊ¢ ¬ÈÆòÊÊ •fiÁ÷‡Ê|'SÃ¬Ê ©fiU– Ÿ◊S∑§Ê⁄UáÊ Ÿ◊fi‚Ê Ã ¡È„ÊÁ◊ ◊Ê ŒflÊŸÊ¢ Á◊ÕÈÆÿÊ ∑fi§◊¸ ÷ʪ◊˜H§9H 9.

Agnåvagni‹carati pravi¶¢a æ¶∂ƒå≈ putro abhi‹astipå u. Namaskåreƒa namaså te juhomi må devånå≈ mithuyå karma bhågam.

Agni, light of life and entire existence, vibrates omnipresent, pervading all forms of nature’s energy. Experienced through the vibrancy of Rshi pranas, revealed by the sages, sanctifier of mind and senses, it is our saviour against sin, evil and malignity. O lord of universal energy and humanity, I come to you with self surrender, salutations and homage in all sincerity. O celebrants, let us never, with insincerity and hypocrisy, pollute and desecrate what is due to the divinities in gratefulness to their favours.

10.

NŒÊ ¬ÍÆâ ◊Ÿfi‚Ê ¡ÊÃflŒÊ Áfl‡flÊfiÁŸ Œfl flÿÈŸÊfiÁŸ ÁflmÊŸ˜– ‚#ÊSÿÊfiÁŸ Ãflfi ¡ÊÃflŒSÃèÿÊfi ¡È„ÊÁ◊ ‚ ¡Èfi·Sfl „√ÿ◊˜H§10H Hædå pμ u ta≈ manaså jåtavedo vi‹våni deva vayunåni vidvån. Saptåsyåni tava jåtavedastebhyo juhomi sa ju¶asva havyam.

O Jataveda, lord omnipresent in the world of existence, O lord self-refulgent and omnificent, omniscient of all the laws of Rtam and paths and ways of things born, O light and fire of life, seven are your flames of fire, seven are your mouths for the evolution and involution of creation, i.e., five elements, senses and mind. For them and through all five senses, mind and intelligence of mine, I come, surrender and join

376

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

you with homage of the self, purified and sanctified at heart with faith. Pray accept this homage and bless me. Kanda 4/Sukta 40 (Destruction of Enemies) Jataveda Devata, Shukra Rshi

1.

ÿ ¬ÈÆ⁄USÃÊîÊÈ®ufi®Áà ¡ÊÃflŒ— ¬˝ÊëÿÊfi ÁŒ‡ÊÊU }˘UUÁ'÷ŒÊ‚fiãàÿS◊ÊŸ˜– •ÁªA◊ÎÆàflÊ Ã ¬⁄UÊfiÜøÊ √ÿÕãÃÊ¢ ¬˝àÿªfiŸÊã¬˝ÁÂ⁄UáÊfi „|ã◊H§1H Ye puraståjjuhvati jåtaveda¨ pråcyå di‹oíbhidåsantyasmån. Agnimætvå te parå¤co vyathantå≈ pratyagenånpratisareƒa hanmi.

O Jataveda, omniscient lord of light, discrimination and justice, there are those who first offer the tribute of homage upfront from the east and then from the same direction attack and try to enslave us. Later, when they face Agni, lord of light and discriminative vision, they come to nothing. I hit and destroy them straight with an equal and opposite weapon. ÿ ŒfiÁˇÊáÊÃÊ ¡È®ufi®Áà ¡ÊÃflŒÊ ŒÁˇÊfiáÊÊÿÊ ÁŒ‡ÊÊU }˘UUÁ'÷ŒÊ‚fiãàÿS◊ÊŸ˜– ÿ◊◊ÎàÆ flÊ Ã ¬⁄UÊÜfi øÊ √ÿÕãÃÊ¢ ¬˝à ÿªŸ fi Êã¬˝ÁÂ⁄Uá  Êfi „|ã◊H§2H 2.

Ye dak¶iƒato juhvati jåtavedo dak¶iƒåyå di‹oíbhidåsantyasmån. Yamamætvå te parå¤co vyathantå≈ pratyagenånpratisareƒa hanmi.

O Jataveda, those who first offer the tribute of homage from the right side, southern quarter, and then from the same direction attack and try to enslave us, later, when they face Yama, lord of justice and

KANDA - 4 / SUKTA - 40

377

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

punishment, come to nothing. I hit and destroy them straight with an equal and opposite stroke. ÿ ¬‡øÊîÊÈ®ufi®Áà ¡ÊÃflŒ— ¬˝ÃËëÿÊfi ÁŒ‡ÊÊU }˘UUÁ'÷ŒÊ‚fiãàÿS◊ÊŸ˜– flLfi§áÊ◊ÎÆàflÊ Ã ¬⁄UÊfiÜøÊ √ÿÕãÃÊ¢ ¬˝àÿªfiŸÊã¬˝ÁÂ⁄UáÊfi „|ã◊H§3H 3.

Ye pa‹cåjjuhvati jåtaveda¨ prat∂cyå di‹oíbhidåsantyasmån. Varuƒamætvå te parå¤co vyathantå≈ pratyagenånpratisareƒa hanmi.

O Jataveda, those who first offer the tribute of homage from the back side, western quarter, and them from the same direction attack and try to enslave us, later, when they face Varuna, lord of judgement and dispensation, come to nothing. I hit them back and destroy them straight with an equal and opposite stroke. ÿ ©fiUûÊ⁄U®RÃÊ ¡È®ufi®Áà ¡ÊÃflŒ ©UŒËfiëÿÊ ÁŒ‡ÊÊU }˘UUÁ'÷ŒÊ‚fiãàÿS◊ÊŸ˜– ‚Ê◊fi◊ÎÆàflÊ Ã ¬⁄UÊfiÜøÊ √ÿÕãÃÊ¢ ¬˝àÿªfiŸÊã¬˝ÁÂ⁄UáÊfi „|ã◊H§4H 4.

Ya uttarato juhvåti jåtaveda ud∂cyå di‹oíbhidåsantyasmån. Yamamætvå te parå¤co vyathantå≈ pratyagenånpratisareƒa hanmi.

O Jataveda, those who first offer the tribute of homage from the left side, northern quarter, and then from the same direction attack and try to enslave us, later, when they face Soma, lord of peace and honour, come to nothing. I hit them back and destroy them straight with an equal and opposite stroke. ÿU3>U œSÃÊîÊÈ®ufi®Áà ¡ÊÃflŒÊ œ˝ÈÆflÊÿÊfi ÁŒ‡ÊÊU }˘UUÁ'÷ŒÊ‚fiãàÿS◊ÊŸ˜– ÷ÍÁ◊fi◊ÎÆàflÊ Ã ¬⁄UÊfiÜøÊ √ÿÕãÃÊ¢ ¬˝àÿªfiŸÊã¬˝ÁÂ⁄UáÊfi „|ã◊H§5H

378

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Yeídhaståjuhvati jåtavedo dhruvåyå di‹oíbhidåsantyasmån. Bhμumimætvå te parå¤co vyathantå≈ pratya-genånpratisareƒa hanmi.

O Jataveda, those, who first offer the tribute of homage from below and then from the same lower direction attack us and try to enslave us, later, when they face Mother Earth, mother of all her children equally, come to nothing. I hit them back and destroy them straight with an equal and opposite blow. ÿU 3>˘U ãÃÁ⁄UfiˇÊÊîÊÈ®ufi®Áà ¡ÊÃflŒÊ √ÿäflÊÿÊfi ÁŒ‡ÊÊU }˘UUÁ'÷ŒÊ‚fiãàÿS◊ÊŸ˜– flÊÿÈ◊ÎÆàflÊ Ã ¬⁄UÊfiÜøÊ √ÿÕãÃÊ¢ ¬˝àÿªfiŸÊã¬˝ÁÂ⁄UáÊfi „|ã◊H§6H 6.

Yeíntarik¶åjjuhvati jåtavedo vyadhvåyå di‹oíbhidåsantyasmån. Våyumætvå te parå¤co vyathantå≈ pratyagenånpratisareƒa hanmi.

O Jataveda, those who first offer the tribute of homage from the sky and then from the same upper direction attack us and try to enslave us come to nothing, when later they face Vayu, mighty force of nature’s retribution. I hit them back and destroy them straight with an equal and opposite blow. ÿ ©U¬Á⁄UfiC®ÊîÊÈ®ufi®Áà ¡ÊÃflŒ ™§äflʸÿÊfi ÁŒ‡ÊÊU }˘UUÁ'÷ŒÊ‚fiãàÿS◊ÊŸ˜– ‚Íÿ¸Ó®◊ÎÆàflÊ Ã ¬⁄UÊfiÜøÊ √ÿÕãÃÊ¢ ¬˝àÿªfiŸÊã¬˝ÁÂ⁄UáÊfi „|ã◊H§7H 7.

Ya upari¶¢åjjuhvati jåtaveda μurdhvåyå di‹oíbhidåsantyasmån. Sμ u ryamætvå te parå¤co vyathantå≈ Pratyagenå-npratisareƒa hanmi.

KANDA - 4 / SUKTA - 40

379

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Jataveda, those who first offer the tribute of homage from above and from the same high direction attack us and try to enslave us come to nothing, when later they face Surya, solar blaze of the pure light of truth. I hit them back and destroy them straight with an equal and opposite blow. ÿ ÁŒ‡ÊÊ◊fiãÃŒ‡¸ ÊèÿÊ ¡È®ufi®Áà ¡ÊÃflŒ— ‚fl¸ÊÓ èÿÊ ÁŒÇèÿÊU }˘UÁ'÷ŒÊ‚fiãàÿS◊ÊŸ˜– ’˝rÊàflʸ Ã ¬⁄UÊfiÜøÊ √ÿÕãÃÊ¢ ¬˝àÿªfiŸÊã¬˝ÁÂ⁄UáÊfi „|ã◊H§8H 8.

Ye di‹åmantarde‹ebhyo juhvati jåtaveda¨ sarvåbhyo digbhyoíbhidåsantyasmån. Brahmarvå te parå¤co vyathantå≈ pratyagenånpratisareƒa hanmi.

O Jataveda, those who first offer the tribute of homage from the middle spaces of all directions and then from all those directions attack us and try to enslave us later come to naught when they face Brahma, eternal lord of light and life and ultimate justcie. I hit them back and destroy them straight with a single blow of equal and opposite force. H§ßÁà øÃÈÕZ ∑§Êá«U◊˜H

380

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

KANDA-5 Kanda 5/Sukta 1 (Brahma Vidya) Varuna Devata, Vrhaddiva Atharva Rshi

´§œfi昧◊ãòÊÊ ÿÊÁŸ¥ ÿ •Êfi’÷ÍflÊ◊ÎÃÊfi‚ÈÆfl¸œ¸Ó®◊ÊŸ— ‚ÈÆ¡ã◊Êfi– •ŒfiéœÊ‚ÈÆ÷˝Ê¸¡fi◊ÊŸÊ˘U „fifl ÁòÊÃÊ œÃʸ ŒÊfiœÊ⁄U òÊËÁáÊfiH§1H 1.

§RdhaΔmantro yoni≈ ya åbabhμuvåmætåsurvardhamåna¨ sujanmå. Adabdhåsurbhråjamånoíheva trito dhartå dådhåra tr∂ƒi.

Brahma, Lord of infinite thought and mantric word of knowledge, who first manifests Prakrti as selfgenerative self-evolving power, one with immortal pranic energy pervasive in the expansive universe, holy spirit in every thing born, redoubtable power, refulgent as the sun, ever existent in the three orders of time and space, mainstay of the universe and all forms of life, sustains the three worlds of heaven, earth and the middle regions. •Ê ÿÊ œ◊¸ÓÊÁáÊ ¬˝Õ◊— ‚‚ÊŒ ÃÃÊ fl¬Í¢®fiÁ· ∑ΧáÊÈ· ¬ÈÆM§ÁáÊfi– œÊSÿÈÿÊ¸ÁŸ¢Ó ¬˝Õ◊ •Ê Áflfifl‡ÊÊ ÿÊ flÊø◊ŸÈfiÁŒÃÊ¢ Á'ø∑§ÃfiH§2H 2.

Å yo dharmåƒi prathama¨ sasåda tato vapμu≈¶i kæƒu¶e purμuƒi. Dhåsyuryoni≈ prathama å vive‹å yo våcamanuditå≈ ciketa.

He, the primal power that floats and superintends the laws of nature, then shapes the many forms of existence, is the all sustainer that first enters the cosmic womb of nature and knows the Word of

KANDA - 5 / SUKTA - 1

381

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Knowledge yet unspoken. ÿSÃ ‡ÊÊ∑§Êfiÿ Ããfl¢U } Á⁄U⁄Uø ˇÊ⁄U®R|h⁄Ufiáÿ¢ ‡ÊÈøÿÊ˘U ŸÈÆ SflÊ—– •òÊÊfi ŒœÃ •◊ÎÃÊfiÁŸ ŸÊ◊ÊS◊ flSòÊÊfiÁ'áÊ Áfl‡Ê ∞⁄fiUÿãÃÊ◊˜H§3H 3.

Yaste ‹okåya tanva≈ rireca k¶araddhiraƒya≈ ‹ucayoínu svå¨. Atrå dadhete amætåni nåmåsme vastråƒi vi‹a erayantåm.

O lord, whosoever the person that cleanses his personality of material opaqueness to realise your light divine, his crystalline pure faculties turned inward concentrating on the golden light at the heart core, the heaven and earth for sure bear here itself immortal robes of light for him while all his seventeen faculties of sense, mind and energy inspire him. ¬˝ ÿŒÃ ¬˝fiÃ⁄U¢ ¬ÍÆ√ÿZ ªÈÆ— ‚Œfi—‚Œ •ÊÁÃDfiãÃÊ •¡ÈÆÿ¸◊˜– ∑§Áfl— ‡ÊÈ· Æ Sÿfi ◊ÊÃ⁄UÊfi Á⁄U„ÊáÊ ¡ÊêÿÒ œÈÿZ ¬ÁÃ◊⁄ Ufi ÿÕ  Ê◊˜H§4H 4.

Pra yadete pratara≈ gu¨ sada¨ sada åti¶¢hanto ajuryam. Kavi¨ ‹u¶asya måtarå rihaƒe jåmyai dhurya≈ patimerayethåm.

When these faculties, covering and stablising through every step (i.e., bhumi of the yoga consciousness) of the path to clairvoyance, reach the eternal unaging light of the saviour spirit, the man becomes a kavi, a visionary soul, and heaven and earth, both caressing mother spirits of mighty omniscience, reveal the supreme master and burden bearer of the universe for the sister spirit and inspire the visionary. ÃŒÍÆ ·È Ãfi ◊„à¬ÎfiÕÈÖ◊ÛÊ◊fi— ∑§Áfl— ∑§Ê√ÿfiŸÊ ∑ΧáÊÊÁ◊– ÿà‚êÿÜøÊfiflÁ'÷ÿãÃÊfiflÁ÷ ˇÊÊ◊òÊÊfi ◊„Ë ⁄UÊœfiø∑˝§ flÊflÎÆœÃfiH§5H

382

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Tadμu ¶u te mahatpæthujmannama¨ kavi¨ kåvyenå kæƒomi. Yatsamya¤cåvabhiyantåvabhi k¶åmatrå mah∂ rodhacakre våvædhete.

Thus do I, O lord of universal motion, I, the poet, offer great homage to you with poetry while both heaven and earth, moving together in unison like two gear wheels, inspire and energise me towards realisation of my ultimate haven. ‚# ◊ÿʸŒÊfi— ∑§flÿfiSÃÃˇÊÈÆSÃÊ‚ÊÁ◊Œ∑§Êfi◊èÿ¢U } „ÈÆ⁄UÊ ªÊfiØ– •ÊÿÊ„¸®®fi S∑§ê÷ ©U¬fi◊Sÿ ŸË« ¬ÕÊ¢ Áflfi‚ª¸ œL§áÊfi·È ÃSÕÊÒH§6H 6.

Supta maryådå¨ kavayastatak¶uståsåmidekåmabhya≈ huro gåt. Åyorha skambha upamasya n∂Œe pathå≈ visarge dharuƒe¶u tasthau.

Seven are the paths and bounds of the good life which wise visionaries have created and set up. Of these, let the sinner follow even one, steadfast in life as the pillar and the goal post, and he would be saved, and at the end of the journey he would rest in peace under the shelter of the lord, the closest and the highest master. On the other hand, if a man violates even one of them, he would be a sinner, lost and gone. ©Uà  Ê◊ÎÃÊfi‚fl ÆÈ Ã ¸˝ fi ∞Á◊ ∑뤮 áflÛÊ‚È⁄fi UÊà ◊Ê Ããfl1S> Ãà‚È◊ Æ Œ˜ª—fiÈ – ©Uà flÊfi ‡Ê∑˝§Ê ⁄U%¢ ŒœÊfiàÿÍÆ¡¸ÿÊfi flÊ ÿà‚øfiÃ „ÁflŒÊ¸—H§7H 7.

Utåmætåsurvrata emi kæƒvannasuråtmå tanvastatsumadgu¨. Uta vå ‹akro ratna≈ dadhåtyμurjayå vå yatsacate havirdå¨. Vested with immortal pranic energy, committed

KANDA - 5 / SUKTA - 1

383

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

to my vows of discipline, I go forward in life. This way, prana, the soul and the body, all together, rise higher, and the Lord Almighty too bears the jewels of life for the person who, with offers of homage and yajnic devotion, serves the Lord with all his power and potential without reserve. ©Uà ¬ÈÆòÊ— Á¬Ã⁄U¢ ˇÊòÊ◊Ëfi« ÖÿD¢ ◊ÿʸŒfi◊uÿãàSflSÃÿfi– Œ‡Ê¸Û ÊÈ ÃÊ flfiL§áÊ ÿÊSÃfi ÁflcΔUÊ •Êflfl˝®Ó¸ Ã× ∑ΧáÊflÊ fl¬ÍÁ¢ ·H§8H 8.

Uta putra¨ pitara≈ k¶atram∂Œe jye¶¢ha≈ maryådamahvayantsvastaye. Dar‹annu tå varuƒa yåste vi¶¢hå åvarvratata¨ kæƒavo vapμu≈¶i.

Child of divinity, I pray to Almighty Father for protection. People call upon the highest for all round happiness and well being, the Lord who sets the bounds of discipline and life’s values. O Varuna, revealing what your bounds of order and discipline are, pray show us those bounds, for you alone shape those forms and classes of Being to which the soul moves from one to another in the course of existence. •œ◊ ¸ œ  Ÿ ¸  ¬ÿfi‚Ê ¬ÎáÊˇÿœŸ ¸ fi ‡ÊÈc◊ flœ¸‚ •◊È⁄U– •Áfl¢ flÎœÊ◊ ‡Ê|Ç◊ÿ¢ ‚πÊfiÿ¢ flLfi§áÊ¢ ¬ÈòÆ Ê◊ÁŒfiàÿÊ ßÁ·⁄U◊–˜ ∑§Áfl‡ÊSÃÊãÿfiS◊Ò fl·Í¢cÿflÊøÊ◊ ⁄UÊŒfi‚Ë ‚àÿflÊøÊfiH§9H 9.

Ardhamardhena payaså pƒaæk¶yardhena ‹u¶ma vardhase amura. Avi≈ vædhåma ‹agmiya≈ sakhåya≈ varuƒa≈ putramadityå i¶iram. Kavi‹astånyasmai va¶μ u ≈¶yavocåma rodas∂ satyavåcå.

O Lord of wisdom and omniscience, you complete the expansive universe with ever abundant

384

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

food of life. You increase the universal potential with expansive power, leaving nothing wanting. O friends, let us exalt Varuna, protector, all potent, friendly, saviour of all, inspiring spirit of inviolable Mother Nature, and let us celebrate the heaven and earth, embodiments of the veracity of existence, and many forms of its various reality sung and celebrated by poets. Kanda 5/Sukta 2 (Brahma, the Highest) Indra Devata, Brhaddiva Atharva Rshi

1.

ÃÁŒŒÊfi‚ ÷ÈflfiŸ·ÈÆ ÖÿD¢ ÿÃÊfi ¡ôÊ ©Uª˝Sàfl·ŸÎfiêáÊ—– ‚lÊ ¡fiôÊÊŸÊ ÁŸ Á⁄Uá fi ÊÊÁà ‡ÊòÊÍŸ Æ ŸÈÆ ÿŒŸ fi ¢ ◊Œfi|ã' à Áfl‡fl ™§◊Êfi—H§1H Tadidåsa bhuvane¶u jye¶¢ha≈ yato jaj¤a ugrastve¶anæmƒa¨. Sadyo jaj¤åno ni riƒåti ‹atrμunanu yadena≈ madanti vi‹va μumå¨.

This Indra, Brahma, is the first and highest in the worlds of existence, of which is born the refulgent, blazing, potent sun, which, as it arises, destroys the enemies such as darkness and negativities which damage life, and by the existence and power of which all positive and protective powers and all people rejoice, celebrate life and exalt him. flÊflÎƜʟ— ‡Êflfi‚Ê ÷ÍÿÊ¸Ó®¡Ê— ‡ÊòÊfiȌʸ‚Êÿfi Á'÷ÿ‚¢ ŒœÊÁÖ •√ÿfiŸìÊ √ÿŸìÊ ‚Á'F ‚¢ Ãfi Ÿflãà ¬˝÷ÎfiÃÊ ◊Œfi·ÈH§2H 2.

Våvædhåna¨ ‹avaså bhμuryojå¨ ‹atrurdåsåya bhiyasa≈ dadhåti. Avyanacca vyanacca sasni sa≈ te navanta prabhætå made¶u. Mighty exalted in strength, immensely lustrous,

KANDA - 5 / SUKTA - 2

385

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

destroyer of negativities, it strikes terror into the heart of those forces which cause damage to life and the environment. Bounteous friend and sustainer of the breathing and non-breathing world, all people and powers which receive growth and sustenance from you join to do honour to you in their joy and celebration of life. àfl ∑˝§ÃÈÆ◊Á¬fi ¬ÎÜø|'ãà ÷Í®Á⁄U Ámÿ¸ŒÃ ÁòÊ÷¸flãàÿÍ◊Êfi—– SflÊŒÊ— SflÊŒËfiÿ— SflʌȟÊfi ‚ΡÊ ‚◊Œ— ‚È ◊œÈÆ ◊œÈfiŸÊÁ÷ ÿÊfiœË—H§3H 3.

Tve kratumapi pæ¤canti bhμuri dviryadete trirbhavantyμ u må¨. Svådo¨ svåd∂ya¨ svådunå sæjå samada¨ su madhu madhunåbhi yodh∂¨.

And they all, celebrants of divinity, dedicate all their yajnic actions and prayers to you when they join in two and grow to three in the family. O lord sweeter than sweetness itself, join the sweets of life with honey, and with honey and with divine bliss create life overflowing with sweetness, love and ecstasy. ÿÁŒfi Á'øÛÊÈ àflÊ œŸÊ ¡ÿfiãâ ⁄UáÊfi⁄UáÊ •ŸÈÆ◊Œfi|'ãà Áfl¬˝Êfi—– •Ê¡Ëfiÿ— ‡ÊÈ|c◊|ãàSÕ⁄U◊Ê ÃfiŸÈcfl ◊Ê àflÊfi Œ÷ãŒÈÆ⁄UflÓÊ‚— ∑§‡ÊÊ∑§Êfi—H§4H 4.

Yadi cinnu två dhanå jayanta≈ raƒeraƒe anumadanti viprå¨. Oj∂ya¨ ‹u¶mintstharamå tanu¶va må två dabhandurevåsa¨ ka‹okå¨.

Thus with joy in every battle of life, on every occasion of life grateful people and vibrant sages celebrate and exalt you, winner, creator and giver of wealth and excellence. Illustrious lord of shattering power, expand the common-wealth of permanent values.

386

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let not the crooked and fiendish forces on the prowl suppress the creative gifts of divine generosity. àflÿÊfi flÿ¢ ‡ÊÊfi‡Êk„ ⁄UáÊfi·È ¬˝¬‡ÿfiãÃÊ ÿÈÆœãÿÊfiÁŸ ÷ÍÁ⁄Ufi– øÊŒÿÓÊÁ◊ à •ÊÿÈfiœÊ fløÊfiÁ'÷— ‚¢ Ãfi Á‡Ê‡ÊÊÁ◊ ’˝rÊfiáÊÊ flÿÊ¢Á‚H§5H 5.

Tvayå vaya≈ ‹å‹admahe raƒe¶u prapa‹yanto yudhenyåni bhμuri. Codayåmi ta åyudhå vacobhi¨ sa≈ te ‹i‹åmi brahmaƒå vayå≈si.

With your divine inspiration, well knowing the weapons of war between divines and demons, we fight out the enemies of life in the battles of humanity. I strengthen and calibrate the arms and ammunitions for battle by your divine words, and by the same divine formula I sharpen the target efficacy of the arrows and missiles of offence and defence. ÁŸ ÃgfiÁ'œ·˘ flfi®⁄U®R ¬⁄Ufi ø ÿ|'S◊ÛÊÊÁflÕÊflfi‚Ê ŒÈ⁄UÊáÊ– •Ê SÕÊfi¬ÿà ◊ÊÃ⁄U¢ Á¡ª%È◊Ãfi ßãflà ∑§fl¸Ó®⁄UÊÁ'áÊ ÷ÍÁ⁄UfiH§6H 6.

Ni taddadhi¶eívare pare ca yasminnavithåvaså duroƒe. Å sthåpayata måtara≈ jigatnumata invata karvaråƒi bhμuri.

You sustain this physical world close at hand and visible to the eye and also the other invisible world of metaphysical and spiritual reality in which you protect and maintain every thing with your power in their very home and in their nature. O friends, stabilise the motherly presence of divine love, vibrant and victorious, in your heart and thereby win over all doubts and fluctuations and achieve your goals.

KANDA - 5 / SUKTA - 2

387

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

7.

SÃÈÆcfl flfic◊¸ã¬ÈL§flà◊¸ÓÊŸ¢ ‚◊ÎèflÊfiáÊÁ◊ŸÃfi◊◊Ê#◊ÊåàÿÊŸÊfi◊˜– •Ê Œfi‡Ê¸®Áà ‡Êflfi‚Ê ÷ÍÿÊ®Ó¸ ¡Ê— ¬˝ ‚fiˇÊÁà ¬˝ÁÃ◊ÊŸ¢®fi ¬ÎÁÕ√ÿÊ—H§7H Stu¶va var¶man puruvartmåna≈ samæbhvåƒaminatamamåptamåptyånåm. Å dar‹ati ‹avaså bhμuryojå¨ pra sak¶ati pratimå-na≈ pæthivyå¨.

O dedicated man of generous heart, worship and adore the lord of universal presence, self-refulgent, glorious, omniscient wise over all the wise self-realised sages, closer at hand than anything else. That lord of infinite might shines by his own light all round, and symbolically takes over the image of the vast mother earth. ß◊Ê ’˝rÊfi ’ÎÆ„Ágfifl— ∑ΧáÊflÁŒãº˝Êfiÿ ‡ÊÍÆ·◊fiÁª˝ÿ— Sfl·Ê¸—– ◊„Ê ªÊòÊSÿfi ˇÊÿÁà Sfl⁄UÊ¡Ê ÃÈ⁄fiU|'‡ëÊÁm‡flfi◊áʸflûʬfiSflÊŸ˜H§8H 8.

Imå brahma bæhaddiva¨ kæƒavadindråya ‹μu¶amagriya¨ svar¶å¨. Maho gotrasya k¶ayati svaråjå tura‹cidvi‹vamarƒavattapasvån.

Enlightened sage, eminent, most wise of divine vision, having realised heavenly light, offers these songs in honour of Indra who, self-refulgent ruler of this mighty dominion, awfully blazing in glory, faster than the fastest, radiates and vibrates in the infinite ocean of space. ∞flÊ ◊„Êã’Î„Æ ÁgfiflÊ •ÕflʸflÊø fi à SflÊ¢ Ããfl1Á> ◊ãºfi◊ ˝ fl  – Sfl‚Êfi⁄UÊÒ ◊ÊÃÁ⁄Uèflfi⁄UË •Á⁄U¬˝ Á„ãfl|ãÃfi øÒŸ ‡Êflfi‚Ê flœ¸ÿfi|ãà øH§9H 9.

Evå mahånbæhaddivo atharvåvocatsvå≈ tanvamindrameva. Svasårau måtaribhvar∂ aripre hinvanti caine ‹avaså vardhayanti ca.

Thus does the great sage of exalted vision and wisdom, his mind and heart at peace in samadhi, address

388

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the infinite spirit of Indra, immanent in his own self. These two, heaven and earth, rotating in the mother presence of Indra, both sinless, address and exalt that lord with all their might. Thus also the mind and intelligence of the sage, both free from pollution and fluctuations, celebrate and exalt the spirit of the sage. Kanda 5/Sukta 3 (Strength and Victory) Agni, Vishvedeva Devata, Brhaddiva Atharva Rshi

◊◊ÊfiªA fløÊ¸®fi Áfl„flcflfiSÃÈ flÿ¢ àflãœÊfiŸÊSÃãfl¢U } ¬È·◊– ◊s¢ Ÿ◊ãÃÊ¢ ¬˝Á Œ‡Ê‡øÃfidS àflÿÊäÿfiˇÊáÊ ¬Îß fi Ê ¡ÿ◊H§1H 1.

Mamågne varco vihave¶vastu vaya≈ tvendhånåstanva≈ pu¶ema. Mahya≈ namantå≈ pradi‹a‹catasrastvayå-dhyak¶eƒa pætanå jayema.

O light of life, Agni, let my lustre and splendour shine in battles of the brave and assemblies of the wise. May we, lighting and exalting you in yajnic contests, strengthen and advance ourselves in body, mind and soul in the open social order. Let the four directions of the earth recognise and accept me with due honour and felicitation. Let us all win all round in the struggles for higher life under your leadership and watchful eye. •ªAfi ◊ãÿÈ¢ ¬˝fiÁßÈÆŒã¬⁄Ufi·Ê¢ àfl¢ ŸÊfi ªÊ¬Ê— ¬Á⁄Ufi ¬ÊÁ„ Áfl‡flÃfi—– •¬ÊfiÜøÊ ÿãÃÈ ÁŸflÃÊfi ŒÈ⁄U®RSÿflÊ˘U ◊Ò·Ê¢ Á'øûÊ¢ ¬˝’Ȝʢ Áfl Ÿfi‡ÊØH§2H 2.

Agne manyu≈ pratinudanpare¶å≈ tva≈ no gopå¨ pari påhi vi‹vata¨. Apå¤co yantu nivatå durasyavoímai¶å≈ chittam prabudhå≈ vi ne‹at. O fire and passion of life, Agni, leading light of

KANDA - 5 / SUKTA - 3

389

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

humanity, challenging and throwing out the power and passion of those others, our adversaries, be our guide and protect us all round for our advance. Let our abusers go down and out, and let the morale of those too who are awake and alert in their position be cast down to naught. (The struggle is both for higher personality in the individual context and social advancement in the collective context of humanity, and the prayer is for conquest of the ego and egoistic divisive interests for the attainment of higher and universal values.) ◊◊fi ŒflÊ Áflfi„fl ‚fiãÃÈÆ ‚fl¸ ßãºfi˝flãÃÊ ◊L§ÃÊ ÁflcáÊÈfi⁄U®RÁªA—– ◊◊ÊãÃÁ⁄UfiˇÊ◊ÈÆL§∂UÊfi∑§◊SÃÈÆ ◊s¢ flÊÃfi— ¬flÃÊ¢ ∑§Ê◊ÊfiÿÊS◊ÒH§3H 3.

Mama devå vihave santu sarva indravanto maruto vi¶ƒuragni¨. Mamåntarik¶amurulokamastu mahya≈ våta¨ pavatå≈ kåmåyåsmai.

May all the Devas, divine powers and faculties, be with me when the battle begins: Maruts, i.e., pranic energies, the best of men and all the fortynine orders of the wind, Vishnu, all pervasive personal, social and environemental commitment, Agni, personal enthusiasm, social passion and universal enlightenment, all in top form of passion and energy. May the Antariksha, middle region of space, moral awareness, and moderate people of balanced mind be vast and liberal for open ended possibilities of progress, and may the winds blow favourable for the success of this mission of mine. ◊s¢ ÿ¡ãÃÊ¢ ◊◊ ÿÊŸËC®Ê∑Ífi§Á× ‚àÿÊ ◊Ÿfi‚Ê ◊ •SÃÈ– ∞ŸÊ ◊Ê ÁŸ ªÊ¢ ∑§Ã◊ìÊŸÊ„¢ Áfl‡flfi ŒflÊ •Á÷ ⁄UfiˇÊãÃÈ ◊„H§4H

390

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Mahya≈ yajantå≈ mama yån∂¶¢åkμuti¨ satyå manaso me astu. Eno må ni gå≈ katamaccanåha≈ vi‹ve devå abhi rak¶antu meha.

May success come to me in all I desire to perform. May all purposes, intentions and resolutions of mind be true and fruitful. May I never come to think of any sin or evil whatever against the self or society or nature or Divinity. May all divinities of nature and humanity, all my faculties of mind and sense protect and help in this battle of life here and now. ◊Áÿfi ŒflÊ º˝ÁflfiáÊ◊Ê ÿfi¡ãÃÊ¢ ◊ƒÿʇÊË⁄UfiSÃÈÆ ◊Áÿfi Œfl„ÍfiÁ×– ŒÒfl  Ê „ÊÃÊfi⁄U— ‚ÁŸ·ÛÊ ∞ÃŒÁ⁄UCfi ®Ê— SÿÊ◊ ÃãflÊUU} ‚Èfl Æ Ë⁄UÊ—fi H§5H 5.

Mayi devå draviƒamå yajantå≈ mayyå‹∂rastu mayi devahμ u ti¨. Daivå hotåra¨ sani¶anna etadari¶¢å¨ syåma tanvå suv∂rå¨.

May all divinities of life and nature bear and bring me wealth, honour and excellence of life. May their blessings and good wishes ever be showered on me. May I too be able to sustain my mind and will to invoke the divinities for help and grace. May the divine performers of life’s yajna bless us with all this power and good will for success, and may we all be brave and inviolable in body, mind and soul. ŒÒflËfi— ·«Èfl˸L§L§ Ÿfi— ∑ΧáÊÊà Áfl‡flfi ŒflÊ‚ ß„ ◊ÊfiŒÿäfl◊˜– ◊Ê ŸÊfi ÁflŒŒÁ'÷÷Ê ◊Ê •‡Êfi|'SÃ◊ʸ ŸÊfi ÁflŒŒ˜ flÎÁ¡ŸÊ mcÿÊ ÿÊH§6H 6.

Daiv∂¨ ¶aŒurv∂ruru na¨ kæƒota vi‹ve devåsa iha mådayadhvam. Ma no vidadabhibhå mo a‹astirmå no vidad væjinå dve¶yå yå.

KANDA - 5 / SUKTA - 3

391

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O divine six-dimentional spaces of expansive nature and time, help us grow all round without strain in person and humanity. O divinities of life of all the world, rejoice and be here with us to bless us with the glory and ecstasy of living. Let no depression, no malignity or imprecation, no alienation, no jealousy or hostility, ever touch and pollute us in body, mind and soul against nature and society. ÁÃdÊ ŒfiflË◊¸®Á„fi Ÿ— ‡Ê◊¸®®fi ÿ뿮à ¬˝¡ÊÿÒfi ŸSÃãflU 3> ÿìÊfi ¬ÈÆC®◊˜– ◊Ê „ÊfiS◊Á„ ¬˝¡ÿÊ ◊Ê ÃŸÍ®Á'÷◊ʸ ⁄fiUœÊ◊ Ám·Ã ‚Êfi◊ ⁄UÊ¡Ÿ˜H§7H 7.

Tisro dev∂rmahi na¨ ‹arma yacchata prajåyai nastanve3 yacca pu¶¢am. Må håsmahi prajayå må tanμubhirmå radhåma dvi¶ate soma råjan.

May three mother divinities, Ida, Mother Nature and Wisdom of the absolute state of existence, Sarasvati, mother spirit of dynamic knowledge and enlightenment, and Mahi, mother earth and the universal values of her children, provide us great expansive joy of peace and well being, and bless us with whatever is good for the growth and advancement of our personality and our people. May we never feel depressed or alienated on account of our health and personality and our people. O Soma, refulgent ruler and ordainer of peace and living joy, let us never be subjected to the forces of jealousy and adversity. ©UL§√ÿøÊfi ŸÊ ◊Á„·— ‡Ê◊¸®®fi ÿë¿®àfl|S◊ã„flfi ¬ÈL§„ÍÆ× ¬ÈÓL§ˇÊÈ– ‚ Ÿfi— ¬˝¡ÊÿÒfi „ÿ¸‡fl ◊ÎÆ«ãº˝ ◊Ê ŸÊfi ⁄UËÁ⁄U·Ê ◊Ê ¬⁄UÊfi ŒÊ—H§8H

392

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

8.

Uruvyacå no mahi¶a¨ ‹arma yacchatvasmin-have puruhμuta¨ puruk¶u. Sa na¨ prajåyai harya‹va mæŒendra må no r∂ri¶o må parå då¨.

May the great lord of glory and Infinity, omnificent and universally invoked, give us peace and prosperity in a happy home. O lord omnipotent, Indra, controller of the dynamic forces of life and nature, be kind and gracious to us, for our people, pray never hurt us, never alienate us, never forsake us to the other forces of evil and negativity. œÊÃÊ ÁflfiœÊÃÊ ÷ÈflfiŸSÿ ÿS¬ÁÃfiŒ¸fl— ‚fiÁflÃÊÁ÷fi◊ÊÁ÷Ê„—– •ÊÁŒàÿÊ L§º˝Ê •|‡flŸÊ÷Ê ŒflÊ— ¬ÊfiãÃÈÆ ÿ¡fi◊ÊŸ¢ ÁŸ´¸§ÕÊØH§9H 9.

Dhåtå vidhåtå bhuvanasya yaspatirdeva¨ savitåbhimåti¶åha¨. Ådityå rudrå a‹vinobhå devå¨ påntu yajamana≈ nir-æthåt.

May Dhata, lord sustainer of life and the universe, Vidhata, controller and director of the course of history and natural evolution, Savita, self-refulgent creator and inspirer who is the parental protector of the world and destroyer of adversity, negativity and enmity, Adityas, twelve phases of the sun over the year, Rudras, powers of love and graces, destroyers of suffering and injustice, and all the pranic energies of life, both the Ashvins, twin forces of nature’s complementarity operative in existence, and all the divine brilliancies of natural and human powers: may all these protect and promote the yajamana against adversity and fall from grace.

KANDA - 5 / SUKTA - 3

393

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿ Ÿfi— ‚¬%Ê •¬ Ã ÷fifl|ãàflãº˝ÊÁªAèÿÊ◊flfi ’ÊœÊ◊„ ∞ŸÊŸ˜– •ÊÁŒàÿÊ L§º˝Ê ©fiU¬Á⁄US¬Î‡ÊÊfi Ÿ ©Uª˝¢ øûÊÊ⁄Ufi◊Áœ⁄UÊ¡◊fi∑˝§ÃH§10H 10.

Ye na¨ sapatnå apa te bhavantvindrågnibhyåmava bådhåmaha enån. Ådityå rudrå uparis-pæ‹o na ugra≈ cettåram adhiråjam akrata.

Whoever be our adversaries, opponents and enemies, let them all be out. We keep them off by the power of Indra and the light and leadership of Agni, omnipotent and omniscient, both our powers of defence and advancement. May Adityas, power of light refulgent as sun, Rudras, powers of love, justice and relentless law, all rising and touching the heights of possibility and divinity, raise us to the state of the power, passion and enlightenment of self-rule, social governanace and superhuman knowledge and wisdom, vision of divinity ultimately. •flʸÜøÁ◊ãº˝fi◊◊ÈÃÊfi „flÊ◊„ ÿÊ ªÊÁ¡hfi®ŸÁ¡Œfi‡√ÊÁ¡l—– ß◊¢ ŸÊfi ÿôÊ¢ Áflfi„fl ‡ÊfiÎáÊÊàflS◊Ê∑fi§◊÷Í„¸ÿ¸‡fl ◊ŒËH§11H 11.

Arvå¤camindramamuto havåmahe yo gojiddhanajida‹vajidya¨. Ima≈ no yaj¤a≈ vihave ‹æƒotvasmåkamabhμurharya‹va med∂.

We invoke Indra, lord omnipotent, from there on top of divine sovereignty and yet present here right in front at the universal human level, Indra who is the winner of lands, cows, culture and enlightenment, who is the winner of wealth, honour and excellence, and who is the winner of horses, advancement and attainment of the highest goal for us. May the lord hear our invocation and prayer in this yajnic battle of progress. May the lord be gracious, who commands all the contrary-

394

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

complementarities of nature and humanity and raise us to the level of divine love and grace. (This hymn is the song of the ascent of life from human to the divine which is the highest possible attainment for humans on the personal as well as on the organisational level. Personal progress is the threefold growth of body, mind and spirit. Similarly socioorganisational progress too is threefold, individual, collective and global upto the cosmic. Joining both dimensions, we have the physical, mental and spiritual growth of the individual, social and cosmic personality of existence as it is.) Kanda 5/Sukta 4 (Kushtha Oshadhi) Kushtha Yakshma nashanam Devata, Bhrgu-Angira Rshi

ÿÊ ÁªÁ⁄Ucfl¡ÊfiÿÕÊ flËL§œÊ¢ ’∂UfiflûÊ◊—– ∑ȧD®Á„fi ÃÄ◊ŸÊ‡ÊŸ ÃÄ◊ÊŸ¢ ŸÊ‡ÊÿfiÁÛÊ×H§1H 1.

Yo giri¶vajåyathå v∂rudhå≈ balavattama¨. Ku¶¢hehi takmanå‹ana takmåna≈ nå‹ayannita¨.

O Kushtha, strongest of the herbs born and growing on the mountains, destroyer of takman, come and cure the fever, psoriasis and leprosy from here. ‚ÈÆ®¬áʸ‚ÈflfiŸ Áª⁄UÊÒ ¡Êâ Á„◊flfiÃS¬Á⁄Ufi – œŸÒfi®⁄U®RÁ÷ üÊÈÆàflÊ ÿfi|ãà ÁflŒÈÁ„¸ ÃfiÄ◊ŸÊ‡ÊfiŸ◊˜H§2H 2.

Suparƒasuvane girau jåta≈ himavataspari. Dhanairabhi ‹rutvå yanti vidurhi takmanå‹anam.

Born and grown on snowy mountain where herbs of beautiful leaves and golden efficacy with

KANDA - 5 / SUKTA - 4

395

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

poisonous antidote grow, when people hear of it as the destroyer of takman, they go and get it even with money and lots of wealth. •‡flàÕÊ Œfifl‚ŒfiŸSÃÎÆÃËÿfiSÿÊÁ◊ÃÊ ÁŒÁfl– ÃòÊÊ◊ÎÃfiSÿ øˇÊfiáÊ¢ ŒflÊ— ∑ȧDfi®◊flãflà H§3H 3.

A‹vattho devasadanastæt∂yasyåmito divi. Tatråmætasya cak¶aƒa≈ devå¨ ku¶¢hamavanvata.

In the third highest level of the body is the brain, top of the human organism where the centres of devas, sense and will organs of the body are seated, and thus that is the top of the human personality. There the humans have the vision of divinity in meditation. There the divine efficacies of nature and of the sanative herb start the cure of the kushtha ailment as there the divine souls of humanity have a vision of divinity. Á„®⁄U®RáÿÿË ŸÊÒ⁄fiUø⁄U®R|h⁄Ufiáÿ’ãœŸÊ ÁŒÁfl– ÃòÊÊ◊ÎÃfiSÿ ¬Èc¬¢ ŒflÊ— ∑ȧDfi®◊flãflà H§4H 4.

Hiraƒyay∂ nauracaraddhiraƒyabandhanå divi. Taråmætasya pu¶pa≈ devå¨ ku¶¢hamavanvata.

The golden boat of golden bands and tackle, i.e., the golden imagination of man, sojourns in the highest region of golden light. There too blooms the flower of immortality. And there in the golden region of the brain the divines cure the takman fever with the kushtha herb. Á„®⁄U®RáÿÿÊ— ¬ãÕÊfiŸ •Ê‚ÛÊÁ⁄UfiòÊÊÁáÊ Á„⁄U®RáÿÿÊfi– ŸÊflÊfi Á„⁄U®RáÿÿËfi⁄UÊ‚ãÿÊÁ'÷— ∑ȧD¢®fi ÁŸ⁄UÊflfi„Ÿ˜H§5H 5.

Hiraƒyayå¨ panthåna åsannaritråƒi hiraƒyayå. Nåvo hiraƒyay∂råsanyåbhi¨ ku¶¢ha≈ niråvahan.

396

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Golden are the paths of manly sojourn. Golden are the oars of the boat, saviours from sin and disease. Golden are the boats to cross the seas. By these do the divines find and bring the kushtha herb for cure. ß◊¢ ◊fi ∑ȧD ¬ÍLfi§·¢ Ã◊Ê flfi„ â ÁŸc∑Èfi§L§– Ã◊Èfi ◊ •ªŒ¢ ∑Îfi§ÁœH§6H 6.

Ima≈ me ku¶¢ha pμuru¶a≈ tamå vaha ta≈ ni¶kuru. Tamu me agada≈ kædhi.

O kushtha herb, raise this patient for me, raise him to freedom from takman, restore him to good health and freedom from suffering. ŒflèÿÊ •Áœfi ¡ÊÃÊU }˘UUÁ‚ ‚Ê◊fiSÿÊÁ‚ ‚πÊfi Á„×– ‚ ¬˝ÊáÊÊÿfi √ÿÊŸÊÿ øˇÊfiÈ· ◊ •S◊Ò ◊fiΫUH§7H 7.

Devebhyo adhi jåtoísi somasyåsi sakhå hita¨. Sa pråƒåya vyånåya cak¶u¶e me asmai mæŒa.

You are born for the divines, for their senses, mind and imagination, you are the friend and companion of soma for all good purposes. O herb, be good and efficacious for this patient of mine, for his prana and vyana energies of vitality and for his eye of inner and outer vision. ©UŒfiæU˜ ¡ÊÃÊ Á„◊flfi× ‚ ¬˝ÊëÿÊ¢ ŸËfiÿ‚ ¡Ÿfi◊˜– ÃòÊ ∑ȧDfi®Sÿ ŸÊ◊ÊfiãÿÈûÊ◊ÊÁŸ Áfl ÷fiÁ¡⁄UH§8H 8.

UdaΔjåto himavata¨ sa pråcyå≈ n∂yase janam. Tatra ku¶¢hasya nåmånyuttamåni vi bhejire.

Rising and growing from snowy mountains, it is brought to the people in the east where they

KANDA - 5 / SUKTA - 5

397

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

distinguish its different names and best qualities and benefit from it. ©UûÊ◊Ê ŸÊ◊fi ∑ȧD®ÊSÿÈûÊ◊Ê ŸÊ◊fi Ã Á¬ÃÊ– ÿˇ◊¢®fi ø ‚flZ®®fi ŸÊ‡Êÿfi ÃÄ◊ÊŸ¢ øÊ⁄U®R‚¢ ∑fiΧÁœH§9H 9.

Uttamo nåma ku¶¢håsyuttamo nåma te pitå. Yak¶ma≈ ca sarva≈ nå‹aya takmåna≈ cårasa≈ kædhi.

O kushtha, best is your name and quality, noblest is your producer and protector. Remove all consumptive and cancerous diseases. Make the takman fever totally ineffective. ‡Ê˷ʸ®◊ÿ◊Èfi¬„àÿÊ◊ˇÿÊSÃãflÊU3> ⁄U¬fi—– ∑ȧD®SÃà‚flZ ÁŸc∑fi§⁄U®RgÒfl¢ ‚◊„ flÎcáÿfi◊˜H§10H 10.

›∂r¶åmayamupahatyåmak¶yostanvo3 rapa¨. Ku¶¢hastatsarva≈ ni¶karaddaiva≈ samaha v涃yam.

Ailments of the head and brain, weaknesses of the eye, infirmities of the body, kushtha cures all. Truly it is vigour and power of divinity in herbal form for man. Kanda 5/Sukta 5 (Laksha) Laksha Devata, Atharva Rshi

⁄UÊòÊËfi ◊ÊÃÊ Ÿ÷fi— Á¬ÃÊÿ¸◊Ê Ãfi Á¬ÃÊ◊„— – Á‚∂UÊøË ŸÊ◊ flÊ •fiÁ‚ ‚Ê ŒflÊŸÊfi◊Á‚ Sfl‚ÊfiH§1H 1.

Råtr∂ måtå nabha¨ pitåryamå te pitåmaha¨. Silåc∂ nåma vå asi så devånåmasi svaså. O laksha, the night is your mother, the cloud in

398

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the sky is your father and the sun is your grandfather. Your name is Silachi, and you are sister of the divinities. ÿSàflÊ Á¬’fiÁà ¡ËflfiÁà òÊÊÿfi‚ ¬ÈLfi§·¢ àfl◊˜– ÷òÊ˸ Á„ ‡Ê‡flfiÃÊ◊Á‚ ¡ŸÊfiŸÊ¢ ø ãÿÜøfiŸËH§2H 2.

Yastvå pibati j∂vati tråyase puru¶a≈ tvam. Bhartr∂ hi ‹a‹vatåmasi janånå≈ ca nya¤can∂.

Whoever drinks you lives healthy. You invigorate man’s virility. You are the sustainer of people for all times and dispeller of disease. flÎÆˇÊ¢flÎfiˇÊ◊Ê ⁄UÊfi„Á‚ flηáÿãÃËfifl ∑§ãÿ∂UÓÊ– ¡ÿfiãÃË ¬˝àÿÊÁÃDfi®ãÃË S¬⁄UfiáÊË ŸÊ◊ flÊ •fiÁ‚H§3H 3.

Væk¶a≈væk¶amå rohasi væ¶aƒyant∂va kanyalå. Jayant∂ pratyåti¶¢hant∂ sparaƒ∂ nåma vå asi.

You cling and rise by every tree like a loving maiden eager for a lover in marriage. You are Jayanti, covering all over the tree, conquering the disease, Pratyatishthanti, staying strong by the tree, and your name is Sparani. ÿgá«Ÿ ÿÁŒcflÊ ÿmÊL§„⁄¸ Ufi ‚Ê ∑뤮 Ã◊˜– ÃSÿ àfl◊fiÁ‚ ÁŸc∑Χfi Á× ‚◊¢ ÁŸc∑fiΧÁœ ¬ÍLfi§·◊˜H§4H 4.

YaddaƒŒena yadi¶vå yadvårurharaså kætam. Tasya tvamasi ni¶kæti¨ sema≈ ni¶kædhi pμuru¶am.

Whatever wound is caused by stick, by arrow, by violence or fire, of that you are the cure. O Laksha, cure this man and restore him to health. ÷º˝Êàå∂UUˇÊÊÁÛÊ|SÃfiD®Sÿ‡√ÊàÕÊàπfiÁŒ⁄UÊhflÊØ– ÷º˝ÊÛÿª˝ÊœÊfià¬áÊʸà‚Ê Ÿ ∞sfiL§ãœÁà H§5H

KANDA - 5 / SUKTA - 5

399

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Bhadråtplak¶ånnisti¶¢hasya‹vatthåtkhadiråddhavåt. Bhadrånnyagrodhåtparƒåtså na ehyarundhati.

You come from good Bhadra, laksha tree, Ashvattha, Khadira and Dhava, from good banyan and parna, the medicine that cures wounds and heals bruises. Á„⁄UfiáÿfláÊ¸ ‚È÷fiª ‚Íÿ¸Ó®fláÊ¸ fl¬fiÈC®◊– L§â ªfië¿®ÊÁ‚ ÁŸc∑ΧÃ ÁŸc∑Îfi§Áßʸ◊ flÊ •fiÁ‚H§6H 6.

Hiraƒyavarƒe subhage sμuryavarƒe vapu¶¢ame. Ruta≈ gacchåsi ni¶kæte ni¶kætirnåma vå asi.

Golden in colour, blissful, bright as sun light, good for body’s health, when applied to the wound, you heal and heal completely. Indeed, your very name is Nishkrti, the healer, the restorative. Á„⁄UfiáÿfláÊ¸ ‚È÷fiª ‡ÊÈc◊ ∂UÊ◊fi‡ÊflˇÊáÊ– •¬Ê◊fiÁ‚ Sfl‚Êfi ∂UÊˇÊ flÊÃÊfi „Êà◊Ê ’fi÷Ífl ÃH§7H 7.

Hiraƒyavarƒe subhage ‹u¶me loma‹avak¶aƒe. Apåmasi svaså låk¶e våto håtmå babhμuva te.

Laksha, golden hued, auspicious, powerful, hairy chested, you are the sister of waters as cleanser, and Vata, energy, is really your very soul. Á‚∂UÊøË ŸÊ◊fi ∑§ÊŸËŸÊ˘U ¡fi’÷˝È Á¬ÃÊ Ãflfi– •‡flÊfi ÿ◊Sÿ ÿ— ‡ÿÊflSÃSÿfi „ÊFÊSÿÈfi®Á'ˇÊÃÊH§8H 8.

Silåc∂ nåma kån∂noíjababhru pitå tava. A‹vo yamasya ya¨ ‹yåvastasya håsnåsyuk¶itå.

Laksha, silachi by name, refreshing and energetic, your origin is Ajababhru, and you are

400

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

sprinkled with the showers of the waves of light from the sun which is the child of Yama, lord of the laws of life. •‡flfiSÿÊF— ‚¢¬fiÁÃÃÊ ‚Ê flÎÆˇÊÊ° •Á÷ Á‚ficÿŒ– ‚⁄UÊ ¬fiÃ|àòÊáÊËfi ÷ÍÆàflÊ ‚Ê Ÿ ∞sfiL§ãœÁà H§9H 9.

A‹vasyåsna¨ sa≈patitå så væk¶å~n abhi si¶yade. Sarå patattriƒ∂ bhμutvå så na ehyarundhati.

Arisen from the showers of light from the protent and virile sun, you rest upon the trees as gentle mist, and thence soaring, oozing, trickling, you come to us, the healer, the restorative. Kanda 5/Sukta 6 (Brahma Vidya) Brahma and others Devata, Atharva Rshi

’˝rÊfi ¡ôÊÊŸ¢ ¬˝fiÕ◊¢ ¬ÈÆ⁄USÃÊÁm ‚Ëfi◊× ‚ÈÆL§øÊfi flŸ •Êfifl—– ‚ ’ÈÆäãÿÊUU} ©U¬◊Ê •fiSÿ ÁflD®Ê— ‚Çø ÿÊÁŸ◊‚fiÇø Áfl flfi—H§1H 1.

Brahmå jaj¤åna≈ prathama≈ purastådvi s∂mata¨ suruco vena åva¨. Sa budhnyå upamå asya vi¶¢hå¨ sata‹ca yonimasata‹ca vi va¨.

Vena, lord supreme of existence, first generated and manifested the evolving Prakrti and refulgent forms of existence, existent in their essence since eternity. He also generated and manifested other spatial forms, reflections of its power, in their own forms and order of law. Thus does the lord generate and manifest the origin of that which has come into existence and that which has not yet come.

KANDA - 5 / SUKTA - 6

401

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•ŸÊfi#Ê ÿ flfi— ¬˝Õ◊Ê ÿÊÁŸ ∑§◊¸ÓÊÁáÊ øÁ∑˝§⁄U– flË⁄UÊÛÊÊ •òÊ ◊Ê Œfi÷ãÃmfi ∞Ãà¬ÈÆ⁄UÊ ŒfiœH§2H 2.

Anåptå ye va¨ prathamå yåni karmåƒi cakrire. V∂rånno atra må dabhantadva etatpuro dadhe.

There are those among you who earlier were not wholly self-realised in knowledge and perfect experts in their job, but they did perform certain acts and created certain precedents. Let them and their work not mislead our children and harm our heroes. Therefore I place this knowledge and expertise before you for your guidance. ‚„dfiœÊ⁄U ∞fl Ã ‚◊fiSfl⁄U|'ãŒflÊ ŸÊ∑§ ◊œÈfiÁ¡uÊ •‚‡øÃfi—– ÃSÿ S¬‡ÊÊ Ÿ ÁŸ Á◊fi·|'ãà ÷Íá¸Êfiÿ— ¬Œ¬fiŒ ¬ÊÁ‡ÊŸfi— ‚|'ãà ‚ÃfiflH§3H 3.

Sahasradhåra eva te samasvarandivo nåke madhujihvå asa‹cata¨. Tasya spa‹o na ni mi¶anti bhμurƒaya¨ padepade på‹ina¨ santi setave.

In the paradisal bliss of a thousand streams of light and generosity, divine self-realised souls sing and swim in joy, sweet of tongue, mind and will, in tune with the paradisal vision of heavenly light. Here, the instant watchful eyes of the dynamics of divinity, all enveloping and all beholding, are ever awake without a wink for the moment. Binding bonds are there at every step, and there are saviour bridges us well to pass on to the regions of bliss. ¬ÿÍ¸Æ ·È ¬˝ œfiãflÊ flÊ¡fi‚ÊÃÿ ¬Á⁄Ufi flÎÆòÊÊÁáÊfi ‚ˇÊÁáÊfi—– Ám·SÃŒäÿfiáʸflŸfiÿ‚ ‚ÁŸd‚Ê ŸÊ◊ÊfiÁ‚ òÊÿÊŒ‡ÊÊ ◊Ê‚ ßãº˝fiSÿ ªÎÆ„—H§4H

402

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Paryμu ¶μu pra dhanvå våjasåtaye pari vætråƒi sak¶μ aƒi¨. Dvi¶astadadhyarƒaveneyase sanisraso nåmåsi trayoda‹o måsa indrasya gæha¨.

O conqueror of darkness to win the battle for the attainment of food for body, mind and soul, strike off all evil and sin. Conqueror by name and action you are who overcome all jealousy and enmity to cross over the sea and reach the land of bliss. Just as the sun crosses over twelve months of the year and enters the thirteenth month of the home of Indra, so does the human soul cross over the twelve stage-bonds of ten senses, mind and ego and attains to the presence of Indra, the soul’s own essential abode, the state of pure Being. ãfl3>U ÃŸÊfi⁄UÊà‚Ë⁄U‚ÊÒ SflÊ„Êfi– ÁÃÇ◊ÊÿÈfiœÊÒ ÁÃÇ◊„fiÃË ‚ÈƇÊflÊÒ ‚Ê◊ÊfiL§º˝ÊÁfl„ ‚È ◊Îfi«Ã¢ Ÿ—H§5H 5.

Nveítenåråts∂rasau svåhå. Tigmåyudhau tigmahet∂ su‹evau somårudrå-viha su mæŒata≈ na¨.

O soul, by this mantra of action and meditation, attain to your real state of perfection. This is the word of truth in faith. May Soma and Rudra, spirits of divine peace and resolute will and action, strong of arm, unfailing in strike of the target, and commanding commitment and adoration, be here with us, be gracious and lead us to fulfilment. •flÒÃŸÊfi⁄UÊà‚Ë⁄U‚ÊÒ SflÊ„Êfi– ÁÃÇ◊ÊÿÈfiœÊÒ ÁÃÇ◊„fiÃË ‚ÈƇÊflÊÒ ‚Ê◊ÊfiL§º˝ÊÁfl„ ‚È ◊fiΫâ Ÿ—H§6H 6.

Avaitenåråts∂rasau svåhå. Tigmåyudhau tigmahet∂ su‹evau somårudråviha su mæŒata≈ na¨. By this mantra and action you ward off evil and

KANDA - 5 / SUKTA - 6

403

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

win your real state of perfection. This is the word of truth in faith. May Soma and Rudra, spirits of divine peace and resolute will and action, strong of arm, unfailing in strike of the target, and commanding commitment and adoration, be here with us, be gracious and lead us to fulfilment. •¬ÒÃŸÊfi⁄UÊà‚Ë⁄U‚ÊÒ SflÊ„Êfi– ÁÃÇ◊ÊÿÈfiœÊÒ ÁÃÇ◊„fiÃË ‚ÈƇÊflÊÒ ‚Ê◊ÊfiL§º˝ÊÁfl„ ‚È ◊Îfi«Ã¢ Ÿ—H§7H 7.

Apaitenåråts∂rasau svåhå. Tigmåyudhau tigmahet∂ su‹evau somårudrå-viha su mæŒata≈ na¨.

This way you ward off evil with arraignment of their default, and you win your goal. This is the word of truth in faith. May Soma and Rudra, spirits of divine peace and resolute action, strong of arm, unfailing in strike, and commanding commitment and adoration, be here with us, be gracious and lead us to fulfilment. ◊騮 ◊ÈQ Æ §◊S◊ÊãŒÈ®fi Á⁄Uà  ÊŒfifll  ÊîÊÈ· Æ Õ  Ê¢ ÿôÊ◊◊à Π◊ fi S ◊Ê‚Èfi œûÊ◊˜H§8H 8.

Mumuktamasmånduritådavadyåjju¶ethå≈ yaj¤amamætamasmåsu dhattam.

O Soma and Rudra, release us from evil and reproach, join and bless our yajna, give us fulfilment with the attainment of immortality. øˇÊÈfi·Ê „Ã ◊Ÿfi‚Ê „Ã ’˝rÊfiáÊÊ „Ã ìfi‚‡ø „Ã– ◊ãÿÊ ◊ÁŸ⁄fiUSÿ◊ŸÿSÃ ‚fiãÃÈÆ ÿ3>U S◊Ê° •fièÿÉÊÊÿ|ãÃfiH§9H 9.

Cak¶u¶o hete manaso hete brahmaƒo hete tapasa‹ca hete. Menyå menirasyamenayaste santu yeísmå~n abhyaghåyanti. O evil of the eye, imprecation of the mind, chant-

404

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

power of mantric vengeance, pride of austere ritual, know your limitations. O Agni, light and fire of life, you are the power-strike of power itself, super-thunder over all arms and missiles. May those who wish to malign, strike and torture us be disarmed of their weapons and power. ÿÊ3>U S◊Ê¢‡øˇÊÈfi·Ê ◊Ÿfi‚Ê ÁøûÿÊ∑Ífi§àÿÊ ø ÿÊ •fiÉÊÊÿÈ⁄UfiÁ'÷ŒÊ‚ÓÊØ– àfl¢ ÃÊŸfiªA ◊ãÿÊ◊ŸËã∑Îfi§áÊÈÆ SflÊ„ÊfiH§10H 10.

Yoí små≈‹cak¶u¶å manaså cittyåkμutyå ca yo aghåyurabhidåsåt. Tva≈ tånagne menyåmen∂nkæƒu svåhå.

O Agni, whoever the wicked person who wants to strike us with the evil eye, evil thought, evil mind, evil resolution, disarm them of their force and power by the strike of your fiery missile. This is our prayer in truth of word, thought and action. ßãº˝fiSÿ ªÎÆ„ÊU }˘UUÁ‚– â àflÊ ¬˝ ¬fil â àflÊ ¬˝ Áflfi‡ÊÊÁ◊ ‚fl¸Ó®ªÈÆ— ‚fl¸Ó®¬ÍL§·— ‚fl¸ÓÊà◊Ê ‚fl¸Ó®ÃŸÍ— ‚„ ÿã◊˘U |'Sà ÃŸfiH§11H 11.

Indrasya gæhoísi. Ta≈ två pra padye ta≈ två pra vi‹åmi sarvagu¨ sarvapμ u ru¶a¨ sarvåtmå sarvatanμu¨ saha yanmeísti tena.

O lord of life, you are the centre of all power and potential, you are the haven and home of the soul, I come to you, I join your presence with all my faculties, all my people, with all my soul, with all my body and mind, with all that is mine, I surrender to you. ßãºfi˝Sÿ ‡Ê◊¸ÓÊÁ‚– â àflÊ ¬˝ ¬fil â àflÊ ¬˝ Áflfi‡ÊÊÁ◊ ‚fl¸Ó®ªÈÆ— ‚fl¸Ó®¬ÍL§·— ‚fl¸ÓÊà◊Ê ‚fl¸Ó®ÃŸÍ— ‚„ ÿã◊˘U |'Sà ÃŸfiH§12H

KANDA - 5 / SUKTA - 6

405

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

12.

Indrasya ‹armåsi. Ta≈ två pra padye ta≈ två pra vi‹åmi sarvagu¨ sarvapμuru¶a¨ sarvåtmå sarvatanμu¨ saha yanmeísti tena.

Centre and source of universal power and potential, you are the ultimate shelter of the soul. I come to you, I join your presence with all my power and property, all my people, all my soul, all my body and mind, with all that is mine, I come. ßãºfi˝Sÿ fl◊¸ÓÊÁ‚– â àflÊ ¬˝ ¬fil â àflÊ ¬˝ Áflfi‡ÊÊÁ◊ ‚fl¸Ó®ªÈÆ— ‚fl¸Ó®¬ÍL§·— ‚fl¸ÓÊà◊Ê ‚fl¸Ó®ÃŸÍ— ‚„ ÿã◊˘U |'Sà ÃŸfiH§13H 13.

Indrasya varmåsi. Ta≈ två pra padye ta≈ två pra vi‹åmi sarvagu¨ sarvapμ u ru¶a¨ sarvåtmå sarvatanμu¨ saha yanmeísti tena.

You are the ultimate shelter and protection of the soul, I come to you, I join your presence with all my power and potential, all my people, all my soul, all my body and mind, with all that is mine, I come ßãº˝fiSÿ flMfi§Õ◊Á‚– â àflÊ ¬˝ ¬fil â àflÊ ¬˝ Áflfi‡ÊÊÁ◊ ‚fl¸Ó®ªÈÆ— ‚fl¸Ó®¬ÍL§·— ‚fl¸ÓÊà◊Ê ‚fl¸Ó®ÃŸÍ— ‚„ ÿã◊˘U |'Sà ÃŸfiH§14H 14.

Indrasya varμuthamasi. Ta≈ två pra padye ta≈ två pra vi‹åmi sarvagu¨ sarvapμuru¶a¨ sarvåtmå sarvatanμu¨ saha yanmeísti tena.

You are the ultimate shelter and defence for safety and security of the soul. I come to you, I join your presence with all my power and potential, all my people and relationships, all my soul, all my body, mind and senses, with all that is mine, I come. Nothing mine is left here. The surrender is complete.

406

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 5/Sukta 7 (No Miserliness, No Misery) Adversity, Sarasvati Devata, Atharva Rshi

•Ê ŸÊfi ÷⁄U®R ◊Ê ¬Á⁄Ufi D®Ê •⁄UÊÃ ◊Ê ŸÊfi ⁄UˇÊËŒ¸®ÁˇÊfiáÊÊ¢ ŸËÿ◊ÊfiŸÊ◊˜– Ÿ◊Êfi flËà‚ʸÿÊ •‚fi◊Îhÿ Ÿ◊Êfi •Sàfl⁄UÊfiÃÿH§1H 1.

Å no bhara må pari ¶¢hå aråte må no rak¶∂rdak¶iƒå≈ n∂yamånåm. Namo v∂rtsåyå asamæddhaye namo astvaråtaye.

O miserliness, what is our due, bring us. Stay it not. Do not withhold our share that should be brought. Good bye to the love of desperation. Good bye to adversity. Good bye to illiberality. ÿ◊fi⁄UÊÃ ¬È⁄UÊœà‚ ¬ÈLfi§·¢ ¬Á⁄U⁄UÊÁ¬áÊfi◊˜– Ÿ◊fiSÃ ÃS◊Òfi ∑Χá◊Ê ◊Ê flÁŸ¥ √ÿfiÕÿË◊¸◊fiH§2H 2.

Yamaråte purodhatse puru¶a≈ pariråpiƒam. Namaste tasmai kæƒmo må vani≈ vyathay∂rmama.

O niggardliness, good bye to the whining person you push up to the front. We offer him salutations to depart. Pray do not insult our heart’s desire for liberality and well being. ¬˝ áÊÊfi flÁŸŒ¸fl∑Îfi§ÃÊ ÁŒflÊ ŸQ¢§ ø ∑§À¬ÃÊ◊˜– •⁄UÊfiÁÃ◊ŸÈÆ®¬˝◊Êfi flÿ¢ Ÿ◊Êfi •Sàfl⁄UÊfiÃÿH§3H 3.

Pra ƒo vanirdevakætå divå nakta≈ ca kalpatåm. Aråtimanupremo vaya≈ namo astvaråtaye.

May our liberality of mind created and gifted by generous nature and noble people grow and prosper day and night. Therefore we go forward to the

KANDA - 5 / SUKTA - 7

407

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

uncharitable and say good bye to niggardliness and adversity. ‚⁄UfiSflÃË◊ŸÈfi◊Áâ ÷ª¢ ÿãÃÊfi „flÊ◊„– flÊø¢ ¡ÈÆC®Ê¢ ◊œfiÈ◊ÃË-◊flÊÁŒ·¢ ŒflÊŸÊ¢ Œfl„Ífi®Á÷ÈH§4H 4.

Sarasvat∂manumati≈ bhaga≈ yanto havåmahe. Våca≈ ju¶¢å≈ madhumat∂mavådi¶a≈ devånå≈ devahμuti¶u.

Coming upto the wealth, honour and excellence of life, we invoke and adore Anumati, good counsel, and Sarasvati, divine mother spirit of knowledge, wisdom and enlightenment. In the assemblies of noble people on holy occasions, I wish we speak honey sweet language of generosity loved by noble and generous people. ÿ¢ ÿÊøÊfiêÿ„¢ flÊøÊ ‚⁄UfiSflàÿÊ ◊ŸÊÿÈ¡Êfi– üÊhÊ Ã◊l ÁflfiãŒÃÈ ŒûÊÊ ‚Ê◊fiŸ ’÷˝ÈáÊÊfiH§5H 5.

Ya≈ yåcåmyaha≈ våcå sarasvatyå manoyujå. ›raddhå tamadya vindatu dattå somena babhruƒå.

What I pray for, with words of love of the heart full of knowledge and wisdom gifted by divine and generous mother Sarasvati, may my love and faith blest by generous Soma spirit of divinity achieve that wealth, honour and excellence. ◊Ê flÁŸ¥ ◊Ê flÊø¢ ŸÊ flËà‚˸ӮL§÷ÊÁflfiãº˝ÊªAË •Ê ÷fi⁄UÃÊ¢ ŸÊ fl‚fiÍÁŸ– ‚fl¸®fi ŸÊ •l ÁŒà‚ãÃÊ˘U ⁄UÊfiÁâ ¬˝ÁÃfi „ÿ¸ÃH§6H 6.

Må vani≈ må våca≈ no v∂rts∂rubhåvindrågn∂ å bharatå≈ no vasμuni. Sarve no adya ditsantoíråti≈ prati haryata.

408

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O misery, O adversity, do not shake my words of prayer and dedication of the heart. Do not deprive me of the gifts of Sarasvati. May Indra and Agni, divine power and light, spirit of confidence and light of wisdom, bring us wealth, honour and excellence. Let all our powers of generosity and love today drive out meanness, misery and niggardliness from our life. ¬⁄UÊ˘U ¬fis‚◊Îh Áfl Ãfi „Áâ ŸfiÿÊ◊Á‚– flŒfi àflÊ„¢ ÁŸ◊ËflfiãÃË¥ ÁŸÃÈÆŒãÃËfi◊⁄UÊÃH§7H 7.

Paroípehyasamæddhe vi te heti≈ nayåmasi. Veda tvåha≈ nim∂vant∂≈ nitudant∂maråte.

Get off, adversity. We counter your onslaught right away. I know you are demoralizing, and you pierce at the heart’s core, total deprivation as you are. ©Uà ŸªAÊ ’Ê÷ÈfiflÃË Sfl¬AÿÊ ‚fiø‚ ¡Ÿfi◊˜– •⁄UÊfiÃ Á'øûÊ¢ flËà‚¸ãàÿÊ∑Ífi§Áâ ¬ÈLfi§·Sÿ øH§8H 8.

Uta nagnå bobhuvat∂ svapnayå sacase janam. Aråte citta≈ v∂rtsantyåkμuti≈ puru¶asya ca.

Off you, Arati, indigent of mind and niggard at heart, persistently naked and shameless, you seize people in sloth and, by dreams, shake man’s resolution of mind and disturb his cherished values to the depths of the heart. ÿÊ ◊fi„ÃË ◊„Êã◊ÊfiŸÊ Áfl‡flÊ •Ê‡ÊÊfi √ÿÊŸ‡Ê– ÃSÿÒfi Á„⁄Uáÿ∑§‡ÿÒ ÁŸ´¸Ó§àÿÊ •∑§⁄U¢®R Ÿ◊fi—H§9H 9.

Yå mahat∂ mahonmånå vi‹vå å‹å vyåna‹e. Tasyai hiraƒyake‹yai nir-ætyå akara≈ nama¨.

KANDA - 5 / SUKTA - 8

409

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

She, indigent of mind, niggard at heart, voluminous negativity present in all directions of the world, golden-haired love of misers, to that poverty and negativity of spirit, I offer saluatations with the challenge of thunder. Á„⁄fiUáÿfláÊʸ ‚ÈÆ÷ªÊ Á„⁄fiUáÿ∑§Á‡Ê¬È®◊¸„Ë– ÃSÿÒ Á„⁄Ufiáÿº˝Ê¬ÿ˘U ⁄UÊfiàÿÊ •∑§⁄U¢®R Ÿ◊fi—H§10H 10.

Hiraƒyavarƒå subhagå hiraƒyaka‹ipurmah∂. Tasyai hiraƒyadråpayeíråtyå akara≈ nama¨.

Shaded in gold, prosperity locked up in golden trappings camouflaged in gold is Arati, spirit of misery and adversity at heart. To her, salutations with the challenge of thunder. Kanda 5/Sukta 8 (Elimination of Enemies) Agni, Vishvedevah, Indra Devatah, Atharva Rshi

flÒ∑§VÆ®ÃŸä◊Ÿfi Œflèÿ •ÊÖÿ¢ fl„– •ªA ÃÊ° ß„ ◊ÊfiŒÿ ‚fl¸ •Ê ÿfiãÃÈ ◊ „flfi◊˜H§1H 1.

VaikaΔkatenedhmena devebhya åjya≈ vaha. Agne tå~n iha mådaya sarva å yantu me havam.

With sharp and blazing fuel, Agni, ruling power of fire, send noble fighting forces the food and ammunition they need. Let them all be happy here, not wanting anything. Let them all hear my call and come to my yajna. ßãº˝Ê ÿÊfiÁ„ ◊ „flfiÁ◊Œ¢ ∑fi§Á⁄UcÿÊÁ◊ Ãë¿ÎUfi áÊÈ– ß◊ ∞ã º˝Ê •fiÁÂ⁄UÊ •Ê∑fiͧÁâ ‚¢ Ÿfi◊ãÃÈ ◊– ÃÁ÷fi— ‡Ê∑§◊ flËÿZ1> ¡ÊÃfiflŒSßfiÍflÁ‡ÊŸ˜H§2H

410

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Indrå yåhi me havamida≈ kari¶yåmi tacchæƒu. Ima aindrå atisarå åkμuti¨≈ sa≈ namantu me. Tebhi¨ ‹akema v∂rya≈ jåtavedastanμ u va‹in.

O mighty ruler, Indra, pray come, listen to my call. Listen what I am going to do. Let these tempestuous forces of Indra follow my plan and resolution. O Agni, Jataveda, all knowing leader, in command of the dominion, by these plans and forces we shall achieve wondrous victory and advance our power and glory. ÿŒ‚Êfl◊ÈÃÊfi ŒflÊ •Œfl— ‚¢|‡ø∑§Ëfi·¸®ÁÖ ◊Ê ÃSÿÊÁªA„¸√ÿ¢ flÊfiˇÊËhfl¢ ŒflÊ •fiSÿ ◊Ê¬fi ªÈÆ◊¸◊Òfl „fl◊ÃfiŸH§3H 3.

Yadasåvamuto devå adeva¨ sa≈‹cik∂r¶ati. Må tasyågnirhavya≈ våk¶∂ddhava≈ devå asya mopa gurmamaiva havametana.

O Devas, noble and positive powers of the world, if that negative, undivine, destructive power wants to attack us from that far off place and destroy our freedom and prosperity, let not Agni, enlightened and fiery leader of humanity, listen to carry out his call and offer, let no good and positive powers listen and go to join him. Let them all come and join my yajnic call for defence of freedom and prosperity of all. •ÁÃfi œÊflÃÊÁÂ⁄UÊ ßãºfi˝Sÿ fløfi‚Ê „Ö •Áfl¢ flÎ∑fi§®ßfl ◊âŸËà ‚ flÊ ¡Ëflã◊Ê ◊ÊfiÁø ¬˝ÊáÊ◊SÿÊÁ¬fi ŸsÃH§4H 4.

Ati dhåvatåtisarå indrasya vacaså hata. Avi≈ væka-iva mathn∂ta sa vo j∂vanmå moci pråƒamasyåpi nahyata.

Come fast, tempestuous forces, rush on forward by the command of Indra, pounce upon the enemy and

KANDA - 5 / SUKTA - 8

411

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

crush him as a wolf crushes the prey. Let him not get away alive. Take on all his forces too, break down their morale and bind them as prisoners. ÿ◊◊Ë ¬fiÈ⁄UÊŒÁ'œ⁄U ’˝rÊÊáÊ◊¬fi÷ÍÃÿ– ßãº˝ ‚ Ãfi •œS¬Œ¢ â ¬˝àÿfiSÿÊÁ◊ ◊ÎÆàÿflfiH§5H 5.

Yamam∂ purodadhire brahmåƒamapabhμutaye. Indra sa te adhaspada≈ ta≈ pratyasyåmi mætyave.

Indra, O ruler, if for our damage, defeat and ignominy, they place a Brahmana in front and press forward, let him be under your foot and I would throw him too unto death. ÿÁŒfi ¬˝ÿÈŒ¸Ó®fl¬ÈÆ⁄UÊ ’˝rÊ fl◊¸ÊfiÁáÊ øÁ'∑˝§⁄U– ßÍƬʟ¢ ¬Á⁄U¬ÊáÊ¢ ∑ΧáflÊŸÊ ÿŒÈfi¬ÊÁ'ëÊ⁄U ‚flZ ÃŒfi⁄U®R‚¢ ∑Îfi§ÁœH§6H 6.

Yadi preyurdevapurå brahma varmåƒi cakrire. Tanμ u påna≈ paripåƒa≈ kæƒvånå yadupocire sarva≈ tadarasa≈ kædhi.

And if citizens of the towns come forward, if the enemies turn the holy ones or our own tactics into their defence, using our own land and people as their armour and line of defence, and on top of it all boast of themselves to demoralise us, turn all that to naught. ÿÊŸ‚ÊflfiÁÂ⁄UÊ¢‡ëÊ∑§Ê⁄Ufi ∑ÎƧáÊflfiìÊ ÿÊŸ˜– àfl¢ ÃÊÁŸfiãº˝ flÎòÊ„ã¬˝ÃËø— ¬È®Ÿ⁄UÊ ∑Îfi§ÁäÊ ÿÕÊ◊È¢ ÃÎÆáÊ„Ê¢ ¡Ÿfi◊˜H§7H 7.

Yånasåvatisarå≈‹cakåra kæƒavacca yån. Tva≈ tånindra vætrahanprat∂ca¨ punarå kædhi yathåmu≈ tæƒahå≈ janam. O ruler and commander, Indra, all those efforts

412

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

which the enemy has done and which he is planning and doing, turn all those, O destroyer of evil and enmity, against him so that we may destroy all that enemy force. ÿÕãº˝fi ©UmÊøfiŸ¢ ∂UéäflÊ ø∑˝§ •fiœS¬Œ◊˜ – ∑ÎƧáflU3>U „◊œfi⁄UÊ¢SÃÕÊ◊ÍÜ¿fi®‡√ÊÃËèÿ— ‚◊Êfièÿ—H§8H 8.

Yathendra udvåcana≈ labdhvå cakre adhaspadam. Kæƒveíhamadharå≈stathåmμu¤cha‹vat∂bhya¨ samåbhya¨.

Just as Indra, a mighty warrior, seizes a boaster and keeps him under the foot, so must I put them down and keep them under foot for a long long time, thus to exhaust them of their pride and force. •òÊÒfiŸÊÁŸãº˝ flÎòÊ„ÛÊÈƪ˝Ê ◊◊¸Ó®®ÁáÊ Áfläÿ– •òÊÒflÒŸÊfiŸÁ÷ ÁÃD®ãºfi˝ ◊l1>„¢ Ãflfi– •ŸÈfi àflãº˝Ê ⁄fiU÷Ê◊„ SÿÊ◊fi ‚È®◊ÃÊÒ ÃflfiH§9H 9.

Atrainånindra vætrahannugro marmaƒi vidhya. Atraivainånabhi ti¶¢hendra medyaha≈ tava. Anu tvendrå rabhåmahe syåma sumatau tava.

Here then, O destroyer of evil and enmity, Indra, blazing lustrous hero, fix them unto the vitals of their heart. Here and thus, O ruler and warrior, rule over them. We are your friends. Let us all love and support you. Let us all enjoy your favour and good will. Kanda 5/Sukta 9 (Well Being of Body and Soul) Vastoshpati, Atma Devata, Brahma Rshi

Vastu is a house. Vastoshpati is master of the house. The human body is a house (Aitareya Upanishad. 1, 2 and Atharva-veda 10, 2, 31-32), the soul is the master of this house. And the master has to be its

KANDA - 5 / SUKTA - 9

413

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

protector too. Vastu here may also be interpreted as the house or apartment in which we live with the family. The house owner too is the master and protector of the house. The body should be healthy for the soul. So too the house should be healthful for the family. And nature is the health-giver to both the body and the home. Vastu in this sukta may be interpreted in both senses, of the body and the home. Reference may also be made to Rgbeda 7, 54 and 55). ÁŒfl SflÊ„ÊfiH§1H 1.

Dive svåhå.

Homage to the sun for health and light, in truth of thought, word and deed in faith. ¬ÎÆÁÕ√ÿÒ SflÊ„ÊfiH§2H 2.

Pæthivyai svåhå.

Homage to the earth for nourishment and stability, in truth of thought, word and deed in faith. •ãÃÁ⁄UfiˇÊÊÿ SflÊ„ÊfiH§3H 3.

Antarik¶åya svåhå.

Homage to the middle region for health and liberality, in truth of thought, word and deed in faith. •ãÃÁ⁄UfiˇÊÊÿ SflÊ„ÊfiH§4H 4.

Antarik¶åya svåhå.

Homage to the middle region for health and broadness of mind in truth of thought, word and deed

414

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

in faith. ÁŒfl SflÊ„ÊfiH§5H 5.

Dive svåhå.

Homage to the heavens for health and light in truth of word, thought and deed in faith. ¬ÎÆÁÕ√ÿÒ SflÊ„ÊfiH§6H 6.

Pæthivyai svåhå.

Homage to the earth for health and patience in truth of thought, word and deed in faith. ‚ÍÿÊ¸®®fi ◊ øˇÊÈÆflʸÃfi— ¬˝ÊáÊÊU 3>U ãÃÁ⁄UfiˇÊ◊Êà◊Ê ¬ÎfiÁÕflË ‡Ê⁄UËfi⁄U◊˜– •SÃÎÆÃÊ ŸÊ◊Ê„◊ÿ◊fi|'S◊ ‚ •Êà◊ÊŸ¢ ÁŸ Œfiœ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflËèÿÊ¢ ªÊ¬ËÕÊÿfiH§7H 7.

Sμuryo me cak¶urvåta¨ pråƒoíntarik¶amåtmå pæthiv∂ ‹ar∂ram. Astæto nåmåhamayamasmi sa åtmåna≈ ni dadhe dyåvåpæthiv∂bhyå≈ gop∂thåya.

The sun is my eye, wind my prana, vast skies my spirit, earth my body and stability. Unfallen, undefeated, unsurpassed,, free am I, the soul, which I offer and surrender to heaven and earth as to my father and mother for the sake of protection and sustenance. ©UŒÊÿÈÆL§i∂U◊Èà∑ÎƧÃ◊Èà∑ÎƧàÿÊ◊Èã◊fiŸË·Ê◊ÈÁŒfi|'ãº˝ÿ◊˜– •ÊÿÈfic∑ÎƧŒÊÿÈfic¬%Ë SflœÊfiflãÃÊÒ ªÊ¬Ê ◊fi Sâ ªÊ¬Êÿâ ◊Ê– •Êà◊‚ŒÊÒfi ◊ Sâ ◊Ê ◊Êfi Á„¥Á‚C◊˜H§8H 8.

Udåyurudbalamutkætamutkætyåmunman∂¶åmudindriyam. Åyu¶kædåyu¶patn∂ svadhåvantau gopå me sta≈ gopåyata≈ må. Åtmasadau me sta≈ må må hi≈si¶¢am.

KANDA - 5 / SUKTA - 10

415

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

My life of high order, my strength of high order, my work of high order, my duty of high order, my intellect and mind and thought of high order, my sense and judgement of high order, may heaven and earth, both givers of life, both protectors of life, both selfpotent, I pray, may protect and promote. May both be my protectors. May both sustain me. May both abide by me with my soul. May the two never hurt me, never forsake me throughout my life in body on earth. Kanda 5/Sukta 10 (Strength of Mind and Soul) Vastoshpati Devata, Brahma Rshi

•‡◊fl◊¸ ◊fi˘U Á'‚ ÿÊ ◊Ê ¬˝ÊëÿÊfi ÁŒ‡ÊÊU }˘UUÉÊÊÿÈ⁄fiUÁ'÷ŒÊ‚ÊfiØ– ∞Ãà‚ ´fi§ë¿®ÊØH§1H 1.

A‹mavarma meísi yo må pråcyå di‹oíghåyurabhidåsåt. Etatsa æcchåt.

O mind and soul with perfect faith in Brahma, you are my thunderous shield of defence, whoever the evil man that wants to challenge and enslave me from the eastern direction upfront, let him face and encounter this thunder, and perish. •‡◊fl◊  ¸ ◊˘fi U Á‚ ÿÊ ◊Ê ŒÁˇÊfiáÊÊÿÊ ÁŒ‡ÊÊU }˘UUÉÊÊÿ⁄È Ufi Á÷ ' Œ  Ê‚ÊfiÖ˜ ∞Ãà‚ ´fi§ë¿®ÊØH§2H 2.

A‹mavarma meísi yo må dak¶iƒåyå di‹oíghåyurabhidåsåt. Etatsa æcchåt.

O mind and soul with perfect faith in Brahma, you are my thunderous shield of defence. Whoever the evil man that wants to challenge and enslave me from the south direction on the right, let him face and

416

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

encounter this thunder, and perish. •‡◊fl◊¸ ◊fi˘U Á‚ ÿÊ ◊Êfi ¬˝ÃËëÿÊfi ÁŒ‡ÊÊU }˘UUÉÊÊÿÈ⁄fiUÁ'÷ŒÊ‚ÊfiØ– ∞Ãà‚ ´fi§ë¿®ÊØH§3H 3.

A‹mavarma meísi yo må prat∂cyå di‹oíghåyurabhidåsåt. Etatsa æcchåt.

O mind and soul with perfect self-confidence, you are my granite wall of defence. Whoever the evil man that wants to challenge and enslave me from the western direction behind, let him face and encounter this wall, and perish.

4.

•‡◊fl◊¸ ◊fi˘U Á‚ ÿÊ ◊ÊŒËfiëÿÊ ÁŒ‡ÊÊU }˘UUÉÊÊÿÈ⁄fiUÁ'÷ŒÊ‚ÊfiØ– ∞Ãà‚ ´fi§ë¿®ÊØH§4H A‹mavarma meísi yo må mod∂cyå di‹oíghåyurabhidåsåt. Etatsa æcchåt.

O mind and soul with high morale, you are my thunder shield of defence. Whoever the evil man that wants to challenge and enslave me from the northern direction on the left, let him face and encounter this shield, and perish. •‡◊fl◊¸ ◊fi˘U Á‚ ÿÊ ◊Êfi œ˝ÈÆflÊÿÊfi ÁŒ‡ÊÊU }˘UUÉÊÊÿÈ⁄UfiÁ'÷ŒÊ‚ÊfiØ– ∞Ãà‚ ´fi§ë¿®ÊØH§5H 5.

A‹mavarma meísi yo må dhruvåyå di‹oíghåyurabhidåsåt. Etatsa æcchåt.

O mind and soul with self confidence and faith in divinity, you are my bed rock of defence on the earth below. Whoever the fool that is a victim of sin and evil and wants to challenge and enslave me from the lower direction below, let him face and strike his head against

KANDA - 5 / SUKTA - 10

417

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

this rock, and perish. •‡◊fl◊¸ ◊fi˘U Á‚ ÿÊ ◊ÊäflʸÿÊfi ÁŒ‡ÊÊU }˘UUÉÊÊÿÈ⁄fiUÁ'÷ŒÊ‚ÊfiØ– ∞Ãà‚ ´fi§ë¿®ÊØH§6H 6.

A‹mavarma meísi yo må mordhvåyå di‹oíghåyurabhidåsåt. Etatsa æcchåt.

O mind and soul with grace from above, you are my thunder-cover of lightning. Whoever the sinner that wants to challenge and enslave me from the direction above, let him face and try to break through this cover, and perish. •‡◊fl◊  ¸ ◊˘fi U Á‚ ÿÊ ◊Êfi ÁŒ‡ÊÊ◊fiãÃŒ‡¸ ÊèÿÊ˘fi U ÉÊÊÿ⁄È Ufi Á÷ ' Œ  Ê‚ÊfiÖ˜ ∞Ãà‚ ´fi§ë¿®ÊØH§7H 7.

A‹mavarma meísi yo må di‹åmantarde‹ebhyoíghåyurabhidåsåt. Etatsa æcchåt.

O mind and soul, you are my total cover all round blest by Brahma Prajapati. Whoever or whatever the evil force that wants to attack from anywhere in all quarters of space and tries to subject me to slavery, let it encounter this cover, and perish. ’ÎÆ®„ÃÊ ◊Ÿ ©U¬fi uÿ ◊ÊÃÁ⁄U‡flfiŸÊ ¬˝ÊáÊʬÊŸÊÒ– ‚ÍÿʸìÊˇÊÈfi®⁄U®RãÃÁ⁄UfiˇÊÊë¿˛®ÊòÊ¢ ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ— ‡Ê⁄UËfi⁄U◊˜– ‚⁄fiUSflàÿÊ flÊø◊Ȭfi uÿÊ◊„ ◊ŸÊÿÈ¡Êfi H§8H 8.

Bæhatå mana upa hvaye måtari‹vanå pråƒåpånau. Sμ u ryåccak¶urantarik¶åcchrotra≈ pæthivyå¨ ‹ar∂ram. Sarasvatyå våcamupa hvayåmahe manoyujå. I call upon my mind and soul with the infinite

418

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

potential of cosmic mind and Prajapati, I pray for energy of prana and apana from the winds, eye from the sun, ear from space, and body from the earth for the invincible cover of life. With Brhat Saman, we invoke and pray for the Word of Divinity from Mother Sarasvati, inspirer of mind, intellect and soul with knowledge and the strength and power that flows from knowledge. Kanda 5/Sukta 11 (Lord Supreme) Varuna Devata, Atharva Rshi

This sukta is a monologue. The speaker speaks to himself, speaks to Varuna, and then imagines how Varuna speaks to him. ∑§Õ¢ ◊„ •‚fiÈ⁄UÊÿÊ’˝flËÁ⁄U„ ∑§Õ¢ Á¬òÊ „⁄fiUÿ àfl·ŸfiÎêáÊ—– ¬Î|‡Ÿ¢ flL§áÊ ŒÁˇÊfiáÊÊ¢ ŒŒÊflÊã¬ÈŸ fi ◊¸ÉÊ àfl¢ ◊Ÿfi‚ÊÁøÁ∑§à‚Ë—H§1H 1.

Katha≈ mahe asuråyåbrav∂riha katha≈ pitre haraye tve¶anæmƒa¨. Pæ‹ni≈ varuƒa dak¶iƒå≈ dadåvånpunarmagha tva≈ manasåcikits∂¨.

Seeker to himself: “What and how have you spoken here of and about and to Varuna, life of life and all protector, universal father that takes away all pain and suffering of life? Mighty refulgent is he, all powerful.” Seeker to Varuna: O Varuna, lord of judgement, all protector, constant giver of gifts of earth and nature in life, pray enlighten us, with all the love and care at heart you have for us, about yourself and your divine gifts, constant and incessant as they are.”

KANDA - 5 / SUKTA - 11

419

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ÿ ∑§Ê◊Ÿ fi  ¬ÈŸ◊ fi ɸ ÊÊ ÷flÊÁ◊ ‚¢ øfiˇÊ ∑¢§ ¬Î|‡Ÿfi◊à  Ê◊ȬÊfi¡– ∑§Ÿ ŸÈ àfl◊fiÕfl¸ã∑§Ê√ÿfiŸ ∑§Ÿfi ¡ÊÃŸÊfiÁ‚ ¡ÊÃflfiŒÊ—H§2H 2.

Na kåmena punarmagho bhavåmi sa≈ cak¶e ka≈ pæ‹nimetåmupåje. Kena nu tvamatharvankåvyena kena jåtenåsi jåtavedå¨.

Varuna speaks to the seeker: “Not by mere desire do I become a constant giver. I wish, I watch, I care, I speak and inspire. I inspire and move this earth and heaven, and thus look after the peace and pleasure of life. O seeker, Atharvan, man of wisdom and stable mind, by which power, poetic self-revealing and inspiring in existence, do you grow to be a man of all knowledge? It is by the spirit and poetry of the spirit that is supreme and infinite, all comprehensive and protective, that you grow all knowing. Know that and you know all. ‚àÿ◊„¢ ªfi÷Ë⁄U— ∑§Ê√ÿfiŸ ‚àÿ¢ ¡ÊÃŸÊfi|S◊ ¡ÊÃflfiŒÊ—– Ÿ ◊fi ŒÊ‚Ê ŸÊÿÊ¸®fi ◊Á„àflÊ fl˝â ◊Ëfi◊Êÿ ÿŒ„¢ œfiÁ⁄UcÿH§3H 3.

Satyamaha≈ gabh∂ra¨ kåvyena satya≈ jåtenåsmi jåtavedå¨. Na me dåso nåryo mahitvå vrata≈ m∂måya yadaha≈ dhari¶ye.

“True it is I am deep and serious, unfathomable, unknowable beyond thought and words. I am all wise and omniscient by virtue of the true wisdom of the poetry of existence and all that is in existence itself. Neither the noble nor the ignoble with all their power and potential can ever comprehend the law and discipline which I ordain and sustain.”

420

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ÿ àflŒãÿ— ∑§ÁflÃfi⁄UÊ Ÿ ◊œÿÊ œË⁄fiUÃ⁄UÊ flL§áÊ SflœÊflŸ˜– àfl¢ ÃÊ Áfl‡flÊ ÷ÈflfiŸÊÁŸ flàÕ ‚ Á'øÛÊÈ àflîÊŸÊfi ◊ÊÿË Á’fi÷ÊÿH§4H 4.

Na tvadanya¨ kavitaro na medhayå dh∂rataro varuƒa svadhåvan. Tva≈ tå vi‹vå bhuvanåni vettha sa cinnu tvajjano måy∂ bihåya.

The seeker’s homage to Varuna: “Yes, O lord, none other than you is superior either by knowledge and wisdom nor by intelligence and awareness, nor is anyone more patient and steadfast. O Varuna, you alone are lord of your own essential power. You alone know, wield and sustain all regions of the universe. Surely, even the man who commands wondrous powers feels over-awed by your infinite power. àfl¢ s1>X flfiL§áÊ SflœÊfl|ãfl‡flÊ flàÕ ¡ÁŸfi◊Ê ‚Ȭ˝áÊËÃ– Á∑¥§ ⁄U¡fi‚ ∞ŸÊ ¬⁄UÊ •ãÿŒfiSàÿŸÊ Á∑¥§ ¬⁄UáÊÊflfi⁄U◊◊È⁄UH§5H 5.

Tva≈ hyaΔga varuƒa svadhåvanvi‹vå vettha janimå supraƒ∂te. Ki≈ rajasa enå paro anyadastyenå ki≈ pareƒåvaramamura.

“O lord of darling love and glory, self-potent leader and guide of the universe, you know the birth and age of all creatures of the universe. Pray, what is there anything beyond this expansive space? O lord of wisdom and immortality, is there anything closer this side of that farthest reality?” ∞∑¢§ ⁄U¡fi‚ ∞ŸÊ ¬⁄UÊ •ãÿŒfiSàÿŸÊ ¬⁄U ∞∑fi§Ÿ ŒÈÆáʸ‡Ê¢ ÁøŒflʸ∑˜§– ÃûÊfi ÁflmÊãflfiL§áÊ ¬˝ ’˝fiflËêÿœÊflfiø‚— ¬áÊÿÊfi ÷flãÃÈ ŸËøҌʸ‚Ê ©U¬fi ‚¬¸ãÃÈÆ ÷ÍÁ◊fi◊˜H§6H

KANDA - 5 / SUKTA - 11

421

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

6.

Eka≈ rajasa enå paro anyadastyenå para ekena durƒa‹a≈ citarvåk. Tatte vidvånvaruƒa pra brav∂myadhovacasa¨ paƒayo bhavantu n∂cairdåså upa sarpantu bhμumim.

Varuna speaks to the seeker: “Of that, I, all knowing Varuna, speak to you. There is one beyond this dynamic expansive universe, that is the transcendent Parama Brahma, and this side of that also, there is one, indestructible, that is Prakrti in the essence. Let the stingy misers be down, poor of speech below the state of knowledge, and let the negatives too creep upon the surface of the earth, never higher than the grass.” àfl¢ s1>X flfiL§áÊ ’˝flËfiÁ· ¬ÈŸfi◊¸ÉÊcflfllÊÁŸ ÷ÍÁ⁄Ufi– ◊Ê ·È ¬á°ÊË⁄U®RèÿU 3>U ÃÊflfiÃÊ ÷ÍÆã◊Ê àflÊfi flÊøÛÊ⁄UÊœ‚¢ ¡ŸÊfi‚—H§7H 7.

Tva≈ hyaΔga varuƒa brav∂¶i punarmaghe¶vavadyåni bhμuri. Mo ¶u paƒ∂~nrabhye tåvato bhμunmå två vocannarådhasa≈ janåsa¨.

The seeker: “O loving lord of generosity, you yourself say that often many evils creep into the life of those who repeatedly rise to prosperity. Let no such adversity overtake such people of sterile mind. Pray be not too kind to them also, but save them all the same from their sterility. Let not people say that you are unkind.” ◊Ê ◊Êfi flÊøÛÊ⁄UÊœ‚¢ ¡ŸÊfi‚— ¬ÈŸfiSÃ ¬Î|‡Ÿ¢ ¡Á⁄UÃŒ¸ŒÊÁ◊– SÃÊòÊ¢ ◊ Áfl‡√Ê◊Ê ÿÊfiÁ„ ‡ÊøËfiÁ÷®⁄U®RãÃÁfl¸‡flÊfi‚ÈÆ ◊ÊŸÈfi·Ë·È ÁŒˇÊÈH§8H 8.

Må må vocannarådhasa≈ janåsa¨ punaste pæ‹ni≈ jaritardadåmi. Stotra≈ me vi‹vamå yåhi ‹ac∂bhirantarvi‹våsu månu¶∂¶u dik¶u.

422

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Varuna’s blessing: “O seeker, O celebrant, people would not say I am unkind and ungenerous. I give you all the gifts of the earth and nature without a break. Among all human communities over the earth in all directions, with your powers and potentials, with all your holy actions, come and live by songs of universal wisdom and divine celebration I give you. (This is the filial bond between you and me.)” •Ê Ãfi SÃÊòÊÊáÿÈlfiÃÊÁŸ ÿãàflãÃÁfl¸‡flÊfi‚ÈÆ ◊ÊŸÈfi·Ë·È ÁŒˇÊÈ– ŒÁ „ ŸÈ ◊ ÿã◊ •ŒfiûÊÊ •Á‚ ÿÈÖÿÊfi ◊ ‚#¬fiŒ— ‚πÊfiÁ‚H§9H 9.

Å te stotråƒyudyatåni yantvantarvi‹våsu månu¶∂¶u dik¶u. Dehi nu me yanme adatto asi yujyo me saptapada¨ sakhåsi.

The celebrant’s prayer: “O Lord Varuna, may the songs of your celebration rise and ring across the quarters of space over the earth among all the people of humanity. Pray bless me with that which is yet wanting in me and which I must attain. You are my friend, my inalienable companion attainable over seven steps of the Vyahrtis: Bhu, Bhuva, Sva, Maha, Jana, tapa and Satyam. ‚◊Ê ŸÊÒ ’ãœfiÈfl¸L§áÊ ‚◊Ê ¡Ê flŒÊ„¢ ÃlÛÊÊfifl·Ê ‚◊Ê ¡Ê– ŒŒÊfiÁ◊ ÃlûÊ •ŒfiûÊÊ •|'S◊ ÿÈÖÿfiSÃ ‚#¬fiŒ— ‚πÊfi|S◊H10H 10.

Samå nau bandhurvaruƒa samå jå vedåha≈ tadyannåve¶å samå jå. Dadåmi tadyatte adatto asmi yujyaste saptapada¨ sakhåsmi.

“O Varuna, our kinship and fraternity is equal and constant, our nature and manifestation in the world is equal and constant. I also know how this kinship and

KANDA - 5 / SUKTA - 12

423

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

nature is equal and constant. I now offer and surrender to you what I have not so far offered and surrendered to you. I am a companion, with you and at your service. I am your friend and I would join you at seven steps from here. ŒflÊ ŒflÊÿfi ªÎáÊÃ flfiÿÊœÊ Áfl¬˝Ê Áfl¬˝Êfiÿ SÃÈflÃ ‚Èfi®◊œÊ—– •¡Ëfi¡ŸÊ Á„ flfiL§áÊ SflœÊflÛÊÕfiflʸáÊ¢ Á¬Ã⁄U¢ Œfl’fiãœÈ◊˜– ÃS◊Êfi ©U ⁄UÊœfi— ∑ΧáÊÈÁ„ ‚Ȭ˝‡ÊSâ ‚πÊfi ŸÊ •Á‚ ¬⁄U®R◊¢ ø ’ãœfiÈ—H§11H 11.

Devo devåya gæƒate vayodhå vipro vipråya stuvate sumedhå¨. Aj∂jano hi varuƒa svadhåvannatharvåƒa≈ pitara≈ devabandhum. Tasmå u rådha¨ kæƒuhi supra‹asta≈ sakhå no asi parama≈ ca bandhu¨.

“O Varuna, lord of your own divine power, you are brilliantly generous for the generous, giver of health and long age for the celebrant, vibrant energy for the faithful, giver of intelligence for the worshipper. You raise the constant devotee to be a father figure and a brother of the divines. Pray create and give excellent wealth and honour for him. Our friend you are for us the brother highest.” Kanda 5/Sukta 12 (Yajna of Life) Jataveda Devata, Angira Rshi

This sukta is common to Rgveda (10, 110) Yajurveda (29) and Atharva-veda. Jataveda is the homefire, yajna-fire, master of the home and the soul in the body. Each mantra can be interpreted differently in these different contexts.

424

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚Á◊fihÊ •l ◊ŸÈfi·Ê ŒÈ⁄UÊáÊ ŒflÊ ŒflÊãÿfi¡Á‚ ¡ÊÃflŒ—– •Ê ø fl„fi Á◊òÊ◊„Á‡øÁ'∑§àflÊãàfl¢ ŒÍÆ× ∑§Áfl⁄UfiÁ‚ ¬˝øfiÃÊ—H§1H 1.

Samiddho adya manu¶o duroƒe devo devån yajasi jåtaveda¨. Å ca vaha mitramaha‹ci-kitvåntva≈ dμuta¨ kavirasi pracetå¨.

O Jataveda, lighted today in the man’s home, you are brilliant and generous. You invoke, join and serve the brilliant powers of nature and humanity. Friend of the highest refulgent order, pray bring in the divines, communicate and create with them. You are master of information and knowledge, refined manager, poetic creator and wide awake in the life around. ßÍfiŸ¬Êà¬Õ ´§ÃSÿ ÿÊŸÊã◊äflÊfi ‚◊Ü¡ãàSflfiŒÿÊ ‚ÈÁ¡u– ◊ã◊ÊfiÁŸ œËÁ÷L§à ÿôÊ◊ÎÆãœãŒfiflòÊÊ øfi ∑ΧáÊÈsäfl⁄U¢ Ÿfi—H§2H 2.

Tanμ u napåtpatha ætasya yånån madhvå sama¤jantsvadayå sujihva. Manmåni dh∂bhiruta yaj¤amændhandevatrå ca kæƒuhyadhvara≈ na¨.

Maintaining the body beyond fear and fall, holy and sophisticated of speech and taste, sprinkle the paths of truth worth following with honey sweets of culture and creativity, enjoy them and lead on others to enjoy them and follow. Energising and elevating thoughts and yajnic meets with a high order of knowledge and action, raise the yajnic order and accomplish and fulfil this programme of love, non-violence and service worthy of the divines. •Ê¡ÈuÊfiŸ ߸«KÊ flãl‡øÊ ÿÊfisªA fl‚ÈfiÁ÷— ‚¡Ê·Êfi—– àfl¢ ŒflÊŸÊfi◊Á‚ ÿu „ÊÃÊ ‚ ∞fiŸÊãÿˇÊËÁ·ÃÊ ÿ¡ËfiÿÊŸ˜H§3H

KANDA - 5 / SUKTA - 12

425

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Åjuhvåna ∂Œyo vandya‹cå yåhyagne vasubhi¨ sajo¶å¨. Tva≈ devånåmasi yahva hotå sa enånyak¶∂¶ito yaj∂yån.

Giving the clarion call for collective creative action with the spirit of yajna, Agni, worthy of praise and adoration, come with honour, excellence and vibrant energies of life. You are harbinger and inspirer of divinities, great and powerful, worthy of love, association and leadership, inspired with a mission, pray bring in and join all these divine forces together and lead them on to create a higher order of life. ¬˝ÊøËŸ¢ ’Á„¸— ¬˝ÁŒ‡ÊÊfi ¬ÎÁÕ√ÿÊ flSÃÊfi⁄U®RSÿÊ flÎfiÖÿÃ •ª˝ •qÊfi◊˜– √ÿÈU } ¬˝ÕÃ ÁflÃ⁄U¢ fl⁄UËfiÿÊ ŒflèÿÊ •ÁŒfiÃÿ SÿÊŸ◊˜H§4H 4.

Prac∂na≈ barhi¨ pradi‹å pæthivyå vastorasyå væjyate agre ahnåm. Vyu prathate vitara≈ var∂yo devebhyo aditaye syonam.

Just as in the early part of the day, at dawn, holy grass, old and ancient is gathered from various quarters of the earth to cover the vedi and is spread on the east, and this seat is good and comfortable for the sages to sit on and meditate freely, so does the sun rise warm and comfortable to cover the earth with light from the east, and so does the presence of Brahma all-pervasive and collected from nature arise on the vedi at dawn for the sages to meditate and so does it expand in their consciousness for their good. √ÿøfiSflÃËL§Áfl¸ÿÊ Áfl üÊfiÿãÃÊ¢ ¬ÁÃfièÿÊ Ÿ ¡Ÿfiÿ— ‡ÊÈê÷fi◊ÊŸÊ—– ŒflËfimʸ⁄UÊ ’΄ÃËÁfl¸‡flÁ◊ãflÊ ŒflèÿÊfi ÷flà ‚Ȭ˝ÊÿáÊÊ—H§5H

426

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Vyacasvat∂rurviyå vi ‹rayantå≈ patibhyo na janaya¨ ‹umbhamånå¨. Dev∂rdvåro bæhat∂rvi‹vaminvå devebhyo bhavata supråyaƒå¨.

Just as youthful women wax at heart with love for their husbands, so may the holy doors of the vedi be wide open, expansive, gracious and welcoming for the sages to come in and participate in the yajna. •Ê ‚ÈÆcflÿfiãÃË ÿ¡Ã ©U¬Ê∑fi§ ©U·Ê‚ÊŸQ§Êfi ‚ŒÃÊ¢ ÁŸ ÿÊŸÊÒfi– ÁŒ√ÿ ÿÊ·áfi Ê ’΄à R Ë ‚È®fi L§Ä◊ •Á'œ ÁüÊÿ¢ ‡ÊÈ∑§˝ Á ¬‡Ê¢ ŒœÊfiŸH  §6H 6.

Å su¶vayant∂ yajate upåke u¶åsånaktå sadatå≈ ni yonau. Divye yo¶aƒe bæhat∂ surukme adhi ‹riya≈ ‹ukrapi‹a≈ dadhåne.

Let the day and night, graciously associated together, both adorable, abiding by the sun, their common progenitor, be present and bless the home. Similarly, let the man and wife, both divine and youthful, broad at heart, holy and brilliant, bearing grace and creative sanctity, abide by the holiness of the home and family as the divine foundation of their togetherness in love. ŒÒ√ÿÊ „ÊÃÊfi⁄UÊ ¬˝Õ◊Ê ‚ÈÆflÊøÊ Á◊◊ÊfiŸÊ ÿôÊ¢ ◊ŸÈfi·Ê ÿ¡fiäÿÒ– ¬˝øÊŒÿfiãÃÊ ÁflŒÕfi·È ∑§ÊM§ ¬˝ÊøËŸ¢ ÖÿÊÁÃfi— ¬˝ÁŒ‡ÊÊfi ÁŒ‡ÊãÃÊfiH§7H 7.

Daivyå hotårå prathamå suvåcå mimånå yaj¤a≈ manu¶o yajadhyai. Pracodayantå vidathe¶u kårμu pråc∂na≈ jyoti¨ pradi‹å di‹antå.

Two divine high priests of first order of eminence, experts of the language of science and social policy, masters of measurement and design, construction

KANDA - 5 / SUKTA - 12

427

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and extension of the human yajna of mutual cooperation and development, inspiring and pressing forward in plans, projects and programmes of social development, experts in theory and practice, speculation and realistic imagination, dedicated to the eternal light of Vedic values and pointing forward to wide and open-ended progress should lead the nation of humanity like Agni and Aditya, light and leadership in complementarity. •Ê ŸÊfi ÿôÊ¢ ÷Ê⁄fiUÃË ÃÍÿfi◊|àfl«Êfi ◊ŸÈÆcflÁŒ„ øÃÿfiãÃË– ÁÃdÊ Œfl  Ë’¸® Á„¸®⁄UŒ  ¢ SÿÊŸ  ¢ ‚⁄fiUSflÃË— Sfl¬fi‚— ‚ŒãÃÊ◊˜H§8H 8.

Å no yaj¤a≈ bhårat∂ tμuyametviŒå manu¶vadiha cetayant∂. Tisro dev∂rbarhireda≈ syona≈ sarasvat∂¨ svapasa¨ sadantåm.

Let Bharati, spirit and language of the land, Ida, vision and word of eternity in the version of human consciousness, giver of enlightenment, and Sarasvati, perennial stream of knowledge and grace, all these three divinities, noble of thought, intention and action, come upon the instant, come and bless us. ÿ ß◊ lÊflÊfi¬ÎÁÕflË ¡ÁŸfiòÊË M§¬Ò⁄UÁ¬¢‡ÊjÈflfiŸÊÁŸ Áfl‡flÊfi– Ã◊l „Êà fi Á⁄UÁ·ÃÊ ÿ¡ËfiÿÊãŒfl  ¢ àflCÊfi⁄UÁ◊„ ÿfiÁˇÊ ÁflmÊŸ˜H§9H 9.

Ya ime dyåvåpæthiv∂ janitr∂ rμupairapi≈‹adbhuvanåni vi‹vå. Tamadyå hotari¶ito yaj∂yåndeva≈ tva¶¢åramiha yak¶i vidvån.

O yajamana, inspired and adorable man blest with knowledge, invoke, join and worship Tvashta, that self-refulgent creator and maker of forms here in the evolution of life, who creates both these mother powers of generation, heaven and earth, and beautifies all

428

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

regions of the universe with graceful forms. ©U¬Êflfi‚Ρ à◊ãÿÊfi ‚◊Ü¡ãŒflÊŸÊ¢ ¬ÊÕfi ´§ÃÈÆÕÊ „flË¥Á·fi– flŸS¬ÁÃfi— ‡ÊÁ◊ÃÊ ŒflÊ •ÁªA— SflŒfiãÃÈ „√ÿ¢ ◊œÈfiŸÊ ÉÊÎÆÃŸfiH§10H 10.

Upåvasæja tmanyå sama¤jandevånå≈ påtha ætuthå hav∂≈¶i. Vanaspati¨ ‹amitå devo agni¨ svadantu havya≈ madhunå ghætena.

O yajamana, sincerely preparing and seasoning the food and fragrances for the divinities according to the seasons offer it into the vedi and pray may Vanaspati, lord of herbs, the spirit of nature at peace, the sun and Agni enjoy the holy offerings and bless the greens with ghrta and honey sweets. ‚lÊ ¡ÊÃÊ √ÿUU}U Á◊◊Ëà ÿôÊ◊ÁªAŒ¸flÊŸÊfi◊÷flà¬È⁄UÊªÊ—– •Sÿ „ÊÃÈfi— ¬˝Á‡ÊcÿÎÆÃSÿfi flÊÁø SflÊ„Êfi∑Χâ „Áfl⁄UfiŒãÃÈ ŒflÊ—H§11H 11.

Sadyo jåto vya mim∂ta yaj¤amagnirdevånåmabhavatpurogå¨. Asya hotu¨ pra‹i¶yætasya våci svåhåkæta≈ haviradantu devå¨.

Agni, refulgent deity of yajna, instantly and always rising, accomplishes the yajna and thereby becomes pioneer of divine powers. Thereby, may the divinities receive and consume the food offered into the fire within the noble yajamana’s discipline of the law and language of truth and yajna with the spirit of total surrender.

KANDA - 5 / SUKTA - 13

429

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 5/Sukta 13 (Cure of Snake Poison) Takshaka Devata, Garutman Rshi

ŒÁŒÁ„¸ ◊s¢ flLfi§áÊÊ ÁŒfl— ∑§Áflfl¸øÊfiÁ÷L§ª˝ÒÁŸ¸ Á⁄UfiáÊÊÁ◊ Ã Áfl·◊˜– πÊÃ◊πÊfiÃ◊ÈÆà ‚Q§◊fiª˝÷Á◊⁄Ufifl œãflÁÛÊ ¡fi¡Ê‚ Ã Áfl·◊˜H§1H 1.

Dadirhi mahya≈ varuƒo diva¨ kavirvacobhirugrairni riƒåmi te vi¶am. Khåtamakhåtamuta saktamagrabhamireva dhanvanni jajåsa te vi¶am.

Varuna, brilliant physician with his knowledge of sun and water, has given me the knowledge of snake poison cure. With unfailing words of that knowledge I remove your poison. Whether the wound and poison is deep or shallow or superficial, I seize your poison and make it disappear just as water disappears in sand in the desert. ÿûÊ •¬ÊfiŒ∑¢§ Áfl·¢ ÃûÊfi ∞ÃÊSflfiª˝÷◊˜– ªÎƈÊÁ◊fi Ã ◊äÿ◊◊fiÈûÊ◊¢ ⁄U‚fi◊ÈÆÃÊfl◊¢ Á'÷ÿ‚Êfi Ÿ‡ÊŒÊŒÈfi ÃH§2H 2.

Yatte apodaka≈ vi¶a≈ tatta etåsvagrabham. Gæhƒåmi te madhyamamuttama≈ rasamutåvama≈ bhiyaså ne‹adådu te.

Your poison that is dehydrating and burning the blood in the blood vessels, I seize and draw out. I draw out your poison which may be of medium, high or low intensity and which must disappear by the force of the antidote. flηÊfi ◊ ⁄UflÊ Ÿ÷fi‚Ê Ÿ ÃfiãÿÃÈL§ª˝áÊfi Ã fløfi‚Ê ’Êœ •ÊŒÈfi Ã– •„¢ Ã◊fiSÿ ŸÎÁ÷fi⁄Uª˝÷¢ ⁄U‚¢ Ã◊fi‚ßfl ÖÿÊÁÃL§ŒfiÃÈÆ ‚Íÿ¸Ó—H§3H

430

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Væ¶å me ravo nabhaså na tanyaturugreƒa te vacaså bådha ådu te. Aha≈ tamasya næbhiragrabha≈ rasa≈ tamasa-iva jyotirudetu sμurya¨.

My word is mighty and virile like thunder of the cloud. With that powerful word, I stop and drive out you and your poison. With the help of men I have seized and dispelled the effective spirit of the poison as light removes the darkness and the light of the patient’s life would rise like the sun at dawn.

4.

øˇÊÈfi·Ê Ã øˇÊÈfi„¸®|ã◊ Áfl·áÊfi „|ã◊ Ã Áfl·◊˜– •„fi Á◊˝ÿSfl ◊Ê ¡ËfiflË— ¬˝àÿªèÿU }U ÃÈ àflÊ Áfl·◊˜H§4H Cak¶u¶å te cak¶urhanmi vi¶eƒa hanmi te vi¶am. Ahe mriyasva må j∂v∂¨ pratyagabhye tu två vi¶am.

I destroy your eye power with the eye. By poison I destroy your poison. Die off, O snake, do not remain alive. Let the poison go back to you.

5.

∑Ò§⁄UÊfià ¬Î‡Ÿ ©U¬fiÃÎáÿ ’÷˝ •Ê ◊fi ‡ÊÎáÊÈÆÃÊÁ‚fiÃÊ •∂UËfi∑§Ê—– ◊Ê ◊ ‚ÅÿÈfi— SÃÊ◊ÊŸ◊Á¬fi D®ÊÃÊüÊÊflÿfiãÃÊ ÁŸ Áfl· ⁄fiU◊äfl◊˜H§5H Kairata pæ‹na upatæƒya babhra å me ‹æƒutåsitå al∂kå¨. Må me sakhyu¨ ståmånamapi ¶¢håtå‹råvayanto ni vi¶e ramadhvam.

O deadly forest snake, O spotted one, O grass snake, O brown, O black one, O hooded cobras, do not stay around my friend’s house. Hissing and hearing my word of terror, stay out and be all with your poison by yourselves. •®Á'‚ÃSÿfi ÃÒ◊ÊÃSÿfi ’÷˝Ê⁄U¬ÊfiŒ∑§Sÿ ø– ‚ÊòÊÊ‚Ê„SÿÊ„¢ ◊ãÿÊ⁄Ufl ÖÿÊÁ◊fifl œãflfiŸÊ Áfl ◊ÈfiÜøÊÁ'◊ ⁄UÕ°ÊfißflH§6H

KANDA - 5 / SUKTA - 13

431

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

6.

Asitasya taimåtasya babhrorapodakasya ca. Såtråsåhasyåha≈ manyorava jyåmiva dhanvano vi mu¤cåmi rathå~n-iva.

As we loosen the string of a bow or bonds of a chariot, so do I slacken and remove the deadly poison of the black, marshy, brown, off-water and all subduing snake. •ÊÁ∂UfiªË ø ÁflÁ∂UfiªË ø Á¬ÃÊ øfi ◊ÊÃÊ øfi– Áflk flfi— ‚fl¸ÃÊ ’ãäfl⁄fiU‚Ê— Á∑¥§ ∑fi§Á⁄UcÿÕH§7H 7.

Ålig∂ ca vilig∂ ca pitå ca måtå ca. Vidma va¨ sarvato bandhvaraså¨ ki≈ kari¶yatha.

We know the stickers and burrowers, nonstickers, males and females, and all their different classes in every way. They are non-poisonous. What harm can they do? ©UL§ªÍ∂UÊfiÿÊ ŒÈÁ„ÃÊ ¡ÊÃÊ ŒÊSÿÁ‚fiÄãÿÊ– ¬˝ÃV¢®fi Œ®º˝È·ËfiáÊÊ¢ ‚fl¸ÓÊ‚Ê◊⁄U®R‚¢ Áfl·◊˜H§8H 8.

Grugμulåyå duhitå jåtå dåsyasiknyå. PrataΔka≈ dadru¶∂ƒå≈ sarvåsåmarasa≈ vi¶am.

The young female snake born of the deadly black snake is highly dangerous. Let the poison of all such snakes which cause skin eruptions be reversed and rendered totally ineffective. ∑§áÊʸ ‡flÊÁflûÊŒfi’˝flËÁe⁄U⁄fiUflø⁄U|'ãÃ∑§Ê– ÿÊ— ∑§Ê‡ø◊Ê— πfiÁŸÁòÊ◊ÊSÃÊ‚Êfi◊⁄U®R‚Ãfi◊¢ Áfl·◊˜H§9H 9.

Karƒå ‹våvittadabrav∂dgireravacarantikå. Yå¨ kå‹cemå¨ khanitrimåståsåmarasatama≈ vi¶am.

432

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The porcupine with ears found in the valley said thus: Let the poison of these creatures which live in burrows be the most ineffective. ÃÊ’Èfl¢R Ÿ ÃÊ’Èfl¢R Ÿ ÉÊûfl◊fiÁ‚ ÃÊ’Èflfi◊˜– ÃÊ’ÈflfiŸÊ⁄U®R‚¢ Áfl·◊˜H§10H 10.

Tåbuva≈ na tåbuva≈ na ghettvamasi tåbuvam. Tabuvenårasa≈ vi¶am.

Tabuva snake is like Tabuva, the antidote of poison. O Tabuva, you are surely not the destroyer. You are the antidote that renders snake-poison ineffective. ÃSÃÈ®fl¢ Ÿ ÃSÃÈ®fl¢ Ÿ ÉÊûfl◊fiÁ‚ ÃSÃÈflfi◊˜– ÃSÃÈflfiŸÊ⁄U®R‚¢ Áfl·◊˜H§11H 11.

Tastuva≈ na tastuva≈ na ghettvamasi tastuvam. Tastuvenårasa≈ vi¶am.

Tastuva snake is like Tastuva, antidote of poison. But, O Tastuva, you are surely not the destroyer. You are the antidote that renders snake poison ineffective. Note: This hymn should be read with Rgveda 1, 191, where various kinds of snakes and many other poisonous creatures are mentioned along with many herbs and bird antidotes. Here also some antidotes are mentioned specially in mantras 10 and 11. There are many stories, reports and direct experiences of miraculous cures of poison in India. Snake poison is cured with snake poison itself. ‘Poison kills poison.’

KANDA - 5 / SUKTA - 14

433

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 5/Sukta 14 (Krtyapratiharanam) Vanaspati Devata, Shukra Rshi

This is a hymn of antidote to evil and deeds of violence. ‚ÈÆ®¬áʸSàflÊãflfiÁflãŒà‚Í∑§⁄USàflÊfiπŸÛÊ‚Ê – ÁŒå‚ÊÒfi·œ àfl¢ ÁŒå‚fiãÃ◊flfi ∑ΧàÿÊ∑Χâ ¡Á„H§1H 1.

Suparƒastvånvavindatsμukarastvåkhanannaså. Dipsau¶adhe tva≈ dipsantamava kætyåkæta≈ jahi.

O Oshadhi, antidote to evil and violence, the man of eagle imagination envisioned you and the man of boarlike tenancity dug you out of oblivion. Destroy the evil deed, send back the evil to the evil doer. •flfi ¡Á„ ÿÊÃÈƜʟÊŸflfi ∑ΧàÿÊ∑Χâ ¡Á„– •ÕÊ ÿÊ •S◊ÊÁãŒå‚fiÁà Ã◊ÈÆ àfl¢ ¡fisÊ·œH§2H 2.

Ava jahi yåtudhånånava kætyåkæta≈ jahi. Atho yo asmåndipsati tamu tva≈ jahyo¶adhe.

Throw out the saboteurs, destroy the evil deeds. Oshadhi, O antidote of violence, whoever wants to injure, terrorize or destroy us, let the evil visit on him. Á⁄U‡ÿfiSÿfl ¬⁄UˇÊÊ‚¢ ¬fiÁ⁄U∑Χàÿ ¬Á⁄Ufi àflø—– ∑ÎƧàÿÊ¢ ∑fiΧàÿÊ∑ΧÃfi ŒflÊ ÁŸc∑§Á◊fifl ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜøÃH§3H 3.

Ri‹yasyeva par∂‹åsa≈ parikætya pari tvaca¨. Kætyå≈ kætyåkæte devå ni¶kamiva prati mu¤cata.

O men of wisdom, like the barbed girdle of a violent animal round his body, having turned the evil man’s deed into a golden necklace for him in return for his deed, send it back to him as a barbed leash for him.

434

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

¬ÈŸfi— ∑ÎƧàÿÊ¢ ∑Îfi§àÿÊ∑ΧÃfi „SêÎs ¬⁄UÊfi áÊÿ– ‚◊ˇÊ◊fiS◊Ê •Ê œfiÁ„ ÿÕÊfi ∑ΧàÿÊ∑Χâ „ŸfiØH§4H 4.

Puna¨ kætyå≈ kætyåkæte hastagæhya parå ƒaya. Samak¶amasmå å dhehi yathå kætyåkæta≈ hanat.

And also, having caught up the evil deed in hand, send it back in this way: Put it right in front of him so that he face it himself and it may, by itself, destroy him. ∑ÎƧàÿÊ— ‚fiãÃÈ ∑ΧàÿÊ∑ΧÃfi ‡Ê¬Õfi— ‡Ê¬ÕËÿÃ– ‚ÈÆπÊ ⁄UÕfißfl fløÃÊ¢ ∑ÎƧàÿÊ ∑Îfi§àÿÊ∑Χ⠬ȟfi—H§5H 5.

Kætyå¨ santu kætyåkæte ‹apatha¨ ‹apath∂yate. Sukho ratha-iva vartatå≈ kætyå kætyåkæta≈ puna¨.

Let the deeds be for the doers: good for the good, evil for the evil. Likewise, let inprecations be for the imprecators. Like a perfectly designed comfortable chariot, let evil deeds come back to the evil doer.

6.

ÿÁŒ SòÊË ÿÁŒfi flÊ ¬È◊Êfiã∑ÎƧàÿÊ¢ ø∑§Ê⁄Ufi ¬Êå◊Ÿfi– ÃÊ◊ÈÆ ÃS◊Òfi ŸÿÊ◊Sÿ‡flfiÁ◊flʇflÊÁ'÷œÊãÿÊfiH§6H Yadi str∂ yadi vå pumånkætyå≈ cakåra påpmane. Tåmu tasmai nayåmasya‹vamivå‹våbhidhånyå.

If a woman or man does the evil deed for the satisfaction of his evil mind, the same deed we lead unto the doer like a horse by the halter. ÿÁŒ flÊÁ‚fi Œfl∑fiΧÃÊ ÿÁŒfi flÊ ¬ÈLfi§·Ò— ∑ÎƧÃÊ– ÃÊ¢ àflÊ ¬ÈŸfiáʸÿÊ◊‚Ëãº˝fiáÊ ‚ÿÈ¡Êfi flÿ◊˜H§7H 7.

Yadi våsi devakætå yadi vå puru¶ai¨ kætå. Tå≈ två punarƒayåmas∂ndreƒa sayujå vayam.

KANDA - 5 / SUKTA - 14

435

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O misfortune, whether you are brought on as an accident of nature or caused by humans, we counter you by the help of Indra, lord omnipotent and our own self-confidence, our inalienable friend and ally. •ªAfi ¬ÎßʷÊ≈˜ ¬ÎÃfiŸÊ— ‚„Sfl– ¬ÈŸfi— ∑ÎƧàÿÊ¢ ∑Îfi§àÿÊ∑ΧÃfi ¬˝ÁÄ⁄UfiáÊŸ „⁄UÊ◊Á‚H§8H 8.

Agne pætanå¶å¢ pætanå¨ sahasva. Puna¨ kætyå≈ kætyåkæte pratiharaƒena haråmasi.

O Agni, refulgent ruler, leader and commander, fighter and victor of battles, face and fight the battles against misfortune. With our powers of defence and offence we counter and turn evil and violence back to the evil doer. ∑ΧÃfi√ÿœÁŸ Áfläÿ â ÿ‡ø∑§Ê⁄U®R ÃÁ◊îÊfiÁ„– Ÿ àflÊ◊øfi∑˝È§· flÿ¢ flœÊÿ ‚¢ Á‡Êfi‡ÊË◊Á„H§9H 9.

Kætavyadhani vidhya ta≈ ya‹cakåra tamijjahi. Na tvåmacakru¶e vaya≈ vadhåya sa≈ ‹i‹∂mahi.

O destroyer of the perpetrator of evil and violence, punish that who commits evil and violence, eliminate him for sure, only him, for we do not arouse you to smite him that does no evil. ¬ÈÆòÊßfifl Á¬Ã⁄U¢ ªë¿ Sfl¡ ßfiflÊÁ÷ÁDfi®ÃÊ Œ‡Ê– ’ãœÁ◊fiflÊfl∑˝§Ê◊Ë ªfië¿ ∑Χàÿfi ∑ΧàÿÊ∑§Î ⠬ȟ—fi H§10H 10.

Putra-iva pitara≈ gaccha svaja-ivåbhi¶¢hito da‹a. Bandhamivåvakråm∂ gaccha kætye kætyåkæta≈ puna¨. O evil and violence, go back to the perpetrator

436

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

like a son to the father and, like a bruised viper, grip and bite him. Go like one broke loose of all bonds, go back to the evil doer again. ©UŒáÊËflfi flÊ⁄U®RáÿUU}U U Á'÷S∑§ãŒ¢ ◊ÎƪËflfi– ∑ÎƧàÿÊ ∑§Ãʸ⁄fiU◊Îë¿ÃÈH§11H 11.

Udeƒ∂va våraƒya bhiskanda≈ mæg∂va. Kætyå kartåramæcchatu.

Let the evil deed turn upon the perpetrator like a doe at bay, a female elephant or a tigress pouncing upon the hunter. ßcflÊ ´§¡Ëfiÿ— ¬ÃÃÈÆ lÊflÊfi¬ÎÁÕflË â ¬˝ÁÃfi– ‚Ê Ã¢ ◊ÎƪÁ◊fifl ªÎˆÊÃÈ ∑ÎƧàÿÊ ∑Îfi§àÿÊ∑Χ⠬ȟfi—H§12H 12.

I¶vå æj∂ya¨ patatu dyåvåpæthiv∂ ta≈ prati. Så ta≈ mægamiva gæhƒåtu kætyå kætyåkæta≈ puna¨.

O heaven and earth, let the evil deed turn and fall back upon the evil doer fast and straight like an arrow and seize him like a tiger seizing its prey. •ÁªAÁ⁄UfiflÒÃÈ ¬˝ÁÃ∑ͧ∂Ufi◊ŸÈÆ∑ͧ∂UfiÁ◊flÊŒ∑§◊˜– ‚ÈÆπÊ ⁄UÕfißfl fløÃÊ¢ ∑ÎƧàÿÊ ∑Îfi§àÿÊ∑Χ⠬ȟfi—H§13H 13.

Agnirivaitu pratikμulamanukμulamivodakam. Sukho ratha-iva vartatå≈ kætyå kætyåkæta≈ puna¨.

Let the deed turn and come back upon the doer like a smoothly moving chariot, punitive like fire to the evil doer, and favourable and cool like water to the person who does good.

KANDA - 5 / SUKTA - 15

437

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 5/Sukta 15 (Antidote of Pollution and Disease)

Madhula Vanaspati Devata, Vishvamitra Rshi

∞∑§Êfi ø ◊ Œ‡Êfi ø ◊˘U ¬flQ§Ê⁄Ufi •Ê·œ– ´§Ãfi¡Êà ´§ÃÊfiflÁ⁄U ◊œÈfi ◊ ◊œÈÆ∂UÊ ∑fi§⁄U—H§1H 1.

Ekå ca me da‹a ca meípavaktåra o¶adhe. §Rtajåta ætåvari madhu me madhulå kara¨.

O Oshadhi, herbs and trees, cleansers of pollution and disease, sages and scholars, fiery spirits of life, embodiments of beauty and sweetness, pleasure and passion, life energies and divinities of existence, gifts of Vishnu and Prajapati, all born of the truth and law of existence, observers of the laws of life, creators of the honey sweets of life, let there be one or ten, any number of distractors, abusers and revilers, create for us the honey sweets of good health and happy life. m øfi ◊ Áfl¢‡ÊÁÇøfi ◊˘U ¬flQ§Ê⁄Ufi •Ê·œ– ´§Ãfi¡Êà ´§ÃÊfiflÁ⁄U ◊œÈfi ◊ ◊œÈÆ∂UÊ ∑fi§⁄U—H§2H 2.

Dve ca me vi≈‹ati‹ca meípavaktåra o¶adhe. §Rtajåta ætåvari madhu me madhulå kara¨.

O Oshadhi, born of the truth and law of existence, observer of the laws of life, creator of the honey sweets of life, let there be two or twenty, any number of distractors, abusers and revilers, create for us the honey sweets of life and joy in spite of them, two, and even twenty may they be. ÁÃd‡øfi ◊ ÁòÊ¢‡ÊìÊfi ◊˘U ¬flQ§Ê⁄fiU •Ê·œ– ´§Ãfi¡Êà ´§ÃÊfiflÁ⁄U ◊œÈfi ◊ ◊œÈÆ∂UÊ ∑fi§⁄U—H§3H

438

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Tisra‹ca me tri≈‹acca meípavaktåra o¶adhe. §Rtajåta ætåvari madhu me madhulå kara¨.

O Oshadhi, born of the truth and law of existence, observer of the laws of life, creator of the honey sweets of life, let there be three or thirty, any number of distractors, abusers, revilers or spoilers of health and happiness, three, and even thirty let them be, create for us the honey sweets of life and joy in spite of them. øÃfid‡ø ◊ øàflÊÁ⁄U¥‡ÊìÊfi ◊˘U ¬flQ§Ê⁄fiU •Ê·œ– ´§Ãfi¡Êà ´§ÃÊfiflÁ⁄U ◊œÈfi ◊ ◊œÈÆ∂UÊ ∑fi§⁄U— H§4H 4.

Catasra‹ca me catvåri≈‹acca meípavaktåra o¶adhe. R § tajåta ætåvari madhu me madhulå kara¨.

O Oshadhi, born of the truth and law of existence, observer of the laws of life, creator of honey sweets, let there be four or forty, any number of polluters, abusers and revilers of health and happiness, four, and even forty may be, create for us the honey sweets of life and joy in spite of them. ¬Üø øfi ◊ ¬ÜøʇÊìÊfi ◊˘U ¬flQ§Ê⁄Ufi •Ê·œ– ´§Ãfi¡Êà ´§ÃÊfiflÁ⁄U ◊œÈfi ◊ ◊œÈÆ∂UÊ ∑fi§⁄U—H§5H 5.

Pa¤ca ca me pa¤cå‹acca meípavaktåra o¶adhe. §Rtajåta ætåvari madhu me madhulå kara¨.

Let there be five, and even fifty abusers and revilers of life against me, O Oshadhi, born of the truth and law of existence, observer of the laws of life, creator of honey sweets of life and health, create for us the honey sweets of life.

KANDA - 5 / SUKTA - 15

439

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

·≈˜ øfi ◊ ·Ác≈U‡øfi ◊˘U ¬flQ§Ê⁄fiU •Ê·œ– ´§Ãfi¡Êà ´§ÃÊfiflÁ⁄U ◊œÈfi ◊ ◊œÈÆ∂UÊ ∑fi§⁄U—H§6H 6.

§Sa¢ ca me ¶a¶¢i‹ca meípavaktåra o¶adhe. §Rtajåta ætåvari madhu me madhulå kara¨.

Let there be six, and even sixty abusers and revilers of life against me, O Oshadhi, born of the truth and law of existence, observer of the laws of life, creator of the honey sweets of life and health, create for us the honey sweets of life. ‚# øfi ◊ ‚#ÁÇøfi ◊˘U ¬flQ§Ê⁄Ufi •Ê·œ– ´§Ãfi¡Êà ´§ÃÊfiflÁ⁄U ◊œÈfi ◊ ◊œÈÆ∂UÊ ∑fi§⁄U—H§7H 7.

Sapta ca me saptati‹ca meípavaktåra o¶adhe. §Rtajåta ætåvari madhu me madhulå kara¨.

Let there be seven, and even seventy abusers and revilers of life against me, O Oshadhi, born of the truth and law of existence, observer of the laws of life, creator of the honey sweets of life and health, create for us the honey sweets of life. •C øfi ◊˘U ‡ÊËÁÇøfi ◊˘U ¬flQ§Ê⁄Ufi •Ê·œ– ´§Ãfi¡Êà ´§ÃÊfiflÁ⁄U ◊œfiÈ ◊ ◊œÈÆ∂UÊ ∑fi§⁄U—H§8H 8.

A¶¢a ca meí‹∂ti‹ca meípavaktåra o¶adhe. §Rtajåta ætåvari madhu me madhulå kara¨.

Let there be eight, and even eighty abusers and revilers of life against me, O Oshadhi, born of the truth and law of existence, observer of the laws of life, creator of the honey sweets of life and health, create for us the honey sweets of life.

440

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ÿflfi ø ◊ ŸflÁÇøfi ◊˘U ¬flQ§Ê⁄fiU •Ê·œ– ´§Ãfi¡Êà ´§ÃÊfiflÁ⁄U ◊œÈfi ◊ ◊œÈÆ∂UÊ ∑fi§⁄U—H§9H 9.

Nava ca me navati‹ca meípavaktåra o¶adhe. §Rtajåta ætåvari madhu me madhulå kara¨.

Let there be nine, and even ninety revilers of life against me, O Oshadhi, born of the truth and law of existence, observer of the laws of life, creator of honey sweets, create for us the honey sweets of life. Œ‡Êfi ø ◊ ‡Êâ øfi ◊˘U ¬flQ§Ê⁄fiU •Ê·œ– ´§Ãfi¡Êà ´§ÃÊfiflÁ⁄U ◊œÈfi ◊ ◊œÈÆ∂UÊ ∑fi§⁄U—H§10H 10.

Da‹a ca me ‹ata≈ ca meípavaktåra o¶adhe. §Rtajåta ætåvari madhu me madhulå kara¨.

Let there be ten, and even hundred revilers of life against me, O Oshadhi, born of the truth and law of existence, observer of the laws of life, creator of the honey sweets of life and health, create for us the honey sweets of life. ‡Êâ øfi ◊ ‚„d¢ øʬflQ§Ê⁄fiU •Ê·œ– ´§Ãfi¡Êà ´§ÃÊfiflÁ⁄U ◊œÈfi ◊ ◊œÈÆ∂UÊ ∑fi§⁄U—H§11H 11.

›ata≈ ca me sahasra≈ cåpavaktåra o¶adhe. §Rtajåta ætåvari madhu me madhulå kara¨.

Let there be hundred, and even thousand abusers and revilers of life and truth ranged against me, O Oshadhi, born of the truth and law of existence, observer of the laws of life without relent, creator of the beauty and honey sweets of life and health, create for us the honey sweets of life and strength to stand by truth against a thousand odds.

KANDA - 5 / SUKTA - 16

441

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 5/Sukta 16 (Spiritual Strength and Creativity) Atma Devata, Vishvamitra Rshi

ÿlfi∑§flÎÆ·Ê˘U Á‚fi ‚ÎÆ¡Ê⁄U®R‚ÊU }˘UUÁ‚H§1H 1.

Yadyekavæ¶oísi sæjårasoísi.

If you are your sole strength, the virile spirit, then create something as your contribution to life. Otherwise you are as good as lifeless. ÿÁŒfi ÁmflÎÆ·Ê˘U Á‚fi ‚ÎÆ¡Ê⁄U®R‚ÊU }˘UUÁ‚H§2H 2.

Yadi dvivæ¶oísi sæjårasoísi.

If you are strong with two, yourself and the spirit of divinity, create and contribute, otherwise be lifeless. ÿÁŒfi ÁòÊflÎÆ·Ê˘U Á‚fi ‚ÎÆ¡Ê⁄U®R‚ÊU }˘UUÁ‚H§3H 3.

Yadi trivæ¶oísi sæjårasoísi.

If you are strong with three, command sattva, rajas and tamas modes of Prakrti in thought, energy and materiality, create and contribute something to the world, otherwise be good for nothing. ÿÁŒfi øÃÈflθƷÊ˘U Á‚fi ‚ÎÆ¡Ê⁄U®R‚ÊU }˘UUÁ‚H§4H 4.

Yadi caturvæ¶oísi sæjårasoísi.

If you are strong and virile with four, Dharma, Artha, Kama and for Moksha, create and contribute something to life, otherwise miss the joy of living. ÿÁŒfi ¬ÜøflÎÆ·Ê˘U Á‚fi ‚ÎÆ¡Ê⁄U®R‚ÊU }˘UUÁ‚H§5H 5.

Yadi pa¤cavæ¶oísi sæjårasoísi.

442

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

If you are strong with five, five elements, five senses, five pranas, do something, create, otherwise you would be as good as lifeless. ÿÁŒfi ·«˜®flÎÆ·Ê˘U Á‚fi ‚ÎÆ¡Ê⁄U®R‚ÊU }˘UUÁ‚H§6H 6.

Yadi ¶aŒvæ¶oísi sæjårasoísi.

If you are strong and virile with six, cotrol over desire, anger, greed, fascination, arrogance and pride, create and contribute something to the world, otherwise your life is a waste. ÿÁŒfi ‚#flÎÆ·Ê˘U Á‚fi ‚ÎÆ¡Ê⁄U®R‚ÊU }˘UUÁ‚H§7H 7.

Yadi saptavæ¶oísi sæjårasoísi.

If you are strong and virile with seven, five senses, mind and intelligence, create and contribute something to the world, or stay unfruitful. ÿlfiC®flÎÆ·Ê˘U Á‚fi ‚ÎÆ¡Ê⁄U®R‚ÊU }˘UUÁ‚H§8H 8.

Yadya¶¢avæ¶oísi sæjårasoísi.

If you are strong and virile with eight, the eightfold path of the good life, be creative, or life would be dull and fruitless. ÿÁŒfi ŸflflÎÆ·Ê˘U Á‚fi ‚ÎÆ¡Ê⁄U®R‚ÊU }˘UUÁ‚H§9H 9.

Yadi navavæ¶oísi sæjårasoísi.

If you are strong and virile with nine, nine forms of wealth gifted by Lakshmi, create and contribute something positive to life, otherwise be void of the real pleasure of life. ÿÁŒfi Œ‡ÊflÎÆ·Ê˘Á‚fi ‚ÎÆ¡Ê⁄U®R‚ÊU }˘UUÁ‚H§10H

KANDA - 5 / SUKTA - 17

443

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

10.

Yadi da‹avæ¶oísi sæjårasoísi.

If you are strong and virile with ten, wealth, morals, forgiveness, courage, concentration, intelligence, assistants, skill, forces, knowledge, create and contribute to life and the environment, otherwise your life would be just barren, nothing more. ÿlfi∑§ÊŒ‡ÊÊ˘U Á‚ ‚Ê˘U ¬ÊfiŒ∑§Ê˘U Á‚H§11H 11.

Yadyekåda‹oísi soípodakoísi.

If you are the eleventh, none of these ten, you would be either wholly and irredeemably dry, unconsecrated by the holy waters of life. And if you are free from all these ten, pure spirit in Kaivalya state, then you are untouched by all pleasure and pain of the waters of life. Note: The numbers from one to ten are statements of the virtues, assets and values of life. They can be interpreted in different ways: ten principles of Dharma, ten pranas, ten senses of perception and volition and so on. But the emphasis is on creative life. We must create and contribute something to life and leave it richer than we found it when we came. Creativity is the value, selfishness and sterility is no life. Either be in and doing, or out and free. Kanda 5/Sukta 17 (Brahma-Jaya: Divine Word) Brahma-Jaya Devata, Mayobhu Rshi

The theme of this hymn is Brahma-Jaya, the Jaya of eternal Brahma, the Creator. Jaya means that by which one creates, manifests,

444

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and thus finds self-expression and self-fulfilment. Ordinarily it means wife. Husband and wife both find fulfilment of their conjugal life through the birth of progeny. The husband cannot find this fulfilment except through the wife. So the wife is Jaya. In the cosmic context, Brahma being the creator, He creates through Prakrti, Nature. So Prakrti is Jaya (Brhadaranyakopanishad, 1, 4, 17. But natural creation is not the all of divine creation. The Vedic voice too is the self-expression of divine omniscient consciousness. Thus Vedic voice too is Jaya. Seven mantras of this hymn (1, 2, 3, 5, 6, 10 and 11) are the same as Rgveda 10, 109, 1-7. In mantra 5, Brahma Jaya is compared to “Juhu’, the yajna ladle. Sayana in his commentary on Rgveda interprets Juhu as Brahma-vadini, self-expressive voice of Brahma. Thus Jaya in this hymn is the Divine Voice. The Voice is Ila in the absolute sense, Sarasvati in the existential sense of the cosmic flow, and Mahi or Bharati in the local context of the global sense. ÃU }˘UUflŒã¬˝Õ◊Ê ’˝firÊÁ∑§|'À’·˘U ∑Ífi§¬Ê⁄U— ‚Á∂U∂UÊ ◊ÊfiÃÁ⁄U‡flÊfi– flË«ÈU„fi⁄UÊSìfi ©Uª˝¢ ◊fiÿÊ÷Í⁄UʬÊfi ŒflË— ¬˝fiÕ◊¡Ê ´§ÃSÿfiH§1H 1.

Teívadanprathamå brahmakilvi¶eíkμupåra¨ salilo måtari‹vå. V∂Œuharåstapa ugra≈ mayobhμuråpo dev∂¨ prathamajå ætasya.

In the beginning, to express and reveal the joyous manifestation (Leela) of the creativity of Supreme Brahma, those first borns of the dynamics of divine law, Akupara, boundless light principle or Aditya Rshi, Salila, liquid principle or Angira Rshi, Matarishva,

KANDA - 5 / SUKTA - 17

445

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

energy principle or Vayu Rshi, and Viduhara, fiery principle or Agni Rshi, all like yajna fire, burning and creative, illustrious, soothing, flowing, divine souls and spirits, express and reveal the divine voice of the Veda. (The voice they reveal is Ila.) (The word Kilvisham has been interpreted in two senses: joyous expression as above, and sinful violation. As joyous expression we have the divine Veda through the voice of nature and the voice of the Rshis. If the word is interpreted in the sense of sinful violation, then on violation of the divine voice by humanity, and on violence against nature’s beauty and creativity by human pride and ambition for power and luxury, the forces of nature and divine souls in humanity would raise their voice of protest. The result of the joyous voice is happiness, and the result of the voice of protest is bound to be suffering. At the level of comparative literature, especially for Christian readers, we may refer to the Bibical story of creation: When humanity in Paradise violated the divine commandment then: “Earth felt the wound, and Nature from her seat, Sighing through all her works gave signs of woe, That all was lost.” (Milton, Paradise Lost 9, 780784.) Remember: Both Nature and the Divine Voice are Brahma Jaya. Violence against Nature and the Divine Voice is violence against the creator.)

446

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚Ê◊Ê ⁄UÊ¡Êfi ¬˝Õ◊Ê ’˝firÊ¡ÊÿÊ¢ ¬È®Ÿ— ¬˝Êÿfië¿®ŒNfiáÊËÿ◊ÊŸ—– •ãflÁøÃÊ flLfi§áÊÊ Á◊òÊ •Êfi‚ËŒÁªA„Ê¸ÃÊfi „SêÎsÊ ÁŸfiŸÊÿH§2H 2.

Somo råjå prathamo brahmajåyå≈ puna¨ pråyacchadahæƒ∂yamåna¨. Anvartitå varuƒo mitra ås∂dagnirhotå hastagæhyå ninåya.

Soma, the ruling spirit of life, all at peace, having first received the divine Word, gives it on to the sage Brahma in the Sarasvati form. Varuna, the sage of judgement, Mitra, the sage with love, follow, and Agni, dedicated to yajna fire, holds it by hand as in the yajnic ladle and leads it on. „SÃfiŸÒfl ª˝ÊsU }˘•ÊÁœ⁄fiUSÿÊ ’˝rÊ¡ÊÿÁà øŒflÊfiøØ– Ÿ ŒÍÆÃÊÿfi ¬˝„ÿÊfi ÃSÕ ∞·Ê ÃÕÊfi ⁄UÊC˛¢ ªfiÈÁ¬â ˇÊÁòÊÿfiSÿH§3H 3.

Hastenaiva gråhyaíådhirasyå brahmajåyeti cedavocat. Na dμutåya praheyå tastha e¶å tathå r嶢ra≈ gupita≈ k¶atriyasya.

The received form of this divine Vak is to be practically received by hard discipline, as the ladle is to be held carefully by hand. “This is the child of heaven”, this having been said, “this is not to be communicated to the wastour, violator or a mere agent,” this is an important injunction. It does not wait for any one, nor does it stand still, it moves on. Its meaning is hidden like the state of a ruler’s dominion. The social order of the Kshatriya who holds it sacred stays protected and unviolable. ÿÊ◊Ê„ÈSÃÊ⁄fiU∑Ò§·Ê Áflfi∑§‡ÊËÁÃfi ŒÈÆë¿È®ŸÊ¢ ª˝Ê◊fi◊fl¬lfi◊ÊŸÊ◊˜– ‚Ê ’˝firÊ¡ÊÿÊ Áfl ŒÈfiŸÊÁà ⁄UÊC˛¢ ÿòÊ ¬˝Ê¬ÊfiÁŒ ‡Ê‡Ê ©fiUÀ∑ÈƧ·Ë◊ÊfiŸ˜H§4H

KANDA - 5 / SUKTA - 17

447

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Yåmåhustårakai¶å vike‹∂ti ducchunå≈ gråmamavapadyamånåm. Så brahmajåyå vi dunoti r嶢ra≈ yatra pråpådi ‹a‹a ulku¶∂mån.

If Brahma Jaya, Voice Divine, which they say is the saviour of life and free from all bounds, is described as harbinger of calamities befalling human habitations, then it destroys that social order and there meteors of fire and misfortune fall like stars void of light. ’˝rÊøÊ⁄UË øfi⁄UÁà flÁflfi·Ám·— ‚ ŒflÊŸÊ¢ ÷flàÿ∑§◊Xfi◊˜– ÃŸfi ¡ÊÿÊ◊ãflfiÁfl㌌˜ ’ή„URS¬Á× ‚Ê◊fiŸ ŸËÃÊ¢ ¡ÈÆu®¢1> Ÿ ŒfiflÊ—H§5H 5.

Brahmacår∂ carati vevi¶advi¶a¨ sa devånå≈ bhavatyekamaΔgam. Tena jåyåmanvavindad bæhaspati¨ somena n∂tå≈ juhva≈ na devå¨.

The Brahmachari, seeker of Brahma, dedicated to this sublime subject goes on pursuing the divine voice and, internalising it, becomes one of the devas in the presence of nature and the scholars. He becomes a Brhaspati. And thus, O sages, the scholar obtains the Word and, at the end of education, the wedded wife too, escorted to him by the blissful Somaic high priest and preceptor like the Juhu, ghrta ladle for life’s yajna. ŒflÊ flÊ ∞ÃSÿÊfi◊flŒãà ¬Ífl¸®®fi ‚#´§·ÿSìfi‚Ê ÿ ÁŸfi·ŒÈ—– ÷Ë◊Ê ¡ÊÿÊ ’˝ÊfirÊáÊSÿÊ¬fiŸËÃÊ ŒÈÆœÊZ ŒfiœÊÁà ¬⁄U®R◊ √ÿÊ}◊Ÿ˜H§6H 6.

Devå vå etasyåmavadanta pμurve saptaæ¶ayastapaså ye ni¶edu¨. Bh∂må jåyå bråhmaƒasyopan∂tå durdhå≈ dadhåti parame vyoman.

448

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The divinities of eternal time and seven ancient sages who sit down for tapas and cosmic yajna speak of this Voice of Divinity and communicate it. Mighty, even dreadful, is this voice of Brahma, now residing at heart with the Brahmana, the sagely scholar, and if it is abducted and exploited by clever people, it destroys even the best system of human governance. This mighty voice, Brahma holds in the highest heaven and the sage serves in his highest spirit and intelligence. ÿ ª÷¸ÓÊ •fl¬lfiãÃ ¡ªlëøÊfi¬∂UÈÆåÿÃfi– flË⁄UÊ ÿ ÃÎÆsãÃfi Á◊ÕÊ ’˝firÊ¡ÊÿÊ Á„fiŸ|'Sà ÃÊŸ˜H§7H 7.

Ye garbhå avapadyante jagadyaccåpalupyate. V∂rå ye tæhyante mitho brahmajåyå hinasti tån.

Where those fall from duty who hold the Word and nature in trust, where the reality of life is concealed in camouflage and sanctity is desecrated, where the brave engage in deadly fight over trivialities, there the Brahma Jaya, the Word of Divinity and Spirit of Nature destroys the guilty and eliminates all negation. ©Uà ÿà¬ÃfiÿÊ Œ‡Êfi |'SòÊÿÊ— ¬Í®fl¸ •’˝ÊfirÊáÊÊ—– ’˝rÊÊ øhSÃ◊ª˝fi„Ëà‚ ∞fl ¬ÁÃfi®⁄U∑§œÊ H§8H 8.

Uta yatpatayo da‹a striyå¨ pμurve abråhmaƒå¨. Brahmå ceddhastamagrah∂tsa eva patirekadhå.

Where ten self-proclaimed guardians of Brahma Jaya, all impostors at heart, claim dominion over the divine trust of nature and humanity against one real enlightened sage dedicated to Brahma and the wisdom of eternity, the one deserves to hold the trust in hand with sole authority.

KANDA - 5 / SUKTA - 17

449

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

’˝ÊrÊáÊ ∞fl ¬Á߸ ⁄UÊfi¡ãÿÊU 3> Ÿ flÒ‡ÿfi—– Ãà‚Íÿ¸®®fi— ¬˝’˝ÈÆflÛÊfiÁà ¬ÜøèÿÊfi ◊ÊŸflèÿfi—H§9H 9.

Bråhmaƒa eva patirna råjanyoí na vai‹ya¨. Tatsμurya¨ prabruvanneti pa¤cabhyo månavebhya¨.

Only the Brahmana, enlightened sage wholly dedicated to Brahma, the Vedic Word, Nature and humanity, and the eternal values without compromise for any reason whatsoever, is the guardian of Brahma Jaya, neither the Kshatriya nor the Vaishya (because the Kshatriya and the Vaishya, occupied, if not preoccupied, with political and economic pressures and problems, are likely to compromise in the interest of survival). Thus says the Sun to and for all the five people as it moves on revealing every thing in its reality. So says Brahma itself which is the all immanent light of life. ¬È®ŸflÒ¸ ŒflÊ •fiŒŒÈÆ— ¬ÈŸfi◊¸ŸÈÆcÿÊUU} •ŒŒÈ—– ⁄UÊ¡ÊfiŸ— ‚àÿ¢ ªfiΈÆÊÆŸÊ ’˝firÊ¡ÊÿÊ¢ ¬ÈŸfiŒ¸ŒÈ—H§10H 10.

Punarvai devå adadu¨ punarmanu¶yå adadu¨. Råjåna¨ satya≈ gæhƒånå brahmajåyå≈ punardadu¨.

Noble teachers and scholars continuously go on teaching and advancing the Vedic voice, and noble people conduct the yajnic programmes of education. Rulers and brilliant men of knowledge and generous disposition serving the divine truth with dedication carry on the propagation of the holy Word and its extension in practice and application.

450

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

¬ÈÆ®ŸŒÊ¸ÿfi ’˝rÊ¡ÊÿÊ¢ ∑ÎƧàflÊ ŒflÒÁŸ¸®fi®Á∑§|'À’·◊˜– ™§¡Z®®fi ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ ÷ÄàflÊLfi§ªÊÿ◊ȬÊfi‚ÃH§11H 11.

Punardåya brahmajåyå≈ kætvå devairnikilbi¶am. ªUrja≈ pæthivyå bhaktvorugåyamupåsate.

Thus do sages, scholars and noble people, serving and spreading the light of divine knowledge, and the Vedic Word, sanctified and energised for life’s purity, excellence and joy by Devas, serve Brahma, Lord Supreme, in order that they may enjoy and extend the wealth and creativity of mother earth and the environment. ŸÊSÿfi ¡ÊÿÊ ‡ÊfiÃflÊ„Ë ∑fi§ÀÿÊáÊË ÃÀ¬◊Ê ‡Êfiÿ– ÿ|S◊fiŸ˜ ⁄UÊC˛ ÁŸfiL§äÿÃfi ’˝rÊ¡ÊÿÊÁøfiûÿÊ H§12H 12.

Nåsya jåyå ‹atavåh∂ kalyåƒ∂ talpamå ‹aye. Yasmin r嶢re nirudhyate brahmajåyåcittyå.

In the Rashtra, order of governance, where by error or ignorance Brahma Jaya, the Word of divinity and the voice of the Brahma, is suppressed, the women and the mother spirit of the nation’s creativity shall find no peace and prestige either in the day or at night although they are auspicious harbingers of a hundred gifts and advantages for the nation. Ÿ Áflfi∑§áʸ— ¬ÎÕ Æ ÁÈ ‡Êfi⁄UÊS Ã|'S◊ãfl‡◊fiÁŸ ¡ÊÿÃ– ÿ|S◊fiŸ˝ÊC˛ ÁŸfiL§äÿÃfi ’˝rÊ¡ÊÿÊÁøfiûÿÊH§13H 13.

Na vikarƒa¨ pæthu‹iråstasminve‹mani jåyate. Yasminr嶢re nirudhyate brahmajåyåcittyå.

Neither the man of versatile learning and objective understanding nor the man of high intelligence

KANDA - 5 / SUKTA - 17

451

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and broad mind arises in the homes of that Rashtra where either by error or by ignorance the vision and Word of divine values and voice of the Brahmana is suppressed. ŸÊSÿfi ˇÊûÊÊ ÁŸc∑§ª˝Ëfifl— ‚ÍÆŸÊŸÊfi◊àÿª˝×– ÿ|S◊fiŸ˝ÊC˛ ÁŸfiL§äÿÃfi ’˝rÊ¡ÊÿÊÁøfiûÿÊH§14H 14.

Nåsya k¶attå ni¶kagr∂va¨ sμunånåmetyagrata¨. Yasminr嶢re nirudhyate brahmajåyåcittyå.

Nor does the citizen, guardian, creative artist or even the border watch of the nation go forward with pride of the nation’s power and prosperity if in the nation the vision and Word of divinity and the Brahmana’s voice is suppressed for reasons of error and ignorance. ŸÊSÿfi ‡fl× ∑Îfi§cáÊ∑§áÊÊ¸®®fi œÈÆÁ⁄U ÿÈÆQ§Ê ◊fi„ËÿÃ– ÿ|S◊fiŸ˝ÊC˛ ÁŸfiL§äÿÃfi ’˝rÊ¡ÊÿÊÁøfiûÿÊ H§15H 15.

Nåsya ‹veta¨ k涃akarƒo dhuri yukto mah∂yate. Yasminr嶢re nirudhyate brahmajåyåcittyå.

Nor does the brilliant beam of the nation’s chariot with shade of rich green all round the helm and steer of the Rashtra meet with any recognition of its grandeur, if in that nation the Word of divinity and voice of the Brahmana is suppressed by error and ignorance. ŸÊSÿ ˇÊòÊfi ¬Èc∑§Á⁄UáÊË ŸÊá«UË∑¢§ ¡ÊÿÃ Á’‚fi◊–˜ ÿ|S◊fiŸ˝ÊC˛ ÁŸfiL§äÿÃfi ’˝rÊ¡ÊÿÊÁøfiûÿÊ H§16H 16.

Nåsya k¶etre pu¶kariƒ∂ n僌∂ka≈ jåyate visam. Yasminr嶢re nirudhyate brahmajåyåcittyå.

No greenery waves in the field, no lotus blooms in the lake, the fruit forsakes the tree, and the shoot

452

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

withers on the branch in the Rashtra in which the Word of Divinity and the Brahmana’s voice is suppressed on account of error, ignorance, arrogance and pride. ŸÊS◊Ò ¬Î|'‡Ÿ¢ Áfl ŒfiÈ„|'ãà ÿU }˘UUSÿÊ ŒÊ„fi◊ÈƬʂfiÃ– ÿ|S◊fiŸ˝ÊC˛ ÁŸfiL§äÿÃfi ’˝rÊ¡ÊÿÊÁøfiûÿÊ H§17H 17.

Nåsmai pæ‹ni≈ vi duhanti yeísyå dohamupåsate. Yasminr嶢re nirudhyate brahmajåyåcittyå.

Those who love, live by and pray for the gifts of mother earth and nature fail to receive the bounties of the earth and the sky for the ruler and the Rashtra in which mindlessly the divine Word and the Brahmana’s voice is suppressed.

18.

ŸÊSÿfi œŸÈ— ∑fi§ÀÿÊáÊË ŸÊŸ«˜UflÊãà‚fi„Ã œÈ⁄fiU◊˜– Áfl¡ÊfiÁŸÿ¸òÊfi ’˝ÊrÊáÊÊ ⁄UÊÁòÊ¢ fl‚fiÁà ¬Ê¬ÿÊfiH§18H Nåsya dhenu¨ kalyåƒ∂ nånaŒvåntsahate dhuram. Vijåniryatra bråhmaƒo råtri≈ vasati påpayå.

The auspicious and abundant mother cow goes dry of milk, the mighty bull refuses to bear the yoke of the master in the Rashtra where the Brahmana is denied access to divine knowledge and passes the night in discomfort for fear of political offence. Kanda 5/Sukta 18 (Brahma Gavi) Brahma Gavi Devata, Mayobhu Rshi

ŸÒÃÊ¢ Ãfi ŒflÊ •fiŒŒÈÆSÃÈèÿ¢ ŸÎ¬Ã •ûÊfifl– ◊Ê ’˝ÊfirÊáÊSÿfi ⁄UÊ¡ãÿ ªÊ¢ Á¡fiÉÊà‚Ê •ŸÊlÊ◊˜H§1H 1.

Naitå≈ te devå adadustubhya≈ næpate attave. Må bråhmaƒasya råjanya gå≈ jighatso anådyåm.

KANDA - 5 / SUKTA - 18

453

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O ruler of the people, the divinities of nature and nobilities of humanity did not give this earth, this Vedic speech, this holy cow to you to eat, i.e., for exploitation, misappropriation and personal consumption. Do not try to eat up the Brahmana’s cow, it is inviolable, it is not something edible. It is not to be killed. (Brahmana in this hymn does not mean a caste, it means Brahma, the Supreme Being and any person wholly dedicated to Brahma. ‘Gau’ means the cow and all divine gifts of Brahma: nature, sun rays, moon, land, earth and the environment, the people, knowledge, culture, language, sense organs and, of course, the cow and all other useful animals. All these belong to Brahma, all these belong to humanity as trust, and humanity is to be taken as noble on its own as humanity. These do not belong to any particular person even if the person is a ruler. They belong to all and to every person as a trust. In this sense they belong to the ruler also but as a trustee of the people, not as a person, not as property. Hence the original term ‘Brahmana’s Gau’ is used in the translation in this wide sense. Every person’s share of God’s gifts is sacred, inviolable, un-encroachable.) •ˇÊº˝fiÈÇœÊ ⁄UÊ¡ãÿUU}— ¬Ê¬ •Êfià◊¬⁄UÊÁ¡×– ‚ ’˝ÊfirÊáÊSÿ ªÊ◊filÊŒl ¡ËfiflÊÁŸ ◊Ê ‡fl—H§2H 2.

Ak¶adrugdho råjanya¨ påpa åtmaparåjita¨. Sa bråhmaƒasya gåmadyådadya j∂våni må ‹va¨.

If the ruler of the people is sinful, spiritually broken by sensual indulgence, creates hate and division among people for personal gain and gambles with their interests, and if he violates the Brahmana’s Cow, then

454

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

he may last for today but not tomorrow. Tomorrow he must go. •ÊÁflfiÁC®ÃÊÉÊÁflfi·Ê ¬ÎŒÊ∑ͧÁ⁄Ufifl ø◊¸®®fiáÊÊ– ‚Ê ’˝ÊfirÊáÊSÿfi ⁄UÊ¡ãÿ ÃÎÆCÒ®·Ê ªÊÒ⁄fiUŸÊlÊH§3H 3.

Åvi¶¢itåghavi¶å pædåkμuriva carmaƒå. Så bråhmaƒasya råjanya t涢ai¶å gauranådyå.

O Ruler, this Brahmana’s Cow for the selfish is like a deadly poisonous snake wrapped in cow’s form, poised against the sinful, thirsty, ready to strike. Don’t touch it, it is inviolable, never never to be hurt, killed and eaten. (It is not food, it is the giver of food.) ÁŸflÒ¸ ˇÊòÊ¢ ŸÿfiÁà „|'ãà fløÊ¸˘U ÁªAÁ⁄UflÊ⁄fiUéœÊ Áfl ŒÈfiŸÊÁà ‚fl¸®®fi◊˜– ÿÊ ’˝ÊfirÊáÊ¢ ◊ãÿfiÃ •ÛÊfi◊fl ‚ Áfl·Sÿfi Á¬’Áà ÃÒ◊ÊÃSÿfiH§4H 4.

Nirvai k¶atra≈ nayati hanti varcoígnirivå-rabdho vi dunoti sarvam. Yo bråhmaƒa≈ manyate annameva sa vi¶asya pibati taimåtasya.

The ruler who takes the Brahmana only for a morsel of food is like a drunkard taking a draught of cobra poison for drink which ruins the dominion, darkens his splendour and, like lighted fire rising to a blaze, shakes everything and reduces him to naught. ÿ ∞fiŸ¢ „|ãÃfi ◊ÎƌȢ ◊ãÿfi◊ÊŸÊ Œfl¬ËÿÈœ¸Ÿfi∑§Ê◊Ê Ÿ Á'øûÊÊØ– ‚¢ ÃSÿãº˝Ê NŒfiÿ˘U ÁªAÁ◊fi㜠©U÷ ∞fiŸ¢ ÁmC®Ê Ÿ÷fi‚Ë ø⁄UfiãÃ◊˜H§5H 5.

Ya ena≈ hanti mædu≈ manyamåno devap∂yurdhanakåmo na cittåt. Sa≈ tasyendro hædayeígnimindha ubhe ena≈ dvi¶¢o nabhas∂ carantam.

He that violates the Brahmana, suppresses his freedom of speech and kills his Brahma Cow, believing

KANDA - 5 / SUKTA - 18

455

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

that he is soft and brittle as a piece of clay, is a reviler of divinities, lost in greed for material wealth, having lost his sense and mind. Omnipotent Indra sets his heart and soul on fire as he moves around hated of both heaven and earth. Ÿ ’˝ÊfirÊáÊÊ Á„¢®fi®Á‚Ã√ÿÊU 3>ÁªA— Á¬˝ÿÃfiŸÊÁ⁄Ufl– ‚Ê◊Ê s}§Sÿ ŒÊÿÊŒ ßãº˝Êfi •SÿÊÁ÷‡Ê|'SìʗH§6H 6.

Na bråhma¶o hi≈sitavyíogni¨ priyatanoriva. Somo hyasya dåyåda indro asyåbhi‹astipå¨.

Brahmana, the man of Brahma, is inviolable like the vitality of one’s own body. Like the vital heat of one’s own body he is the vital fire of the body politic. Soma, lord of universal peace and joy, is his kinsman and Indra, lord omnipotent, is his protector against calumny and violence. ‡ÊÃʬÊfiD®Ê¢ ÁŸ Áªfi⁄UÁà ÃÊ¢ Ÿ ‡ÊfiÄŸÊÁà ÁŸ—ÁπŒfiŸ˜– •ÛÊ¢ ÿÊ ’˝rÊáÊÊ¢ ◊Àfl— SflÊm1>kËÁà ◊ãÿfiÃH§7H 7.

›atåp嶢hå≈ ni girati tå≈ na ‹aknoti ni¨khidan. Anna≈ yo brahmaƒå≈ malva¨ svådvadm∂ti manyate.

The food of the man of dirty mind, who violates the peace and freedom of the Brahmanas and eats up their share of life and sustenance feeling that it tastes really sweet, is bitter, he takes up a morsel of hundred barbs which he can neither swallow nor throw out. Á'¡uÊ ÖÿÊ ÷flfiÁà ∑ȧÀ◊fi∂U¢ flÊæU˜® ŸÊfi«Ë∑§Ê ŒãÃÊSìfi‚ÊÁ÷ÁŒfiǜʗ– ÃÁ÷fi’˝¸rÊÊ ÁflfiäÿÁà Œfl¬ËÿÍãNfi®i∂ÒUœ¸ŸÈfiÁ÷¸Œ¸fl¡fiÍÃÒ—H§8H

456

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

8.

Jihvå jyå bhavati kulmala≈ våΔ nåŒ∂kå dantåstapasåbhidigdhå¨. Tebhirbrahmå vidhyati devap∂yμun hædbalair dhanurbhir devajμutai¨.

The Brahmana’s tongue becomes the bow string, his speech, the arrow head, his throat and teeth, the shaft and tips of the arrow tempered with fire. With these forces of the mind for bow and arrow initiated and accelerated by the divinities, Brahma takes up the bow and shoots the revilers of divinity. ÃˡáÊ·fiflÊ ’˝ÊrÊáÊÊ „fiÁÃ◊ãÃÊ ÿÊ◊Sÿfi|ãà ‡Ê⁄U®R√ÿÊ¢U 3> Ÿ ‚Ê ◊ηÊfi– •ŸÈÆ„Êÿ ìfi‚Ê ◊ãÿÈŸÊfi øÊà ŒÍÆ⁄UÊŒflfi Á÷ãŒãàÿŸ◊˜H§9H 9.

T∂k¶ƒe¶avo bråhmaƒå hetimanto yåmasyanti ‹aravyå≈í na så mæ¶å. Anuhåya tapaså manyunå cota dμurådava bhindantyenam.

Wielding bows and arrows of sharp and tempered mind, poised to strike, when the Brahmanas shoot out a volley of words and ideas, the attack is not ineffectual. With the force of austere discipline and righteous passion, they pursue, strike and fell this target, the reviler of divinity and divine values, even from a far off distance. ÿ ‚„d◊⁄UÊfi¡ÛÊÊ‚fi㌇ʇÊÃÊ ©UÖ Ã ’˝ÊfirÊáÊSÿ ªÊ¢ ¡ÇäflÊ flÒfiÄ√ÿÊ— ¬⁄UÊfi÷flŸ˜H§10H 10.

Ye Sahasramaråjannåsanda‹a‹atå uta. Te bråhmaƒasya gå≈ jagdhvå vaitahavyå¨ paråbhavan.

The revilers of divinity who may shine and blaze and rule a thousand ways of strength and prosperity, who may be in tens, hundreds or even thousands well

KANDA - 5 / SUKTA - 18

457

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

provided with yajnic materials, yet having violated and eaten up the Brahmana’s Cow, they become selfdeprived and fall exhausted and defeated. ªÊÒ⁄U®Rfl ÃÊã„ãÿ◊ÊfiŸÊ flÒÄ√ÿÊ° •flÊfiÁÃ⁄UØ– ÿ ∑§‚fi⁄U¬˝Ê’ãœÊÿʇø®⁄U®R◊Ê¡Ê◊¬fiÁø⁄UŸ˜H§11H 11.

Gaureva tånhanyamånå vaitahavyå~n avåtirat. Ye kesarapråbandhåyå‹caramåjåmapeciran.

The Brahmana’s Cow, when it is hurt, violated, suppressed and devoured, destroys those exploiters of yajnic materials who violate even the eternal vision and voice of the highest spirit and awareness present in the soul—which otherwise leads to the ultimate freedom of Moksha. ∞∑fi§‡Êâ ÃÊ ¡ŸÃÊ ÿÊ ÷ÍÁ◊√ÿ¸U }œÍŸÈÖ ¬˝¡  Ê¢ Á„U®Á¢ ‚àflÊ ’˝ÊrÊfiáÊË◊‚¢÷√ ÿ¢ ¬⁄UÊ÷ fi flŸ˜H§12H 12.

Eka‹ata≈ tå janatå yå bhμumirvya dhμunuta. Prajå≈ hi≈sitvå bråhmaƒ∂masa≈bhavya≈ paråbhavan.

Full hundred and one were those whom the earth had shaken with all their power and potential. For, having suppressed the people and thus having violated the sanctity of Brahma’s Cow, they too fell defeated beyond all possible hope of recovery. Œfl¬Ëÿȇøfi⁄UÁà ◊àÿ¸®fi®·È ª⁄UªËáÊÊ¸ ÷fiflàÿ|SÕfi÷ÍÿÊŸ˜– ÿÊ ’˝Êrfi ÊáÊ¢ Œfl  ’fiãœÈ¢ Á„Ÿ|'Sà Ÿ ‚ Á¬fiÃÿ ÆÎ ÊáÊ◊åÿÁfi à ∂UÊ∑  §◊˜H§13H 13.

Devap∂yu‹carati martye¶u garag∂rƒo bhavatyasthibhμuyån. Yo bråhmaƒa≈ devabandhu≈ hinasti na sa pitæyåƒamapyeti lokam.

458

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The reviler of divinity moves among the mortals but only as a bagful of poison and a structure of blood and bone. Any one who hurts, suppresses, violates and thus kills a Brahmana, brother of divinities, fails to reach even the fringe of average house holder’s peace and joy by the paths of his forefathers. •ÁªAflÒ¸ Ÿfi— ¬ŒflÊÿ— ‚Ê◊Êfi ŒÊÿÊŒ ©fiUëÿÃ– „ãÃÊÁ÷‡ÊSÃãº˝®SÃÕÊ Ãmœ‚Êfi ÁflŒÈ—H§14H 14.

Agnirvai na¨ padavåya¨ somo dåyåda ucyate. Hantåbhi‹astendrastathå tadvedhaso vidu¨.

Agni, the light and fire of life, is our guide and pioneer, Soma, moon-like spirit of beauty, peace and joy is our kinsman, brother and gracious giver, and Indra, lord of omnipotence, is the destroyer of the reviler, maligner and scandaliser. This, the wise say and tell us. ß·ÈfiÁ⁄Ufl ÁŒÇœÊ ŸfiάÃ ¬ÎŒÊ∑ͧÁ⁄Ufifl ªÊ¬Ã– ‚Ê ’˝ÊfirÊáÊSÿ·ÈfiÉÊÊ¸⁄UÊ ÃÿÊfi ÁfläÿÁà ¬Ëÿfi×H§15H 15.

I¶uriva digdhå næpate pædåkμuriva gopate. Så bråhmaƒasye¶urghorå tayå vidhyati p∂yata¨.

O ruler of the people, O protector of the nation’s Cow, like an arrow tempered in fire with poison, deadly like the strike of the cobra is the voice and piety of the Brahmana, if violated, and that is the fatal strike of his blow. With that arrow the Brahmana fixes and fells the violators of life’s sanctity, suppressors of freedom and piety, and challengers of the servants of Divinity. (Brahmana’s ‘Cow’, thus, is not a mere animal. It is the spirit and culture of humanity, it is the soul and sanctity of Nature, and it is the will and command of

KANDA - 5 / SUKTA - 19

459

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Divinity. To serve it means the invitation to life, to challenge it means the call for death.) Kanda 5/Sukta 19 (Brahma Gavi) Brahma Gavi Devata, Mayobhu Rshi

•ÁÃ◊ÊòÊ◊fiflœ¸ãà ŸÊÁŒfifl ÁŒflfi◊S¬Î‡ÊŸ˜– ÷ΪȢ Á„¥Á‚àflÊ ‚ÎÜ¡fiÿÊ flÒÄ√ÿÊ— ¬⁄UÊfi÷flŸ˜H§1H 1.

Atimåtramavardhanta nodiva divamaspæ‹an. Bhægu≈ hi≈sitvå sæ¤jayå vaitahavyå¨ paråbhavan.

Having conquered all adversaries, the Asuras, natural men, rise too high, so high they almost touch the skies. Yet even being the sole victors, they hurt, violate and desecrate Bhrgu, brilliant Brahmana dedicated to Divinity, and themselves consume the food and fragrances meant for yajna. Thankless, guilty of hubris, they fall self-defeated. ÿ ’ÎÆ„à‚Êfi◊ÊŸ◊ÊÁX®⁄U®R‚◊ʬ¸®fi®ÿã’˝ÊrÊáÊ¢ ¡ŸÊfi—– ¬àflSÃ·Êfi◊È÷ÿÊŒ◊ÁflfiSÃÊ∑§ÊãÿÊfiflÿØ H§2H 2.

Ye bæhatsåmånam åΔgirasam årpayan bråhmaƒa≈ janå¨. Petvaste¶åm ubhayådam avistokånyåvayat.

Those people who reject, violate and desecrate the Angiras, servant of Divinity dear as breath of life and brilliant as blazing embers, dedicated to Brhat Samans, songs of the Lord, lose all: the Lord all protector, destroyer of evil stalls their growth and holds their future possibilities in the jaws of retribution.

460

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿ ’˝ÊfirÊáÊ¢ ¬˝àÿD®Ëfiflãÿ flÊfi|S◊ã¿ÈÆ®À∑§◊ËfiÁ·⁄U– •FSÃ ◊äÿfi ∑ÈƧÀÿÊÿÊ— ∑§‡ÊÊãπÊŒfiãà •Ê‚ÃH§3H 3.

Ye bråhmaƒa≈ pratya¶¢h∂vanye våsminchulkam∂¶ire. Asnaste madhye kulyåyå¨ ke‹ånkhådanta åsate.

Those who hate and desecrate the Brahmana and oppress him with exorbitant taxes or deprive him of his righful share tear their hair in pain of guilt in the midst of a stream of blood. ’˝rʪRflË ¬ëÿ◊ÓÊŸÊ ÿÊflà‚ÊÁ÷ Áfl¡Xfi®„– Ã¡Êfi ⁄UÊC˛®Sÿ ÁŸ„¸®fi®|'ãà Ÿ flË⁄UÊ ¡ÊfiÿÃ flηÊfiH§4H 4.

Brahmagav∂ pacyamånå yåvatsåbhi vijaΔgahe. Tejo r嶢rasya nirhanti na v∂ro jåyate væ¶å.

When the Brahmana’s Cow, sacred freedom of thought, speech and action, violated, suppressed and bruised, flutters around but in pain of death, it destroys the lustre and grandeur of the Rashtra, grand social order, and no generous, virile heroes arise there any more. ∑˝Í§Æ⁄U◊fiSÿÊ •Ê‡Ê‚fiŸ¢ ÃÎÆC¢ Á¬fiÁ‡ÊÃ◊fiSÿÃ – ˇÊË⁄U¢ ÿŒfiSÿÊ— ¬ËÿÃ ÃmÒ Á¬ÃηÈÆ Á∑§|À’fi·◊˜H§5H 5.

Krμuramasyå å‹asana≈ t涢a≈ pi‹itamasyate. K¶∂ra≈ yadasyå¨ p∂yate tadvai pitæƒu kilbi¶am.

Mutilation of the Brahmana’s cow, his freedom and fearlessness, is an act of dire cruelty, rough handling of his voice is frightful, and if you scoff at his opinions, like making fun of his Cow’s milk, by implication, even that is a sin among the veterans of the Rashtra.

KANDA - 5 / SUKTA - 19

461

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

©Uª˝Ê ⁄UÊ¡Ê ◊ãÿfi◊ÊŸÊ ’˝ÊrÊáÊ¢ ÿÊ Á¡ÉÊfià‚ÁÖ ¬⁄UÊ Ã|à‚fiëÿÃ ⁄UÊC˛¢ ’˝ÊfirÊáÊÊ ÿòÊfi ¡ËÿÃfiH§6H 6.

Ugro råjå manyamåno bråhmaƒa≈ yo jighatsati. Parå tatsicyate r嶢ra≈ bråhmaƒo yatra j∂yate.

A mighty ruler, arrogant and proud of himself who violates and tries to suppress the Brahmana asks for ruin. Drained of its vitality and power is that Rashtra where the Brahmana is suppressed and over-ruled. •C®Ê¬fiŒË øÃÈ⁄U®RˇÊË øÃÈfi—üÊÊòÊÊ øÃÈfi„¸ŸÈ—§– mKÊUU}U SÿÊ ÁmÁ¡fiuÊ ÷ÍÆàflÊ ‚Ê ⁄UÊC˛®◊flfi œÍŸÈÃ ’˝rÊÖÿSÿfiH§7H 7.

A¶¢åpad∂ caturak¶∂ catu¨ ‹rotrå caturhanu¨. Dvyå syå dvijihvå bhμ u två så r嶢ramava dhμ u nute brahmajyasya.

The Brahmana’s Cow is powerful and versatile: It has eight legs, no one can dislodge it. It has four eyes, nothing can escape its notice. It has four ears, none can whisper sedition. It has four jaws, it can crush injustice with double strength. It has two mouths and two tongues, it can consume both pleasure and pain and speak of both human and divine matters. Being so versatile it can shake up any social order that seeks to suppress it. It can thus also raise any social order that honours it. (This mantra specially shows that the Cow is not the cow that gives milk for life, it is that holy vision, knowledge, ethics and policy of state governance which provides for a healthy, prosperous and enlightened living order which is the ideal of an organised society.) ÃmÒ ⁄UÊCÔ˛U◊Ê dfiflÁà ŸÊfl¢ Á'÷ÛÊÊÁ◊fiflÙŒ∑§◊˜– ’˝rÊÔÊáÊ¢ ÿòÊ Á„U¢‚fi|'ãà ú˝ÊCÔ˛¢U „fiU|ãà ŒÈÆë¿ÈUŸÊfiH§8H

462

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

8.

Tadvai r嶢ramå sravati nåva≈ bhinnåmivodakam. Brahmåƒa≈ yatra hi≈santi tadr嶢ra≈ hanti ducchunå.

As flood water rushes into a leaking boat and the boat sinks, so do evils and calamities creep in and destroy the Rashtra where arrogant, ruling powers violate the Brahmana and reject his vision and wisdom.

9.

â flÎÆˇÊÊ •¬fi ‚œ|ãà 뿮ÊÿÊ¢ ŸÊ ◊Ê¬fiªÊ ßÁÃfi– ÿÊ ’˝ÊfirÊáÊSÿ ‚hŸfi◊Á÷ ŸÊfi⁄UŒ ◊ãÿfiÃ H§9H Ta≈ væk¶å apa sedhanti cchåyå≈ no mopagå iti. Yo bråhmaƒasya saddhanamabhi nårada manyate.

Even trees repel him from their shade saying, “Do not come into the shade”. O Narada, enlightened giver of shelter and knowledge to men, whoever appropriates the holy wealth of the Brahmana taking it as his own, is so contemptible. Áfl·◊Ãgfl∑Îfi§Ã¢ ⁄UÊ¡Ê flLfi§áÊÊ˘U ’˝flËØ – Ÿ ’˝ÊfirÊáÊSÿ ªÊ¢ ¡ÇäflÊ ⁄UÊC˛ ¡ÊfiªÊ⁄U®R ∑§‡øŸH§10H 10.

Vi¶ametaddevakæta≈ råjå varuƒoíbrav∂t. Na bråhmaƒasya gå≈ jagdhvå r嶢re jågåra ka‹cana.

The omnipotent ruler of the world, Varuna, all protector, has said and ordained thus: O man, this Brahmana’s Cow is virtual poison created by divinities for the unholy. Having eaten of this Brahmana’s Cow, no one can live and keep awake in the Rashtra. ŸflÒfl ÃÊ ŸfiflÃÿÊ ÿÊ ÷ÍÁ◊√ÿ¸U }U œÍŸÈÖ ¬˝¡Ê¢ Á„¢ÓUÁ‚àflÊ ’˝ÊrÊfiáÊË◊‚¢÷√ÿ¢ ¬⁄UÊfi÷flŸ˜H§11H

KANDA - 5 / SUKTA - 19

463

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

11.

Navaiva tå navatayo yå bhμumirvya dhμunuta. Prajå≈ hi≈sitvå bråhmaƒ∂masa≈bhavya≈ paråbhavan.

Let them be nine and ninety so powerful that they can shake the globe. Yet, having violated the wishes and interests of the holy Brahmanic people, they would face defeat and fall beyond all possible recovery. ÿÊ¢ ◊ÎÆÃÊÿÊfiŸÈ’RäŸ|ãÃfi ∑ÍƧl¢U } ¬ŒÿÊ¬fiŸË◊˜– ÃmÒ ’˝firÊÖÿ Ã ŒflÊ ©fiU¬SÃ⁄fiUáÊ◊’˝ÈflŸ˜H§12H 12.

Yå≈ mætåyånubadhnanti kμudya≈ padayopan∂m. Tadvai brahmajya te devå upastaraƒamabruvan.

That bunch of thorns which people bind after the dead to efface the footsteps, O violator and desecrator of Brahmana, that be your bed: so say the wise and the divines. •üÊÍ®fi Á'áÊ ∑Χ¬fi◊ÊáÊSÿ ÿÊÁŸfi ¡ËÃSÿfi flÊflÎÃ Æ —È – â flÒ ’˝firÊÖÿ Ã ŒflÊ •¬Ê¢ ÷ʪ◊fiœÊ⁄UÿŸ˜H§13H 13.

A‹rμuƒi kæpamåƒasya yåni j∂tasya våvætu¨. Ta≈ vai brahmajya te devå apå≈ bhågama-dhårayan.

O violator and oppressor of Brahmana, those tears of the poor, helpless, broken man that flow incessantly, that flow, the Devas have ordained as your share of the drink in life. ÿŸfi ◊ÎÆâ F¬ÿfi|'ãà ‡◊üÊÍfi®Á'áÊ ÿŸÊãŒÃfi– â flÒ ’˝firÊÖÿ Ã ŒflÊ •¬Ê¢ ÷ʪ◊fiœÊ⁄UÿŸ˜H§14H 14.

Yena mæta≈ snapayanti ‹ma‹rμuƒi yenondate. Ta≈ vai brahmajya te devå apå≈ bhågamadhårayan.

464

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O violator and oppressor of Brahmana, that water with which they give the funeral bath to the dead, with which they soak and soften the beard and moustache, that water, the Devas have ordained as your share of water in life. Ÿ fl·Z ◊ÒòÊÓÊflL§áÊ¢ ’˝firÊÖÿ◊Á÷ flfi·¸ÁÖ ŸÊS◊Ò ‚Á◊fiÁ× ∑§À¬Ã Ÿ Á◊òÊ¢ ŸfiÿÃ fl‡Êfi◊˜H§15H 15.

Na var¶a≈ maitråvaruƒa≈ brahmajyamabhi var¶ati. Nåsmai samiti¨ kalpate na mitra≈ nayate va‹am.

The rain that Mitra and Varuna, divine sun and air, shower on all, they do not shower on the oppressor of the Brahmana. The Council of the Nation accepts him not, nor does it bring him to success. And he has no love for a friend, nor friend for him. Kanda 5/Sukta 20 (Clarion call for War and Victory) Vanaspati, Dundubhi Devata, Brahma Rshi

©UìÊÒÉÊÊ¸®fi®·Ê ŒÈãŒÈÆÁ÷— ‚fiàflŸÊÿãflÊfiŸS¬àÿ— ‚¢÷Îfià ©UÁdÿÊfiÁ÷—– flÊø¢®fi ˇÊÈáÊÈflÊŸÊ Œ◊ÿfiãà‚¬%ÓÊ|'ã'à‚¢„®ßfifl ¡cÿÛÊÁ÷ âSßËÁ„H§1H 1.

Uccairgho¶o dundubhi¨ satvanåyanvånaspat-ya¨ sa≈bhæta usriyåbhi¨. Våca≈ k¶uƒuvåno damayantsapatanåntsi≈ha-iva je¶yannabhi ta≈stan∂hi.

The booming war drum made with wood and headed with skin roars like a warrior. O heroic warrior, proclaiming dire conflict of battle, challenging

KANDA - 5 / SUKTA - 20

465

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

adversaries, waxing victorious as a lion, keep on thundering on way to victory with hope and ambition. Á'‚¥„®ßfiflÊSÃÊŸËŒ˜® º˝ÈÆflÿÊ Áfl’fihÊ˘U Á'÷∑˝§ãŒfiÛÊη÷Ê flÊfiÁ'‚ÃÊÁ◊fifl– flηÊ àfl¢ flœ˝fiÿSÃ ‚¬%Êfi ∞ãº˝SÃ ‡ÊÈc◊Êfi •Á÷◊ÊÁ÷Ê„—H§2H 2.

Si≈ha-ivåstån∂d druvayo vibaddhoíbhikrandannæ¶abho våsitåmiva. Væ¶å tva≈ vadhrayaste sapatnå aindraste ‹u¶mo abhimåti¶åha¨.

The war drum stretched and tightened on the wooden frame roars like a lion, advances like a bellowing bull upon the cow. O heroic warrior, down and broken are your adversaries, and your strength is shattering awful for the enemies like the terror of Indra upon the cloud. flηfifl ÿÍÆÕ ‚„fi‚Ê ÁflŒÊŸÊ ª√ÿÛÊÁ÷ Lfi§fl ‚㜟ÊÁ¡Ã˜– ‡ÊÈÆøÊ Áflfiäÿ NŒfiÿ¢ ¬⁄Ufi·Ê¢ Á„àflÊ ª˝Ê◊Êã¬˝ëÿÈfiÃÊ ÿãÃÈÆ ‡ÊòÊfifl—H§3H 3.

Væ¶eva yμuthe sahaså vidåno gavyannabhi ruva sandhanåjit. ›ucå vidhya hædaya≈ pare¶å≈ hitvå gråmånpracyutå yantu ‹atrava¨.

O warrior, like a lustrous hero, pouncing upon the enemy hoard in full knowledge, well known ambitious for land and victory, roar as terror and advance for the conquest. Strike the heart of enemies with fear and dismay and let them flee having left their field and positions, tumbling in panic. ‚¢¡ÿã¬ÎÃfiŸÊ ™§äfl¸◊ÊfiÿÈƪθsÊfi ªÎˆÊŸÊ ’fi„ÈÆœÊ Áfl øfiˇfl– ŒÒflË¥ flÊø¢ ŒÈãŒÈ÷ •Ê ªÈfi⁄USfl flœÊ— ‡ÊòÊÍfiáÊÊ◊Ȭfi ÷⁄USfl flŒfi—H§4H

466

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Sa≈jayanpætanå μurdhvamåyurgæhyå gæhƒåno bahudhå vi cak¶va. Daiv∂≈ våca≈ dundubha å gurasva vedhå¨ ‹atrμuƒåmupa bharasva veda¨.

O warrior, loud and roaring, winning your battles, collecting your prizes, go on, watch all round. Let the war drum proclaim the divine victory loud and bold, go forward and disarm the enemies of all their power and force. ŒÈÆãŒÈÆ÷flʸø¢ ¬˝ÿfiÃÊ¢ flŒfiãÃË◊ʇÊÎáflÃË ŸÊfiÁ'ÕÃÊ ÉÊÊ·fi’ÈhÊ– ŸÊ⁄UËfi ¬ÈÆòÊ¢ œÓÊflÃÈ „SêÎsÓÊÁ◊òÊË ÷ËÃÊ ‚fi◊⁄U flœÊŸÊfi◊˜H§5H 5.

Dundubhervåca≈ prayatå≈ vadant∂må‹æƒvat∂ nåthitå gho¶abuddhå. Når∂ putra≈ dhåvatu hastagæhyåmitr∂ bh∂tå samare vadhånåm.

Let the poor defenceless woman awakened and fear stricken by the loud roar of the war drum rumbling around and high take up the child of the fallen enemy in hand and run for safety and shetter. ¬ÍflÊ¸®fi ŒÈãŒÈ÷ ¬˝ flfiŒÊÁ'‚ flÊø¢ ÷ÍêÿÊfi— ¬ÎÆD flfiŒ ⁄UÊøfi◊ÊŸ—– •Á◊®òÊ‚ŸÊ◊fiÁ'÷¡Ü¡fi÷ÊŸÊ lÈÆ◊mfiŒ ŒÈãŒÈ÷ ‚ÍÆŸÎÃÊfiflØH§6H 6.

Pμurvo dundubhe pra vadåsi våca≈ bhμumyå¨ p涢he vada rocamåna¨. Amitrasenåmabhija¤jabhåno dyumadvada dundubhe sμunætåvat.

O war drum, you are the first to send out the proclamation of battle. O heroic warrior and commander, inspired and exhilarated, brave and brilliant, here on this battlefield on earth, give the word of command. O declarant and commander, breaking through the enemy lines, proclaim the word of truth and right.

KANDA - 5 / SUKTA - 20

467

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•ãÃ⁄U◊ Ÿ÷fi‚Ë ÉÊÊ·Êfi •SÃÈÆ ¬ÎÕfiQ§ äflŸÿÊfi ÿãÃÈÆ ‡ÊË÷fi◊˜– •Á÷ ∑˝fi§ãŒ SßÿÊ|ବÊfiŸ— ‡∂UÊ∑§∑Χ|ã◊fiòÊÃÍÿ¸ÓÊÿ SflœË¸H§7H 7.

Antareme nabhas∂ gho¶o astu pæthakte dhvanayo yantu ‹∂bham. Abhi kranda stanayotpipåna¨ ‹lokakænmitratμuryåya svardh∂.

Let the boom of the drum rise from earth to heaven and let the words and waves of your command instantly ring in the middle spaces. Roar and thunder, rising, resounding, celebrated and advancing for the destruction of enemy forces. œËÁ÷— ∑Î§Æ Ã— ¬˝ flfiŒÊÁà flÊø◊h È · fi ÿ ¸  ‚àflfiŸÊ◊ÊÿÈœ fi ÊÁŸ– ßãº˝fi◊ŒË ‚àflfiŸÊ ÁŸ ufiÿSfl Á◊òÊÒ⁄U®RÁ◊òÊÊ° •flfi ¡YŸËÁ„H§8H 8.

Dh∂bhi¨ kæta¨ pra vadåti våcamuddhar¶aya satvanåmåyudhåni. Indramed∂ satvano ni hvayasva mitrairamitrå~n ava jaΔghan∂hi.

Speak the words of a language created and framed by careful thought, reflection and practical sagacity, raise, calibrate and energise the weapons of the brave. O friend and ally of Indra, mighty ruler, give the clarion call to the warriors, raise the forces of friends and destroy the enemies. ‚¢∑˝§ãŒfiŸ— ¬˝flŒÊ œÎÆcáÊÈ·fiáÊ— ¬˝flŒ∑Χifi„ÈÆœÊ ª˝Êfi◊ÉÊÊ·Ë– üÊÿÊfi flãflÊŸÊ flÿÈŸÊfiÁŸ ÁflmÊã∑§ËÁÃZ ’„ÈèÿÊ Áfl „fi⁄U Ám⁄UÊ¡H§9H 9.

Sa≈krandana¨ pravado dh涃u¶eƒa¨ pravedakædbahudhå gråmagho¶∂. ›reyo vanvåno vayunåni vidvånk∂rti≈ bahubhyo vi hara dviråje.

A balanced thinker and speaker with confident assertion, commanding power and prestige, dedicated

468

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

to wisdom and common good, freely communicative with country people, anxious for good results for all, and well knowing the rules, laws and ways of the world : such an ambassador between two countries brings honour and fame for all even in a situation of conflict. üÊÿfi—∑§ÃÊ fl‚ÈÆÁ¡à‚„ËfiÿÊãà‚¢ª˝Ê◊Á¡à‚¢Á‡ÊfiÃÊ ’˝rÊfiáÊÊÁ‚– •¢‡ ÊÍÁŸfifl ª˝ÊflÊfiÁœ ' ·flfiáÊ •Áº˝ª fi √¸ ÿãŒÈãfi ŒÈ÷ Æ ˘ U Áœfi ŸÎàÿ flŒ—fi H§10H 10.

›reya¨-keto vasujitsah∂yåntsa≈gråmajitsa≈‹ito brahmaƒåsi. AΔ‹μuniva gråvådhi¶avaƒe adrirgavyandundubheídhi nætya veda¨.

O vision, word and voice of life and the nation, lover and harbinger of well being, creator and winner of wealth and peace, patient and courageous, victor of the battles of life, you are trained and refined by the wisdom of Veda. Just as the soma makers grind the soma filaments to fineness, just as a settled sage and scholar analyses subtle ideas in philosophy, you in life’s struggles, acquiring lands and culture of the wealth and wisdom of life, rejoice yourself to the full. ‡ÊòÊÍÆ·ÊáŸË·Ê«fiÁ÷◊ÊÁ÷Ê„Ê ªfl·fiáÊ— ‚„fi◊ÊŸ ©U|jØ– flÊÇflËfl ◊ãòÊ¢ ¬˝ ÷fi⁄USfl flÊø¢ ‚Ê¢ª˝Êfi◊Á¡àÿÊÿ·◊È®mfi®Œ„H§11H 11.

›atrμu¶åƒn∂¶åŒabhimåti¶åho gave¶aƒa¨ sahamåna udbhit. Vågv∂va mantra≈ pra bharasva våca≈ så≈gråmajityåye¶amudvadeha.

O vision, word and voice of the nation, winner of enemies, always the victor, controller of adversaries, seeker of lands, cows and culture, patient and challenging, breaker of rigidities, let your word resound with sense and power like the seer’s vision of mantra,

KANDA - 5 / SUKTA - 21

469

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and raise the clarion call for the growth of food, energy and knowledge for winning the battles of life. •ëÿÈÆ®ÃëÿÈà‚◊ŒÊ ªÁ◊fiD®Ê ◊ÎœÊ ¡ÃÊfi ¬È⁄U∞ÃÊÿÊäÿ—– ßãº˝fiáÊ ªÈÆ#Ê ÁflŒÕÊfi ÁŸÁøÄÿfihÎÆgKÊÃfiŸÊ Ám·ÃÊ¢ ÿÓÊÁ„ ‡ÊË÷fi◊˜H§12H 12.

Acyutacyutsamado gami¶¢ho mædho jetå puraetåyodhya¨. Indreƒa gupto vidathå nicikyaddhæddyotano dvi¶atå≈ yåhi ‹∂bham.

Shaker of the unshaken, joyous, most dynamic, winner of battles, leading pioneer, unchallengeable, protected favourite of Indra, the ruler, well versed in yajnic programmes, breaker of the courage and morale of adversaries, O leading voice of the nation, pray come forthwith and guide us to our goals through the battle ranks of life. Note: This Sukta is not a song of warmongering, it is a song of struggle and exhortation to realise our aims of higher living with freedom at individual as well as collective living within the laws of natural and social dynamics. Life is a struggle, and to rise we have to fight against our limitations, weaknesses and negativities, which, added to external pressures, are our enemies. We must challenge these with self-confidence for victory, and this challenging struggle for victory is the theme. Kanda 5/Sukta 21 (War and Victory-the call) Vanaspati, Dundubhi, Adityas Devatah, Brahma Rshi

ÁflNfiŒÿ¢ flÒ◊ŸSÿ¢ flŒÊÁ◊òÊfi·È ŒÈãŒÈ÷– Áfl®m·¢ ∑§‡◊fi‡Ê¢ ÷ÿ◊Á◊òÊfi·ÈÆ ÁŸ Œfiä◊SÿflÒfiŸÊãŒÈãŒÈ÷ ¡Á„H§1H

470

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Vihædaya≈ vaimanasya≈ vadåmitre¶u dundubhe. Vidve¶a≈ ka‹ma‹a≈ bhayamamitre¶u ni dadhmasyavainåndundubhe jahi.

Clarion call of the united people for progressive action, strike confusion of heart and mind among unfriendly forces. Let us create dissension, confusion and fear among the adversaries. O united voice of the people, strike down all such conflicts and divisions. (This sukta may better be read with the last hymn of Rgveda (10, 191) on the unity of humanity living together in harmony with united thought and action as one family of one universal God of love and compassion for all.) ©Um¬fi◊ÊŸÊ ◊Ÿfi‚Ê øˇÊfiÈ·Ê NŒfiÿŸ ø– œÊflfiãÃÈÆ Á’èÿfiÃÊ˘U Á◊òÊÊfi— ¬˝òÊÊ‚ŸÊÖÿfi „ÈÆÃH§2H 2.

Udvepamånå manaså cak¶u¶å hædayena ca. Dhåvantu bibhyatoímitrå¨ pratråsenåjye hute.

Let the unfriendly elements shaken at heart and mind, their eyes dazzled, flee with fear and panic when the battle call is given and the oblation has been offered into the fire. flÊ®ŸS¬àÿ— ‚¢÷à fiÎ ©UÁ dÿÊfiÁ÷Áfl¸‡ flªÊòfi ÿ—– ¬˝òÊÊ‚◊Á◊òÊfièÿÊ flŒÊÖÿfiŸÊÁ÷ÉÊÊfiÁ⁄U×H§3H 3.

Vånaspatya¨ sa≈bhæta usriyåbhirvi‹vagotrya¨. Pratråsamamitrebhyo vadåjyenåbhighårita¨.

O call for war of the united people symbolised by the war drum made of wood and equipped with tight leather and straps, anointed with ghrta, representing

KANDA - 5 / SUKTA - 21

471

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

people of all communities, let the boom resound as warning of terror for unfriendly forces. ÿÕÊfi ◊Îƪʗ ‚¢Áfl¡ãÃfi •Ê⁄U®RáÿÊ— ¬ÈLfi§·ÊŒÁœfi– ∞flÊ àfl¢ ŒÈfiãŒÈ÷˘U Á◊òÊÊfiŸÁ÷ ∑fi˝§ãŒ ¬˝ òÊÊfi‚ÿÊÕÊfi Á'øûÊÊÁŸfi ◊Ê„ÿH§4H 4.

Yathå mægå¨ sa≈vijanta åraƒyå¨ puru¶ådadhi. Evå tva≈ dundubheímitrånabhi kranda pra tråsayåtho cittåni mohaya.

Just as forest deer fear the hunter and shake with fright, so, O call of the drum, resound to the unfriendly forces, strike their mind with awe and paralyse their will. ÿÕÊ flÎ∑§ÊfiŒ¡ÊflÿÊ œÊflfi|ãà ’„È Á’èÿfiÃË—– ∞flÊ àfl¢ ŒÈfiãŒÈ÷˘UÁ◊òÊÊfiŸÁ÷ ∑˝fi§ãŒ ¬˝ òÊÊfi‚ÿÊÕÊfi Á'øûÊÊÁŸfi ◊Ê„ÿH§5H 5.

Yathå vækådajåvayo dhåvanti bahu bibhyat∂¨. Evå tva≈ dundubheímitrånabhi kranda pra tråsayåtho cittåni mohaya.

Just as sheep and goats struck with fear flee from the wolf, so, O call of the drum, roar and resound to the enemies, frighten their mind and paralyse their will. ÿÕÊfi ‡ÿŸÊà¬fiÃ|àòÊáÊfi— ‚¢Áfl¡ãÃ •„fiÁŒ¸Áfl Á‚¥„Sÿfi SßÕÊÿ¸ÕÊfi– ∞flÊ àfl¢ ŒÈfiãŒÈ÷˘U Á◊òÊÊfiŸÁ÷ ∑˝fi§ãŒ ¬˝ òÊÊfi‚ÿÊÕÊfi Á'øûÊÊÁŸfi ◊Ê„ÿH§6H 6.

Yathå ‹yenåtpatattriƒa¨ sa≈vijante ahardivi si≈hasya stanathoryathå. Eva tva≈ dundubheímitrånabhi kranda pra tråsayåtho cittåni mohaya. Just as birds shake with fear from the eagle, and

472

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

animals day in and day out fear the lion’s roar, so, O call of the drum, roar and resound to the enemies, frighten their mind and paralyse their will.

7.

¬⁄UÊÁ◊òÊÊfiãŒÈãŒÈÆÁ÷ŸÊfi „Á⁄UáÊSÿÊÁ¡ŸfiŸ ø– ‚fl¸®®fi ŒflÊ •fiÁÃòÊ‚ãÿ ‚¢ª˝Ê◊Sÿ‡ÊfiÃH§7H Paråmitråndundubhinå hariƒasyåjinena ca. Sarve devå atitrasanye sa≈gråmasye‹ate.

Let all the noble and brilliant leaders and warriors who rule and control the affairs of war and defence keep the enemies away by fear of the boom of the drum with the beat on the tympanic membrane of dear skin. ÿÒÁ⁄Uãº˝fi— ¬˝∑˝§Ë«fiÃ ¬fÊ·Ò‡¿ÊÿÿÊfi ‚„– ÃÒ⁄U®RÁ◊òÊÊfiSòÊ‚ãÃÈ ŸÊ˘◊Ë ÿ ÿãàÿfiŸË∑§‡Ê—H§8H 8.

Yairindra¨ prak∂Œate padgho¶ai‹chåyayå saha. Tairamitråstrasantu noím∂ ye yantyan∂ka‹a¨.

By the tumult of the thumping boots of our soldiers on the march with air and armour cover with which Indra, ruler and commander, plays the war game to win, let our enemies have the fright of their life while they form and stand in battle array. ÖÿÊÉÊÊ·Ê ŒÈfiãŒÈÆ÷ÿÊ˘Á÷ ∑˝§Êfi‡ÊãÃÈÆ ÿÊ ÁŒ‡Êfi—– ‚ŸÊ— ¬⁄UÊfiÁ¡ÃÊ ÿÃË⁄U®RÁ◊òÊÊfiáÊÊ◊ŸË∑§‡Ê—H§9H 9.

Jyågho¶å dundubhayoíbhi kro‹antu yå di‹a¨. Senå¨ paråjitå yat∂ramitråƒåman∂ka‹a¨.

Let the twangs of bow strings and boom of the drums roar and resound in the quarters of space while

KANDA - 5 / SUKTA - 21

473

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the enemy forces in battle may retreat, defeated, line by line.

10.

•ÊÁŒfiàÿ øˇÊÈÆ⁄UÊ ŒfiàSfl ◊⁄UËfiøÿÊ˘U ŸÈfi œÊflÖ ¬ à ‚ Á XŸË ⁄ UÊ ‚fi ¡ ãÃÈ Æ Áflªfi à  ’Ê„È fl Ë ÿ  ¸ U U}H§10H Åditya cak¶urå datsva mar∂cayoínu dhåvata. PatsaΔgin∂rå sajantu vigate båhuv∂rye.

O Aditya, blazing commandar, dazzle the enemy’s eyes to blindness, rush on upon the enemy like lazer beams, and when the enemies have lost their strength of arms, let them be taken with bonds of fetters on the legs. ÿÍÆÿ◊Èƪ˝Ê ◊fiL§Ã— ¬Î|‡Ÿ◊ÊÃ⁄U®R ßãº˝fiáÊ ÿÈÆ¡Ê ¬˝ ◊ÎfiáÊËà ‡ÊòÊfiÍŸ˜– ‚Ê◊Ê ⁄UÊ¡Ê flLfi§áÊÊ ⁄UÊ¡Êfi ◊„ÊŒfl ©Uà ◊ÎÆàÿÈÁ⁄Uãºfi˝—H§11H 11.

Yuyamugrå maruta¨ pæ‹nimåtara indreƒa yujå pra mæƒ∂ta ‹atrμ u n. Somo råjå varuƒo råjå mahådeva uta mætyurindra¨.

O lustrous warriors, stormy children of the earth, joining Indra, destroy the enemies. Soma lord of peace is the ruler, Varuna, lord of justice is the ruler, Mahadeva, lord supreme, is the ruler, and Indra, lord omnipotent is the ruler, dispenser of death and life. ∞ÃÊ Œfifl‚ŸÊ— ‚Íÿ¸®®fi∑§Ãfl— ‚øfi—– •Á◊òÊÊfiÛÊÊ ¡ÿãÃÈÆ SflÊ„ÊfiH§12H 12.

Etå devasenå¨ sμuryaketava¨ sacetasa¨. Amitrånno jayantu svåhå.

These dedicated God fearing forces with solar banner, one and equal of mind with God’s grace would

474

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

win over the enemies. This is the voice of the soul in truth of thought, word and deed. Kanda 5/Sukta 22 (Cure of Fever) Takmanashanam Devata, Bhrgvangira Rshi

•ÁªASÃÄ◊ÊŸ◊¬fi ’ÊœÃÊÁ◊× ‚Ê◊Ê ª˝ÊflÊ flLfi§áÊ— ¬ÍÆÃŒfiˇÊÊ—– flÁŒfi’¸Á„¸— ‚Á◊œ— ‡ÊÊ‡ÊÈfiøÊŸÊ •¬ m·Ê¢Sÿ◊ÈÆÿÊ ÷fiflãÃÈH§1H 1.

Agnistakmånamapa bådhatåmita¨ somo gråvå varuƒa¨ pμutadak¶å¨. Vedirbarhi¨ samidha¨ ‹o‹ucånå apa dve¶å≈syamuyå bhavantu.

May the yajna fire, soma herb, grava, the soma crush, the cloud, Varuna, pure water, the yajna vedi, the holy grass, all bright and pure in strength, join to give us good health and thus keep away all physical and mental negativities. •ÿ¢ ÿÊ Áfl‡flÊã„Á⁄UfiÃÊã∑ÎƧáÊÊcÿÈfië¿ÊøÿfiÛÊÁªAÁ⁄UfiflÊÁ÷ŒÈÆãflŸ˜– •œÊ Á„ ÃfiÄ◊ÛÊ⁄U®R‚Ê Á„ ÷ÍÆÿÊ •œÊ ãÿUU}U 昧槜⁄UÊæU˜ flÊ ¬⁄UfiÁ„H§2H 2.

Aya≈ yo vi‹vånharitånkæƒo¶yucchocayannagniri-våbhidunvan. Adhå hi takmannaraso hi bhμuyå adhå nyaΔΔadharåΔ vå parehi.

This fever which reduces all to pallor, consuming them like fire with high temperature, may, with treatment, lose its intensity, go down to normal and disappear for all time. ÿ— ¬fiL§·— ¬ÊfiL§·ÿÊU }˘UUfläfl¢‚®ßfiflÊL§áÊ—– ÃÄ◊ÊŸ¢ Áfl‡flœÊ-flËÿʸœ⁄UÊÜø¢ ¬⁄UÊfi ‚ÈflH§3H

KANDA - 5 / SUKTA - 22

475

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Ya¨ paru¶a¨ påru¶eyoívadhva≈sa-ivåruƒa¨. Takmåna≈ vi‹vadhå v∂ryådharå¤ca≈ parå suva.

The fever which affects every joint and arises from weakness of joints gives redness as fire, the skin sprinkled, as if, with red spots. O Vishvadhavirya herb, bring it down and remove it far off from the patient. •œ⁄UÊÜø¢ ¬˝ Á„fiáÊÊÁ◊ Ÿ◊fi— ∑ÎƧàflÊ ÃÄ◊Ÿfi– ‡Ê∑§ê÷⁄USÿfi ◊ÈÁC®„Ê ¬ÈŸfi®⁄UÃÈ ◊„ÊflÎÆ·ÊŸ˜H§4H 4.

Adharå¤ca≈ pra hiƒomi nama¨ kætvå takmane. Shakambharasya mu¶¢ihå punaretu mahåvæ¶ån.

O fever, having done the treatment with proper medicines, I reduce your intensity to normal temperature. Beating and pounding with fist force even the strong ones, fever affects even the very strong persons and spreads often in the areas of heavy rains. •Ê∑§Êfi •Sÿ ◊Í¡fiflãà •Ê∑§Êfi •Sÿ ◊„ÊflÎÆ·Ê—– ÿÊflfiîÊÊÃSÃfiÄ◊¢SÃÊflÊfiŸÁ‚ ’|À„fi∑§·È ãÿÊø⁄U—H§5H 5.

Oko asya mμ u javanta oko asya mahåvæ¶å¨. Yåvajjåtastakma≈ståvånasi balhike¶u nyocara¨.

It spreads in areas of munja grass. Its place is the areas of heavy rains. Ever since it has arisen, it has been observed in troublesome areas of the strong. ÃÄ◊ã√ÿÊUU}U ∂U Áfl ªfiŒ √ÿUU} XÆ ÷ÍÁ⁄Ufi ÿÊflÿ– ŒÊ‚Ë¥ ÁŸC®Äflfi⁄UËÁ◊ë¿ ÃÊ¢ flÖÊ˝fiáÊ ‚◊fi¬¸ÿH§6H 6.

Takmanvyå la vi gada vyaΔga bhμuri yåvaya. Dås∂≈ ni¶¢akvar∂miccha tå≈ vajreƒa samarpaya. The fever is fatal like snake poison. Typically

476

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

dangerous as it is, it should be eliminated. It affects the female mosquito and on it it strikes its forceful onslaught. ÃÄ◊ã◊Í¡fiflÃÊ ªë¿ ’|À„fi∑§ÊãflÊ ¬⁄USÃ⁄UÊ◊˜– ‡ÊÍƺ˝ÊÁ◊fië¿ ¬˝»§√ÿZ1> ÃÊ¢ ÃfiÄ◊ãflËUU}§§fl œÍŸÈÁ„H§7H 7.

Takmanmμujavato gaccha balhikånvå parastaråm. ›μudråmiccha prapharvya≈ tå≈ takmanv∂ va dhμunuhi.

Takman fever spreads in grassy and bushy places. It affects the far off oppressive areas. It affects the weaker sections of the community moving around and gives them body shivers all over. ◊„ÊflÎÆ·Êã◊Í¡fiflÃÊ ’ãäflfi|h ¬⁄Uàÿfi – ¬˝Ã Ò ÊÁŸfi ÃÄ◊Ÿfi ’˝◊ Í Ê •ãÿˇÊò ÊÊÁ'áÊ flÊ ß◊ÊH§8H 8.

Mahåvæ¶ånmμujavato bandvaddhi paretya. Praitåni takmane brμumo anyak¶etråƒi vå imå.

Go far to rainy areas, to grassy areas, and destroy your own species. These are the breeding areas we say, and others also can be. •ãÿˇÊòÊ Ÿ ⁄fiU◊‚ fl‡ÊË ‚ã◊Îfi«ÿÊÁ‚ Ÿ—– •÷fiÍŒÈÆ ¬˝ÊÕ¸®fi®SÃÄ◊Ê ‚ ªfiÁ◊cÿÁà ’|À„fi∑§ÊŸ˜H§9H 9.

Anyak¶etre na ramase va‹∂ sanmæŒayåsi na¨. Abhμudu prårthastakmå sa gami¶yati balhikån.

The fever does not affect other bodies than human, and relief is felt only when it is controlled. And when it is in bushy and marshy places of operssive climate, there it rages as epidemic.

KANDA - 5 / SUKTA - 22

477

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿûfl¢ ‡ÊËÃÊ˘ÕÊfi M§⁄U— ‚„ ∑§Ê‚Êflfi¬ÿ—– ÷Ë◊ÊSÃfi ÃÄ◊ã„ÃÿSÃÊÁ÷fi— S◊ ¬Á⁄Ufi flÎ昧|Çœ Ÿ—H§10H 10.

Yattva≈ ‹∂toítho rμura¨ saha kåsåvepaya¨. Bh∂måste takmanhetayaståbhi¨ sma pari væΔg-gdhi na¨.

When it comes with cold and shivering, with pain such as headache, or with cough and shivers, then the attack of fever is really severe. Better it is kept away from us. ◊Ê S◊Òà  Êãà‚πËfiã∑ȧL§ÕÊ ’∂UÊ‚¢ ∑§Ê‚◊fil È ª ÆÈ ◊˜– ◊Ê S◊ÊÃÊ˘U flʸæUÒ®— ¬È®ŸSÃûflÊfi ÃÄ◊ÛÊȬfi ’˝ÈflH§11H 11.

Må smaitåntsakh∂nkuruthå balåsa≈ kåsamudyugam. Må småtoírvåΔai¨ punastattvå takmannupa bruve.

Let fever never come with its concomitant ailments such as cough, dry or with sputum, or consumption. It should be cotrolled, not allowed to grow on. I say this again and again. ÃÄ◊ã÷˝ÊòÊÊfi ’∂UÊ‚fiŸ SfldÊ ∑§ÊÁ‚fi∑§ÿÊ ‚„– ¬Êå◊Ê ÷˝ÊÃÎfi√ÿáÊ ‚„ ªë¿Ê◊È◊⁄UfiáÊ¢ ¡Ÿfi◊˜H§12H 1.

Takmanbhråtrå balåsena svasrå kåsikayå saha. Påpmå bhråtævyeƒa saha gacchåmumaraƒa≈ janam.

Fever with its brother-like cough and with its sister-like bronchitis is damned too bad, and in this form it catches a poor person of weak immunity. ÃÎÃËfiÿ∑¢§ ÁflÃÎÃËÿ¢ ‚fiŒ|ãŒ◊ÈÆà ‡ÊÊfi⁄U®RŒ◊˜– ÃÄ◊ÊŸ¢ ‡ÊËâ M§⁄U¢ ª˝Òc◊¢ ŸÊ‡Êÿ flÊÁ·¸®fi®∑§◊˜H§13H

478

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

13.

Tæt∂yaka≈ vitæt∂ya≈ sadandimuta ‹åradam. Takmåna≈ ‹∂ta≈ rμ u ra≈ grai¶ma≈ nå‹aya vår¶ikam.

Fever must be eliminated: whether it relapses on third day, or fourth day, or it comes daily, or in the cold season, whether it comes with cold and shivers, or with dryness and pain, or with heat and burning, or it comes in the rainy season.

14.

ªãœÊÁ⁄UfièÿÊ ◊Í¡fiflŒ˜èÿÊ˘U XfièÿÊ ◊ªœfièÿ—– ¬˝ÒcÿŸ˜ ¡ŸfiÁ◊fl ‡ÊflÁœ¢ ÃÄ◊ÊŸ¢ ¬Á⁄Ufi ŒkÁ‚H§14H Gandhåribhyo mμujavadbhyoíΔgebhyo magadhebhya¨. Prai¶yan janamiva ‹evadhi≈ takmåna≈ pari dadmasi.

Whether fever comes and affects odorous people and spreads from them, or it affects weaker persons and spreads from them, or it affects persons of weak constitution and spreads from them, or it affects persons of ill-controlled habits and spreads from them, in any case we throw it out and eliminate it like infection brought in from another country and sent out like a foreigner, and thus we keep it away. Kanda 5/Sukta 23 (Destruction of Germs) Indra Devata, Kanva Rshi

•ÙÃfi ◊ lÊflÓʬÎÁ'ÕflË •ÙÃÓÊ ŒflË ‚⁄UfiSflÃË– •ÙÃıfi ◊ ßãº˝fi‡øÊÁªA‡ø Á∑˝§Á◊®¢ ¡ê÷ÿÃÊÁ◊ÁÃfiH§1H 1.

Ote me dyåvåpæthiv∂ otå dev∂ sarasvat∂. Otau ma indra‹cågni‹ca krimi≈ jambhayatåmiti. Nature and humanity are interlinked: Sun and

KANDA - 5 / SUKTA - 23

479

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

earth are interlinked. Divine Sarasvati, radiant rays, showers of rain, running streams and currents of wind, all are interlinked, Indra and Agni, electric energy and fire energy, too are interlinked for us. May all these destroy the dangerous worms, insects, germs and bacteria which cause disease. •Sÿãºfi˝ ∑ȧ◊Ê⁄USÿ Á∑˝§◊Ëfi㜟¬Ã ¡Á„– „ÃÊ Áfl‡flÊ •⁄UÊfiÃÿ ©Uª˝áÊ fløfi‚Ê ◊◊fiH§2H 2.

Asyendra kumårasya krim∂n dhanapate jahi. Hatå vi‹vå aråtaya ugreƒa vacaså mama.

Hey Indra, lord of health and wealth of the world, destroy the disease causing germs of this child’s body system. Let all the negative forces of his body be destroyed by the intense action of the medicines of my prescription. (Indra here may be interpreted as the electric energy of nature or as the physician, and ‘vachas’ as the prescription given by the physician or, as Satavalekara’s suggestion is, the vachas herb of Ayurveda which is highly efficacious for children.) ÿÊ •ˇÿÊÒU } ¬Á⁄U‚¬¸®fi®Áà ÿÊ ŸÊ‚fi ¬Á⁄U‚¬¸®fi®ÁÖ ŒÃÊ¢ ÿÊ ◊äÿ¢ ªë¿fi®Áà â Á∑˝§Á◊¢ ¡ê÷ÿÊ◊Á‚H§3H 3.

Yo ak¶yau parisarpati yo nåse parisarpati. Datå≈ yo madhya≈ gacchati ta≈ krimi≈ jambayåmasi.

We destroy the germs which creep and affect the eyes, which affect the nostrils, and which creep into the middle of the teeth. Those germs we destroy.

480

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚Mfi§¬ÊÒ mÊÒ ÁflMfi§¬ÊÒ mÊÒ ∑ÎƧcáÊÊÒ mÊÒ ⁄UÊÁ„fiÃÊÒ mÊÒ– ’÷˝È‡øfi ’÷˝È∑fi§áʸ‡ø ªÎ®œ˝— ∑§Ê∑fi§‡ø Ã „ÃÊ—H§4H 4.

Sarμupau dvau virμupau dvau k涃au dvau rohitau dvau. Babhru‹ca babhrukarƒa‹ca gædhra¨ koka‹ca te hatå¨.

The two similar in species, two of different species, two black ones, two red ones, the brown, those with brown tentacles, those that eat the cells, those that devour the cells, all are destroyed. ÿ Á∑˝§◊fiÿ— Á‡ÊÁÃ∑§ˇÊÊ ÿ ∑ÎƧcáÊÊ— Á‡ÊfiÁÃ’Ê„fifl—– ÿ ∑§ øfi Áfl‡flMfi§¬ÊSÃÊ|ã∑˝§◊ËfiŸ˜ ¡ê÷ÿÊ◊Á‚H§5H 5.

Ye krimaya¨ ‹itikak¶å ye kæ¶ƒå¨ ‹itibåhava¨. Ye ke ca vi‹varμupåstånkrim∂n jambhayåmasi.

The worms and germs with white sides, those black ones with white arms, those of different forms and varieties, all these we destroy. ©Uà¬ÈÆ⁄USÃÊà‚Íÿ¸®®fi ∞Áà Áfl‡flºÎfi®C®Ê •º®ÎC®„Ê – ºÎÆC®Ê¢‡ø ÉÊAÛʺÎC®Ê¢‡ø ‚flfiÊZ‡ø ¬˝◊ÎÆáÊŸ˜ Á∑˝§◊ËfiŸ˜H§6H 6.

Utpuraståtsμurya eti vi‹vad涢o ad涢ahå. D涢å≈‹ca ghnannad涢å≈‹ca sarvå≈‹ca pramæƒan krim∂n.

The sun rises in the east as the world watches, it destroys the visible as well as those negativities which are invisible to the naked eye. And it goes on killing and eliminating all worms and germs which are seen or unseen. ÿflÊfi·Ê‚— ∑§c∑fi§·Ê‚ ∞¡à∑§Ê— Á‡Êfi¬Áfl%ÈÆ∑§Ê—– ºÎÆ®C®‡øfi „ãÿÃÊ¢ Á∑˝§Á◊fiL§ÃʺήCfi®‡ø „ãÿÃÊ◊˜H§7H

KANDA - 5 / SUKTA - 23

481

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

7.

Yevå¶åsa¨ ka¶ka¶åsa ejatkå¨ ‹ipavitnukå¨. D涢asca hanyatå≈ krimirutåd涢a‹ca hanyatåm.

Those that grow and move too fast, those too painful, those that give the shivers, and those that are intensely penetrative, the seen as well as unseen, all of them should be killed and eliminated. „ÃÊ ÿflÊfi·— Á∑˝§◊ËfiáÊÊ¢ „ÃÊ ŸfiŒÁŸ◊ÊÖ ‚flʸÁÛÊ ◊fic◊·Ê∑fi§⁄U¢ ºÎÆ·ŒÊ πÀfl°ÊfißflH§8H 8.

Hato yevå¶a¨ krim∂ƒå≈ hato nadanimota. Sarvånni ma¶ma¶åkara≈ dæ¶adå khalvå~n-iva.

Destroyed are the fast ones, and destroyed are those that cause intolerable pain. All of them I have crushed as gram grain is crushed with stone. ÁòʇÊ˷ʸáÊ¢ ÁòÊ∑§∑ȧŒ¢ Á∑˝§Á◊¢®fi ‚Ê⁄UXÆ◊¡È¸®®fiŸ◊˜– ‡ÊÎÆáÊÊêÿfiSÿ ¬ÎÆC®Ë⁄UÁ¬fi fl·øÊÁ◊ ÿ|ë¿®⁄fiU—H§9H 9.

Tri‹∂r¶åƒa≈ trikakuda≈ krimi≈ såraΔgamarjunam. ›æƒåmyasya p涢∂rapi væ‹cåmi yacchira¨.

I destroy the worms and germs with three heads, those that are triangular those that creep and are spotted, and those that are white and create abscess. I break their back and I break their head. •ÁòÊflmfi— Á∑˝§◊ÿÊ „|ã◊ ∑§áflflîÊfi◊ŒÁªAflØ– •ªSàÿfiSÿ ’˝rÊfiáÊÊ ‚¢ Á¬fiŸcêÿ„¢ Á∑˝§◊ËfiŸ˜H§10H 10.

Atrivadva¨ krimayo hanmi kaƒvavajjamadagnivat. Agastyasya brahmaƒå sa≈ pina¶myaha≈ krim∂n.

482

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O worms and germs, I destroy you as Atri, a devourer, like Kanva, intelligent planner, like Jamadagni, lighted fire. I destroy you with the knowledge and formula of Agastya, veteran scientist, and thus I destroy and wholly eliminate the worms and germs that cause disease. „ÃÊ ⁄UÊ¡Ê Á∑˝§◊ËfiáÊÊ◊ÈÆÃÒ·Ê¢ SÕ¬ÁÃfi„¸×– „ÃÊ „Ã◊ÊfiÃÊ Á∑˝§Á◊fi„¸Ã÷˝ÊfiÃÊ „ÃSflfi‚ÊH§11H 11.

Hato råjå krim∂ƒåmutai¶å≈ sthapatirhata¨. Hato hatamåtå krimirhatabhråtå hatasvaså.

Killed is the ruling cause and condition of the germs, destroyed is their colony and the protective cover, killed is their breeder, killed their allies, male and female, all of them are destroyed. „ÃÊ‚Êfi •Sÿ fl‡Ê‚Êfi „ÃÊ‚— ¬Á⁄Ufifl‡Ê‚—– •ÕÊ ÿ ˇÊfiÈÑU∑§Êßfifl ‚fl¸ Ã Á∑˝§◊fiÿÊ „ÃÊ—H§12H 12.

Hatåso asya ve‹aso hatåsa¨ parive‹asa¨. Atho ye k¶ullakå-iva sarve te krimayo hatå¨.

Killed are those that remained in their colony, killed are those around. And those that were too tiny, they too are destroyed. All of them are eliminated. ‚fl¸®fi®·Ê¢ ø Á∑˝§◊ËfiáÊÊ¢ ‚fl¸ÓÊ‚Ê¢ ø Á'∑˝§◊ËáÊÊfi◊˜– Á'÷ŸŒ˜êÿ‡◊fiŸÊ Á‡Ê⁄UÊ Œ„ÊfiêÿÁªAŸÊ ◊Èπfi◊˜H§13H 13.

Sarve¶å≈ ca krim∂ƒå≈ sarvåså≈ ca krim∂ƒåm. Bhinadmya‹manå ‹iro dahåmyagninå mukham.

Of all the worms and germs that are male and female, I break the head as with a stone, i.e., by a means

KANDA - 5 / SUKTA - 24

483

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

beyond their resistance, and I burn their mouth with fire. Kanda 5/Sukta 24 (Self-Protection, Brahma Karma) Brahmakarmatma Devata, Atharva Rshi

‚®ÁflÃÊ ¬˝fi‚flÊŸÊ◊Áœfi¬Á× ‚ ◊ÊfiflÃÈ– •|S◊ã’˝rÊfiáÿ|S◊ã∑§◊¸®fi®áÿSÿÊ¢ ¬Èfi⁄UÊœÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ¬˝fiÁÃD®ÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ÁøûÿÊfi◊SÿÊ◊Ê∑Ífi§àÿÊ◊SÿÊ◊ÊÁ‡ÊcÿSÿÊ¢ Œfl„ÍfiàÿÊ¢ SflÊ„ÊfiH§1H 1.

Savitå prasavånåmadhipati¨ sa måvatu. Asminbrahmaƒyasminkarmaƒyasyå≈ purodhåyåmasyå≈ prati¶¢håyåmasyå≈ cittyåmasyåmåkμutyåmasyåmå‹i¶yasyå≈ devahμutyå≈ svåhå.

Savita, lord of the light of life, is the supreme presiding power of all created beings. May Savita protect and guide us in the pursuit of this divine knowledge, in this programme of work, in this priestly task, in this office of respectable undertaking, in this intention, in this resolution, in this benediction, in this invocation and yajna in honour of the divine. This is the true voice from within. •ÁªAfl¸ŸS¬ÃËfiŸÊ◊Áœfi¬Á× ‚ ◊ÊfiflÃÈ– •|S◊ã’˝rÊfiáÿ|S◊ã∑§◊¸®fi®áÿSÿÊ¢ ¬fiÈ⁄UÊœÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ¬˝fiÁÃD®ÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ÁøûÿÊfi◊SÿÊ◊Ê∑Ífi§àÿÊ◊SÿÊ◊ÊÁ‡ÊcÿSÿÊ¢ Œfl„ÍfiàÿÊ¢ SflÊ„ÊfiH§2H 2.

Agnirvanaspat∂nåmadhipati¨ sa måvatu. Asminbrahmaƒyasminkarmaƒyasyå≈ purodhåyåmasyå≈ prati¶¢håyåmasyå≈ cittyåmasyåmåkμutyåmasyåmå‹i¶yasyå≈ devahμutyå≈ svåhå. Agni is the presiding power of the life of herbs

484

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and trees. May Agni protect and promote in this pursuit of divine knowledge, in this particular act, in this priestly undertaking, in this settled position of responsibility, in this plan, in this resolution, in this discipline and benediction, and in this yajna in honour of divinities. This is the inner voice. lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ŒÊfiÃÏÆáÊÊ◊Áœfi¬%Ë Ã ◊ÊfiflÃÊ◊˜– •|S◊ã’˝rÊfiáÿ|S◊ã∑§◊¸®fi®áÿSÿÊ¢ ¬Èfi⁄UÊœÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ¬˝fiÁÃD®ÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ÁøûÿÊfi◊SÿÊ◊Ê∑Ífi§àÿÊ◊SÿÊ◊ÊÁ‡ÊcÿSÿÊ¢ Œfl„ÍfiàÿÊ¢ SflÊ„ÊfiH§3H 3.

Dyåvåpæthiv∂ dåt¿ƒåmadhipatn∂ te måvatåm. Asminbrahmaƒyasminkarmaƒyasyå≈ purodhåyåmasyå≈ prati¶¢håyåmasyå≈ cittyåmasyåmåkμutyåmasyåmå‹i¶yasyå≈ devahμutyå≈ svåhå.

May earth and heaven, presiding protectors of the generous, guide and promote me in this divine prayer and pursuit, in this particular act, in this pious undertaking, in this settled position of responsibility, in this plan, in this resolution, in this discipline and benediction, and in this yajna in honour of the divinities. This is the voice of the soul’s prayer.

4.

flLfi§áÊÊ˘U ¬Ê◊Áœfi¬Á× ‚ ◊ÊfiflÃÈ– •|S◊ã’˝rÊfiáÿ|S◊ã∑§◊¸®fi®áÿSÿÊ¢ ¬Èfi⁄UÊœÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ¬˝fiÁÃD®ÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ÁøûÿÊfi◊SÿÊ◊Ê∑Ífi§àÿÊ◊SÿÊ◊ÊÁ‡ÊcÿSÿÊ¢ Œfl„ÍfiàÿÊ¢ SflÊ„ÊfiH§4H Varuƒoípåmadhipati¨ sa måvatu. Asminbrahmaƒyasminkarmaƒyasyå≈ purodhå-yåmasyå≈ prati¶¢håyåmasyå≈ cittyåmasyå-måkμutyåmasyåmå‹i¶yasyå≈ devahμutyå≈ svåhå.

Varuna is the presiding power of the cosmic waters. May Varuna protect and promote me in this holy

KANDA - 5 / SUKTA - 24

485

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

pursuit of knowledge and prayer, in this holy act, in this priestly task, in this honourable undertaking, in this thought, in this resolution, in this benedition, and in this yajnic service to the divinities. This is the inner voice and prayer in truth. Á◊òÊÊflLfi§áÊÊÒ flÎÆC®KÊÁœfi¬ÃË ÃÊÒ ◊ÊfiflÃÊ◊˜– •|S◊ã’˝rÊfiáÿ|S◊ã∑§◊¸®fi®áÿSÿÊ¢ ¬fiÈ⁄UÊœÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ¬˝fiÁÃD®ÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ÁøûÿÊfi◊SÿÊ◊Ê∑Ífi§àÿÊ◊SÿÊ◊ÊÁ‡ÊcÿSÿÊ¢ Œfl„ÍfiàÿÊ¢ SflÊ„ÊfiH§5H 5.

Mitråvaruƒau v涢yådhi pat∂ tau måvatåm. Asminbrahmaƒyasminkarmaƒyasyå≈ purodhåyåmasyå≈ prati¶¢håyåmasyå≈ cittyåmasyåmåkμutyåmasyåmå‹i¶yasyå≈ devahμutyå≈ svåhå.

Sun and the sea are the presiding powers of rain. May they protect and promote me in this holy pursuit of Vedic studies, in this holy act, in this priestly duty, in this honourable responsibility, in this plan and programme, in this decision, in this benediction and discipline and in this yajna in the service of divinities. This is the true voice of the soul.

6.

◊L§Ã— ¬fl¸®fi®ÃÊŸÊ◊Áœfi¬ÃÿSÃ ◊ÊfiflãÃÈ– •|S◊ã’˝rÊfiáÿ|S◊ã∑§◊¸®fi®áÿSÿÊ¢ ¬Èfi⁄UÊœÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ¬˝fiÁÃD®ÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ÁøûÿÊfi◊SÿÊ◊Ê∑fiͧàÿÊ◊SÿÊ◊ÊÁ‡ÊcÿSÿÊ¢ Œfl„ÍfiàÿÊ¢ SflÊ„ÊfiH§6H Maruta¨ parvatånåmadhipatayaste måvantu. Asminbrahmaƒyasminkarmaƒyasyå≈ purodhåyåmasyå≈ prati¶¢håyåmasyå≈ cittyåmasyåmåkμutyåmasyåmå‹i¶yasyå≈ devahμutyå≈ svåhå.

Maruts are the controlling forces of the clouds and mountains. May they protect and promote me in this holy pursuit of divine knowledge, in this particular

486

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

programme, in this pious priestly undertaking, in this prestigious position, in this plan, in this resolution, in this discipline and benediction, and in this yajna of the divinities. This is the voice of the soul, in truth. ‚Ê◊Êfi flËL§œÊ◊Áœfi¬Á× ‚ ◊ÊfiflÃÈ– •|S◊ã’˝rÊfiáÿ|S◊ã∑§◊¸®fi®áÿSÿÊ¢ ¬Èfi⁄UÊœÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ¬˝fiÁÃD®ÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ÁøûÿÊfi◊SÿÊ◊Ê∑Ífi§àÿÊ◊SÿÊ◊ÊÁ‡ÊcÿSÿÊ¢ Œfl„fiÍàÿÊ¢ SflÊ„ÊfiH§7H 7.

Somo v∂rudhåmadhipati¨ sa måvatu. Asminbrahmaƒyasminkarmaƒyasyå≈ purodhåyåmasyå≈ prati¶¢håyåmasyå≈ cittyåmasyåmåkμ u tyåmasyåmå‹i¶yasyå≈ devahμutyå≈ svåhå.

Soma, spirit of cosmic vitality, is the life and presiding power of herbs and trees. May soma protect and promote me in this spiritual pursuit of divinity, in this programme, in this holy undertaking, in this prestigious position, in this plan, in this resolution, in this discipline and realisation of benediction, and in this yajna of the divinities. This is the inner voice of the soul in truth of thought, word and deed.

8.

flÊÿÈ⁄U®RãÃÁ⁄UfiˇÊSÿÊÁœfi¬Á× ‚ ◊ÊfiflÃÈ– •|S◊ã’˝rÊfiáÿ|S◊ã∑§◊¸®fi®áÿSÿÊ¢ ¬Èfi⁄UÊœÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ¬˝fiÁÃDUÔ ÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ÁøûÿÊfi◊SÿÊ◊Ê∑Ífi§àÿÊ◊SÿÊ◊ÊÁ‡ÊcÿSÿÊ¢ Œfl„ÍfiàÿÊ¢ SflÊ„ÊfiH§8H Våyurantarik¶asyådhipati¨ sa måvatu. Asminbrahmaƒyasminkarmaƒyasyå≈ purodhåyåmasyå≈ prati¶¢håyåmasyå≈ cittyåmasyåmåkμ u tyåmasyåmå‹i¶yasyå≈ devahμutyå≈ svåhå.

Vayu, wind and electric energy, is the presiding power of the middle regions. May Vayu protect and promote me in this spiritual pursuit of divinity, in this

KANDA - 5 / SUKTA - 24

487

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

programme on hand, in this holy undertaking, in this settled position of honour, in this plan, in this resolution, in this benediction, and in this yajna of the divinities. This is the voice of the soul in prayer in truth. ‚Íÿ¸R‡øˇÊÈfi·Ê◊Áœfi¬Á× ‚ ◊ÊfiflÃÈ– •|S◊ã’˝rÊfiáÿ|S◊ã∑§◊¸®fiáÿSÿÊ¢ ¬Èfi⁄UÊœÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ¬˝fiÁÃD®ÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ÁøûÿÊfi◊SÿÊ◊Ê∑Ífi§àÿÊ◊SÿÊ◊ÊÁ‡ÊcÿSÿÊ¢ Œfl„ÍfiàÿÊ¢ SflÊ„ÊfiH§9H 9.

Surya‹cak¶u¶åmadhipati¨ sa måvatu. Asminbrahmaƒyasminkarmaƒyasyå≈ purodhåyåmasyå≈ prati¶¢håyåmasyå≈ cittyåmasyåmåkμ u tyåmasyåmå‹i¶yasyå≈ devahμutyå≈ svåhå.

Surya, the sun, is the presiding power of the light of the eyes. May the sun protect and promote me with vision in this spiritual pursuit of divinity, in this work on hand, in this holy undertaking, in this settled position of honour, in this plan, in this resolution, in this benediction, and in this yajna of the divinities. This is the inner voice in truth.

10.

øãº˝◊Ê ŸˇÊfiòÊÊáÊÊ◊Áœfi¬Á× ‚ ◊ÊfiflÃÈ– •|S◊ã’˝rÊfiáÿ|S◊ã∑§◊¸®fiáÿSÿÊ¢ ¬Èfi®⁄UÊœÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ¬˝fiÁÃD®ÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ÁøûÿÊfi◊SÿÊ◊Ê∑Ífi§àÿÊ◊SÿÊ◊ÊÁ‡ÊcÿSÿÊ¢ Œfl„ÍfiàÿÊ¢ SflÊ„ÊfiH§10H Candramå nak¶atråƒåmadhipati¨ sa måvatu. Asminbrahmaƒyasminkarmaƒyasyå≈ purodhåyåmasyå≈ prati¶¢håyåmasyå≈ cittyåmasyåmåkμutyåmasyåmå‹i¶yasyå≈ devahμutyå≈ svåhå.

Chandrama, the moon, the cosmic spirit of joy and beauty, is the presiding power of the shining joyous stars of the world. May Chandrama protect and promote me in this divine pursuit of universal knowledge, in this

488

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

work on hand, in this priestly commission, in this prestigious position, in this thoughtful plan, in this resolution, in this divine blessing, in this yajnic service of divinities. This is the voice of the soul in all sincerity. ßãº˝Êfi ÁŒflÊ˘U Áœfi¬Á× ‚ ◊ÊfiflÃÈ– •|S◊ã’˝rÊfiáÿ|S◊ã∑§◊¸®fiáÿSÿÊ¢ ¬Èfi⁄UÊœÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ¬˝fiÁÃD®ÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ÁøûÿÊfi◊SÿÊ◊Ê∑Ífi§àÿÊ◊SÿÊ◊ÊÁ‡ÊcÿSÿÊ¢ Œfl„ÍfiàÿÊ¢ SflÊ„ÊfiH§11H 11.

Indro divoídhipati¨ sa måvatu. Asminbrahmaƒyasminkarmaƒyasyå≈ purodhåyåmasyå≈ prati¶¢håyåmasyå≈ cittyåmasyå-måkμutyåmasyåmå‹i¶yasyå≈ devahμutyå≈ svåhå.

Indra, lord omnipotent, is the presiding power and sustainer of the heavens. May Indra protect and promote me in this holy programme of divine learning, in this plan on hand, in this priestly task, in this prestigious position, in this project, in this resolution, in this blessed scheme, and in this divine act of yajna. This is a soulful prayer in all honesty of thought, word and deed. ◊L§ÃÊ¢ Á¬ÃÊ ¬fi‡ÊÍÆŸÊ◊Áœfi¬Á× ‚ ◊ÊfiflÃÈ– •|S◊ã’˝rÊfiáÿ|S◊ã∑§◊¸®fiáÿSÿÊ¢ ¬Èfi⁄UÊœÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ¬fi˝ÁÃD®ÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ÁøûÿÊfi◊SÿÊ◊Ê∑Ífi§àÿÊ◊SÿÊ◊ÊÁ‡ÊcÿSÿÊ¢ Œfl„ÍfiàÿÊ¢ SflÊ„ÊfiH§12H 12.

Marutå≈ pitå pa‹μunåmadhipati¨ sa måvatu. Asminbrahmaƒyasminkarmaƒyasyå≈ purodhåyåmasyå≈ prati¶¢håyåmasyå≈ cittyåmasyåmåkμutyåmasyåmå‹i¶yasyå≈ devahμutyå≈ svåhå.

The cosmic energy is the sustainer of the winds and all vibrant forces of the world. It is sustainer of all living beings. May this lord almighty protect and

KANDA - 5 / SUKTA - 24

489

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

promote me in this divine programme of learning, in this new project in hand, in this priestly task, in this prestigious position, in this planned work, in this resolution, in this position of benediction, and in this divine act of yajna in honour of the divinities. This is a soulful prayer in honesty of thought, word and deed. ◊ÎÆàÿÈ— ¬˝¡ÊŸÊ◊Áœfi¬Á× ‚ ◊ÊfiflÃÈ– •|S◊ã’˝rÊfiáÿ|S◊ã∑§◊¸®fiáÿSÿÊ¢ ¬Èfi⁄UÊœÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ¬˝fiÁÃD®ÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ÁøûÿÊfi◊SÿÊ◊Ê∑Ífi§àÿÊ◊SÿÊ◊ÊÁ‡ÊcÿSÿÊ¢ Œfl„ÍfiàÿÊ¢ SflÊ„ÊfiH§13H 13.

Mætyu¨ prajånåmadhipati¨ sa måvatu. Asminbrahmaƒyasminkarmaƒyasyå≈ purodhåyåmasyå≈ prati¶¢håyåmasyå≈ cittyåmasyåmåkμutyåmasyåmå‹i¶yasyå≈ devahμutyå≈ svåhå.

Mrtyu, divine law of life and death, is the ruling power of the living, the people. May that power divine protect and promote me in this divine scheme of life and work, in this work I am doing, in this priestly task, in this prestigious position, in this planned project, in this resolution, in this blessed work, and in this yajnic life dedicated to the divinities. This is the voice of the soul in earnest. ÿ◊— Á¬fiÃÏÆáÊÊ◊Áœfi¬Á× ‚ ◊ÊfiflÃÈ– •|S◊ã’˝rÊfiáÿ|S◊ã∑§◊¸®fiáÿSÿÊ¢ ¬Èfi⁄UÊœÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ¬˝fiÁÃD®ÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ÁøûÿÊfi◊SÿÊ◊Ê∑Ífi§àÿÊ◊SÿÊ◊ÊÁ‡ÊcÿSÿÊ¢ Œfl„ÍfiàÿÊ¢ SflÊ„ÊfiH§14H 14.

Yama¨ pit¿ƒåmadhipati¨ sa måvatu. Asminbrahmaƒyasminkarmaƒyasyå≈ purodhåyåmasyå≈ prati¶¢håyåmasyå≈ cittyåmasyåmåkμutyåmasyåmå‹i¶yasyå≈ devahμutyå≈ svåhå.

Yama, the lord of cosmic justice, is the presiding power of the souls in the state of life death cycle. May

490

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Yama and good wishes of our forefathers and the pranic energies preserve, protect and promote me in this divine process of living, in this programme of life and learning, in this priestly task of divine service, in this prestigious state of human life, in this intelligent way of living, in this faith and resolve of honourable living, and in this blessed life on earth. This is the true voice of the heart and soul in faith. Á¬Ã⁄U®R— ¬⁄U®R Ã ◊ÊfiflãÃÈ– •|S◊ã’˝rÊfiáÿ|S◊ã∑§◊¸®fiáÿSÿÊ¢ ¬Èfi⁄UÊœÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ¬˝fiÁÃD®ÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ÁøûÿÊfi◊SÿÊ◊Ê∑Ífi§àÿÊ◊SÿÊ◊ÊÁ‡ÊcÿSÿÊ¢ Œfl„ÍfiàÿÊ¢ SflÊ„ÊfiH§15H 15.

Pitara¨ pare te måvantu. Asminbrahmaƒyasminkarmaƒyasyå≈ purodhåyåmasyå≈ prati¶¢håyåmasyå≈ cittyåmasyåmåkμutyåmasyåmå‹i¶yasyå≈ devahμutyå≈ svåhå.

May the good wishes and memories of the farthest ancestors protect and promote me in this holy life of divine nature, in this life work I am doing, in this priestlike task, in this noble position, in this intelligent living, in this life of faith and resolution, in this state of benediction and in this yajnic course of life dedicated to the divinities. This is the earnest prayer from the depth of the heart. ÃÃÊ •flfi®⁄U®R Ã ◊ÊfiflãÃÈ– •|S◊ã’˝rÊfiáÿ|S◊ã∑§◊¸®fiáÿSÿÊ¢ ¬Èfi⁄UÊœÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ¬˝fiÁÃD®ÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ÁøûÿÊfi◊SÿÊ◊Ê∑Ífi§àÿÊ◊SÿÊ◊ÊÁ‡ÊcÿSÿÊ¢ Œfl„fiÍàÿÊ¢ SflÊ„ÊfiH§16H 16.

Tatå avare te måvantu. Asminbrahmaƒyasminkarmaƒyasyå≈ purodhåyåmasyå≈ prati¶¢håyåmasyå≈ cittyåmasyåmåkμutyåmasyåmå‹i¶yasyå≈ devahμutyå≈ svåhå.

KANDA - 5 / SUKTA - 24

491

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

May the parental powers of closer time protect and promote me in this divine life, in this work I am doing, in this priestlike task of life, in this noble settled position, in this intelligent way of living, in this life of faith and resolution, in this state of benediction, and in this yajnic course of life dedicated to divinities. This is the earnest prayer from the depth of the heart. ÃÃfiSÃÃÊ◊„ÊSÃ ◊ÊfiflãÃÈ– •|S◊ã’˝rÊfiáÿ|S◊ã∑§◊¸®fiáÿSÿÊ¢ ¬Èfi⁄UÊœÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ¬˝fiÁÃD®ÊÿÊfi◊SÿÊ¢ ÁøûÿÊfi◊SÿÊ◊Ê∑Ífi§àÿÊ◊SÿÊ◊ÊÁ‡ÊcÿSÿÊ¢ Œfl„ÍfiàÿÊ¢ SflÊ„ÊfiH§17H 17.

Tatastatåmahåste måvantu. Asminbrahmaƒyasminkarmaƒyasyå≈ purodhå-yåmasyå≈ prati¶¢håyåmasyå≈ cittyåmasyåmåkμ u tyåmasyåmå‹i¶yasyå≈ devahμutyå≈ svåhå.

May our parents and grand parents and their parents protect and promote me in this divine process of living and learning, in this programme of work, in this priestly task of life, in this position of prestige, in this planned life, in this resolution of good living, in this blessed life and in this yajnic life dedicated to the divinities. This is the voice of truth from the depth of heart and soul in earnest prayer. (Life is a gift of our parents and our forefathers. It is a gift of Nature, and ultimately it is a gift of God. They that give never wish that it be wasted or destroyed, they protect it too and help us live it the way it is intended to be lived. This sukta suggests that we pray for protection and promotion, and we live it, through every thing we do, and every moment we live, for the personal, social and divine purpose and fulfilment for which it is

492

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

meant.) Kanda 5/Sukta 25 (Garbhadhanam) Yonigarbha Devata, Brahma Rshi

¬fifl¸ÃÊÁgflÊ ÿÊŸ⁄UXÊfiŒXÊà‚◊Ê÷ÎfiÃ◊˜– ‡Ê¬Ê ª÷¸®fiSÿ ⁄UÃÊœÊ— ‚⁄UÊÒfi ¬áʸ®Á◊flÊ ŒfiœÃ˜H§1H 1.

Parvatåddivo yoneraΔgådaΔgåtsamåbhætam. ›epo garbhasya retodhå¨ sarau parƒamivå dadhat.

Distilled from the mountain and the cloud, from the sun and the fertility of nature, collected from every cell of the body is the seed of life. The valiant bearer of this seed of life deposits it in the womb as the lord creator places the sun in space. ÿÕÿ¢ ¬ÎfiÁ'ÕflË ◊„Ë ÷ÍÆÃÊŸÊ¢ ª÷¸®fi◊ÊŒœ– ∞flÊ ŒfiœÊÁ◊ Ã ª÷Z ÃS◊Ò àflÊ◊flfi‚ „ÈflH§2H 2.

Yatheya≈ pæthiv∂ mah∂ bhμutånå≈ garbhamådadhe. Evå dadhåmi te garbha≈ tasmai tvåmavase huve.

“Just as this great earth bears the seed as womb of all living beings, so do I bear your seed of life.” “For the protection, growth and maturity of that I court you.” (This mantra can be interpreted as a dialogue between the wife and the husband, or as the address of the husband of the wife, or as the address of the wife to the husband. In any of these ways, the meaning remains clearly similar.) ª÷Z®®fi œÁ„ Á‚ŸËflÊÁ'∂U ª÷Z®®fi œÁ„ ‚⁄USflÁÖ ª÷Z®®fi Ã •|‡flŸÊ÷Ê œfiûÊÊ¢ ¬Èc∑fi§⁄Ud¡ÊH§3H

KANDA - 5 / SUKTA - 25

493

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Garbha≈ dhehi sin∂våli garbha≈ dhehi sarasvati. Garbha≈ te a‹vinobhå dhattå≈ pu¶karasrajå.

O mother fecundity of Nature, O mother Sarasvati, divine flow of cosmic intelligence, bear, protect and promote the seed in the womb. O Ashvins, complementarities of nature’s cyclic energy, bearing and wearing the flowery garlands of nature’s fragrant essences of pranic vitality, pray hold, protect and promote the foetus in the womb. ª÷Z®®fi Ã Á◊òÊÊflLfi§áÊÊÒ ª÷Z®®fi ŒflÊ ’ή„S¬ÁÃfi—– ª÷Z®®fi à ßãº˝fi‡øÊÁªA‡ø ª÷Z®®fi œÊÃÊ ŒfiœÊÃÈ ÃH§4H 4.

Garbha≈ te mitråvaruƒau garbha≈ devo bæhaspati¨. Garbha≈ ta indra‹cågni‹ca garbha≈ dhåtå dadhåtu te.

O mother, let Mitra and Varuna, prana and apana energies hold and mature your foetus. Let divine and refulgent Brhaspati, the generous sun protect and promote your foetus. Let Indra and Agni, cosmic energy and vital heat of life, hold and nourish your foetus. Let Dhata, the omnipotent wielder and sustainer of the universe, sustain, promote and mature your foetus in the womb. ÁflcáÊÈÆÿÊ¸ÁŸ¢®fi ∑§À¬ÿÃÈÆ àflC®Êfi M§¬ÊÁáÊfi Á¬¥‡ÊÃÈ– •Ê Á‚fiÜøÃÈ ¬˝¡Ê¬fiÁÜʸÃÊ ª÷Z®®fi ŒœÊÃÈ ÃH§5H 5.

Vi¶ƒuryoni≈ kalpayatu tva¶¢å rμupåƒi pi≈‹atu. Å si¤catu prajåpatirdhåtå garbha≈ dadhåtu te.

Let Vishnu, omnipresent life energy, strengthen and sustain your womb. Let Tvashta, Nature’s shaping power, form and finish the structure and function of all

494

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the organs of the foetus. Let Prajapati, father of all living creatures nourish and energise the foetus. Let Dhata, cosmic sustainer, hold and sustain the foetus to maturity. ÿmŒ ⁄UÊ¡Ê flLfi§áÊÊ ÿmÊfi ŒflË ‚⁄fiUSflÃË– ÿÁŒãº˝Êfi flÎòÊR„Ê flŒ Ãefi÷¸∑§⁄UfiáÊ¢ Á¬’H§6H 6.

Yadveda råjå varuƒo yadvå dev∂ sarasvat∂. Yadindro vætrahå veda tadgarbhakaraƒa≈ piba.

Whatever liquid energy and vitality, the ruling Varuna, sun and waters, hold, whatever energy and intelligence mother Sarasvati holds, whatever energy and power Indra, destroyer of darkness and evil, has, all that vitality, intelligence and energy which feeds and forms the foetus, O mother, receive and assimilate from nature. ª÷Ê¸®fi •SÿÊ·fiœËŸÊ¢ ª÷Ê¸ flŸS¬ÃËfiŸÊ◊˜– ª÷Ê¸ Áfl‡flfiSÿ ÷ÍÆÃSÿ ‚Ê •fiªA ª÷¸◊„ œÊfi—H§7H 7.

Garbho asyo¶adh∂nå≈ garbho vanaspat∂nåm. Garbho vi‹vasya bhμutasya so agne garbhameha dhå¨.

O Agni, vitality of life, you are the life sustainer of herbs, you are the life sustainer of trees, you are the life sustainer of all living beings of the world. Pray sustain and mature the foetus here in the womb. •Áœfi S∑§ãŒ flË⁄UÿfiSfl ª÷¸◊Ê œfiÁ„ ÿÊãÿÊfi◊˜– flηÊfiÁ‚ flÎcáÿÊflã¬˝¡ÊÿÒ àflÊ ŸfiÿÊ◊Á‚H§8H 8.

Adhi skanda v∂rayasva garhamå dhehi yonyåm. Væ¶åsi v涃yåvanprajåyai två nayåmasi. Rise, O man, be valiant, and place the seed in

KANDA - 5 / SUKTA - 25

495

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the womb. You are strong and profuse in manliness. We exhort you only for procreation. Áfl Á¡fi„Ëcfl ’Ê„¸à‚Ê◊ ª÷¸®fiSÃ ÿÊÁŸ◊Ê ‡ÊfiÿÊ◊˜– •ŒÈfi®C ŒflÊ— ¬ÈÆòÊ¢ ‚Êfi◊¬Ê ©fiU÷ÿÊÁflŸfi◊˜ H§9H 9.

Vi jih∂¶va bårhatsåme garbhaste yonimå ‹ayåm. Adu¶¢e devå¨ putra≈ somapå ubhayåvinam.

Wax with the divine joy of hymnal divinity, and let the seed be placed in the womb. May the divinities of nature and humanity, all lovers and protectors of creative Soma bless you with noble progeny for both of us. œÊ× üÊDfi®Ÿ M§¬áÊÊSÿÊ ŸÊÿ¸ÓÊ ªflËãÿÊ—– ¬È◊Ê¢‚¢ ¬ÈÆòÊ◊Ê œfiÁ„ Œ‡Ê◊ ◊ÊÁ‚ ‚ÍÃfiflH§10H 10.

Dhåta¨ ‹re¶¢hena rμupeƒåsyå nåryå gav∂nyo¨. Pumå≈sa≈ putramå dhehi da‹ame måsi sμutave.

O Dhata, sustainer of all living beings, pray sustain and mature virile progeny with noblest form and character in the womb of this mother between her groins to be born on maturation in the tenth month. àflC®— üÊDfi®Ÿ M§¬áÊÊSÿÊ ŸÊÿ¸ÓÊ ªflËãÿÊ—– ¬È◊Ê¢‚¢ ¬ÈÆòÊ◊Ê œfiÁ„ Œ‡Ê◊ ◊ÊÁ‚ ‚ÍÃfiflH§11H 11.

Tva¶¢a¨ ‹re¶¢hena rμupeƒåsyå nåryå gav∂nyo¨. Pumå≈sa≈ putramå dhehi da‹ame måsi sμutave.

O Tvashta, maker of forms, pray form and mature virile progeny with noblest form and character in the womb of this mother between her groins to be born on maturation in the tenth month.

496

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚Áflfi× üÊDfi®Ÿ M§¬áÊÊSÿÊ ŸÊÿ¸ÓÊ ªflËãÿÊ—– ¬È◊Ê¢‚¢ ¬ÈÆòÊ◊Ê œfiÁ„ Œ‡Ê◊ ◊ÊÁ‚ ‚ÍÃfiflH§12H 12.

Savita¨ ‹re¶¢hena rμupeƒåsyå nåryå gav∂nyo¨. Pumå≈sa≈ putramå dhehi da‹ame måsi sμutave.

O Savita, lord creator, sustain and mature virile progeny with noblest form and character in the womb of this mother between her groins to be born on maturation in the tenth month. ¬˝¡Êfi¬Ã üÊDfi®Ÿ M§¬áÊÊSÿÊ ŸÊÿ¸ÓÊ ªflËãÿÊ—– ¬È◊Ê¢‚¢ ¬ÈÆòÊ◊Ê œfiÁ„ Œ‡Ê◊ ◊ÊÁ‚ ‚ÍÃfiflH§13H 13.

Prajåpate ‹re¶¢hena rμupeƒåsyå nåryå gav∂nyo¨. Pumå≈sa≈ putramå dhehi da‹ame måsi sμutave.

O Prajapati, universal father of the children of nature and humanity, sustain and mature virile progeny with noblest form and character in the womb of this mother between her groins to be born on maturation in the tenth month. Kanda 5/Sukta 26 (Yajna in the New Home) Vastoshpati Devata, Brahma Rshi

ÿ¡Í¢Á· ÿôÊ ‚Á◊œ— SflÊ„ÊÁªA— ¬˝fiÁflmÊÁŸ„ flÊfi ÿÈŸQȧH§1H 1.

Yajμu≈¶i yaj¤e samidha¨ svåhågni¨ pravidvåniha vo yunaktu.

May Agni, learned scholar and enlightened scientist of yajna, light the samits, holy fuel, and fragrant materials and use the verses of Yajurveda here in this yajna in the home for you, i.e., inmates of the house. This is my prayer in truth of thought, word and deed.

KANDA - 5 / SUKTA - 26

497

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÈÆŸQÈfi§ Œfl— ‚fiÁflÃÊ ¬˝fi¡ÊŸÛÊ|S◊ãÿôÊ ◊fiÁ„·— SflÊ„ÊfiH§2H 2.

Yunaktu deva¨ savitå prajånannasminyaj¤e mahi¶a¨ svåhå.

May the generous Savita, all inspiring creative genius, mighty potent and all aware, use the verses of Yajurveda and fragrant havis here in this yajna in the home. This is my prayer and submission in truth of heart and soul. ßãº˝fi ©UÄÕÊ◊ŒÊãÿ|S◊ãÿôÊ ¬˝Áfi flmÊãÿÈŸ fi Qȧ ‚Èÿ Æ ¡ È — SflÊ„ÊfiH§3H 3.

Indra ukthåmadånyasminyaj¤e pravidvånyunaktu suyuja¨ svåhå.

May the eminent scholar and friendly companion, Indra, use inspiring and exhilarating hymns of the Veda in this yajna here in the home. This is my prayer and submission in truth of heart and soul. ¬˝Ò·Ê ÿôÊ ÁŸÁflŒ— SflÊ„Êfi Á‡ÊC®Ê— ¬%ËfiÁ÷fl¸„Ã„ ÿÈÆQ§Ê—H§4H 4.

Prai¶å yaj¤e nivida¨ svåhå ‹i¶¢å¨ patn∂bhirvahateha yuktå¨.

May eminent men of initiative, learned scholars and cultured pioneers of the science of yajna with their wives join and conduct this yajna here in the home. This is my earnest prayer and submission. ¿ãŒÊ¢Á‚ ÿôÊ ◊fiL§Ã— SflÊ„Êfi ◊ÊÃflfi ¬ÈÆòÊ¢ Á¬fi¬ÎÃ„ ÿÈÆQ§Ê—H§5H 5.

Chandå≈si yaj¤e maruta¨ svåhå måteva putra≈ pipæteha yuktå¨.

May the Maruts, vibrant brave and heroic people, join us in this yajna and, like mother for the

498

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

child, bring us fulfilment of the Vedic prayers and cherished ambitions. This is my prayer and submission in truth. ∞ÿ◊fiªã’Á„¸·Ê ¬˝ÊˇÊfiáÊËÁ÷ÿ¸ôÊ¢ ÃfiãflÊŸÊÁŒfiÁ× SflÊ„ÊfiH§6H 6.

Eyamaganbarhi¶å prok¶aƒ∂bhiryaj¤a≈ tanvånåditi¨ svåhå.

May inviolable mother Aditi with yajna sanctities and fragrances come and join us extending this yajna with her showers of blessings. This is my prayer and submission in all sincerity. ÁflcáÊÈfiÿȸŸQȧ ’„ÈÆœÊ Ã¬Ê¢Sÿ|S◊ãÿôÊ ‚ÈÆÿÈ¡— SflÊ„ÊfiH§7H 7.

Vi¶ƒuryunaktu bahudhå tapå≈syasminyaj¤e suyuja¨ svåhå.

May Vishnu, omnipresent spirit of divinity, the sage of universal love, companionable friend, bring us manifold disciplines of austerity and join us in this yajna. This is my prayer and submission in truth. àflC®Êfi ÿÈŸQȧ ’„ÈÆœÊ ŸÈ M§¬Ê •|S◊ãÿôÊ ‚ÈÆÿÈ¡— SflÊ„ÊfiH§8H 8.

Tva¶¢å yunaktu bahudhå nu rμupå asminyaj¤e suyuja¨ svåhå.

May Tvashta, formative spirit of nature, and the man of subtle and refined thoughts and forms, companionable friend, come, join us in this yajna and bless us with many forms of yajna and yajnic achievements. This is my prayer and submission in truth. ÷ªÊfi ÿÈŸÄàflÊÁ‡Ê·Ê ãfl1>S◊Ê •|S◊ãÿôÊ ¬fi˝®ÁflmÊãÿÈfiŸQȧ ‚ÈÆÿÈ¡— SflÊ„ÊfiÆH§9H

KANDA - 5 / SUKTA - 26

499

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

9.

Bhago yunaktvå‹i¶o nyasmå asminyaj¤e pravidvånyunaktu suyuja¨ svåhå.

May Bhaga, divine spirit of prosperity, holy and companionable friend, join us in this yajna and bring us divine blessings. Let the eminent scholar, friendly and cooperative, join us in this yajna and bring us manifold advantages. This is my prayer and submission in earnest. ‚Ê◊Êfi ÿÈŸQȧ ’„ÈÆœÊ ¬ÿÊ¢Sÿ|S◊ãÿôÊ ‚ÈÆÿÈ¡— SflÊ„ÊfiH§10H 10.

Somo yunaktu bahudhå payå≈syasminyaj¤e suyuja¨ svåhå.

May Soma, divine spirit of peace and bliss, the man of peace and joy, spontaneous cooperative friend, join us here in this yajna and lead us to many forms of new exhilarating and dynamic ways of wealth and peaceful joy. This is my earnest prayer and submission. ßãº˝Êfi ÿÈŸQȧ ’„ÈÆœÊ flËÿʸU }§áÿ|S◊ãÿôÊ ‚ÈÆÿÈ¡— SflÊ„ÊfiH§11H 11.

Indro yunaktu bahudhå v∂ryåƒyasminyaj¤e suyuja¨ svåhå.

May Indra, spirit of omnipotence, and man of power and initiative, real companion friend, come and join this yajna and bring us manifold powers and new possibilities. This is my prayer and submission in right earnest. •|‡flfiŸÊ ’˝rÊáÊÊ ÿÊfiÃ◊flʸÜøÊÒfi fl·≈˜U∑§Ê⁄UáÊfi ÿôÊ¢ flœ¸ÿfiãÃÊÒ– ’΄fiS¬Ã ’˝rÊáÊÊ ÿÊfisflʸ昧 ÿôÊÊ •ÿ¢ SflUU}§Á⁄UŒ¢ ÿ¡fi◊ÊŸÊÿ SflÊ„ÊfiH§12H

500

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

12.

A‹vinå brahmaƒå yåtamarvå¤cau va¶a¢kåreƒa yaj¤a≈ vardhayantau. Bæhaspate brahmaƒå yåhyarvåΔ yaj¤o aya≈ svarida≈ yajamånåya svåhå.

O Ashvins, complementarities of natural dynamics, dynamic men and women, come straight with divine knowledge and promote the yajna with ever new and more productive holy inputs. O Brhaspati, Spirit of Infinity, O scholar of divine knowledge, come straight with the universal knowledge and possibilities revealed in the Veda. May this yajna be rising high to the regions of light and bliss for the yajamana and his new home. This is my prayer and submission in right earnest. Kanda 5/Sukta 27 (Agni and Dynamics of Yajna) Agni Devata, Brahma Rshi

™§äflʸ •fiSÿ ‚Á◊œÊfi ÷flãàÿÍÆäflʸ ‡ÊÈÆ∑˝§Ê ‡ÊÊøË¥cÿªA—– lÈÆ◊ûÊfi◊Ê ‚ÈƬ˝ÃËfi∑§— ‚‚ÍfiŸÈÆSßÍÆŸ¬ÊŒ‚Èfi⁄UÊ ÷ÍÁ⁄Ufi¬ÊÁáÊ—H§1H 1.

ªUrdhvå asya samidho bhavantyμurdhvå ‹ukrå ‹oc∂≈¶yagne¨. Dyumattamå suprat∂ka¨ sasμunustanμunapådasuro bhμuripåƒi¨.

High are the fuel sticks of this Agni in flames, high, radiant and pure its lights. Most refulgent, most glorious, assisted by many noble active forces, it is infallible and inviolable in body, highly energetic and boundless in power and force. (Agni is a metaphor. It stands for self-refulgent Divinity, brilliant leader, sagely scholar and any such other leading power.)

KANDA - 5 / SUKTA - 27

501

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ŒflÊ Œfl·Èfi Œfl— ¬ÕÊ •fiŸÁQ§ ◊äflÊfi ÉÊÎÆÃŸfiH§2H 2.

Devo deve¶u deva¨ patho anakti madhvå ghætena.

Divine among divinities, self-refulgent and generous, it opens and illumines new paths of life and sprinkles them with honey sweets of light and ghrta. ◊äflÊfi ÿôÊ¢ ŸfiˇÊÁà ¬˝ÒáÊÊŸÊ Ÿ⁄Uʇʢ‚Êfi •ÁªA— ‚ÈÆ∑Χgfl— ‚fiÁflÃÊ Áfl‡flflÊfi⁄U—H§3H 3.

Madhvå yaj¤a≈ nak¶ati praiƒåno narå‹a≈so agni¨ sukæddeva¨ savitå vi‹vavåra¨.

Self-refulgent Agni, admired and adored by humanity, energises, advances and beautifies yajna and yajnic operations of human karma with honey sweets of beauty and dignity. Noble performer, refulgent illuminator, creative inspirer, Agni is the universal choice of human love and exaltation. •ë¿®Êÿ◊fiÁà ‡Êflfi‚Ê ÉÊÆÎÃÊ Á'øŒË«ÊfiŸÊ flÁqÆŸ¸◊fi‚ÊH§4H 4.

Acchåyameti ‹avaså ghætå cid∂Œåno vahnirnamaså.

This Agni, carrier and advancer of yajna, loved, adored and served with ghrta, yajnic food and devotion, goes forward with full power and glory of light. •ÁªA— dÈøÊfi •äfl⁄U·fiÈ ¬˝ÿˇÊÈÆ ‚ ÿfiˇÊŒSÿ ◊Á„◊ÊŸfi◊ªA—H§5H 5.

Agni¨ sruco adhvare¶u prayak¶u sa yak¶adasya mahimånamagne¨.

Agni is to be loved, served and worshipped in yajna with offers of oblations with ladlefuls of ghrta. Let the yajamana recognise, honour and internalise the

502

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

grandeur of this divine Agni. Ã⁄UË ◊ãº˝Ê‚Èfi ¬˝ÿˇÊÈÆ fl‚fifl‡øÊÁÃfiD®ãfl‚ÈÆœÊÃfi⁄U‡øH§6H 6.

Tar∂ mandråsu prayak¶u vasava‹cåti¶¢hanvasudhåtara‹ca.

Agni is the saviour, adorable, and to be honoured by yajna in matters of life Dnd on occasions of joy and celebration. More liberal and greater sustainer of life and life’s wealth than the sustainers it is, because the life supports themselves are supported by Agni. mÊ⁄UÊfi ŒflË⁄UãflfiSÿ Áfl‡flfi fl˝â ⁄UfiˇÊ|ãà Áfl‡fl„ÊfiH§7H 7.

Dvåro dev∂ranvasya vi‹ve vrata≈ rak¶anti vi‹vahå.

All the doors of divine experience and knowledge of the world such as the organs of sense, understanding and judgement follow, abide by and maintain the discipline of its law without relent, all the time. ©UL§√ÿøfi‚ʪAœÊ¸êŸÊ ¬àÿfi◊ÊŸ– •Ê ‚ÈÆcflÿfiãÃË ÿ¡Ã ©U¬Ê∑fi§ ©U·Ê‚ÊŸQ§◊¢ ÿôÊ◊fiflÃÊ◊äfl⁄U¢ Ÿfi—H§8H 8.

Uruvyacasågnerdhåmnå patyamåne. Å su¶vayant∂ yajate upåke u¶asånaktema≈ yaj¤amavatåmadhvara≈ na¨.

Receiving their light, power and parental efficacy for us from the wide expansive splendour of divine Agni, the night and dawn, blissful sisterly divinities moving on together, may, we pray, protect and promote this our yajna of love and non-violent advancement of humanity and the environment.

KANDA - 5 / SUKTA - 27

503

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ŒÒflÊ „ÊÃÊfi⁄U ™§äfl¸◊fiäfl⁄U¢ ŸÊ˘U ªAÁ¡¸uÿÊÁ÷ ªÎfiáÊà ªÎÆáÊÃÊfi Ÿ— |SflUU}§C®ÿ– ÁÃdÊ ŒflË’¸Á„¸®⁄UŒ¢ ‚fiŒãÃÊÁ◊«Ê ‚⁄fiUSflÃË ◊„Ë ÷Ê⁄UfiÃË ªÎáÊÊŸÊH§9H 9.

Daivå hotåra μ u rdhvamadhvara≈ noígnerjihvayåbhi gæƒata gæƒatå na¨ svi¶¢aye. Tisro dev∂rbarhireda≈ sadantåmiŒå sarasvat∂ mah∂ bhårat∂ gæƒånå.

May the divine yajna performers of nature and humanity promote and exalt our yajna of love, nonviolence and socio-natural cohesion by the rising flames of Agni and the vaulting words of divinity, and thus may they promote and exalt our yajna for our common good. And may the three great divinities, Ida, Sarasvati and Bharati, divine Nature, divine knowledge and divine ethics and policy of holistic nature emanating from absolute divinity, Vedic knowledge and the sanctity of great living existence, seated on this vedi of our yajna of the social human order promote and bless us and our yajnic programme. ÃÛÊfiSÃÈÆ⁄Uˬ◊jÈfiâ ¬ÈL§ˇÊÈ– Œflfi àflC®Ê ⁄UÊÿS¬Ê·¢ Áfl cÿ ŸÊÁ÷fi◊SÿH§10H 10.

Tannastur∂pamadbhuta≈ puruk¶u. Deva tva¶¢å råyaspo¶a≈ vi ¶ya nåbhimasya.

May divine Tvashta, creator and maker of refined forms and institutions, create and grant us that abundant, wonderful wealth, energy and food for body, mind and soul that grows fast for all, place it at the centre-vedi of the social order, open up doors of prosperity and relieve us of all want and suffering.

504

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

flŸfiS¬Ã˘U flfi ‚ΡÊ ⁄U⁄UÊfiáÊ—– à◊ŸÊfi ŒflèÿÊfi •ÁªA„¸√ÿ¢ ‡ÊfiÁ◊ÃÊ SflfiŒÿÃÈH§11H 11.

Vanaspateíva sæjå raråƒa¨. Tmanå devebhyo agnirhavya≈ ‹amitå svadayatu.

O Vanaspati, lord of nature, protector and promoter of forest, botanist of high order, happy and enthusiastic at heart, with your very soul create and release for the devas, divinities of nature and nobilities of humanity, all dedicated to yajna, holy and refined materials for inputs of the yajna of development, and Agni, enlightened spirit of the nation, lover of peace and stability, would be delighted with the state of society and its prosperity. •ªA SflÊ„Êfi ∑ΧáÊÈÁ„ ¡ÊÃflŒ—– ßãº˝Êfiÿ ÿôÊ¢ Áfl‡flfi ŒflÊ „ÁflÁ⁄UŒ¢ ¡Èfi·ãÃÊ◊˜H§12H 12.

Agne svåhå kæƒuhi jåtaveda¨. Indråya yaj¤a≈ vi‹ve devå havirida≈ ju¶antåm.

Agni, lord of world knowledge take this holy offering and, in all holiness and sincerity, refine and raise the yajna to the grace and glory of Indra, spirit of power and prosperity of humanity. And may all the Devas of nature and humanity share this holy gift and rejoice. Kanda 5/Sukta 28 (Longevity and the Sacred thread) Trivrt Devata, Atharva Rshi

Ÿflfi ¬˝Êá  ÊÊÛÊflÁ'÷— ‚¢ Á◊fi◊ËÃ ŒËÉÊʸÿàÆÈ flÊÿfi ‡ÊÇÊÊfi⁄UŒÊÿ– „Á⁄UfiÃ òÊËÁáÊfi ⁄U¡Ã òÊËáÿÿfiÁ‚ òÊËÁ'áÊ ì‚ÊÁflfiÁD®ÃÊÁŸH§1H

KANDA - 5 / SUKTA - 28

505

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Nava pråƒånnavabhi¨ sa≈ mim∂te d∂rghåyutvåya ‹ata‹åradåya. Harite tr∂ƒi rajate tr∂ƒyayasi tr∂ƒi tapaså vi¶¢hitåni.

Lord Almighty joins nine pranic energies in proper accord with nine for a long life of hundred years, three in gold, three in silver and three in iron are integrated in accordance with the quality and intensity of nature and character in relation to natural law and discipline. (Gold, silver and iron are concrete versions of the Sattva, Rajas and Tamas variations of personality.) Note: This mantra is a comprehensive foreshadow of all the fourteen verses of the hymn. This sukta presents a symbolic vision of the relation of human personality with nature. It also presents a symbolic interpretation of the three threefold threads of the sacred yajnopavita as our link with life. Prana energisSs all our human faculties at the rational, emotional and instinctive levels. All these three are further classified into sattvic, Rajasic and Tamasic levels of high, medium, and low order. The division thus is ninefold. Prana energises all of them in accordance with the character and intensity of each. Basically prana is one as personality too is one. The three sacred threads, each of them threefold, of the yajnopavita symbolise the relationship of the spiritual, intellectual and familial sides of our personality to the divine, educational and procreative sides of life, reminding us of our obligations: worship of God, gratitude to teachers and seniors, and respect to our parents with affectionate service.

506

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Just as nine orders of prana are at source one, and nine variations of personality are one, just so the 3x3 threads of the yajnopavita are three circulations of one thread knotted at the point where the beginning and the end of the thread coincide. The knot is known as divine, Brahma knot. Aspects of the life-prana symbolism and the significance of the sacred thread in relation to life and duty are reflected in the mantras. •ÁªA— ‚Íÿ®¸ ‡fi øãº˝◊Ê ÷ÍÁ◊⁄UʬÊ lÊÒ⁄U®ãR ÃÁ⁄Uˇfi Ê¢ ¬˝Á Œ‡ÊÊ ÁŒ‡Êfi‡ø– •Ê®Ã¸flÊ ´§ÃÈÁ÷fi— ‚¢ÁflŒÊŸÊ •ŸŸfi ◊Ê ÁòÊflÎÃÊfi ¬Ê⁄UÿãÃÈH§2H 2.

Agni¨ sμurya‹candramå bhμumiråpo dyaurantarik¶a≈ pradi‹o di‹a‹ca. Årtavå ætubhi¨ sa≈vidånå anena må trivætå pårayantu.

May Agni, vital heat, sun, moon, earth, waters, solar regions, middle regions, four quarters of space, and the interdirections, all these nine accordant with the seasons and through all seasons take me successfully across the course of life by this triple armour of pranic energy, the course symbolised by the triple yajnopavita. (Nine aspects of nature accordant with the seasons, and nine orders of our personality are related here through the intermediacy of prana. Nine orders of personality may be interpreted as our rational, emotional and instinctive life lived at sattvic, rajasic and tamasic level or the physical, mental and spiritual life lived at three levels. All the nine orders of personality, nine orders of nature and nine orders of prana are to be harmonious and in accord with the seasons of the year and seasons of life from the first to the last days of life.

KANDA - 5 / SUKTA - 28

507

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Yajnopavita symbolises the living across the course of life: First twenty five years of Brahmacharya for study and preparation, next twenty five years of Grhastha for family life, next twenty five years of Banaprastha in retirement, all symbolised by three threads of the yajnopavita. In the fourth phase of twenty five years of Sanyasa, the yajnopavita is relinquished because life and nature-better call it personality and nature-are identified, beyond the relationship, symbol and symbolised are one.) òÊÿ— ¬Ê·Êfi|'SòÊflÎÁÃfi üÊÿãÃÊ◊ŸQÈfi§ ¬ÍÆ·Ê ¬ÿfi‚Ê ÉÊÎÆÃŸfi– •ÛÊfiSÿ ÷ÍÆ◊Ê ¬ÈLfi§·Sÿ ÷ÍÆ◊Ê ÷ÍÆ◊Ê ¬fi‡ÊÍÆŸÊ¢ à ß„ üÊfiÿãÃÊ◊˜H§3H 3.

Traya¨ po¶åstrivæti ‹rayantåmanaktu pμu¶å payaså ghætena. Annasya bhμumå puru¶asya bhμumå bhμumå pa‹μunå≈ ta iha ‹rayantåm.

May three orders of growth and abundance abide in the threefold order of pranic energy from the heavens, skies and earth, and symbolically in the threefold yajnopavita, and may the divine spirit of cosmic nourishment, growth and abundance, Pusha, bless us with water, milk and ghrta. May abundance of food and energy, abundance of people, and abundance of wealth and animals abide here in this life. (The symbolic reference to threefold yajnopavita enjoins that along with prayer man has to justify prayer with effort and action as well. The yajnopavita is not only a human privilege, it is also a divine commandment. One who fails to keep the commandment for knowledge, action and prayer for potential beyond actual strength and performance fails to honour the privilege and falls from the privilege.)

508

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ß◊◊ÊfiÁŒàÿÊ fl‚ÈfiŸÊ ‚◊ÈfiˇÊÃ◊◊fiªA flœ¸ÿ flÊflΜʟ—– ß◊Á◊fiãº˝ ‚¢ ‚Ρ fi flËÿU¸ } áÊÊ|S◊|'ãòÊflëÎ ¿˛ÿ fi ÃÊ¢ ¬Ê·Á'ÿcáÊÈH§4H 4.

Imamådityå vasunå samuk¶atemamagne vardhaya våvædhåna¨. Imamindra sa≈ sæja v∂ryeƒåsmintrivæcchrayatå≈ po¶ayi¶ƒu.

O Adityas, lights of the sun over the year, shower this soul with the wealth of light and vitality. O Agni, energy and fertility of mother earth, growing, rising and raising, advance this soul in prosperity. O Indra, cosmic energy of the middle regions of the sky, strengthen and exhilarate this soul with valour and creative splendour. O Lord Supreme, let the triple armour of light, power and prosperity of the three cosmic regions abide here in the soul, advancing and exalting the person. (The yajnopavita also has been interpreted as the triple armour.) ÷ÍÁ◊fic≈BUÊ ¬ÊÃÈÆ „Á⁄UfiÃŸ Áfl‡fl÷ήŒÁªA— Á¬fi¬àfl¸ÿfi‚Ê ‚¡Ê·Êfi—– flËL§|jfi®C •¡È®¸ Ÿ fi ¢ ‚¢ÁflŒÊŸ¢ ŒˇÊ¢ ŒœÊÃÈ ‚È◊ŸSÿ◊ÊfiŸ◊˜H§5H 5.

Bhμ u mi¶¢vå påtu haritena vi‹vabhædagni¨ pipartvayaså sajo¶å¨. V∂rudbhi¶¢e arjuna≈ sa≈vidåna≈ dak¶a≈ dadhåtu sumanasyamånam.

O wearer of the triple armour, may Bhumi, the world of expansive existence, protect and promote you with the golden glory of higher life. May Agni, spirit and energy of the earth, loving and companionable, which holds and sustains the world of life, bless you with the strength of steel. And may the middle regions, with herbs and trees which they bless with sap, bear and bring for you the silver sense of lovely peace and joy of mind and life’s expertise worthy of love and value.

KANDA - 5 / SUKTA - 28

509

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

òÊœÊ ¡Êâ ¡ã◊fiŸŒ¢ Á„⁄fiUáÿ◊ªA⁄U∑¢§ Á¬˝ÿÃfi◊¢ ’÷Í®fl ‚Ê◊SÿÒ∑¢§ Á„¥Á‚ÃSÿ ¬⁄UÊfi¬ÃØ– •¬Ê◊∑¢§ flœ‚Ê¢ ⁄UÃfi •Ê„ÈÆSÃûÊ Á„⁄fiUáÿ¢ ÁòÊflήŒSàflÊÿfiÈ·H§6H 6.

Tredhå jåta≈ janmaneda≈ hiraƒyamagnere-ka≈ priyatama≈ babhμuva somasyaika≈ hi≈sitasya paråpatat. Åpåmeka≈ vedhaså≈ reta Åhustatte hiraƒya≈ trivædastvåyu¶e.

This golden glory of life’s strength and splendour is born three-way from the very beginning of life: One is the dearest darling of Agni and the profuse generosity of earth, the other one is born of Soma crushed, descended from the moon and reflected from the sun, and yet another one, they say, is the living essence of cosmic waters and universal intelligence of Nature. And that is the golden glory for you, threefold, the triple armour for you, for health and long age. òÿÊÿÈÆ·¢ ¡◊ŒfiªA— ∑§‡ÿ¬fiSÿ òÿÊÿÈÆ·◊˜– òÊœÊ◊ÎÃfiSÿ øˇÊfiáÊ¢ òÊËáÿÊÿÍ¢Á· Ã˘U ∑§⁄U◊˜H§7H 7.

Tryåyu¶a≈ jamadagne¨ ka‹yapasya tryåyu¶am. Tredhåmætasya cak¶aƒa≈ tr∂ƒyåyμu≈¶i teíkaram.

Triple and thrice brilliant is the life of Jamadagni, the man of fiery tempered vitality of Brahmacharya. Triple and thrice far reaching is the life of Kashyapa, the man of universal vision and wisdom. Threefold is the voice of the Lord of Immortality: “I have created and ordained triple threefold span of life for you”, life of knowledge, action and worship for three to four hundred years.

510

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

òÊÿfi— ‚È®¬áÊʸ|S' òÊflà ΠÊ ÿŒÊÿfiÛÊ∑§ÊˇÊ⁄U◊Áfi ÷‚¢÷  ÿ Í fi ‡Ê∑§˝ Ê—– ¬˝àÿÊÒ„fi ã◊ÎàÆ ÿÈ®◊◊à ΠŸ fi ‚Ê∑§◊fiãÃŒœ ¸ ÊfiŸÊ ŒÈÁ⁄Uà  ÊÁŸ Áfl‡flÊfiH§8H 8.

Traya¨ suparƒåstrivætå yadåyannekåk¶aramabhisa≈bhμ u ya ‹akrå¨. Pratyauhanmætyumamætena såkamantardadhånå duritåni vi‹vå.

Three mighty sojourners wearing the triple armour of Jnana (knowledge), Karma (right action) and Bhakti (divine worship), who rise, having self-realised the spirit and presence of the One Imperishable Om, transcend the fear and pain of death at a single stroke by the vision of Immortality after they have overcome all the negativities and fluctuations of material existence within. (Three sojours: Jnana yogis, Karma yogis and Bhakti yogis, or Vasu, Rudra and Aditya scholars, or senses, mind and soul.) ÁŒflSàflÊfi ¬ÊÃÈÆ „Á⁄Ufiâ ◊äÿÊfiûflÊ ¬Êàfl¡È¸®fiŸ◊˜– ÷ÍêÿÊfi •ÿS◊ÿ¢ ¬ÊÃÈÆ ¬˝ÊªÓÊgfl¬ÈÆ⁄UÊ •ÿ◊˜H§9H 9.

Divastvå påtu harita≈ madhyåttvå påtvarjunam. Bhμumyå ayasmaya≈ påtu pragåddevapurå ayam.

May the golden glory of nature’s sattva protect and promote you from the region of heaven. May the silver beauty of nature’s rajas protect and promote you from the middle region. May the iron strength of nature’s tamas protect and promote you from the regions of the earth. Thus does this soul reach the region of divinities. ß◊Ê|'SÃdÊ Œfifl¬ÈÆ⁄UÊSÃÊSàflÊfi ⁄UˇÊãÃÈ ‚fl¸Ãfi—– ÃÊSàfl¢ Á’÷˝fimø¸S√ÿÈûÊfi⁄UÊ Ám·ÃÊ¢ ÷fifl H§10H 10.

Imåstisro devapuråståstvå rak¶antu sarvata¨. Tåstva≈ bibhradvarcasvyuttaro dvi¶atå≈ bhava.

KANDA - 5 / SUKTA - 28

511

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

These three, golden glory of the Sattva of nature, silver beauty of the Rajas of nature, and iron strength of the Tamas of nature, are the divine stages of the soul’s progress. Bearing these, wearing this triple armour of protection and progress, brilliant and enlightened, rise higher and keep all hate and jealousy down and defeated. May all these, all-ways, protect you against all negativities. ¬È⁄UÓ¢ ŒflÊŸÊfi◊◊ÎâR Á„⁄Ufiáÿ¢ ÿ •Êfi’œ ¬˝fiÕ◊Ê ŒflÊ •ª˝fi– ÃS◊Ò Ÿ◊Ê Œ‡Ê ¬˝ÊøËfi— ∑ΧáÊÊêÿŸÈfi ◊ãÿÃÊ¢ ÁòÊflΌʒœfi ◊H§11H 11.

Pura≈ devånåmamæta≈ hiraƒya≈ ya åbedhe prathamo devo agre. Tasmai namo da‹a pråc∂¨ kæƒomyanu manyatå≈ trivædåbadhe me.

That eternal and immortal Spirit of the universe wrapped in golden mystery is the seat of divinities which the prime cause of the universe, self-refulgent and selfmanifest Brahman, brings into manifestation, first. To that Spirit omnipresent in all ten directions, I do homage. May the Spirit of three-matras, OM, graciously accept me as I bind myself to the discipline of the threefold sacred thread. Pray, bless me and my resolution. •Ê àflÊfi øÎÃàflÿ¸◊Ê ¬ÍÆ·Ê ’ή„S¬ÁÃfi—– •„fi¡Ê¸ÃSÿ ÿÛÊÊ◊ ÃŸ àflÊÁÃfi øÎÃÊ◊Á‚H§12H 12.

Å två cætatvaryamå pμu¶å bæhaspati¨. Aharjåtasya yannåma tena tvåti cætåmasi.

O seeker of light and wisdom, may Aryama, divine path maker, Pusha, lord of life’s nourishment, and Brhaspati, lord of infinity, accept you into the filial bond. We accept you and enfold you in that open ended

512

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and expansive light and brilliance which is the innate and essential nature and character of the sun which daily rises with new splendour. ´§ÃÈÁ÷fic≈BUÊøflÒ⁄UÊÿÈfi·R flø¸®fi®‚ àflÊ– ‚¢flà‚⁄USÿ Ã¡fi‚Ê ÃŸ ‚¢„fiŸÈ ∑Χá◊Á‚H§13H 13.

Rtubhi¶¢vårtavairåyu¶e varcase två. Sa≈vatsarasya tejaså tena sa≈hanu kæƒmasi.

For the light of life and a long age of health and refinement in accord with the seasons, with all gifts of the seasons, we strengthen you and temper you with that splendour of the yearly course of the sun which would make you inviolable against all injustice and opposition. ÉÊÆÎÃÊŒÈÑUÈfi®#¢ ◊œÈfiŸÊ ‚◊fiQ¢§ ÷ÍÁ◊ºÎÆ¢„◊ëÿÈfiâ ¬Ê⁄UÁÿcáÊÈ– Á'÷ãŒãà‚¬%ÊŸœfi⁄UÊ¢‡ø ∑ÎƧáflŒÊ ◊Êfi ⁄UÊ„ ◊„Ã ‚ÊÒ÷fiªÊÿH§14H 14.

Ghætådullupta≈ madhunå samakta≈ bhμumidæ≈hamacyuta≈ pårayi¶ƒu. Bhindantsapatnånadharå≈‹ca kæƒvadå må roha mahate saubhagåya.

O man, born of light, refined with sweets as honey, firm as earth, immovable, eager to lead and cross the seas, breaking through adversaries and defeating opposition and evil, come, rise with me for selffulfilment and well being of high order. Kanda 5/Sukta 29 (Destruction of Germs and Insects) Agni Devata, Chatana Rshi

¬ÈÆ⁄USÃÊfilÈÆQ§Ê flfi„ ¡ÊÃflŒÊ˘U ªAfi Áfl|h Á∑˝§ÿ◊ÊfiáÊ¢ ÿÕŒ◊˜– àfl¢ Á'÷·  Ç÷· fi ¡  SÿÊfiÁ‚ ∑§Ãʸ àflÿÊ ªÊ◊‡fl¢ ¬ÈL§fi ·¢ ‚Ÿ◊H§1H

KANDA - 5 / SUKTA - 29

513

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Purastådyukto vaha jåtavedoígne viddhi kriyamåƒa≈ yathedam. Tva≈ bhi¶agbhe¶ajasyåsi kartå tvayå gåma‹va≈ puru¶a≈ sanema.

O Agni, Jataveda, general physician of comprehensive knowledge of disease and medicine, come as appointed in advance, know what it is now to be done. You are the physician, you are the maker of the medicine. By you, your knowledge and application, let us have a nation of healthy people, fertile cows and fleet horses. ÃÕÊ ÃŒfiªA ∑ΧáÊÈ ¡ÊÃflŒÊ Áfl‡flfiÁ÷Œ¸flÒ— ‚„ ‚¢ÁflŒÊŸ—– ÿÊ ŸÊfi ÁŒŒflfi ÿÃ◊Ê ¡ÉÊÊ‚ ÿÕÊ ‚Ê •Sÿ ¬fiÁ⁄UÁœc¬ÃÊfiÁÃH§2H 2.

Tathå tadagne kæƒu jåtavedo vi‹vebhirdevai¨ saha sa≈vidåna¨. Yo no dideva yatamo jaghåsa yathå so asya paridhi¶patåti.

O Agni, Jataveda, since you know and meet all brilliant scholars and specialists and you know all the divine herbs and sanatives of the world, decide and do that what you would so that whatever ailment and disease vexes us and consumes our health is eliminated to the last bounds of its effect. ÿÕÊ ‚Ê •Sÿ ¬fiÁ⁄UÁœc¬ÃÊfiÁà ÃÕÊ ÃŒfiªA ∑ΧáÊÈ ¡ÊÃflŒ—– Áfl‡flfiÁ÷Œ¸flÒ— ‚„ ‚¢ÁflŒÊŸ—H§3H 3.

Yathå so asya paridhi¶patåti tathå tadagne kæƒu jåtaveda¨. Vi‹vebhirdevai¨ saha sa≈vidåna¨.

Agni, Jataveda, in order that the disease with its cause be eliminated to the bounds of its prevalence,

514

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

do that what you decide but in consultation with all the brilliant scholars and specialists in the field and with the joint consolidated knowledge of all the divine herbs and sanatives you know. •ˇÿÊÒU 3> ÁŸ Áflfiäÿ NŒfiÿ¢ ÁŸ Áflfiäÿ Á¡uÊ¢ ÁŸ ÃÎfi|'ã'h ¬˝ ŒÃÊ ◊ÎfiáÊËÁ„– Á¬‡ÊÊøÊ •Sÿ ÿfiÃ◊Ê ¡ÉÊʂʪAfi ÿÁflD ¬˝Áà ⠇ÊÎfiáÊËÁ„H§4H 4.

Ak¶yau3 ni vidhya hædaya≈ ni vidhya jihvå≈ ni tænddhi pra dato mæƒ∂hi. Pi‹åco asya yatamo jaghåsågne yavi¶¢ha prati ta≈ ‹æƒ∂hi.

Agni, whoever or whatever the blood sucking agent of the enemy, fix it in the eyes, pierce the heart, pierce the tongue, break the teeth. Whatever or whoever vexes and consumes us, O most youthful defender, break that down to dust. ÿŒfiSÿ Nâ ÁflNfiâ ÿà¬⁄UÊfi÷ÎÃ◊Êà◊ŸÊfi ¡Çœ¢ ÿÃ◊|à¬fi‡ÊÊøÒ—– ÃŒfiªA ÁflmÊã¬ÈŸR⁄UÊ ÷fi⁄U®R àfl¢ ‡Ê⁄UËfi®⁄U ◊Ê¢‚◊‚ÈÆ◊⁄UfiÿÊ◊—H§5H 5.

Yadasya hæta≈ vihæta≈ yatparåbhætamåtmano jagdha≈ yatamatpi‹åcai¨. Tadagne vidvånpunarå bhara tva≈ ‹ar∂re må≈samasumerayåma¨.

O Agni, Jataveda, learned physician, whatever of the health of body and mind of this person has been taken off, eaten up or robbed away by the blood sucking devils, that you repair, replenish and restore to full health. Let us rebuild and restore the muscle and pranic energy in the patient’s body. •Ê◊ ‚ȬfiÄfl ‡Ê’∂U Áfl¬fiÄfl ÿÊ ◊Êfi Á¬‡ÊÊøÊ •‡ÊfiŸ ŒŒê÷fi– ÃŒÊà◊ŸÊfi ¬˝¡ÿÊfi Á¬‡ÊÊøÊ Áfl ÿÊfiÃÿãÃÊ◊ªŒÊU 3>ÿ◊fiSÃÈH§6H

KANDA - 5 / SUKTA - 29

515

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

6.

Åme supakve ‹abale vipakve yo må pi‹åco a‹ane dadambha. Tadåtmanå prajayå pi‹åcå vi yåtayantåmagadoíyamastu.

Whatever polluting and life threatening germs enter and pollute our food—whether raw, cooked, half cooked, fully cooked—and damage our health, let these be countered and destroyed in themselves and with their further growth, and let this patient be restored to good health. ˇÊË⁄U ◊Êfi ◊ãÕ ÿfiÃ◊Ê ŒŒê÷Êfi∑ΧC®¬ëÿ •‡ÊfiŸ œÊãÿU 3> ÿ—– ÃŒÊà◊ŸÊfi ¬˝¡ÿÊfi Á¬‡ÊÊøÊ Áfl ÿÊfiÃÿãÃÊ◊ªŒÊU 3>˘ÿ◊fiSÃÈH§7H 7.

K¶∂re må manthe yatamo dadambhåk涢apacye a‹ane dhånyeí ya¨. Tadåtmanå prajayå pi‹åcå vi yåtayantåmagadoííyamastu.

Whatever germs in milk, in butter milk or in wild grains enter our food and damage us, let these be countered and destroyed in themselves and with their further growth, and let the affected patient restored to good health. •¬Ê¢ ◊Ê ¬ÊŸfi ÿÃ◊Ê ŒŒê÷fi ∑˝§√ÿÊlÊfiÃÍÆŸÊ¢ ‡ÊÿfiŸ ‡ÊÿÊfiŸ◊˜– ÃŒÊà◊ŸÊfi ¬˝¡ÿÊfi Á¬‡ÊÊøÊ Áfl ÿÊfiÃÿãÃÊ◊ªŒÊU 3>˘ ÿ◊fiSÃÈH§8H 8.

Apa≈ må påne yatamo dadambha kravyådyåtμunå≈ ‹ayane ‹ayånam. Tadåtmanå prajayå pi‹åcå vi yåtayantåmagadoííyamastu.

Of the flesh eating damagers, whatever germs of waters in our drink damage us, and whatever bugs or

516

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

germs in bed infect the person sleeping there, let these be countered and destroyed in themselves and with their further growth, and let the person affected be restored to good health. ÁŒflÊfi ◊Ê ŸQ¢§ ÿÃ◊Ê ŒŒê÷fi ∑˝§√ÿÊlÊfiÃÍÆŸÊ¢ ‡ÊÿfiŸ ‡ÊÿÊfiŸ◊˜– ÃŒÊà◊ŸÊfi ¬˝¡ÿÊfi Á¬‡ÊÊøÊ Áfl ÿÊfiÃÿãÃÊ◊ªŒÊU 3>˘ÿ◊fiSÃÈH§9H 9.

Divå ma nakta≈ yatamo dadambha kravyådyåtμunå≈ ‹ayane ‹ayånam. Tadåtmanå prajayå pi‹åcå vi yåtayantåmagadoííyamastu.

Of the life damagers whatever carnivorous insects or germs infect and damage me day or night sleeping in bed, let these be countered and destroyed, themselves and with their further growth, and let the perrson affected be restored to good health. ∑˝§√ÿÊŒfi◊ªA L§Á'œ⁄U¢ Á¬fi‡ÊÊø¢ ◊fiŸÊ„Ÿ¢ ¡Á„ ¡ÊÃflŒ—– ÃÁ◊ãº˝Êfi flÊ¡Ë flÖÊ˝fiáÊ „ãÃÈ |'ë¿®ŸûÊÈÆ ‚Ê◊— Á‡Ê⁄UÊfi •Sÿ œÎÆcáÊÈ—H§10H 10.

Kravyådamagne rudhira≈ pi‹åca≈ manohana≈ jahi jåtaveda¨. Tamindro våj∂ vajreƒa hantu cchinattu soma¨ ‹iro asya dh涃u¨.

Agni, Jataveda, whatever the life threatening insect and germ, whether in the flesh or in blood or mind damaging, destroy that. Let Indra, energy treatment, destroy that with strike of the current of adequate degree. Let Soma, regenerative sanative of irresistible power, break the head of the damager. ‚ŸÊŒfiªA ◊ÎáÊÁ‚ ÿÊÃÆȜʟÊÛÊ àflÊ ⁄UˇÊÊ¢Á‚ ¬ÎÃfiŸÊ‚È Á¡ÇÿÈ—– ‚„◊Ífi®⁄UÊŸŸÈfi Œ„ ∑˝§√ÿÊŒÊ ◊Ê Ãfi „àÿÊ ◊ÈfiˇÊà ŒÒ√ÿÊfiÿÊ—H§11H

KANDA - 5 / SUKTA - 29

517

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

11.

Sanådagne mæƒasi yåtudhånånna två rak¶å≈si pætanåsu jigyu¨. Sahamμurånanu daha kravyådo må te hetyå muk¶ata daivyåyå¨.

O Agni, physician, heat of fire, radiation of energy, you always destroy life-damaging elements of the environment. Negative forces never win against you in the battles of health and recovery. Pray burn up and destroy all life damaging insects and germs along with their roots and origin. Let none of them escape from the stroke of your life saving force. ‚◊Ê„fi⁄U ¡ÊÃflŒÊ ÿhÎÆâ ÿà¬⁄UÊfi÷ÎÃ◊˜– ªÊòÊÊfiáÿSÿ flœ¸ãÃÊfi◊‡¢ ÊÈ®Á⁄Ufl  Ê åÿÊfiÿÃÊ◊ÿ◊˜H§12H 12.

Samåhara jåtavedo yaddhæta≈ yatparåbhætam. Gåtråƒyasya vardhantåma≈‹urivå pyåyatåmayam.

O Jataveda, recover and consolidate whatever has been lost and robbed away. Let parts of the body system recover and grow like filaments of the lotus and be whole as phases of the moon. (The mantra suggests the possibility of the regeneration of vital organs also.) ‚Ê◊fiSÿfl ¡ÊÃflŒÊ •¢‡ÊÈ⁄UÊ åÿÊfiÿÃÊ◊ÿ◊˜– •ªAfi Áfl⁄U®R|å‡ÊŸ¢ ◊äÿfi◊ÿˇ◊¢ ∑Îfi§áÊÈÆ ¡ËflfiÃÈH§13H 13.

Somasyeva jåtavedo a≈‹urå pyåyatåmayam. Agne virap‹ina≈ medhyamayak¶ma≈ kæƒu j∂vatu.

Agni, Jataveda, let this patient recover and grow like filaments of the lotus and be whole like phases of the moon. Let him be fully healthy, strong, vigorous, fresh and free from negativities. Let him live his full

518

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

life. ∞ÃÊSÃfi •ªA ‚Á◊œfi— Á¬‡ÊÊø¡ê÷fiŸË—– ÃÊSàfl¢ ¡Èfi·Sfl ¬˝ÁÃfi øÒŸÊ ªÎ„ÊáÊ ¡ÊÃflŒ—H§14H 14.

Etåste agne samidha¨ pi‹åcajambhan∂¨. Tåstva≈ ju¶asva prati cainå gæhåƒa jåtaveda¨.

Agni, holy fire, these are your divine fuel sticks which burn and destroy life threatening forces of pollution and disease. O Jataveda, pray accept these into the lighted fire, love these, be happy and beneficent to us for health and purity. ÃÊC®Ê¸ÉÊË⁄UfiªA ‚Á◊œ— ¬˝ÁÃfi ªÎˆÊsÁø¸·Êfi– ¡„ÊfiÃÈ ∑˝§√ÿʺ˝Æͬ¢ ÿÊ •fiSÿ ◊Ê¢‚¢ Á¡„Ëfi·¸®ÁÃH§15H 15.

Tår¶¢ågh∂ragne samidha¨ prati gæhƒåhyarci¶å. Jahåtu kravyådrμupa≈ yo asya må≈sa≈ jih∂r¶ati.

O Agni, raised and rising in the vedi, pray accept these fuel sticks of trshtagha tree by the flames of fire so that the life damaging infection which consumes the flesh of this patient may give up its form and force and the patient may recover. Kanda 5/Sukta 30 (God Health and Full Age) Ayushyam Devata, Ayushkama Rshi

•ÊflÃfiSà •ÊflÃfi— ¬⁄UÊflÃfiSà •ÊflÃfi—– ß„Òfl ÷fifl ◊Ê ŸÈ ªÊ ◊Ê ¬ÍflʸŸŸfiÈ ªÊ— Á¬ÃÏŸ‚È¢ ’äŸÊÁ◊ Ã ºÎÆ…®◊˜H§1H 1.

Åvatasta åvata¨ paråvatasta åvata¨. Ihaiva bhava må nu gå må pμurvånanu gå¨ pit¿nasu≈ badhnåmi te dæŒham. O man, I strengthen and fully fortify your life

KANDA - 5 / SUKTA - 30

519

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

energy against any danger which may be closer than the closest or farther than the farthest. Stay here, alive and strong. Do not follow the forefathers dead and gone. Do not follow the parents either, for they too would go earlier. Follow them alive and keep up their tradition. ÿûflÊfiÁ÷øL§— ¬ÈLfi§·— SflÊ ÿŒ⁄UfiáÊÊ ¡Ÿfi—– ©Uã◊Êø®Ÿ®¬˝◊ÊøŸ ©U÷ flÊøÊ flfiŒÊÁ◊ ÃH§2H 2.

Yattvåbhiceru¨ puru¶a¨ svo yadaraƒo jana¨. Unmocanapramocane ubhe våcå vadåmi te.

If there be a person distant and wrong, or if there be a person, your own, who may do wrong, I speak to you about how to forestall the wrong or how to face it with confidence and overcome it. ÿŒ˜ ŒÈƺ˝ÊÁ„fiÕ ‡ÊÁ¬· |'SòÊÿÒ ¬ÈÆ¢‚ •ÁøfiûÿÊ– ©Uã◊Êø®Ÿ®¬˝◊ÊøŸ ©U÷ flÊøÊ flfiŒÊÁ◊ ÃH§3H 3.

Yad dudrohitha ‹epi¶e striyai pu≈se acittyå. Unmocanapramocane ubhe våcå vadåmi te.

Out of wantonness of mind, hate or anger, if you have sworn at, cursed or reviled a man or woman, I would speak and advise you both ways, how to forestall the evil or how to face it with self-confidence and overcome it. ÿŒŸfi‚Ê ◊ÊÃÎ∑Îfi§ÃÊë¿®·fi Á¬ÃÎ∑Îfi§ÃÊìÊ ÿØ– ©Uã◊Êø®Ÿ®¬˝◊ÊøŸ ©U÷ flÊøÊ flfiŒÊÁ◊ ÃH§4H 4.

Yadenaso måtækætåcche¶e pitækætåcca yat. Unmocanapramocane ubhe våcå vadåmi te.

And if you are suffering the consequences of sin committed by your father or mother, either way I

520

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

would speak and advise you how to forestall the effects or face them with success. ÿûÊfi ◊ÊÃÊ ÿûÊfi Á¬ÃÊ ¡ÊÁ◊÷˝Ê¸ÃÊfi ø ‚¡¸®fi×– ¬˝àÿÄ‚fiflSfl ÷·¡¢ ¡⁄UŒfiÁC¥ ∑ΧáÊÊÁ◊ àflÊH§5H 5.

Yatte måtå yatte pitå jåmirbhråtå ca sarjata¨. Pratyaksevasva bhe¶aja≈ jarada¶¢i≈ kæƒomi två.

Whatever relief, sanative or medicament for healing your mother, father, sister, and brother prepare and offer you, accept and take that straight. I advise and strengthen you to live a full span of age with good health. ß„ÒÁœfi ¬ÈL§· ‚flÓ¸áÊ ◊Ÿfi‚Ê ‚„– ŒÍÆÃÊÒ ÿ◊Sÿ ◊ÊŸÈfi ªÊ •Áœfi ¡Ëfl¬ÈÆ⁄UÊ ßfiÁ„H§6H 6.

Ihaidhi puru¶a sarveƒa manaså saha. Dμutau yamasya månu gå adhi j∂vapurå ihi.

O man, stay here in life with all your mind and senses in full healthy order. Do not follow the messengers of death, let day and night pass without adversly affecting you. Go on in the celestial city of the spirit, living happy. •ŸÈfi„Í®ÃR— ¬È®Ÿ⁄UÁ„fi ÁflmÊŸÈÆŒÿfiŸ¢ ¬Õ—– •Ê⁄UÊ„fiáÊ◊Ê∑˝§◊fiáÊ¢ ¡ËflfiÃÊ¡ËflÃÊ˘U ÿfiŸ◊˜H§7H 7.

Anuhμuta¨ punarehi vidvånudayana≈ patha¨. Årohaƒamåkramaƒa≈ j∂vatoj∂vatoíyanam.

Called again, come again, knowing the path of dawn and ascent. To rise, to go forward on and on that is the orbit of life for every living person.

KANDA - 5 / SUKTA - 30

521

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

◊Ê Á’fi÷Ÿ¸ ◊fiÁ⁄UcÿÁ‚ ¡⁄UŒfiÁC¥ ∑ΧáÊÊÁ◊ àflÊ– ÁŸ⁄fiUflÊø◊„¢ ÿˇ◊◊XfièÿÊ •XÖfl⁄U¢ ÃflfiH§8H 8.

Må bibherna mari¶yasi jarada¶¢i≈ kæƒomi två. Niravocamaha≈ yak¶mamaΔgebhyo aΔgajvara≈ tava.

Fear not, you shall not die. I have taught and strengthened you to live a full age of hundred years. I have taught you and I have eliminated the germinal roots of cancer, consumption and fever from every part of your body. •XÆ÷ŒÊ •fiXÖfl⁄UÊ ÿ‡øfi Ã NŒÿÊ◊ÿ—– ÿˇ◊fi— ‡ÿŸ®ßfifl ¬˝Ê¬fi#mÊøÊ ‚Ê…— ¬fi⁄USÃ⁄UÊ◊˜H§9H 9.

AΔgabhedo aΔgajvaro ya‹ca te hædayåmaya¨. Yak¶ma¨ ‹yena-iva pråpaptadvåcå såŒha¨ parastaråm.

Arthritis, consumptive fever of body parts, cardiac problems, cancer, all, devitalised and driven off through health education, have flown far away like a hawk. ´§·Ëfi ’Êœ¬˝ÃË’ÊœÊflfiSfl¬AÊ ÿ‡ø ¡ÊªfiÎÁfl—– ÃÊÒ Ãfi ¬˝ÊáÊSÿfi ªÊ#Ê⁄UÊÒ ÁŒflÊ ŸQ¢§ ø ¡ÊªÎÃÊ◊˜H§10H 10.

§R¶∂ bodhaprat∂bodhåvasvapno ya‹ca jågævi¨. Tau te pråƒasya goptårau divå nakta≈ ca jågætåm.

Knowledge and awareness by direct sense experience and inference and by creative response and memory are two visionary guards of personality which never sleep and keep awake. O man, they both are protectors of your life energy. Let these keep awake as

522

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

life guards for you day and night. •ÿ◊ÁªALfi§¬‚lfi ß„ ‚Í®ÿ¸ ©UŒfiÃÈ Ã– ©UŒÁ„fi ◊ÎÆàÿÊª¸®fiê÷Ë⁄UÊà∑ÎƧcáÊÊ|'ìÊûÊ◊fi‚S¬Á⁄UfiH§11H 11.

Ayamagnirupasadya iha sμurya udetu te. Udehi mætyorgambh∂råtk涃åccittamasaspari.

This life energy is worthy of reverence. By virtue of this, your life’s spirit arises in the body. O Jiva, soul of life, rise beyond the deep cave of death and beyond the darkest of the dark and negation. Ÿ◊Êfi ÿ◊Êÿ Ÿ◊Êfi •SÃÈ ◊ÎÆàÿfl Ÿ◊fi— Á¬ÃÎèÿfi ©Uà ÿ Ÿÿfi|ãÖ ©Uà¬Ê⁄fiUáÊSÿ ÿÊ flŒ Ã◊Áª¥A ¬ÈÆ⁄UÊ Œfiœ˘U S◊Ê •fiÁ⁄UC®ÃÊfiÃÿH§12H 12.

Namo yamåya namo astu mætyave nama¨ pitæbhya uta ye nayanti. Utpåraƒasya yo veda tamagni≈ puro dadheísmå ari¶¢atåtaye.

Homage to Yama, lord ordainer of life and death. Homage be to death which leads to life’s renewal. Homage to Pitr pranas which carry us on and forward. That Agni, lord supreme of life and light, who knows the mystery of life and death and the transcendence from life and death, we keep upfront in mind for our ultimate well being and salvation. ∞ÃÈfi ¬˝ÊáÊ ∞ÃÈÆ ◊Ÿ ∞ÃÈÆ øˇÊÈÆ⁄UÕÊ ’∂fiU◊˜– ‡Ê⁄UË⁄Ufi◊Sÿ ‚¢ ÁflfiŒÊ¢ Ãଌ˜èÿÊ¢ ¬˝ÁÃfi ÁÃD®ÃÈH§13H 13.

Aitu pråƒa aitu mana aitu cak¶uratho balam. ›ar∂ramasya sa≈ vidå≈ tatpadbhyå≈ prati ti¶¢hatu. Let prana come, let mind come, let vision come

KANDA - 5 / SUKTA - 30

523

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and let energy come. Let consciousness come to the body and then let the person stand on the feet. ¬˝Êá  ÊŸÊfiªA øˇÊÈ· fi Ê ‚¢ ‚Ρ fi ◊  ¢ ‚◊Ëfi⁄Uÿ ÃãflÊU 3> ‚¢ ’∂Ufi Ÿ– flàÕÊ◊ÎÃfiSÿ ◊Ê ŸÈ ªÊã◊Ê ŸÈ ÷ÍÁ◊fiªÎ„Ê ÷ÈflØH§14H 14.

Pråƒenågne cak¶u¶å sa≈ sæjema≈ sam∂raya tanvåí sa≈ balena. Vetthåmætasya må nu gånmå nu bhμumigæho bhuvat.

O Agni, regenerate, recreate this person with pranas, with eye sight, let him move with strength and body. You know of life and mortality and immortality. Let him not go. Let him not fall to dust. ◊Ê Ãfi ¬˝ÊáÊ ©U¬fi Œ‚ã◊Ê •fi¬ÊŸÊ˘U Á¬fi œÊÁÿ Ã– ‚Í®ÿ¸SàflÊÁœfi¬ÁÃ◊ÎƸàÿÊL§ŒÊÿfië¿®ÃÈ ⁄U®R|‡◊Á÷fi—H§15H 15.

Må te pråƒa upa dasanmo apånoípi dhåyi te. Sμuryastvådhipatirmætyorudåyacchatu ra‹mibhi¨.

Your prana must not fail. Your apana must not be closed. May the sun, presiding light of life, revive and raise you with its rays. ßÿ◊ãÃfl¸®fiŒÁà Á¡uÊ ’hÊ ¬fiÁŸc¬ŒÊ – àflÿÊ ÿˇ◊¢ ÁŸ⁄UfiflÊø¢ ‡Êâ ⁄UÊ¬Ëfi‡ø ÃÄ◊Ÿfi—H§16H 16.

Iyamantarvadati jihvå baddhå pani¶padå. Tvayå yak¶ma≈ niravoca≈ ‹ata≈ rop∂‹ca takmana¨.

This quivering tongue, bound within the mouth, now speaks. I drive out the cancerous consumption from your body and silence a hundred fever pains that torment you.

524

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•ÿ¢ ∂Ê∑§— Á¬˝ÿÃfi◊Ê ŒflÊŸÊ◊¬fi⁄UÊÁ¡Ã—– ÿS◊Ò àflÁ◊„ ◊ÎÆàÿflfi ÁŒC— ¬ÈfiL§· ¡ÁôÊ·– ‚ ø àflÊŸÈfi uÿÊ◊Á'‚ ◊Ê ¬ÈÆ⁄UÊ ¡⁄U‚Êfi ◊ÎÕÊ—H§17H 17.

Aya≈ loka¨ priyatamo devånåmaparåjita¨. Yasmai tvamiha mætyave di¶¢a¨ puru¶a jaj¤i¶e. Sa ca tvånu hvayåmasi må purå jaraso mæthå¨.

This human world unsurpassed by any other is dearest of the divines, dedicated to which and destined to die, O man, you are born here. You of that destiny and privilege, we call on to come and we pronounce: You must not die before you have had a full span of life unto perfect old age of ripeness. Kanda 5/Sukta 31 (Refutation of Evil) Krtyadushana Devata, Shukra Rshi

ÿÊ¢ Ãfi ø∑˝È§⁄UÊ◊ ¬ÊòÊ ÿÊ¢ ø∑˝È§Á◊¸üÊœÊfiãÿ – •Ê◊ ◊Ê¢‚ ∑ÎƧàÿÊ¢ ÿÊ¢ ø∑˝È§— ¬È®Ÿ— ¬˝ÁÃfi „⁄UÊÁ◊ ÃÊ◊˜H§1H 1.

Yå≈ te cakruråme påtre yå≈ cakrurmi‹radhånye. Åme må≈se kætyå≈ yå≈ cakru¨ puna¨ prati haråmi tåm.

O man, O ruler, whatever mischief, pollution or poison, negative elements of nature or antisocial elements of society have done in respect of food and water, and whatever such they have done in various food grains or in raw fleshy fruits and other foods, all that I counter, render ineffective, and return to the mischief maker. (In certain interpretations this mantra, in fact the whole sukta has been made to appear as a magic

KANDA - 5 / SUKTA - 31

525

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

spell. But looked at carefully and scientifically, it reads like a report of the department of food control, water resources and vigilance.) ÿÊ¢ Ãfi ø∑˝È§— ∑fiΧ∑§flÊ∑§Êfifl¡ flÊ ÿÊ¢ ∑Èfi§⁄UËÁ⁄UÁáÊfi– •√ÿÊ¢ Ã ∑ÎƧàÿÊ¢ ÿÊ¢ ø∑˝È§— ¬È®Ÿ— ¬˝ÁÃfi „⁄UÊÁ◊ ÃÊ◊˜H§2H 2.

Yå≈ te cakru¨ kækavåkåvaje vå yå≈ kur∂riƒi. Avyå≈ te kætyå≈ yå≈ cakru¨ puna¨ prati haråmi tåm.

Whatever mischief they have done to the cock and the peacock or to the goat and the ram or the sheep, that I counter, defuse and return to the doer (by way of punishment). ÿÊ¢ Ãfi ø∑˝È§⁄U∑fi§‡Ê»§ ¬‡ÊÆÍŸÊ◊È÷ÿÊŒfiÁà – ª®Œ¸÷   ∑뤮 àÿÊ¢ ÿÊ¢ ø∑§È˝ — ¬È®Ÿ— ¬˝ÁÃfi „⁄UÊÁ◊ ÃÊ◊˜H§3H 3.

Yå≈ te cakrureka‹aphe pa‹μunåmubhayådati. Gardabhe kætyå≈ yå≈ cakru¨ puna¨ prati haråmi tåm.

Whatever they have done to one hoof animals such as the horse or to animals of double teeth or to the donkey, all that I counter and return to the doer.

4.

ÿÊ¢ Ãfi ø∑˝È§⁄Ufi◊ÍÆ∂UÊÿÊ¢ fl∂Uª¢ flÊfi Ÿ⁄UÊëÿÊ◊˜– ˇÊòÊfi Ã ∑뤮 àÿÊ¢ ÿÊ¢ ø∑§È˝ — ¬È®Ÿ— ¬˝ÁÃfi „⁄UÊÁ◊ ÃÊ◊˜H§4H Yå≈ te cakruramμulåyå≈ valaga≈ vå naråcyåm. K¶etre te kætyå≈ yå≈ cakru¨ puna¨ prati haråmi tåm.

Whatever they have done to the amula and narachi herbs in secret, or whatever mischief they have done to the field, all that I counter and return to the

526

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

doer. ÿÊ¢ Ãfi ø∑˝È§ªÊ¸„¸®fi¬àÿ ¬ÍflʸªAÊflÈÆà ŒÈÆ|‡øÃfi— – ‡ÊÊ∂UÊfiÿÊ¢ ∑ÎƧàÿÊ¢ ÿÊ¢ ø∑˝È§— ¬È®Ÿ— ¬˝ÁÃfi „⁄UÊÁ◊ ÃÊ◊˜H§5H 5.

Yå≈ te cakrurgårhapatye pμurvågnåvuta du‹cita¨. ›ålåyå≈ kætyå≈ yå≈ cakru¨ puna¨ prati haråmi tåm.

Whatever damage the evil at heart have done to the hearth and home, or to the sacred eastern fire, or to the house, all that I counter and return to the doer. ÿÊ¢ Ãfi ø∑˝È§— ‚÷ÊÿÊ¢ ÿÊ¢ ø∑˝È§⁄UfiÁœŒflfiŸ– •ˇÊ·fiÈ ∑뤮 àÿÊ¢ ÿÊ¢ ø∑§È˝ — ¬È®Ÿ— ¬˝ÁÃfi „⁄UÊÁ◊ ÃÊ◊˜H§6H 6.

Yå≈ te cakru¨ sabhåyå≈ yå≈ cakruradhidevane. Ak¶e¶u kætyå≈ yå≈ cakru¨ puna¨ prati haråmi tåm.

Whatever damage they do in the assembly or in gardens and play grounds, or whatever mischief they do in gambling dens, all that I counter and render back to the doer. ÿÊ¢ Ãfi ø∑˝È§— ‚ŸÊfiÿÊ¢ ÿÊ¢ ø∑˝È§Á⁄UficflÊÿÈÆœ – ŒÈÆãŒÈÆ÷ÊÒ ∑ÎƧàÿÊ¢ ÿÊ¢ ø∑˝È§— ¬È®Ÿ— ¬˝ÁÃfi „⁄UÊÁ◊ ÃÊ◊˜H§7H 7.

Yå≈ te cakru¨ senåyå≈ yå≈ cakruri¶våyudhe. Dundubhau kætyå≈ yå≈ cakru¨ puna¨ prati haråmi tåm.

Whatever damage they do in the defence forces or in arms and ammunition or in reconnaissance and signals, all that I counter and recharge on the doer.

KANDA - 5 / SUKTA - 31

527

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÊ¢ Ãfi ∑ÎƧàÿÊ¢ ∑ͧ¬fi˘U flŒœÈ— ‡◊fi‡ÊÊŸ flÊfi ÁŸøÅUŸÈ—– ‚kfiÁŸ ∑ÎƧàÿÊ¢ ÿÊ¢ ø∑˝È§— ¬È®Ÿ— ¬˝ÁÃfi „⁄UÊÁ◊ ÃÊ◊˜H§8H 8.

Yå≈ te kætyå≈ kμ u peívadadhu¨ ‹ma‹åne vå nicakhnu¨. Sadmani kætyå≈ yå≈ cakru¨ puna¨ prati haråmi tåm.

Whatever damage they do to the water resources, or whatever evil they do and hide in the well or bury and conceal in the cremation ground, or whatever mischief they do in your own house, all that I counter and throw it on the head of the doer. ÿÊ¢ Ãfi ø∑˝È§— ¬ÈfiL§·ÊSÕ •ªAÊÒ ‚¢∑fi§‚È∑§ ø ÿÊ◊˜– ◊˝Ê∑¢§ ÁŸfiŒÊ¸„¢ ∑˝§√ÿÊŒ¢ ¬È®Ÿ— ¬˝ÁÃfi „⁄UÊÁ◊ ÃÊ◊˜H§9H 9.

Yå≈ te cakru¨ puru¶åsthe agnau sa≈kasuke ca yåm. Mroka≈ nirdåha≈ kravyåda≈ puna¨ prati haråmi tåm.

Whatever damage they cause in human bones or in the form of destructive blazing fire, I counter and pay the saboteur, arsonist and the carnivore back in the same coin.

10.

•¬fiÕŸÊ ¡fi÷Ê⁄UÒáÊÊ¢ ÃÊ¢ ¬Õ× ¬˝ Á„fiá◊Á‚– •œËfi⁄UÊ ◊ÿʸœË⁄Ufièÿ— ‚¢ ¡fi÷Ê⁄UÊÁøfiûÿÊ H§10H Apathenå jabhåraiƒå≈ tå≈ patheta¨ pra hiƒmasi. Adh∂ro maryådh∂rebhya¨ sa≈ jabhåråcittyå.

The mischief maker brought about the mischief by a crooked path. That mischief we undo and throw out by the correct path. Thoughtless fools out of ignorance and wantonness bring about such trouble for people of patient mind and fortitude.

528

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

11.

ÿ‡ø∑§Ê⁄U®R Ÿ ‡Ê‡ÊÊ∑§ ∑§ÃÈZ®®fi ‡ÊüÊ ¬ÊŒfi◊X‰ÔUÁ⁄Ufi◊˜– ø∑§Ê⁄Ufi ÷º˝◊S◊èÿfi◊÷ªÊ ÷ªfiflŒ˜èÿ— H§11H Ya‹cakåra na ‹a‹åka kartu≈ ‹a‹re pådamaΔgurim. Cakåra bhadramasmabhyamabhago bhagavadbhya¨.

The fool that did the mischief, or wanted to do but was not able to accomplish it, after all broke his own leg and burnt his own fingers. Any way, the unfortunate wretch did good to us who, blest and fortunate, happy and prosperous, are now warned and stand on guard against mischief, sin and crime.

12.

∑ÎƧàÿÊ∑Χâ fl∂UÁªŸ¢ ◊ÆÍÁ∂UŸ¢ ‡Ê¬ÕƒÿUU}U ◊˜– ßãº˝Sâ „fiãÃÈ ◊„ÃÊ flœŸÊÁªAÁflÓ¸äÿàflSÃÿÊfiH§12H Kætyåkæta≈ valagina≈ mμulina≈ ‹apatheyyam. Indrasta≈ hantu mahatå vadhenågnirvidhyatvastayå.

Let Indra, the ruler and all men of power and wisdom, with a mighty stroke of justice and punishment, eliminate the evil doer, secret saboteur, the rooted deceiver and the leader of the evil doers. Let Agni, far seeing commander of the police, and commander of the defence forces, fix and shoot him out with his weapon. H§ßÁà ¬Üø◊¢ ∑§Êá«U◊˜ÔH

KANDA - 6 / SUKTA - 1

529

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

KANDA-6 Kanda 6/Sukta 1 (Lord of Immortality) Savita Devata, Atharva Rshi

ŒÊ·Ê ªÊfiÿ ’ÎÆ„eÊfiÿ lÈÆ◊hfiÁ„– •ÊÕfl¸⁄ÊÊSÃÈÆÁ„ Œfl¢ ‚fiÁflÃÊ⁄fiU◊˜H§1H 1.

Do¶o gåya bæhadgåya dyumaddhehi. Åtharvaƒastuhi deva≈ savitåram.

Atharva, O sage of stable mind, sing and celebrate the glory of Savita, lord of life. Sing of him night and day. Sing of him spontaneously and profusely. Hold the refulgent divine at heart. Worship the lord of light and life and exalt him. Ã◊fiÈ CÈ®Á„ ÿÊ •ã× Á‚ãœÊÒfi ‚ÍÆŸÈ— – ‚àÿSÿ ÿÈflÊfiŸ◊º˝ÊfiÉÊflÊø¢ ‚ÈƇÊflfi◊˜H§2H 2.

Tamu ¶¢uhi yo anta¨ sindhau sμunu¨. Satyasya yuvånamadroghavåca≈ su‹evam.

Worship that who rolls in the sea and vibrates in the depth of the heart, inspiring, exalting, life giving, eternal youthful, integrating, disintegrating and reintegrating the world of truth and reality, original source of the word of love free from jealousy and negativity, sole lord worthy of worship and service. ‚ ÉÊÊfi ŸÊ Œfl— ‚fiÁflÃÊ ‚ÊfiÁfl·Œ◊ÎÃÊfiÁŸ ÷ÍÁ⁄Ufi– ©U÷ ‚fiÈc≈ÈUÆÃË ‚ÈƪÊÃfiflH§3H 3.

Sa ghå no deva¨ savitå såvi¶adamætåni bhμuri. Ubhe su¶¢ut∂ sugåtave.

530

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

May the self-refulgent Savita bless us with plentiful gifts of immortal value. Let us sing and celebrate him morning and evening and seek the light to lead us forward on the path of rectitude. Kanda 6/Sukta 2 (Indra Victorious) Soma Devata, Atharva Rshi

ßãº˝Êfiÿ ‚Ê◊fi◊Î|àfl¡— ‚ÈÆŸÊÃÊ øfi œÊflÖ SÃÊÃÈÿÊ¸ fløfi— ‡ÊÎÆáÊflhfl¢ ø ◊H§1H 1.

Indråya somamætvija¨ sunotå ca dhåvata. Stoturyo vaca¨ ‹æƒavaddhava≈ ca me.

Holy performers of yajna according to the seasons, press the soma of immortality in honour of Indra, omnipotent lord of life and life’s joy, distil it to purest purity, for he listens to the prayers of the celebrant and responds to my call of invocation. •Ê ÿ¢ Áfl‡ÊãÃËãŒfiflÊ flÿÊ Ÿ flÎÆˇÊ◊ãœfi‚—– Áfl⁄Ufi|'å‡Ê|ãfl ◊ÎœÊfi ¡Á„ ⁄UˇÊ|SflŸËfi—H§2H 2.

Å ya≈ vi‹ant∂ndavo vayo na væk¶amandhasa¨. Virap‹invi mædho jahi rak¶asvin∂¨.

O Lord Almighty, unto whom all streams of immortal glory and pearls of soma celebration converge and return like birds to the tree for the night’s rest, listen to our prayer and cast out and eliminate all self-violating fluctuations of the mind from our soul. ‚ÈÆŸÊÃÊfi ‚Ê◊¬ÊflA ‚Ê◊Á◊ãº˝Êfiÿ flÁÖÊ˝áÊfi– ÿÈflÊ ¡Ã‡ÊÊfiŸ— ‚ ¬fiÈL§CÈƮ×H§3H 3.

Sunotå somapåvne somamindråya vajriƒe. Yuvå jete‹åna¨ sa puru¶¢uta¨.

KANDA - 6 / SUKTA - 3

531

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O celebrants of Indra, lord of soma peace and glory, press the soma of homage and prayer for Indra, wielder of the thunderbolt against evil and lover of peace and life’s glory, for he is the ever youthful lord beyond age and change, he is the eternal victor, he is the supreme ruler and law giver, and he is the sole object of universal adoration. Kanda 6/Sukta 3 (Prayer for Protection) Multiple Devatah, Atharva Rshi

¬Êâ Ÿfi ßãº˝Ê¬Í®·RáÊÊÁŒfiÁ× ¬ÊãÃÈfi ◊L§Ãfi—– •¬Ê¢ Ÿ¬Ê|à‚ãœfl— ‚# ¬Êfiß ¬ÊÃÈfi ŸÊ ÁflcáÊÈfiL§Rà lÊÒ—H§1H 1.

Påta≈ na indråpμu¶aƒåditi¨ påntu maruta¨. Apa≈ napåtsindhava¨ sapta påtana påtu no vi¶ƒuruta dyau¨.

May Indra and Pusha, electric and wind energy of the world, protect us. May Aditi, inviolable Prakrti, protect us. May the Maruts, vibrant scholars and sages protect us. May the never exhausting waters and the seven seas protect us. May all pervasive Vishnu and the light of heaven protect us all. ¬ÊÃÊ¢ ŸÊ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË •Á÷Cfi®ÿ ¬ÊÃÈÆ ª˝ÊflÊ ¬ÊÃÈÆ ‚Ê◊Êfi ŸÊ •¢„fi‚—– ¬ÊÃÈfi ŸÊ ŒflË ‚ÈÆ÷ªÊ ‚⁄fiUSflÃË ¬ÊàflÁªA— Á‡ÊflÊ ÿ •fiSÿ ¬Êÿflfi—H§2H 2.

Påtå≈ no dyåvåpæthiv∂ abhi¶¢aye påtu gråvå påtu somo no å≈hasa¨. Påtu no dev∂ subhagå sarasvat∂ påtvagni¨ ‹ivå ye asya påyava¨.

May heaven and earth protect us for our well being. May the cloud and soma, the moon, protect us

532

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

from sin and violence. May Sarasvati, divine and glorious spirit of knowledge and culture, protect us. May Agni, all virtues of which are blissful, protect us. ¬ÊÃÊ¢ ŸÊfi ŒflÊ|‡flŸÊfi ‡ÊÈÆ÷S¬ÃËfi ©U·Ê‚ÊŸQ§Êà Ÿfi ©UL§cÿÃÊ◊˜– •¬Ê¢ Ÿ¬ÊŒÁ÷fiO‰ÔUÃË ªÿfiSÿ Á'øgflfi àflC®fl¸œ¸ÿfi ‚fl¸ÃÊfiÃÿH§3H 3.

Påtå≈ no devå‹vinå ‹ubhaspat∂ u¶åsånaktota na uru¶yatåm. Apå≈ napådabhihrut∂ gayasya ciddeva tva¶¢arvardhaya sarvatåtaye.

May divine Ashvins, complementarities of divine nature, both protectors and promoters of life’s good, protect us. May the day and night protect us. O Tvashta, lord maker of the universe and sustainer of the waters of the cloud, save and protect us from adversity of the home and promote us for all round progress and well being. Kanda 6/Sukta 4 (Prayer for Protection) Tvashta and others Devatah, Atharva Rshi

àflC®Êfi ◊ ŒÒ√ÿ¢ fløfi— ¬¡¸ãÿÊ ’˝rÊfiáÊS¬ÁÃfi—– ¬ÈÆòÊÒ÷˝Ê¸ÃÎfi®Á'÷⁄UÁŒfi®Áßȸ ¬ÊfiÃÈ ŸÊ ŒÈÆ®C®⁄U¢® òÊÊÿfi◊ÊáÊ¢ ‚„fi—H§1H 1.

Tva¶¢å me daivya≈ vaca¨ parjanyo brahmaƒaspati¨. Putrairbhråtæbhiraditirnu påtu no du¶¢ara≈ tråyamåƒa≈ saha¨.

May Tvashta, divine maker, Parjanya, the divine cloud, Brahmanaspati, lord omniscient and giver of universal knowledge, and Aditi, mother nature with her sons and brothers, i.e., her creations and assistant powers, listen to my prayer to divinity, accept them and protect us and our invincible, all saving and protective

KANDA - 6 / SUKTA - 5

533

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

patience, courage and fortitude. •¢‡ÊÊ ÷ªÊ flLfi§áÊÊ Á◊òÊÊ •fiÿ¸◊ÊÁŒfiÁ× ¬ÊãÃÈfi ◊L§Ãfi—– •¬ ÃSÿ m·Êfi ª◊ŒÁ'÷OÔ‰UÃÊfi ÿÊflÿë¿®òÊÈÆ◊|ãÃfiÃ◊˜H§2H 2.

A≈‹o bhago varuƒo mitro aryamåditi¨ påntu maruta¨. Apa tasya dve¶o gamedabhihruto yåvayaccha-trumantitam.

May Ansha, lord refulgent, Bhaga, giver of prosperity, Varuna, spirit of justice, Mitra, spirit of love and friendship, Aryama, spirit of advancement, Aditi, mother earth, and Maruts, vibrant brave, protect and promote us. Let the jealousy and enmity of the crooked be away while they ward off the enemy close at hand. Áœÿ ‚◊fi|‡flŸÊ ¬˝Êflfiâ Ÿ ©UL§cÿÊ áÊfi ©UL§Ö◊Ûʬ˝fiÿÈë¿UŸ˜– lÊÒU 3>|c¬Ãfiÿʸflÿfi ŒÈÆë¿È®ŸÊ ÿÊH§3H 3.

Dhiye sama‹vinå pråvata≈ na uru¶yå ƒa urujmannaprayucchan. Dyau3¶pitaryåvaya ducchunå yå.

May the Ashvins, circuitous currents of natural dynamics, protect us for our intellectual growth. May nature’s might straight and never deceiving protect us. May the lord of heavens cast away all evil and adversity that afflicts us. Kanda 6/Sukta 5 (Progress by Yajna) Indragni Devata, Atharva Rshi

©UŒfiŸ◊ÈûÊ⁄U¢ ŸÿʪAfi ÉÊÎÆÃŸÊfi„ÈÖ ‚◊fiŸ¢ flø¸®fi®‚Ê ‚Ρ ¬˝¡ÿÊfi ø ’„È¢ ∑Îfi§ÁœH§1H 1.

Udenamuttara≈ nayågne ghætenåhuta. Samena≈ varcaså sæja prajayå ca bahu≈ kædhi.

534

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O refulgent Agni raised and fed on ghrta, lead this humanity higher and higher. Bless it with light and lustre and and let it rise and prosper with progeny. ßãº˝◊¢ ¬˝fiÃ⁄U¢ ∑Îfi§Áœ ‚¡ÊÃÊŸÊfi◊‚m‡ÊË– ⁄UÊÿS¬Ê·fiáÊ ‚¢ ‚Îfi¡ ¡ËflÊÃfifl ¡⁄U‚fi ŸÿH§2H 2.

Indrema≈ pratara≈ kædhi sajåtånåmasadva‹∂. Råyaspo¶eƒa sa≈ sæja j∂våtave jarase naya.

Indra, let this man rise higher so that he can be the leader and controller of his equals around. Bless him with abundant growth, and for a full healthy life take him to fullness of age with gratitude to divinity. ÿSÿfi ∑ÎƧá◊Ê „ÁflªÎ¸Æ®„ Ã◊fiªA flœ¸ÿÊ àfl◊˜– ÃS◊Ò ‚Ê◊Ê •Áœfi ’˝flŒÿ¢ ø ’˝rÊfiáÊS¬ÁÃfi—H§3H 3.

Yasya kæƒmo havirgæhe tamagne vardhayå tvam. Tasmai somo adhi bravadaya≈ ca brahmaƒaspati¨.

Agni, presiding power of yajna, raise and advance the man in whose house we light the fire and offer havi into the vedi, and Soma and Brahmanaspati, spirit of peace and prosperity and the lord divine of Veda too would appreciate and speak for him. Kanda 6/Sukta 6 (Elimination of Enemies) Brahmanaspati, Soma Devata, Atharva Rshi

ÿÊU 3>S◊Êã’˝firÊáÊS¬Ã˘U ŒfiflÊ •Á'÷◊ãÿfiÃ– ‚flZ â ⁄UfiãœÿÊÁ‚ ◊ ÿ¡fi◊ÊŸÊÿ ‚ÈãflÃH§1H 1.

Yoísmånbrahmaƒaspateídevo abhimanyate. Sarva≈ ta≈ randhayåsi me yajamånåya sunvate.

KANDA - 6 / SUKTA - 7

535

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Brahmanaspati, lord of expansive universe and the Vedic Word, whoever the man, the negationist, who insults us out of arrogance, subdue him wholly for our sake and for the yajamana who prepares the soma and does homage to you on the vedi. ÿÊ Ÿfi— ‚Ù◊ ‚ȇʢÁ‚ŸÙfi ŒÈÆ—‡Ê¢‚fi •ÊÁŒŒfi‡ÊÁÖ flÖÊ˝fiáÊÊSÿ ◊Èπfi ¡Á„U ‚ ‚¢Á¬fiCUÙ •¬ÊfiÿÁÃH§2H 2.

Yo na¨ soma su‹a≈sino du¨‹a≈sa ådide‹ati. Vajreƒåsya mukhe jahi sa sa≈pi¶¢o apåyati.

O Soma, lord of peace and yajnic growth and joy, whoever the reviler that bullies us, celebrants of divinity, break his jaw with the thunderbolt so that he goes off crushed and demoralized. ÿÙ Ÿfi— ‚Ê◊ÊÁ'÷ŒÊ‚fiÁà ‚ŸÊfiÁ'÷ÿ¸‡ø ÁŸC®Kfi—– •¬ ÃSÿ ’∂U¢ ÁÃ⁄U ◊„Ëfl lÊÒfl¸®fi®œ à◊ŸÊfi H§3H 3.

Yo na¨ somåbhidåsati sanåbhirya‹ca ni¶¢ya¨. Apa tasya bala≈ tira mah∂va dyaurvadha tmanå.

O Soma, whover the man that enslaves us, whether of kin or a stranger, deprive him of his strength and down him with the thunderbolt like the sun driving out darkness from over the earth. Kanda 6/Sukta 7 (The Path without Hate) Soma Devata, Atharva Rshi

ÿŸfi ‚Ê◊ÊÁŒfiÁ× ¬ÕÊ Á◊òÊÊ flÊ ÿãàÿ®º˝È„fi—– ÃŸÊ ŸÊ˘U fl‚Ê ªfiÁ„H§1H 1.

Yena somåditi¨ pathå mitrå vå yantyadruha¨. Tenå noívaså gahi.

536

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Soma, come and be with us for our protection and advancement, by the path whereby Aditi, inviolable earth, and Mitra, sun and other stars, move in orbit without hate or jealousy. ÿŸfi ‚Ê◊ ‚Ê„ãàÿÊ‚Èfi⁄UÊŸ˝ãœÿÊfiÁ‚ Ÿ—– ÃŸÊfi ŸÊ •Áœfi flÊøÃH§2H 2.

Yena soma såhantyåsurånrandhayåsi na¨. Tenå no adhi vocata.

O Soma, lord of peace, patience and the pleasures of life, come by the path by which you move and punish the demons, and speak to us of peace and freedom. ÿŸfi ŒflÊ •‚Èfi⁄UÊáÊÊ◊Ê¡Ê¢SÿflÎfiáÊËäfl◊˜– ÃŸÊfi Ÿ— ‡Ê◊¸®fi ÿë¿®ÃH§3H 3.

Yena devå asuråƒåmojå≈syavæƒ∂dhvam. Tenå na¨ ‹arma yacchata.

O Devas, divinities of nature and humanity, come by the paths you take to cover and stall the force of demons, and give us peace and a happy home. Kanda 6/Sukta 8 (Love) Kamatma Devata, Jamadagni Rshi

ÿÕÊfi flÎÆˇÊ¢ Á∂U’Èfi¡Ê ‚◊ãâ ¬fiÁ⁄U·Sfl¡– ∞flÊ ¬Á⁄Ufi cfl¡Sfl ◊Ê¢ ÿÕÊ ◊Ê¢ ∑§ÊÁ◊ãÿ‚Ê ÿÕÊ ◊ÛÊʬfiªÊ •‚fi—H§1H 1.

Yathå væk¶a≈ libujå samanta≈ pari¶asvaje. Evå pari ¶vajasva må≈ yathå må≈ kåminyaso yathå mannåpagå asa¨. Just as the creeper wholly clasps the tree, so you

KANDA - 6 / SUKTA - 9

537

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

embrace me wholly around so that you may wholly be mine loving me and you never go away from me. ÿÕÊfi ‚È®¬áʸ— ¬˝¬Ãfiã¬ˇÊÊÒ ÁŸ„|'ãà ÷ÍêÿÊfi◊˜– ∞flÊ ÁŸ „fi|ã◊ Ã ◊ŸÊ ÿÕÊ ◊Ê¢ ∑§ÊÁ◊ãÿ‚Ê ÿÕÊ ◊ÛÊʬfiªÊ •‚fi—H§2H 2.

Yathå suparƒa¨ prapatanpak ¶au nihanti bhμumyåm. Evå ni hanmi te mano yathå må≈ kåminyaso yathå mannåpagå asa¨.

Just as the eagle, flying, presses its wings down earthward, so do I press down upon your mind so that you may be mine loving me and never go away from me.

3.

ÿÕ◊ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ‚l— ¬ÿ¸Áà ‚Íÿ¸®fi—– ∞flÊ ¬ÿ¸®fi®Á◊ Ã ◊ŸÊ ÿÕÊ ◊Ê¢ ∑§ÊÁ◊ãÿ‚Ê ÿÕÊ ◊ÛÊʬfiªÊ •‚fi—H§3H Yatheme dyåvåpæthiv∂ sadya¨ paryeti sμurya¨. Evå paryemi te mano yathå må≈ kåminyaso yathå mannapagå asa¨.

Just as the sun instantly covers both heaven and earth together with light so do I cover and fill your mind with love that so you may be wholly mine and you never go away from me. Kanda 6/Sukta 9 (Love) Dampati Devata, Jamadagni Rshi

flÊÜ¿fi ◊ Ããfl¢1> ¬ÊŒÊÒ flÊÜ¿UÊˇÿÊÒU 3> flÊÜ¿fi ‚ÄâÿÊÒU }– •ˇÿÊÒU } flηáÿãàÿÊ— ∑§‡ÊÊ ◊Ê¢ Ã ∑§Ê◊fiŸ ‡ÊÈcÿãÃÈH§1H 1.

Vå¤cha me tanva≈ pådau vå¤chåk¶yau vå¤cha sakthyau. Ak¶yau væ¶aƒyantyå¨ ke‹å må≈ te kåmena ‹u¶yantu.

538

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Love my body, love my feet, love my eyes, love my thighs. Overwhelmed with my exuberant love, let your eyes and hair afflict me with your love.

2.

◊◊fi àflÊ ŒÊ·Á'áÊÁüÊ·¢ ∑ÎƧáÊÊÁ◊fi NŒÿÁüÊ·fi◊˜– ÿÕÊ ◊◊ ∑˝§ÃÊfl‚Ê ◊◊fi Á'øûÊ◊ÈƬÊÿfiÁ‚H§2H Mama två do¶aƒi‹ri¶a≈ kæƒomi hædaya‹ri¶am. Yathå mama kratåvaso mama cittamupåyasi.

I make you rest on my shoulder, I make you rest in my heart so that you may be one with my intent and action, so that you may reside in my heart. ÿÊ‚Ê¢ ŸÊÁ÷fi⁄UÊ⁄U„fiáÊ¢ N®ÁŒ ‚¢flŸfiŸ¢ ∑ÎƧÃ◊˜– ªÊflÊfi ÉÊÎÆÃSÿfi ◊ÊÃ⁄UÊ˘U ◊Í¢ ‚¢ flÊfiŸÿãÃÈ ◊H§3H 3.

Yåså≈ nåbhirårehaƒa≈ hædi sa≈vanana≈ kætam. Gåvo ghætasya måtaroímμu≈ sa≈ vånayantu me.

Whose bond is kissing and caress, and love charm is fascination in the heart, may those vibrations of sense and love, creators of the honey sweets of life, bind her in love with me. Kanda 6/Sukta 10 (Physiopsychic Interaction) Agni, Vayu, Surya Devatah, Shantati Rshi

¬ÎÆÁÕ√ÿÒ üÊÊòÊÊfiÿ flŸS¬ÁÃfièÿÊ˘ UªAÿ˘Áœfi¬Ãÿ SflÊ„ÊfiH§1H 1.

Pæthivyai ‹rotråya vanaspatibhyoígnayeídhipataye svåhå.

Homage to earth, ear, herbs and trees and Agni, presiding power of the earth. ¬˝ÊáÊÊÿÊãÃÁ⁄UfiˇÊÊÿ flÿÊfièÿÊ flÊÿfl˘U Áœfi¬Ãÿ SflÊ„ÊfiH§2H

KANDA - 6 / SUKTA - 11

539

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Pråƒåyåntarik¶åya vayobhyo våyaveídhipataye svåhå.

Homage to prana, middle region, birds, and Vayu, presiding power of the skies. ÁŒfl øˇÊfiÈ®· ŸˇÊfi®òÊèÿ— ‚ÍÿʸÿÊÁœfi¬Ãÿ SflÊ„ÊfiH§3H 3.

Dive cak¶u¶e nak¶atrebhya¨ sμuryåyådhipataye svåhå.

Homage to the region of light, eye, stars and the Sun, presiding power of the heavenly region. (In this sukta the relation between the human and the natural world is shown: Earth, Agni, Vanaspati, and ear; middle region, Vayu, birds, and prana; solar region, sun, stars and the eye. So homage to nature is homage to yourself and your faculties.) Kanda 6/Sukta 11 (Punsavana) Retas Devata, Prajapati Rshi

‡Ê◊Ë◊fi‡flàÕ •ÊMfi§…®SÃòÊfi ¬È¢Æ‚ÈflfiŸ¢ ∑ÎƧÃ◊˜– ÃmÒ ¬ÈÆòÊSÿ flŒfiŸ¢ ÃàSòÊËcflÊ ÷fi⁄UÊ◊Á‚ H§1H 1.

›am∂ma‹vattha årμuŒhastatra pu≈suvana≈ kætam. Tadvai putrasya vedana≈ tatstr∂¶vå bharåmasi.

An ashvattha plant rooted and grown on a shami tree is the medication and tonic for punsavana, i.e., the tonic for the birth of a male child. We prescribe for the women. ¬È¢ÆÁ‚ flÒ ⁄UÃÊfi ÷flÁà Ã|'à'SòÊÿÊ◊ŸfiÈ Á·ëÿÃ– ÃmÒ ¬ÈÆòÊSÿ flŒfiŸ¢ Ãà¬˝¡Ê¬fiÁÃ⁄U’˝flËØH§2H

540

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Pu≈si vai reto bhavati tatstriyåmanu ¶icyate. Tadvai putrasya vedana≈ tatprajåpatirabrav∂t.

The seed is in the male. That is sown in the female. This, with the use of the ashvattha, is the sure centainty for a male child. This is what Prajapati, father and sustainer of humanity has said. ¬˝¡  ʬfiÁÃ⁄UŸ◊ fiÈ Á× Á‚ŸËflÊÀÿ§}§øËÄ∂U¬ ΠØ– SòÊÒ·fiÍÿ◊ãÿòÊ Œœà¬È◊ÊÓ¢‚◊È ŒœÁŒ„ H§3H 3.

Prajåpatiranumati¨ sin∂vålya c∂klæpat. Strai¶μuyamanyatra dadhatpumå≈samu dadhadiha.

Let Prajapati, the father, be sober and agreeable at heart. Let the mother too be strong and graceful. Thus the conception would be male. Otherwise the conception would be female. (This sukta says two things for the birth of a male child: the powder of five parts of a peepal tree rooted and grown on a shami tree taken by the woman produces certain chemical and genetic conditions in the woman for the birth of a male child. Secondly, the man should be virile, and the wife should be sober at heart and graceful in culture and conduct. In addition, there should be perfect harmony, anumati, between the man and wife.) Kanda 6/Sukta 12 (Poison Cure) Takshaka Devata, Garutman Rshi

¬Á⁄U lÊÁ◊fifl ‚ÍÿÊ¸˘U „ËfiŸÊ¢ ¡ÁŸfi◊ʪ◊◊˜– ⁄UÊòÊË ¡ªfiÁŒflÊãÿh¢‚ÊûÊŸÊfi Ã flÊ⁄Uÿ Áfl·◊˜H§1H 1.

Pari dyåmiva sμuryoíh∂nå≈ janimågamam. Råtr∂ jagadivånyaddha≈såttenå te våraye vi¶am.

KANDA - 6 / SUKTA - 12

541

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Just as the sun pervades the heavenly region with light, so do I know the snakes from their very origin till the end. And just as darkness of the night covers the world other than where the sun shines, so by that knowledge I dispel the cover of your poison. ÿŒ˜ ’˝rÊÁ'÷ÿ¸ºÎÁ·fiÁ'÷ÿ¸®gflÒÁfl¸Ó®ÁŒâ ¬È⁄UÊ– ÿjÍÆâ ÷√ÿfi◊Ê‚ãflûÊŸÊfi Ã flÊ⁄Uÿ Áfl·◊˜H§2H 2.

Yad brahmabhiryadæ¶ibhiryaddevairvidita≈ purå. Yadbhμuta≈ bhavyamåsanvattenå te våraye vi¶am.

What was known by the visionaries of divinity, by the seers who realised the divine knowledge, and by brilliant men of generous mind since ancient times, that knowledge which was true and is ever true, past, present and future, by that I remove the cover of your poison, illusion and darkness. ◊äflÊfi ¬ÎÜø Ÿl1>— ¬fl¸®fiÃÊ Áª⁄UÿÊ ◊œfiÈ – ◊œÈÆ ¬Lfi§cáÊË ‡ÊˬÊfi∂UÊ ‡Ê◊ÊF •fiSÃÈÆ ‡Ê¢ N®ŒH§3H 3.

Madhvå pæ¤ce nadya¨ parvatå girayo madhu. Madhu paru¶ƒ∂ ‹∂pålå ‹amåsne astu ‹a≈ hæde.

I join you with madhu, nectar of the herbs. The rivers, mountains, clouds, all yield the nectar of life. The sparkling stream, the sheepala herbs, all is madhu, nectar sweet of life. May there be peace and comfort in your mouth. Let there be peace in the heart. (There is no word in this sukta which specifically and exclusively means ‘the snake’. The word ‘ahi’ means snake as well as darkness which implies ignorance also. ‘Visha’ means anything

542

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

perniciously active which can be poison as well as ignorance. The sukta therefore has been interpreted in the physical sense of ‘recovery from poison’, as well as in the psychic and spiritual sense of ‘recovery from ignorance and illusion’. The suggestion of darkness is clear in the first verse itself with the reference to night covering the world with darkness in the absence of the sun. The remedy suggested in the third verse is ‘madhu’, which Swami Dayananda explains as knowledge, karma and meditation in his commentary on Yajurveda 37, 13 and 19, 91 where knowledge is explained as the essence of existence like honey being the essence of herbs collected by the bee.) Kanda 6/Sukta 13 (Mrtyu) Mrtyu Devata, Atharva Rshi

Ÿ◊Êfi ŒflflœèÿÊ Ÿ◊Êfi ⁄UÊ¡flœèÿfi—– •ÕÊ ÿ Áfl‡ÿÊfiŸÊ¢ flœÊSÃèÿÊfi ◊ÎàÿÊ Ÿ◊Êfi˘U SÃÈ ÃH§1H 1.

Namo devavadhebhyo namo råjavadhebhya¨. Atho ye vi‹yånå≈ vadhåstebhyo mætyo namoístu te.

Homage to the weapons of the devas, homage to the weapons of the rulers and warriors, and homage to the weapons of the citizens. O Death, homage to you. (Death is mighty.) Ÿ◊fiSÃ •ÁœflÊ∑§Êÿfi ¬⁄UÊflÊ∑§Êÿfi Ã Ÿ◊fi—– ‚ÈÆ◊RàÿÒ ◊ÎfiàÿÊ Ã Ÿ◊Êfi ŒÈ®◊¸àÿÒ Ãfi ߌ¢ Ÿ◊fi—H§2H 2.

Namaste adhivåkåya paråvåkåya te nama¨. Sumatyai mætyo te namo durmatyai ta ida≈ nama¨.

KANDA - 6 / SUKTA - 14

543

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Homage to your word of valediction, homage to the word of malediction, homage to the mind that appreciates you, homage to the mind that reviles and hates you. This word of homage to you, O Death. Ÿ◊fiSÃ ÿÊÃÈƜʟfièÿÊ Ÿ◊fiSÃ ÷·¡èÿfi— – Ÿ◊fiSÃ ◊ÎàÿÊ ◊Í∂fiUèÿÊ ’˝ÊrÊáÊèÿfi ߌ¢ Ÿ◊fi—H§3H 3.

Namaste yåtudhånebhyo namaste bhe¶aje-bhya¨. Namaste mætyo mμulebhyo bråhmaƒe-bhya ida≈ nama¨.

Hoamge to you for the pains and sufferings that come in the trail with you. Homage to the medicaments that stall you and may sometimes hasten you. Homage to the root causes that bring you about. O Death, let this be the homage to the learned and the wise men of divinity. (They know what and why it is as it is.) Kanda 6/Sukta 14 (Cancer and Consumption) Balasa Devata, Babhru Pingala Rshi

•®|'SÕd¢‚¢ ¬fiL§d¢‚◊Ê|SÕfiâ NŒÿÊ◊ÿ◊˜– ’∂UÊ‚¢ ‚flZ®®fi ŸÊ‡ÊÿÊXÆD®Ê ÿ‡ø ¬fl¸®fi®‚ÈH§1H 1.

Asthisra≈sa≈ parusra≈samåsthita≈ hædayåmayam. Balåsa≈ sarva≈ nå‹ayåΔge¶¢hå ya‹ca parvasu.

O life energy of nature, O physician, cure and eliminate the weakness of the bones and joints, cleanse out the dirt and disease that has settled in the heart. Remove all the cancerous consumptions which affect the limbs and which accumulate in the joints.

544

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÁŸ’¸∂UÊ‚¢ ’∂UÊÁ‚Ÿfi— ÁˇÊáÊÊÁ◊fi ◊Èc∑§⁄U¢ ÿfiÕÊ– Á¿®ŸŒ˜êÿfiSÿ ’ãœfiŸ¢ ◊Í∂Ufi◊Èflʸflʸßfifl H§2H 2.

Nirvalåsa≈ balåsina¨ k¶iƒomi mu¶kara≈ yathå. Chinadmyasya bandhana≈ mμulamurvårvå-iva.

I reduce and root out the cancerous consumption from the patient that suffers from cough imbalance and drive it out like a thief of life. I break the bond of it over the body and uproot it like the root of melon. ÁŸ’¸®fi®∂UÊ‚× ¬˝ ¬fiÃʇÊÈÆ¢®X— Á‡Êfi‡ÊÈÆ∑§Ê ÿfiÕÊ– •ÕÊ ß≈fi®ßfl „ÊÿŸÊ¬fi º˝ÊsflËfi⁄U„Ê H§3H 3.

Nirbalåseta¨ pra patå‹uΔga¨ ‹i‹uko yathå. Atho i¢a-iva håyanopa dråhyav∂rahå.

Let the consumption go out from here as a bolting foal, and go away without doing any damage to the patient, like withered sedge of yester year. Kanda 6/Sukta 15 (To be the Best) Vanaspati Devata, Uddalaka Rshi

©UûÊ◊Ê •SÿÊ·fiœËŸÊ¢ Ãflfi flÎÆˇÊÊ ©fiU¬SÃÿfi— – ©U¬R|SÃ⁄fiUSÃÈÆ ‚ÊU 3>S◊Ê∑¢§ ÿÊ •S◊Ê° •fiÁ'÷ŒÊ‚fiÁÃH§1H 1.

Uttamo asyo¶adh∂nå≈ tava væk¶å upastaya¨. Upastirastu so3småka≈ yo asmå~n abhidåsati.

O herbal sanative, O soma, you are the best of herbs, trees are lower than you, subordinate. O lord, Prajapati, whoever wants to enslave us, let him be down under us, subordinate, not even equal.

KANDA - 6 / SUKTA - 16

545

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚’fiãœÈƇøÊ‚fi’ãœÈ‡ø ÿÊ •S◊Ê° •fiÁ'÷ŒÊ‚fiÁÖ Ã·Ê¢ ‚Ê flÎÆˇÊÊáÊÊfiÁ◊flÊ„¢ ÷ÍfiÿÊ‚◊ÈûÊ◊— H§2H 2.

Sabandhu‹cåsabandhu‹ca yo asmå~n abhidåsati. Te¶å≈ så væk¶åƒåmivåha≈ bhμuyåsamuttama¨.

Whoever, whether with friends and brothers and relatives or without friends and brothers and relatives, wants to boss over us, let me be the highest over them like the soma herb which is the best even over trees. ÿÕÊ ‚Ê◊ •Ê·fiœËŸÊ◊ÈûÊ◊Ê „Áfl·Ê¢ ∑ÎƧ×– Ã∂UʇÊÊfi flÎÆˇÊÊáÊÊfiÁ◊flÊ„¢ ÷ÍfiÿÊ‚◊ÈûÊ◊—H§3H 3.

Yathå soma o¶adh∂nåmuttamo havi¶å≈ kæta¨. Talå‹å væk¶åƒåmivåha≈ bhμuyåsamuttama¨.

Just as soma is the best of herbs, the best of yajna havis too, so, I pray, I may be the best among contestants, like talasha, the best and highest among trees. Kanda 6/Sukta 16 (Herbs and Essences) Mantrawise Devata, Shaunaka Rshi

This sukta is apparently on herbs, but it has also been interpreted in spiritual terms. This is to be kept in mind. •Ê’fiÿÊ •ŸÊfi’ÿÊ ⁄U‚fiSà ©Uª˝ •Êfi’ÿÊ– •Ê Ãfi ∑§⁄U®Rê÷◊fikÁ‚H§1H 1.

Åbayo anåbayo rasasta ugra åbayo. Å te karambhamadmasi. Abaya, spreading all round, Anabaya, not

546

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

moving, and yet refulgent all round, the power of the pleasure of your nectar is ecstatic, and that elixir we love to drink.

2.

Áfl„À„Ê ŸÊ◊fi Ã Á¬ÃÊ ◊ŒÊflfiÃË ŸÊ◊fi Ã ◊ÊÃÊ– ‚ Á„fiŸ àfl◊fiÁ‚ ÿSàfl◊Êà◊ÊŸ◊Êflfiÿ—H§2H Vihalho nåma te pitå madåvat∂ nåma te måtå. Sa hina tvamasi yastvamåtmånamåvaya¨.

Vihalha, the shaker, is your father, the father spirit which sustains and promotes all. Madavati, the pleasure power is your mother, the mother spirit which nourishes all. For sure they all know it. And that sustaining nourishment you are, you who preserve, protect and promote the body and soul. ÃÊÒÁflfiÁ'∂U∑fi§˘UUflfi∂UÿÊflÊÿ◊Òfi∂U’ ∞fi∂UÿËØ– ’÷˝È‡øfi ’÷˝È∑fi§áʸ‡øʬfiÁ„ ÁŸ⁄UÊfi∂U H§3H 3.

Tauvilikeívelayåvåyamailaba ailay∂t. Babhru‹ca babhrukarƒa‹cåpehi niråla.

Inspire and promote us onward in the struggle of life for progress. This Ailaba, all over the earth, has advanced us. Babhru, the giver of vitality, and Babhrukarna, saviour of the people, pray come for our growth and bliss, Ala, powerful as you are. Nirala, disenergising, be off. •∂U‚Ê∂UÊfiÁ‚ ¬Ífl¸ÓÊ Á'‚∂UÊÜ¡Êfi∂UÊSÿÈûÊfi⁄UÊ– ŸË∂UÊ®ª∂U‚Ê∂UÊfiH§4H 4.

Alasålåsi pμurvå silå¤jålåsyuttarå. N∂lågalasålå. You are Alasala, energiser of the weak, first and

KANDA - 6 / SUKTA - 17

547

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

foremost. Later you are Silanjala, best in the home, and Nilagalasala, reaching unto every cell. Kanda 6/Sukta 17 (Garbhadrnhanam) Pthivi, Garbhadrnhanam Devata, Atharva Rshi

ÿÕÿ¢ ¬ÎfiÁ'ÕflË ◊„Ë ÷ÍÆÃÊŸÊ¢ ª÷¸®fi®◊ÊŒœ– ∞flÊ Ãfi Áœ˝ÿÃÊ¢ ª÷Ê¸ •ŸÈÆ ‚Í®Ã颮 ‚ÁflfiÃflH§1H 1.

Yatheya≈ pæthiv∂ mah∂ bhμutånå≈ garbhamådadhe. Evå te dhriyatå≈ garbho anu sμutu≈ savitave.

Just as this great mother earth bears the seed of life forms, so may your womb bear the seed of life to mature and deliver the child. ÿÕÿ¢ ¬fiÎÁ'ÕflË ◊„Ë ŒÊœÊ⁄U®R◊ÊãflŸS¬ÃËfiŸ˜– ∞flÊ Ãfi Áœ˝ÿÃÊ¢ ª÷Ê¸ •ŸÈÆ ‚Í®Ã颮 ‚ÁflfiÃflH§2H 2.

Yatheya≈ pæthiv∂ mah∂ dådhåremånvanaspat∂n. Evå te dhriyatå≈ garbho anu sμutu≈ savitave.

Just as this great mother earth bears these herbs and trees, so may your womb bear the seed of life to mature and deliver the child. ÿÕÿ¢ ¬fiÎÁ'ÕflË ◊„Ë ŒÊœÊ⁄U®R ¬fl¸®fi®ÃÊ|'ãª⁄UËŸ˜– ∞flÊ Ãfi Áœ˝ÿÃÊ¢ ª÷Ê¸ •ŸÈÆ ‚Í®Ã颮 ‚ÁflfiÃflH§3H 3.

Yatheya≈ pæthiv∂ mah∂ dadhåra parvatångir∂n. Evå te dhriyatå≈ garbho anu sμutu≈ savitave.

Just as this great mother earth bears hills and mountains firmly, so may your womb firmly bear the seed of life to mature and deliver the child.

548

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÕÿ¢ ¬ÎfiÁ'ÕflË ◊„Ë ŒÊœÊ⁄U®R ÁflÁDfi®Ã¢ ¡ªfiØ– ∞flÊ Ãfi Áœ˝ÿÃÊ¢ ª÷Ê¸ •ŸÈÆ ‚Í®Ã颮 ‚ÁflfiÃflH§4H 4.

Yatheya≈ pæthiv∂ mah∂ dadhåra vi¶¢hita≈ jagat. Evå te dhriyatå≈ garbho anu sμutu≈ savitave.

Just as this great mother earth bears this vast and various world of existence on the move, so may your womb firmly and dynamically bear the seed of life to mature and deliver the child. Kanda 6/Sukta 18 (Give up Jealousy) Atma, Irshyavinashanam Devata, Atharva Rshi

߸cÿʸÿÊ œ˝ÊÁ¡¢ ¬˝Õ◊Ê¢ ¬˝fiÕ◊SÿÊfi ©UÃʬfi⁄UÊ◊˜– •Áª¥A Nfi®Œƒÿ¢1> ‡ÊÊ∑¢§ â Ã ÁŸfl¸ÓʬÿÊ◊Á‚H§1H 1.

∫r¶yåyå dhråji≈ prathamå≈ prathamasyå utåparåm. Agni≈ hædayya≈ ‹oka≈ ta≈ te nirvåpayåmasi.

O man, the first violence of your jealousy and that which repeats after the first, the torture of heart burn and the smouldering sorrow, all that we root out from the heart and soul. ÿÕÊ ÷ÍÁ◊fi◊θÆÃ◊fiŸÊ ◊ÎÆÃÊã◊ÎÆÃ◊fiŸSÃ⁄UÊ– ÿÕÊà ◊◊˝È·Ê ◊Ÿfi ∞flcÿÊ¸◊θÆâ ◊Ÿfi—H§2H 2.

Yathå bhμumirmætamanå mætånmætamanastarå. Yathota mamru¶o mana ever¶yormæta≈ mana¨.

Just as the desert land void of fertility is lifeless at heart, nay even less than lifeless, and as the spirit of the man on death bed is worse than dead, so is the mind of the jealous man dead.

KANDA - 6 / SUKTA - 19

549

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•ŒÊ ÿûÊfi N®ÁŒ Á'üÊâ ◊fiŸS∑¢§ ¬fiÃÁÿcáÊÈÆ∑§◊˜– ÃÃfiSà ߸cÿÊZ ◊ÈfiÜøÊÁ◊ ÁŸM§c◊ÊáÊ¢ ºÎÃfiÁ⁄UflH§3H 3.

Ado yatte hædi ‹rita≈ manaska≈ patayi¶ƒukam. Tatasta ∂r¶yå≈ mu¤cåmi nirμu¶måƒa≈ dæteriva.

And that small mind which still gasps for breath in your heart under the pressure of jealousy, from that I release your burning jealousy like hot air from the bellows and deflate the heat and oppression. Kanda 6/Sukta 19 (Purification of the Soul) Pavamana Atma Devata, Shantati Rshi

¬ÈÆŸãÃÈfi ◊Ê Œfl¡ŸÊ— ¬ÈÆŸãÃÈÆ ◊ŸfiflÊ Á'œÿÊ– ¬ÈÆŸãÃÈÆ Áfl‡flÊfi ÷ÍÆÃÊÁŸ ¬flfi◊ÊŸ— ¬ÈŸÊÃÈ ◊ÊH§1H 1.

Punantu må devajå¨ punantu manavo dhiyå. Punantu vi‹vå bhμutåni pavamåna¨ punåtu må.

May enlightened sages of divine vision lead me to purity of the spirit. May wise men of discrimination purify me in thought and action. May all living beings of the world inspire me to be pure at heart. May the Lord Supreme, all pure, immaculate and purifying, sanctify me in a state of purity. ¬flfi◊ÊŸ— ¬ÈŸÊÃÈ ◊Ê ∑˝§àfl ŒˇÊÊfiÿ ¡Ëfl‚fi– •ÕÊfi •Á⁄UC®ÃÊfiÃÿH§2H 2.

Pavamåna¨ punåtu må kratve dak¶åya j∂vase. Atho ari¶¢atåtaye.

May the Supreme Lord of Purity, immacultate and purifying, purify and sanctify me for holiness of yajnic action, perfection of performance, noble living

550

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and a long life for the achievement, protection and expansion of all round well being for all. ©U÷ÊèÿÊ¢ Œfl ‚Áfl× ¬ÁflòÊfiáÊ ‚flŸfi ø– •S◊Êã¬fiÈŸËÁ„ øˇÊfi‚H§3H 3.

Ubhåbhyå≈ deva savita¨ pavitreƒa savena ca. Asmånpun∂hi cak¶ase.

O divine Savita, lord of life and light, pray purify us all with both purity at heart within and creative yajnic action in the open world for the sake of a vision of divinity. Kanda 6/Sukta 20 (Takma-Nashanam) Yakshma-nashanam Devata, Bhrgvangira Rshi

•ªAÁ⁄UfiflÊSÿ Œ„fià ∞Áà ‡ÊÈÆ|c◊áÊfi ©UÃflfi ◊ûÊÊ Áfl∂U¬ÛʬÊfiÿÁÖ •ãÿ◊S◊ÁŒfië¿®ÃÈÆ ∑¢§ ÁøfiŒfl˝ÃSìfiÈfl¸œÊÿ Ÿ◊Êfi •SÃÈ ÃÄ◊ŸfiH§1H 1.

Agnerivåsya dahata eti ‹u¶miƒa uteva matto vilapannapåyati. Anyamasmadicchatu ka≈ cidavratasta-purvadhåya namo astu takmane.

Like the heat of burning fire comes the attack of this intense fever, and while the patient is delirious and talks incoherently like one mad, it goes and returns. Let there be ‘namas’ proper treatment for fever, and let the nasly fever go off, elsewhere, to some one not observing proper health care. Thus ‘homage’ appropriate to the killer fever. Ÿ◊Êfi L§º˝Êÿ Ÿ◊Êfi •SÃÈ ÃÄ◊Ÿ Ÿ◊Ê ⁄UÊôÊ flLfi§áÊÊÿ |àfl·Ëfi◊Ã– Ÿ◊Êfi ÁŒfl Ÿ◊fi— ¬ÎÁÕ√ÿÒ Ÿ◊ •Ê·fiœËèÿ—H§2H

KANDA - 6 / SUKTA - 21

551

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Namo rudråya namo astu takmane namo råj¤e varuƒåya tvi¶∂mate. Namo dive nama¨ pæthivyai nama o¶adh∂bhya¨.

Honour and salutations to Rudra, the physician, namah, i.e., proper treatment to the fever, homage to the refulgent Varuna, the sun which provides an umbrella of light and health. Homage to the heavenly regions of light, homage to the earth, thanks and proper study and research to the health giving herb and medicaments. •ÿ¢ ÿÊ •fiÁ÷‡ÊÊøÁÿcáÊÈÁfl¸‡flÊfi M§¬ÊÁ'áÊ „Á⁄UfiÃÊ ∑ÎƧáÊÊÁ·fi– ÃS◊Òfi Ã˘U L§áÊÊÿfi ’÷˝fl Ÿ◊fi— ∑ΧáÊÊÁ◊ flãÿÊfiÿ ÃÄ◊ŸfiH§3H 3.

Aya≈ yo abhi‹ocayi¶ƒurvi‹vå rμ u påƒi haritå kæƒo¶i. Tasmai teíruƒåya babhrave nama¨ kæƒomi vanyåya takmane.

O fever, intense and aglow like fire, which reduces all patients to pallour and anaemia, to red and brown, I offer the homage of treatment and medication, for the wild fever. Kanda 6/Sukta 21 (Kesha Vardhani Oshadhi) Chandrama Devata, Shantati Rshi

ß◊Ê ÿÊ|'SÃd— ¬ÎfiÁÕflËSÃÊ‚Ê¢ „ ÷ÍÁ◊fiL§ûÊ◊Ê– ÃÊ‚Ê◊Áœfi àfløÊ •„¢ ÷fi·¡¢ ‚◊Èfi ¡ª˝÷◊˜H§1H 1.

Imå yåstisra¨ pæthiv∂ståså≈ ha bhμumiruttamå. Tåsåmadhi tvaco aha≈ bhe¶ja≈ samu jagrabham.

These three regions of space, earth, sky and the solar region: of these, earth is the best. From the surface of these three I collect medicinal essences for the light and lustre of life on earth.

552

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

üÊDfi®◊Á‚ ÷·¡ÊŸÊ¢ flÁ‚fiD¢ flËLfi§œÊŸÊ◊˜– ‚Ê◊Ê ÷ªfi®ßfl ÿÊ◊fi·È Œfl·ÈÆ flLfi§áÊÊ ÿÕÊfiH§2H 2.

›re¶¢hamasi bhe¶ajånå≈ vasi¶¢ha≈ v∂rudhånåm. Somo bhagaiva yåme¶u deve¶u varuƒo yathå.

Of these herbs and essences, O Brahma, you are the best and highest, most brilliant for rehabilitation of patients. Just as the moon is most glorious among stars and the sun is among the refulgents, so are you among herbs and trees for rehabilitation. ⁄UflfiÃË⁄UŸÊfiœÎ·— Á‚·Ê‚flfi— Á‚·Ê‚Õ– ©Uà SÕ ∑fi§‡ÊºÎ¢®„fiáÊË⁄UÕÊfi „ ∑§‡Êflœ¸®fiŸË—H§3H 3.

Revat∂ranådhæ¶a¨ si¶åsava¨ si¶åsatha. Uta stha ke‹adæ≈haƒ∂ratho ha ke‹avardhan∂¨.

O Revatis, stay inviolable and restore good health. Be strong and inviolable, stay healing. Give lustre of skin and beauty of hair, luxurious growth. Be that, strong and unassailable. (Revati is a herb which is a rejuvenating tonic for hair.) Kanda 6/Sukta 22 (Rain and Wind) Aditya Rashmi Devata, Shantati Rshi

∑ÎƧcáÊ¢ ÁŸÿÊŸ¢ „⁄Ufiÿ— ‚È®¬áÊʸ •¬Ê fl‚ÊfiŸÊ ÁŒfl◊Èà¬fiÃ|ãÖ à •ÊflfiflήòÊãà‚ŒfiŸÊºÎÆÃSÿÊÁŒŒ˜ ÉÊÎÆÃŸfi ¬ÎÁ'ÕflË¥ √ÿͧ} ŒÈ—H§1H 1.

K涃a≈ niyåna≈ haraya¨ suparƒå apo vasånå divamutpatanti. Ta åvavætrantsadanådætasyådidghætena pæthiv∂≈ vyμu dμu¨.

The supernal rays of the sun wearing vestments of vapour rise to the all attractive sun in heaven. Then

KANDA - 6 / SUKTA - 22

553

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

they turn round and down from the regions of water and the earth is flooded with showers of rain. ¬ÿfiSflÃË— ∑ΧáÊÈÕʬ •Ê·fiœË— Á'‡ÊflÊ ÿŒ¡fiÕÊ ◊L§ÃÊ L§Ä◊flˇÊ‚—– ™§¡Z®®fi ø ÃòÊfi ‚È®◊Áâ øfi Á¬ãflà ÿòÊÊfi Ÿ⁄UÊ ◊L§Ã— Á'‚ÜøÕÊ ◊œÈfiH§2H 2.

Payasvat∂¨ kæƒuthåpa o¶adh∂¨ ‹ivå yadejathå maruto rukmavak¶asa¨. ªUrja≈ ca tatra sumati≈ ca pinvata yatrå naro maruta¨ si¤cathå madhu.

O Maruts, winds of the middle region, wearing golden garlands of power and splendour, when you blow you fill the vapours of water and herbs with blissful nectar sweets of sap and life energy, and, O manly Maruts, where you rain down the showers of honey sweets, there you flood the earth with energy and bless humanity with liberal understanding and wisdom. ©U® Œ®¬˝Ã È Êfi ◊L§ÃSÃÊ° ßfiÿø flÎÁÆ C®ÿʸ Áfl‡flÊfi ÁŸflÃfiS¬Îá Æ ÊÊÁÃfi– ∞¡ÊfiÁà Ç∂U„Êfi ∑§ãÿU }§§fl ÃÈÆãŸÒLfi§¢ ÃÈãŒÊŸÊ ¬àÿfifl ¡ÊÿÊH§3H 3.

Udapruto marutastå~ n iyarta v涢iryå vi‹vå nivataspæƒåti. Ejåti glahå kanye va tunnairu≈ tundånå patyeva jåyå.

O Maruts, move the vapour laden clouds, the rain that fills all lakes and earthly depressions with water. The thunder of clouds shakes the atmosphere and streams flow to the sea as a lonely daughter goes to the parents’ home and a worried wife repairs to the husband and inspires him. (The symbolism suggests that the streams are, after all, children of the sea, and the showers are patronised by the sun and the sea.)

554

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 6/Sukta 23 (Apah, the flow) Apah Devata, Shantati Rshi

‚dÈ·ËSÃŒ¬‚Ê ÁŒflÊ ŸQfi§¢ ø ‚dÈ·Ëfi—– fl⁄Ufiáÿ∑˝§ÃÈ⁄U®R„◊¬Ê ŒflËL§¬fi uÿH§1H 1.

Sasru¶∂stadapaso divå nakta≈ ca sasru¶∂¨. Vareƒyakraturahamapo dev∂rupa hvaye.

I, seeker and performer of choice actions, invoke and pray for the divine gift of Karmic potential, that stream and shower of fluent karma which ceaselessly flows day and night in karmic streams of the flux of existence. •ÊÃÊ •Ê¬fi— ∑§◊¸áÿÊUU} ◊ÈÆÜø|'ã'àfl× ¬˝áÊËfiÃÿ– ‚l— ∑Îfi§áflãàflÃfiflH§2H 2.

Otå åpa¨ karmaƒyå mu¤cantvita¨ praƒ∂taye. Sadya¨ kæƒvantvetave.

May the divine streams of karma interwoven with the karmic flux of existence release me from personal involvement in this situation and help me to move on on the path of rectitude, and always enlighten and enable me to act and reach my divine destination. ŒflSÿfi ‚ÁflÃÈ— ‚fl ∑§◊¸®fi ∑ΧáflãÃÈÆ ◊ÊŸÈfi·Ê—– ‡Ê¢ ŸÊfi ÷flãàfl¬ •Ê·fiœË— Á'‡ÊflÊ—H§3H 3.

Devasya savitu¨ save karma kæƒvantu månu¶å¨. ›a≈ no bhavtvapa o¶adh∂¨ ‹ivå¨.

In this world of the creation of divine Savita, let people do their karma in the cosmic perspective, (without being prisoners of the ego in the personal

KANDA - 6 / SUKTA - 24

555

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

situation), and may all streams of water and all herbs and trees, all streams of the existential flow and all icons of light and wisdom be good and blissful to us across the world. Kanda 6/Sukta 24 (Apah, the Flow) Apah Devata, Shantati Rshi

Á„◊flfi× ¬˝ dfifl|'ãà Á‚ãœÊÒfi ‚◊„ ‚XÔUÆ◊—– •Ê¬Êfi „ ◊s¢ ÃgflËŒ¸ŒfiãN®Œ˜lÊÃ÷·¡◊˜H§1H 1.

Himavata¨ pra sravanti sindhau smaha saΔgama¨. Åpo ha mahya≈ taddev∂rdadanhæddyotabhe¶ajam.

The streams flow from the highest celestial home of snow. O glorious spirit, their end of the flow is in the bottomless sea. May those streams of the divine flow give me the balm for peace of the heart’s agitation. ÿã◊fi •ˇÿÊ⁄UÊfiÁŒlÊà ¬Êcáÿʸ— ¬˝¬fiŒÊ‡ø ÿØ– •Ê¬SÃà‚flZ ÁŸc∑fi§⁄U|'ã÷·¡Ê¢ ‚ÈÁ÷fi·Q§◊Ê—H§2H 2.

Yanme ak¶yorådidyota pår¶ƒyo¨ prapado‹ca yat. Åpastatsarva≈ ni¶karanbhi¶ajå≈ subhi¶aktamå¨.

Whatever pain in my eyes, heels and feet ails and agitates me, may the streams of water, most efficacious of sanatives eliminate, and pacify me. Á‚ãœÈ¬ fi %Ë— Á‚ãœÈ⁄fi UÊôÊË— ‚flʸ ÿÊ Ÿl1> SÕŸfi– ŒûÊ ŸSÃSÿfi ÷·¡¢ ÃŸÊfi flÊ ÷ÈŸ¡Ê◊„ÒH§3H 3.

Sindhupatn∂¨ sindhuråj¤∂¨ sarvå yå nadya sthana. Datta nastasya bhe¶ja≈ tenå vo bhunajåmahai.

556

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O streams of Apah, water and karma, that flow in the flux of existence, that sustain us by the glory of the cosmic ocean and shine and rule by the splendour of the infinite sea, pray give us that sanative peace of good health against that pain of agitation by which we may enjoy the beauty and pleasure of the flow without pain and suffering. Kanda 6/Sukta 25 (Manya-Vinashanam) Manya-vinashanam Devata, Shunah-shepa Rshi

¬Üøfi ø ÿÊ— ¬fiÜøʇÊìÊfi ‚¢ÿ|'ãà ◊ãÿÊfi •Á÷– ßÃSÃÊ— ‚fl¸ÓÊ Ÿ‡ÿãÃÈ flÊ∑§Ê •fi¬ÁøÃÊfiÁ◊flH§1H 1.

Pa¤ca ca yå¨ pa¤cå‹acca sa≈yanti manyå abhi. Itastå¨ sarvå na‹yantu våkå apacitåmiva.

Let all the five and fifty outgrowths and ailments of the neck which together afflict the patient be cured and disappear from here as words and wishes of ignorant fools disappear in the air. ‚# ø ÿÊ— ‚fi#ÁÇøfi ‚¢ÿ|'ãà ª˝Ò√ÿÊfi •Á÷– ßÃSÃÊ— ‚fl¸ÓÊ Ÿ‡ÿãÃÈ flÊ∑§Ê •fi¬ÁøÃÊfiÁ◊flH§2H 2.

Sapta ca yå¨ saptati‹ca sa≈yanti graivyå abhi. Itastå¨ sarvå na‹yantu våkå apacitåmiva.

Let all the seven and seventy outgrowths and ailments of the throat which together afflict the patient be cured and disappear from here as words and wishes of ignorant fools disappear in the air. Ÿflfi ø ÿÊ ŸfiflÁÇøfi ‚¢ÿ|'ãà S∑§ãäÿÊfi •Á÷– ßÃSÃÊ— ‚fl¸ÓÊ Ÿ‡ÿãÃÈ flÊ∑§Ê •fi¬ÁøÃÊfiÁ◊flH§3H

KANDA - 6 / SUKTA - 26

557

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Nama ca yå navati‹ca sa≈yanti skandhyå abhi. Itastå¨ sarvå na‹yantu våkå apacitåmiva.

Let all the nine and ninety outgrowths and ailments of the shoulders which together afflict the patient be cured and disappear from here as words and wishes of ignorant fools disappear in the air. Kanda 6/Sukta 26 (Freedom from Sin) Papma Devata, Brahma Rshi

•flfi ◊Ê ¬Êå◊ãà‚Ρ fl‡ÊË ‚ã◊Îfi«ÿÊÁ‚ Ÿ—– •Ê ◊Êfi ÷º˝Sÿfi ∂UÊ∑§ ¬Êfiå◊ãœsÁflfiOÔ‰UÃ◊˜H§1H 1.

Ava må påpmantsæja va‹∂ sanmŒayåsi na¨. Å må bhadrasya loke påpmandhehyavihrutam.

O evil, sin and wickedness of thought, will and emotion, be off, leave me to myself. O strength of mind, will and emotion, under control of the spirit, be good, give us peace and well being of life. O sinful disturbance, let me be in the state of natural goodness free from crookedness and suffering. ÿÊ Ÿfi— ¬Êå◊ÛÊ ¡„ÊfiÁ‚ Ã◊Èfi àflÊ ¡Á„◊Ê flÿ◊˜– ¬ÕÊ◊ŸÈfi √ÿÊflø®fiŸ˘U ãÿ¢ ¬Êå◊ÊŸÈfi ¬lÃÊ◊˜H§2H 2.

Yo na¨ påpmanna jahåsi tamu två jahimo vayam. Pathåmanu vyåvartaneínya≈ påpmånu padyatåm.

O sinfulness, if you do not leave us, we destroy and eliminate you. When we are on the cross roads on the way onwards, then, O man, let the sin take another way and go off, elsewhere.

558

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•ãÿòÊÊS◊ÛÿÈU }§ëÿÃÈ ‚„dÊˇÊÊ •◊fiàÿ¸—– ÿ¢ m·Êfi◊ Ã◊Îfië¿®ÃÈÆ ÿ◊Èfi Ámc◊SÃÁ◊îÊfiÁ„H§3H 3.

Anyatråsmannyu cyatu sahasråk¶o amartya¨. Ya≈ dve¶åma tamæcchatu yamu dvi¶mastamijjahi.

Undying is evil as much as life itself. It has a thousand eyes to watch its victims. Let it be away from us and there proclaim itself. Whatever we hate, there let it be. O energy of sin, negative as you are, destroy the negativities that we hate. Kanda 6/Sukta 27 (News and Response) Yama, Nir-rti Devata, Bhrgu Rshi

This is a very ambiguous, versatile sukta of positive as well as negative shades of meaning and implications. The theme hovers around three words: Nirrti, Kapota, and Nishkrti. Nir-rti means adversity, destiny, disaster, and also constant state of truth and freedom. Kapota is messenger, pigeon bird said to have been trained and used as carrier of messages, warning, foreboding, and also a wise man of far sight, wisdom and imagination. Nishkrti means atonement, reparation, preparation, and also deliverance and freedom. Either way: If the message is that of adversity close at the door step, the response has to be preparation. Also, if the message is a prelude to freedom and prosperity, the response has to be, again, preparation lest ambition overleap itself and has a fall like pride. ŒflÊfi— ∑§¬ÊÃfi ßÁ·ÃÊ ÿÁŒë¿®ãŒÍÆÃÊ ÁŸ´¸Ó§àÿÊ ßŒ◊Êfi¡ªÊ◊fi– ÃS◊Êfi •øʸ◊ ∑ÎƧáÊflÊfi◊ ÁŸc∑Îfi§Á⠇ʢ ŸÊfi •SÃÈ Ám¬Œ ‡Ê¢ øÃÈfic¬ŒH§1H

KANDA - 6 / SUKTA - 27

559

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Devå¨ kapota i¶ito yadicchandμ u to nir-ætyå idamåjagåma. Tasmå arcåma kæƒavåma ni¶kæti≈ ‹a≈ no astu dvipade ‹a≈ catu¶pade.

O devas, enlightened men of generosity, here is the messenger of Nir-rti come sent by destiny, seeking for us to deliver the message. Let us welcome and honour him and the message and prepare for our response to acquit ourselves of our responsibility. May all be good for the well being of our people and for our animals.

2.

Á'‡Êfl— ∑§¬ÊÃfi ßfiÁ·ÃÊ ŸÊfi •SàflŸÊªÊ ŒfiflÊ— ‡Ê∑ÈƧŸÊ ªÎÆ„¢ Ÿfi—– •ÁªAÁ„¸ Áfl¬˝Êfi ¡ÈÆ·ÃÊ¢ „ÁflŸ¸— ¬Á⁄Ufi „Á× ¬ÁˇÊáÊËfi ŸÊ flÎáÊQȧH§2H ›iva¨ kapota i¶ito no astvanågå devå¨ ‹akuno gæha≈ na¨. Agnirhi vipro ju¶atå≈ havirna¨ pari heti¨ pak¶iƒ∂ no væƒaktu.

O devas, men of wisdom and imagination, may the messenger sent to us be harbinger of good for us. May the prognosis be a good omen, free from sin and evil for our home and family. May the Brahmana, like an enlightened leader, accept and be happy with our presentation of hospitality, as the yajna fire receives our oblation and joyously rises bright, and may he ward off the strike of all flying missiles. „Á× ¬ÁˇÊáÊË Ÿ Œfi÷ÊàÿS◊ÊŸÊC˛®Ë ¬Œ¢ ∑fiΧáÊÈÃ •ÁªAœÊŸfi– Á'‡ÊflÊ ªÊèÿfi ©Uà ¬ÈLfi§·èÿÊ ŸÊ •SÃÈÆ ◊Ê ŸÊfi ŒflÊ ß„ Á„®¢‚Ëà∑§¬ÊÃfi—H§3H 3.

Heti¨ pak¶iƒ∂ na dabhåtyasmån嶢r∂ pada≈ kæƒute agnidhåne. ›ivo gobhya uta puru¶ebhyo no astu må no devå iha hi≈s∂tkapota¨.

560

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let not the flying missile, daunt or deceive us. Let the messenger have a place in the assembly hall. Let every thing be good for our people and for our lands, cows and culture of freedom. O devas, leaders of light and wisdom, let not the messenger and the message any way injure our pride of honour and freedom. Kanda 6/Sukta 28 (Response to Challenge) Yama, Nir-rti devata, Bhrgu Rshi

´§øÊ ∑§¬Ê⠟Ȍà ¬˝áÊÊŒÁ◊·¢ ◊Œfiã× ¬Á⁄U ªÊ¢ ŸfiÿÊ◊—– ‚¢∂UÊ÷ÿfiãÃÊ ŒÈÁ⁄UÃÊ ¬ŒÊÁŸfi Á„àflÊ Ÿ ™§¡Z ¬˝ ¬fiŒÊà¬ÁÕfiD®—H§1H 1.

§Rcå kapota≈ nudata praƒodami¶a≈ madanta¨ pari gå≈ nayåma¨. Sa≈lobhayanto duritå padåni hitvå na μurja≈ pra padåtpathi¶¢ha¨.

With proper words of praise and appreciation, urge upon the ambassador that, happy and rejoicing in our power and supplies of food and energy, with confidence and full power, we guide and rule our land and people. Thus avoiding references to undesirables but without omitting the assertion of our power and potential, let the messenger be sent back with a fitting reply. ¬⁄UË◊U 3>ÁªA◊fi·¸Ã ¬⁄UË◊ ªÊ◊fiŸ·Ã– Œflcflfi∑˝§Ã üÊfl— ∑§ ß◊Ê° •Ê Œfiœ·¸®ÁÃH§2H 2.

Par∂me'gnimar¶ata par∂me gåmane¶ata. Deve¶vakrata ‹rava¨ ka imå~n å dadhar¶ati.

These people of our land have raised a force of brilliant people in their fields. They have raised the land, its standard of knowledge, culture and wealth high. They

KANDA - 6 / SUKTA - 29

561

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

have made a place for themselves among the scholars and rulers of noble character over the earth. Who can then suppress and terrorize them? ÿ— ¬˝fiÕ◊— ¬˝flÃfi◊Ê‚‚ÊŒfi ’„Èèÿ— ¬ãÕÊfi◊ŸÈ¬S¬‡ÊÊŸ—– ÿÊU 3>Sÿ‡Êfi Ám¬ŒÊ ÿ‡øÃÈfic¬ŒSÃS◊Òfi ÿ◊Êÿ Ÿ◊Êfi •SÃÈ ◊ÎÆàÿflfiH§3H 3.

Ya¨ prathama¨ pravatamåsasåda bahubhya¨ panthåmanupaspa‹åna¨. Yo'sye‹e dvipado ya‹catu¶padastasmai yamåya namo astu mætyave.

The one who, first and foremost among many, has risen to the highest position, the pioneer carving and showing the path of progress for many, who by virtue of such merit rules over the people and animals over the earth, to that leader and law giver of people unto life and death, all hail and homage. (This sukta, especially after the previous one, is a far reaching vision of modern challenges of egoistic power, the response of self-realised power, and ultimately a one-united-world of self-governing nations under one umbrella of the rule of righteousness and universal justice.) Kanda 6/Sukta 29 (Response to Adversaries) Yama, Nir-rti Devata, Bhrgu Rshi

•◊Íã„®Á× ¬fiÃ|àòÊáÊË ãÿU }§ÃÈÆ ÿŒÈ∂UÍfi∑§Ê flŒfiÁà ◊ÊÉÊ◊ÃØ– ÿmÊfi ∑§¬ÊÃfi— ¬Œ◊ªAÊÒ ∑ÎƧáÊÊÁÃfiH§1H 1.

Amμunheti¨ patattriƒ∂ nye tu yadulμuko vadati moghametat. Yadvå kapota¨ padamagnau kæƒoti. Let the flying missile fall upon those adversaries

562

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

whose Uluka, bird-like messenger, vascillates and speaks all this that he speaks in vain, or when the Kapota, pigeonary clever messenger, puts his foot in the fire in the hall. ÿÊÒ Ãfi ŒÍÆÃÊÒ ÁŸfi´¸§Ã ߌ◊ÃÊ˘U ¬fi˝Á„ÃÊÒ ¬˝Á„fiÃÊÒ flÊ ªÎÆ„¢ Ÿfi—– ∑§¬ÊÃÊ∂UÍÆ∑§ÊèÿÊ◊¬fiŒ¢ ÃŒfiSÃÈH§2H 2.

Yau te dμutau nir-æta idametoíprahitau prahitau vå gæha≈ na¨. Kapotolμukåbhyåmapada≈ tadastu.

O Nir-rti, adversity of will and intelligence, when those two messengers of yours, the one authorized and directed and the other unauthorized and undirected, one the Kapota, clever master of ambiguity, the other Uluka, master of darkness and camouflage, come to our land, our home would not be for them, beyond their reach. •flÒ⁄U®R®„àÿÊÿŒ◊Ê ¬fi¬àÿÊà‚ÈflË⁄UÃÊfiÿÊ ßŒ◊Ê ‚fi‚lÊØ– ¬⁄UÊfiæU Ufl ¬⁄UÊfi flŒ ¬⁄UÊfiøË◊ŸÈfi ‚¢flÃfi◊˜– ÿÕÊfi ÿ◊Sÿfi àflÊ ªÎÆ„˘U ⁄U®R‚¢ ¬˝fiÁÃøÊ∑fi§‡ÊÊŸÊ÷Í∑¢§ ¬˝ÁÃøÊ∑fi§‡ÊÊŸ˜H§3H 3.

Avairahatyåyedamå papatyåtsuv∂ratåyå idamå sasadyåt. ParåΔgeva parå vada paråc∂manu sa≈vatam. Yathå yamasya två gæheírasa≈ praticåka‹ånåbhμuka≈ praticåka‹ån.

Let the messenger come but not for fall of the brave. Let the messenger come here but for the advancement of noble bravery. Otherwise go back to the distant land, cut a sorry figure and speak with a long face. In the house of the wise and men of judgement and leadership you would be judged as dull and irrelevant, a mere piece of clay in existence.

KANDA - 6 / SUKTA - 30

563

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 6/Sukta 30 (Shami the Sanative) Shami Devata, Uparibabharava Rshi

ŒflÊ ß◊¢ ◊œÈfiŸÊ ‚¢ÿÈfi®Ã¢ ÿfl¢ ‚⁄UfiSflàÿÊ◊Áœfi ◊áÊÊflfiø∑θ§·È—– ßãº˝fi •Ê‚Ëà‚Ë⁄fiU¬Á× ‡ÊÃ∑˝fi§ÃÈ— ∑§ËŸÊ‡ÊÊfi •Ê‚ã◊L§Ãfi— ‚Èƌʟfifl—H§1H 1.

Devå ima≈ madhunå sa≈yuta≈ yava≈ sarasvatyåmadhi maƒåvacarkæ¶u¨. Indra ås∂ts∂rapati¨ ‹atakratu¨ k∂nå‹å åsanmaruta¨ sudånava¨.

The Devas, divinities of nature, created this yava, barley grain replete with honey as jewel on the stream of nature’s flow, Sarasvati. Indra, the sun, creator of a hundred great things, was the ploughman, and the Maruts, generous winds, were the assistant farmers. (Shatapatha Brahmana describes yava as a drop of the moon’s ecstasy: 4, 2, 1, and 11) ÿSÃ ◊ŒÊfi˘U fl∑§‡ÊÊ Áflfi∑§‡ÊÊ ÿŸÊfiÁ'÷„Sÿ¢ ¬ÈLfi§·¢ ∑ÎƧáÊÊÁ·fi– •Ê⁄UÊûflŒãÿÊ flŸÊfiÁŸ flήÁ'ˇÊ àfl¢ ‡ÊfiÁ◊ ‡ÊÃflfiÀ‡ÊÊ Áfl ⁄UÊfi„H§2H 2.

Yaste madoívake‹o vike‹o yenåbhihasya≈ puru¶a≈ kæƒo¶i. Åråttvadanyå vanåni væk¶i tva≈ ‹ami ‹ataval‹å vi roha.

O Shami, exhilarating is your juice which gives a man long loose hanging and dishevelled hair by which you make the man smile with pleasure. I remove the plants growing close around so that you grow luxuriant with a hundred branches. ’΄fià¬∂UʇÊ ‚È÷fiª fl·¸®fi®flÎh ´§ÃÊfiflÁ⁄U– ◊ÊÃflfi ¬ÈÆòÊèÿÊfi ◊ή« ∑§‡Êfièÿ— ‡ÊÁ◊H§3H

564

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Bæhatpalå‹e subhage var¶avæddha ætåvari. Måteva putrebhyo mæŒa ke‹ebhya¨ ‹ami.

O Shatavari Shami with large leaves, holy and generously rich, growing luxuriant by rains, pray be kind and efficacious for the growth of luxurious hair, gracious as a mother to the child. Kanda 6/Sukta 31 (Sun, Planets and Satellites) Gau or Surya Devata, Uparibabhrava Rshi

•Êÿ¢ ªÊÒ— ¬Î|‡Ÿfi⁄U∑˝§◊ËŒ‚fiŒã◊ÊÃ⁄U¢ ¬ÈÆ⁄U—– Á¬Ã⁄U¢ ø ¬˝ÿãàSflUU}—H§1H 1.

Åya≈ gau¨ pæ‹nirakram∂dasadanmåtara≈ pura¨. Pitara≈ ca prayantsva¨.

This moving earth, abiding by its mother, the atmospheric globe, and circumambulating its father, the bright sun, goes on and on in its orbit in space. (This mantra is a beautiful metaphor of the moving solar family. The sun is the father, the earth is child, and the globe of air and waters including the field of gravity is the mother. And this family of father, mother and child moves on and on in space in orbit. Another version, in Atharva-veda (20, 48, 4) translated by Pandit Satavalekara, interprets the metaphor as moon, the child, earth the mother, and sun the father.) •ãÇøfi⁄UÁà ⁄UÊøŸÊ •Sÿ ¬˝ÊáÊÊŒfi¬ÊŸ×– √ÿUU}U Åÿã◊Á„·— SflUU}—H§2H 2.

Anta‹carati rocanå asya pråƒådapånata¨. Vyakhyanmahi¶a¨ sva¨.

KANDA - 6 / SUKTA - 31

565

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The light and power of this sun actively pervades in the systemic world of life breathing in and out with prana and apana energy, thereby reflecting and proclaiming the power and presence of this potent lord of life and light. ÁòÊ¢‡ÊhÊ◊Ê Áfl ⁄UÊfi¡Áà flÊĬfiÃXÊ •fiÁ‡ÊÁüÊÿØ– ¬˝Áà flSÃÊ⁄U„lȸ®Á÷fi—H§3H 3.

Tri≈‹addhåmå vi råjati våkpataΔgo a‹i‹riyat. Prati vastorahardyubhi¨.

Thirty solar hours (muhuratas) of day and of night does the sun constantly shine and illuminate the planets and satellites, and the holy tongue of the sages consonant with it celebrates this cosmic bird of life. (This sukta gives a vision of this world of stars, planets and satellites. There is nothing static, everything is on the move. Reference may also be made to Rgveda 5, 51, 15 where the sun and moon move in harmony, earth implied, for the good of humanity. They all move in order, each according to its own power. The sun being the highest in power is the centre. But what is the centre of all the solar systems and galaxies? Can it be physical? No, because if that physical object were the centre, what is it that sustains that? Hence the centre has to be nonphysical and yet most powerful, more powerful than any and all things physical. The Veda and Upanishad say that that centre is the cosmic spirit, smaller than the smallest and greater than the greatest: Anoraniyan mahato mahiyan (Kathopanishad 1, 2, 20), just a dimensionless point and yet the infinite transcendant. Reference may also be made to Yajurveda 23, 60, and

566

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Rgveda 1, 104, 4 and 9, 114, 3. It is that at the centre which spins this wheel of existence around and yet within itself (Shvetashvatara Upanishad 6, 1.) Kanda 6/Sukta 32 (Germs and other Organisms) Agni devata, Chatana (1-2) Atharva (3) Rshis

•ãÌʸfl   ¡È®fi „ÈÃ Æ Ê SflU 3à > lÊfiÃœ È ÊŸˇÊÿfiáÊ¢ ÉÊÎÃ Æ Ÿ  –fi •Ê⁄Uʺ˝ˇÊÊ¢Á‚ ¬˝ÁÃfi Œ„ àfl◊fiªA Ÿ ŸÊfi ªÎÆ„ÊáÊÊ◊Ȭfi ÃËìÊÁ‚H§1H 1.

Antardåve juhutå svetadyåtudhånak¶ayaƒa≈ ghætena. Årådrak¶å≈si prati daha tvamagne na no gæhåƒåmupa t∂tapåsi.

O house holders, offer this germ destroying havi with ghrta into the burning fire. O fire, burn and destroy the evil, polluting and life threatening germs from far and near, and do not cause any fire hazard to our homes. L§º˝Ê flÊfi ª˝ËflÊ •‡Êfi®®⁄UÒ|ଇÊÊøÊ— ¬ÎÆC®ËflÊ¸˘U Á¬fi ‡ÊÎáÊÊÃÈ ÿÊÃȜʟʗ– flËL§mÊfi Áfl‡flÃÊfiflËÿʸ ÿ◊Ÿ ‚◊fi¡Ëª◊ØH§2H 2.

Rodro vo gr∂vå a‹araitpi‹åcå¨ p涢∂rvoípi ‹æƒåtu yåtudhånå¨. V∂rudvo vi‹vatov∂ryå yamena samaj∂gamat.

O blood sucking germs and insects, let Rudra, blazing fire of mid-day yajna, break your neck. O contagious evil doers, let the fire break the back of your resistance too. Let all round powerful herb of versatile efficacy join you with death. •÷fiÿ¢ Á◊òÊÊflL§áÊÊÁfl„ÊSÃÈfi ŸÊ˘U Áø¸·Ê|àòÊáÊÊfi ŸÈŒÃ¢ ¬˝ÃËøfi—– ◊Ê ôÊÊÃÊ⁄U¢®R ◊Ê ¬˝fiÁÃD®Ê¢ ÁflfiŒãà Á◊ÕÊ ÁflfiÉÊAÊŸÊ ©U¬fi ÿãÃÈ ◊ÎÆàÿÈ◊˜H§3H

KANDA - 6 / SUKTA - 33

567

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Abhaya≈ mitråvaruƒåvihåstu noírci¶åttriƒo nudata≈ prat∂ca¨. Må j¤åtåra≈ må pratiƒ¢hå≈ vidanta mitho vighnånå upa yantu mætyum.

O Mitra and Varuna, sun and air, sun and the physician, prana and apana energies of nature, let there be peace and security for us here. Force back the devitalizing and life threatening germs and insects. Let them find no intelligent ally, no stability, and let them, mutually conflictive and self-destroying, meet their death. Kanda 6/Sukta 33 (The Power of Indra) Indra Devata, Jatikayana Rshi

ÿSÿŒ◊Ê ⁄U¡Ê ÿÈ¡fiSÃÈÆ¡ ¡ŸÊ flŸ¢ SflUU}—– ßãº˝fiSÿ ⁄Uãàÿ¢ ’ÎƄØH§1H 1.

Yasyedamå rajo yujastuje janå vana≈ sva¨. Indrasya rantya≈ bæhat.

O men and women of the world, boundless, beautiful and ecstatic is the glory of Indra, friend and commander of all in union, in whose power and dominion abides this world of existence, the earth, the greenery, the waters and the heaven of freedom and joy. ŸÊœÎfi·R •Ê ŒfiœÎ·Ã œÎ·ÊáÊÊ œÎfiÁ·× ‡Êflfi—– ¬ÈÆ⁄UÊ ÿÕÊfi √ÿÁÕ— üÊfl ßãº˝fiSÿ ŸÊœÎfi·R ‡Êflfi—H§2H 2.

Nådhæa å dadhæ¶ate dhæ¶åƒo dhæ¶ita¨ ‹ava¨. Purå yathå vyathi¨ ‹rava indrasya nådhæ¶e ‹ava¨.

The defeated dare not challenge, much less subdue, the might of potent and all victorious Indra. Indeed, as ever before, no tyrant can ever challenge the

568

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

fame and power of Indra. ‚ ŸÊfi ŒŒÊÃÈÆ ÃÊ¢ ⁄U®RÁÿ◊ÈÆL§¢ Á¬‡ÊXfi‚ãºÎ‡Ê◊˜– ßãº˝— ¬ÁÃfiSÃÈÆÁflCfi®◊Ê ¡ŸcflÊH§3H 3.

Sa no dadåtu tå≈ rayimuru≈ pi‹aΔgasandæ‹am. Indra¨ patistuvi¶¢amo jane¶vå.

May Indra, most powerful ruler and sustainer of the people, give, give us all that wealth, honour and excellence which is beautiful as gold and inspiring and elevating as glory of the dawn. Kanda 6/Sukta 34 (Splendour of Divinity) Agni Devata, Chatana Rshi

¬˝ÊªAÿ flÊøfi◊Ë⁄Uÿ flη÷Êÿfi ÁˇÊÃËŸÊ◊˜– ‚ Ÿfi— ¬·¸ŒÁà Ám·fi—H§1H 1.

Prågnaye våcam∂raya væ¶abhåya k¶it∂nåm. Sa na¨ par¶adati dvi¶a¨.

Raise your voice of prayer and adoration in honour of Agni, potent and generous lord ruler and sustainer of the people and worlds of existence, who may, we pray, shower us with wealth, honour and excellence beyond the reach of hate, jealousy and enmity. ÿÊ ⁄UˇÊÊ¢Á‚ ÁŸ¡Ífl¸®fiàÿÁªA|'SÃÇ◊Ÿfi ‡ÊÊÁø·Êfi– ‚ Ÿfi— ¬·¸ŒÁà Ám·fi—H§2H 2.

Yo rak¶å≈si nijμurvatyagnistigmena ‹oci¶å. Sa na¨ par¶adati dvi¶a¨.

May Agni, who with his intense light, fire and splendour destroys evil and evil doers in nature and

KANDA - 6 / SUKTA - 34

569

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

humanity, bring us showers of wealth, power and excellence beyond the reach of hate, jealousy and enmity. ÿ— ¬⁄UfiSÿÊ— ¬⁄UÊflÃfi|'SÃ⁄UÊ œãflÊfiÁÃ⁄UÊøfiÃ– ‚ Ÿfi— ¬·¸ŒÁà Ám·fi—H§3H 3.

Ya¨ parasyå¨ paråvatastiro dhanvåtirocate. Sa na¨ par¶adati dvi¶a¨.

He who shines in splendour beyond the farthest of the far regions and spaces of existence, may, we pray, bless us with wealth, honour and excellence beyond the reach of all hate, jealousy and enmity. ÿÊ Áfl‡flÊÁ÷ Áfl¬‡ÿfiÁà ÷ÈflfiŸÊ ‚¢ ø ¬‡ÿfiÁÖ ‚ Ÿfi— ¬·¸ŒÁà Ám·fi—H§4H 4.

Yo vi‹våbhi vipa‹yati bhuvanå sa≈ ca pa‹yati. Sa na¨ par¶adati dvi¶a¨.

He that watches and overwatches all regions of the universe in and out, over and above, completely, may, we pray, bless us with wealth, virtue and excellence beyond the reach of all jealousy, hate and enmity. ÿÊ •Sÿ ¬Ê⁄U ⁄U¡fi‚— ‡ÊÈÆ∑˝§Ê •ÁªA⁄U¡ÊfiÿÖ ‚ Ÿfi— ¬·¸ŒÁà Ám·fi—H§5H 5.

Yo asya påre rajasa¨ ‹ukro agnirajåyata. Sa na¨ par¶adati dvi¶a¨.

That Agni, self refulgent, pure and immaculate, who manifests beyond the spaces of the universe may, we pray, bless us with the wealth of purity and excellence beyond the reach of all hate, jealousy and

570

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

enmity. Kanda 6/Sukta 35 (Life of Life) Vaishvanara Devata, Kaushika Rshi

flÒ‡flÊ®Ÿ⁄UÊ Ÿfi ™§Ãÿ •Ê ¬˝ ÿÊfiÃÈ ¬⁄UÊflÃfi—– •ÁªAŸ¸®fi— ‚È®CÈÆ®ÃËL§¬fiH§1H 1.

Vai‹vånaro na μutaya å pra yåtu paråvata¨. Agnirna¨ su¶¢ut∂rupa.

May Agni, life of the life of humanity, come from the highest heavens of light and listen and inspire our songs of adoration and prayer. flÒ‡flÊ®Ÿ⁄UÊ Ÿ •Êªfi◊ÁŒ◊¢ ÿôÊ¢ ‚¡ÍL§¬fi– •ÁªAL§ÄÕcfl¢„fi‚ÈH§2H 2.

Vai‹vånaro na ågamadima≈ yaj¤am sajμurupa. Agnirukthe¶va≈hasu.

May Vaishvanara Agni, leading light of the the life of the world of humanity, constant and closest friend, come and join our yajna, accept our songs of prayer and guide us at the most critical times of our need. flÒ‡flÊ®Ÿ⁄UÊ˘U ÁXfi®⁄U‚Ê¢ SÃÊ◊fi◊ÈÆÄÕ¢ øfi øÊÄ∂ÎU¬Ã˜– ∞·Èfi lÈÆ꟢ SflUU}§ÿ¸◊ØH§3H 3.

Vai‹vånaroíΔgiraså≈ stomamuktha≈ ca cåklæpat. Ai¶u dyumna≈ svaryamat.

May Vaishvanara Agni, leading light and life energy of all creative activities of the world of humanity, energise, raise and fructify the adorable plans and holy actions of Angirasas pioneering thinkers, scientists and

KANDA - 6 / SUKTA - 36

571

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

creative artists and lead them to success. May the light and life divine bring them honour, recognition and the bliss of self-fulfilment in success without any frustration. Kanda 6/Sukta 36 (Sole Spirit of Life) Vaishvanara Agni Devata, Atharva Svastyayanakama Rshi

´§ÃÊflÊfiŸ¢ flÒ‡flÊŸ⁄U◊ÎÆÃSÿ ÖÿÊÁÃfi·S¬ÁÃfi◊˜– •¡fid¢ ÉÊ◊¸◊Ëfi◊„H§1H 1.

§Rtåvåna≈ vai‹vånaramætasya jyoti¶aspatim. Ajasra≈ gharmam∂mahe.

The Lord Supreme, ordainer and sustainer of the truth and reality of existence, leading light of humanity, protector and promoter of the light of law and yajnic evolution of natural and human karma, eternal and unaging spirit and passion of life for creative action, we invoke, adore and exalt in yajna. ‚ Áfl‡flÊ ¬˝ÁÃfi øÊÄ∂ÎU¬ ´§ÃÍ¢L§à‚Îfi¡Ã fl‡ÊË– ÿôÊSÿ flÿfi ©UÁûÊ⁄UŸ˜H§2H 2.

Sa vi‹vå prati cåklæpa ætμu≈rutsæjate va‹∂. Yaj¤asya vaya uttiran.

That Vaishvanara Agni, universal controller and energiser, pervades, inspires and fructifies every thing, every person and every effort in the world, and blesses all seasons with higher vitality and power, all the time raising the creative success of natural and human action for evolution and development. •ÁªA— ¬⁄Ufi·ÈÆ œÊ◊fi‚ÈÆ ∑§Ê◊Êfi ÷ÍÆÃSÿ ÷√ÿfiSÿ– ‚◊˝Ê«∑§Ê Áfl ⁄UÊfi¡ÁÃH§3H

572

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Agni¨ pare¶u dhåmasu kåmo bhμutasya bhavyasya. SamråŒeko vi råjati.

Agni, the love, the lover and giver of fulfilment for and of all that is past and present and that which is yet to be, self-refulgent presence, rules over all and pervades even the farthest borders of the expansive universe, the sole lord, one, unique, matchless, without a second presence such as Agni Itself. Kanda 6/Sukta 37 (No Course Please) Chandrama Devata, Atharva Svastyayanakama Rshi

©U¬ ¬˝ÊªÊfià‚„dÊˇÊÊ ÿÈÆÄàflÊ ‡Ê¬ÕÊ ⁄UÕfi◊˜– ‡Ê#Ê⁄Ufi◊|'ãflë¿®ã◊◊ flÎ∑fi§ßflÊÁflfi◊ÃÊ ªÎÆ„◊˜H§1H 1.

Upa prågåtsahasråk¶o yuktvå ‹apatho ratham. ›aptåramanvicchanmama væka-ivåvimato gæham.

Let the divine force of love and truth, thousandeyed, all vigilant, come as protection against cursed illwill, having yoked its chariot against ill will, execration and hate. Let it search out and destroy the imprecation and the imprecator like a wolf pouncing upon a sheepfold. ¬Á⁄Ufi áÊÊ flÎæU˜®|Çœ ‡Ê¬Õ OÆŒ◊ÁªAÁ⁄UfiflÊ Œ„fiŸ˜– ‡Ê#Ê⁄U®R◊òÊfi ŸÊ ¡Á„ ÁŒflÊ flÎÆˇÊÁ◊fiflʇÊÁŸfi—H§2H 2.

Pari ƒo væΔggdhi ‹apatha hradamagnirivå dahan. Shaptåramatra no jahi divo væk¶amivå-‹ani¨.

O curse, burning like fire drying a pool of water, leave us. O protective chariot of divinity, destroy the curse and the cursor as the strike of thunder from above destroys the tree from its very root.

KANDA - 6 / SUKTA - 38

573

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÊ Ÿ— ‡Ê¬ÊŒ‡Êfi¬Ã— ‡Ê¬fiÃÊ ÿ‡øfi Ÿ— ‡Ê¬ÊfiØ– ‡ÊÈ®Ÿ ¬C˛fi®Á◊flÊflfiˇÊÊ◊¢ â ¬˝àÿfiSÿÊÁ◊ ◊ÎÆàÿflfiH§3H 3.

Yo na¨ ‹apåda‹apata¨ ‹apato ya‹ca na¨ ‹apåt. Shune pe¶¢ramivåvak¶åma≈ ta≈ pratyasyåmi mætyave.

Whoever curses us who do not curse anybody, and whoever curses us even though we too may revile the curse, we throw off that insufferable curse unto death, i.e., to naught, as we throw a piece of bone to a dog. Kanda 6/Sukta 38 (Energy and Splendour of Life) Tvishi, Brhaspati Devata, Atharva Varchaskama Rshi

Á‚¢„ √ÿÊÉÊ˝ ©Uà ÿÊ ¬ÎŒÊfi∑§ÊÒ |àflÁ·fi⁄U®RªAÊÒ ’˝ÊfirÊáÊ ‚Í®ÿ¸ ÿÊ– ßãº˝¢ ÿÊ Œfl  Ë ‚È÷ Æ ªÊfi ¡¡ÊŸ ‚Ê Ÿ ∞ÃÆÈ flø¸®®fi ‚Ê ‚¢ÁflŒÊŸÊH§1H 1.

Si≈he vyåghra uta yå pædåkau tvi¶iragnau bråhmaƒe sμurye yå. Indra≈ yå dev∂ subhagå jajåna så na aitu varcaså sa≈vidånå.

That energy, brilliancy and splendour which is in the lion, tiger, cobra, fire, the Brahmana, and in the sun, which, divine spirit of majesty and good fortune, creates and consecrates the ruling power, Indra, may, we pray, come bearing the lustre and splendour of life and bless us. ÿÊ „|SÃÁŸfi mËÁ¬ÁŸ ÿÊ Á„⁄Ufiáÿ |àflÁ·fi⁄U®Rå‚È ªÊ·ÈÆ ÿÊ ¬ÈLfi§··È– ßãº˝¢ ÿÊ Œfl  Ë ‚È÷ Æ ªÊfi ¡¡ÊŸ ‚Ê Ÿ ∞ÃÆÈ flø¸®®fi ‚Ê ‚¢ÁflŒÊŸÊH§2H 2.

Yå hastini dv∂pini yå hiraƒye tvi¶irapsu go¶u yå puru¶e¶u. Indra≈ yå dev∂ subhagå jajåna så na aitu varcaså sa≈vidånå.

574

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

That grace and majesty which is in the elephant, that strength and agility in the tiger, the grace and beauty in gold, the generosity in the cows and virility in men, that light and splendour of life, the divine spirit of majesty and good fortune which creates and consecrates the ruling power, Indra, may that divine brilliance come bearing the lustre of life and bless us. ⁄UÕfi •ˇÊcflÎfi·÷Sÿ flÊ¡ flÊÃfi ¬¡¸ãÿ flLfi§áÊSÿ ‡ÊÈc◊fi– ßãº˝¢ ÿÊ ŒflË ‚ÈÆ÷ªÊfi ¡¡ÊŸ ‚Ê Ÿ ∞ÃÈÆ flø¸®fi®‚Ê ‚¢ÁflŒÊŸÊH§3H 3.

Rathe ak¶e¶væ¶abhasya våje våte parjanye varuƒsya ‹u¶me. Indra≈ yå dev∂ subhagå jajåna så na aitu varcaså sa≈vidånå.

The strength, brilliance and efficiency in the chariot, chariot wheel and endurance of the bull, the force in the wind, the shower in the cloud and blaze in the light of the sun, the divine light and splendour which creates and consecrates the ruler Indra, may all that brilliance bearing the grandeur of life come and bless us. ⁄UÊ¡ãÿU } ŒÈãŒÈÆ÷ÊflÊÿfiÃÊÿÊ◊‡flfiSÿ flÊ¡ ¬ÈLfi§·Sÿ ◊ÊÿÊÒ– ßãº˝¢ ÿÊ Œfl  Ë ‚È÷ Æ ªÊfi ¡¡ÊŸ ‚Ê Ÿ ∞ÃÆÈ flø¸®®fi ‚Ê ‚¢ÁflŒÊŸÊH§4H 4.

Råjanye dundubhåvåyatåyåma‹vasya våje puru¶asya måyau. Indra≈ yå dev∂ subhagå jajåna så na aitu varcaså sa≈vidånå.

The light and lustre in the ruling power, the inspiring boom in the tensioned war drum, the agility in the strength and endurance of the war horse, the heroic self-confidence in man’s wondrous manliness, that divine light, splendour and majesty of life which creates,

KANDA - 6 / SUKTA - 39

575

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

consecrates and confirms the ruling power, Indra, may come to us, bearing the lustrous grandeur of life, and bless us. Kanda 6/Sukta 39 (Honour and Excellence) Indra Devata, Atharva Varchaskama Rshi

ÿ‡ÊÊfi „Áflfl¸®fi®œ¸ÃÊÁ◊ãºfi˝¡Íâ ‚„dfiflËÿZ ‚È÷Îfi®Ã¢ ‚„fi®S∑ΧÃ◊˜– ¬˝‚d¸ÓÊáÊ◊ŸÈfi ŒËÉÊʸÿ øˇÊfi‚ „Áflc◊fiãâ ◊Ê flœ¸ÿ ÖÿD®ÃÊfiÃÿH§1H 1.

Ya‹o havirvardhatåmindrajμuta≈ sahasrav∂rya≈ subhæta≈ sahaskætam. Prasarsråƒamanu d∂rghåya cak¶ase havi¶ma-nta≈ må vardhaya jye¶¢hatåtaye.

Let our yajna and our honour and fame increase Indra-inspired, thousandfold strong, well controlled, created and achieved through courage, confidence and patience. O Lord omnipotent, pray promote me, bearing havi in homage, prayerful and ambitious for advancement, raise me for a long life of vision and wisdom and bless me to rise to the highest position. •ë¿UÊfi Ÿ ßãº˝¢ ÿ‡Ê‚¢ ÿ‡ÊÊfiÁ÷ÿ¸‡Ê|SflŸ¢ Ÿ◊‚ÊŸÊ Áflfiœ◊– ‚ ŸÊfi ⁄UÊSfl ⁄UÊC˛®Á◊ãº˝fi¡Í®Ã¢R ÃSÿfi Ã ⁄UÊÃÊÒ ÿ‡Ê‚fi— SÿÊ◊H§2H 2.

Acchå na indra≈ ya‹asa≈ ya‹obhirya‹asvina≈ namasånå vidhema. Sa no råsva r嶢ramindrajμuta≈ tasya te råtau ya‹asa¨ syåma.

Well and holily, bearing havi in homage for our good, we worship Indra, lord of glory, sublime by his divine grandeur and majesty. May he give us a great Indra-inspired Rashtra, a dominion of freedom and

576

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

prosperity. O Lord, may we too rise to fame and excellence by your grace and generosity. ÿ‡ÊÊ ßãº˝Êfi ÿ‡ÊÊ •ÁªAÿ¸‡ÊÊ— ‚Ê◊Êfi •¡ÊÿÖ ÿ‡ÊÊ Áfl‡flfiSÿ ÷ÍÆÃSÿÊ„◊fi|S◊ ÿ‡ÊSÃfi◊—H§3H 3.

Ya‹å indro ya‹å agnirya‹å¨ somo ajåyata. Ya‹å vi‹vasya bhμutasyåhamasmi ya‹astama¨.

Glorious is Indra, lord of power. Glorious is Agni, light and fire of life. Glorious is Soma, the moon, spirit of peace and beauty. Of all the glorious things of the world, let me rise to the most excellent position by the grace of Indra, Agni and Soma, light, peace and power. Kanda 6/Sukta 40 (Fearlessness) Mantra-wise Devata, Atharva Rshi

•÷fiÿ¢ lÊflʬÎÁÕflË ß„ÊSÃÈÆ ŸÊ˘U ÷fiÿ¢ ‚Ê◊fi— ‚ÁflÃÊ Ÿfi— ∑ΧáÊÊÃ–È •÷fiÿ¢ ŸÊ˘U SÃÍfl Æ ¸1ã> ÃÁ⁄Uˇfi Ê¢ ‚#´§·ËáÊÊ¢ øfi „Áfl·Ê÷fiÿ¢ ŸÊ •SÃÈH§1H 1.

Abhaya≈ dyåvåpæthiv∂ ihåstu noíbhaya≈ soma¨ savitå na¨ kæƒotu. Abhaya≈ noístμurvantarik¶‹a≈ saptaæ¶∂ƒå≈ ca havi¶åbhaya≈ no astu.

O heaven and earth, let there be freedom from fear for us here. May Soma, divine spirit of peace, and Savita, lord creator and inspirer give us the gift of fearlessness. Let the wide sky and space be free from fear for us, and may there be total freedom from fear for us by yajnic dedication of the seven sages. (The seven sages are five organs of perception, mind and intelligence, because they help us to ‘see’ and

KANDA - 6 / SUKTA - 40

577

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

know. Further all the divinities mentioned and invoked in this sukta are objective ‘organs’ of divinity as well as inside our persoality : The sun is in the eye, moon in the mind, space quarters in the ear, vayu or wind in the skin, agni in the speech, apah in the taste, earth in the solidity of the body, and light region in the brain. So right action by the person with the body system and the external divinities of nature are related. Our action through our organs creates vibrations of cause and effect in nature which affects us too. Hence prayer to the divinities for freedom from fear implies that we too have to act without violating the laws of nature and of humanity. Life within and life outside both are organismically related. Prayer implies action too.) •S◊Ò ª˝Ê◊Êfiÿ ¬˝ÁŒ‡Ê‡øÃfid ™§¡Z®®fi ‚È÷ÍÆâ Sfl|Sà ‚fiÁflÃÊ Ÿfi— ∑ΧáÊÊÃÈ– •‡Ê|òflãº˝Ê •÷fiÿ¢ Ÿ— ∑ΧáÊÊàflãÿòÊ ⁄UÊôÊÊfi◊Á÷ ÿÊfiÃÈ ◊ãÿÈ—H§2H 2.

Asmai gråmåya pradi‹a‹catasra μurja≈ subhμuta≈ svasti savitå na¨ kæƒotu. A‹atrvindro abhaya≈ na¨ kæƒotvanyatra råj¤åmabhi yåtu manyu¨.

For this community of ours, in all the four quarters of space, may Savita create energy, ample wealth and well being and may Indra, the ruler, create fearlessness and freedom from enemies. The fear and anger of the rulers, then, may go elsewhere (where lawlessness might be prevailing). •®ŸÁ◊òÊ¢ ŸÊfi •œ⁄UÊŒfiŸÁ◊òÊ¢ Ÿfi ©UûÊ⁄UÊØ– ßãº˝ÊfiŸÁ◊òÊ¢ Ÿfi— ¬‡øÊŒfiŸÁ◊òÊ¢ ¬ÈÆ⁄US∑Îfi§ÁœH§3H

578

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Anamitra≈ no adharådanamitra≈ na uttaråt. Indrånamitra≈ na¨ pa‹cådanamitra≈ puraskædhi.

May Indra create for us love and freedom from enemies from down below on earth, love and freedom from enmity from above, love and freedom from enemies from behind, and love with freedom from fear, opposition, conflict and enmity upfront. Kanda 6/Sukta 41 (Self-Expansion) Indra Devata, Brahma Rshi

◊Ÿfi‚ øÃfi‚ Áœÿ •Ê∑Ífi§Ãÿ ©Uà ÁøûÊfiÿ– ◊àÿÒ üÊÈÆÃÊÿ øˇÊfi‚ Áflœ◊fi „UÁfl·Êfi flÿ◊˜H§1H 1.

Manase cetase dhiya åkμutaya uta cittaye. Matyai ‹rutåya cak¶ase vidhema havi¶å vayam.

For the development of mind, intelligence, thought, intention and purpose, understanding, wisdom, hearing and vision, we worship Indra, Lord Almighty, with offers of havi in yajna. •¬ÊŸÊÿfi √ÿÊŸÊÿfi ¬˝ÊáÊÊÿ ÷ÍÁ⁄UfiœÊÿ‚– ‚⁄UfiSflàÿÊ ©UL§√ÿøfi Áflœ◊fi „Áfl·Êfi flÿ◊˜H§2H 2.

Apånåya vyånåya pråƒåya bhμuridhåyase. Sarasvatyå uruvyace vidhema havi¶å vayam.

For the vitality of apana, vyana, all sustaining prana, and for wide ranging knowledge, we worship Agni, light of life with offers of havi in yajna. ◊Ê ŸÊfi „ÊÁ‚·ÈÆ´¸§·fiÿÊ ŒÒ√ÿÊ ÿ ÃfiŸÍÆ¬Ê ÿ ŸfiSÃãflUU} SßÍÆ¡Ê—– •◊fiàÿʸ ◊àÿ°Ê¸Ó® •Á÷ Ÿfi— ‚øäfl◊ÊÿÈfiœ¸ûÊ ¬˝Ã⁄U¢ ¡Ëfl‚fi Ÿ—H§3H

KANDA - 6 / SUKTA - 42

579

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Må no håsi¶ur-æ¶ayo daivyå ye tanμ u på ye nastanva stanμujå¨. Amartyå martyå~n abhi na¨ sacadhvamåyurdhatta pratara≈ j∂vase na¨.

May the divine senses of perception and volition, those powers which nourish and sustain our body, those that are born of our body system, never forsake us. May the immortal divinities ever abide with us, the mortals. May they nourish and sustain us and give us good health and long age for a happy life. Kanda 6/Sukta 42 (Freedom from Anger) Manyu Devata, Bhrgvangira Rshi

•fl ÖÿÊÁ◊fifl œãflfiŸÊ ◊ãÿÈ¢ ÃfiŸÊÁ◊ Ã N®Œ—– ÿÕÊ ‚¢◊fiŸ‚ÊÒ ÷ÍÆàflÊ ‚πÊfiÿÊÁflfl ‚øÊfifl„ÒH§1H 1.

Ava jyåmiva dhanvano manyu≈ tanomi te hæda¨. Yathå sa≈manasau bhμ u två sakhåyåviva sacåvahai.

I relax the tension of anger from your mind like releasing the string from the bow so that you and I, being good and happy at heart, may live together like friends. ‚πÊfiÿÊÁflfl ‚øÊfl„Ê •flfi ◊ãÿÈ¢ ÃfiŸÊÁ◊ Ã– •œSÃ •‡◊fiŸÊ ◊ãÿÈ◊ȬÊfiSÿÊ◊Á'‚ ÿÊ ªÈÆL§—H§2H 2.

Sakhåyåviva sacåvahå ava manyu≈ tanomi te. Adhaste a‹mano manyumupåsyåmasi yo guru¨.

I relax the tension of anger and passion from your mind so that we may live together as happy friends. Your anger is intense and oppressive, we cast and bury it down under a heavy stone.

580

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•Á÷ ÁÃfiD®ÊÁ◊ Ã ◊ãÿÈ¢ ¬Êcáÿʸ ¬˝¬fiŒŸ ø– ÿÕÊfifl‡ÊÊ Ÿ flÊÁŒfi·Ê ◊◊fi Á'øûÊ◊ÈƬÊÿfiÁ‚H§3H 3.

Abhi ti¶¢håmi te manyu≈ pår¶ƒyå prapadena ca. Yathåva‹o na vådi¶o mama cittamupåyasi.

With a kick and under the heel, I cast down and bury your anger so that you are one and calm at heart with me and do not talk like one possessed. Kanda 6/Sukta 43 (Calmness of Anger) Manyu-shamanam Devata, Bhrgvangira Rshi

•ÿ¢ Œ÷Ê¸ Áfl◊fiãÿÈ∑§— SflÊÿ øÊ⁄fiUáÊÊÿ ø– ◊ãÿÊÁfl¸◊fiãÿÈ∑§SÿÊÿ¢ ◊fiãÿÈƇÊ◊fiŸ ©UëÿÃH§1H 1.

Aya≈ darbho vimanyuka¨ svåya cåraƒåya ca. Manyorvimanyukasyåya≈ manyu‹amana ucyate.

This ‘darbha’ grass is the tranquilizer of anger for our own people and for others high or low. This is called pacifier of the angry man’s passion and fury. •ÿ¢ ÿÊ ÷ÍÁ⁄Ufi◊Í∂U— ‚◊ÈÆ®º˝◊fiflÁÃDfi®ÁÖ Œ÷¸— ¬ÎfiÁ'Õ√ÿÊ ©U|àÕfiÃÊ ◊ãÿÈƇÊ◊fiŸ ©UëÿÃH§2H 2.

Aya≈ yo bhμurimμula¨ samudramavati¶¢hati. Darbha¨ pæthivyå utthito manyu‹amana ucyate.

This darbha grass which is deep rooted grows close to the sea. Growing and rising from the earth and rising high, it is called pacifier of the passion and fury of anger. Áfl Ãfi „Ÿ√ÿÊ¢U } ‡Ê⁄UÁ'á¥Ê Áfl Ã ◊ÈÅÿÊ¢ ŸÿÊ◊Á‚– ÿÕÊfifl‡ÊÊ Ÿ flÊÁŒfi·Ê ◊◊fi Á'øûÊ◊ÈƬÊÿfiÁ‚H§3H

KANDA - 6 / SUKTA - 44

581

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Vi te hanavyå≈ ‹araƒi≈ vi te mukhyå≈ nayåmasi. Yathåva‹o na vådi¶o mama cittamupåyasi.

We remove the angry distortions on your chin and face so that your mind is equal and tranquil with mine and you would not talk like one possessed. Kanda 6/Sukta 44 (Herbal Cure) Vanaspati Devata, Vishvamitra Rshi

•SÕÊŒ˜ lÊÒ⁄USÕÊfià¬ÎÁ'Õ√ÿSÕÊÁm‡flfiÁ◊Œ¢ ¡ªfiØ– •SÕÈfiflÎ¸ÆˇÊÊ ™§äfl¸Sflfi¬AÊ|SÃD®Êº˝ÊªÊfi •ÿ¢ ÃflfiH§1H 1.

Asthåd dyaurasthåtpæthivyasthådvi‹vamida≈ jagat. Asthurvæk¶å μurdhvasvapnåsti¶¢hådrogo aya≈ tava.

The solar region is firm and undisturbed it stands. The earth stands firm and still, undisturbed. This entire cosmos is firm and undisturbed. The high standing trees, dreaming and sleeping, stand still. Let this malady too stand still, it must not aggravate. ‡Êâ ÿÊ ÷fi·¡ÊÁŸfi Ã ‚„d¢ ‚¢ªfiÃÊÁŸ ø– üÊDfi®◊ÊdÊfl÷·¡¢ flÁ‚fiD¢ ⁄UÊªŸÊ‡ÊfiŸ◊˜H§2H 2.

›ata≈ yå bhe¶ajåni te sahasra≈ saΔgatåni ca. ›re¶¢hamåsråvabhe¶aja≈ vasi¶¢ha≈ roganå‹anam.

Hundred are your medicines, a thousand their supplements and substitutes. The best of them is Brahma which stops bleeding, and that is the cure of the malady. L§º˝Sÿ ◊ÍòÊfi◊Sÿ◊ÎÃfiSÿ ŸÊÁ÷fi—– Áfl·ÊáÊ∑§Ê ŸÊ◊ flÊ •fiÁ‚ Á¬ÃÏÆáÊÊ¢ ◊Í∂UÊŒÈ|àÕfiÃÊ flÊÃË∑ΧßʇÊfiŸËH§3H

582

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Rudrasya mμutramasyamætasya nåbhi¨. Vi¶åƒakå nåma vå asi pit¿ƒå≈ mμulådutthitå våt∂kætanå‹an∂.

You are the shower of the cloud, you are the centre and concentration of the sanative nectar. You are Vishanaka by name, a sure cure of genetic ailments and those caused by wind disorder. Kanda 6/Nukta 45 (Go off Negative Thoughts) Duhsvapna-nashanam Devata, Angira, Pracheta, Yama Rshi

¬⁄UÊ˘U ¬fiÁ„ ◊ŸS¬Ê¬ Á∑§◊‡ÊfiSÃÊÁŸ ‡Ê¢‚Á‚– ¬⁄UfiÁ„ Ÿ àflÊfi ∑§Ê◊ÿ flÎÆˇÊÊ¢ flŸÊfiÁŸ ‚¢ øfi⁄U ªÎÆ„·ÈÆ ªÊ·Èfi ◊ ◊Ÿfi—H§1H 1.

Paroí pehi manaspåpa kima‹aståni ‹a≈sasi. Parehi na två kåmaye væk¶å≈ vanåni sa≈ cara gæhe¶u go¶u me mana¨.

Go off, evil of the mind, why do you present things undesirable? Keep off. I do not want you. Gad about woods and trees. My mind is in and with the home and homely thoughts and perceptions. •fl‡Ê‚Êfi ÁŸ—‡Ê‚Ê ÿà¬fi⁄UʇʂÊfi¬ÊÁ⁄U◊ ¡Êª˝fiÃÊ ÿàSfl¬ãÃfi—– •ÁªAÁfl¸‡flÊãÿ¬fi ŒÈc∑ÎƧÃÊãÿ¡ÈfiC®ÊãÿÊ⁄U •S◊gfiœÊÃÈH§2H 2.

Ava‹aså ni¨‹aså yatparå‹asopårima jagrato yatsvapanta¨. Agnirvi‹vånyapa du¶kætånyaju¶¢ånyåre asmaddadhåtu.

Whatever sins we have committed whether out of jealousy, or hate or callousness and enmity while awake or asleep, consciously or unconsciously, may Agni, light of life, ward off and keep away all those undesirable thoughts and deeds of the world from us.

KANDA - 6 / SUKTA - 46

583

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÁŒfiãº˝ ’˝rÊáÊS¬Ã˘U Á¬ ◊ηÊ ø⁄UÊfi◊Á‚– ¬˝øfiÃÊ Ÿ •ÊÁX⁄U®R‚Ê ŒÈfiÁ⁄UÃÊà¬Êàfl¢„fi‚—H§3H 3.

Yadindra brahmaƒaspateípi mæ¶å caråmasi. Pracetå na åΔgiraso duritåtpåtva≈hasa¨.

O lord of universal power, Indra, O lord of Infinity, Brahmanaspati, whatever wrong or sinful we commit in life, in our thought and behaviour, may Pracheta, lord of knowledge and giver of self-awareness, Angirasa, giver of living vibrancy of life, protect us against that evil and save us from sin. Kanda 6/Sukta 46 (Dream) Svapna Devata, Angira, Pracheta, Yama Rshi

ÿÊ Ÿ ¡ËflÊ˘U Á‚ Ÿ ◊ÎÆÃÊ ŒflÊŸÊfi◊◊Îê÷Ê¸U }˘UUÁ‚ Sfl¬A– flL§áÊÊŸË Ãfi ◊ÊÃÊ ÿ◊— Á¬ÃÊ⁄fiUL§ŸÊ¸◊ÊfiÁ‚H§1H 1.

Yo na j∂voísi na mæto devånåmamætagarbhoísi svapna. Varuƒån∂ te måtå yama¨ pitårarurnåmåsi.

O dream you are neither alive, i.e., in the living state of wakefulness, nor dead, i.e., in the state of deep sleep. You are the immortal child of the senses and mind in the dream state. Araru, a disturbing demon. Áflk Ãfi Sfl¬A ¡ÁŸòÊ¢ Œfl¡Ê◊ËŸÊ¢ ¬ÈÆòÊÊU }˘UUÁ‚ ÿ◊Sÿ ∑§⁄UfiáÊ—– •ãÃfi∑§Ê˘U Á‚ ◊ÎÆàÿÈ⁄UfiÁ‚– â àflÊfi Sfl¬A ÃÕÊ ‚¢ Áflfik ‚ Ÿfi— Sfl¬A ŒÈÆ—cflåãÿÊfià¬ÊÁ„H§2H

584

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Vidma te svapna janitra≈ devajåm∂nå≈ putroísi yamasya karaƒa¨. Antakoísi mætyurasi. Ta≈ två svapna tathå sa≈ vidma sa na¨ svapna du¨¶vapnyåtpåhi.

O dream, we know your origin. You are the product of mind and senses and things related to them in psychic association. You are the instrument of the psychic laws of life. As dream, you can be the end, harbinger of the end, a premonition, death itself. So O dream, we know as and what you are. O dream, save us from evil dreams. (Come at your best if at all.) ÿÕÊfi ∑§∂UÊ¢ ÿÕÊfi ‡Ê»§¢ ÿÕáÊZ ‚¢Ÿÿfi|ãÖ ∞flÊ ŒÈÆ—cflåãÿ¢ ‚flZ®®fi Ám·Ã ‚¢ ŸfiÿÊ◊Á‚H§3H 3.

Yathå kalå≈ yathå ‹apha≈ yatharƒa≈ sa≈nayanti. Evå du¨¶vapnya≈ sarva≈ dvi¶ate sa≈ nayåmasi.

Just as people pay one sixteenth or one eighth of the principal and get free of the loan, so do we pay back for the dream: take back the evil ones and let these be share of the evil (we wish to get rid off). Kanda 6/Sukta 47 (Self-Protection) Agni, Vishvedeva, Saudhanva Devatah, Angira, Pracheta, Yama Rshi

•ÁªA— ¬˝ÊfiׂflŸ ¬ÊfiàflS◊ÊãflÒfi‡flÊŸ⁄UÊ Áflfi‡fl∑ΧÁm‡fl‡Ê¢÷Í—– ‚ Ÿfi— ¬Êfl∑§Ê º˝ÁflfiáÊ ŒœÊàflÊÿÈfic◊ã× ‚„÷fiˇÊÊ— SÿÊ◊H§1H 1.

Agni¨ pråta¨savane påtvasmån vai‹vånaro vi‹vakædvi‹va‹a≈bhμu¨. Sa na¨ påvako draviƒe dadhåtvåyu¶manta¨ sahabhak¶å¨ syåma.

KANDA - 6 / SUKTA - 47

585

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

May Agni, self-refulgent, universal guide, all creative, all-blissful divine Spirit of the universe, purify us at the morning session of yajna. May the fiery sanctifier establish us in wealth, honour and excellence of the world, and may we all together, living happy and healthy, enjoy the beauty of life. Áfl‡flfiŒflÊ ◊L§Ã ßãº˝Êfi •S◊ÊŸ|S◊|'ãmÃËÿ ‚flfiŸ Ÿ ¡fis‰Ô—– •ÊÿÈcfi ◊ã× Á¬˝ÿ  ◊· fi Ê¢ flŒfiãÃÊ flÿ¢ Œfl  ÊŸÊ¢ ‚È®◊ÃÊÒ SÿÊfi◊H§2H 2.

Vi‹vedevå maruta indro asmån asmindvit∂ye savane na jahyu¨. Åyu¶manta¨ priyame¶å≈ vadanto vaya≈ devånå≈ sumatau syåma.

May the Vishvedevas, cosmic divinities, Maruts, cosmic energies and vibrant sages, and Indra, lord omnipotent of glory, join us without fail and bless us at this second session of the day’s yajna. And may we all, living together happy and healthy, speaking together, enjoy the love and good will of these divinities together.

3.

ߌ¢ ÃÎÆÃËÿ¢ ‚flfiŸ¢ ∑§flËŸÊ◊ÎÆÃŸ ÿ øfi◊‚◊Ò⁄UfiÿãÖ Ã ‚ÊÒfiœãflŸÊ— SflUU}§⁄UÊŸ‡ÊÊŸÊ— |SflUU}§ÁC¥ ŸÊ •Á÷ flSÿÊfi ŸÿãÃÈH§3H Ida≈ tæt∂ya≈ savana≈ kav∂nåmætena ye camasamairayanta. Te saudhanvanå¨ sva råna‹ånå¨ svi¶¢i≈ no abhi vasyo nayantu.

At this third session of the day’s yajna of the poetic sages who raise and elevate the ladle of havi with truth for light and life’s joy, may those heroic masters of the bow who enjoy the bliss of heavenly light lead our holy performance of yajna to noble success.

586

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 6/Sukta 48 (Prayer for Well-Being)

Mantra-wise Devata, Angira, Pracheta, Yama Rshi

‡ÿŸÊU }˘UUÁ‚ ªÊÿòÊë¿fi®ãŒÊ •ŸÈÆ àflÊ⁄fiU÷– Sfl|Sà ◊Ê ‚¢ flfi„ÊSÿ ÿôÊSÿÊºÎ®Á'ø SflÊ„ÊfiH§1H 1.

›yenoísi gåyatracchandå anu tvårabhe. Svasti må sa≈ vahåsya yaj¤asyodæci svåhå.

Lord of holy fire, you are the Eagle, highest allimpelling power and force of existence, ecstatic protective spirit of life’s beauty and joy. In consonance with your love and worship I begin this sacred yajna of life in which, I pray, graciously lead me to the blessed completion of this yajna. This is the voice of prayer in truth of faith. ´§÷È⁄UfiÁ‚ ¡ªfië¿®ãŒÊ •ŸÈÆ àflÊ⁄fiU÷– Sfl|Sà ◊Ê ‚¢ flfi„ÊSÿ ÿôÊSÿÊºÎ®Á'ø SflÊ„ÊfiH§2H 2.

§Rbhurasi jagacchandå anu tvårabhe. Svasti må sa≈ vahåsya yaj¤asyodæci svåhå.

You are the master spirit of cosmic action, committed to joyous protection of the moving threefold world. In pursuit of your grace and glory, I begin this yajna in which, I pray, lead me to the completion of this yajna to noble success. This is the voice of truth in faith. flηÊfiÁ‚ ÁòÊCÈ®å¿fi®ãŒÊ •ŸÈÆ àflÊ⁄Ufi÷– Sfl|Sà ◊Ê ‚¢ flfi„ÊSÿ ÿôÊSÿÊºÎ®Á'ø SflÊ„ÊfiH§3H 3.

Væ¶åsi tri¶¢upchandå anu tvårabhe. Svasti må sa≈ vahåsya yaj¤asyodæci svåhå. Generous and potent, you are committed to the

KANDA - 6 / SUKTA - 49

587

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

joyous well being of the spiritual, psychic and material fulfilment of this world of humanity. In tune with your power and generosity, I begin this yajna of life in which, I pray, lead me to the completion with noble success. This is the voice of truth in faith. Kanda 6/Sukta 49 (The Dynamics of Divine Nature) Agni Devata, Gargya Rshi

This sukta should better be read with Gita, chapter 11, especially verses 24-32. ŸÁ„ Ãfi •ªA ÃãflUU}— ∑˝ÍƧ⁄U◊ÊŸ¢‡Ê ◊àÿ¸®fi—– ∑§Á¬’¸®fi®÷|'Sà Ã¡fiŸ¢ Sfl¢ ¡⁄UÊÿÈÆ ªÊÒÁ⁄UfiflH§1H 1.

Nahi te agne tanva¨ krμuramåna≈‹a martya¨. Kapirbabhasti tejana≈ sva≈ jaråyu gauriva.

O lord self-refulgent, Agni, no mortal man can comprehend the inexorable dynamics of your creative manifestation in the universe—your spirit in form through the medium of Prakrti. The Sun devours its own blaze of light. Nature consumes its own creation, like the cow eating up its own embryo’s outer skin. ◊·®ßfifl flÒ ‚¢ ø Áfl øÊfl¸U }§ëÿ‚ ÿŒfiÈûÊ⁄U®Rº˝ÊflȬfi⁄U‡ø πÊŒfi×– ‡ÊËcáÊʸ Á‡Ê⁄UÊ˘U å‚‚Êå‚Êfi •Œ¸ÿfiÛÊ¢‡ÊÍã’fi÷|'Sà „Á⁄UfiÃÁ÷⁄UÊ‚Á÷fi—H§2H 2.

Me¶a-iva vai sa≈ ca vi corva cyase yaduttaradråvupara‹ca khådata¨. ›∂r¶ƒå ‹iroípsasåpso ardayanna≈‹μunbabhasti haritebhiråsabhi¨.

Like the cloud’s mist of vapours, Agni’s nature with its inexorable dynamics contracts and expands without bounds, withdrawing and manifesting on top

588

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of its organismic body and yet even beyond the top above. It expands at the top such as Sattva by sattva and the fluent Rajas by rajas, shooting forth as well as destroying or sucking in the ensuing filaments, and thus it consumes its own created forms with its involutionary media. ‚ÈÆ®¬áÊʸ flÊøfi◊∑˝§ÃÊ¬ l√ÿÊfiπ⁄U ∑ΧcáÊÊfi ßÁ·⁄UÊ •fiŸÁø·È—– ÁŸ ÿÁÛÊÿãàÿȬ⁄fi USÿ ÁŸc∑Χfi Áâ ¬ÈM Æ § ⁄Uà  Êfi ŒÁœ⁄U ‚Í®ÿ¸Á üÊÃfi—H§3H 3.

Suparƒå våcamakratopa dyavyåkhare k涃å i¶irå anarti¶u¨. Ni yanniyantyuparasya ni¶kæti≈ purμu reto dadhire sμurya‹rita¨.

The centrifugal radiations of dynamic nature create articulate vibrations in the ethereal regions of the heaven’s space. Vigorous centripetal forces enact their dance of joyous creation of forms. These forces carry on the formal evolution and devolution of the Supercreator’s purposeful dynamics of nature, all the time dependent on the creative Sun at the centre. Kanda 6/Sukta 50 (Grain Protection) Ashvins Devata, Atharva Abhayakama Rshi

1.

„â ÃŒZ ‚fi◊V◊ÊπÈ◊fi|‡flŸÊ Á'¿®ãâ Á‡Ê⁄UÊ •Á¬fi ¬ÎÆC®Ë— ‡ÊÎfiáÊËÃ◊˜– ÿflÊÛÊŒŒÊŸÁ¬fi Ÿsâ ◊Èπ◊ÕÊ÷fiÿ¢ ∑ΧáÊÈâ œÊãÿÊUU}§ÿH§1H Hata≈ tarda≈ samaΔkamåkhuma‹vinå chinta≈ ‹iro api p涢∂¨ ‹æƒ∂tam. Yavånnedadånapi nahyata≈ mukhamathåbhaya≈ kæƒuta≈ dhånyå ya.

O farming men and women, Ashvins, drive off the crop destroyer, the burrowing mouse and other crop

KANDA - 6 / SUKTA - 51

589

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

damagers, break their head, break their back. See that they do not destroy the barley crop. Shut their mouth, and thus eliminate the fear of damage to the crop.

2.

ÃŒ¸ „Ò ¬ÃfiXÆ „Ò ¡èÿ „Ê ©U¬Ä fi fl‚– ’˝r ÊflÊ‚¢|SÕâ „Áfl⁄UŸŒ fi ãà ß◊ÊãÿflÊŸÁ„¢®fi‚ãÃÊ •¬ÊÁŒfiÃH§2H Tarda haipataΔga haijabhya hå upakvasa. Brahmevåsa≈sthita≈ haviranadanta imånyavånahi≈santo apodita.

O damaging bird, O creeping insect, dangerous, worth elimination, just as the priest leaves aside the havi not properly prepared, similarly you also leave the barley fields undamaged and go away. ÃŒ¸ÓʬÃ flÉÊÊfi¬Ã ÃÎCfi®¡ê÷Ê •Ê ‡ÊÎfiáÊÊà ◊– ÿ •Êfi⁄U®RáÿÊ √ÿUU}§m⁄UÊ ÿ ∑§ ø SÕ √ÿUU}U m⁄UÊSÃÊãà‚fl¸ÓÊTê÷ÿÊ◊Á‚H§3H 3.

Tardåpate vaghåpate t涢ajambhå å ‹æƒota me. Ya åraƒyå vya dvarå ye ke ca stha vya dvaråståntsarvå¤jambhayåmasi.

O gurads of the crops against damagers, locusts, voracious insects, listen to me: whether the damagers are voracious destroyers of the forest-kind or they stay around the fields, voracious damagers all, we must eliminate all. Kanda 6/Sukta 51 (Purity and Power) Vayu, Apah, Varuna Devata, Shantati Rshi

flÊÿÊ— ¬ÍÆ× ¬ÁflòÊfiáÊ ¬˝àÿ昧 ‚Ê◊Ê •ÁÃfi º˝ÈÆ×– ßãº˝fiSÿ ÿÈÖÿ— ‚πÊfiH§1H 1.

Våyo¨ pμuta¨ pavitreƒa pratyaΔ somo ati druta¨. Indrasya yujya¨ sakhå.

590

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Soma, purified and reinforced by the pure energy of Vayu, becomes doubly refined and purified, immediate favourite of Indra. (Similarly a man of peace and pure at heart, refined by the divine presence and purity of all vibrant God, becomes doubly pure and fortified against negativity and evil, and he becomes a favourite friend of Divinity.) •Ê¬Êfi •S◊Êã◊ÊÃ⁄Ufi— ‚ÍŒÿãÃÈ ÉÊÎÆÃŸfi ŸÊ ÉÊÎÃåflUU}— ¬ÈŸãÃÈ– Áfl‡fl¢ Á„ Á⁄U¬˝¢ ¬˝fl„fi|ãà ŒflËL§ÁŒŒÊfièÿ— ‡ÊÈÁ'ø⁄UÊ ¬ÍÆà ∞fiÁ◊H§2H 2.

Åpo asmånmåtara¨ sμ u dayantu ghætena no ghætapva¨ punantu. Vi‹va≈ hi ripra≈ pravahanti dev∂rudidåbhya¨ ‹ucirå pμuta emi.

Let the holy waters, sacred as mother powers, cleanse, chasten and fortify us. They are pure, they may sanctify us with the purity of piety and refinement. They wash away the dirt and evil of the world, they being divine. Purified, sanctified and consecrated by these, I go on forward, higher and higher. ÿ|à∑¢§ øŒ¢ flfiL§áÊ ŒÒ√ÿ ¡Ÿfi˘U Á÷º˝Ê„¢ ◊fiŸÈÆcÿÊU 3>‡ø⁄Ufi|ãÖ •ÁøfiûÿÊ øûÊfl œ◊¸ÓÊ ÿÈÿÊÁ¬◊ ◊Ê ŸSÃS◊ÊŒŸfi‚Ê Œfl ⁄UËÁ⁄U·—H§3H 3.

Yatki≈ ceda≈ varuƒa daivye janeíbhidroha≈ manu¶yå ‹caranti. Acittyå cettava dharmå yuyopima må nastasmådenaso deva r∂ri¶a¨.

O Varuna, lord of infinite cover of protection, whatever wrong or evil or sin people commit out of jealousy, hate or enmity toward noble and divine personalities, or whatever violation of your law and

KANDA - 6 / SUKTA - 52

591

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Dharma we too, out of ignorance or want of care and awareness, might commit, pray hurt as not, O Lord Divine, for that fault and sin. Kanda 6/Sukta 52 (Gifts of the Sun) Sun, Gavah, Bheshajam Devata, Bhagali Rshi

©Uà‚ÍÿÊ¸®fi ÁŒfl ∞fiÁà ¬ÈÆ⁄UÊ ⁄UˇÊÊ¢Á‚ ÁŸ¡Ífl¸Ó®Ÿ˜– •ÊÁŒàÿ— ¬fl¸Ó®ÃèÿÊ Áfl‡flºfiήC®Ê •ºÎ®C®„ÊH§1H 1.

Utsμuryo diva eti puro rak¶å≈si nijμurvan. Åditya¨ parvatebhyo vi‹vad涢o ad涢ahå.

Up arises the sun from the regions of light in the east from over the mountains and clouds, destroying the negativities of physical and mental world seen and unseen. It is Aditya, self-refulgent, inviolable, activating and receiving vapours of water and vitalities of the earth, visible to all the world without discrimination. (This is the morning scene.) ÁŸ ªÊflÊfi ªÊD •fi‚ŒÁÛÊ ◊ÎƪʂÊfi •ÁflˇÊÖ ãÿÍÆ®U 3>◊¸ÿÊfi ŸŒËŸÊ¢ ãÿ1>ºÎC®Êfi •Á∂Uå‚ÃH§2H 2.

Ni gåvo go¶¢he asadanni mægåso avik¶ata. Nyμu3rmayo nad∂nå≈ nyad涢å alipsata.

The cows are settled in the stall, wild beasts are back to their place, the waves and ripples of the streams are invisible, covered in darkness. (This is the evening scene after sunset.) •ÊÿÈÆŒ¸Œ¢ Áfl¬|‡øâ üÊÈÆÃÊ¢ ∑§áflfiSÿ flËL§œfi◊˜– •Ê÷ÊfiÁ⁄U·¢ Áfl‡fl÷fi·¡Ë◊SÿʺήC®ÊÁÛÊ ‡Êfi◊ÿØH§3H

592

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Åyurdada≈ vipa‹cita≈ ‹rutå≈ kaƒvasya v∂rudham. Åbhåri¶a≈ vi‹vabhe¶aj∂masyåd涢ånni ‹amayat.

I bear, bring and cherish the universal medication, giver of life energy, inspirer of intellect and understanding, reputed, favourite sanative of the versatile sage, which may, I pray, cure all visible and invisible ailments of this patient. (This sukta, thus, is a celebration of the efficacy of sunlight from morning till evening, including, we can say, the soothing night and light of the moon.) Kanda 6/Sukta 53 (Health Protection by Nature) Mantra-wise Devata, Brhacchukra Rshi

lÊÒ‡øfi ◊ ߌ¢ ¬fiÎÁ'ÕflË ø ¬˝øfiÂÊÒ ‡ÊÈÆ∑˝§Ê ’ÎÆ„ãŒÁˇÊfiáÊÿÊ Á¬¬Ãȸ– •ŸÈfi SflœÊ ÁøfiÁ∑§ÃÊ¢ ‚Ê◊Êfi •ÁªAflʸÿÈŸ¸Ó— ¬ÊÃÈ ‚ÁflÃÊ ÷ªfi‡øH§1H 1.

Dyau‹ca ma ida≈ pæthiv∂ ca pracetasau ‹ukro bæhandak¶iƒayå pipartu. Anu svadhå cikitå≈ somo agnirvåyurna¨ påtu savitå bhaga‹ca.

May heaven and earth, both inspiring stimulants of knowledge and awareness, both father and mother, source givers of knowledge, the sun and vital living energy, and the expansive space, all bless me with their gifts of life. May Soma, the moon and the blessed peace of nature, Agni, life energy, omniscient God and the brilliant teacher, Vayu, cosmic wind and pranic energy, Savita, lord creator, and Bhaga, lord giver of the glory of life, protect and promote me and lead me to knowledge and all round awareness in accordance with

KANDA - 6 / SUKTA - 53

593

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

their nature and potential in response to my receptivity. (This mantra obviously is a prayer for natural and divine protection during this life, but there are certain words which suggest that it is a prayer, for life and efficiency during the next life too. The words are ‘dyau, prthivi’: Prthivi is mother and dyau is father according to Taittiriya Brahmana 2, 7, 16, 3. Another word is ‘Shukra’ which means the seed of life as in Yajurveda 21, 34 and 6, 27, and in Rgveda 3, 6, 3.) ¬ÈŸfi— ¬˝ÊáÊ— ¬ÈŸfi⁄UÊà◊Ê Ÿ ∞ÃÈÆ ¬È®Ÿ‡øˇÊÈÆ— ¬È®Ÿ⁄U‚Èfi®Ÿ¸ ∞ÃÈfi– flÒ‡flÊ®Ÿ⁄UÊ ŸÊ •ŒfiéœSßÍÆ¬Ê •ãÃ|SÃfiD®ÊÁà ŒÈÁ⁄UÃÊÁŸ Áfl‡flÊfiH§2H 2.

Puna¨ pråƒa¨ punaråtmå na aitu puna‹cak¶u¨ punarasurna aitu. Vai‹vånaro no adabdhastanμupå antasti¶¢håti duritåni vi‹vå.

Again let pranic energy come to us, again let the soul along with the psychic complex come to us, again the eye, and again the life energy come to us. Vaishvanara, cosmic spirit of watchful life over humanity, undaunted protector of our life and body against all evils and negativities of the world abides at the very centre of our being. (The word ‘again’ is explained by Swami Dayananda as ‘again in this life or in the next birth’ in his commentary on Yajurveda 4, 15.) ‚¢ flø¸Ó®‚Ê ¬ÿfi‚Ê ‚¢ ßͮÁ'÷⁄Uªfiã◊Á„ ◊Ÿfi‚Ê ‚¢ Á'‡ÊflŸfi– àflC®Êfi ŸÊ •òÊ fl⁄UËfiÿ— ∑ΧáÊÊàflŸÈfi ŸÊ ◊ÊCȸ ÃãflÊU 3> ÿÁmÁ⁄UfiC®◊˜H§3H

594

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Sa≈ varcaså payaså sa≈ tanμubhiraganmahi manaså sa≈ ‹ivena. Tva¶¢å no atra var∂ya¨ kæƒotvanu no mår¶¢u tanvoí yadviri¶¢am.

Let us go on united with honour and lustre, with nourishment for body, mind and soul, with body and limbs in perfect form, and with a mind at peace. May Tvashta, divine architect of body forms, make us better and higher, and cleanse and purify whatever part of our being is wanting. Kanda 6/Sukta 54 (Protection and Progress of Rashtra) Agni-Soma Devata, Brahma Rshi

1.

ߌ¢ ÃlÈÆ¡ ©UûÊfi⁄U®RÁ◊ãº˝¢ ‡ÊÈê÷Êêÿc≈fiÿ– •Sÿ ˇÊòÊ¢ ÁüÊÿ¢ ◊„Ë¥ flÎÆÁC®Á⁄Ufifl flœ¸ÿÊ ÃÎáÊfi◊˜H§1H Ida≈ tadyuja uttaramindra≈ ‹umbhåmya¶¢aye. Asya k¶atra≈ ‹riya≈ mah∂≈ v涢iriva vardhayå tæƒam.

I join this and that, the ruler and the higher Rashtra, the socio-governing order, and I refine and anoint the ruler for higher attainments for the Order. O Lord Omnipotent of this cosmic order, I pray, raise his ruling order, his glory, and the splendour of the Order, as rain augments the growth of grass.

2.

•S◊Ò ˇÊòÊ◊fiªAË·Ê◊ÊflS◊Ò œÊfi⁄Uÿâ ⁄U®RÁÿ◊˜– ß◊¢ ⁄UÊC˛®SÿÊfi÷Ëflª¸ ∑fiΧáÊÈÆâ ÿÈÆ¡ ©UûÊfi⁄U◊˜H§2H Asmai k¶atramagn∂¶omåvasmai dhårayata≈ rayim. Ima≈ r嶢rasyåbh∂varge kæƒuta≈ yuja uttaram.

KANDA - 6 / SUKTA - 55

595

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O sun and moon, spirit of light, fire and peace of life, bear, sustain and glorify the dominion for the ruler, bear and bring wealth, honour and excellence for this order, establish this ruler in the class of exceptional greats and this way I commit him to rise higher and higher. ‚’fiãœÈƇøÊ‚fi’ãœÈ‡ø ÿÊ •S◊Ê° •fiÁ'÷ŒÊ‚fiÁÖ ‚flZ  â ⁄Ufi ã œÿÊÁ‚ ◊  ÿ¡fi ◊ ÊŸÊÿ ‚È ã fl à  H §3H 3.

Sabandhu‹cåsabandhu‹ca yo asmå~n abhidåsati. Sarva≈ ta≈ randhayåsi me yajamånåya sunvate.

O Lord Omnipotent, lord of light, fire and peace, whoever, whether with kith and kin and a hoard of supporters, or without kith and kin and committed supporters, tries to violate our order and enslave us, pray subdue him wholly and overthrow him for the sake of our leader of the yajnic social order, the leader and ruler dedicated to creative rule and rise of the social order, its peace, joy and glory. Kanda 6/Sukta 55 (The Highest Path to Follow) Vishvedeva Devata Brahma Rshi

1.

ÿ ¬ãÕÊfiŸÊ ’„flÊfi ŒflÿÊŸÊfi •ãÃ⁄UÊ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ‚¢ø⁄Ufi|ãÖ Ã·Ê◊ÖÿÊfiÁŸ¥ ÿÃ◊Ê fl„ÊfiÁà ÃS◊Òfi ◊Ê ŒflÊ— ¬Á⁄Ufi œûÊ„ ‚fl¸ÓH§1H Ye panthåno bahavo devayånå antarå dyåvåpæthiv∂ sa¤caranti. Te¶åmajyåni≈ yatamo vahåti tasmai må devå¨ pari dhatteha sarve.

O divinities of the world, of all those many paths worthy of devas, divine souls, which are nobly and

596

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

actively followed over earth and heaven, take me and commit me to that sole one, the best, which leads us to a world of peace and progress without violence to any one. ª˝Ëc◊Ê „fi◊ã× Á‡ÊÁ‡Êfi⁄UÊ fl‚ã× ‡Ê⁄Um·Ê¸— |'SflÃ ŸÊfi ŒœÊÖ •Ê ŸÊ ªÊ·ÈÆ ÷¡ÃÊ ¬˝¡ÊÿÊ¢ ÁŸflÊà ßmfi— ‡Ê⁄U®RáÊ SÿÊfi◊H§2H 2.

Gr∂¶mo hemanta¨ ‹i‹iro vasanta¨ ‹aradvar¶å¨ svite no dadhåta. Å no go¶u bhajatå prajåyå≈ nivåta idva¨ ‹araƒe syåma.

O Vishvedevas, divinities of the world, lead us and establish us in a state of peace and progress with total well being and prosperity throughout the year over the seasons of summer, cold winter, cool winter, spring, autum and rains. Share with us the gifts of lands and cows among a peaceful progressive community and, under your leadership and protection, let us enjoy a life of peace and happiness without any winds of violence and disturbance. ߌÊflà‚⁄UÊÿfi ¬Á⁄Uflà‚⁄UÊÿfi ‚¢flà‚⁄UÊÿfi ∑ΧáÊÈÃÊ ’ÎÆ„ÛÊ◊fi—– Ã·Ê¢ flÿ¢ ‚Èfi®◊ÃÊÒ ÿÁôÊÿÊfiŸÊ◊Á¬fi ÷º˝ ‚ÊÒfi◊Ÿ‚ SÿÊfi◊H§3H 3.

Idåvatsaråya parivatsaråya sa≈vatsaråya kæƒutå bæhannama¨. Te¶å≈ vaya≈ sumatau yaj¤iyånåmapi bhadre saumanase syåma.

For the first, second, and indeed for every year throughout the twelve months and three hundred and sixty days of every year in a planned cycle of five years, produce ample food and wealth and do honour to the parent, the teacher, and the ruling order of law and peace, and let us live in their love and goodwill and enjoy the

KANDA - 6 / SUKTA - 56

597

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

blessings of people dedicated to creative and developmental yajna of the nation. Kanda 6/Sukta 56 (Caution and Care against the Evil) Vishvedevah Devata, Shantati Rshi

◊Ê ŸÊfi ŒflÊ •Á„fifl¸œËà‚ÃÊfi∑§Êãà‚„¬ÍfiL§·ÊŸ˜– ‚¢ÿfiâ Ÿ Áfl c¬fi⁄U®RmKÊûÊ¢ Ÿ ‚¢ ÿfi◊ÛÊ◊Êfi Œfl¡Ÿèÿfi—§H§1H 1.

Må no devå ahirvadh∂tsatokåntsahapμuru¶ån. Sa≈yata≈ na vi ¶paradvyåtta≈ na sa≈ yamannamo devajanebhya¨.

O Vishvedevas, learned people and specialists, let no snake bite us and kill us, living with our children and our people in general. Let it not open its mouth if it is closed, let it not close its mouth if it is open. Honour and salutations to the noble learned people for the safety of life. Ÿ◊Êfi˘U SàflÁ‚ÃÊÿ Ÿ◊|SÃ⁄Ufi|‡ø⁄UÊ¡ÿ– Sfl¡Êÿfi ’÷˝fl Ÿ◊Ê Ÿ◊Êfi Œfl¡Ÿèÿfi—H§2H 2.

Namoístvasitåya namastira‹ciråjaye. Svajåya babhrave namo namo devajanebhya¨.

Let there be unfailing measures and antidotes to the cobra, unfailing antidote to the snake striped across, unfailing antidote to the viper, constrictor and the deep brown. honour and salutations to the noble, learned masters of knowledge and antidotes to snakes, snake bite and snake poison. ‚¢ Ãfi „|ã◊ ŒÃÊ Œ× ‚◊Èfi Ã „ãflÊ „ŸÍfi– ‚¢ Ãfi Á'¡uÔUÿÊfi Á'¡uÔUÊ¢ ‚êflÊFÊ„fi •ÊSÿUU}§◊˜H§3H

598

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Sa≈ te hanmi datå data¨ samu te hanvå hanμu. Sa≈ te jihvayå jihvå≈ samvåsnåha åsyam.

I break your teeth with the tooth, O snake, your jaws with the jaw, your tongue with the tongue and your mouth with the mouth. Kanda 6/Sukta 57 (Water Treatment) Rudra Devata, Shantati Rshi

ߌÁ◊mÊ ©fiU ÷·¡Á◊Œ¢ L§º˝Sÿfi ÷·¡◊˜– ÿŸ·ÈÆ◊∑fi§Ã¡ŸÊ¢ ‡ÊÇÊfiÀÿÊ◊¬’˝flfiØH§1H 1.

Idamidvå u bhe¶ajamida≈ rudrasya bhe¶ajam. Yene¶umekatejanå≈ ‹ata‹alyåmapabravat.

This is the sure cure, this is the medicine prescribed by Rudra, the physician, by which the arrow with a single shaft and the arrow with a hundred shafts is drawn out and the wound is cured. ¡Ê∂UÊ·áÊÊÁ÷ Á·fiÜøà ¡Ê∂UÊ·áÊÊ¬fi Á‚ÜøÖ ¡Ê∂UÊ·◊Èƪ˝¢ ÷fi·¡¢ ÃŸfi ŸÊ ◊Ϋ ¡Ëfl‚fiH§2H 2.

Jålå¶eƒåbhi ¶i¤cata jålå¶eƒopa si¤cata. Jålå¶amugra≈ bhe¶aja≈ tena no mæŒa j∂vase.

Wash the wound all round with water medication, wash it on and in with water medication. Jalasha, the medicinal water, is very intense in action. O physician, be kind and gracious with intense Jalasha for a long healthy life. ‡Ê¢ øfi ŸÊ ◊ÿfi‡ø ŸÊ ◊Ê øfi Ÿ— Á∑¥§ øŸÊ◊fi◊Ø– ˇÊ◊Ê ⁄U¬Ê Áfl‡fl¢ ŸÊ •SÃÈ ÷·¡¢ ‚flZ®®fi ŸÊ •SÃÈ ÷·¡◊˜H§3H

KANDA - 6 / SUKTA - 58

599

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

›a≈ ca no maya‹ca no må ca na¨ ki≈ canåmamat. K¶amå rapo vi‹va≈ no astu bhe¶aja≈ sarva≈ no astu bhe¶ajam.

Let there be peace and comfort with us. Let there be health and joy with us. Let nothing ail or injure us. Let there be freedom from sin and pain. Let life and the world be a sanative for us. Let all and every thing be giver of health and freedom from ailment and disease, balmy, healthful, pleasurable. Kanda 6/Sukta 58 (Honour of Life) Mantra-wise Devata, Atharva Yashaskama Rshi

ÿ‡Ê‚¢ ◊ãº˝Êfi ◊ÉÊflÊfiã∑ΧáÊÊÃÈ ÿ‡Ê‚¢ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ©U÷ ß◊– ÿ‡Ê‚¢ ◊Ê Œfl— ‚fiÁflÃÊ ∑Îfi§áÊÊÃÈ Á¬˝ÿÊ ŒÊÃÈŒ¸ÁˇÊfiáÊÊÿÊ ß„ SÿÊfi◊˜H§1H 1.

Ya‹asa≈ mendro maghavånkæƒotu ya‹asa≈ dyåvåpæthiv∂ ubhe ime. Ya‹asa≈ må deva¨ savitå kæƒotu priyo dåturdak¶iƒåyå iha syåm.

May Indra, lord of glory, bless me with honour and glory, and so may both these earth and heaven, make me glorious. May Savita, lord of light and life, bless with honour and glory. May I be the dear favourite of the giver of glory here on earth itself. ÿÕãº˝Ê lÊflÊfi¬ÎÁ'Õ√ÿÊÿ¸‡ÊfiSflÊãÿÕʬ •Ê·fiœË·ÈÆ ÿ‡ÊfiSflÃË—– ∞flÊ Áfl‡flfi·È Œfl·Èfi flÿ¢ ‚fl¸Ó®·È ÿ‡Ê‚fi— SÿÊ◊H§2H 2.

Yathendro dyåvåpæthivyorya‹asvån yathåpa o¶adh∂¶u ya‹asvat∂¨. Evå vi‹ve¶u deve¶u vaya≈ sarve¶u ya‹asa¨ syåma. Just as Indra, lord omnipotent, is glorious in the

600

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

regions of heaven and earth, just as waters and all other liquid divinities are glorious for their gift of sap amog herbs and trees, similarly may we also be honoured and glorious among all the sources of generosity and brilliance in the noble humanity. ÿ‡ÊÊ ßãº˝Êfi ÿ‡ÊÊ •ÁªAÿ¸‡ÊÊ— ‚Ê◊Êfi •¡ÊÿÖ ÿ‡ÊÊ Áfl‡flfiSÿ ÷ÍÆÃSÿÊ„◊fi|S◊ ÿ‡ÊSÃfi◊—H§3H 3.

Ya‹å indro ya‹å agnirya‹å¨ somo ajåyata. Ya‹å vi‹vasya bhμutasyåhamasmi ya‹astama¨.

Indra is glorious. Agni is glorious. Soma is glorious. O lord of glory, bless me that I may be blest with highest honour and glory among all living beings of the world. Kanda 6/Sukta 59 (The Herb Arundhati) Arundhati Devata, Atharva Rshi

•®Ÿ«Œ È è˜ ÿSàfl¢ ¬˝Õ fi ◊  ¢ œŸ  èÈ ÿSàfl◊fiL§ãœÁÖ •œfiŸfl flÿfi‚ ‡Ê◊¸®fi ÿë¿ øÃÈfic¬Œ H§1H 1.

AnaŒudbhyastva≈ prathama≈ dhenubhyastvamarundhati. Adhenave vayase ‹arma yaccha catu¶pade.

O Arundhati, give peace and comfort of good health first to the cow and the bullock, and give health and peace for life to all the quadrupeds other than the cow. ‡Ê◊¸®fi ÿë¿®àflÊ·fiÁœ— ‚„ ŒflË⁄UfiL§ãœÃË– ∑§⁄U®Rà¬ÿfiSflãâ ªÊD®◊fiÿˇ◊Ê° ©Uà ¬ÍLfi§·ÊŸ˜H§2H

KANDA - 6 / SUKTA - 60

601

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

›arma yacchatvo¶adhi¨ saha dev∂rarundhat∂. Karatpayasvanta≈ go¶¢hamayak¶må~ n uta pμuru¶ån.

Let divine Arundhati along with other divine herbs give health and peace to the animals and thus make the stall overflow with milk, and let it make humanity also free from consumptive diseases such as tuberculosis. Áfl‡flMfi§¬Ê¢ ‚ÈÆ÷ªÊfi◊ë¿®ÊflfiŒÊÁ◊ ¡Ëfl∂UÊ◊˜– ‚Ê ŸÊfi L§º˝SÿÊSÃÊ¢ „Áâ ŒÍÆ⁄U¢ ŸfiÿÃÈÆ ªÊèÿfi—H§3H 3.

Vi‹varμupå≈ subhagåmacchåvadåmi j∂valåm. Så no rudrasyåstå≈ heti≈ dμura≈ nayatu gobhya¨.

I value and welcome Arundhati, the auspicious, rejuvenating herb of versatile efficacy curative of all forms of ailments and pray may the herb help us keep away the attack of diseases caused by neglect of precautions prescribed by the physician, Rudra, and may the herb help us keep off disease from cows as well. Kanda 6/the Sukta 60 (Marriage) Aryama Devata, Atharva Rshi

•ÿ◊Ê ÿÊfiàÿÿ¸◊Ê ¬ÈÆ⁄USÃÊÁmÁ·fiÃSÃȬ—– •SÿÊ ßë¿®Ûʪ˝È®flÒ ¬ÁÃfi◊ÈÆà ¡ÊÿÊ◊¡ÊŸfiÿH§1H 1.

Ayamå yåtyaryamå purastådvi¶itastupa¨. Asyå icchannagruvai patimuta jåyåmajånaye.

Here upfront comes Aryama, this adorable sun, person, the friend, desirous of getting a husband for this virgin, and a wife for this bachelor.

602

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(‘Aryama’ in this mantra is an interesting word, interpreted as sun, a friend or any person such as the bridegroom’s or the bride’s friend, conducting the bridegroom to the bride or the bride to the bridegroom. If we insist that Aryama is the sun, then sun is the vital giver of life energy which has led the bridegroom to maturity of virility, and the girl to maturity of puberty. If we interpret ‘Aryama’ as the ‘seeker and conductor’ of the bride or the bride groom, we would of appreciate the tradition, celebrated in secular literature, of the ‘messenger-conductor’ between the lover and the beloved. In choice-cum-arranged marriages, Aryama could be a parent, a teacher, a friend or any other person, a friend-cum-advisor, a confidant too.) •üÊfi◊ÁŒÿ◊fiÿ¸◊ÛÊãÿÊ‚Ê¢ ‚◊fiŸ¢ ÿÃË– •XÊ ãflUU}§ÿ¸◊ÛÊSÿÊ •ãÿÊ— ‚◊fiŸ◊  ÊÿfiÁÃH§2H 2.

A‹ramadiyamaryamannanyåså≈ samana≈ yat∂. AΔgo nvaryamannasyå anyå¨ samanamåyati.

O Aryaman, going to the wedding of other girls, this virgin has waited and consciously prepared herself for marriage. Therefore, O Aryaman, dear, let others too come and join the wedding of this virgin. œÊÃÊ ŒÊfiœÊ⁄U ¬ÎÁ'ÕflË¥ œÊÃÊ lÊ◊ÈÆà ‚Íÿ¸Ó®◊˜– œÊÃÊSÿÊ •ª˝È®flÒ ¬Áâ ŒœÊfiÃÈ ¬˝ÁÃ∑§ÊêÿUU}§◊˜H§3H 3.

Dhåtå dådhåra pæthiv∂≈ dyåmuta sμuryam. Dhåtåsyå agruvai pati≈ dadhåtu pratikåmyam.

The creator holds and sustains the earth mother, the creator holds and sustains the heavens and the father sun. So, may the lord creator and sustainer bless this

KANDA - 6 / SUKTA - 61

603

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

virgin with a husband in response to her cherished desire. Kanda 6/Sukta 61 (The Lord Supreme) Parameshvara Devata, Atharva Rshi

◊s◊ʬÊ ◊œÈfi®◊Œ⁄UfiÿãÃÊ¢ ◊s¢ ‚Í⁄UÊfi •÷⁄U®RîÿÊÁÃfi· ∑§◊˜– ◊s¢ ŒflÊ ©Uà Áfl‡flfi ìÊ¡Ê ◊s¢ Œfl— ‚fiÁflÃÊ √ÿøÊfi œÊØH§1H 1.

Mahyamåpo madhumaderayantå≈ mahya≈ sμuro abharajjyoti¶e kam. Mahya≈ devå uta vi‹ve tapojå mahya≈ deva¨ savitå vyaco dhåt.

For me, to my purpose and self-fulfilment, for my self-manifestation, let the dynamics of Nature flow, bearing the honey sweets of existence. For me does the sun bear and bring the joy of life and light for the world to see. For me do all divinities of the world born of cosmic will through tapas, the crucibles of evolution, act in unison, and for me does Savita, cosmic creativity, create, hold and sustain the expansive universe. (For Tapas, divine heat and desire of Lord Supreme, Parameshvara, see Rgveda 10, 190, and Shatapatha 6, 1, 3, 1: The flow of existence starts with tapas, will of the Surpeme Purusha.)

2.

•„¢ Áflfiflø ¬ÎÁ'ÕflË◊ÈÆà lÊ◊„◊ÎÆÃÍ¢®⁄Ufi¡Ÿÿ¢ ‚# ‚Ê∑§◊˜– •„¢ ‚àÿ◊ŸÎfi®Ã¢ ÿmŒÊfiêÿ„¢ ŒÒflË¥ ¬Á⁄U flÊø¢ Áfl‡Êfi‡øH§2H Aha≈ viveca pæthiv∂muta dyåmahamætμu≈rajanaya≈ sapta såkam. Aha≈ satyamanæta≈ yadvadåmyaha≈ daiv∂≈ pari våca≈ vi‹a‹ca. I separate the earth and the solar region; I create

604

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the seven united flows of Nature: five elements and the two orders of sense, i. e., senses of perception and action; seven orders of the worlds of the universe from Bhu to Satyam; seven seasons; seven lights of the sun, seven orders of wind and rain, and the seven seas. I speak of what is true and of what is not true and the eternal Word of the Veda for all people of the world. •„¢ ¡fi¡ÊŸ ¬ÎÁ'ÕflË◊ÈÆà lÊ◊„◊ÎÆÃÍ¢®⁄Ufi¡Ÿÿ¢ ‚# Á‚ãœÍfiŸ˜– •„¢ ‚àÿ◊ŸÎfi®Ã¢ ÿmŒÓÊÁ◊ ÿÊ •fiªAË·Ê◊Êfl¡Èfi®· ‚πÊfiÿÊH§3H 3.

Aha≈ jajåna pæthiv∂muta dyåmahamætμu≈rajanaya≈ sapta sindhμ u n. Aha≈ satyamanæta≈ yadvadåmi yo agn∂¶omå-vaju¶e sakhåyå.

I create the heaven and earth. I create the seven seasons and the seven orders of the flow and the flux of existence, and the seven rivers and the seven seas. I speak of what is true and what is not true, and I join Agni and Soma, hot and cold, positive and negative complementarities in the cosmic circuit of existence. Kanda 6/Sukta 62 (Purity) Vaishvanara Devata, Atharva Rshi

flÒ‡flÊ®Ÿ⁄UÊ ⁄U®R|‡◊Á÷fiŸ¸— ¬ÈŸÊÃÈÆ flÊÃfi— ¬˝ÊáÊŸfiÁ·⁄UÊ Ÿ÷ÊfiÁ÷—– lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ¬ÿfi‚Ê ¬ÿfiSflÃË ´§ÃÊflfi⁄UË ÿÁôÊÿfi Ÿ— ¬ÈŸËÃÊ◊˜H§1H 1.

Vai‹vånaro ra‹mibhirna¨ punåtu våta¨ pråƒene¶iro nabhobhi¨. Dyåvåpæthiv∂ payaså payasvat∂ ætåvar∂ yaj¤iye na¨ pun∂tåm.

May Vaishvanara, universal lord of humanity, the sun and the cosmic heat of vitality, benefactor of

KANDA - 6 / SUKTA - 62

605

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

humanity, purify us with the rays of light and divine knowledge. May the winds inspiring with pranic energy and the cool of clouds purify and rejuvenate us. May adorable heaven and earth dedicated to the truth of cosmic law and overflowing with nutriments of living energy rejuvenate and purify us. flÒ‡flÊ®Ÿ⁄UË¥ ‚ÍÆ®ŸÎÃÊ◊Ê ⁄fiU÷äfl¢ ÿSÿÊ •Ê‡ÊÊfiSÃãflÊU } flËìÎfiD®Ê—– ÃÿÊfi ªÎÆáÊãÃfi— ‚œ◊ÊŒfi·È flÿ¢ SÿÊfi◊ ¬ÃfiÿÊ ⁄UÿËáÊÊ◊˜H§2H 2.

Vai‹vånar∂≈ sμ u nætåmå rabhadhva≈ yasyå å‹åstanvo v∂tap涢hå¨. Tayå gæƒanta¨ sadhamåde¶u vaya≈ syåma patayo ray∂ƒåm.

Love, join and live by the universal human voice of Divinity and cosmic truth, the bounds of whose body are boundless. With that, celebrating and exalting ourselves and Divinity in festive congregations of yajnic programmes, may we be masters of wealth, honour and excellence. flÒ‡flÊ®Ÿ⁄UË¥ flø¸Ó®‚ •Ê ⁄Ufi÷äfl¢ ‡ÊÈÆhÊ ÷flfiã× ‡ÊÈøfiÿ— ¬Êfl∑§Ê—– ß®„«fiÿÊ ‚œ◊ÊŒ¢ ◊ŒfiãÃÊ ÖÿÊĬfi‡ÿ◊ ‚Íÿ¸Ó®◊ÈÆìÊ⁄UfiãÃ◊˜H§3H 3.

Vai‹vånar∂≈ varcasa å rabhadhva≈ ‹uddhå bhavanta¨ ‹ucaya¨ påvakå¨. IheŒayå sadhamåda≈ madanto jyokpa‹yema sμ u ryamuccarantam.

Love, join and live by the cosmic voice of universal truth for humanity for the achievement of the lustre, splendour and glory of life, being thereby pure, sanctified and consecrated sanctifiers. Then, thereby, enjoying, celebrating and exalting ourselves and

606

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Divinity in yajnic congregations with songs of Vedic voice, may we rise for all time and see the sun, light of Divinity, rising higher and higher without end. Kanda 6/Sukta 63 (Freedom) Nir-rti, Agni, Yama Devatah, Druhvana Rshi

ÿûÊfi ŒflË ÁŸ´¸Ó§ÁÃ⁄UÊ’’㜠ŒÊ◊fi ª˝ËflÊSflfiÁfl◊ÊÄÿ¢ ÿØ– ÃûÊ Áfl cÿÊêÿÊÿÈfi®· flø¸Ó®‚ ’∂UÊfiÿÊŒÊ◊Œ◊ÛÊfi◊|'h ¬˝‚fiÍ×H§1H 1.

Yatte dev∂ nir-ætiråbabandha dåma gr∂våsvavimokya≈ yat. Tatte vi ¶yåmyåyu¶e varcase balåyådomadamannamaddhi prasμuta¨.

O man, the bond of nescience and death which natural Destiny ordained by Divinity has tied round your neck, unrelinquishable otherwise, I, Agni, teacher, loosen and help you to drop off. Now, born again, go ahead, take and enjoy the food of knowledge and divine vision far beyond the pleasures of the material world for life, lustre and your divine potential of the spirit, which you essentially are. Ÿ◊Êfi˘U SÃÈ Ã ÁŸ´¸§Ã ÁÃÇ◊Ã¡Ê˘U ÿS◊ÿÊ|ãfl øÎfiÃÊ ’㜬ʇÊÊŸ˜– ÿ◊Ê ◊s¢ ¬È®ŸÁ⁄UûflÊ¢ ŒfiŒÊÁà ÃS◊Òfi ÿ◊Êÿ Ÿ◊Êfi •SÃÈ ◊ÎÆàÿflfiH§2H 2.

Namoístu te nir-æte tigmatejoíyasmayånvi cætå bandhapå‹ån. Yamo mahya≈ punarittvå≈ dadåti tasmai yamåya namo astu mætyave.

O Nir-rti, nescience and natural destiny, last homage to you! O lord of light, Agni, pray loosen and untie the iron shackles of bondage which Yama, lord of natural law, imposes on me again and again, for which

KANDA - 6 / SUKTA - 63

607

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

reason, O Yama, homage to you also for release from the bonds of death. •ÿS◊ÿfi º˝È®¬Œ ’fiÁœ· ß„ÊÁ÷Á„fiÃÊ ◊ÎÆàÿÈ®Á'÷ÿ¸ ‚„dfi◊˜– ÿ◊Ÿ àfl¢ Á¬ÃÎÁ÷fi— ‚¢ÁflŒÊŸ ©fiUûÊ◊¢ ŸÊ∑§◊Áœfi ⁄UÊ„ÿ◊◊˜H§3H 3.

Ayasmaye drupade bedhi¶a ihåbhihito mætyubhirye sahasram. Yamena tva≈ pitæbhi¨ sa≈vidåna uttama≈ nåkamadhi rohayemam.

O man, bound in iron shackles, tied to the wooden post of natural life, you are imprisoned here by death in a thousand ways. O Agni, lord of light, you know, being one with the realities of parental procreation and Yama, natural law, as well as Yama, ultimate divine Ordainer. Pray help this man to break the shackles and rise to the highest heaven of freedom. ‚¢‚Á◊lÈfifl‚ flηÛʪA Áfl‡flÊfiãÿÿ¸ •Ê– ß«S¬Œ ‚Á◊fiäÿ‚ ‚ ŸÊ fl‚ÍÆãÿÊ ÷fi⁄UH§4H 4.

Sa≈samidyuvase væ¶annagne vi‹vånyarya å. IŒaspade samidhyase sa no vasμunyå bhara.

O Ruler of the earthly world and the light of heaven, Agni, giver of infinite showers of bliss, you join all the elements of nature and life together, lead humanity to break the shackles of bondage and help them join the ultimate freedom of Moksha. You are lighted and worshipped on the earthly vedi of yajna by the seekers of Divinity. Pray bring us showers of wealth, honour and excellence of earthly life and lead us to the highest heaven of freedom and bliss.

608

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 6/Sukta 64 (United Social Order of Humanity) Sam-manasyam Devata, Atharva Rshi

‚¢ ¡ÊfiŸËäfl¢ ‚¢ ¬Îfiëÿäfl¢ ‚¢ flÊ ◊ŸÊ¢Á‚ ¡ÊŸÃÊ◊˜– ŒflÊ ÷ʪ¢ ÿÕÊ ¬Ífl¸®fi ‚¢¡ÊŸÊŸÊ ©U¬Ê‚fiÃH§1H 1.

Sa≈ jån∂dhva≈ sa≈ pæcyadhva≈ sa≈ vo manå≈si jånatåm. Devå bhåga≈ yathå pμurve sa≈jånånå upåsate.

Know well and together, join together and well, completely, without reservation, join at heart, know all your minds well and increase your knowledge together, the way the divines of old joined, knew and performed well, observing their Dharma of rights and duties integrated. ‚◊ÊŸÊ ◊ãòÊ— ‚Á◊fiÁ× ‚◊ÊŸË ‚fi◊ÊŸ¢ fl˝â ‚„ Á'øûÊ◊fi·Ê◊˜– ‚◊ÊŸŸ  fi flÊ „Áfl·Êfi ¡È„ÊÁ◊ ‚◊ÊŸ¢ øÃÊfi •Á'÷‚  Á¢ flfi‡Êäfl◊˜H§2H 2.

Samåno mantra¨ samiti¨ samån∂ samåna≈ vrata≈ saha cittame¶åm. Samånena vo havi¶å juhomi samåna≈ ceto abhisa≈vi‹adhvam.

Let your mantra, thinking, discussion and decision in the light of your joint principles together be one and equal for all. Let your assembly be one and equal for all. Let your discipline and commitment be one and equal for all with perfect union at heart in depth. I love and vest you with equal vestments of life and knowledge, so that with one mind on equal terms you enter the field of life.

KANDA - 6 / SUKTA - 65

609

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚◊ÊŸË fl •Ê∑Ífi§Á× ‚◊ÊŸÊ N®ŒfiÿÊÁŸ fl—– ‚◊ÊŸ◊fiSÃÈ flÊ ◊ŸÊ ÿÕÊfi fl— ‚È‚„Ê‚fiÁÃH§3H 3.

Samån∂ va åkμuti¨ samånå hædayåni va¨. Samånamastu vo mano yathå va¨ susahåsati.

Let your intention, resolution and destination be one and equal. Let your hearts be one in unison. Let your mind and understanding be one united so that you may be happy and advancing together to the one common goal. Kanda 6/Sukta 65 (Victory Over Enemy) Indra Devata, Atharva Rshi

•flfi ◊ãÿÈ⁄UflÊÿÃÊflfi ’Ê„Í ◊fiŸÊÿÈ¡Êfi– ¬⁄UÊfi‡Ê⁄U®R àfl¢ Ã·Ê¢ ¬⁄UÊfiÜø¢ ‡ÊÈc◊fi◊Œ¸ÿÊœÊfi ŸÊ ⁄U®RÁÿ◊Ê ∑Îfi§ÁœH§1H 1.

Ava manyuravåyatåva båhμu manoyujå. Parå‹ara tva≈ te¶å≈ parå¤ca≈ ‹u¶mamarda-yådhå no rayimå kædhi.

Let anger be off. Let the bow drawn be down. Let the two arms raised with passionate mind be down. O mighty archer, down and destroy the strength of the enemies and do honour and win the wealth of credit for us. (This mantra suggests ‘war’ upon the enemies outside and the enemies within, both to be fought out when anger is calmed, the drawn bow is eased of tension, the passions are cooled, but the archer, soulful commander, is strong in the essential self. Such a victory without anger and passion brings the wealth of credit for man, victorious over the unhuman.)

610

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÁŸ„¸Ó®SÃèÿÊ ŸÒ®„¸®Sâ ÿ¢ ŒfiflÊ— ‡ÊL§◊SÿfiÕ– flÎƇøÊÁ◊ ‡ÊòÊfiÍáÊÊ¢ ’Ê„Í®ŸŸŸfi „®Áfl·Ê„◊˜H§2H 2.

Nirhastebhyo nairhasta≈ ya≈ devå¨ ‹arumasyatha. Væ‹cåmi ‹atrμuƒå≈ båhμunanena havi¶åham.

O Devas, noble warriors, the disarming arrow which you shoot upon the disarmed, that is the yajnic havi material by which I disarm the might of the enemies. ßãº˝fi®‡ø∑§Ê⁄U ¬˝Õ◊¢ ŸÒfi®„¸®SÃ◊‚Èfi®⁄Uèÿ—– ¡ÿfiãÃÈÆ ‚àflÊfiŸÊ ◊◊fi |'SÕ⁄UáÊãº˝fiáÊ ◊ÁŒŸÊfiH§3H 3.

Indra‹cakåra prathama≈ nairhastamasurebhya¨. Jayantu satvåno mama sthireƒendreƒa medinå.

Indra, supreme ruler of life, created and designed the first and highest armless disarming weapon against the negative and demonic forces of the world. May my enlightened warriors win their battles of life under the leadership of Indra, the Spirit inviolable, immovable, steadfast. (The battle that rages is between the positive and the negative forces without the search for balance and evolution. So it rages on, doesn’t end. The ultimate weapon of ultimate victory is the constructive, reconstructive and rejuvenating yajnic fragrance of love and indefatigable spirit of union and brotherhood.)

KANDA - 6 / SUKTA - 66

611

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 6/Sukta 66 (Facing Incorrigible Violence) Indra Devata, Atharva Rshi

ÁŸ„¸®Ó S× ‡ÊòÊÈ⁄fi UÁ÷ ' Œ  Ê‚fiÛÊSÃÈÆ ÿ ‚ŸÊfiÁ÷ ' ÿ  œ ¸È ◊ fi ÊÿãàÿS◊ÊŸ˜– ‚◊fi¬¸ÿãº˝ ◊„ÃÊ flœŸ º˝Êàflfi·Ê◊ÉÊ„Ê⁄UÊ ÁflÁflfih—H§1H 1.

Nirhasta¨ ‹atrurabhidåsannastu ye senåbhiryudhamåyantyasmån. Samarpayendra mahatå vadhenadråtve¶åma-ghaharo vividdha¨.

Let the enemy advancing and seeking to enslave us be disarmed. O Indra, deal with those with great unfailing thunderbolt who strike their weapons against us with mighty forces. Let their sinful leader, transfixed and defeated, withdraw and run away. •Ê®ÃãflÊŸÊ •Êÿë¿®ãÃÊ˘U SÿfiãÃÊ ÿ ø œÊflfiÕ– ÁŸ„¸Ó®SÃÊ— ‡ÊòÊfl— SÕŸãº˝Êfi flÊ˘U l ¬⁄UÊfi‡Ê⁄UËØH§2H 2.

Åtanvånå åyacchantoísyanto ye ca dhåvatha. Nirhastå¨ ‹atrava¨ sthanendro voídya parå‹ar∂t.

O enemies who came advancing against us, your bows raised, strings drawn, shooting arrows upon us, lay down your arms and stay. Indra today has shattered your might. ÁŸ„¸Ó®SÃÊ— ‚ãÃÈÆ ‡ÊòÊflÊ˘U XÒfi®·Ê¢ ê∂UʬÿÊ◊Á‚– •ÕÒfi·ÊÁ◊ãº˝ flŒÊ¢Á‚ ‡ÊÇÊÊ Áfl ÷fi¡Ê◊„ÒH§3H 3.

Nirhastå¨ santu ‹atravoíΔgai¶å≈ mlåpayåmasi. Athai¶åmindra vedå≈si ‹ata‹o vi bhajåmahai.

Let the enemies stand disarmed. We break their force and render their weapons ineffective. And then, O lord victorious, Indra, let us value, honour and share

612

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

their knowledge and positive achievements a hundred ways. Kanda 6/Sukta 67 (Fear and Defence) Indra Devata, Atharva Rshi

¬Á⁄U flà◊¸ÓÊÁŸ ‚fl¸Ã ßãºfi˝— ¬ÍÆ·Ê øfi ‚dÃÈ—– ◊ÈsfiãàfllÊ◊Í— ‚ŸÊfi •Á◊òÊÊfiáÊÊ¢ ¬⁄USÃ⁄UÊ◊˜H§1H 1.

Pari vartmåni sarvata indra¨ pμu¶å ca sasratu¨. Muhyantvadyåmμu¨ senå amitråƒå≈ parasta-råm.

Let Indra, the ruling power, and Pusha, power of maintenance and supply, keep vigilance and all-ways fortify the paths and points of entry into the dominion so that all the infiltrative forces of the enemies feel confused and terrified, retreat and keep off. ◊ÍÆ…UÊ •Á◊òÊÊfi‡ø⁄UÃʇÊ˷ʸáÊ®ßflÊ„fiÿ—– Ã·Ê¢ flÊ •ÁªA◊Ífi…ÊŸÊÁ◊ãº˝Êfi „ãÃÈÆ fl⁄U¢fl⁄U◊˜H§2H 2.

MμuŒhå amitrå‹caratå‹∂r¶åƒa-ivåhaya¨. Teƒå≈ vo agnimμuŒhånåmindro hantu vara≈varam.

Let the enemies be away and move around, stupefied like snakes whose head is crushed, and let Indra pick out the chief ones of them confused by fiery missiles and eliminate them. ∞·Èfi Ÿs flηÊÁ¡Ÿ¢ „Á⁄UáÊSÿÊ Á÷ÿ¢ ∑ΧÁœ– ¬⁄UÊfiæU®Á◊òÊ ∞·fiàflflʸøË ªÊÒL§¬fi·ÃÈ H§3H 3.

Ai¶u nahya væ¶åjina≈ hariƒasyå bhiya≈ kædhi. ParaΔamitra e¶atvarvåc∂ gaurupe¶atu. Give these border forces tiger corslet of the

KANDA - 6 / SUKTA - 68

613

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

brave and strike the encroachers and intruders with fear so that the enemy runs away and our lands and properties are recovered and safely defended. Kanda 6/Sukta 68 (Tonsure Ceremony) Mantra-wise Devata, Atharva Rshi

•Êÿ◊fiªãà‚ÁflÃÊ ˇÊÈÆ⁄UáÊÊcáÊŸfi flÊÿ ©UŒ∑§ŸÁ„fi– •ÊÁŒàÿÊ L§º˝Ê fl‚fifl ©UãŒãÃÈÆ ‚øfi— ‚Ê◊fiSÿ ⁄UÊôÊÊfi fl¬Ã ¬˝øfi—H§1H 1.

Åyamagantsavitå k¶ureƒo¶ƒena våya udakene-hi. Ådityå rudrå vasava undantu sacetasa¨ somasya råj¤o vapata pracetasa¨.

This diligent barber, savita, has come with the razor. O man, come fast with water. Let brilliant, wise and noble people with love at heart bless the child with holy water. O men of love and peace with the generosity of soma, join at the shining child’s tonsure ceremony. •ÁŒfiÁ× ‡◊üÊÈfi fl¬àflʬfi ©UãŒãÃÈÆ flø¸Ó®‚Ê– ÁøÁ∑fi§à‚ÃÈ ¬˝¡Ê¬fiÁÌ˸ÉÊʸÿÈÆàflÊÿ øˇÊfi‚H§2H 2.

Aditi¨ ‹ma‹ru vapatvåpa undantu varcaså. Cikitsatu prajåpatird∂rghåyutvåya cak¶ase.

Let the razor cut the hair. Let water consecrate the child with brilliance. Let Prajapati enlighten the child and bless him to have a long age of good health, knowledge and holy vision. ÿŸÊflfi¬à‚ÁflÃÊ ˇÊÈÆ⁄UáÊ ‚Ê◊fiSÿ ⁄UÊôÊÊ flLfi§áÊSÿ ÁflmÊŸ˜– ÃŸfi ’˝rÊÊáÊÊ fl¬ÃŒ  ◊Sÿ ªÊ◊ÊŸ‡flfiflÊŸÿ◊fiSÃÈ ¬˝¡  ÊflÊfiŸH ˜ §3H 3.

Yenåvapatsavitå k¶ureƒa somasya råj¤o varuƒasya vidvån. Tena brahmåƒo vapatedamasya gomåna‹vavånayamastu prajåvån.

614

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

By the process the expert barber has shaved the head of the shining, loving and intelligent child with the razor, by the same ceremonial process, O Brahmanas, pray complete the tonsure ceremony of the child. May this child be rich in lands, cows and horses and may he have a noble family. Kanda 6/Sukta 69 (Honour and Grace) Brhaspati, Ashvins Devata, Atharva Rshi

Áª⁄UÊflfi⁄U®Rª⁄UÊfi≈·ÈÆ Á„⁄fiUáÿ ªÊ·ÈÆ ÿl‡Êfi—– ‚È⁄UÊfiÿÊ¢ Á'‚ëÿ◊ÊfiŸÊÿÊ¢ ∑§Ë∂UÊ∂U ◊œÈÆ Ãã◊ÁÿfiH§1H 1.

Giråvaragarå¢e¶u hiraƒye go¶u yadya‹a¨. Suråyå≈ sicyamånåyå≈ k∂låle madhu tanmayi.

The beauty, grace and splendour that is in the mountain and the valley, in gold, in cows and the flowing streams, and the honey sweetness that is in food, may that be in me too. •|‡flfiŸÊ ‚Ê⁄U®RÉÊáÊfi ◊Ê ◊œÈfiŸÊæU˜®Q¢§ ‡ÊÈ÷S¬ÃË– ÿÕÊ ÷ª¸Ó®SflÃË¥ flÊøfi◊ÊflŒÊfiÁŸ ¡ŸÊ° •ŸÈfiH§2H 2.

A‹vinå såragheƒa må madhunåΔkta≈ ‹ubhaspat∂. Yathå bhargasvat∂≈ våcamåvadåni janå~~n anu.

O Ashvins, complementary harbingers of the beauty, sweetness and graces of life, beatify me with the honey sweet of the music of the bees so that I may speak the brilliant resonant voice of divine Vedic revelation to the people. ◊Áÿ fløÊ¸ •ÕÊ ÿ‡ÊÊ˘ÕÊfi ÿôÊSÿ ÿà¬ÿfi—– Ãã◊Áÿfi ¬˝¡Ê¬fiÁÃÁŒ¸®Áfl lÊÁ◊fifl ºÎ¢„ÃÈ H§3H

KANDA - 6 / SUKTA - 70

615

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Mayi varco atho ya‹oítho yaj¤asya yatpaya¨. Tanmayi prajåpatirdivi dyåmiva dæ≈hatu.

May Prajapati bless me with lustre, honour and the nectar inspiration of yajna and raise and confirm me in honour like light in heaven. Kanda 6/Sukta 70 (The Cow) Aghnya Devata, Kankayana Rshi

ÿÕÊfi ◊Ê¢‚¢ ÿÕÊ ‚È⁄UÊ ÿÕÊˇÊÊ •fiÁ'œŒflfiŸ– ÿÕÊfi ¬È¢Æ‚Ê flÎfi·áÿà |'SòÊÿÊ¢ ÁŸfi„ãÿÃ ◊Ÿfi—– ∞flÊ Ãfi •Éãÿ ◊ŸÊ˘U Áœfi flà‚ ÁŸ „fiãÿÃÊ◊˜H§1H 1.

Yathå må≈sa≈ yathå surå yathåk¶å adhidevane. Yathå pu≈so væ¶aƒyata striyå≈ nihanyate mana¨. Evå te aghnye manoídhi vatse ni hanyatåm.

As food and drink are concentrated in the pleasure garden, as dice on the gambling table, or as the mind of the exuberant lover is concentrated on his wife, so may your love, O inviolable cow, be concentrated on your calf. ÿÕÊfi „SÃË „fi|'SÃãÿÊ— ¬ŒŸfi ¬Œ◊fiÈlÈÆ¡– ÿÕÊfi ¬È¢Æ‚Ê flÎfi·áÿà |'SòÊÿÊ¢ ÁŸfi„ãÿÃ ◊Ÿfi—– ∞flÊ Ãfi •Éãÿ ◊ŸÊ˘U Áœfi flà‚ ÁŸ „fiãÿÃÊ◊˜H§2H 2.

Yathå hast∂ hastinyå¨ padena padamudyuje. Yathå pu≈so v涃yata striyå≈ nihanyate mana¨. Evå te aghnye manoídhi vatse ni hanyatåm.

Just as an elephant goes forward by the footsteps of the she-elephant, as the mind of the exuberant lover is centred on his wife, so may your loyalty, O

616

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

inviolable people, be dedicated to the universal personality of the land and its culture and tradition. ÿÕÊfi ¬˝Áœÿ¸ÕÊfi¬Áœÿ¸ÕÊ Ÿèÿ¢ ¬˝œÊflÁœfi– ÿÕÊfi ¬È¢Æ‚Ê flÎfi·áÿà |'SòÊÿÊ¢ ÁŸfi„ãÿÃ ◊Ÿfi—– ∞flÊ Ãfi •Éãÿ ◊ŸÊ˘U Áœfi flà‚ ÁŸ „fiãÿÃÊ◊˜H§3H 3.

Yathå pradhiryathopadhiryathå nabhya≈ pradhåvadhi. Yathå pu≈so v涃yata striyå≈ nihanyate mana¨. Evå te aghnye manoídhi vatse ni hanyatåm.

Just as the felly, the spokes, the axle and the hub, all are joined and concentrated within the circumference of the felly, as the mind of the exuberant lover is centred on his wife, so may your mind and purpose, O inviolable speech, be dedicated to the all immanent, all-comprehensive and transcendent presence of Supreme Brahma. Kanda 6/Sukta 71 (Self-Surrender and Gratitude) Agni Devata, Brahma Rshi

ÿŒÛÊ◊Ákfi ’„ÈÆœÊ ÁflMfi§¬¢ Á„⁄fiUáÿ◊‡flfi◊ÈÆà ªÊ◊¡Ê◊Áflfi◊˜– ÿŒfl Á∑¥§ øfi ¬˝Ááª˝„Ê„◊ÁªAC®hÊÃÊ ‚È®„fiȮâ ∑ΧáÊÊÃÈH§1H 1.

Yadannamadmi bahudhå virμ u pa≈ hiraƒyama‹vamuta gåmajåmavim. Yadeva ki≈ ca pratijagrahåhamagni¶¢addhotå suhuta≈ kæƒotu.

Whatever food I eat, of many forms in many ways, whatever I have received in the form of gold, horses, cows, goats and sheep, whatever I have received and given in exchange, may Agni, Almighty performer of cosmic yajna, turn all that into the yajnic mode of

KANDA - 6 / SUKTA - 71

617

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

consumption and fragrant production in the service of Divinity and accept it as homage. ÿã◊Êfi „ÈÆÃ◊„ÈfiÃ◊Ê¡ªÊ◊fi ŒûÊ¢ Á¬ÃÎÁ'÷⁄UŸÈfi◊â ◊ŸÈÆcÿÒU }—– ÿS◊Êfiã◊ ◊Ÿ ©UÁŒfifl ⁄UÊ⁄U¡ fi ËàÿÁªA®C®hÊÃÊ ‚È®„fiÃ È ¢ ∑ΧáÊÊÃH È §2H 2.

Yanmå hutamahutamåjagåma datta≈ pitæbhiranumata≈ manu¶yai¨. Yasmånme mana udiva råraj∂tyagni¶¢addhotå suhuta≈ kæƒotu.

Whatever I have come by, whether offered by others or not, i.e., produced by me, whether given to me by parents and earlier generations and approved by wise people, by which my mind waxes and shines with pleasure and excitement, may Agni, Almighty performer of cosmic yajna, turn all that into the yajnic mode of consumption and fragrant production in the service of Divinity and accept it as homage. ÿŒÛÊ◊Œ˜êÿŸÎfiÃŸ ŒflÊ ŒÊSÿÛÊŒÊfiSÿÛÊÈÆà ‚¢ªÎÆáÊÊÁ◊fi – flÒ‡flÊ®Ÿ⁄USÿfi ◊„ÃÊ ◊fiÁ„êŸÊ Á'‡Êfl¢ ◊s¢ ◊œÈfi◊ŒSàflÛÊfi◊˜H§3H 3.

Yadannamadmyanætena devå dåsyannadåsyannuta sa≈gæƒåmi. Vai‹vånarasya mahato mahimnå ‹iva≈ mahya≈ madhumadastvannam.

O Devas, divinities of nature and nobilities of humanity, whatever food I eat un-naturally, even by false understanding of the truth of life and consume with or even without the desire and purpose of giving, may all that food and consumption be good and honey sweet for me ultimately, by the grandeur and grace of Almighty Vaishvanara, gracious lord of humanity and its participation in cosmic yajna.

618

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(This sukta recognises and celebrates human potential and its limitations in performance which is done in a mood of grateful surrender. It also enjoins that with all our potential and limitations we must perform yajna as a symbol of our creative purpose and also as an exercise in prayer for grace and acceptance.) Kanda 6/Sukta 72 (Manliness) Prajapati Devata, Atharvangira Rshi

ÿÕÊfiÁ'‚× ¬˝ÕÿfiÃ fl‡ÊÊ° •ŸÈÆ fl¬Í¢Á· ∑ÎƧáflÛÊ‚Èfi⁄USÿ ◊ÊÿÿÊfi– ∞flÊ Ã ‡Ê¬— ‚„fi‚Êÿ◊∑§Ê¸˘U XÆ®ŸÊX¢Æ ‚¢‚fi◊∑¢§ ∑ΧáÊÊÃÈH§1H 1.

Yathåsita¨ prathayate va‹å~ n anu vapμ u ≈¶i kæƒvannasurasya måyayå. Evå te ‹epa¨ sahasåyamarkoíΔgenåΔga≈ sa≈samaka≈ kæƒotu.

Just as the Lord Creator of boundless will and freedom creates, designs, builds and expands the bodies of creatures by the immanent will and intelligence of nature, so may the divine natural process shape and build your organs strong and virile in proportion to the strength of all other parts of the body. ÿÕÊ ¬‚fiSÃÊÿÊŒ⁄U¢ flÊÃfiŸ SÕÍ∂U÷¢ ∑ÎƧÃ◊˜– ÿÊflà¬⁄UfiSfl× ¬‚SÃÊflfiûÊ flœ¸ÃÊ¢ ¬‚fi—H§2H 2.

Yathå pasaståyådara≈ våtena sthμulabha≈ kætam. Yåvatparasvata¨ pasaståvatte vardhatå≈ pasa¨.

O ruler, just as parts of the body are built and grow strong by the energy of nature, and the dominion of a ruler is expanded and strengthened by the strength and endeavour of the people, so let your body politic grow as far as that of any other strong and perfect ruler.

KANDA - 6 / SUKTA - 73

619

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÊfl®ŒXËŸ¢ ¬Ê⁄UfiSflâ „Ê|SÃfiŸ¢ ªÊŒ¸Ó®÷¢ ø ÿØ– ÿÊflŒ‡flfiSÿ flÊÁ¡ŸSÃÊflfiûÊ flœ¸ÃÊ¢ ¬‚fi—H§3H 3.

YåvadaΔg∂na≈ pårasvata≈ håstina≈ gårdabha≈ ca yat. Yåvada‹vasya våjinaståvatte vardhatå≈ pasa¨.

As far as the constituent parts of the dominion of any other successful ruler are extended and strengthened by the voice of the people and possible of the arms of the constituted system, so may the dominion of the virile and dynamic ruler grow and expand in freedom and prosperity. (In the Veda, the universe is described as a Purusha, a living, breathing, intelligent, self-organising, organismic sovereign system: Rgveda 10, 90; yajurveda 31; Atharva-veda 19, 6. And the system is correspondent at the micro as well as the macro level. The single individual is Ekarat, the social system is Samrat, and the cosmic system is Virat. Tthere is another Purusha also, the sanyasins, free and uninvolved with mundane problems: they are the Pari-vrat Purusha. In this sukta, the correspondency between the Ekarat or micro-system (mantra 1) and the social system, Samrat, between the individual and the cosmos, is described. Just as a healthy individual body is constituted of healthy and strongly working parts, so the social body of a united dominion upto the international level is constituted of healthy and strongly functional parts.) Kanda 6/Sukta 73 (United Humanity) Vishvedeva, Sam-manasyam Devata, Atharva Rshi

∞„ ÿÊfiÃÈÆ flLfi§áÊ— ‚Ê◊Êfi •ÁªA’θ®„S¬ÁÃfl¸‚fiÈ®Á'÷⁄U„ ÿÊfiÃÈ– •Sÿ ÁüÊÿfi◊È®¬‚¢ÿÊfià ‚fl¸®fi ©Uª˝Sÿfi øûÊÈ— ‚¢◊fiŸ‚— ‚¡ÊÃÊ—H§1H

620

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Eha yåtu varuƒa¨ somo agnirbæhaspatirvasubhireha yåtu. Asya ‹riyamupasa≈yåta sarva ugrasya cettu¨ sa≈manasa¨ sajåtå¨.

Let Varuna, spirit of justice, wisdom and enlightenment, Soma, spirit of peace, inspiration, beauty and grace, Agni, spirit of fiery leadership, Brhaspati, spirit of the knowledge and boundless vision, all these come and join here with the settled people of the world. Let all people of the world, equally and nobly born, one and equal in mind and united in will and purpose, come and join the beauty, grace and glory of this vibrant, brilliant and enlightened social order of the world of humanity. ÿÊ fl— ‡ÊÈc◊Ê NŒfiÿcflãÃ⁄UÊ∑Ífi§ÁÃÿʸ flÊ ◊ŸfiÁ‚ ¬˝ÁflfiC®Ê– ÃÊãà‚ËfiflÿÊÁ◊ „Áfl·Êfi ÉÊÎÃ Æ Ÿ   ◊Áÿfi ‚¡ÊÃÊ ⁄U®◊ R ÁÃfiflÊ¸ •SÃÈH§2H 2.

Yo va¨ ‹u¶mo hædaye¶vantaråkμutiryå vo manasi pravi¶¢å. Tånts∂vayåmi havi¶å ghætena mayi sajåtå ramatirvo astu.

All the strength and power which is in your hearts, and all thoughts, intentions and purposes enshrined in your mind, with all these I lead you to sew yourselves together into a common united fabric, and I sprinkle this united vedi with the ghrta and fragrant havi of yajna, the one divine purpose of creative humanity. O people of the world, all equal in brotherhood, let all your love, interests and ambitions be united and centred into me. ß„Òfl Sà ◊ʬfi ÿÊÃÊäÿS◊à¬ÍÆ·Ê ¬⁄USÃÊŒ¬fiÕ¢ fl— ∑ΧáÊÊÃÈ– flÊSÃÊc¬ÁÃ⁄UŸÈfi flÊ ¡Ê„flËÃÈÆ ◊Áÿfi ‚¡ÊÃÊ ⁄U®R◊ÁÃfiflÊ¸ •SÃÈH§3H

KANDA - 6 / SUKTA - 74

621

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Ihaiva sta måpa yåtådhyasmatpμu¶å parastådapatha≈ va¨ kæƒotu. Våsto¶patiranu vo johav∂tu mayi sajåtå ramatirvo astu.

Be here, stay here together, go not away from us. Let Pusha, the spirit of life, sustenance and growth together, rule out separation from our united system and declare it out of bounds. Let the architect of the universal home of humanity keep you joined together and maintain the cohesive pressure from within with constant sense of urgency. O people of the world, all equal in brotherhood, let all your love, interests and ambitions be united and centred into me, heart of the Samrat Purusha. Kanda 6/Sukta 74 (Unity and Prosperity) Bhaga, Sam-manasyam Devata, Atharva Rshi

‚¢ flfi— ¬ÎëÿãÃÊ¢ Ããfl1>— ‚¢ ◊ŸÊ¢Á‚ ‚◊Èfi fl˝ÃÊ– ‚¢ flÊ˘U ÿ¢ ’˝rÊfiáÊS¬ÁÃ÷¸ª— ‚¢ flÊfi •¡Ëª◊ØH§1H 1.

Sa≈ va¨ pæcyantå≈ tanva¨ sa≈ manå≈si samu vratå. Sa≈ voíya≈ brahmaƒaspatirbhaga¨ sa≈ vo aj∂gamat.

O people of the world, be united together in body, mind and soul, and in all your commitments of values and disciplines of universal Dharma. May the omnipresent Brahmanaspati, lord of infinite knowledge, and Bhaga, lord giver of honour, excellence and glory lead you and keep you committed to unity and united action. ‚¢ôʬfiŸ¢ flÊ ◊Ÿ‚Ê˘ÕÊfi ‚¢ôʬfiŸ¢ N®Œ—– •ÕÊ ÷ªfiSÿ ÿë¿˛ÊÆ ãÆ Ã¢ ÃŸ ‚¢ôÊfi¬ÿÊÁ◊ fl—H§2H

622

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Sa≈j¤apana≈ vo manasoítho sa≈j¤apana≈ hæda¨. Atho bhagasya yacchrånta≈ tena sa≈j¤apayåmi va¨.

The harmony and unity of your mind, the harmony and unity of your hearts, and the ultimate command of Bhaga, spirit of glory and prosperity that there is, with all these I enlighten and harmonize you. ÿÕÊfiÁŒàÿÊ fl‚Èfi®Á÷— ‚¢’÷ÍÆflÈ®◊¸L§|jfiL§ª˝Ê •NfiáÊËÿ◊ÊŸÊ—– ∞flÊ ÁòÊfiáÊÊ◊ÛÊNfiáÊËÿ◊ÊŸ ß◊ÊTŸÊãà‚¢◊fiŸ‚S∑ΧœË„H§3H 3.

Yathådityå vasubhi¨ sa≈babhμuvurmarudbhirugrå ahæƒ∂yamånå¨. Evå triƒåmannahæƒ∂yamåna imå¤janåntsa≈manasaskædh∂ha.

Just as self-refulgent blazing stars join and go with the planets and currents of energy without reservation, similarly Trinaman, lord of three worlds and three phases of time, without anger, disapproval and reservation, make these people of the earth, equal and united at heart and in the mind and soul. Kanda 6/Sukta 75 (Drive off the Enemy) Indra Devata, Kabandha Rshi

ÁŸ⁄U®R◊È¢ ŸÈfi®Œ •Ê∑fi§‚— ‚¬%Ê ÿ— ¬Îfi®ÃãÿÁÃfi– ŸÒ’ʸäÿU }§§Ÿ „Áfl·ãºfi˝ ∞Ÿ¢ ¬⁄UÊfi‡Ê⁄UËØH§1H 1.

Niramu≈ nuda okasa¨ sapatno ya¨ pætanyati. Nairbådhye na havi¶endra ena≈ parå‹ar∂t.

Indra, ruler of the dominion, drive off from the homeland the enemy that marches upon us with his forces. The ruler should drive off and destroy such enemy with the inviolable treatment that he deserves.

KANDA - 6 / SUKTA - 76

623

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

¬®⁄U®R◊Ê¢ â ¬fi⁄UÊflÃÁ◊ãº˝Êfi ŸÈŒÃÈ flήòÊ„Ê– ÿÃÊ Ÿ ¬È®Ÿ⁄UÊÿfiÁà ‡Ê‡flÃËèÿ— ‚◊Êfièÿ—H§2H 2.

Paramå≈ ta≈ paråvatamindro nudatu vætrahå. Yato na punaråyati ‹a‹vat∂bhya¨ samåbhya¨.

Let Indra, destroyer of darkness and demonic enmity, drive off that enemy to the farthest place so that for all times to come he can never come back again. ∞ÃfiÈ ÁÃd— ¬fi⁄UÊflà ∞ÃÈÆ ¬Üø ¡ŸÊ° •ÁÃfi– ∞ÃÈfi ÁÃdÊ˘U ÁÃfi ⁄UÊøŸÊ ÿÃÊ Ÿ ¬È®Ÿ⁄UÊÿfiÁà ‡Ê‡flÃËèÿ— ‚◊ÊfièÿÊ ÿÊflà‚ÍÿÊ¸ •‚fiÁgÁflH§3H 3.

Etu tisra¨ paråvata etu pa¤ca janå~~n ati. Etu tisroíti rocanå yato na punaråyati ‹asvat∂bhya¨ samåbhyo yåvatsμuryo asaddivi.

Let the enemy go off beyond the three, his name, place and position, beyond the five peoples, beyond the three lights of sun, moon and knowledge, so that from there he never comes back for all times to come as long as the sun shines in heaven. Kanda 6/Sukta 76 (The Armour of Fire) Agni Devata, Kabandha Rshi

ÿ ∞fiŸ¢ ¬Á⁄U·ËŒfi|ãà ‚◊ÊŒœfiÁà øˇÊfi‚– ‚¢¬˝hÊfi •ÁªAÁ¡¸uÊÁ'÷L§ŒfiÃÈÆ NŒfiÿÊŒÁœfiH§1H 1.

Ya ena≈ pari¶∂danti samådadhati cak¶ase. Sa≈preddho agnirjihvåbhirudetu hædayådadhi.

Agni, well lighted within, rises in flames and shines in and over their hearts who light the sacred fire of divinity with love and faith, sit round it and meditate

624

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

for the light divine. •ªA— ‚ʢìŸSÿÊ„◊ÊÿÈfi· ¬Œ◊Ê ⁄Ufi÷– •hÊÁÃÿ¸Sÿ ¬‡ÿfiÁà œÍÆ◊◊ÈÆlãÃfi◊ÊSÿ×H§2H 2.

Agne≈ så≈tapanasyåhamåyu¶e padamå rabhe. Addhåtiryasya pa‹yati dμumamudyantamåsyata¨.

For the sake of good life, health and joy, I know, love and meditate on the light of the fire of physical, mental and spiritual discipline whose fragrant fumes rising from the vedi, the sage sees in deep meditation. ÿÊ •fiSÿ ‚Á◊œ¢ flŒfi ˇÊÁòÊÿfiáÊ ‚◊ÊÁ„fiÃÊ◊˜– ŸÊÁ÷fiuÆÊÆ⁄U ¬Œ¢ ÁŸ ŒfiœÊÁà ‚ ◊ÎÆàÿflfi H§3H 3.

Yo asya samidha≈ veda k¶atriyeƒa samåhitåm. Nåbhihvåre pada≈ ni dadhåti sa mætyave.

Whoever knows the light and fire of this Agni, collected and realised by heroic souls of meditative discipline in life, never puts his foot into the slough of death and despondency. ŸÒŸ¢ ÉÊA|ãà ¬ÿʸÁÿáÊÊ Ÿ ‚ÛÊÊ° •flfi ªë¿®ÁÖ •ªAÿ¸— ˇÊÁòÊÿÊfi ÁflmÊÛÊÊ◊fi ªÎƈÔUÊàÿÊÿÈfi·H§4H 4.

Naina≈ ghnanti paryåyiƒo na sannå~ n ava gacchati. Agnerya¨ k¶atriyo vidvånnåma gæhƒåtyåyu¶e.

The enemies, which surround the heroic soul that knows and internalises the power of Agni for health and life, cannot hurt and destroy him. Nor does he, strong as he is, recognise their presence or dangerous value against him. The Kshatriya who wears the armour

KANDA - 6 / SUKTA - 77

625

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of the light and fire of Agni is unassailable. Kanda 6/Sukta 77 (Unassailable Stability) Jataveda Gopa Devata, Kabandha Rshi

•SÕÊŒ˜ lÊÒ⁄USÕÊfià¬ÎÆÁ'Õ√ÿSÕÊÁm‡flfiÁ'◊Œ¢ ¡ªfiØ– •ÊSÕÊŸ ¬fl¸Ó®ÃÊ •SÕÈÆ SÕÊêãÿ‡fl°Êfi •ÁÃÁD®¬◊˜H§1H 1.

Asthåd dyaurasthåtpæthivyasthådvi‹vamida≈ jagat. Åsthåne parvatå asthu sthåmnya‹vå~ ~ n ati¶¢hipam.

The sun is stable in its own place. The earth is stable in its own place. This entire dynamic universe is stable in its own state. The mountains abide in their own places. I have stabilised my ‘horses’, i.e., senses and mind and pranic energies, in their own places and functions. ÿ ©UŒÊŸfi≈˜ ¬⁄UÊÿfiáÊ¢ ÿ ©UŒÊŸáãÿÊÿfiŸ◊˜– •ÊfløӮŸ¢ ÁŸfløӮŸ¢ ÿÊ ªÊ¬Ê •Á¬ â „ÈfiflH§2H 2.

Ya udåna¢ paråyaƒa≈ ya udånaƒnyåyanam. Åvartana≈ nivartana≈ yo gopå api ta≈ huve.

He that masters, controls and protects the centrifugals, he that masters, controls and protects the centripetals, who sustains the going-away’s and the coming-in’s, who masters, controls and protects birth and rebirth, life and death, all that is and moves and yet in place in a steady state, that master protector manager of all, I invoke and adore. ¡ÊÃfiflŒÊ ÁŸ flfiøÿ ‡Êâ Ãfi ‚ãàflÊflÎÃfi—– ‚„d¢ à ©U¬ÊflήÃSÃÊÁ÷fiŸ¸— ¬È®Ÿ⁄UÊ ∑Îfi§ÁœH§3H

626

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Jåtavedo ni vartaya ‹ata≈ te santvåvæta¨. Sahasra≈ ta upåvætaståbhirna¨ punarå kædhi.

O Jataveda, lord omnipresent and omniscient, arise and manifest into my consciousness, hundreds be your reflections and revisits. Thousands be your manifestations in the soul. With these returns and reflections, pray bless us again and again. Let the divine circuit go on. Kanda 6/Sukta 78 (Wedded Couple) Dampati Devata, Atharva Rshi

ÃŸfi ÷ÍÆÃŸfi „Áfl·Êÿ◊Ê åÿÊfiÿÃÊ¢ ¬ÈŸfi—– ¡ÊÿÊ¢ ÿÊ◊fiS◊Ê •ÊflÊfiˇÊÈÆSÃÊ¢ ⁄U‚fiŸÊÁ÷ flfiœ¸ÃÊ◊˜H§1H 1.

Tena bhμutena havi¶åyamå pyåyatå≈ puna¨. Jåyå≈ yåmasmå åvåk¶ustå≈ rasenåbhi vardhatåm.

Let this couple grow to prosperity by the liberal havi they offer into the home yajna, let it grow continuously. Let the wife that the community has given to the husband, let her too grow by love in the family. •Á÷ flfiœ¸ÃÊ¢ ¬ÿfi‚ÊÁ÷ ⁄UÊC˛®áÊfi flœ¸ÃÊ◊˜– ⁄U®RƒÿÊ ‚„dfiflø¸‚◊ÊÒ SÃÊ◊ŸÈfi¬ÁˇÊÃÊÒH§2H 2.

Abhi vardhatå≈ payasåbhi r嶢reƒa vardhatåm. Rayå sahasravarcasemau ståmanupak¶itau.

Let the husband and wife grow with delicious food and drink and conjugal felicity by the inspiring state of the social order. Let the couple grow by a thousand fold wealth and lustre of honour without any set back ever.

KANDA - 6 / SUKTA - 79

627

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

àflc≈UÊfi ¡ÊÿÊ◊fi¡Ÿÿûflc≈UÊfiSÿÒ àflÊ¢ ¬ÁÃfi◊˜– àflc≈UÊfi ‚„d◊ÊÿÍ¢Á· ŒËÉʸ◊ÊÿÈfi— ∑ΧáÊÊÃÈ flÊ◊˜H§3H 3.

Tva¶¢å jåyåmajanayattva¶¢åsyai två≈ patim. Tva¶¢å sahasramåyμu≈¶i d∂rghamåyu¨ kæƒotu våm.

O man, Tvashta, lord maker of beautiful humanity and institutions, created this woman for you as wife and for her he made you, the husband. May the same lord Tvashta bless you with long life and provide all means and lustrous energy for happy living. Kanda 6/Sukta 79 (Divine Protection) Nabhaspati Devata, Atharva Rshi

•ÿ¢ ŸÊ Ÿ÷fi‚S¬ÁÃfi— ‚¢S»§ÊŸÊfi •Á÷ ⁄UfiˇÊÃÈ– •‚fi◊ÊÁâ ªÎÆ„·Èfi Ÿ—H§1H 1.

Aya≈ no nabhasaspati¨ sa≈sphåno abhi rak¶atu. Asamåti≈ gæhe¶u na¨.

May the lord of expansive space waxing with the expansive universe protect us and promote wealth and wisdom of exceptional order in our homes. 2.

àfl¢ ŸÊfi Ÿ÷‚S¬Ã ™§¡Z®®fi ªÎ„Æ ·  fiÈ œÊ⁄Uÿ– •Ê ¬ÈCÆ ®◊à flÊ fl‚ÈH fi §2H Tva≈ no nabhasaspata μurja≈ gæhe¶u dhåraya. Å pu¶¢ametvå vasu.

O Lord of the realms of light and glory, bring energy of life into our homes, let growth come, let wealth, home, excellence and peace and stability come to us. Œflfi ‚¢S»§ÊŸ ‚„dʬÊ·SÿfiÁ‡Ê·– ÃSÿfi ŸÊ ⁄UÊSfl ÃSÿfi ŸÊ œÁ„ ÃSÿfi Ã ÷Á'Q§flÊ¢‚fi— SÿÊ◊H§3H

628

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Deva sa≈sphåna sahasråpo¶asye‹i¶e. Tasya no råsva tasya no dhehi tasya te bhaktivå≈sa¨ syåma.

O lord self-refulgent of inexhaustible existence, you are the ruler and ordainer of a thousandfold abounding prosperity and growth. Give us plenty of that. Bear that and bring us in plenty. Pray give us the gift of devotion and dedication to you. Kanda 6/Sukta 80 (Heavenly Glory) Paramatma Devata, Atharva Rshi

•ãÃÁ⁄UfiˇÊáÊ ¬ÃÁà Áfl‡flÊfi ÷ÍÆÃÊfløÊ∑fi§‡ÊØ– ‡ÊÈŸÊfi ÁŒ√ÿSÿ ÿã◊„SÃŸÊfi Ã „Áfl·Êfi Áflœ◊H§1H 1.

Antarik¶eƒa patati vi‹vå bhμutåvacåka‹at. ›uno divyasya yanmahastenå te avi¶å vidhema.

The power, the glory and the bliss of heaven showers from high above, watching all things in existence. O Lord of light and bliss, the glory that is yours, with the homage of songs to that glory, we worship you. ÿ òÊÿfi— ∑§Ê∂U∑§ÊÜ¡Ê ÁŒÁfl ŒflÊßfifl ÁüÊÃÊ—– ÃÊãà‚fl¸ Ó Ê Ÿu ™§à ÿ˘UUS◊Ê •fiÁ⁄UCÃÊfià ÿH§2H 2.

Ye traya¨ kålakå¤jå divi devå-iva ‹ritå¨. Tåntsarvånahva μutayeísmå ari¶¢atåtaye.

Those three orders of the lord of time, heat, light and wind, agni, sun and vayu, that abide in the heavenly regions like divinities, I invoke them for the protection and well being of this humanity.

KANDA - 6 / SUKTA - 81

629

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•å‚È Ã ¡ã◊fi ÁŒÁfl Ãfi ‚œSÕ¢ ‚◊Èƺ˝ •ãÃ◊¸Ó®Á„◊Ê Ãfi ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ◊˜– ‡ÊÈŸÊfi ÁŒ√ÿSÿ ÿã◊„SÃŸÊfi Ã „Áfl·Êfi Áflœ◊H§3H 3.

Apsu te janma divi te sadhastha≈ samudre antarmahimå te pæthivyåm. ›uno divyasya yanmahastenå te havi¶å vidhema.

O lord of light and bliss, you pervade and roll in the waters of space and in acts of nature and humanity, you pervade and abide in the light of the sun, your grandeur is in the depths of the ocean and in the beauty of the earth. O lord of light and bliss, the glory that is yours, with the homage of songs to that glory, we worship you. Kanda 6/Sukta 81 (Conjugal Love) Aditya Devata, Atharva Rshi

ÿãÃÊÁ'‚ ÿë¿fi‚ „SÃÊfl¬ ⁄UˇÊÊ¢Á‚ ‚œÁ‚– ¬˝¡Ê¢ œŸ¢ ø ªÎˆUÔ ÆÊÆŸ— ¬fiÁ⁄U„SÃÊ •fi÷Í®ŒRÿ◊˜H§1H 1.

Yantåsi yacchase haståvapa rak¶å≈si sedhasi. Prajå≈ dhana≈ ca gæhƒåna¨ parihasto abhμudayam.

You are a man of principle and conjugal discipline. You give the support of both your hands to your wife. You ward off all evils and disturbing intrusions. You are the winner of wealth and giver of support to the family. May this supportive hand be always extended to the family. ¬Á⁄Ufi„Sà Áfl œÊfi⁄Uÿ ÿÊÁŸ¥ ª÷¸ÓÊÿ œÊÃfifl– ◊ÿ¸ÓÊŒ ¬ÈÆòÊ◊Ê œfiÁ„ â àfl◊Ê ªfi◊ÿʪ◊H§2H

630

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Parihasta vi dhåraya yoni≈ garbhåya dhåtave. Maryåde putramå dhehi ta≈ tvamå gamayågame.

O expectant mother, hold the hand of support. Strengthen the womb to sustain the foetus and, O observer of the discipline of motherhood, hold the baby till it is mature for natural birth. ÿ¢ ¬fiÁ⁄U„SÃ◊Á’fi÷⁄UÁŒfiÁ× ¬ÈòÊ∑§ÊêÿÊ– àflC®Ê Ã◊fiSÿÊ •Ê ’fiäŸÊlÕÊfi ¬ÈÆòÊ¢ ¡ŸÊÁŒÁÃfiH§3H 3.

Ya≈ parihastamabibharaditi¨ putrakåmyå. Tva¶¢å tamasyå å badhnådyathå putra≈ janåditi.

Aditi, the inviolable woman, who loves to have the baby, has accepted the helping hand of the husband and has observed her conjugal discipline. So may Tvashta, divine architect of life, bind the husband too in conjugal discipline so that the couple may have noble progeny. Kanda 6/Sukta 82 (Marriage Match) Indra Devata, Bhaga Rshi

•Êªë¿fi®Ã •ÊªfiÃSÿ ŸÊ◊fi ªÎˆÔUÊêÿÊÿ×– ßãºfi˝Sÿ flÎòÊRÉÊAÊ flfiãfl flÊ‚flSÿfi ‡ÊÃ∑fi˝§ÃÊ—H§1H 1.

Ågacchata ågatasya nåma gæhƒåmyåyata¨. Indrasya vætraghno vanve våsavasya ‹atakrato¨.

The bridegroom that was to come is come, and has now here arrived. In observance of law and custom, I acknowledge and welcome him in truth. And I thank and adore Indra, lord omnipotent, destroyer of darkness and evil, giver of settlement in peace and prosperity, divine harbinger of the fruits of a hundred noble acts of

KANDA - 6 / SUKTA - 83

631

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

virtue. ÿŸfi ‚ÍÆÿÊZ ‚ÊfiÁflòÊË◊|‡flŸÊ„ÃfiÈ— ¬ÕÊ – ÃŸ ◊Ê◊fi’˝flËjªÊfi ¡ÊÿÊ◊Ê flfi„ÃÊÁŒÁÃfiH§2H 1.

Yena sμuryå≈ såvitr∂ma‹vinohatu¨ pathå. Tena måmabrav∂dbhago jåyåmå vahatåditi.

By the path the Ashvin stars conduct the dawn, daughter of the sun, for the day, the parents bring up the daughter to marriageable maturity. May the bridegroom take the bride and conduct her to her new bright home. So has Bhaga, lord of conjugal good fortune said to me, so has the lord directed me. ÿSÃfi˘U æU˜®∑ÈƧ‡ÊÊ flfi‚ÈƌʟÊfi ’ÎÆ„ÁÛÊfiãº˝ Á„⁄U®Ráÿÿfi—– ÃŸÊfi ¡ŸËÿÃ ¡ÊÿÊ¢ ◊s¢ œÁ„ ‡ÊøˬÃH§3H 3.

YasteíΔgku‹o vasudåno bæhannindra hiraƒyaya¨. Tenå jan∂yate jåyå≈ jåyå≈ mahya≈ dhehi ‹ac∂pate.

Great and golden beautiful is your law and dispensation of matrimony, Indra, lord of might and glory, which brings showers of peace and plenty of wealth, honour and excellence. Under that law and discipline, O lord of love, kindness and grace, bless me with the wife I love and cherish. Kanda 6/Sukta 83 (Cure of Scrofulous Inflammation) Mantra wise Devata, Angira Rshi

Apachit is interpreted as Gandamala in Ayurveda: it is pustules or scrofulous inflammation of the glands in the neck area.

632

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•¬fiÁø× ¬˝ ¬fiÃà ‚È®¬áÊÊ¸ flfi‚ÃÁ⁄Ufifl– ‚Íÿ¸Ó— ∑ÎƧáÊÊÃÈfi ÷·¡¢ øãº˝◊Ê flÊ˘U ¬Êfië¿UÃÈH§1H 1.

Apacita¨ pra patata suparƒo vasateriva. Sμurya¨ kæƒotu bhe¶aja≈ candramå voípo-cchatu.

Get off Apachits like an eagle bird from the habitat. Let the sun be the medicament, or let the moon light root you out. ∞ãÿ∑§Ê ‡ÿãÿ∑§Êfi ∑뤮 cáÊÒ∑§Ê ⁄UÊÁ „fiáÊË m– ‚fl¸ÓÊ‚Ê◊ª˝÷¢ ŸÊ◊ÊflËfi⁄UÉÊAË⁄U¬fiß H§2H 2.

Enyekå ‹yenyekå k涃aikå rohiƒ∂ dve. Sarvåsåmagrabha≈ nåmåv∂raghn∂rapetana.

One is spotted, another is white, another is black, two are red. I have diagnosed and determined all the types for sure. Be out without damaging the patient’s health. •‚ÍÁÃfi∑§Ê ⁄UÊ◊ÊÿáÿUU}§§¬Áøà¬˝ ¬fiÁÃcÿÁÖ Ç∂UÊÒÁ⁄U× ¬˝ ¬fiÁÃcÿÁà ‚ ªfi∂UÈÆãÃÊ ŸfiÁ‡ÊcÿÁÃH§3H 3.

Asμutikå råmåyaƒya pacitpra pati¶yati. Glaurita¨ pra pati¶yati sa galunto na‹i¶yati.

Ramayani, apachit with its roots in the blood vessels, will go without leaving a trace of recurrence. The boil will go. The sore will go, disappear. flËÁ„ SflÊ◊Ê„fiÈ®Áâ ¡È·ÊáÊÊ ◊Ÿfi‚Ê SflÊ„Ê ◊Ÿfi‚Ê ÿÁŒŒ¢ ¡ÈÆ„ÊÁ◊fiH§4H 4.

V∂hi svåmåhuti≈ pu¶åƒo manaså svåhå manaså yadida≈ juhomi.

KANDA - 6 / SUKTA - 84

633

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Take your share of the medicinal dose and go from the root. Take your share at the root from what I offer in the holy fire and go. (The remedy suggested, apart from the medicines, is sun light, moon light and fumes and aroma of the herbal offerings into the fire.) Kanda 6/Sukta 84 (Adversity or Destiny) Nir-rti Devata, Angira Rshi

ÿSÿÊfiSà •Ê‚ÁŸfi ÉÊÊ⁄U ¡ÈÆ„Êêÿ·Ê¢ ’hÊŸÊfi◊fl‚¡¸Ó®ŸÊÿ ∑§◊˜– ÷Í®Á'◊Á⁄UÁÃfi àflÊÁ'÷¬˝◊fiãflÃ ¡ŸÊ ÁŸ´¸Ó§®ÁÃÁ⁄UÁÃfi àflÊ„¢ ¬Á⁄Ufi flŒ ‚fl¸Ãfi—H§1H 1.

Yasyåsta åsani ghore juhomye¶å≈ baddhånåmavasarjanåya kam. Bhμumiriti tvåbhipramanvate janå nir-ætiriti tvåha≈ pari veda sarvata¨.

O cruel Adversity, Nir-rti, into your fiery mouth I offer the sacrifice of my endeavour and comfort for for the freedom of these unfortunates who are bound down to slavery into your snares. Although these unfortunates believe that adversity is their destiny by birth, please know full well that I know full well that you are Nir-rti, adversity, slavery and the call of death because of sheer want of will, intelligence and action, you are not the destiny. ÷ÍÃfi „Áflc◊fiÃË ÷flÒ· Ãfi ÷ʪÊ ÿÊ •S◊Ê‚Èfi– ◊ÆÈÜø◊ÊŸ◊ÍŸŸfi‚— SflÊ„ÊfiH§2H 2.

Bhμute havi¶mat∂ bhavai¶a te bhågo yo asmåsu. Mu¤cemånamμunenasa¨ svåhå. O Nir-rti, reality of adversity, take our yajnic

634

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

offer of will, intelligence and action, that’s your rightful share among us in life, and go, release these and those ensnared who suffer from the sin of belief and inaction. This is the voice of truth in thought, will and action. ∞flÊ cfl1>S◊ÁÛÊfi´¸§Ã˘U Ÿ„Ê àfl◊fiÿS◊ÿÊ|ãfl øÎfiÃÊ ’㜬ʇÊÊŸ˜– ÿ◊Ê ◊s¢ ¬È®ŸÁ⁄UûflÊ¢ ŒfiŒÊÁà ÃS◊Òfi ÿ◊Êÿ Ÿ◊Êfi •SÃÈ ◊ÎÆàÿflfiH§3H 3.

Evo ¶vasmannir-æteínehå tvamayasmayånvi cætå bandhapå‹ån. Yamo mahya≈ punarittvå≈ dadåti tasmai yamåya namo astu mætyave.

O Nir-rti, neither wholly cruel nor revengeful for sure, pray break the iron chains of bondage off from us. Yama, lord of karmic justice, ordains you unto me again and again. Homage to the lord of justice over birth and death with oblations of fresh and free karma in this life. •ÿS◊ÿfi º˝È®¬Œ ’fiÁœ· ß„ÊÁ÷Á„fiÃÊ ◊ÎÆàÿÈÁ'÷ÿ¸ ‚„dfi◊˜– ÿ◊Ÿ àfl¢ Á¬ÃÎÁ÷fi— ‚¢ÁflŒÊŸ ©UfiûÊ◊¢ ŸÊ∑§◊Áœfi ⁄UÊ„ÿ◊◊˜H§4H 4.

Ayasmaye drupade bedhi¶a ihåbhihito mætyubhirye sahasram. Yamena tva≈ pitæbhi¨ sa≈vidåna uttama≈ nåkamadhi rohayemam.

O law of karmic destiny, you bind man in iron chains to the post of sufferance here in life where he pines in pain and fear of death a thousand ways. O Spirit of action in divine freedom, abiding with Yama and parental sages of past and present, pray raise this humanity to the heights of highest freedom and eternal joy.

KANDA - 6 / SUKTA - 85

635

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 6/Sukta 85 (Yakshma Cure) Vanaspati Devata, Atharva Rshi

fl®⁄U®RáÊÊ flÊfi⁄UÿÊÃÊ •ÿ¢ ŒflÊ flŸS¬ÁÃfi— – ÿˇ◊Ê ÿÊ •|S◊ÛÊÊÁflfiC®SÃ◊fiÈ ŒflÊ •fiflËfl⁄UŸ˜H§1H 1.

Varaƒo vårayåtå aya≈ devo vanaspati¨. Yak¶mo yo asminnåvi¶¢astamu devå av∂varan.

This Varuna tree of divine efficacious qualities wards off and cures yakshma, the consumptive disease, which affects the body system of this patient. Learned physicians use this and cure the disease. ßãº˝fiSÿ fløfi‚Ê flÿ¢ Á◊òÊSÿ flLfi§áÊSÿ ø– ŒflÊŸÊ¢ ‚fl¸Ó®·Ê¢ flÊøÊ ÿˇ◊¢ Ã flÊ⁄UÿÊ◊„H§2H 2.

Indrasya vacaså vaya≈ mitrasya varuƒasya ca. Devånå≈ sarve¶å≈ våcå yak¶ma≈ te vårayåmahe.

By word of Indra, Mitra and Varuna, powers of vital energy, love and justice, and by the prescriptive advice of all divine and expert physicians, we cure and ward off your yakshma, consumptive and cancerous disease. ÿÕÊfi flÎÆòÊ ß◊Ê •Ê¬fiSÃSÃê÷fi Áfl‡flœÊfi ÿÃË—– ∞flÊ Ãfi •ÁªAŸÊ ÿˇ◊¢ flÒ‡flÊŸ⁄UáÊfi flÊ⁄UÿH§3H 1.

Yathå vætra imå åpastastambha vi‹vadhå yat∂¨. Evå te agninå yak¶ama≈ vai‹vånareƒa våraye.

Just as the dark cloud holds up these waters flowing round in all directions, so I stop and cure your yakshma by Vaishvanara fire, i.e., heat, fumigative and aromatic treatment by yajna with the fire-sticks of

636

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Varuna tree. Kanda 6/Sukta 86 (The One Supreme) Eka-vrsha Devata, Atharva Rshi

flηãºfi˝Sÿ flηÊfi ÁŒflÊ flηÊfi ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ •ÿ◊˜– flηÊ Áfl‡flfiSÿ ÷ÍÆÃSÿ àfl◊fi∑§flÎÆ·Ê ÷fiflH§1H 1.

Væ¶endrasya væ¶å divo væ¶å pæthivyå ayam. Væ¶å vi‹vasya bhμutasya tvamekavæ¶o bhava.

Supreme Brahma is the sole generous lord of the sun, the one lord of heaven, sole lord of the earth, sole lord of all things of the world of existence. O man, you too be the generous one most excellent over all people dedicated to the One Supreme. ‚◊Èƺ˝ ߸Ӯ‡Ê dflÃÊfi◊ÁªA— ¬ÎfiÁ'Õ√ÿÊ fl‡ÊË– øãº˝◊Ê ŸˇÊfiòÊÊáÊÊ◊ˇÊ àfl◊fi∑§flÎÆ·Ê ÷fiflH§2H 2.

Samudra ∂‹e sravatåmagni¨ pæthivyå va‹∂. Candramå nak¶atråƒåm∂‹e tvamekavæ¶o bhava.

The ocean rules over all the floods, Agni rules over the whole earth, the moon is the most glorious of the nakshatras. O man, you too be the generous one most excellent over all people dedicated to One Suprenme. ‚◊˝Ê«Sÿ‚Èfi⁄UÊáÊÊ¢ ∑§∑ȧã◊fiŸÈÆcÿÊUU}§áÊÊ◊˜– ŒflÊŸÊfi◊œ¸÷ʪfiÁ‚ àfl◊fi∑§flÎÆ·Ê ÷fiflH§3H 3.

SamråŒasyasuråƒå≈ kakunmanu¶yåƒåm. Devånåmardhabhågasi tvamekavæ¶o bhava.

You are the refulgent ruler of life energies, you are on top of the entire humanity, you are half way up

KANDA - 6 / SUKTA - 87

637

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

to share the nature of divinities. O ruler, you be the mighty generous one most excellent master over all dedicated to One Supreme. Kanda 6/Sukta 87 (Ruler’s Selection and Stability) Dhruva Devata, Atharva Rshi

•Ê àflÊfi„Ê·¸◊ãÃ⁄fiU÷Í®œ˝È¸Æ®fl|'SÃDÔUÊÁflfiøÊø∂UØ – Áfl‡ÊfiSàflÊ ‚fl¸ÓÊ flÊÜ¿®ãÃÈÆ ◊Ê àflº˝ÊC˛®◊Áœfi ÷˝‡ÊØH§1H 1.

Å tvåhår¶amantarabhμurdhruvasti¶¢håvicåcalat. Vi‹astvå sarvå vå¤chantu må tvadr嶢ramadhi bhra‹at.

O Ruler, I conduct you to the seat of governance in the council. Take it at the centre of the Rashtra, be firm, never vascillate. Let all people love and honour you. Let not the Rashtra fall foul of you nor you swerve from the Rashtra and its honour. ß„ÒflÒÁäÊ ◊ʬfi ëÿÊDUÔ Ê— ¬fl¸Ó®ÃßflÊÁflfiøÊø∂UØ– ßãº˝   ® „Ò fl œ˝ È Æ fl |SÃfi ® D  ® „ ⁄UÊ C ˛ ® ◊È fi œÊ⁄Uÿ H§2H 2.

Ihaivaidhi måpa cyo¶¢hå¨ parvata-ivåvicåcalat. Indrehaiva dhruvasti¶¢heha r嶢ramu dhåraya.

Stay here strong and firm, unmoved, unshakable like a mountain. O Ruler, rule at the centre constant as the Pole Star and hold the nation together in top condition. ßãº˝fi ∞Ã◊fiŒËœ⁄UŒ˜ œ˝ÈÆfl¢ œ˝ÈÆfláÊfi „Áfl·Êfi– ÃS◊Ò ‚Ê◊Ê •Áœfi ’˝flŒÿ¢ ø ’˝rÊfiáÊS¬ÁÃfi—H§3H 3.

Indra etamad∂dharad dhruva≈ dhruveƒa havi¶å. Tasmai somo adhi bravadaya≈ ca brahmaƒaspati¨.

638

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Ruler, Indra, lord of might, has entrusted this commonwealth to you. Hold and rule it to maintain it strong and unshaken with constant sacred oblations of action and self-sacrifice. To such a firm and steady ruler, let Soma, lord of inspiring creation, and this Brahmanaspati, sagely scholar of divine knowledge and wisdom, speak of Raja Dharma and socio-economic and political policy of a noble social order. Kanda 6/Sukta 88 (Ruler’s Stability) Dhruva Devata, Atharva Rshi

œ˝ÈÆflÊ lÊÒœ˝È¸ÆflÊ ¬ÎfiÁ'ÕflË œ˝ÈÆfl¢ Áfl‡flfiÁêÊŒ¢ ¡ªfiØ– œ˝ÈÆflÊ‚— ¬fl¸Ó®ÃÊ ß◊ œ˝ÈÆflÊ ⁄UÊ¡Êfi Á√ʇÊÊ◊ÿ◊˜H§1H 1.

Dhruvå dyaurdhruvå pæthiv∂ dhruva≈ vi‹vamida≈ jagat. Dhruvåsa¨ parvatå ime dhruvo råjå vi‹åmayam.

The heaven is firm and constant, the earth is firm and constant, the dynamic universe is stable and constant, these mountains are firm and stable. The ruler of the people too is firm and constant. œ˝ÈÆfl¢ Ã ⁄UÊ¡Ê flLfi§áÊÊ œ˝ÈÆfl¢ ŒflÊ ’΄RS¬ÁÃfi— – œ˝ÈÆfl¢ à ßãº˝fi‡øÊÁªA‡øfi ⁄UÊC˛¢ œÊfi⁄UÿÃÊ¢ œ˝ÈÆfl◊˜H§2H 2.

Dhruva≈ te råjå varuƒo dhruva≈ devo bæhaspati¨. Dhruva≈ ta indra‹cågni‹ca r嶢ra≈ dhårayatå≈ dhruvam.

May the cosmic ruler Varuna, lord of justice and discrimination between truth and untruth, help you maintain the social order in a steady state. May selfrefulgent Brhaspati, lord of universal knowledge and

KANDA - 6 / SUKTA - 89

639

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

boundless space bless you with steadiness. May Indra, lord omnipotent, and Agni, leading light of life, keep you firm and steady, and bless you to maintain the Rashtra firmly in a stable and inviolable state. œ˝ÈÆflÊ˘ëÿÈfi®Ã— ¬˝ ◊ÎfiáÊËÁ„ ‡ÊòÊÍfiÜ¿®òÊÍ®ÿÃÊ˘œfi⁄UÊã¬ÊŒÿSfl– ‚flʸ ÁŒ‡Ê— ‚¢◊Ÿ fi ‚— ‚œË˝ øËfiœfl Æ¸È˝ Êÿfi Ã ‚Á◊fiÁ× ∑§À¬ÃÊÁ◊„H§3H 3.

Dhruvoícyuta¨ pra mæƒ∂hi ‹atrμu¤chatrμuyatoídharånpådayasva. Sarvå di‹a¨ sa≈manasa¨ sadhr∂c∂rdhruvåya te samiti¨ kalpatåmiha.

Steady, firm and unshaken, O Ruler, crush the enemies, put down those vile persons who strike an attitude of enmity. May the people of all quarters of the earth and space in unison and equality of mind together and the council be strong and help you to stay firmly dedicated to the steadiness and stability of the order. Kanda 6/Sukta 89 (Spirit of Love, Life and Pranic Energy) Rudra Devata, Atharva Rshi

ߌ¢ ÿà¬˝áÿ— Á‡Ê⁄UÊfi ŒûÊ¢ ‚Ê◊fiŸ flÎcáÿfi◊˜– Ã× ¬Á⁄U ¬˝¡ÓÊÃŸ „ÊÁŒZ®®fi Ã ‡ÊÊøÿÊ◊Á‚H§1H 1.

Ida≈ yatpreƒya¨ ‹iro datta≈ somena v涃yam. Tata¨ pari prajåtena hårdi≈ te ‹ocayåmasi.

O Rudra, spirit of health and love of life, with this top energy and excitement given by the generous and exuberant soma, and by the vigour and enthusiasm created thereby, we kindle and brighten up your spirit in the heart for the love of lustrous living. (This is a Priti Samjanana Sukta, i.e., the hymn

640

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

for the creation of love for life and living. This mantra, therefore, may be interpreted as the key to stir up the heart from a state of depression, and soma may be interpreted either as the soma herb and its juice or as the rejuvenating peace arising from meditation. Swami Dayanand interprets Rudra as ‘that which saves from illness’, which can be the physician, a herb, pranic energy raised, or the ultimate saviour God.) ‡ÊÊøÿÊfi◊Á‚ Ã „ÊÁŒZ®®fi ‡ÊÊøÿÊfi◊Á‚ Ã ◊Ÿfi—– flÊâ œÍ◊ Æ ßfifl ‚äƒ˝Ê1æ > U˜ ◊Ê◊fl  Êãflà fi È Ã ◊Ÿfi— H§2H 2.

›ocayåmasi te hårdi≈ ‹ocayåmasi te mana¨. Våta≈ dhμ u ma-iva sadhryaΔmåmevånvetu te mana¨.

We excite the passion in your heart, we excite your mind. Let your mind follow me as the smoke follows the wind. (This is the call of life to love for living.) ◊s¢ àflÊ Á◊òÊÊflLfi§áÊÊÒ ◊s¢ ŒflË ‚⁄fiUSflÃË– ◊s¢ àflÊ ◊äÿ¢ ÷ÍêÿÊfi ©U÷ÊflãÃÊÒ ‚◊fiSÿÃÊ◊˜H§3H 3.

Mahya≈ två mitråvaruƒau mahya≈ dev∂ sarasvat∂. Mahya≈ två madhya≈ bhμumyå ubhåvantau samasyatåm.

May Mitra and Varuna, prana and apana energies, love of living and judgement of understanding, may divine Sarasvati, the breeze of Mother Omniscience, the centre of the earth even unto the ends of it, excite me and join me with you and you with me, O spirit of life and love !

KANDA - 6 / SUKTA - 90

641

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 6/Sukta 90 (Extraction of the ‘arrow’) Rudra Devata, Atharva Rshi

ÿÊ¢ Ãfi L§º˝ ß·ÈÆ◊ÊSÿŒXfièÿÊ NŒfiÿÊÿ ø– ߌ¢ ÃÊ◊l àflmÿ¢ Áfl·ÍfiøË¥ Áfl flÎfi„Ê◊Á‚H§1H 1.

Yå≈ te rudra i¶umåsyadaΔgebhyo hædayåya ca. Ida≈ tåmadya tvadvaya≈ vi¶μuc∂≈ vi væhåmasi.

The arrow which Rudra, lord of justice, punishment and remorse, has shot into your heart and all other body parts, we now extract from you out of the heart and the entire body. ÿÊSÃfi ‡Êâ œ◊ŸÿÊ˘U XÆÊÆãÿŸÈÆ ÁflÁDfi®ÃÊ—– ÃÊ‚Ê¢ Ã ‚fl¸ÊÓ ‚Ê¢ flÿ¢ ÁŸÁfl¸·  ÊÁáÊfi uÿÊ◊Á‚H§2H 2.

Yåste ‹ata≈ dhamanayoíΔgånyanu vi¶¢hitå¨. Tåså≈ te sarvåså≈ vaya≈ nirvi¶aƒi hvayåmasi.

Hundreds are the blood vessels spread out over all your body parts. We take out the poisons from all those blood vessels. Ÿ◊fiSÃ L§º˝ÊSÿfiÃ Ÿ◊— ¬˝ÁÃfiÁ„ÃÊÿÒ – Ÿ◊Êfi Áfl‚ÎÆÖÿ◊ÊfiŸÊÿÒ Ÿ◊Ê ÁŸ¬fiÁÃÃÊÿÒH§3H 3.

Namaste rudråsyate nama¨ pratihitåyai. Namo visæjyamånåyai namo nipatitåyai.

Homage to you Rudra, lord both of punishment and peace. Homage to you and your shooting. Homage to the arrow on the bow and on the flight. Homage to the arrow on the target. (This is the respectful diagnosis, to be followed by the extraction and the comfort of relief.)

642

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Note: Normally this is the interpretation of this sukta: extraction of the arrow shot by an enemy. However, it may be interpreted in this way: this is an antidote to sukta 89. Sukta 89 suggests the love of life and living as a remedy for depression. If depression is cured by the love of life, the love might grow to lust and infatuation. The arrow can smite the heart, spreading out over the blood and every cell. Then we need the balance between depression and infatuation, the conjugal love of the householder and the lady of the house, and that love with judgement is the Vedic ideal. The cure of depression is excitement, the cure of excitement to the degree of infatuation is judgement. Excitement and peace should go together in the state of balance. The deity for both is Rudra, spirit of peace and punishment both. Kanda 6/Sukta 91 (Cure by Apah, ‘waters / karma’) Yakshma-nashanam Devata, Bhrgvangira Rshi

ß◊¢ ÿflfi◊C®ÊÿÊªÒ— ·fi«®KÊªÁ÷fi⁄Uø∑θ§·È—– ÃŸÊfi Ã ÃãflÊ3> ⁄U¬Êfi˘U ¬ÊøËŸ◊¬fi √ÿÿH§1H 1.

Ima≈ yavama¶¢åyogai¨ ¶aŒyogebhiracarkæ¶u¨. Tenå te tanvoí rapoípåc∂namapa vyaye.

The sages have developed and matured this barley plant of life by sixfold practice of eightfold yoga. By that very curative practice and treatment, I reduce and drain out the afflictions of your body, mind and soul. (This mantra, in fact this sukta, is interpreted as the hymn of water cure. But this mantra also suggests, that it deals with cure of the self by karma, because

KANDA - 6 / SUKTA - 92

643

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‘apah’ means not only waters but also karma. And the words ‘ashtayoga’ and ‘shadyoga’ suggest that the mantra deals with ‘ashtanga’ yoga and six karmas of every human being as in Patanjali’s Yoga Sutras and Manusmrti, 1, 88-90. Reference may also be made to eight-sixes of Shvetashvatara Upanishad 1, 4.) ãÿ1>ÇflÊÃÊfi flÊÁà ãÿUU}§§Q§¬Áà ‚Íÿ¸Ó—– ŸËøËŸfi◊ÉãÿÊ ŒfiÈ®„R ãÿUU}§§Ç÷flÃÈ Ã ⁄U¬fi—H§2H 2.

Nyagvåto våtinyaktapati sμurya¨. N∂c∂namaghnyå duhe nyagbhavatu te rapa¨.

The wind, vayu, moves downward, solar heat and light radiates downward to earth, the inviolable cow is milked downward. So may your ailment be drained out downward. •Ê¬ ßmÊ ©fiU ÷·¡Ë⁄UʬÊfi •◊ËfløÊÃfiŸË—– •Ê¬Ê Áfl‡flfiSÿ ÷·¡ËSÃÊSÃfi ∑ΧáflãÃÈ ÷·¡◊˜H§3H 3.

Åpa idvå u bhe¶aj∂råpo am∂vacåtan∂¨. Åpo vi‹vasya bhe¶aj∂ståste kæƒvantu bhe¶ajam.

Waters, karmas, are curative, waters, karmas, are curative of diseases, waters, karmas, are curative of all health problems. May waters, karmas, cure your problems too. Kanda 6/Sukta 92 (Energy, Action, Achievement) Vajin, Indra, Ruler Devata, Atharva Rshi

The subject matter of this sukta is Vajin, any conceivable embodiment of energy in any conceivable context from the Lord Omnipotent and energy itself to the smallest possible dynamic particle, a swift, spirited,

644

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

impetuous, heroic, warlike, potent and procreative victorious power, person, institution or thing of the world of nature and humanity: for example, Indra, the Omnipotent, ruler, leader, warrior, scholar, producer, fire, wind, sun, the social order, Sarasvati, Vak the Word, chhanda or poet and poetry, the arrow, the horse, the eagle, energy itself.

1.

flÊÃfi⁄U„¢ Ê ÷fl flÊÁ¡ãÿÈÖÆ ÿ◊ÊfiŸ ßãº˝Sfi ÿ ÿÊÁ„ ¬˝‚fl   ◊ŸÊ¡ fi flÊ—– ÿÈÆÜ¡ãÃÈfi àflÊ ◊L§ÃÊfi Áfl‡flflfiŒ‚ •Ê Ã àflC®ÓÊ ¬à‚È ¡fl¢ ŒfiœÊÃÈH§1H Våtara≈hå bhava våjinyujyamåna indrasya yåhi prasave manojavå¨. Yu¤jantu två maruto vi‹vavedasa å te tva¶¢å patsu java≈ dadhåtu.

Swift as the wind, as energy itself, be O Vajin on course, go by the speed of mind all over the world of omnipotent Lord Indra’s creation. Let all Maruts, most vibrant powers of the world, knowing and being with the world of life, be and perform with you. May Tvashta, lord creator of world forms, vest the impulse and velocity of light and mind in your movement. ¡flSÃfi •fl¸® ÁÛÊÁ„fiÃÊ ªÈ„Ê ÿ— ‡ÿŸ   flÊÃfi ©Uà  ÿÊ˘U ø⁄fi U®àR ¬⁄UËûfi Ê—– ÃŸ àfl¢ flÊfiÁ¡ ' ã ’∂Ufl fi Êã’∂UŸ fi ÊÁ¡¥ ¡fiÿ ‚◊fiŸ ¬Ê⁄UÁÿcáÊÈ—H§2H 2.

Javaste arvannihito guhå ya¨ ‹yene våta uta yoícaratpar∂tta¨. Tena tva≈ våjinbalavånbalenåji≈ jaya samane pårayi¶ƒu¨.

O Arvan, O man, O vibrant spirit of the human nation, the power and energy which is concentrated in your heart, vested in the eagle and in the wind, and that which vibrates elsewhere too is ultimately hidden in mystery. By that very spirit and power, O mighty Vajin,

KANDA - 6 / SUKTA - 93

645

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

win the battle of life. You were born to win in the struggle of existence for evolution and cross the limitations. ßÍCfi flÊÁ¡ãÃãfl¢1> ŸÿfiãÃË flÊ◊◊S◊èÿ¢ œÊflfiÃÈÆ ‡Ê◊¸ ÃÈèÿfi◊˜– •OÔ‰UfiÃÊ ◊„Ê œL§áÊÊfiÿ ŒflÊ ÁŒflËUU}§fl ÖÿÊÁ× Sfl◊Ê Á◊fi◊ËÿÊØH§3H 3.

Tanμu¶¢e våjintanva≈ nayant∂ våmamasmabhya≈ dhåvatu ‹arma tubhyam. Ahruto maho dharuƒåya devo div∂ va jyoti¨ svamå mim∂yåt.

O Vajin, mighty ruler and victorious leader, may your power and person leading the body politic of the nation bring for us and for your self-fulfilment beauty of life, peace and excellence and, may the lord selfrefulgent above, without reservation or deviation, create for the great sustaining social order wealth, power and grandeur brilliant as the light in heaven. Kanda 6/Sukta 93 Rudra, Yama and others Devata, Shantati Rshi

ÿ◊Ê ◊ÎÆàÿÈ⁄fiUÉÊ◊Ê⁄UÊ ÁŸfi´¸§ÕÊ ’÷˝È— ‡ÊflÊ¸˘U SÃÊ ŸË∂UfiÁ‡Êπá«—– Œfl¡ŸÊ— ‚ŸfiÿÊûÊ|'SÕflÊ¢‚SÃ •S◊Ê∑¢§ ¬Á⁄Ufi flÎÜ¡ãÃÈ flË⁄UÊŸ˜H§1H 1.

Yamo mætyuraghamåro nirætho babhru¨ ‹arvoístå n∂la‹ikhaƒŒa¨. Devajanå¨ senayottasthivå≈saste asmåka≈ pari væ¤jantu v∂rån.

Yama, cosmic controller and law giver, Death, the destroyer of sinners, the giver of pain, the giver of nourishment, the violent force, the archer, the giver of shelter and settlement, noble people of brilliance and

646

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

generosity, all those arising and marching with armies, may all these spare and protect our brave. ◊Ÿfi‚Ê „Ê◊Ò„¸⁄fiU‚Ê ÉÊÎÆÃŸfi ‡ÊflʸÿÊSòÊfi ©Uà ⁄UÊôÊfi ÷flÊÿfi– Ÿ®◊SÿU }§èÿÊ Ÿ◊fi ∞èÿ— ∑ΧáÊÊêÿãÿòÊÊS◊ŒÉÊÁflfi·Ê ŸÿãÃÈH§2H 2.

Manaså homairharaså ghætena ‹arvåyåstra uta råj¤e bhavåya. Namasyebhyo nama ebhya¨ kæƒomyanyatrå-smadaghavi¶å nayantu.

With honest mind and offers of oblations of all my might and ghrta, I do homage to the unfailing archer, the protective arrow, lord ruler of the universe and the giver of peace, and to all those who are worthy of homage and pray that they may ward off all our negativities of sin and evil. òÊÊÿfiäfl¢ ŸÊ •ÉÊÁflfi·ÊèÿÊ flœÊÁm‡flfi ŒflÊ ◊L§ÃÊ Áfl‡flflŒ‚—– •ªAË·Ê◊Ê flLfi§áÊ— ¬ÍÆÃŒfiˇÊÊ flÊÃʬ¡¸ãÿÿÊfi— ‚È◊RÃÊÒ SÿÊfi◊H§3H 3.

Tråyadhva≈ no aghavi¶åbhyo vadhådvi‹ve devå maruto vi‹vavedasa¨. Agn∂¶omå varuƒa¨ pμutadak¶å våtåparjanyayo¨ sumatau syåma.

O Vishvedevas, divinities of nature and nobilities of humanity, Maruts, vibrant powers of winds that abide with the world of existence, Agni, light and fire and peace, and Varuna, sun of purest light and inspiration, protect us from sin and evil and death. And may we ever enjoy the gifts of the good will of the winds and the clouds of rain.

KANDA - 6 / SUKTA - 94

647

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 6/Sukta 94 (Union at Heart)

Prajapati Sarasvati Devata, Atharvangira Rshi

‚¢ flÊ ◊ŸÊ¢Á‚ ‚¢ fl˝ÃÊ ‚◊Ê∑Ífi§ÃËŸ¸◊Ê◊Á‚– •◊Ë ÿ Áflfl˝fiÃÊ SÕŸ ÃÊãfl— ‚¢ Ÿfi◊ÿÊ◊Á‚H§1H 1.

Sa≈ vo manå≈si sa≈ vratå samåkμut∂rnamåmasi. Am∂ ye vivratå sthana tånva¨ sa≈ namayåmasi.

We bring your minds together, we bring your vows and values, your thoughts and resolutions together. Those of you that stand apart in ideals and resolutions, all those of you we bring to agreement and unite you together. •„¢ ªÎfièáÊÊÁ◊ ◊Ÿfi‚Ê ◊ŸÊ¢Á'‚ ◊◊fi Á'øûÊ◊ŸÈfi Á'øûÊÁ'÷⁄UÃfi– ◊◊ fl‡Êfi·ÈÆ NŒfiÿÊÁŸ fl— ∑ΧáÊÊÁ'◊ ◊◊fi ÿÊÃ◊ŸÈfiflà◊ʸŸ ∞ÃfiH§2H 2.

Aha≈ gæbhƒåmi manaså manå≈si mama cittamanu cittebhireta. Mama va‹e¶u hædayåni va¨ kæƒomi mama yåtamanuvartmåna eta.

I accept your united minds with my whole heart and will. With your united minds, come and join my mind and will at the centre. I join your thoughts and feelings together into my central laws and discipline. Come, join me and follow me on the path I follow. •ÊÃfi ◊ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË •ÊÃÊfi ŒflË ‚⁄UfiSflÃË– •ÊÃÊÒfi ◊ ßãº˝fi‡øÊÁªA‡øäÿʸS◊Œ¢ ‚fi⁄USflÁÃH§3H 3.

Ote me dyåvåpæthiv∂ otå dev∂ sarasvat∂. Otau ma indra‹cågni‹cardhyåsmeda≈ sarasvati. To me and for me, the heaven and earth are

648

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

joined together as warp and woof, divine Sarasvati is joined, so are Indra and Agni, power and enlightenment, joined. O mother Sarasvati, enlighten us that we may realise this absolute unity. Kanda 6/Sukta 95 (Kushtha) Vanaspati Devata, Bhrgvangira Rshi

•‡flàÕÊ Œfl fi ‚  ŒfiŸSÃÎÃ Æ ËÿfiSÿÊÁ◊ÃÊ ÁŒÁfl – ÃòÊÊ◊ÎÃfiSÿ øˇÊfiáÊ¢ ŒflÊ— ∑ȧDfi®◊flãflÃH§1H 1.

A‹vattho devasadanastæt∂yasyåmito divi. Tatråmætasya cak¶aƒa≈ devå¨ ku¶¢hamavanvata.

High up in the third region from here, in heaven, there is the Ashvattha tree, seat of divinities. Thereon shines the light of immortality, and there from the light, the divines obtained the Kushtha herb. Á„®⁄U®RáÿÿË ŸÊÒ⁄fiUø⁄U®R|h⁄Ufiáÿ’ãœŸÊ ÁŒÁfl– ÃòÊÊ◊ÎÃfiSÿ ¬Èc¬¢ ŒflÊ— ∑ȧDfi®◊flãflà H§2H 2.

Hiraƒyay∂ nauracaraddhiraƒyabandhanå divi. Tatråmætasya pu¶pa≈ devå¨ ku¶¢hamavanvata.

There in heaven the golden boat of golden tackle floats in the light divine. There by the golden boat the divines obtained the kushtha herb, the very flower of immortality. ª÷Ê¸®®fi •SÿÊ·fiœËŸÊ¢ ª÷Ê¸®®fi Á„◊flfiÃÊ◊ÈÆÖ ª÷Ê¸ Áfl‡flfiSÿ ÷ÍÆÃSÿ◊¢ ◊fi •ªŒ¢ ∑Îfi§ÁœH§3H 3.

Garbho asyo¶adh∂nå≈ garbho himavatåmuta. Garbho vi‹vasya bhμutasyema≈ me agada≈ kædhi. O Kushtha, you are the essence of herbs. You

KANDA - 6 / SUKTA - 96

649

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

are the essence of mountain snows. You are the essence and life of all objects of nature. Pray cure this patient of leprosy and make him hale and hearty. Kanda 6/Sukta 96 (Herbs and Freedom from Disease) Vanaspati, Soma Devata, Bhrgvangira Rshi

ÿÊ •Ê·œ fi ÿ— ‚Ê◊⁄fi UÊôÊË’¸u  UÔ Ë— ‡ÊÃÁflfiøˇÊáÊÊ—– ’ή„®S¬ÁÃfi¬˝‚ÍÃÊSÃÊ ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„fi‚— H§1H 1.

Yå o¶adhya¨ somaråj¤∂rbahv∂¨ ‹atavicak¶aƒå¨. Bæhaspatiprasμutåstå no mu¤cantva≈hasa¨.

All the herbs of many forms and profuse growth and hundreds of medicinal efficacies, receiving their power and splendour from the moon, developed and reinforced by sagely scholars of the God-given gift of herbal medicine may, we pray, save us and cure us of all diseases, evil and sin. ◊ÈÆÜøãÃÈfi ◊Ê ‡Ê¬âÿÊU 3>ŒÕÊfi flL§áÿÊUU}§ŒÈÆà – •ÕÊfi ÿ◊Sÿ ¬«˜UflËfi‡ÊÊÁm‡flfiS◊ÊgflÁ∑§|'À’·ÊØH§2H 2.

Mu¤cantu må ‹apathyåí datho varuƒyå duta. Atho yamasya paŒv∂‹ådvi‹vasmåddevakilbi¶åt.

May they save us from the hurt and affliction caused by censure and imprecation, from ailments caused by water, from the snares of Varuna, natural justice, from the fear of untimely death and from offence and violence against natural force. (This mantra is more a prayer for immunity and observance of discipline than for cure of the consequences of a breach of the discipline, or, let us say, it is for prevention and cure

650

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

both.) ÿìÊˇÊfiÈ·Ê ◊Ÿfi‚Ê ÿìÊfi flÊøÊ¬ÊfiÁ⁄U◊ ¡Êª˝fiÃÊ ÿàSfl¬ãÃfi—– ‚Ê◊SÃÊÁŸfi SflœÿÊfi Ÿ— ¬ÈŸÊÃÈH§3H 3.

Yaccak¶u¶å manaså yacca våcopårima jågrato yatsvapanta¨. Somaståni svadhayå na¨ punåtu.

Whatever faults of omission or commission we do by eye or mind, whatever with tongue and speech, whether awake or asleep, of all those may soma, the herb, and Soma, lord of peace, cleanse us and save us from them. Kanda 6/Sukta 97 (Victory Over Enemies) Mitra-Varuna Devata, Atharva Rshi

•Á'÷÷Í®ÿ¸ôÊÊ •fiÁ'÷÷Í®®⁄U®RÁªA⁄UfiÁ'÷÷Í— ‚Ê◊Êfi •Á'÷÷ÍÁ⁄Uãºfi˝—– •èÿ1>„¢ Áfl‡flÊ— ¬ÎÃfiŸÊ ÿÕÊ‚ÊfiãÿflÊ Áflfiœ◊ÊÁªA„ÊfiòÊÊ ßŒ¢ „Áfl—H§1H 1.

Abhibhμuryaj¤o abhibhμuragnirabhibhμu¨ somo abhibhμ u rindra¨. Abhyaha≈ vi‹vå¨ pætanå yathåsånyevå vidhemågnihotrå ida≈ havi¨.

Yajna is victor over the negativities of life; Agni, light, fire, leader, is victor; Soma, moon, soma, peace, is victor; Indra, omnipotence, is victor. Let us offer this havi of our total activity of life into the yajnic fire of life in such a way that we may be victors over negativities, hate, jealousy and enmity in all our battles of life. SflœÊSÃÈfi Á◊òÊÊflL§áÊÊ Áfl¬|‡øÃÊ ¬˝¡  ÊflfiàˇÊòÊ¢ ◊œÈ®fi Ÿ„ Á¬fiãflÃ◊˜– ’ÊœfiÕÊ¢ ŒÍÆ⁄U¢ ÁŸ´¸Ó§Áâ ¬⁄UÊøÒ— ∑ÎƧâ Á'øŒŸ— ¬˝ ◊Èfi◊ÈQ§◊S◊ØH§2H

KANDA - 6 / SUKTA - 98

651

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Svadhåstu mitråvaruƒå vipa‹citå prajåvatk¶atra≈ madhuneha pinvatam. Bådhethå≈ dμura≈ nir-æti≈ paråcai¨ kæta≈ cidena¨ pra mumuktamasmat.

O Mitra and Varuna, prana and apana energies, sun and oceans, day and night, friends and powers of love and judgement, wise and all intelligent, let this social order of exuberant humanity rise and overflow with the honey sweets of peace and prosperity. Ward off adversity, cast away down and out. Banish sin, evil and crime out of our life and society. ß◊¢ flË⁄U◊ŸÈfi „·¸äfl◊Èƪ˝Á◊ãº˝¢ ‚πÊÿÊ •ŸÈÆ ‚¢ ⁄Ufi÷äfl◊˜– ª˝Ê◊Á¡Ã¢ ªÊÁ¡Ã¢ fl¡˝fi’Ê„È¢Æ ¡ÿfiãÃ◊Ö◊fi ¬˝◊ÎÆáÊãÃ◊Ê¡fi‚ÊH§3H 3.

Ima≈ v∂ramanu har¶adhvamugramindra≈ sakhåyo anu sa≈ rabhadhvam. Gråmajita≈ gojita≈ vajrabåhu≈ jayåntamajma pramæƒantamojaså.

O friends and comrades of the human nation, rejoice and rise and, with love, loyalty and judgement, cooperate with this Indra, mighty world leader, winner and promoter of human habitations, lands, cows and culture, strong of thunder arms, victor of battles and destroyer of adversity and adversaries by the light and force of his lustre and splendour. Kanda 6/Sukta 98 (Indra, the Victor) Indra Devata, Atharva Rshi

ßãº˝Êfi ¡ÿÊÁà Ÿ ¬⁄UÊfi ¡ÿÊÃÊ •Áœ⁄UÊ¡Ê ⁄UÊ¡fi‚È ⁄UÊ¡ÿÊÃÒ– ø∑θ§àÿ ߸«®KÊ flãlfi‡øÊ¬‚lÊfi Ÿ◊SÿÊU } ÷fl„H§1H

652

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Indro jayåti na parå jayåtå adhirajo råjasu råjayåtai. Carkætya ∂Œyo vandya‹copasadyo namasyo bhaveha.

It is Indra, the brave, omnipotent, that wins, never defeated, and makes us win, ever without defeat. And he shines on top, sole ruler over leaders, admirable, adorable, worthy of worship, love and reverence and total submission and surrender. O lord omnipotent, be with us, here itself, never for away. àflÁ◊fiãº˝ÊÁœ⁄UÊ¡— üÊfiflSÿÈSàfl¢ ÷fiÍ®⁄U®RÁ÷÷ÍfiÁḟÊfiŸÊ◊˜– àfl¢ ŒÒflËÁfl¸‡Êfi ß◊Ê Áfl ⁄UÊ¡ÊÿÈfic◊àˇÊòÊ◊¡⁄U¢ Ã •SÃÈH§2H 2.

Tvamindrådhiråja¨ ‹ravasyustva≈ bhμurabhibhμutirjanånåm. Tva≈ daiv∂rvi‹a imå vi råjåyu¶matk¶atramajara≈ te astu.

O Ruler of rulers, Indra, admirable, adorable, you are the glory of the people and scourge of the evil forces in society. You are the presiding power and protector over the people, and it is by your presence that the social order would be stable and long lasting beyond age and decay. ¬˝ÊëÿÊfi ÁŒ‡ÊSàflÁ◊fiãº˝ÊÁ‚ ⁄UÊ¡ÊÃÊŒËfiëÿÊ ÁŒ‡ÊÊ flfiÎòÊ„Ü¿®òÊÈÆ„ÊU }§Á‚– ÿòÊ ÿ|ãÃfi dÊàÿÊSÃ|'îÊâ Ãfi ŒÁˇÊáÊÃÊ flÎfi·÷ ∞fiÁ· „√ÿfi—H§3H 3.

Pråcyå di‹astvamindråsi råjotod∂cyå di‹o vætraha¤chatruhosi. Yatra yanti srotyåstajjita≈ te dak¶iƒato væ¶abha e¶i havya¨.

O dispeller of darkness, destroyer of enemies and adversity, you are the ruler over the spaces wherever

KANDA - 6 / SUKTA - 99

653

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

you move forwards. You are the ruler over the elevated phases of life wherever you move and rise. Indeed, as far as the streams of life flow, yours is the Territory, O victor and ruler. O lord most potent, generous and admirable, you are ever on the move and always on the right. Kanda 6/Sukta 99 (Prayer for Protection) Indra, Savita, Soma Devata, Bhrgvangira Rshi

•Á÷ àflfiãº˝ flÁ⁄Ufi◊× ¬ÈÆ⁄UÊ àflÊ¢„ÍÆ®⁄U®RáÊÊhÈfifl– uÿÊfiêÿÈƪ˝¢ øûÊÊ⁄U¢ ¬ÈÆL§áÊÊfi◊ÊŸ◊∑§¡◊˜ H§1H 1.

Abhi tvendra varimata¨ purå två≈hμ u raƒåddhuve. Hvayåmyugra≈ cettåra≈ puruƒåmånamekajam.

Before the possibility of an onslaught of sin and distress, O lord omnipotent, Indra, I invoke you as the lord of boundless bliss and well being, blazing in glory, giver of enlightenment, commanding universal majesty, the sole manifestation of incomparable divinity. (And I am then unassailable.) ÿÊ •l ‚ãÿÊfi flœÊ Á¡ÉÊÊ¢‚ÛÊ ©UŒË⁄UfiÃ– ßãº˝fiSÿ ÃòÊfi ’Ê„Í ‚fi◊ãâ ¬Á⁄Ufi Œk—H§2H 2.

Yo adya senyo vadho jighå≈sanna ud∂rate. Indrasya tatra båhμu samanta≈ pari dadma¨.

Now then, whenever and whatever weapon of violence is raised and cast upon us with the intent to destroy us, instantly we take on the cover all round of Indra’s arms of defence.

654

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

¬Á⁄Ufi Œk ßãº˝fiSÿ ’Ê„Í ‚fi◊ãâ òÊÊÃÈSòÊÊÿfiÃÊ¢ Ÿ—– Œflfi ‚Áfl× ‚Ê◊fi ⁄UÊ¡ãà‚ÈÆ◊Ÿfi‚¢ ◊Ê ∑ΧáÊÈ SflSÃÿfiH§3H 3.

Pari dadma indrasya båhμu samanta≈ tråtustråyatå≈ na¨. Deva savita¨ soma råjantsumanasa≈ må kæƒu svastaye.

We wear all round and wield Indra’s arms of defence and self-protection, which arms of the universal protector, we pray, may defend us socially and spiritually. O Savita, self-refulgent life of life, O Soma, spirit of peace and joy, and Rajan, all compassing Ruler, let us be happily secure at heart for the sake of total well being. (Total faith in Divinity, self-confident spirit with love of peace and exuberant enthusiasm for living, and a refulgent ruling order, these are pillars of security and well being.) Kanda 6/Sukta 100 (Antidote to Poison) Vanaspati Devata, Garutman Rshi

ŒflÊ •fiŒÈÆ— ‚ÍÿÊ¸®®fi •ŒÊŒ˜ lÊÒ⁄UfiŒÊà¬ÎÁ'Õ√ÿUU}§ŒÊØ– ÁÃd— ‚⁄UfiSflÃË⁄UŒÈÆ— ‚ÁøfiûÊÊ Áfl·ŒÍ·fiáÊ◊˜H§1H 1.

Devå adu¨ sμuryo adåd dyauradåtpæthivya dåt. Tisra¨ sarasvat∂radu¨ sacittå vi¶adμu¶aƒam.

Brilliancies of nature and the clouds gave, the sun gave, the heavenly regions gave, the earth gave, and three Sarasvatis, that is, Ila, Sarasvati, Bharati, i.e., the mystical, universal and local herbs and talents, of equal quality, have contributed and given the antidote to poison.

KANDA - 6 / SUKTA - 101

655

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿmÊfi ŒflÊ ©fiU¬¡Ë∑§Ê •ÊÁ‚fiÜøãœãflfiãÿÈ®Œ∑§◊˜– ÃŸfi Œfl¬˝fi‚ÍÃŸŒ¢ ŒÍfi·ÿÃÊ Áfl·◊˜H§2H 2.

Yadvo devå upaj∂kå åsi¤candhanvanyudakam. Tena devaprasμuteneda≈ dμu¶ayatå vi¶am.

O men of knowledge and wisdom, whatever waters in the desert lands the clouds are able to give you, by that very water given by the clouds, pray, prepare the antidote for poison, and with that water, given by the grace of God, render that poison ineffective. •‚Èfi⁄UÊáÊÊ¢ ŒÈÁ„ÃÊÁ'‚ ‚Ê ŒflÊŸÊfi◊Á‚ Sfl‚Êfi– ÁŒflS¬ÎfiÁ'Õ√ÿÊ— ‚¢÷ÍfiÃÊ ‚Ê øfi∑§Õʸ⁄U®R‚¢ Áfl·◊˜H§3H 3.

Asuråƒå≈ duhitåsi så devånåmasi svaså. Divaspæthivyå¨ sa≈bhμutå så cakarthårasa≈ vi¶am.

O herbal antidote of poison, you are the product of natural energies and gift of vibrant scholars. You are the sister, equal, of the brilliancies of nature in efficacy. O gift of the sun and earth, render the poison ineffective. Kanda 6/Sukta 101 (Strength and Expansion) Brahmanaspati Devata, Atharvangira Rshi

•Ê flfiηÊÿSfl ‡flÁ'‚Á„ flœ¸Ó®Sfl ¬˝ÕÿfiSfl ø– ÿÕÊX¢ flfiœ¸ÃÊ¢ ‡Ê¬SÃŸfi ÿÊÁ·ÃÁ◊îÊfiÁ„H§1H 1.

Å væ¶åyasva svasihi vardhasva prathayasva ca. YathåΔga≈ vardhatå≈ ‹epastena yo¶itamijjahi.

O man, be strong and virile, breathe deep, grow, and let your body and limbs grow strong too. And as you and your body limbs grow, so let your sphere of activity too expand so that you master and win whatever

656

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

is your cherished love. ÿŸfi ∑ÎƧ‡Ê¢ flÊ¡ÿfi|'ãà ÿŸfi Á„ãflãàÿÊÃÈfi⁄U◊˜– ÃŸÊSÿ ’˝firÊáÊS¬Ã œŸÈfiÁ⁄UflÊ ÃÊfiŸÿÊ ¬‚fi—H§2H 2.

Yena kæ‹a≈ våjayanti yena hinvantyåturam. Tenåsya brahmaƒaspate dhanurivå tånayå pasa¨.

By the strength and vitality by which we energise the feeble, by which we excite the depressed, O Brahmanaspati, lord of universal energy, pray energise and extend the life and influence of this man like a bow at the optimum stretch. •Ê„¢ ÃfiŸÊÁ◊ Ã ¬‚Ê •Á'œ ÖÿÊÁ◊fifl œãflfiÁŸ– ∑˝§◊Sfl‡¸ÓÊßfl ⁄UÊÁ„Ã◊ŸfiflÇ∂UÊÿÃÊ ‚ŒÊfi H§3H 3.

Åha≈ tanomi te paso adhi jyåmiva dhanvani. Kramasvar‹a-iva rohitamanavaglåyatå sadå.

I raise your spirits and extend your dominion like the string on the bow. Rise and advance in life without hesitation like a tiger upon the deer. Be active without relent, always. Kanda 6/Sukta 102 (Love of Life) Ashvins Devata, Jamadagni Rshi

ÿÕÊÿ¢ flÊ„Ê •fi|‡flŸÊ ‚◊ÒÁà ‚¢ ø fløӮÃ– ∞flÊ ◊Ê◊Á÷ Ã ◊Ÿfi— ‚◊ÒÃÈÆ ‚¢ øfi fløÃÊ◊˜H§1H 1.

Yathåya≈ våho a‹vinå samaiti sa≈ ca vartate. Evå måmabhi te mana¨ samaitu sa≈ ca vartatåm.

O Ashvins, harbingers of the dawn, inspirers of new life, just as the dawn comes and joins the day, so may, O life and love, your spirit arise and join me and

KANDA - 6 / SUKTA - 103

657

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

abide with me for all time to come. •Ê„¢ |πfiŒÊÁ◊ Ã ◊ŸÊfi ⁄Uʡʇfl— ¬ÎÆC®KÊÁ◊fifl– ⁄U®Rc◊|ë¿fi®ÛÊ¢ ÿÕÊ ÃÎáÊ¢ ◊Áÿfi Ã flC®ÃÊ¢ ◊Ÿfi—H§2H 2.

Åha≈ khidåmi te mano råjå‹va¨ p涢yåmiva. Re¶macchinna≈ yathå tæƒa≈ mayi te ve¶¢atå≈ mana¨.

O man, I draw your mind unto me like the Ashvins conducting the dawn and light of the sun. Let your mind join unto me and the spirit divine in me like a blade of grass torn off by wind and clinging to the earth. •ÊÜ¡fiŸSÿ ◊ŒÈÉÊfiSÿ ∑ȧDfi®Sÿ Ÿ∂UfiŒSÿ ø– ÃÈÆ⁄UÊ ÷ªfiSÿ „SÃÊfièÿÊ◊ŸÈÆ⁄UÊœfiŸ◊Èjfi®⁄UH§3H 3.

Ťjanasya madughasya ku¶¢hasya naladasya ca. Turo bhagasya haståbhyåmanurodhanamudbhare.

By both hands, with both passion and judgement, I hold on to the love and spirit of the omnipresent lord of glory, faster than energy itself, creator of this beautiful world, giver of joy, all watching lord of judgement and dispensation, and the ultimate saviour, redeemer and destroyer of suffering. Kanda 6/Sukta 103 (Conquest of Enemies) Mantrawise Devatah, Ucchochana Rshi

‚¢ŒÊŸ¢ flÊ ’ή„S¬ÁÃfi— ‚¢ŒÊŸ¢ ‚ÁflÃÊ ∑fi§⁄UØ– ‚¢ŒÊŸ¢ Á'◊òÊÊ •fiÿ¸◊Ê ‚¢ŒÊŸ¢ ÷ªÊfi •|‡flŸÊfiH§1H

658

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Sa≈dåna≈ vo bæhaspati¨ sa≈dåna≈ savitå karat. Sa≈dåna≈ mitro aryamå sa≈dåna≈ bhago a‹vinå.

O enemies of life, spirit and the nation, may Brhaspati, lord of the expansive universe, the sagely scholar of the Vedas and the commander of total forces of the nation control, bind and eliminate you all. Let Savita, lord of life and life energy, bind and deplete you of your power. Let Mitra, spirit of love, and Aryama, lord of judgement, bind you in fetters and deal with you. Let the Ashvins, the people, and Bhaga, lord all potent of prosperity and nation’s power, bind, control and eliminate you. ‚¢ ¬fi⁄U®R◊Êãà‚◊fifl◊ÊŸÕÊ ‚¢ lÊfiÁ◊ ◊äÿ◊ÊŸ˜– ßãº˝SÃÊã¬ÿ¸Ó®„ʌʸêŸÊ ÃÊŸfiªA ‚¢ lÊ àfl◊˜H§2H 2.

Sa≈ paramåntsamavamånatho sa≈ dyåmi madhyamån. Indrastånparyahårdåmnå tånagne sa≈ dyå tvam.

I bind and control enemies that are far off, close by and in between at the middle distance. Let Indra ward off all of them, and O Agni, you too bind them all in fetters. •◊Ë ÿ ÿÈœfi◊Êÿ|ãÃfi ∑§ÃÍã∑ÎƧàflÊŸËfi∑§‡Ê— – ßãº˝SÃÊã¬ÿ¸Ó®„ʌʸêŸÊ ÃÊŸfiªA ‚¢ lÊ àfl◊˜H§3H 3.

Am∂ ye yudhamåyanti ketμunkætvån∂ka‹a¨. Indrastånparyahårdåmnå tånagne sa≈ dyå tvam.

Those that come to battle in hoards with flags flying, let Indra keep them off, and O Agni, you too bind them all with fetters.

KANDA - 6 / SUKTA - 104

659

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(This sukta speaks of enemies both outside and inside in the personality. For the enemies outside, ‘Indra’ would mean the Ruler with all his allied forces around and the Lord Divine above. For the enemies inside the personality, ‘Indra’ would mean the soul with all its allied powers in the personality.) Kanda 6/Sukta 104 (Conquest of Enemies) Indragni and others Devata, Prashochana Rshi

•ÊŒÊŸfiŸ ‚ãŒÊŸfiŸÊÁ◊òÊÊŸÊ lÊfi◊Á‚ – •¬ÊŸÊ ÿ øÒ· fi Ê¢ ¬˝Êá  ÊÊ •‚ÈŸ Æ Ê‚ÍãÆ à‚◊fi|ë¿®ŒŸ˜H§1H 1.

Ådånena sandånenåmitrånå dyåmasi. Apånå ye cai¶å≈ pråƒå asunåsμuntsamacchidan.

By taking over and with control we hold up the enemies. Their prana and apana energies, we dissever, and we devitalise their life energy with life energy itself. (We pay the enemies in their own coin by depleting their energies, powers and forces.) ߌ◊ʌʟfi◊∑§⁄U¢R ì‚ãº˝fiáÊ ‚¢Á‡ÊfiÃ◊˜ – •Á◊òÊÊ ÿ˘ òÊfi Ÿ— ‚|'ãà ÃÊŸfiªA •Ê lÊ àfl◊˜H§2H 2.

Idamådånamakara≈ tapasendreƒa sa≈‹itam. Amitrå yeítra na¨ santi tånagna å dyå tvam.

I have created and invented the arms and strategy of taking over, which has been further refined and sophisticated by the relentless work of Indra, the designer strategist. O Agni, commander of the forces, all those enemies of ours that are here around, round up and bind them all.

660

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

∞ŸÊfiãlÃÊÁ◊ãº˝ÊªAË ‚Ê◊Ê ⁄UÊ¡Êfi ø ◊ÁŒŸÊÒfi– ßãº˝Êfi ◊L§àflÊfiŸÊŒÊŸfi◊Á◊òÊfièÿ— ∑ΧáÊÊÃÈ Ÿ—H§3H 3.

Ainåndyatåmindrågn∂ somo råjå ca medinau. Indro marutvånådånamamitrebhya¨ kæƒotu na¨.

Let Indra and Agni, the powerful ruler and blazing commander, and let the ruler and Soma, peaceable keeper, both accordant in law and cooperation, bind them. And let Indra, commander of stormy forces, prepare for us the method and strategy of taking over and binding our enemies. Kanda 6/Sukta 105 (Of Flight and Progress) Kasa Devata, Unmochana Rshi

ÿÕÊ ◊ŸÊfi ◊ŸS∑§ÃÒ— ¬fi⁄UʬÃfiàÿʇÊÈÆ◊Ø – ∞flÊ àfl¢ ∑§Ê‚ ¬˝ ¬fià ◊Ÿ‚Ê˘U ŸÈfi ¬˝flʃÿUU}§◊˜H§1H 1.

Yathå mano manasketai¨ paråpatatyå‹umat. Evå tva≈ kåse pra pata manasoí nu pravåyyam

Just as the mind flies with the objects of its love at its highest speed, so do you, O man, fly forth at the speed of mind to the reachable goal in search of knowledge. ÿÕÊ ’ÊáÊ— ‚È‚¢Á‡Ê× ¬⁄UʬÃfiàÿʇÊÈÆ◊Ø– ∞flÊ àfl¢ ∑§Êfi‚ ¬˝ ¬fià ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ •ŸÈfi ‚¢flÃfi◊˜H§2H 2.

Yathå båƒa¨ susa≈‹ita¨ paråpatatyå‹umat. Evå tva≈ kåse pra pata pæthivyå anu sa≈vatam.

Just as the arrow flies forth at its sharpest and at the fastest, so do you, O man, fly forth at the speed of mind to the ends of the earth.

KANDA - 6 / SUKTA - 106

661

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

ÿÕÊ ‚Íÿ¸Ó®Sÿ ⁄U®R‡◊ÿfi— ¬⁄UʬÃfiãàÿʇÊÈÆ◊Ø– ∞flÊ àfl¢ ∑§Ê‚ ¬˝ ¬fià ‚◊ÈÆ®º˝SÿÊŸÈfi ÁflˇÊ⁄U◊˜H§3H Yathå sμuryasya ra‹maya¨ paråpatantyå‹umat. Evå tva≈ kåse pra pata samudrasyånu vik¶aram.

Just as sun-rays radiate round at the speed of their own velocity, so do you, O man, fly forth at the speed of mind to the ends of the ocean’s roll and bounds of skies. Kanda 6/Sukta 106 (Ideal House) Durva shala Devata, Pramochana Rshi

•ÊÿfiŸ Ã ¬⁄UÊÿfiáÊ ŒÍfl¸ÓÊ ⁄UÊ„ãÃÈ ¬ÈÆÁc¬áÊËfi—– ©Uà‚Êfi flÊ ÃòÊ ¡ÊÿfiÃÊ¢ OÆŒÊ flÊfi ¬ÈÆá«⁄UËfi∑§flÊŸ˜H§1H 1.

Åyane te paråyaƒe dμurvå rohantu pu¶piƒ∂¨. Utso vå tatra jåyatå≈ hrado vå puƒŒar∂kavån.

At the entrance and at the rear, let holy grasses grow and flowers bloom, and let there be a spring or fountain playing to form a little pool, or let there be a pleasure pool with blooming lotus flowers. •¬ÊÁ◊Œ¢ ãÿÿfiŸ¢ ‚◊Èƺ˝Sÿfi ÁŸfl‡ÊfiŸ◊˜ – ◊äÿfi OÆŒSÿfi ŸÊ ªÎÆ„Ê— ¬fi⁄UÊøËŸÊ ◊ÈπÊfi ∑ΧÁœH§2H 2.

Apåmida≈ nyayana≈ samudrasya nive‹anam. Madhye hradasya no gæhå¨ paråc∂nå mukhå kædhi.

Let there be a confluence of waters and let it be a centre of human activity. Let it be close to the beach, the atmosphere as deep as the depth of spatial oceans. Let our homes be in the midst of a lake, and make the

662

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

doors wide. Á„◊Sÿfi àflÊ ¡⁄UÊÿÈfiáÊÊ ‡ÊÊ∂U ¬Á⁄Ufi √ÿÿÊ◊Á‚– ‡ÊËÃOfiŒÊ Á„ ŸÊ ÷ÈflÊ˘U ÁªAc∑Îfi§áÊÊÃÈ ÷·¡◊˜H§3H 3.

Himasya två jaråyuƒå ‹åle pari vyayåmasi. ›∂tahradå hi no bhuboígni¶kæƒotu bhe¶ajam.

O house of the nation, we surround you with the cover of the shade of cool. And when there is the cool of water reservoirs, let fire be the antidote. Kanda 6/Sukta 107 (Of Safety and Security) Vishvajit Devata, Shantati Rshi

1.

Áfl‡flfiÁ¡Ã˜ òÊÊÿ◊ÊáÊÊÿÒfi ◊Ê ¬Á⁄Ufi ŒÁ„– òÊÊÿfi◊ÊáÊ Ám¬ÊìÊ ‚flZ®®fi ŸÊ ⁄UˇÊ øÃÈfic¬ÊlìÊfi Ÿ— Sfl◊˜H§1H Vi‹vajit tråyamåƒåyai må pari dehi. Tråyamåƒe dvipåcca sarva≈ no rak¶a catu¶pådyacca na¨ svam.

O Lord of eternal glory over the entire world of existence, all victorious, all subduing, deliver me from my limitations and fears and entrust me to your divine power of universal protection. O divine power of cosmic protection, Trayamana, pray protect all our people, all our animals and all that is our wealth, power and excellence in the world. òÊÊÿfi◊ÊáÊ Áfl‡flÁ¡Ãfi ◊Ê ¬Á⁄Ufi ŒÁ„– Áfl‡flfiÁ¡Œ˜ Ám¬ÊìÊ ‚flZ®®fi ŸÊ ⁄UˇÊ øÃÈcfi ¬ÊlìÊfi Ÿ— Sfl◊˜H§2H 2.

Tråyamåƒe vi‹vajite må pari dehi. Vi‹vajid dvipåcca sarva≈ no rak¶a catu¶pådyacca na¨ svam.

KANDA - 6 / SUKTA - 107

663

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Trayamana, divine power of cosmic protection and promotion, deliver me unto Vishvajit, divine spirit of courage and universal victory. O Vishvajit, divine spirit of courage and universal victory at heart, protect all our people, all our animals, and all that is our wealth, power and excellence in the world. Áfl‡flfiÁ¡à∑§ÀÿÊáÿÒU } ◊Ê ¬Á⁄Ufi ŒÁ„– ∑§ÀÿÊfiÁáÊ Ám¬ÊìÊ ‚flZ®®fi ŸÊ ⁄UˇÊ øÃÈfic¬ÊlìÊfi Ÿ— Sfl◊˜H§3H 3.

Vi‹vajitkalyåƒyai må pari dehi. Kalyåƒi dvipåcca sarva≈ no rak¶a catu¶pådyacca na¨ svam.

O Vishvajit, spirit of divine courage and victory at heart, dedicate me to the divine spirit of good and universal service and welfare. O spirit of good, universal service and welfare, protect and promote all our people, all our animals, and all that is our wealth, power and excellence in the world. ∑§ÀÿÊfiÁáÊ ‚fl¸®ÁflŒfi ◊Ê ¬Á⁄Ufi ŒÁ„– ‚fl¸Ó®ÁflŒ˜ Ám¬ÊìÊ ‚flZ®®fi ŸÊ ⁄UˇÊ øÃÈfic¬ÊlìÊfi Ÿ— Sfl◊˜H§4H 4.

Kalyåƒi sarvavide må pari dehi. Sarvavid dvipåcca sarva≈ no rak¶a catu¶pådyacca na¨ svam.

O Spirit of good, universal service and welfare, Kalyani, dedicate me to Sarvavit, the divine spirit of universality. O Sarvavit, spirit of universal love and service, protect and promote all our people, all our animals, and all that is our wealth and values, power and excellence in the world.

664

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 6/Sukta 108 (Intelligence) Medha Devata, Shaunaka Rshi

àfl¢ ŸÊfi ◊œ ¬˝Õ◊Ê ªÊÁ'÷⁄U‡flfiÁ'÷⁄UÊ ªfiÁ„– àfl¢ ‚Íÿ¸Ó®Sÿ ⁄U®R|‡◊Á'÷Sàfl¢ ŸÊfi •Á‚ ÿÁôÊÿÊfiH§1H 1.

Tva≈ no medhe prathamå gobhira‹vebhirå gahi. Tva≈ sμuryasya ra‹mibhistva≈ no asi yaj¤iyå.

O Medha, noble intelligence, you are the first and adorable faculty of ours for our good. Come to us with lands, cows, wisdom and culture. Come to us with horses and achievements. Come to us with the rays of the sun. (Intelligence is the faculty that helps the spirit to knowledge, action, initiative and achievement. It is a source of inspiration, not a substitute for action.) ◊œÊ◊„¢ ¬˝fiÕ◊Ê¢ ’˝rÊfiáflÃË¥ ’˝rÊfi¡ÍÃÊ◊ÎÁ·fiCÈ®ÃÊ◊˜– ¬˝¬ËfiÃÊ¢ ’˝rÊøÊÁ⁄UÁ÷fiŒ¸flÊŸÊ◊flfi‚ „Èfl H§2H 2.

Medhåmaha≈ prathamå≈ brahmaƒvat∂≈ brahmajμutåmæ¶i¶¢utåm. Prap∂tå≈ brahmacåribhirdevånåmavase huve.

For worship of the divinities and for protection and promotion of divine faculties and achievements, I invoke and inculcate Medha, noble intelligence, first and highest God-given human faculty, treasure trove of divine consciousness and knowledge, adored by Brahmanas, loved by Rshis, and served, valued and developed by Brahmacharis, disciplined young seekers of knowledge.

KANDA - 6 / SUKTA - 108

665

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÊ¢ ◊œÊ◊ÎÆ÷flÊfi ÁflŒÈÿÊZ ◊œÊ◊‚Èfi⁄UÊ ÁflŒÈ—– ´§·fiÿÊ ÷ºÊ˝ ¢ ◊œ  Ê¢ ÿÊ¢ ÁflŒSÈ ÃÊ¢ ◊ƒÿÊ fl‡fi ÊÿÊ◊Á‚H§3H 3.

Yå≈ medhåmæbhavo viduryå≈ medhåmasurå vidu¨. §R¶ayo bhadrå≈ medhå≈ yå≈ vidustå≈ mayyå ve‹ayåmasi.

That divine intelligence which the Rbhus, divine artists, knew and had, that which the Asuras, vibrant men of energy and knowledge, knew and had, that excellent and auspicious intelligence which the Rshis knew, valued and enjoyed, that same we all invoke, inculcate and receive into ourselves.

4.

ÿÊ◊ηfiÿÊ ÷Í®ÃR∑ΧÃÊfi ◊œÊ¢ ◊fiœÊÁflŸÊfi ÁflŒÈ—– ÃÿÊ ◊Ê◊l ◊œÿʪAfi ◊œÊÁflŸ¢ ∑ΧáÊÈH§4H Yåmæ¶ayo bhμutakæto medhå≈ medhåvino vidu¨. Tayå måmadya medhayågne medhåvina≈ kæƒu.

With that noble intelligence which the wise sages of vision and creative-inventive mind knew, had and developed, O Agni, lord of light, bless me, and make me wise and creative with the vision divine.

5.

◊œÊ¢ ‚Êÿ¢ ◊œÊ¢ ¬˝ÊÃ◊¸œÊ¢ ◊äÿ|ãŒfiŸ¢ ¬Á⁄Ufi– ◊œÊ¢ ‚Íÿ¸Ó®Sÿ ⁄U®R|‡◊Á'÷fl¸ø‚Ê flfi‡ÊÿÊ◊„H§5H Medhå≈ såya≈ medhå≈ pråtarmedhå≈ madhyandina≈ pari. Medhå≈ sμuryasya ra‹mibhirvacaså ve‹ayåmahe.

With words of vision and holiness of faith, and with radiations of the sun-rays, we adore and inculcate in ourselves divine intelligence day and night: intelligence every morning intelligence every evening,

666

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

intelligence at the noon tide of the day. Kanda 6/Sukta 109 (Pippali Oshadhi) Pippali Devata, Atharva Rshi

1.

Á¬å¬∂UË ÁˇÊfi#÷·ÖÿÍÆU 3>ÃÊÁÃfiÁflh÷·¡Ë – ÃÊ¢ ŒflÊ— ‚◊fi∑§À¬ÿÁÛÊÿ¢ ¡ËÁflfiÃflÊ •∂fiU◊˜H§1H Pippal∂ k¶iptabhe¶ajyμu3 tåtividdhabhe¶aj∂. Tå≈ devå¨ samakalpayanniya≈ j∂vitavå alam.

Pippali is the cure for distracted, disrupted and extremely afflicted states of body and mind of patients: this the brilliant scholars and specialists accept, and declare that it is efficacious for the life and health of patients of leprosy and urinary, stomach and glandular disorders. Such they have prepared it. Á¬å¬Àÿ1>— ‚◊fiflŒãÃÊÿÃË¡¸ŸfiŸÊŒÁœfi– ÿ¢ ¡Ëfl◊‡ŸflÊfi◊„Ò Ÿ ‚ Á⁄UficÿÊÁà ¬ÍLfi§·—H§2H 2.

Pippalya¨ samavadantåyat∂rjananådadhi. Ya≈ j∂vama‹navåmahai na sa ri¶yåti pμuru¶a¨.

As the pippali herbs grow, develop and are developed from their very beginning, the physicians say that the person who is given pippali from his earliest age never comes to suffer affliction of ill health of body and mind. •‚Èfi⁄UÊSàflÊ ãÿUU}§πŸãŒflÊSàflÊŒfifl¬ã¬ÈŸfi— – flÊÃË∑Îfi§ÃSÿ ÷·¡Ë◊ÕÊfi Á'ˇÊ#Sÿfi ÷·¡Ë◊˜H§3H 3.

Asuråstvå nyakhanandevåstvodavapanpuna¨. Våt∂kætasya bhe¶aj∂matho k¶iptasya bhe¶aj∂m. Vibrant and enthusiastic brilliant physicians

KANDA - 6 / SUKTA - 110

667

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

have planted and dug you out, O Pippali, again and again, since you are the sure cure for patients of wind, distraction of mind and affliction of pain. Kanda 6/Sukta 110 (New Born Human) Agni Devata, Atharva Rshi

¬˝%Ê Á„ ∑§◊Ë«KÊfi •äfl⁄U·fiÈ ‚ŸÊìÊ „ÊÃÊ Ÿ√ÿfi‡ø ‚|à‚– SflÊ¢ øÊfiªA Ããfl¢U } Á¬¬Ê˝ ÿfiSflÊS◊èÿ¢ ø ‚ÊÒ÷ª fi ◊  Ê ÿfi¡SflH§1H 1.

Pratno hi kam∂Œyo adhvare¶u sanåcca hotå navya‹ca satsi. Sva≈ cågne tanva≈ pipråyasvåsmabhya≈ ca saubhagamå yajasva.

Self-refulgent Agni, ancient and eternal, happily adorable in yajnic programmes of humanity, ever a beneficent giver, your presence pervades and always sits anew on the vedi. Be kind and gracious. Be kind and gracious to this person, this social order, a new manifestation of your own self, bless it with joy and fulfilment, and bring us all good fortune and prosperity. Öÿ®DR®ÉãÿÊ¢ ¡ÊÃÊ ÁfløÎÃÊfiÿ¸◊Sÿfi ◊Í∂U’„¸Ó®áÊÊà¬Á⁄Ufi ¬ÊsŸ◊˜– •àÿfiŸ¢ Ÿ·gÈÁ⁄UÃÊÁŸ Áfl‡flÊfi ŒËÉÊʸÿÈÆàflÊÿfi ‡ÊÇÊÊfi⁄UŒÊÿH§2H 2.

Jye¶¢haghnyå≈ jåto vicætoryamasya mμulabarhaƒåtpari påhyenam. Atyena≈ ne¶adduritåni vi‹vå d∂rghåyutvåya ‹ata‹åradåya.

Born in fulfilment of desire and prayer for achieving the best and highest is this child, this social order. Pray protect it against basic violation of the laws of yama and of the motions of refulgent sun and moon, taking it safely through all evils of the world to live a full life of hundred years.

668

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

√ÿÊÉÊ˝˘U ±ãÿfi¡ÁŸC flË⁄UÊ ŸfiˇÊòÊ¡Ê ¡Êÿfi◊ÊŸ— ‚ÈÆflË⁄Ufi—– ‚ ◊Ê flfiœË|'à¬Ã⁄U¢®R flœ¸Ó®◊ÊŸÊ ◊Ê ◊ÊÃ⁄U¢ ¬˝ Á◊fiŸËîÊÁŸfiòÊË◊˜H§3H 3.

Vyågreíhnyajani¶¢a v∂ro nak¶atrajå jåyamåna¨ suv∂ra¨. Sa må vadh∂tpitara≈ vardhamåno må måtara≈ pra min∂jjanitr∂m.

This heroic brave is born at a time fit for a lion, a noble hero bearing the marks of favourable stars. When it grows up, comes of age and rises, let it not violate its father and founder, nor its mother, she gave it birth. Kanda 6/Sukta 111 (Freedom from Bondage) Agni Devata, Atharva Rshi

ß◊¢ ◊fi •ªA ¬ÈL§fi ·¢ ◊È◊ÇÈ äÿÿ¢ ÿÊ ’h— ‚Èÿà fi Ê ∂UÊ∂fiU¬ËÁÖ •ÃÊ˘U Áœfi Ã ∑ΧáÊfljʪœÿ¢ ÿŒÊŸÈfiã◊ÁŒÃÊ˘U ‚fiÁÃH§1H 1.

Ima≈ me agne puru¶a≈ mumugdhyaya≈ yo baddha¨ suyato lålap∂ti. Atoídhi te kæƒavadbhågadheya≈ yadånunmaditoísati.

O Agni, release this person to freedom from bondage of body, mind and soul. He is bound, wholly possessed, and he mumbles and mutters deliriously. Pray do it for my sake, and when he is out of this delirium, he would render unto you whatever is due. •ÁªAC ÁŸ ‡Êfi◊ÿÃÈÆ ÿÁŒfi Ã ◊Ÿ ©UlfiÈÃ◊˜ – ∑ÎƧáÊÊÁ◊fi ÁflmÊã÷fi·¡¢ ÿÕÊŸÈfiã◊ÁŒÃÊ˘U ‚fiÁ‚H§2H 2.

Agni¶¢e ni ‹amayatu yadi te mana udyutam. Kæƒomi vidvånbhe¶aja≈ yathånunmaditoísasi.

O man, may Agni calm you down if your mind is disturbed. I, the physician, know and apply the healing

KANDA - 6 / SUKTA - 111

669

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

balm so that you would not be excited and out of mind. ŒflÒ®Ÿ‚ÊŒÈã◊fiÁŒÃ◊Èã◊fiûÊ¢ ⁄UˇÊfi‚S¬Á⁄Ufi – ∑ÎƧáÊÊÁ◊fi ÁflmÊã÷fi·¡¢ ÿŒÊŸÈfiã◊ÁŒÃÊ˘U ‚fiÁÃH§3H 3.

Devainasådunmaditamunmatta≈ rak¶asaspari. Kæƒomi vidvånbhe¶aja≈ yathånunmaditoísati.

Whether you are excited by reasons of the mind and senses to a state of infatuation or by conditions of nature, or possessed by violent desires, evil ambitions and frustration, I know and apply the healing balm so that you would be free from excitement and possession and regain your proper self. ¬ÈŸfiSàflÊ ŒÈ⁄Uå‚⁄U‚— ¬È®ŸÁ⁄Uãº˝— ¬È®Ÿ÷¸ªfi— – ¬ÈŸfiSàflÊ ŒÈÆÁfl¸‡flfi ŒflÊ ÿÕÊŸÈfiã◊ÁŒÃÊ˘U ‚fiÁ‚H§4H 4.

Punastvå durapsarasa¨ punarindra¨ punarbhaga¨. Punastvå durvi‹ve devå yathånunmaditoísasi.

Again and again let the freshness of breezes, rippling of waters and flashes of lightning give this healing balm to you. Let Indra, lord omnipotent and nature’s electric energy do its part for you. Let Bhaga, cosmic spirit of abundance, do its part for you. Let all divinities of nature and nobilities of humanity do their part for you so that you may never suffer delirium, dementia, schizophrenia or infatuation and self-delusion again. (This sukta implies that life and nature was never intended to be negative and hostile to humans. All negativities of body, mind and spirit are creations of our own karmic performance over time, and all ailments

670

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

are curable by the replenishment of our original and real nature through medication, meditation and divine grace. Only the right healer and the right balm is needed with persistent and faithful practice. Reference may be made to Maharshi Patanjali’s Yoga-Sutras 4, 1, specially, and to 1, 12.) Kanda 6/Sukta 112 (Freedom from Bondage) Agni Devata, Atharva Rshi

◊Ê ÖÿD¢ flfiœËŒÿ◊fiªA ∞·Ê¢ ◊fiÍ∂U’„¸Ó®áÊÊà¬Á⁄Ufi ¬ÊsŸ◊˜– ‚ ª˝ÊsÊ— ¬Ê‡ÊÊ|ãfl øÎfià ¬˝¡ÊŸãÃÈèÿ¢ ŒflÊ •ŸÈfi ¡ÊŸãÃÈÆ Áfl‡flfiH§1H 1.

Må jye¶¢ha≈ vadh∂dayamagna e¶å≈ mμulabarhaƒåtpari påhyenam. Sa gråhyå¨ på‹ånvi cæta prajånantubhya≈ devå anu jånantu vi‹ve.

O Lord self-refulgent and omniscient, Agni, ruler and guide of humanity, let this man not hurt or kill the senior. Protect him from severing himself from the common root of these members of the human family. O Lord, you know them and their bonds.Break the chains that ensnare and alienate them, and let all the noble people too know your purpose and follow you in the service of human solidarity. ©Uã◊ÈfiÜø ¬Ê‡ÊÊ¢Sàfl◊fiªA ∞·Ê¢ òÊÿfi|'SòÊÁ÷L§|à‚fiÃÊ ÿÁ'÷⁄UÊ‚fiŸ˜– ‚ ª˝ÊsÊ— ¬Ê‡ÊÊ|ãfl øÎfià ¬˝¡ÊŸÁã¬fiÃʬÈÆòÊÊÒ ◊ÊÃ⁄U¢ ◊ÈÜø ‚fl¸ÓÊŸ˜H§2H 2.

Unmu¤ca på‹å≈stvamagna e¶å≈ trayastribhirutsitå yebhiråsan. Sa gråhyå¨ på‹ånvi cæta prajånanpitåputrau måtara≈ mu¤ca sarvån.

KANDA - 6 / SUKTA - 113

671

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O lord and guide of humanity, Agni, release the bonds of these people, all these three who are bound in three chains over body, mind and soul. You know all, pray loosen, and break the bonds, free them all, father, mother and child. ÿÁ÷ ' — ¬Ê‡ÊÒ— ¬Á⁄UÁfi flûÊÊ Áfl’hÊ˘U X• fi XÆ •ÊÁ¬¸®Ó à ©U|à‚fiÇø– Áfl Ã ◊ÈfiëÿãÃÊ¢ Áfl◊ÈøÊ Á„ ‚|ãÃfi ÷˝ÍáÊÁÉÊA ¬Ífi·ãŒÈÁ⁄UÃÊÁŸfi ◊ΡflH§3H 3.

Yebhi¨ på‹ai¨ parivitto vibaddhoí Δge-aΔga årpita utsita‹ca. Vi te mucyantå≈ vimuco hi santi bhrμuƒaghni pμu¶anduritåni mæk¶va.

Let the bonds by which the ailing person is tied and twisted every limb, ensnared and overwhelmed, be loosed and removed off you, O man, they are removable, the man must be freed. O Pushan, lord giver of life and nourishment, cleanse the evils and negativities that destroy the fetus in the womb. (This sukta enjoins freedom of the individual with reverence to the seniors and without getting oneself alienated from the common roots. Then it prescribes integrity of the family but without the snares of infatuation. The third verse says that man must be born full and to fullness and must be free because man is born free, inalienated and un-uprooted as a child of divinity and natural piety. Sin and ailenation is unnatural.) Kanda 6/Sukta 113 (Freedom by Knowledge) Pusha Devata, Atharva Rshi

ÁòÊÃ ŒflÊ •fi◊ΡÃÒÃŒŸfi|'SòÊà ∞fiŸã◊ŸÈÆcÿU }§·È ◊◊Ρ– ÃÃÊ ÿÁŒfi àflÊ ª˝ÊÁ„fi⁄UÊŸ‡Ê ÃÊ¢ Ãfi ŒflÊ ’˝rÊfiáÊÊ ŸÊ‡ÊÿãÃÈH§1H

672

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Trite devå amæjataitadenastrita enanmanu¶ye¶u mamæje. Tato yadi två gråhiråna‹e tå≈ te devå brahmaƒå na‹ayantu.

Divinities cleanse life from sin and evil throughout the three phases of time, past, present and future. The Lord of past, present and future, removes this sin and evil from among humans too. For this reason, O man, if ever sin and evil come and take you on, let the Devas, brilliant sages, wash that away and cleanse you with Vedic knowledge. ◊⁄UËfiø˜͸Æ◊Êã¬˝ Áfl‡ÊÊŸÈfi ¬Êå◊ÛÊÈŒÊ⁄UÊãªfië¿UÊà flÊfi ŸË„Ê⁄UÊŸ˜– ŸŒËŸÊ¢ »§ŸÊ° •ŸÈÆ ÃÊ|ãfl Ÿfi‡ÿ ÷˝ÍáÊÁÉÊA ¬Ífi·ãŒÈÁ⁄UÃÊÁŸfi ◊ΡflH§2H 2.

Mar∂c∂rdhμ u månpra vi‹ånu påpmannudårångacchota vå n∂hårån. Nad∂nå≈ phenå~n~ anu tånvi na‹ya bhrμuƒaghni pμu¶nduritåni mæk¶va.

O vile sin and evil, go to the rays of the sun and evaporate. Go after the smoke and be absorbed to naught. Go to the lofty clouds or to the mists and be lost, or float with foam of the seas, be dashed and disappear on the rocky shores. O lord of life and nourishment, Pusha, cleanse humanity of all sin and evils that destroy budding life in the womb. mÊ®Œ‡ÊœÊ ÁŸÁ„fiâ ÁòÊÃSÿʬfi◊ÎC¢ ◊ŸÈcÿÒŸ‚ÊÁŸfi – ÃÃÊ ÿÁŒfi àflÊ ª˝ÊÁ„fi⁄UÊŸ‡Ê ÃÊ¢ Ãfi ŒflÊ ’˝rÊfiáÊÊ ŸÊ‡ÊÿãÃÈH§3H 3.

Dvåda‹adhå nihita≈ tritasyåpam涢a≈ manu¶yainasåni. Tato yadi två gråhiråna‹e tå≈ te devå brahmaƒå nå‹ayantu. Twelve-fold are evils and negativities posited

KANDA - 6 / SUKTA - 114

673

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

on humanity over five perceptive organs, five volitional organs, mind and intellect, and they are washed off by the lord of all time past, present and future. Then, O man, if sin and evil come and take you on, let brilliant sages cleanse you of that by divine knowledge. Kanda 6/Sukta 114 (Redemption by Yajna) Vishvedevah Devatah, Brahma Rshi

ÿgfiflÊ Œfl„«fiŸ¢ ŒflÊfi‚‡ø∑ÎƧ◊Ê flÿ◊˜– •ÊÁŒfiàÿÊSÃS◊ÊfiÛÊÊ ÿÍÆÿ◊ÎÆÃSÿÃ¸Ÿfi ◊ÈÜøÃH§1H 1.

Yaddevå devaheŒana≈ devåsa‹cakæmå vayam. Ådityåstasmånno yμuyamætasyartena mu¤cata.

O noble sages and scholars of divinity, whatever offence we might have committed against the divinities of nature and humanity, even though we are ourselves dedicated and enlightened, may you, brilliant sages of top Aditya order, redeem us from that by our yajnic performance according to the laws of Dharma.

2.

´§ÃSÿÃ¸ŸÊfiÁŒàÿÊ ÿ¡fiòÊÊ ◊ÈÆÜøÃ„ Ÿfi— – ÿôÊ¢ ÿlfiôÊflÊ„‚— Á‡ÊˇÊfiãÃÊ ŸÊ¬fi‡ÊÁ'∑§◊H§2H §Rtasyartenådityå yajatrå mu¤cateha na¨. Yaj¤a≈ yadyaj¤avåhasa¨ ‹ik¶anto nopa‹ekima.

O brilliant sages of top Aditya order, adorable friends of humanity, constant conductors of yajna in the service of life, nature and Divinity, whatever yajna we have not been able to perform even though we are enlightened and dedicated to yajna and Dharma, pray redeem us from that sin of deprivation here in this life. ◊ŒfiSflÃÊ ÿ¡fi◊ÊŸÊ— dÈÆøÊÖÿÊfiÁŸ ¡È®ufi®Ã— – •∑§Ê◊Ê Áflfi‡fl flÊ ŒflÊ— Á‡ÊˇÊfiãÃÊ ŸÊ¬fi ‡ÊÁ∑§◊H§3H

674

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Medasvatå yajamånå¨ srucåjyåni juhvata¨. Akåmå vi‹ve vo devå¨ ‹ik¶anto nopa ‹ekima.

O Vishvedevas, divinities of nature and brilliant sages, free from selfish motives and desires, we yajamanas perform the yajna pouring ghrta and offering holy materials into the fire with ladles full. Still if we fail to perform the yajna as perfectly as we ought to, pray redeem us from that sin of deprivation by your vision and divine knowledge. Kanda 6/Sukta 115 (Freedom from Sin) Vishvedevah Devata, Brahma Rshi

ÿÁmmÊ¢‚Ê ÿŒÁflfimÊ¢‚ ∞ŸÊ¢Á‚ ø∑ÎƧ◊Ê flÿ◊˜– ÿÍÆÿ¢ ŸSÃS◊Êfiã◊ÈÜøà Áfl‡flfi ŒflÊ— ‚¡Ê·‚—H§1H 1.

Yadvidvå≈so yadavidvå≈sa enå≈si cakæmå vayam. Yμuya≈ nastasmånmu¤cata vi‹ve devå¨ sajo¶asa¨.

O Vishvedevas, sages and learned people, whatever sin and evil we have committed whether consciously or unconsciously, pray release us from that sin and evil, united as you are with us in harmony. ÿÁŒ ¡Êª˝  l ÁŒ Sfl¬ Û Ê Ÿ fi ∞Ÿ S ÿÊ ˘ UU∑fi § ⁄U◊˜ – ÷ÍÆâ ◊Ê ÃS◊Êj√ÿ¢ ø º˝È®¬ŒÊÁŒfifl ◊ÈÜøÃÊ◊˜H§2H 2.

Yadi jågradyadi svapannena enasyo'karam. Bhμutam må tasmådbhavya≈ ca drupadådiva mu¤catåm.

Whatever the sin or evil I have committed or I have wished to commit, whether when awake or asleep, then, the sinner as I am, may all people now present

KANDA - 6 / SUKTA - 116

675

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and all those people that will be present in future rescue and redeem me from that sin like one tied to the stake. º˝ÈÆ®¬ŒÊÁŒfifl ◊È◊ÈøÊŸ— |'SflÛÊ— FÊàflÊ ◊∂UÊfiÁŒfl– ¬ÍÆâ ¬ÁflòÊfiáÊflÊÖÿ¢ Áfl‡flfi ‡ÊÈê÷ãÃÈÆ ◊ÒŸfi‚—H§3H 3.

Drupadådiva mumucåna¨ svinna¨ snåtvå malådiva. Pμuta≈ pavitreƒevåjya≈ vi‹ve ‹umbhantu mainasa¨.

Like one released from the stake, like one soiled with sweat now washed and cleansed of filth, like ghrta filtered and purified through the strainer, may all holy powers of nature and noble humanity cleanse and purify me from sin and evil. Kanda 6/Sukta 116 (Our Share Vs Sin) Vivasvan Devata, Jatikayana Rshi

ÿlÊ◊¢ ø∑§È˝ ÁŸ¸π  ŸfiãÃÊ •ª˝ ∑§Ê·Ë¸®Ó fláÊÊ •ÛÊÁflŒÊ Ÿ ÁfllÿÊfi– flÒflSflÃ ⁄UÊ¡fiÁŸ ÃîÊÈfi®„ÊêÿÕfi ÿÁôÊÿ¢ ◊œÈfi◊ŒSÃÈÆ ŸÊ˘U ÛÊfi◊˜H§1H 1.

Yadyåma≈ cakrurnikhananto agre kår¶∂vaƒå annavido na vidyayå. Vaivasvate råjani tajjuhomyatha yaj¤iya≈ madhumadastu noínnam.

Whatever practice and course of action ancient farmers, tilling the land for the production of food with knowledge like knowledgeable people, established and left us I follow, and unto the brilliant sovereign render the ruler’s part of the produce. May the food be honey sweet for us all, for the ruler as well as for the producer. flÒfl  S fl× ∑Χfi áÊfljʪœÿ  ¢ ◊œÈ÷ fi ʪÊ ◊œÈŸ fi Ê ‚¢ ‚Ρ fi ÊÁÖ ◊ÊÃÈÿ¸ŒŸfi ßÁ·â Ÿ •ÊªãÿmÊfi Á¬Ãʬfi⁄UÊhÊ Á¡„Ë«H§2H

676

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Vaivasvata¨ kæƒavadbhågadheya≈ madhubhågo madhunå sa≈ sæjåti. Måturyadena i¶ita≈ na åganyadvå pitåparåddho jih∂Œe.

Let the brilliant sovereign fix the share of the state and of the producer. Honey sweet is the share of the sharer who further honey-sweetens it with the joy of satisfaction. But whatever, otherwise, comes from mother as a result of affection or ambition, or whatever father has appropriated from others, all that is sinful. ÿŒËŒ¢ ◊ÊÃÈÿ¸ÁŒfi flÊ Á¬ÃÈ®Ÿ¸— ¬Á⁄U ÷˝ÊÃÈfi— ¬ÈÆòÊÊìÊÃfi‚ ∞Ÿ •ÊªfiŸ˜– ÿÊflfiãÃÊ •S◊Ê|'ã¬Ã⁄U®R— ‚øfiãÃ Ã·Ê¢ ‚fl¸Ó®·Ê¢ Á'‡ÊflÊ •fiSÃÈ ◊ãÿÈ—H§3H 3.

Yad∂da≈ måturyadi vå piturna¨ pari bhråtu¨ putråccetasa ena ågan. Yåvanto asmånpitara¨ sacante te¶å≈ sarve¶å≈ ‹ivo astu manyu¨.

If this sinful share comes to us from mother or from father or from brother, or from son, or even from our own mind’s ingenuity, then as long as the parental seniors are with us, may their mind and passion be at peace by God’s grace. Kanda 6/Sukta 117 (The Debt of Obligation) Agni Devata, Kaushika Rshi

•®¬Á◊àÿ◊¬˝fiÃËûÊ¢ ÿŒ|S◊fi ÿ◊Sÿ ÿŸfi ’Á∂UŸÊ ø⁄UÊfiÁ◊– ߌ¢ ÃŒfiªA •ŸÎÆáÊÊ ÷fiflÊÁ◊ àfl¢ ¬Ê‡ÊÊfi|'ãfløÎâ flàÕ ‚fl¸ÓÊŸ˜H§1H 1.

Apamityamaprat∂tta≈ yadasmi yamasya yena balinå caråmi. Ida≈ tadagne anæƒo bhavåmi tva≈ pa‹ånvicæta≈ vettha sarvån. The debt of obligation I owe is not paid. I am a

KANDA - 6 / SUKTA - 117

677

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

debtor to Yama, lord of ultimate law. However, I walk with the mighty, and that mighty, O Agni, lord of light and leadership, you are. You know all the rules of freedom from the bonds. Enlighten me that I may be free from the bonds of the debt of obligation. ß„Òfl ‚ã× ¬˝ÁÃfi Œk ∞ŸîÊËflÊ ¡ËflèÿÊ ÁŸ „fi⁄UÊ◊ ∞ŸÃ˜– •®¬Á◊àÿfi œÊãÿ¢1> ÿîÊÉÊÊ‚Ê„Á'◊Œ  ¢ ÃŒfiªA •ŸÎáÆ ÊÊ ÷fiflÊÁ◊H§2H 2.

Ihaiva santa¨ prati dadma enajj∂vå j∂vebhyo ni haråma enat. Apamitya dhånya≈ yajjaghasåhamida≈ tadgne anæƒo bhavåmi.

Let us pay back the debt of obligation while we are here, living, let us offer this gift of creative action for the other living beings and be free from the debt. Whatever food and other things I have consumed, that is my debt of obligation to others, to the law, and to the law giver. And here is this, my contribution of creation and production, and thus, O lord of light and law, Agni, I become free from the debt of obligation. •ŸÎÆáÊÊ •|S◊ÛÊfiŸÎÆáÊÊ— ¬⁄Ufi|S◊ãÃÎÆÃËÿfi ∂UÊ∑§ •fiŸÎÆáÊÊ— SÿÊfi◊– ÿ ŒfiflÿÊŸÊfi— Á¬ÃÎÆÿÊáÊÊfi‡ø ∂UÊ∑§Ê— ‚fl¸ÓÊã¬ÕÊ •fiŸÎÆáÊÊ •Ê ÁˇÊfiÿ◊H§3H 3.

Anæƒå asminnanæƒå¨ parasmintæt∂ye loke anæƒå¨ syåma. Ye devayånå¨ pitæyåƒå‹ca lokå¨ sarvånpatho anæƒå å k¶iyema.

Let us be free from debt here in this world. Let us be free from debt in the other. And let us be free from debt in the third world. The paths of Divinities, the paths of ancestors and life givers, all these paths, let us tread in freedom without debt over all the worlds.

678

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 6/Sukta 118 (Freedom from Debt) Apsarasau Devate, Kaushika Rshi

ÿhSÃÊfièÿÊ¢ ø∑ÎƧ◊ Á∑§|À’fi·ÊáÿˇÊÊáÊÊ¢ ª%È◊Èfi®¬Á∂Uå‚fi◊ÊŸÊ—– ©U®ª˝¢®¬‡ÿ ©fiUª˝Á¡ÃÊÒ ÃŒlÊå‚⁄U‚ÊflŸÈfi ŒûÊÊ◊ÎÆáÊ¢ Ÿfi—H§1H 1.

Yaddhaståbhyå≈ cakæma kilbi¶åƒyak¶åƒå≈ gatnumupalipsamånå¨. Ugra≈pa‹ye ugrajitau tadadyåpsarasåvanu dattåmæƒa≈ na¨.

Whatever the offences we have committed with hands in action, ambitious to over-reach the starry orbits of life, then may Apsaras, circuitous dynamics of life and law, relentlessly vigilant fiery conquerors, bail us out and put us back on the right course. ©Uª˝¢¬‡ÿ ⁄UÊC˛fi®÷ÎÆ|à∑§|À’fi·ÊÁ'áÊ ÿŒˇÊflÎfiûÊ◊ŸÈfi ŒûÊ¢ Ÿ ∞ÃØ– ´§áÊÊÛÊÊ Ÿáʸ◊à‚¸Ó®◊ÊŸÊ ÿ◊Sÿfi ∂UÊ∑§ •Áœfi⁄UîÊÈÆ⁄UÊÿfiØH§2H 2.

Ugra≈pa‹ye r嶢ra≈bhætkilbi¶åƒi yadak¶avættamanu datta≈ na etat. §Rƒånno narƒamertsamåno yamasya loke adhirajjuråyat.

O relentless watchful sustainers of the Rashtra, pray bail us out of our trespasses and put us back on course lest the agent of life and law in this world pursue us with the rope to exact the debt money rising in compound measure. ÿS◊Êfi ´§áÊ¢ ÿSÿfi ¡ÊÿÊ◊ÈƬÒÁ'◊ ÿ¢ ÿÊøfi◊ÊŸÊ •èÿÒÁ◊fi ŒflÊ—– Ã flÊø¢ flÊÁŒ·ÈÆ◊Ê¸ûÊfi⁄UÊ¢ ◊gflfi¬%Ë •å‚fi⁄U‚ÊflœËfiÃ◊˜H§3H Yasmå æƒa≈ yasya jåyåmupaimi ya≈ yåcamåno abhyaimi devå¨. Te våca≈ vådi¶urmottarå≈ maddevapatn∂ apsarasåvadh∂tam.

KANDA - 6 / SUKTA - 119

679

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Apsaras, spirits of life and law, sustainers of all divinities of life, pray enlighten us to pay off our debts so that when I meet a creditor, or meet a woman, or approach somebody for a favour, then, O Apsaras, O learned sages, no one dare speak words of pride and insolence to me. Kanda 6/Sukta 119 Agni Devata, Kaushika Rshi

ÿŒŒËfi√ÿÛÊÎá Æ Ê◊„¢ ∑뤮 áÊÊêÿŒÊfiSÿÛʪA ©Uà  ‚¢ªá ÆÎ ÊÊÁ◊fi– flÒ‡ flÊ®Ÿ⁄UÊ ŸÊfi •Á'œ¬Ê flÁ‚fiD ©UÁŒÛÊfiÿÊÁà ‚È∑ÎƧÃSÿfi ∂UÊ∑§◊˜H§1H 1.

Yadad∂vyannæƒamaha≈ kæƒomyadåsa-yannagna uta sa≈gæƒåmi. Vai‹vånaro no adhipå vasi¶¢ha udinnayåti sukætasya lokam.

O light of life, Agni, if I borrow without any serious purpose or make a promise without the intention to keep it, then may Vaishvanara, impeller of humanity, all promotive ruler, most radiant haven of life, raise us from such low level to high excellence and action. flÒ‡flÊ®Ÿ⁄UÊÿ ¬˝ÁÃfi flŒÿÊÁ◊ ÿlÎÆáÊ¢ ‚¢ª⁄UÊ ŒflÃÊfi‚È– ‚ ∞ÃÊã¬Ê‡ÊÊfi|'ãfløÎâ flŒ ‚flʸŸÕfi ¬ÄflŸfi ‚„ ‚¢ ÷fifl◊H§2H 2.

Vai‹vånaråya prati vedayåmi yadyæƒa≈ sa≈garo devatåsu. Sa etånpå‹ånvicæta≈ veda sarvånatha pakvena saha sa≈ bhavema.

I confess to Vaishvanara, universal benefactor, what debts I owe, what promises I have to fulfil among the divinities. He knows how to snap these snares, so we must abide by that lord of determined certainty.

680

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

flÒ‡flÊ®Ÿ⁄U— ¬fiÁflÃÊ ◊Êfi ¬ÈŸÊÃÈÆ ÿà‚¢ª⁄U◊fiÁ'÷œÊflÊfiêÿʇÊÊ◊˜– •ŸÊfi¡ÊŸã◊Ÿfi‚Ê ÿÊøfi◊ÊŸÊ ÿûÊòÊÒŸÊ •¬ Ãà‚ÈfiflÊÁ◊H§3H 3.

Vai‹vånara¨ pavitå må punåtu yatsa≈garamabhidhåvåmyå‹åm. Anåjånanmanaså yåcamåno yattatraino apa tatsuvåmi.

May Vaishvanara, all impeller and sanctifier, purify me, so that whatever the hope I run after, whatever the promise I make, and whatever my prayer from the heart, though all without full understanding, I may remove whatever sinful there may be in that promise, hope and prayer. Kanda 6/Sukta 120 (The Happy Home) Mantra-wise Devata, Kaushika Rshi

ÿŒãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ ¬ÎÁ'ÕflË◊ÈÆà lÊ¢ ÿã◊ÊÃ⁄U¢ Á¬Ã⁄U¢ flÊ Á¡Á„¥Á'‚◊– •ÿ¢ ÃS◊ÊeÊ„¸Ó®¬àÿÊ ŸÊ •ÁªAL§ÁŒÛÊfiÿÊÁà ‚È∑ÎƧÃSÿfi ∂UÊ∑§◊˜H§1H 1.

Yadantarik¶a≈ pæthiv∂muta dyå≈ yanmåtara≈ pitara≈ vå jihi≈sima. Aya≈ tasmådgårhapatyo no agnirudinnayåti sukætasya lokam.

If we sin against the earth, sky, solar regions, our mother and father, and cause them hurt, violence and irreverence, then may this homely fire of yajna and hospitality redeem us from that sin to repair the damage and raise us to the higher level of noble action and spiritual excellence. ÷ÍÁ◊fi◊ʸà  ÊÁŒfiÁßÊ¸ ¡ÁŸòÊ¢ ÷˝ÊÃÊãÃÁ⁄Uˇfi Ê◊Á÷‡ÊfiSàÿÊ Ÿ—– lÊÒŸ—Ó¸ Á¬ÃÊ Á¬òÿÊë¿¢ ÷fiflÊÁà ¡ÊÁ◊◊ÎÆàflÊ ◊Êflfi ¬|à‚ ∂UÊ∑§ÊØH§2H

KANDA - 6 / SUKTA - 121

681

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Bhμ u mirmåtåditirno janitra≈ bhråtåntarik¶amabhi‹astyå na¨. Dyaurna¨ pitå pitryåccha≈ bhavåti jåmimætvå måva patsi lokåt.

Aditi, eternal nature, is our origin, earth our mother, heavenly light our father, sky our brother: may they save us from sin and imprecation, and give us peace and freedom of being. O man, born in such home and family, do not fall from this paradise of filial piety. ÿòÊÊfi ‚ÈÆ„ÊŒ¸Ó— ‚ÈÆ∑ΧÃÊ ◊Œfi|ãà Áfl„Êÿ ⁄UÊª¢ Ããfl1>— SflÊÿÊfi—– •‡∂UÊfiáÊÊ •XÒÆ®⁄UO‰UÔ fiÃÊ— Sflª¸ ÃòÊfi ¬‡ÿ◊ Á¬Ã⁄UÊÒfi ø ¬ÈÆòÊÊŸ˜H§3H 3.

Yatrå suhårda¨ sukæto madanti vihåya roga≈ tanva¨ svåyå¨. A‹loƒå aΔgairahrutå¨ svarge tatra pa‹yema pitarau ca putrån.

Where people of holy heart and virtuous action live and rejoice, having left off the ailments of their own body, with limbs undamaged and whole, their minds unsullied by crookedness, in a land of joy, there let us live and see our parents and children together in a happy home. Kanda 6/Sukta 121 (Freedom from Bondage) Mantrawise Devata, Kaushika Rshi

1.

Áfl·ÊáÊÊ ¬Ê‡ÊÊ|ãfl cÿÊäÿS◊l ©UfiûÊ◊Ê •fiœ◊Ê flÊfiL§áÊÊ ÿ– ŒÈÆ—cflåãÿ¢ ŒÈÁ⁄Uâ ÁŸ cflÊS◊ŒÕfi ªë¿®◊ ‚È∑ÎƧÃSÿfi ∂UÊ∑§◊˜H§1H Vi¶åƒå på‹ånvi ¶yådhyasmadya uttamå adhamå våruƒå ye. Du¨¶vapnya≈ durita≈ ni ¶våsmadatha gacchema sukætasya lokam.

Lord most potent, Agni, breaker of the chains of slavery, relax and remove from us all the snares of

682

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

bondage, lowest as well as highest, which are controlled by Varuna, lord of cosmic justice. Remove evil thoughts and dreams and all dirt of malignity from us so that we may rise to the noble state of virtuous action. ÿgÊLfi§ÁáÊ ’äÿ‚ ÿìÊ ⁄UîflÊ¢ ÿjÍêÿÊ¢ ’äÿ‚ ÿìÊfi flÊøÊ– •ÿ¢ ÃS◊ÊeÊ„¸Ó®¬àÿÊ ŸÊ •ÁªAL§ÁŒÛÊfiÿÊÁà ‚È∑ÎƧÃSÿfi ∂UÊ∑§◊˜H§2H 2.

Yaddaruƒi badhyase yacca rajjvå≈ yadbhμumyå≈ badhyase yacca våcå. Aya≈ tasmådgårhapatyo no agnirudinnayåti sukætasya lokam.

O man, if you are tied in chain to the stake on earth with your own words of promise in human affairs, then know, from all that bondage, this homely familial fire of yajna would raise you from this low status to the higher state of virtuous action. ©UŒfiªÊÃÊ¢ ÷ªfiflÃË ÁfløÎÃÊÒ ŸÊ◊ ÃÊ⁄fiU∑§– ¬˝„Ê◊ÎÃfiSÿ ÿë¿®ÃÊ¢ ¬˝ÒÃÈfi ’h∑§◊ÊøfiŸ◊˜H§3H 3.

Udagåtå≈ bhagavat∂ vicætau nåma tårake. Prehåmætasya yacchatå≈ praitu baddhakamocanam.

Let the two divine stars of knowledge and action like sun and moon, both for sure redeemers and givers of freedom, arise and give us the gift of immortality here on earth and, thus, let the release of bonded humanity go on forward. Áfl Á¡fi„Ëcfl ∂UÊ∑¢§ ∑Îfi§áÊÈ ’ãœÊã◊ÈfiÜøÊÁ'‚ ’hfi∑§◊˜– ÿÊãÿÓÊßfl ¬˝ëÿÈfiÃÊ ª÷¸Ó— ¬Õ— ‚fl°Ê¸ •ŸÈfi ÁˇÊÿH§4H 4.

Vi jih∂¶va loka≈ kæƒu bandhånmu¤cåsi baddhakam. Yonyå-iva pracyutao garbha¨ patha¨ sarvå~n anu k¶iya.

KANDA - 6 / SUKTA - 122

683

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Set out on way to freedom, create a new world of freedom and joy, release the souls in chains from the binding fetters and, like a new born baby free from the womb, try all the paths of possibility in freedom of action and free choice. Kanda 6/Sukta 122 (Holy Matrimony) Vishvakarma Devata, Bhrgu Rshi

∞â ÷ʪ¢ ¬Á⁄Ufi ŒŒÊÁ◊ ÁflmÊ|ãfl‡flfi∑§◊¸ã¬˝Õ◊¡Ê ´§ÃSÿfi– •S◊ÊÁ÷fiŒ¸ûÊ¢ ¡⁄U‚fi— ¬⁄USÃÊŒ|ë¿fi®ÛÊ¢ ÃãÃÈÆ◊ŸÈÆ ‚¢ Ãfi®⁄U◊H§1H 1.

Eta≈ bhåga≈ pari dadåmi vidvånvi‹vakarmanprathamajå ætasya. Asmåbhirdatta≈ jarasa¨ parastådacchinna≈ tantumanu sa≈ tarema.

O Vishvakarma, lord creator, divine architect of the universe, you are the first manifest cause of cosmic life and law of evolution of the world of existence. Knowing this I dedicate this life’s part of my performance of Dharma to you. Pray bless us that we may complete the journey of our life by the unbroken contintuity of our yajnic performance beyond old age to the full and maintain our link with Divinity and the Divine Law. Ãâ ÃãÃÈÆ◊ãfl∑fi§ Ã⁄U|'ãà ÿ·Ê¢ ŒûÊ¢ Á¬òÿ◊ÊÿfiŸŸ– •’ãäfl∑§ ŒŒfi× ¬˝ÿë¿fi®ãÃÊ ŒÊÃ颮 ø|ë¿®ˇÊÊãà‚ Sflª¸ ∞flH§2H 2.

Tata≈ tantumanveke taranti ye¶å≈ datta≈ pitryamåyanena. Abandhveke dadata¨ prayacchanto dåtu≈ cechhik¶åntsa svarga eva.

Some people complete their life’s journey by their Dharmic performance linked to Divinity, their

684

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

performance consecrated to ancestors by obligation. Others, deprived of kith and kin, do their part of service as obligation to the deprived. For them too, giving for the sake of giving, life is heaven on earth itself. •ãflÊ⁄Ufi÷ÕÊ◊ŸÈÆ‚¢⁄fiU÷ÕÊ◊â ∂UÊ∑¢§ üÊgœÊfiŸÊ— ‚øãÃ– ÿmÊ¢ ¬Äfl¢ ¬Á⁄UfiÁflC®◊ªAÊÒ ÃSÿ ªÈ#fiÿ Œê¬ÃË ‚¢ üÊfiÿÕÊ◊˜H§3H 3.

Anvårabhethåmanusa≈rabhethåmeta≈ loka≈ ‹raddadhånå¨ sacante. Yadvå≈ pakva≈ parivi¶¢amagnau tasya guptaye dampat∂ sa≈ ‹rayethåm.

O wedded couples, start living right now for the service of Divinity. Love and live together with Divinity. Those who love and work with faith in life and Divinity really enjoy this world as heaven on earth. Whatever your service, work and achievement perfected in the fire discipline of yajna, live and work together for the protection, promotion and extension of that in divine service. ÿôÊ¢ ÿãâ ◊Ÿfi‚Ê ’ÎÆ„ãÃfi◊ãflÊ⁄UÊfi„ÊÁ'◊ ìfi‚Ê ‚ÿÊfiÁŸ—– ©U¬fi„ÍÃÊ •ªA ¡⁄U‚fi— ¬⁄USÃÊfiûÊÎÆÃËÿ ŸÊ∑fi§ ‚œ◊ÊŒ¢ ◊Œ◊H§4H 4.

Yaj¤a≈ yanta≈ manaså bæhantamanvårohåmi tapaså sayoni¨. Upahμutå agne jarasa¨ paraståttæt∂ye nåke sadhamåda≈ madema.

O Lord of light and fire of life, Agni, living here on earth with the fervour and discipline of divine service with heart and soul, we rise in the scale of the universal, expansive and rising yajna of life’s evolution. We pray that, thus called in on earth, we may live and enjoy life till full old age and after in the happy state of the third

KANDA - 6 / SUKTA - 123

685

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

heaven of the spirit beyond the pleasures of body and mind. ‡ÊÈÆhÊ— ¬ÍÆÃÊ ÿÊÁ·ÃÊfi ÿÁôÊÿÊfi ß◊Ê ’˝rÊáÊÊ¢ „SÃfi·È ¬˝¬ÎÆÕÄ‚ÊfiŒÿÊÁ◊– ÿà∑§Êfi◊ ߌ◊fiÁ÷Á·ÜøÊÁ◊fi flÊ˘U „Á◊ãº˝Êfi ◊L§àflÊãà‚ ŒfiŒÊÃÈÆ Ãã◊fiH§5H 5.

›uddhå¨ pμutå yo¶ito yaj¤iyå imå brahmaƒå≈ haste¶u prapæthaksådayåmi. Yatkåma idamabhi¶i¤cåmi voíhamindro marutvåntsa dadåtu tanme.

These pure and sanctified young maidens, holily lovable in the yajna of married life, I proffer unto the hands of educated and cultured celibates, singly, one for one, and settle in a happy home. Whatever the purpose and mission for which I join and consecrate you in marriage, may Indra, Vishvakarma, who destroys evil and darkness, fulfill that for me. (Married couples should join with and carry forward the thread of life in divine service.) Kanda 6/Sukta 123 (HeavenlyJoy) Vishvedevah Devata, Bhrgu Rshi

∞â ‚fiœSÕÊ— ¬Á⁄Ufi flÊ ŒŒÊÁ'◊ ÿ¢ ‡ÊfiflÁœ◊Êfl„ÊfiîÊÊÃflfiŒÊ—– •ãflÊ®ªãÃÊ ÿ¡fi◊ÊŸ— Sfl|Sà â S◊fi ¡ÊŸËà ¬⁄U®◊ R  √ÿÊU }U ◊Ÿ˜H§1H 1.

Eta≈ sadhasthå¨ pari vo dadåmi ya≈ ‹evadhimåvahåjjåtavedå¨.Anvågantå yajamåna¨ svasti ta≈ sma jån∂ta parame vyo man.

O friends and inmates of the hall of yajna, I give you this treasure trove of knowledge and divine joy which Jataveda, lord omniscient, has revealed and given

686

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

us. The yajamana will surely come to all good and total well being. Know That which abides in the highest heavens and shines in the deepest core and highest vision of the soul.

2.

¡ÊŸËà S◊ÒfiŸ¢ ¬⁄U®R◊ √ÿÊU }§◊ãŒflÊ— ‚œfiSÕÊ ÁflŒ ∂UÊ∑§◊òÊfi– •ãflÊ®ªãÃÊ ÿ¡fi◊ÊŸ— SflSÃËUU}§C®Ê¬ÍÃ Æ Z S◊fi ∑ΧáÊÈÃÊÁfl⁄fiUS◊ÒH§2H Jån∂ta smaina≈ parame vyo mandevå¨ sadhasthå vida lokamatra. Anvågantå yajamåna¨ svast∂ ¶¢åpμurta≈ sma kæƒutåvirasmai.

O friends and inmates of the hall of yajna, know this that is in the highest heaven, and know that the world too is here in. The yajamana will come to all good and total well being. Do all acts of piety of choice as well as of obligation for it openly without fear or inhibition. ŒflÊ— Á¬Ãfi⁄U®R— Á¬Ãfi⁄UÊ ŒflÊfi—– ÿÊ •|'S◊ ‚Ê •fi|S◊H§3H 3.

Devå¨ pitara¨ pitaro devå¨. Yo asmi so asmi.

The divines are parents, parents divine. I am that who I am, the child of Divinity. 4.

‚ ¬fiøÊÁ'◊ ‚ ŒfiŒÊÁ'◊ ‚ ÿfi¡ ‚ ŒûÊÊã◊Ê ÿÍfi·◊˜H§4H Sa pacåmi sa dadåmi sa yaje sa dattånmå yμu¶am.

That same I am, I mature and perfect, the same I give, I join the divine, offer myself in yajna. I must never be severed or alienated from what I have given by yajna and self-sacrifice. ŸÊ∑fi§ ⁄UÊ¡ã¬˝ÁÃfi ÁÃD ÃòÊÒÃà¬˝ÁÃfi ÁÃD®ÃÈ– Áfl|h ¬ÍÆøSÿfi ŸÊ ⁄UÊ¡ãà‚ Œfifl ‚ÈÆ◊ŸÊfi ÷flH§5H

KANDA - 6 / SUKTA - 124

687

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Nåke råjanprati ti¶¢ha tatraitatprati ti¶¢hatu. Viddhi pμurtasya no råjantsa deva sumanå bhava.

O brilliant soul, abide in the heaven of joy. There may this yajna of yours too abide. O Lord self-refulgent, pray accept and acknowledge our acts of Dharmic duty. Enlighten us and be kind and gracious to us. Kanda 6/Sukta 124 (Divine Rain) Apah Devata, Atharva Rshi

ÁŒflÊ ŸÈ ◊Ê¢ ’Îfi®„ÃÊ •ãÃÁ⁄UfiˇÊÊŒ¬Ê¢ SÃÊ∑§Ê •èÿUU}§¬#º˝‚fiŸ– ‚Á◊fi|'ãº˝ÿáÊ ¬ÿfi‚Ê„◊fiªA ¿ãŒÊfiÁ÷ÿ¸ôÊÒ— ‚ÈÆ∑ΧÃÊ¢ ∑ÎƧÃŸfiH§1H 1.

Divo nu må≈ bæhato antarik¶ådapå≈ stoko abhya paptadrasena. Samindriyeƒa payasåhamagne chandobhiryaj¤ai¨ sukætå≈ kætena.

From the heaven of light and boundless skies, an oceanic drop of rain has fallen, over flowing with divine ecstasy. O Agni, lord of light, with my honour and excellence, nectar sweet of taste and prosperity, with songs of joy, yajna and best of holy actions I celebrate the shower on me. ÿÁŒfi flÎÆˇÊÊŒèÿ¬fi#໧∂U¢ ÃllãÃÁ⁄UfiˇÊÊà‚ ©fiU flÊÿÈ®⁄URfl– ÿòÊÊS¬ÎfiˇÊûÊãflÊU 3> ÿìÊ flÊ‚fi‚ •Ê¬Êfi ŸÈŒãÃÈÆ ÁŸ´¸Ó§Áâ ¬⁄UÊøÒ—H§2H 2.

Yadi væk¶ådabhyapaptatphala≈ tadyadyantarik¶åtsa u våyureva. Yatråspæk¶attanvo3 yacca våsasa åpo nudantu nir-æti≈ paråcai¨.

If it falls from the tree, it is the fruit, if from the sky it is a drop, either way it is, a refreshing breeze which, wherever it touches, body or garment, let it, with

688

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

cool currents, drive away want and adversity far away. •èÿÜ¡fiŸ¢ ‚È®⁄U®RÁ÷ ‚Ê ‚◊Îfi|'hÁ„¸⁄Ufiáÿ¢ flø¸SÃŒÈfi ¬ÍÆÁòÊ◊fi◊fl– ‚fl¸ÓÊ ¬ÁflòÊÊ ÁflÃÃÊäÿS◊ûÊã◊Ê ÃÊfi⁄UËÁÛÊ´¸Ó§ÁÃ◊Ê¸ •⁄UÊfiÁ×H§3H 3.

Abhya¤jana≈ surabhi så samæddhirhiraƒya≈ varcastadu pμutrimameva. Sarvå pavitrå vitatådhyasmattanmå tår∂nnir-ætirmo aråti¨.

It is the soothing balm, joyous fragrance, prosperity, gold, lustrous splendour, purifying sanctity. Over the world, all purifiers are extensively spread over us. Let no want, no adversity, no calamity ever befall us. Kanda 6/Sukta 125 (Victory Chariot) Vanaspati Devata, Atharva Rshi

flŸfiS¬Ã flË«˜UflU }§XÆÊÆ Á„ ÷ÍÆÿÊ •S◊à‚fiπÊ ¬˝Ã⁄UfiáÊ— ‚ÈÆflË⁄Ufi—– ªÊÁ'÷— ‚¢ŸfihÊ •Á‚ flË«ÿfiSflÊSÕÊÃÊ Ãfi ¡ÿÃÈÆ ¡àflÊfiÁŸH§1H 1.

Vanaspate v∂ŒvaΔgo hi bhμ u yå asmatsakhå prataraƒa¨ suv∂ra¨. Gobhi¨ sa≈naddho asi v∂Œayasvåsthåtå te jayatu jetvåni.

Hero and protector of the land and forests, brilliant as the sun, friend and heroic leader crossing over crises and challenges, be strong of body and power. Committed you are to the land and traditions of humanity. Grow stronger, expand in power and strengthen us too. And may your commander win all the battles. ÁŒflS¬ÎfiÁ'Õ√ÿÊ— ¬ÿÊ¸¡ ©UjÎfi®Ã¢ flŸS¬ÁÃfièÿ— ¬ÿʸ÷Îfi®Ã¢ ‚„fi—– •¬Ê◊ÊÖ◊ÊŸ¢ ¬Á⁄U ªÊÁ'÷⁄UÊflÎfiÃRÁ◊ãº˝fiSÿ flÖÊ˝¢ „Áfl·Ê ⁄UÕ¢ ÿ¡H§2H

KANDA - 6 / SUKTA - 125

689

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Divaspæthivyå¨ paryoja udbhæta≈ vanaspatibhya¨ paryåbhæta≈ saha¨. Apåmojmåna≈ pari gobhiråvætamindrasya vajra≈ havi¶å ratha≈ yaja.

Man of knowledge and power, receive, cultivate and socially promote the light and energy emanating from the sun and earth. Receive, cultivate and promote the strength, courage and endurance emanated from the trees and forests. Cultivate and promote the energy of the waters. Refine and strengthen the chariot invincible as thunder and blazing with rays of the sun, and develop it further by self-sacrifice, research and investment. ßãº˝SÿÊÒ¡Êfi ◊L§ÃÊ◊ŸËfi∑¢§ Á◊òÊSÿ ª÷Ê¸ flLfi§áÊSÿ ŸÊÁ÷fi—– ‚ ß◊Ê¢ ŸÊfi „√ÿŒÊfiÁâ ¡È·ÊáÊÊ Œflfi ⁄UÕ ¬˝ÁÃfi „√ÿÊ ªÎ÷ fi ÊÿH§3H 3.

Indrasyaujo marutåman∂ka≈ mitrasya garbho varuƒasya nåbhi¨. Sa imå≈ no havyadåti≈ ju¶aƒo deva ratha prati havyå gæbhåya.

Brilliant leader and warrior, dedicated to the thunderbolt of Indra, army of the winds, light of the sun and the depth of space and the ocean as ideals, in love with the power of lightning, inner thoughts of friends and conscience of the best man, and enjoying our love and trust, you may now receive our gifts of homage for further growth and development of the nation of humanity. (These mantras occur in Rgveda 6, 47, 26-28 and yajurveda 29, 52-54. According to Swami Dayanand, on the authority of Grammar, Nirukta and the Brahmanas, ‘Ratha’ is something or some one which is a cause or source basis or provider of pleasure, peace,

690

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

safety and security: It can be a chariot, a heroic person like leader or ruler, the human body, knowledge, the sun and the world itself, even the Divine Spirit.) Kanda 6/Sukta 126 (Clarion Call of the Brave) Vira Devata, Atharva Rshi

©U¬fi ‡flÊ‚ÿ ¬ÎÁ'ÕflË◊ÈÆà lÊ¢ ¬ÈfiL§òÊÊ Ãfi flãflÃÊ¢ ÁflÁDfi®Ã¢ ¡ªfiØ– ‚ ŒÈfiãŒÈ÷ ‚¡ÍÁ⁄Uãº˝fiáÊ ŒflҌ͸Æ⁄UÊgflËfiÿÊ •¬fi ‚œ ‡ÊòÊÍfiŸ˜H§1H 1.

Upa ‹våsaya pæthiv∂muta dyå≈ purutrå te vanvatå≈ vi¶¢hita≈ jagat.Sa dundubhe sajμurindreƒa devairdμuråddav∂yo apa sedha ‹atrμun.

Heroic leader, loud and bold, let the war drum of action, your clarion call to the nation, resound over earth and sky and inspire the nation with the breath of life and passion. Let the wide world, moving and nonmoving, know you with love and honour and hear the call. And, in unison with the power and grandeur of the nation and the best of brilliant nobility, let the call drive off the enemies farther than the farthest. •Ê ∑˝§fi ãŒÿ ’∂U◊  Ê¡Êfi Ÿ •Ê œÊfi •Á÷ Cfi®Ÿ ŒÈ®Á⁄Uà  Ê ’Êœfi◊ÊŸ—– •¬fi ‚œ ŒÈãŒÈ÷ ŒÈÆë¿È®ŸÊfiÁ'◊à ßãº˝fiSÿ ◊ÈÆÁC®⁄fiUÁ‚ flË«ÿfiSflH§2H 2.

Å krandaya balamojo na å dhå abhi ¶¢ana duritå bådhamåna¨. Apa sedha dundubhe ducchunåmita indrasya mu¶¢irasi v∂Œayasva.

Brave hero, roar like winds and clouds, make the enemy cry in fear. Inspire us with spirit and lustre. Keep off the evils and calamities. Thunder as lightning, hold off the enemies at bay. O hero, overwhelm the demonic enemies with your battle cry and throw them

KANDA - 6 / SUKTA - 127

691

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

out. You are the iron fist of Indra, be bold and make every one strong and firm. ¬˝Ê◊Í¢ ¡fiÿÊ÷Ë3>◊ ¡fiÿãÃÈ ∑§ÃÈÆ◊gfiÈãŒÈÆÁ÷fl¸ÓÊflŒËÃÈ– ‚◊‡flfi¬áÊʸ— ¬ÃãÃÈ ŸÊ Ÿ⁄UÊ˘U S◊Ê∑fi§Á◊ãº˝ ⁄U®RÁÕŸÊfi ¡ÿãÃÈH§3H 3.

Pråmμu≈ jayåbh∂3me jayantu ketumaddundubhirvåvad∂tu. Sama‹vaparƒå¨ patantu no naroísmåkamindra rathino jayantu.

Indra, mighty hero, rout and conquer those enemy forces. Let our forces win with flying colours. Let the drum resound, with the flag flying. United, our men on the wings of horse fall upon the enemy forces. Let our heroes of the chariot be ever victorious. Kanda 6/Sukta 127 (Yakshma-Nashanam) Vanaspati Devata, Bhrgvangira Rshi

Áfl®º˝œSÿfi ’∂UÊ‚fiSÿ ∂UÊÁ„fiÃSÿ flŸS¬Ã– Áfl‚À¬fi∑§SÿÊ·œ ◊Ê|ë¿fi®·— Á¬Á'‡Êâ øŸH§1H 1.

Vidradhasya balåsasya lohitasya vanaspate. Visalpakasyo¶adhe mocchi¶a¨ pi‹ita≈ cana.

O Vanaspati, herbaceous plants and trees, O Oshadhi, sanative herb, leave not the least trace of the heart sore, dementia, blood problem or any disease spreading all over the body system. ÿÊÒ Ãfi ’∂UÊ‚ ÁÃDfi®Ã— ∑§ˇÊfi ◊ÈÆc∑§Êfl¬fiÁüÊÃÊÒ– flŒÊ„¢ ÃSÿfi ÷·¡¢ øˬȮº˝fiÈ®⁄UÁ'÷øˇÊfiáÊ◊˜ H§2H 2.

Yau te balåsa ti¶¢hata¨ kak¶e mu¶kåvapa‹ritau. Vedåha≈ tasya bhe¶aja≈ c∂pudrurabhicak¶aƒam. O Balasa, consumptive disease, I know the cure

692

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of the two eruptions or nodules which form in the armpits or in the groin. The cure tried for sure is chipudru. ÿÊ •X®KÊ ÿ— ∑§áÿÊ¸ ÿÊ •ˇÿÊÁfl¸‚À¬fi∑§—– Áfl flÎfi„Ê◊Ê Áfl‚À¬fi∑¢§ Áflº˝œ¢ NfiŒÿÊ◊ÿ◊˜– ¬⁄UÊ Ã◊ôÊÊfiâ ÿˇ◊fi◊œ⁄UÊÜø¢ ‚ÈflÊ◊Á‚H§3H 3.

Yo aΔgyo ya¨ karƒyo yo ak¶yorvisalpaka¨. Vi væhåmo visalpaka≈ vidradha≈ hædayåmayam. Parå tamaj¤åta≈ yak¶mamadharå¤ca≈ suvåmasi.

Whatever infection or weakness of the limbs, ears, eyes, spreading around upto the infection and weakness of the heart, we cure upto the root. And whatever consumptive disease there be, unknown, we diagnose and root out downward through diet and expurgation. Kanda 6/Sukta 128 (Ruler’s Election) Shakadhuma Devata, Atharvangira Rshi

‡Ê∑§œÍ®◊¢ ŸˇÊfiòÊÊÁ'áÊ ÿº˝Ê¡ÊfiŸ◊∑Èfi§fl¸Ã– ÷º˝Ê„◊fiS◊Ò ¬˝Êÿfië¿®Á'ÛÊŒ¢ ⁄UÊC˛®◊‚ÊÁŒÁÃfiH§1H 1.

›akadhμuma≈ nak¶atråƒi yadråjånamakurvata. Bhadråhamasmai pråyacchannida≈ r嶢ramasåditi.

The day when the planets accepted the star as the ruler and made him the wielder of power so that the system could be a Rashtra, a self-controlled selfgoverning social order, that was the auspicious day for them, created for them and given unto themselves and

KANDA - 6 / SUKTA - 128

693

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

to the ruling star. (This same is the way the ruler of the Rashtra is elected and appointed, the way the constitution is made and adopted.) ÷º˝Ê„¢ ŸÊfi ◊äÿ|ãŒfiŸ ÷º˝Ê„¢ ‚Êÿ◊fiSÃÈ Ÿ—– ÷º˝Ê„¢ ŸÊ •qÔ¢UÓÊ ¬˝ÊÃÊ ⁄UÊòÊËfi ÷º˝Ê„◊fiSÃÈ Ÿ—H§2H 2.

Bhadråha≈ no madhyandine bhadråha≈ såyamastu na¨. Bhadråha≈ no ahnå≈ pråtå råtr∂ bhadråhamastu na¨.

Let the day be auspicious for us at mid-day, let the day be auspicious in the evening, let the day be auspicious for us in the morning, and let the night too of every day be auspicious for us. •„Ê⁄ UÊò ÊÊèÿÊ¢ ŸˇÊfiòÊèÿ— ‚Íÿʸøãº˝◊  ‚ÊfièÿÊ◊˜– ÷º˝Ê„◊S◊èÿ¢ ⁄UÊ¡Ü¿U∑fi§œÍ®◊ àfl¢ ∑Îfi§Áœ H§3H 3.

Ahoråtråbhyå≈ nak¶atrebhya¨ sμuryåcandramasåbhyåm. Bhadråhamasmabhya≈ råjanchakadhμuma tva≈ kædhi.

O Ruler, mighty star among planets, make the day auspicious for us by day and night, by the planets and by the sun and moon. ÿÊ ŸÊfi ÷º˝Ê„◊fi∑§⁄U— ‚Êÿ¢ ŸQ§◊ÕÊ ÁŒflÊfi– ÃS◊Òfi Ã ŸˇÊòÊ⁄UÊ¡ ‡Ê∑fi§œÍ®◊ ‚ŒÊ Ÿ◊fi—H§4H 1.

Yo no bhadråhamakara¨ såya≈ naktamatho divå. Tasmai te nak¶atraråja ‹akadhμuma sadå nama¨.

O Ruler of the planets, refulgent among people, mover and shaker of things around, who provide for a happy day for us, a happy evening, auspicious days and

694

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

nights, homage and salutations to you always. Kanda 6/Sukta 129 (Good Fortune) Bhaga Devata, Atharvangira Rshi

1.

÷ªfiŸ ◊Ê ‡ÊÊ¢‡Ê¬Ÿfi ‚Ê∑§Á◊ãº˝fiáÊ ◊ÁŒŸÊfi– ∑ÎƧáÊÊÁ◊fi ÷ÁªŸ¢ ◊ʬfi º˝Êãàfl⁄UÊfiÃÿ— H§1H Bhagena må ‹å≈‹apena såkamindreƒa medinå. Kæƒomi bhagina≈ måpa dråntvaråtaya¨.

By the grace of Indra, lord of glory, beatific and blissful, I work and raise myself to prosperity, power and good fortune with excellence, and then, I pray, let all want, adversity, meanness and miserliness flee away from me. ÿŸfi flÎÆˇÊÊ° •èÿ÷fiflÊ ÷ªfiŸ flø¸Ó®‚Ê ‚„– ÃŸfi ◊Ê ÷ÁªŸ¢ ∑ÎƧáfl¬fi º˝Êãàfl⁄UÊfiÃÿ— H§2H 2.

Yena væk¶å~~n abhyabhavo bhagena varcaså saha. Tena må bhagina≈ kæƒvapa dråntvaråtaya¨.

O Lord, by the power, prosperity and excellence of light and lustre with which you exceed and transcend all things of beauty and grandeur cherished by all, pray bless me and make me excellent, and then, I pray, let all want, misery, meanness and miserliness flee away from me. ÿÊ •ãœÊ ÿ— ¬ÈfiŸ—‚⁄UÊ ÷ªÊfi flÎÆˇÊcflÊÁ„fi×– ÃŸfi ◊Ê ÷ÁªŸ¢ ∑ÎƧáfl¬fi º˝Êãàfl⁄UÊfiÃÿ— H§3H 3.

Yo andho ya¨ puna¨ saro bhago væk¶e¶våhita¨. Tena må bhagina≈ kæƒvapa dråntvaråtaya¨. O Lord of glory, by that soma peace and vitality,

KANDA - 6 / SUKTA - 130

695

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

that excellence and grandeur which is enshrined in all things loved and cherished and which grows higher and higher constantly, pray raise me to excellence and prosperity, and then let all want, misery, meanness and miserliness flee away from me. Kanda 6/Sukta 130 (Divine Love and Memory) Smara Devata, Atharvangira Rshi

To appreciate and understand this sukta and the following upto 132, we should refer to Yajurveda 34, 5 which describes the cosmic mind as the treasure-hold of divine knowledge and universal memory. ⁄U®RÕÁ¡ÃÊ¢ ⁄UÊÕÁ¡ÃÿËŸÊfi◊å‚⁄U‚Êfi◊ÿ¢ S◊⁄U—– ŒflÊ— ¬˝ Á„fiáÊÈà S◊⁄U◊‚ÊÒ ◊Ê◊ŸfiÈ ‡ÊÊøÃÈH§1H 1.

Rathajitå≈ råthajitey∂nåmapsarasåmaya≈ smara¨. Devå¨ pra hiƒuta smaramasau måmanu ‹ocatu.

Of the cosmic forces which comprehend all the true, good and beautiful things and values of life, and of the cosmic waves of the universal mind which lead to comprehension of all that is true, good and beautiful, this Vedic knowledge is the memory content. O divinities of nature and brilliant scholars of humanity, pray invoke and promote this divine knowledge, and may that divine mind enlighten and sanctify me. •‚ÊÒ ◊fi S◊⁄UÃÊÁŒÁÃfi Á¬˝ÿÊ ◊fi S◊⁄UÃÊÁŒÁÃfi– ŒflÊ— ¬˝ Á„fiáÊÈà S◊⁄U◊‚ÊÒ ◊Ê◊ŸÈfi ‡ÊÊøÃÈH§2H 2.

Asau me smaratåditi priyo me smaratåditi. Devå¨ pra hiƒuta smaramasau måmanu ‹ocatu.

696

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

May that cosmic omniscience remember me for my sake: this is all. Let the darling Divine remember me for my sake: this is all. O divinities of nature and brilliant sages, pray invoke and promote this divine knowledge, and may that divine mind enlighten and sanctify me. ÿÕÊ ◊◊ S◊⁄UÊfiŒ‚ÊÒ ŸÊ◊ÈcÿÊ„¢ ∑§ŒÊ øŸ– ŒflÊ— ¬˝ Á„fiáÊÈà S◊⁄U◊‚ÊÒ ◊Ê◊ŸÈfi ‡ÊÊøÃÈH§3H 3.

Yathå mama smarådasau nåmu¶yåha≈ kadå cana. Devå¨ pra hiƒuta smaramasau måmanu ‹ocatu.

As that cosmic intelligence would remember me, so would I never fall off from Divinity. O divinities of nature and sagely scholars of humanity, pray invoke and promote this divine knowledge, and may that divine mind enlighten and sanctify me. (Refer also to Yajurveda 40, 15, and Ishopanishad, 17). ©Uã◊ÊfiŒÿà ◊L§Ã ©UŒfiãÃÁ⁄UˇÊ ◊ÊŒÿ– •ªA ©Uã◊ÊfiŒÿÊ àfl◊‚ÊÒ ◊Ê◊ŸfiÈ ‡ÊÊøÃÈH§4H 4.

Unmådayata maruta udantarik¶a mådaya. Agna unmådayå tvamasau måmanu ‹ocatu.

O Maruts, cosmic winds and vibrant sages, arouse the divine memory in me. O skies, arouse the divine ecstasies in me. O Agni, leading light of Divinity, enlightened teacher of Vedic knowledge, awake the love and joy of learning in me and arouse the cosmic frequency in my mind. And may that divine mind, thus, enlighten and sanctify me. (Refer also to Yajurveda 34, 1-6)

KANDA - 6 / SUKTA - 131

697

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 6/Sukta 131 (Divine Love and Memory) Smara Devata, Atharvangira Rshi

ÁŸ ‡ÊËfi·¸ÃÊ ÁŸ ¬fiûÊà •ÊäÿÊU 3> ÁŸ ÁÃfi⁄UÊÁ◊ Ã– ŒflÊ— ¬˝ Á„fiáÊÈà S◊⁄U◊‚ÊÒ ◊Ê◊ŸÈfi ‡ÊÊøÃÈH§1H 1.

Ni ‹∂r¶ato ni pattata ådhyo3ni tiråmi te. Devå¨ pra hiƒuta smaramasau måmanu ‹ocatu.

O Smara, divine love and cosmic memory, with the very basis of my foundations upto the highest intelligence, I explore and float over thoughts and reflections of divine love and memory. O divinities of nature and sages of humanity, pray invoke and arouse this knowledge and love and may that divine mind enlighten and sanctify me. •ŸfiÈ®◊Ã˘U |'ãflŒ¢ ◊fiãÿSflÊ∑Ífi§Ã ‚Á'◊Œ¢ Ÿ◊fi—– ŒflÊ— ¬˝ Á„fiáÊÈà S◊⁄U◊‚ÊÒ ◊Ê◊ŸÈfi ‡ÊÊøÃÈH§2H 2.

Anumateínvida≈ manyasvåkμute samida≈ nama¨. Devå¨ pra hiƒuta smaramasau måmanu ‹ocatu.

O cooperative and definitive faculty of the mind, explore, infer and crystallise the nature and context of this love and divine knowledge, use all your potential to think with total submission and surrender. O divinities of nature and humanity, pray invoke and arouse this knowledge and love and may the divine mind enlighten and sanctify me.

3.

ÿhÊflfiÁ‚ ÁòÊÿÊ¡Ÿ¢ ¬fiÜøÿÊ¡Ÿ◊Ê|‡flfiŸ◊˜– ÃÃSàfl¢ ¬È®Ÿ⁄UÊÿfiÁ‚ ¬ÈÆòÊÊáÊÊ¢ ŸÊ •‚— Á¬ÃÊH§3H Yaddhåvasi triyojana≈ pa¤cayojanamå‹vinam. Tatastva≈ punaråyasi putråƒå≈ no asa¨ pitå.

698

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O divine love and cosmic memory, though you may elude me by three yojanas, i.e., be beyond the earth, the sky and the solar regions, beyond five yojanas, i.e., beyond the five senses and five pranas, or even beyond the possibility of attainment by mind, intelligence, memory and the imagination, still you would come back and bless because you are our ultimate sustainer, your children on earth. Kanda 6/Sukta 132 (Divine Love and Memory) Smara Devata, Atharvangira Rshi

ÿ¢ ŒflÊ— S◊⁄U◊Á‚fiÜøÛÊåSfl1>ã× ‡ÊÊ‡ÊÈfiøÊŸ¢ ‚„ÊäÿÊ– â Ãfi ìÊÁ'◊ flLfi§áÊSÿ œ◊¸Ó®áÊÊH§1H 1.

Ya≈ devå¨ smaramasi¤cannapsvanta¨ ‹o‹ucåna≈ sahådhyå. Ta≈ te tapåmi varuƒasya dharmaƒå.

That smara, divine love and intimations of cosmic memory, which the divinities poured into the human mind and faculties of perception and volition, enlightening and sanctifying it with thought, reflection and intuition, that same love and memory I develop, mature and perfect with the knowledge and discipline of Varuna, lord of light and judgement, O lord of love, in your service.

2.

ÿ¢ Áfl‡flfi ŒflÊ— S◊⁄U◊Á‚fiÜøÛÊåSfl1>ã× ‡ÊÊ‡ÊÈfiøÊŸ¢ ‚„ÊäÿÊ– â Ãfi ìÊÁ'◊ flLfi§áÊSÿ œ◊¸Ó®áÊÊH§2H Ya≈ vi‹ve devå¨ smaramasi¤cannapsvanta¨ ‹o‹ucåna≈ sahådhyå. Ta≈ te tapåmi varuƒasya dharmaƒå. That smara, divine love and intimations of

KANDA - 6 / SUKTA - 132

699

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

cosmic memory, so enlightening and sanctifying, which all saints and sages, scholars, poets and teachers of the world, parents, literature and traditions poured into the human mind and faculties of perception and action with thought, reflection and intuition, that same love and memory I develop, mature and season to perfection with the discipline and Dharma of Varuna, lord of light and judgement, O lord of love in your service. ÿÁ◊fiãº˝ÊáÊË S◊⁄U◊Á‚fiÜøŒåSfl1>ã× ‡ÊÊ‡ÊÈfiøÊŸ¢ ‚„ÊäÿÊ– â Ãfi ìÊÁ'◊ flLfi§áÊSÿ œ◊¸Ó®áÊÊH§3H 3.

Yamindråƒ∂ smaramasi¤cadapsvanta¨ ‹o‹ucåna≈ sahådhyå. Ta≈ te tapåmi varuƒasya dharmaƒå.

That smara, divine love and intimations of cosmic memory, so enlightening, purifying and sanctifying, which Indrani, power, prosperity and excellence of the life of human nation, poured into the national mind and faculties of the corporate personality, with thought, reflection and social genius, that same love and memory I develop, mature and season to perfection with the discipline and Dharma of Varuna, social sense of generosity and justice of the nation’s honour. ÿÁ◊fiãº˝ÊªAË S◊⁄U◊Á‚fiÜøÃÊ◊åSfl1>ã× ‡ÊÊ‡ÊÈfiøÊŸ¢ ‚„ÊäÿÊ– â Ãfi ìÊÁ'◊ flLfi§áÊSÿ œ◊¸Ó®áÊÊH§4H 4.

Yamindrågn∂ smaramasi¤catåmapsvanta¨ ‹o‹ucåna≈ sahådhyå. Ta≈ te tapåmi varuƒasya dharmaƒå. That smara, divine love and intimations of

700

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

universal knowledge and wisdom, enlightening, purifying and elevating, which Indragni, powers of law, governance and national defence, and the leading lights of knowledge, education and culture, poured into the mind and faculties of the nation’s perception, thought and action with reflection, analysis and judgement of situations, that same love and universal wisdom I develop and refine with the discipline and Dharma of Varuna, lord of universal watch, judgement and dispensation. ÿ¢ Á◊òÊÊflLfi§áÊÊÒ S◊⁄U◊Á‚fiÜøÃÊ◊åSfl1>ã× ‡ÊÊ‡ÊÈfiøÊŸ¢ ‚„ÊäÿÊ– â Ãfi ìÊÁ'◊ flLfi§áÊSÿ œ◊¸Ó®áÊÊH§5H 5.

Ya≈ mitråvaruƒau smaramasi¤catåmapsvanta¨ ‹o‹ucåna≈ sahådhyå. Ta≈ te tapåmi varuƒasya dharmaƒå.

That smara, universal love and cosmic memory of life’s nature and potential, enlightening, purifying and elevating, which Mitra and Varuna, divine love and judgement, sun and moon, air and ocean, and the nation’s sense of love and pride, on the one hand, and the sense of judgement and reality, on the other, poured into the mind and action of the people with selfconfidence and objectivity, that same love and judgement, and confidence and caution. I develop and refine with the discipline and Dharma of Varuna, the nation’s law and constitution without forsaking the vision and faith in Divinity.

KANDA - 6 / SUKTA - 133

701

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 6/Sukta 133 (Brahmachari’s Girdle) Mekhala Devata, Agastya Rshi

ÿ ß◊Ê¢ ŒflÊ ◊πfi∂UÊ◊Ê’’㜠ÿ— ‚¢ŸŸÊ„ ÿ ©fiU ŸÊ ÿÈÆÿÊ¡fi– ÿSÿfi ŒflSÿfi ¬˝Á‡Ê·Ê ø⁄UÊfi◊— ‚ ¬Ê⁄UÁ◊fië¿®Êà‚ ©fiU ŸÊ Áfl ◊ÈfiÜøÊØH§1H 1.

Ya imå≈ devo mekhalåmåbabandha ya¨ sa≈nanåha ya u no yuyoja. Yasya devasya pra‹i¶å caråma¨ sa påramicchåtsa u no vi mu¤cåt.

The divine, brilliant and generous teacher who tied the girdle, firmed it and assigned us the task in studies and later in life, by whose word, order and discipline we learn, act and live in life, may he wish us all success and lead us to fulfil our duties and obligations to freedom. •Ê„ÈfiÃÊSÿÁ÷„Èfi®Ã ´§·ËfiáÊÊ◊SÿÊÿÈfiœ◊˜– ¬Ífl¸ÓÊ fl˝ÃSÿfi ¬˝Ê‡ŸÃË flËfi⁄U®RÉÊAË ÷fifl ◊π∂UH§2H 2.

Åhutåsyabhihuta æ¶∂ƒåmasyåyudham. Pμ u rvå vratasya prå‹nat∂ v∂raghn∂ bhava mekhale.

O Girdle of the celibate seeker of knowledge, you are freely elected for and taken on, you are the yajnic oblation of self-sacrifice, you are the inviolable weapon of the sages, you are the fore-mark of the discipline of dedication, the very food and sustenance of life and action, and you are the destroyer of formidable negativities and saviour from sins of omission and commission. ◊ÎÆàÿÊ⁄U®R„¢ ’˝firÊøÊ⁄UË ÿŒ|S◊fi ÁŸÿʸøfiã÷ÍÆÃÊà¬ÈLfi§·¢ ÿ◊Êÿfi– Ã◊„¢ ’˝rÊfiáÊÊ ìfi‚Ê üÊ◊fiáÊÊŸÿÒfiŸ¢ ◊πfi∂UÿÊ Á‚ŸÊÁ◊H§3H

702

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Mætyoraha≈ brahmacår∂ yadasmi niryåcanbhμutåtpuru¶a≈ yamåya. Tamaha≈ brahmaƒå tapaså ‹rameƒånayaina≈ mekhalayå sinåmi.

Brahmachari as I am, a dedicated celibate student of life and death, I ask of ever existent Death for one person, one soul, away for Yama, a life of discipline and education, and that one person I bind with Brahma, divine knowledge, hard discipline, hard labour and this girdle, the mark of discipline and dedication to life against the onslaught of death. üÊhÊÿÊfi ŒÈÁ„ÃÊ Ã¬‚Ê˘U Áœfi ¡ÊÃÊ Sfl‚ ´§·ËfiáÊÊ¢ ÷Í®ÃR∑ΧÃÊ¢ ’÷Íflfi– ‚Ê ŸÊfi ◊π∂U ◊ÁÃ◊Ê œfiÁ„ ◊œÊ◊ÕÊfi ŸÊ œÁ„ ìfi ß|'ãº˝ÿ¢ øfiH§4H 4.

›raddhåyå duhitå tapasoídhi jåtå svasa æ¶∂ƒå≈ bhμutakætå≈ babhμuva. Så no mekhale matimå dhehi medhåmatho no dhehi tapa indriya≈ ca.

O Girdle, you are the daughter of Shraddha, inviolable faith in truth, born of Tapas, hard, relentless discipline of body, mind and soul, and sister of the Rshis, sages of noble actions among humanity. O Girdle, bring us understanding and intellect, genius and discrimination, tapas, inviolable dedication and moral and spiritual honour and excellence. ÿÊ¢ àflÊ ¬Ífl¸®fi ÷Í®ÃR∑Χà ´§·fiÿ— ¬Á⁄U’Á'œ⁄U– ‚Ê àfl¢ ¬Á⁄Ufi cfl¡Sfl ◊Ê¢ ŒËfiÉÊʸÿÈÆàflÊÿfi ◊π∂UH§5H 5.

Yå≈ två pμurve bhμutakæta æ¶aya¨ paribedhire. Så tva≈ pari ¶vajasva må≈ d∂rghåyutvåya mekhale. O Girdle of discipline and celibacy which the

KANDA - 6 / SUKTA - 134

703

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

creative Rshis, makers of men of noble action, tied round themselves, bind me too with love and faith to live a long life of health, honour and enlightenment. Kanda 6/Sukta 134 (Destruction of Enemies) Vajra Devata, Shukra Rshi

•ÿ¢ fl¡˝Sfi ì¸ÿÃÊ◊ÎÃ Æ SÿÊflÊfiSÿ ⁄UÊC ®˛ ◊¬fi „ãÃÈ ¡ËÁflÃ◊˜– ‡ÊÎÆáÊÊÃÈfi ª˝ËflÊ— ¬˝ ‡ÊfiÎáÊÊÃÍÆ|cáÊ„Êfi flÎÆòÊSÿfifl ‡ÊøˬÁÃfi—H§1H 1.

Aya≈ vajrastarpayatåmætasyåvåsya r嶢ramapa hantu j∂vitam. ›æƒåtu gr∂vå¨ pra ‹æƒåtμu¶ƒihå vætrasyeva ‹ac∂pati¨.

May this Vajra, thunderbolt of law, justice and dispensation within, and the defence forces against enemies from outside fulfil the needs of the rule of law, truth and justice. May it eliminate the strongholds of enemies and the very life and existence of negative and destructive forces. Let it snap their activities and block the life flow of their system just like Indra, thunder and lightning breaking the dark clouds. •œfi⁄UÊ˘œ⁄U®R ©UûÊfi®⁄UèÿÊ ªÍÆ…— ¬ÎfiÁ'Õ√ÿÊ ◊Êà‚Îfi¬Ã˜– flÖÊ˝áÊÊflfi„× ‡ÊÿÊ◊˜H§2H 2.

Adharoídhara uttarebhyo gμ u Œha¨ pæthivyå motsæpat. Vajreƒåvahata¨ ‹ayåm.

Let the enemy lie down and low below the higher ones in the depth of earth. Let him never rise up, let him lie flat, smitten by the thunderbolt. ÿÊ Á'¡ŸÊÁà Ã◊|ãflfië¿ ÿÊ Á'¡ŸÊÁà ÃÁ◊îÊfiÁ„– Á'¡®ŸÃÊ flfiÖÊ˝ àfl¢ ‚Ë◊ãÃfi◊ãflÜø◊ŸfiÈ ¬ÊÃÿH§3H

704

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Yo jinåti tamanviccha yo jinåti tamijjahi. Jinato vajra tva≈ s∂mantamanva¤camanu påtaya.

O thunderbolt of law and punishment, seek out whoever oppresses, catch hold of whoever oppresses and tyrannizes and throw him off. O wielder of power and force of thunderous law, push down the head of the violent, oppressor and the terrorist. Let him never raise his head. Kanda 6/Sukta 135 (Strength) Vajra Devata, Shukra Rshi

ÿŒ‡ŸÊÁ'◊ ’∂U¢ ∑ȧfl¸ ßàÕ¢ fl¡˝◊Ê ŒfiŒ – S∑§ãœÊŸ◊Ècÿfi ‡ÊÊÃÿfiãflÎÆòÊSÿfifl ‡ÊøˬÁÃfi—H§1H 1.

Yada‹nåmi bala≈ kurva ittha≈ vajramå dade. Skandhånamu¶ya ‹åtayanvætrasyeva ‹ac∂pati¨.

Whatever I eat, I turn into strength, and thus I wield the Vajra, lustrous weapon of inviolable diamond quality breaking the shoulders of the enemy just like the sun breaking the dark clouds. ÿ|଒ÓÊÁ'◊ ‚¢ Á¬fi’ÊÁ◊ ‚◊ÈÆ®º˝ßfifl ‚¢Á¬’—– ¬˝ÊáÊÊŸ◊Ècÿfi ‚¢¬Êÿ ‚¢ Á¬fi’Ê◊Ê •◊È¢ flÿ◊˜H§2H 2.

Yatpibåmi sa≈ pibåmi samudra-iva sa≈piba¨. Pråƒånamu¶ya sa≈påya sa≈ pibåmo amu≈ vayam.

Whatever I drink I drink well and wholly like the sea which drinks up and consumes all the streams, and thus having consumed the strength of the enemy, we exhaust him of all his vitality.

KANDA - 6 / SUKTA - 136

705

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÁe⁄UÊfiÁ'◊ ‚¢ Áªfi⁄UÊÁ◊ ‚◊ÈÆ®º˝ßfifl ‚¢Á'ª⁄U—– ¬˝ÊáÊÊŸ◊Ècÿfi ‚¢ªËÿ¸ ‚¢ Áªfi⁄UÊ◊Ê •◊È¢ flÿ◊˜H§3H 3.

Yadgiråmi sa≈ giråmi samudra-iva sa≈gira¨. Pråƒånamu¶ya sa≈g∂rya sa≈ giråmo amu≈ vayam.

Whatever I swallow I swallow completely just like the sea which swallows and assimilates all the streams, and having consumed the vitality of the enemy, we exhaust him of his strength. Kanda 6/Sukta 136 (Hair Care) Vanaspati Vitatni Devata, Atharva Vitahavya Rshi

ŒflË Œ√ÿÊ◊Áœfi ¡ÊÃÊ ¬ÎfiÁ'Õ√ÿÊ◊fiSÿÊ·œ– ÃÊ¢ àflÊfi ÁŸÃÁ'% ∑§‡ÊfièÿÊ ºÎ¢®„fiáÊÊÿ πŸÊ◊Á‚H§1H 1.

Dev∂ devyåmadhi jåtå pæthivyåmasyo¶adhe. Tå≈ två nitatni ke‹ebhyo dæ≈haƒåya khanåmasi.

O divine Oshadhi, Nitatni, born and growing on the divine earth, we dig you up for strong and luxurious hair. ºÎ®¢ „fi ¬˝%  ÊŸ˜ ¡ŸÿÊ¡ÊfiÃÊŸ˜ ¡ÊÃÊŸÈÆ fl·Ë¸ÿ Ó ‚S∑ΧÁœH§2H 2.

Dæ≈hapratnån janayåjåtån jåtånu var¶∂yasaskædhi.

Strengthen the old wearing out hair, grow where hair has not grown, and where hair is grown, make it long and luxurious. ÿSÃ ∑§‡ÊÊfi˘U fl¬lfi®Ã ‚◊fiÍ∂UÊ ÿ‡øfi flÎƇøÃfi– ߌ¢ â Áfl‡fl÷fi·ÖÿÊÁ÷ Á·fiÜøÊÁ◊ flËL§œÊfiH§3H

706

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Yaste ke‹oívapadyate samμulo ya‹ca væ‹cate. Ida≈ ta≈ vi‹vabhe¶ajyåbhi ¶i¤cåmi v∂rudhå.

O man, if your hair falls off, or if it falls off from the root, all this I revitalise and strengthen with this herbal tonic for all hair problems. Kanda 6/Sukta 137 (Hair Care) Vanaspati Devata, Atharva Vitahavya Rshi

ÿÊ¢ ¡◊Œfi®ÁªA⁄UπfiŸgÈ®Á„òÊ ∑fi§‡Êflœ¸Ó®ŸË◊˜– ÃÊ¢ flËÄfi√ÿ •Ê÷fi⁄U®RŒÁ‚fiÃSÿ ªÎÆ„èÿfi—H§1H 1.

Yå≈ jamadagnirakhanadduhitre ke‹avardhan∂m. Tå≈ v∂tahavya åbharadasitasya gæhebhya¨.

The herb Nitatni which the brilliant scholar of medicinal yajna discovered and dug out for the growth of girls’ hair for long and luxurious beauty, the seeker of efficacious remedy brings up to the homes of unruly haired. •÷ˇÊÈfiŸÊ ◊ÿÊfi •Ê‚ã√ÿÊ◊ŸÊfiŸÈÆ◊ÿÊfi— – ∑§‡ÊÊfi Ÿ«Êßfifl flœ¸ãÃÊ¢ ‡ÊËcáʸSÃfi •Á'‚ÃÊ— ¬Á⁄UfiH§2H 2.

Abh∂‹unå meyå åsanvyåmenånumeyå¨. Ke‹å naŒå-iva vardhantå≈ ‹∂r¶ƒaste asitå¨ pari.

The length and quality of hair is to be measured first by brightness of sun-rays and then by the length of both arms. Let the hair of head grow like reeds of a lake and be jet black par excellence for you. ºÎ¢®„ ◊Í∂U◊ʪ˝¢ ÿë¿ Áfl ◊äÿ¢ ÿÊ◊ÿÊÒ·œ



KANDA - 6 / SUKTA - 138

707

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

∑§‡ÊÊfi Ÿ«Êßfifl flœ¸ãÃÊ¢ ‡ÊËcáʸSÃfi •Á'‚ÃÊ— ¬Á⁄UfiH§3H 3.

Dæha≈ mμulamågra≈ yaccha vi madhya≈ yåmayau¶adhe. Ke‹å naŒå-iva vardhantå≈ ‹∂r¶ƒaste asitå¨ pari.

O Nitatni, herbal hair care Oshadhi, strengthen the root of the hair, let it grow, lengthen the middle, and upto the end. Let the hair of the head grow long and thick like reeds of a lake and let it be jet black par excellence for you, for men and women both. Kanda 6/Sukta 138 (Cure for Impotency) Vanaspati Devata, Atharva Rshi

àfl¢ flËL§œÊ¢ üÊDfi®Ã◊ÊÁ÷üÊÈÆÃÊSÿÊfi·œ – ß◊¢ ◊fi •l ¬ÍLfi§·¢ Ä∂UË’◊Êfi¬Á‡ÊŸ¢ ∑ΧÁœH§1H 1.

Tva≈ v∂rudhå≈ ‹re¶¢hatamåbhi‹rutåsyo¶adhe. Ima≈ me adya pμuru¶a≈ kl∂bamopa‹ina≈ kædhi.

O Oshadhi, you are the best of herbs, most highly praised and renowned. Please cure this impotent man, this effeminate man, my patient, today, and make him full man. Ä∂UË’¢ ∑fiΧäÿÊ¬Á‡ÊŸ◊ÕÊfi ∑ȧ⁄UËÁ⁄UáÊ¢ ∑ΧÁœ– •ÕÊSÿãº˝Ê ª˝ÊflfièÿÊ◊ÈÆ÷ Á÷fiŸûflÊá«KÊÒU }H§2H 2.

Kl∂ba≈ kædhyopa‹inamatho kur∂riƒa≈ kædhi. Athåsyendro gråvabhyåmubhe bhinattv僌yau.

Make the impotent man actively potent. Make the effeminate man actively virile. O physician, Indra, with the sanative, ground and energised, cure both his seminal glands, removing the obstruction.

708

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ä∂UË’fi Ä∂UË’  ¢ àflÊfi∑§⁄UR¢ flœ˝ flÁœ¥®Ó˝ àflÊ∑§⁄U®◊ R ⁄U‚ fi Ê⁄U®‚ R ¢ àflÊfi∑§⁄U◊–˜ ∑ÈƧ⁄UË⁄fiU◊Sÿ ‡ÊË·¸Á'áÊ ∑ȧ꒢ øÊÁ'œÁŸŒfiä◊Á‚H§3H 3.

Kl∂ba kl∂ba≈ tvåkara≈ vadhre vadhri≈ tvåkaramarasårasa≈ tvåkaram. Kur∂ramasya ‹∂r¶aƒi kumba≈ cådhinidadhmasi.

O impotent man, I have cured the impotence. O debilitated, I have cured the debility. O cold and frigid, I have cured the frigidity. We restore activity, excitation and desire into the brain centres of this patient. ÿ Ãfi ŸÊ«KÊÒU } Œfl∑Îfi§Ã ÿÿÊ|SÃDfi®Áà flÎcáÿfi◊˜– Ã Ãfi Á÷ŸÁ'k ‡ÊêÿfiÿÊ◊ÈcÿÊ •Áœfi ◊ÈÆc∑§ÿÊfi—H§4H 4.

Ye te nåŒyau devakæte yayosti¶¢hati v涃yam. Te te Bhinadmi ‹amyayåmu¶yå adhi mu¶kayo¨.

In the two natural seminal ducts in which resides sexual fluidity, there on the seminal glands I open the flow with the surgical pin. ÿÕÊfi Ÿ«¢ ∑§Á‡Ê¬Èfi®Ÿ |SòÊÿÊfi Á'÷ãŒãàÿ‡◊fiŸÊ– ∞flÊ Á÷fiŸÁk Ã ‡Ê¬Ê˘U ◊ÈcÿÊ •Áœfi ◊ÈÆc∑§ÿÊfi—H§5H 5.

Yathå naŒa≈ ka‹ipune striyo bhindantya‹manå. Evå bhinadmi te ‹epoímu¶yå adhi mu¶kayo¨.

Just as women beat the ‘nada’ grass with stone for cover, so do I open the seminal passage of your organ above the seminal glands beside the sexual nerve. Kanda 6/Sukta 139 (Conjugal Happiness) Dampati Devata, Atharva Rshi

ãÿ|'SÃ∑§Ê Lfi§⁄UÊÁ„Õ ‚È÷ª¢∑§⁄UfiáÊË ◊◊fi– ‡Êâ Ãflfi ¬˝ÃÊŸÊSòÊÿfi|SòÊ¥‡ÊÁÛÊÃÊŸÊ—– ÃÿÊfi ‚„d¬áÿʸ NŒfiÿ¢ ‡ÊÊ·ÿÊÁ◊ ÃH§1H

KANDA - 6 / SUKTA - 139

709

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Nyastikå rurohitha subhaga≈karaƒ∂ mama. ›ata≈ tava pratånåstrayastri≈‹annitånå¨. Tayå sahasraparƒyå hædaya≈ ‹o¶ayåmi te.

Here you arise and emerge, conjugal spirit of love, bright harbinger of good fortune for me. Hundred are your expansive versatilities of life. Thirty-three are your defined interests in respect of divinities of nature and humanity. O maiden of my love, with that same art and versatility of hundredfold possibilities of conjugal bliss, I afflict your heart with love and desire. ‡ÊÈcÿfiÃÈÆ ◊Áÿfi Ã NŒfiÿ◊ÕÊfi ‡ÊÈcÿàflÊSÿUU}§◊˜– •ÕÊ ÁŸ ‡ÊÈficÿ ◊Ê¢ ∑§Ê◊ŸÊÕÊ ‡ÊÈc∑§ÊfiSÿÊ ø⁄UH§2H 2.

›u¶yatu mayi te hædayamatho ‹u¶yatvåsyam. Atho ni ‹u¶ya må≈ kåmenåtho ‹u¶kåsyå cara.

Let your heart be afflicted with love for me. Let your mouth be parched with love. Afflict me too with love, excite me with care, and live you too and roam around with mouth parched for love. ‚¢flŸfiŸË ‚◊Èc¬∂UÊ ’÷˝ÈÆ ∑§ÀÿÊfiÁ'áÊ ‚¢ ŸÈfiŒ– •◊Í¢ ø ◊Ê¢ ø ‚¢ ŸÈfiŒ ‚◊ÊŸ¢ NŒfiÿ¢ ∑ΧÁœH§3H 3.

Sa≈vanan∂ samu¶palå babhru kalyåƒi sa≈ nuda. Amμu≈ ca må≈ ca sa≈ nuda samåna≈ hædaya≈ kædhi.

O spirit of conjugality full of love and mutuality, excitingly inspiring and keen for familial settlement, generous harbinger of good fortune, inspire and move both her and me, arise and let our hearts be equally

710

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

drawn to each other. ÿÕÊfiŒ∑§◊¬fi¬È·Ê˘U ¬‡ÊÈcÿfiàÿÊSÿUU}U ◊˜ – ∞flÊ ÁŸ ‡ÊÈficÿ ◊Ê¢ ∑§Ê◊ŸÊÕÊ ‡ÊÈc∑§ÊfiSÿÊ ø⁄UH§4H 4.

Yathodakamapapu¶oípa‹u¶yatyåsyam. Evå ni ‹u¶ya må≈ kåmenåtho ‹u¶kåsya cara.

Just as the mouth of a thirsty man deprived of water dries up, unslaked, thus, O conjugal love, dry up my mouth with love and desire for the maiden. And thus too, O lady of love at heart, roam around, your mouth afflicted, unslaked, thirsting for love. ÿÕÊfi Ÿ∑ÈƧ∂UÊ Áfl|ë¿®lfi ‚㌜ÊàÿÁ„¥ ¬ÈŸfi—– ∞flÊ ∑§Ê◊fiSÿ Áfl|ë¿fi®ÛÊ¢ ‚¢ œfiÁ„ flËÿʸflÁÃH§5H 5.

Yathå nakulo vicchidya sandadhåtyahi≈ puna¨. Evå kåmasya vicchinna≈ sa≈ dhehi v∂ryåvati.

Just as ‘Nakula’, non-compromiser with evil, having broken through ‘Ahi’, dark cloud of passion, settles back to peace and inner joy, so, O Viryavati, spirit of life’s love and vigour, come and let us settle, both in love and peace as one whole in spirit, though otherwise split individualities for want of love, in search of love and fulfilment. Kanda 6/Sukta 140 (Teething Trouble) Dantau Devata, Atharva Rshi

ÿÊÒ √ÿÊÉÊ˝ÊflflfiM§…ÊÒ Á¡ÉÊfià‚× Á¬Ã⁄U¢ ◊ÊÃ⁄U¢ ø– ÃÊÒ ŒãÃÊÒfi ’˝rÊáÊS¬Ã Á‡ÊflÊÒ ∑Îfi§áÊÈ ¡ÊÃflŒ—H§1H 1.

Yau vyåghråvavarμ u Œau jighatsata¨ pitara≈ måtara≈ ca. Tau dantau brahmaƒaspate ‹ivau kæƒu jåtaveda¨.

KANDA - 6 / SUKTA - 141

711

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Brahmanaspati, lord giver of food, Jataveda, all knowing lord of the world in existence, let those two tiger teeth (usually known as canines) just grown, with which the baby loves to bite the father and mother, be good and comfortable. fl˝ËÁ„◊fiûÊ¢ ÿflfi◊ûÊ◊ÕÊ ◊Ê·◊ÕÊ ÁÃ∂fiU◊˜– ∞· flÊ¢ ÷ʪÊ ÁŸÁ„fiÃÊ ⁄U%œÿÊfiÿ ŒãÃÊÒ ◊Ê Á„®¢Á‚C¢ Á¬Ã⁄U¢ ◊ÊÃ⁄U¢ øH§2H 2.

Vr∂himatta≈ yavamattamatho må¶amatho tilam. E¶a vå≈ bhågo nihito ratnadheyåya dantau må hi≈si¶¢a≈ pitara≈ måtara≈ ca.

Eat rice, eat barley, and eat sesame and lentils, this is your treasure-share ordained by nature, O teeth, do not hurt father and mother. ©U¬fi„ÍÃÊÒ ‚ÿÈ¡ÊÒfi SÿÊŸÊÒ ŒãÃÊÒfi ‚È®◊X∂UÊÒfi– •ãÿòÊfi flÊ¢ ÉÊÊ⁄U¢ Ããfl1>— ¬⁄UÒfiÃÈ ŒãÃÊÒ ◊Ê Á„¢®fi®Á‚C¢ Á¬Ã⁄U¢ ◊ÊÃ⁄U¢ øH§3H 3.

Upahμutau sayujau syonau dantau sumaΔgalau. Anyatra vå≈ ghora≈ tanva¨ paraitu dantau må hi≈si¶¢a≈ pitara≈ måtara≈ ca.

Both grown by the process of nature, together, beautiful and auspicious, let that which is deformed be off from here, elsewhere. O teeth, do not hurt father and mother. Let the growth be comfortable and wellformed. Kanda 6/Sukta 141 (Growth and Development) Ashvinau Devata, Vishvamitra Rshi

The subject of this sukta is growth and development on a collective basis. But development of what? This question is left open. The sukta says: Enah,

712

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‘these’. ‘These’ has been interpreted as cows, the people as a body, the students as a community. The intention seems to be that life at any living level is a collectivity, has to grow and has to be developed as an organismic organisation. Even the whole universe is an organism, Purusha, a living, breathing, intelligent, self-organising, sovereign system. The sukta does mention functionaries who organise the growth and development of the collective body: Vayu, Tvashta, Indra, Rudra, Ashvins, and it also mentions organisations at different characteristic levels: Devas, humans and demons. We take up the growth and development of the human community through education, culture and enlightenment. flÊÿÈ⁄UfiŸÊ— ‚◊Ê∑fi§⁄U®RûflC®Ê ¬Ê·Êfiÿ Áœ˝ÿÃÊ◊˜– ßãº˝fi •ÊèÿÊ •Áœfi ’˝flº˝ÈÆ®º˝Ê ÷ÍÆêŸ ÁøfiÁ∑§à‚ÃÈH§1H 1.

Våyurenå¨ samåkarattva¶¢å po¶åya dhriyatåm. Indra åbhyo adhi bravadrudro bhμumne cikitsatu.

Let Vayu, the man of vibrancy, enthusiasm and enlightenment bring these, young generation, together, that is, in educational institutions together, meant for boys and for girls separately. Let Tvashta, man of fine imagination specialised in specific characteristic and social forms, hold and manage them for growth in their characteristic social lines and professions. Let Indra, supreme commander of the institution, speak to them as one community, and let Rudra enlighten them for growth, each in his or her own line of interest. ∂UÊÁ„fiÃŸ SflÁœfiÁÃŸÊ Á◊ÕÈÆŸ¢ ∑§á¸ÓÊÿÊ— ∑ΧÁœ– •∑fi§Ãʸ◊|‡flŸÊ ∂Uˇ◊ ÃŒfiSÃÈ ¬˝¡ÿÊfi ’„ÈH§2H

KANDA - 6 / SUKTA - 142

713

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Lohitena svadhitinå mithuna≈ karƒayo¨ kædhi. Akartåma‹vinå lak¶ma tadastu prajayå bahu.

Let Rudra, by natural predilection and individual interest and potential, join them into married couples in practical complementary fields of life. Let the Ashvins, husband wife, then, make a mark in life, and let the couple, thus, grow and profusely prosper with progeny. ÿÕÊfi ø∑˝È§Œ¸Ó®flÊ‚ÈÆ⁄UÊ ÿÕÊfi ◊ŸÈÆcÿÊUU}§©UÖ ∞flÊ ‚fi„d¬Ê·Êÿfi ∑ΧáÊÈÆâ ∂Uˇ◊ÓÊ|‡flŸÊH§3H 3.

Yathå cakrurdevåsurå yathå manu¶yå uta. Evå sahasrapo¶åya kæƒuta≈ lak¶må‹vinå.

As lived and acted the Devas, men of divine nature, as lived and acted the Asuras, men of pure natural character, and as lived and acted men of intelligent human nature, so do you, O Ashvins, all men and women, mark and act for yourselves for growth a thousand ways. Kanda 6/Sukta 142 (Growth of Food) Yava Devata, Vishvamitra Rshi

©Uë¿˛®fi ÿSfl ’„÷ È ®Ó¸ fl SflŸ ◊„fi‚Ê ÿfl– ◊Îá Æ ÊËÁ„ Áfl‡flÊ ¬ÊòÊÊfiÁá ' Ê ◊Ê àflÊfi ÁŒ√ÿʇÊÁŸfifl¸œËØH§1H 1.

Ucchrayasva bahurbhava svena mahaså yava. Mæƒ∂hi vi‹vå påtråƒi må två divyå‹anirvadh∂t.

O barely crop, rise and grow abundant by your own natural fercundity. Fill up all the food stores of the world. Let no hail or thunder from the sky strike you.

714

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•Ê‡ÊÎáflãâ ÿfl¢ Œfl¢ ÿòÊfi àflÊë¿UÊflŒÊfi◊Á‚– ÃŒÈë¿fi˛®ÿSfl lÊÒÁ⁄Ufifl ‚◊ÈÆ®º˝ßfiflÒäÿÁˇÊfi×H§2H 2.

Å‹æƒvanta≈ yava≈ deva≈ yatra tvåcchåvadåmasi. Taducchrayasva dyauriva samudraivaidhyak¶ita¨.

O yava, O food, where we praise and exalt you as divine, there listening and sustaining us, grow and rise like the light of heaven, expand and roll like the ocean, unbounded, unviolated. •ÁˇÊfiÃÊSà ©U¬‚ŒÊ˘U ÁˇÊfiÃÊ— ‚ãÃÈ ⁄UʇÊÿfi—– ¬ÎÆáÊãÃÊ •ÁˇÊfiÃÊ— ‚ãàflûÊÊ⁄fiU— ‚ãàflÁˇÊfiÃÊ—H§3H 3.

Ak¶itåsta upasadoík¶itå¨ santu rå‹ya¨. Pæƒanto ak¶itå¨ santvattåra¨ santvak¶itå¨.

Let the producers be inexhaustible, let the stores be inexhaustible, let the food givers be inexhaustible, O yava, and let the beneficiaries be inexhaustible. H§ßÁà ·DÔ¢U ∑§Êá«U◊˜ÔH

KANDA - 7 / SUKTA - 1

715

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

KANDA-7 Kanda 7/Sukta 1 (Divine Realisation) Atma Devata, Atharva Brahma-varchaskama Rshi

œËÃË flÊ ÿ •ŸÿãflÊøÊ •ª˝¢ ◊Ÿfi‚Ê flÊ ÿ˘U flŒ fi ÛÊÎÃ Æ ÊÁŸfi– ÃÎÃ Æ ËÿŸ fi  ’˝rÊfiáÊÊ flÊflΜʟÊSÃÈ⁄Æ UËÿá fi ÊÊ◊ãflà ŸÊ◊fi œŸ  Ê—H§1H 1.

Dh∂t∂ vå ye anayanvåco agra≈ manaså vå yeívadannætåni. Tæt∂yena brahmaƒå våvædhånåstur∂yeƒåmanvata nåma dheno¨.

Those who reach to the origin and the original of the Word or highest language through meditation, and who speak but only and exclusively of the law and spirit of Reality, grow on from the objective and the psychic phases of reality and consciousness to the third phase of consciousness and reality, and by the grace of the third phase, the Spirit Divine and the Vedic vision, reach to the fourth, absolute state of Turiya, and through the Turiya attain to the origin and the original of the Word, Brahma, where the Name, Aum, and the named, Akshara Brahma, are one and the same. (For further understanding of this mantra reference may be made to Atharva-vediya Mandukyopanishad.) ‚ flfiŒ ¬ÈÆòÊ— Á¬Ã⁄U¢®R ‚ ◊ÊÃ⁄U¢®R ‚ ‚ÍÆŸÈ÷ȸӮflà‚ ÷Èfi®flà¬ÈŸfi◊¸ÉÊ—– ‚ lÊ◊ÊÒfiáÊÊ¸ŒãÃÁ⁄fiUˇÊ¢ Sfl1>— ‚ ߌ¢ ÁflEfi◊÷flà‚ •Ê÷fiflØH§2H 2.

Sa veda putra¨ pitara≈ sa måtara≈ sa sμunurbhuvatsa bhuvatpunarmagha¨. Sa dyåmaurƒodantarik¶a≈ sva¨ sa ida≈ vi‹vamabhavatsa åbhavat.

716

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

He the All-Saviour pervades the heavens and the earth, which are father and mother of the world of existence. He is the creator and the inspirer of life. He takes on the glory and majesty of existence again and again. He pervades, comprehends and sustains the regions of bliss, the regions of light and the middle regions of the sky. He pervades this entire universe. He is present everywhere, here and now and always. Kanda 7/Sukta 2 (Brahma Vidya) Atma Devata, Atharva Brahma-varchaskama Rshi

•ÕfiflʸáÊ¢ Á¬Ã⁄U¢ Œfl’fiãœÈ¢ ◊ÊÃȪ¸÷Z®®fi Á¬ÃÈ⁄U‚颮 ÿÈflÊfiŸ◊˜– ÿ ß◊¢ ÿôÊ¢ ◊Ÿfi‚Ê Á'ø∑§Ã ¬˝ áÊÊfi flÊøSÃÁ◊„„ ’˝fifl—H§1H 1.

Atharvåƒa≈ pitara≈ devabandhu≈ måturgarbha≈ piturasu≈ yuvånam. Ya ima≈ yaj¤a≈ manaså ciketa pra ƒo vocastamiheha brava¨.

He that has realised with mind and soul and thus knows this adorable Brahma may speak to us here and now of It: unmoved and immovable, father of existence, controller and concomitant of the divinities such as sun and moon, innermost creative spirit of Mother Nature, the life spirit of the regions of light, ever young beyond age and decay. Kanda 7/Sukta 3 (Brahma Vidya) Atma Devata, Atharva Brahma-varchaskama Rshi

•ÿÊ ÁflD®Ê ¡Ÿÿã∑§fl¸Ó®⁄UÊÁ'áÊ ‚ Á„ ÉÊÎÁáÊfiL§L§fl¸⁄UÊfiÿ ªÊÃÈ—– ‚ ¬˝à ÿÈŒh fiÒ L §áÊ¢ ◊äflÊ •ª˝¢ SflÿÊfi ÃãflÊUU} ÃãflUU} ◊Ò⁄UÿÃH§1H 1.

Ayå vi¶¢hå janayankarvaråƒi sa hi ghæƒirururvaråya gåtu¨. Sa pratyudaiddharuƒa≈ madhvo agra≈ svayå tanvå tanva mairayata.

KANDA - 7 / SUKTA - 4

717

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

By this particular state of pervasion, sustenance and comprehension, doing cosmic acts of creative evolution, He, refulgent Brahma, is the guide as well as the goal for the man of choice wisdom and action. Arising and manifesting with and in advance of the glorious sustainers of life such as the sun and moon, he inspires and enlivens the universe with his presence. Kanda 7/Sukta 4 (Brahma Vidya) Vayu Devata, Atharva Brahma-varchaskama Rshi

∞∑fi§ÿÊ ø Œ‡ÊÁ÷fi‡øÊ ‚È®„È®Ã mÊèÿÊfiÁ'◊Cÿfi Áfl¢‡ÊàÿÊ øfi– ÁÂÎÁ÷fi‡ø fl„fi‚ ÁòÊ¢‡ÊÃÊfi ø ÁflÿÈ|Ç÷fiflʸÿ ß„ ÃÊ Áfl ◊ÈfiÜøH§1H 1.

Ekayå ca da‹abhi‹cå suhute dvåbhyåmi¶¢aye vi≈‹atyå ca. Tisæbhi‹ca vahase tri≈‹atå ca viyugbhirvåya iha tå vi mu¤ca.

O Vayu, vibrant all-present Spirit of the universe, nobly worshipped with love and faith, O pranic energy of life, for the realisation of our cherished desire for self-fulfilment, you conduct this body chariot of our earthly existence with one and ten, two and twenty, three and thirty holily yoked horse-powers. Pray release all those here. (Reference may be made to Kathopanishad 1, 1, 3-4, where the human body is called a chariot, the soul, the master, and the senses, the horses, with mind as the driver. Five senses of perception, five senses of volition with mind, the intelligential complex, are the eleven horses. These eleven are doubled and tripled in our course of life: they are purely eleven in the causal body at the sattvic level, they are twenty-two in the

718

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

subtle body at the sattvic and rajasic levels, and thirtythree in the gross body at the sattvic, rajasic and tamasic levels. When the human has realised its cherished desire for worldly fulfilment, then it prays for freedom from the bonds of the gross body, and for total freedom of Moksha it prays for total freedom from the bonds. Basically, the bonds are eleven, twenty two and thirty three are versions only.) Kanda 7/Sukta 5 (Brahma Vidya) Atma Devata, Atharva Brahma-varchaskama Rshi

1.

ÿôÊŸfi ÿôÊ◊fiÿ¡ãà ŒflÊSÃÊÁŸ œ◊¸ÓÊÁáÊ ¬˝Õ◊ÊãÿÓÊ‚Ÿ˜– Ã „ ŸÊ∑¢§ ◊Á„◊ÊŸfi— ‚øãà ÿòÊ ¬Ífl¸®fi ‚ÊäÿÊ— ‚|ãÃfi ŒflÊ—H§1H Yaj¤ena yaj¤amayajanta devåståni dharmåƒi prathåmånyåsan. Te ha nåka≈ mahimåna¨ sacanta yatra pμurve sådhyå¨ santi devå¨.

Enlightened sages of divine nature, as divinities of nature too, join and serve the cosmic yajamana in the yajnic evolution of the world of existence. The ways they serve the Supreme lord through cosmic participation become the first and prime ordinances of life. Those sages, great as they are, enjoy the bliss of heaven where the ancient sages of divine potential enjoy the heavenly bliss of eternal life. ÿôÊÊ ’fi÷Í®fl ‚ •Ê ’fi÷Í®fl ‚ ¬˝ ¡fiôÊ ‚ ©fiU flÊflÎœ ¬ÈŸfi—– ‚ Œfl  ÊŸÊ◊Áœfi¬ÁÃ’¸÷®Í fl ‚Ê •S◊Ê‚ÈÆ º˝ÁflfiáÊ◊Ê ŒfiœÊÃÈH§2H 2.

Yaj¤o babμuva sa å babhμuva sa pra jaj¤e sa u våvædhe puna¨. Sa devånåmadhipatirbabhμuva so asmåsu draviƒamå dadhåtu. The cosmic yajna starts and proceeds. The divine

KANDA - 7 / SUKTA - 5

719

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

yajamana manifests, he proceeds further, his manifestation grows higher and higher again and again. Thus Brahma, in the world of existence, becomes the Supreme ordainer and sustainer of the Devas such as sun and moon. May the Lord bless us also with spiritual, moral and social wealth and excellence of high order. ÿgflÊ ŒflÊã„Áfl·Êÿfi¡ãÃÊ◊fiàÿʸã◊Ÿ‚Ê◊fiàÿ¸Ÿ– ◊Œfi◊ ÃòÊfi ¬⁄U®R◊ √ÿÊU }U ◊㬇ÿfi◊ ÃŒÈÁŒfiÃÊÒ ‚Íÿ¸Ó®SÿH§3H 3.

Yaddevå devånhavi¶åyajantåmartyånmanasåmartyena. Madema tatra parame vyo manpa‹yema taduditau sμuryasya.

When and where the sages offer oblations to the immortal divinities with their immortal mind and soul, there let us too rejoice in the presence of Supreme Brahma and see, directly experience, the presence at early dawn of the sun. ÿà¬ÈLfi§·áÊ „Áfl·Êfi ÿôÊ¢ ŒflÊ •Ãfiãflà – •|'Sà ŸÈ ÃS◊ÊŒÊ¡ËfiÿÊ ÿÁm„√ÿfiŸÁ'¡⁄UH§4H 4.

Yatpuru¶eƒa havi¶å yaj¤a≈ devå atanvata. Asti nu tasmådoj∂yo yadvihavyenejire.

When the divine sages perform and extend the yajna with oblations of self-surrender in communion with the Purusha, Supreme Brahma, thereby the yajna grows higher and more powerful since they perform the yajna with the exceptional offer of self-sacrifice through total surrender. ◊ÈÆÇœÊ ŒflÊ ©Uà ‡ÊÈŸÊÿfi¡ãÃÊà ªÊ⁄UXÒfi— ¬ÈL§œÊÿfi¡ãÖ ÿ ß◊¢ ÿôÊ¢ ◊Ÿfi‚Ê Á'ø∑§Ã ¬˝ áÊÊfi flÊøSÃÁ'◊„„ ’˝fifl—H§5H

720

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Mugdhå devå uta ‹unåyajantota goraΔgai¨ purudhåyajanta. Ya ima≈ yaj¤a≈ manaså ciketa pra ƒo vocasta-miheha brava¨.

Divine sages fascinated by the ecstasy of Divinity variously conduct the meditative yajna of spiritual communion with knowledge, in Samprajnata Samadhi, and with parts of Vedic speech, in Savikalpa Samadhi (Patanjali’s Yoga-sutras, I, 17 and 42). May the sage who knows of this meditative yajna by experience through mind and soul speak of it to us here and now. (Another interpretation of yajna by ‘Shuna’ and ‘gobhih’, based on Nirukta 9, 4, 40 and 2, 2, 5 has been suggested as ‘yajna by air, fire and the sun, with cow’s milk and clarified butter.) Kanda 7/Sukta 6 (Imperishable Mother, Nature) Aditi Devata, Atharva rshi

Prakrti, Nature, is the mother cause of the universe. It is Aditi, the imperishable. It has two dimensions: essential and existential. Essentially it is one, the same ever, imperishable. Existentially it is various in forms. It is constant and also mutable: constant in the essence, mutable in existence. The constant evolves into an infinite variety of forms, and when the evolutionary process of the universe goes full circle, it recedes into the essence. Prakrti is both constant and mutable at the same time in the universe. •ÁŒfiÁÃlÊÒ⁄¸ UÁŒfiÁÃ⁄U®ãR ÃÁ⁄Uˇfi Ê◊ÁŒfiÁÃ◊Êà ¸ Ê ‚ Á¬ÃÊ ‚ ¬ÈòÆ Ê—– Áfl‡flfi Œfl  Ê •ÁŒfiÁ× ¬Üø ¡ŸÊ •ÁŒfiÁáÊà ¸ ◊ÁŒfiÁ᮸ ÁŸfiàfl◊˜H§1H

KANDA - 7 / SUKTA - 6

721

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Aditirdyauraditirantarik¶amaditirmåtå sa pitå sa putra¨. Vi‹ve devå aditi¨ pa¤ca janå aditirjåtama-ditirjanitvam.

Prakrti, Nature, is Aditi, imperishable, eternal. Dyau, light, the sun, the heavenly region of light, is Aditi. The middle region of the skies is Aditi. Aditi is the mother, mother of the universe. The Supreme Brahma is the father. The soul, the living being, is the child of father and mother. All the divinities of nature and humanity are Aditi, imperishable in the essence. All the five classes of humanity are Aditi. All that is born is Aditi All that is to be born is Aditi. ◊„Ë◊ÍÆ ·È ◊ÊÃ⁄U¢ ‚Èfl˝ÃÊŸÊfi◊ÎÆÃSÿ ¬%Ë◊flfi‚ „flÊ◊„– ÃÈÆ®ÁflˇÊòÊÊ◊¡⁄UfiãÃË◊ÈM§øË¥ ‚ÈƇÊ◊¸ÓÊáÊ◊ÁŒfiÁâ ‚ÈÆ®¬˝áÊËfiÁÃ◊˜H§2H 2.

Mah∂mμu ¶u måtara≈ suvratånåmætasya patn∂mavase havåmahe. Tuvik¶atråmajarant∂murμuc∂≈ su‹armåƒamaditi≈ supraƒ∂tim.

For our protection, sustenance and progress we invoke and serve great Aditi, creative nature power of the universe, mother of the pious observers of the laws of rectitude and life’s discipline, keeper of the univerdal laws of divine truth, mighty queen of the earthly order, unaging, expansive beyond bounds, sweet shelter home of all, inviolable, and the generator, preserver and promoter of noble values. (This mantra may also be interpreted as a tribute to Mother Earth.) Note: Here starts an alternative numbering of suktas. Sukta 6 has four mantras in one order which is here continued. In another order sukta 6 has two mantras, which have been translated. After these two,

722

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

mantras 3 and 4 are numbered as Sukta 7, mantras 1 and 2. We continue the numbering as before and give the alternative numbeing in brackets after the mantra. So mantra 3 that now follows will be numbered as (7, 1) at the end of the translation, and similarly the alternative sukta numbers will be written in brackets. ‚ÈÆòÊÊ◊ÊfiáÊ¢ ¬ÎÁ'ÕflË¥ lÊ◊fiŸ„‚¢ ‚ÈƇÊ◊¸ÓÊáÊ◊ÁŒfiÁâ ‚ÈÆ®¬˝áÊËfiÁÃ◊˜– ŒÒflË¥ ŸÊfl¢ SflÁ⁄UòÊÊ◊ŸÊfiª‚Ê •dfiflãÃË◊Ê Lfi§„◊Ê SflSÃÿfiH§3H 3.

Sutråmåƒa≈ pæthiv∂≈ dyåmanehasa≈ su‹armåƒamaditi≈ supraƒ∂tim. Daiv∂≈ nåva≈ svaritråmanågaso asravant∂må ruhemå svastaye.

Let us all, free from sin, for the sake of well being, success and salvation, mount the divine, life saviour, faultless, perfect boat with efficient oars, structured strongly, without any leakage at all, a sweet shelter for all, firm as earth, bright as heaven, imperishable, sailing across the world to safety and leading to noble destination. This is a description of the boat of life with the compass of Vedic light, knowledge and wisdom. flÊ¡fiSÿ ŸÈ ¬˝fi‚fl ◊ÊÃ⁄U¢ ◊„Ë◊ÁŒfiÁâ ŸÊ◊ fløfi‚Ê ∑§⁄UÊ◊„– ÿSÿÊfi ©U¬SÕfi ©Ufl¸1>ãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ ‚Ê Ÿ— ‡Ê◊¸®fi ÁòÊflMfi§Õ¢ ÁŸ ÿfië¿UÊØH§4H 4.

Våjasya nu prasave måtara≈ mah∂maditi≈ nåma vacaså karåmahe. Yasyå upastha urvantarik¶a≈ så na¨ ‹arma trivarμutha≈ ni yacchåt.

For the growth and development of food, strength and energy and the vibrancy of life, let us celebrate and adore with sincere words of honesty the

KANDA - 7 / SUKTA - 7

723

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

great Mother, mother earth, imperishable nature and Supreme Divinity, which holds the expansive space in her lap, and let us pray she may bless us with three-fold peace and prosperity of body, mind and soul in a happy home. Kanda 7/Sukta 7 (Adityas) Aditi Devata, Atharva Rshi

ÁŒÃfi— ¬ÈÆòÊÊáÊÊ◊ÁŒfiÃ⁄U∑§Ê·¸◊flfi ŒflÊŸÊ¢ ’ή„ÃÊ◊fiŸ◊¸áÊÊfi◊˜– Ã·Ê¢ Á„ œÊ◊fi ªÁ'÷·Ä‚fi◊ÈÆÁº˝ÿ¢ ŸÒŸÊãŸ◊fi‚Ê ¬⁄UÊ •fi|'Sà ∑§‡øŸH§1H 1.

Dite¨ putråƒåmaditerakår¶amava devånå≈ bæhatåmanarmaƒåm. Te¶å≈ hi dhåma gabhi¶aksamudriya≈ nainånna-maså paro asti ka‹cana.

I have diversified the forms, functions and places of the children, i.e., effectual forms, of Aditi, integrate primordial Prakrti, into Sattva, Rajas and Tamas, i.e., thought, energy and matter, and of the effectual forms of Diti, disintegrate form of Aditi, into discrete forms of elements and energies, all of them divine, expansive, inviolate and inviolable. Deep is their identity and value in the cosmic context, unfathomable like the ocean’s, and there is none who can comprehend them, whatever the effort and investment one may provide. (8, 1) (This looks like the voice of the divine spirit of creative evolution of the multitudinous variety of things from one basic root of nature.)

724

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 7/Sukta 8 (Rise Higher)

Brhaspati Devata, Uparibabhrava Rshi

÷º˝ÊŒÁ'œ üÊÿ— ¬˝Á„ ’ή„RS¬ÁÃfi— ¬È⁄U∞ÃÊ Ãfi •SÃÈ– •Õ◊◊SÿÊ fl⁄U®R •Ê ¬ÎfiÁ'Õ√ÿÊ •Ê⁄U‡ÊfiòÊÈ¢ ∑ΧáÊÈÁ„ ‚fl¸Ó®flË⁄U◊˜H§1H 1.

Bhadrådadhi ‹reya¨ prehi bæhaspati¨ pura-etå te astu. Athemamasyå vara å pæthivyå åre‹atru≈ kæƒuhi sarvav∂ram.

O man, go forward on your path from good to better and higher, and may Brhaspati, Lord of expansive universe and master of Vedic speech be your guide and leader. And then on the best part of this blessed earth, make this all-heroic honourable human order free from enmity, dissension and negativity. Kanda 7/Sukta 9 (Worship of Divinity) Pusha Devata, Uparibabhrava Rshi

¬˝¬fiÕ ¬ÕÊ◊fi¡ÁŸC ¬ÍÆ·Ê ¬˝¬fiÕ ÁŒfl— ¬˝¬fiÕ ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ—– ©U÷ •Á÷ Á¬˝ÿÃfi◊ ‚œSÕ •Ê ø ¬⁄UÊfi ø ø⁄UÁà ¬˝¡ÊŸŸ˜H§1H 1.

UPrapathe pathåmajani¶¢a pμu¶å prapathe diva¨ prapathe pæthivyå¨. Ubhe abhi priyatame sadhasthe å ca parå ca carati prajånan.

Pusha, Lord Divine, all sustainer, bright as sun, beatific as moon and inspiring as soma, manifests, pervades, protects and guides on the highest of the paths of existence, on the path of heaven and on the path of the earth. Both of these, paths and havens of life, earthly and heavenly, the path of earthly prosperity, Abhyudaya, and the path of heavenly bliss, Nihshreyas, the Lord pervades, this one here and the other one there, knowing

KANDA - 7 / SUKTA - 9

725

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

every thing and all, present, past and future. ¬ÍÆ·◊Ê •Ê‡ÊÊ •ŸfiÈ flŒ ‚flʸ— ‚Ê •S◊Ê° •÷fiÿÃ◊Ÿ Ÿ·Ã˜– Sfl|S' ÃŒÊ •ÊÉÊÎÁfi á ' Ê— ‚fl¸®Ó flË⁄UÊ˘ U ¬ÿ fi˝ ëÈ ¿®ã¬È⁄Æ U ∞fiÃÈ ¬˝¡ÊŸŸ˜H§2H 2.

Pμu¶emå å‹å anu veda sarvå¨ so asmå~~n abhayatamena ne¶at. Svastidå åghæƒi¨ sarvav∂roíprayucchanpura etu prajånan.

Pusha, lord of life, knows all these paths and quarters of space. May the Lord guide us on in life by the most fearless paths of heaven and earth. May the lord giver of peace, prosperity and all round well being, all refulgent, all potent, all knowing, guide and lead us forward without relent. ¬Í®·RãÃflfi fl˝Ã flÿ¢ Ÿ Á⁄Uficÿ◊ ∑§ŒÊ øŸ– SÃÊÃÊ⁄fiUSà ß„ S◊fiÁ‚H§3H 3.

Pμu¶antava vrate vaya≈ na ri¶yema kadå cana. Stotårasta iha smasi.

O Pusha, lord of life and rectitude, pray guide us that we may never fail in the observance of your law and vows of discipline. We are your celebrants and worshippers here every moment of our life. U¬Á⁄Ufi ¬ÍÆ·Ê ¬⁄USÃÊhSâ ŒœÊÃÈÆ ŒÁˇÊfiáÊ◊˜– ¬ÈŸfiŸÊ¸ ŸC®◊Ê¡fiÃÈÆ ‚¢ ŸC®Ÿfi ª◊◊Á„ H§4H 4.

Pari pμu¶å paraståddhasta≈ dadhåtu dak¶iƒam. Punarno na¶¢amåjatu sa≈ na¶¢ena gamemahi.

May Pusha, lord all-protective, give us the umbrella of his generous right hand from above, far and near. May our lost strength come back to us. May we

726

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

reclaim and live by the strength we sometime lost earlier. Kanda 7/Sukta 10 (Life Mother Sarasvati) Sarasvati Devata, Shaunaka Rshi

UÿSÃ Sßfi— ‡Ê‡ÊÿÈÿÊ¸ ◊fiÿÊ÷Íÿ¸— ‚ÈfiêŸÿÈ— ‚ÈÆ„flÊ ÿ— ‚ÈÆŒòÊfi—– ÿŸ Áfl‡flÊ ¬ÈcÿfiÁ'‚ flÊÿ¸ÓÊÁ'áÊ ‚⁄fiUSflÁà ÃÁ'◊„ œÊÃfifl ∑§—H§1H 1.

Yaste stana¨ ‹a‹ayuryo mayobhμurya¨ sumnayu¨ suhavo ya¨ sudatra¨. Yena vi‹vå pu¶yasi våryåƒi sarasvati tamiha dhåtave ka¨.

O mother Sarasvati, that swelling treasure trove of your affectionate nourishment, abundant, refreshing, gracious, spontaneous and generous by which you fulfill all the cherished desires of your children, pray open, extend, and let it flow to us. Kanda 7/Sukta 11 (Cloud and Rain-gift) Parjanya Sarasvati Devata, Shaunaka Rshi

UÿSÃfi ¬ÎÆÕÈ SÃfiŸÁ'ÿ%Èÿ¸ ´§cflÊ ŒÒflfi— ∑§ÃÈÁfl¸‡flfi◊Ê÷Í·fiÃËŒ◊˜– ◊Ê ŸÊfi flœËÁ'fl¸lÈÃÊfi Œfl ‚Sÿ¢ ◊Êà flfiœË ⁄U®R|‡◊Á'÷— ‚Íÿ¸Ó®SÿH§1H 1.

Yaste pæthu stanayitnurya æ¶vo daiva¨ keturvi‹vamåbhμu¶at∂dam. Må no vadh∂rvidyutå deva sasya≈ mota vadh∂ ra‹mibhi¨ sμuryasya.

O mother shower of nature’s bounty, Sarasvati, this reverberating thunder that is yours, the divine cloud of rain that adorns the world like a banner of royalty is yours. Pray let it not destroy us with lightning. O divine cloud, pray let not our crops of grain be parched and

KANDA - 7 / SUKTA - 12

727

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

destroyed by the hot rays of the sun. Kanda 7/Sukta 12 (The Assembly) Prajapati Devata, Shaunaka Rshi

U‚÷Ê øfi ◊Ê ‚Á◊fiÁÇøÊflÃÊ¢ ¬˝¡Ê¬fiÃŒÈ¸Á„Ã⁄UÊÒfi ‚¢ÁflŒÊŸ– ÿŸÊfi ‚¢ªë¿UÊ ©U¬fi ◊Ê ‚ Á‡ÊfiˇÊÊìÊÊLfi§ flŒÊÁŸ Á¬Ã⁄U®R— ‚¢ªfiÃ·ÈH§1H 1.

Sabhå ca må samiti‹cåvatå≈ prajåpaterduhitarau sa≈vidåne. Yenå sa≈gacchå upa må sa ‹ik¶åccåru vadåni pitara¨ sa≈gate¶u.

Let the Samiti and the Sabha, Senate and the Assembly, cooperative creations of Prajapati, organismically related to the ruler of the people, protect, support and promote me. Whoever I meet should enlighten and support me, and I too would speak, O City fathers, properly to all those who assemble and meet in the Assembly Hall. UÁflk Ãfi ‚÷ ŸÊ◊fi ŸÁ⁄UC®Ê ŸÊ◊ flÊ •fiÁ‚– ÿ Ã ∑§ øfi ‚÷Ê‚ŒSÃ ◊fi ‚ãÃÈÆ ‚flÊfiø‚—H§2H 2.

Vidma te sabhe nåma nari¶¢å nåma vå asi. Ye te ke ca sabhåsadaste me santu savåcasa¨.

O Sabha, we know you well in reality, you are the adorable favourite of the people. Therefore, whoever be your members, they should speak supportingly in unison. U∞·Ê◊„¢ ‚◊Ê‚ËfiŸÊŸÊ¢ fløÊ¸®fi ÁflôÊÊŸ◊Ê ŒfiŒ– •SÿÊ— ‚fl¸Ó®SÿÊ— ‚¢‚ŒÊ ◊ÊÁ◊fiãº˝ ÷ÁªŸ¢ ∑ΧáÊÈH§3H

728

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

E¶åmaha≈ samås∂nånå≈ varco vij¤ånamå dade. Asyå¨ sarvasyå¨ sa≈sado måmindra bhagina≈ kæƒu.

Of all these members sitting in the Assembly I recognise and accept the knowledge and intention, and I do them honour for that. O Ruler, Indra, lord of the people, make me the partner, honoured of this Assembly. UÿmÊ ◊Ÿ— ¬⁄UÊfiªÃ¢ ÿihÁ'◊„ fl„ flÊfi– Ãm •Ê flfiøÿÊ◊Á‚ ◊Áÿfi flÊ ⁄U◊ÃÊ¢ ◊Ÿfi—H§4H 4.

Yadvo mana¨ parågata≈ yadbaddhamiha veha vå. Tadva å vartayåmasi mayi vo ramatå≈ mana¨.

O members of the Assembly, if your mind and affiliation is disturbed, divided, gone away elsewhere to other loyalties, committed here or there, that we call back home to this Assembly and to this ruler. Pray, let your mind be committed to me, to the Assembly and nowhere else. Kanda 7/Sukta 13 (Depressing the Enemy) Surya Devata, Atharva Rshi

UÿÕÊ ‚ÍÿÊ¸ ŸˇÊfiòÊÊáÊÊ◊ÈÆl¢SÃ¡Ê¢SÿÊŒŒ – ∞flÊ SòÊËáÊÊ¢ øfi ¬È¢Æ‚Ê¢ øfi Ám·ÃÊ¢ flø¸ •Ê ŒfiŒH§1H 1.

Yathå sμuryo nak¶atråƒåmudya≈stejå≈syådade. Evå str∂ƒå≈ ca pu≈så≈ ca dvi¶atå≈ varca å dade.

Just as the rising sun takes away the lustre of the night stars, similarly I take away the lustre and power of the men and women opposed to me.

KANDA - 7 / SUKTA - 14

729

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÊflfiãÃÊ ◊Ê ‚¬%ÊfiŸÊ◊Êÿãâ ¬˝Áì‡ÿfiÕ– ©Ulãà‚Íÿ¸®fi®ßfl ‚ÈÆ#ÊŸÊ¢ Ám·ÃÊ¢ flø¸ •Ê ŒfiŒH§2H 2.

Yåvanto må sapatnånåmåyanta≈ pratipa‹yatha. Udyantsμurya-iva suptånå≈ dvi¶atå≈ varca å dade.

O rivals and adversaries, of as many of you as come and see me advancing, I take away the power and lustre of the enemies as the rising sun takes away the light of those lost in sleep. Kanda 7/Sukta 14 (Worship) Savita Devata, Atharva Rshi

U•Á÷ àÿ¢ Œfl¢ ‚fiÁflÃÊ⁄Ufi◊ÊáÿÊU }— ∑§Áfl∑˝fi§ÃÈ◊˜– •ø¸ÓÊÁ◊ ‚àÿ‚fifl¢ ⁄U%œÊ◊Á÷ Á¬˝ÿ¢ ◊ÁÃ◊˜H§1H 1.

Abhi tya≈ deva≈ savitåramoƒyo¨ kavikratum. Arcåmi satyasava≈ ratnadhåmabhi priya≈ matim.

I worship the refulgent, divine, all-inspiring Savita, poetic creator of protective earth and light giving heaven, who brings about this yajnic creation of existential truth and holds the jewel wealth of the world for us. Dearest is He, knowledge, wisdom and love Itself. ™§äflʸ ÿSÿÊ◊ÁÃ÷ʸ •ÁŒfilÈ®Ãà‚flËfi◊ÁŸ– Á„⁄Ufiáÿ¬ÊÁáÊ⁄UÁ◊◊Ëà ‚ÈÆ∑˝§ÃfiÈ— ∑ÎƧ¬ÊàSflUU}—H§2H 2.

ªUrdhvå yasyåmatirbhå adidyutatsav∂mani. Hiraƒyapåƒiramim∂ta sukratu¨ kæpåtsva¨.

Sublime is the light of his glory, beyond comprehension, which shines in adoration of his Order.

730

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Golden-handed, noblest creator, he alone with his love and grace creates the heaven of supreme bliss. U‚ÊflËÁ„¸ Œfifl ¬˝Õ◊Êÿfi Á¬òÊ flc◊ʸáÊfi◊S◊Ò flÁ⁄U◊ÊáÊfi◊S◊Ò– •ÕÊS◊èÿ¢ ‚ÁflÃflʸÿ¸ÓÊÁáÊ ÁŒflÊÁŒfifl •Ê ‚ÈfiflÊ ÷ÍÁ⁄Ufi ¬E—H§3H 3.

Såv∂rhi deva prathamåya pitre var¶måƒa-masmai varimåƒamasmai. Athåsmabhya≈ savitarvåryåƒi divodiva å suvå bhμuri pa‹va¨.

Self-refulgent divine Savita is the creator of the first and prime father generator of life, the sun, and also the creator of the refulgent body and vast space of heaven for it and for this humanity. May the divine creator create for us cherished gifts of life and ample cattle wealth day by day. Œ◊ÍfiŸÊ Œfl— ‚fiÁflÃÊ fl⁄UfiáÿÊ Œœº˝%¢ ŒˇÊ¢ Á¬ÃÎèÿ •ÊÿÍ¢Á·– Á¬’Êà‚Ê◊¢ ◊◊ŒfiŒŸÁ◊C ¬Á⁄UfiÖ◊Ê ÁøØ ∑˝§◊Ã •Sÿ œ◊¸Ó®ÁáÊH§4H 4.

Damμunå deva¨ savitå vareƒyo dadhadratna≈ dak¶a≈ pitæbhya åyμu≈¶i. Pibåtsoma≈ mamadadenami¶¢e parijmå cit kramate asya dharmaƒi.

May generous Savita, friend of the household, bear and bring for parents of the home choice gifts, jewel wealth and values of life, strength and skill, and long age of good health and joy. May he cherish the soma of their homely yajna and give the joy of self-fulfilment to each wedded couple as the yajamana couple moves on in life, observing the rules of this lord Savita’s law.

KANDA - 7 / SUKTA - 15-16

731

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 7/Sukta 15 (Worship) Savita Devata, Bhrgu Rshi

ÃÊ¢ ‚fiÁfl× ‚àÿ‚fiflÊ¢ ‚ÈÁ'øòÊÊ◊Ê„¢ flÎfiáÊ ‚È®◊Áâ Áfl‡flflÊfi⁄UÊ◊˜– ÿÊ◊fiSÿ ∑§áflÊ •ŒÈfi®„Rà¬˝¬ËfiŸÊ¢ ‚„dfiœÊ⁄UÊ¢ ◊Á„·Ê ÷ªÊfiÿH§1H 1.

Tå≈ savita¨ satyasavå≈ sucitråmåha≈ væƒe sumati≈ vi‹vavåråm. Yåmasya kaƒvo aduhatprap∂nå≈ sahasradhårå≈ mahi¶o bhagåya.

O lord creator, Savita, I choose and pray for that noble knowledge, wisdom, understanding and culture, truth inspiring, wonderfully unique and universal, abundant giver of fulfilment in a thousand streams, which the mighty saint and sagely scholar prayed for and received for the achievement of honour, prosperity and excellence of life. Kanda 7/Sukta 16 (Prayer for Exaltation) Savita and others Devata, Bhrgu Rshi

U’΄fiS¬Ã ‚ÁflfiÃfl¸œ¸ÿÒfiŸ¢ ÖÿÊÃÿÒfiŸ¢ ◊„Ã ‚ÊÒ÷fiªÊÿ– U‚¢Á‡Êfiâ Áøà‚ãÃ⁄U¢ ‚¢ Á‡Êfi‡ÊÊÁœ Áfl‡flfi ∞Ÿ◊ŸÈfi ◊ŒãÃÈ ŒflÊ—H§1H 1.

Bæhaspate savitarvardhayaina≈ jyotayaina≈ mahate saubhagåya. Sa≈‹ita≈ citsantara≈ sa≈ ‹i‹ådhi vi‹va enamanu madantu devå¨.

O lord of the boundless, protector of the great, Brhaspati, O Savita, all creator, all inspirer, exalt this, enlighten this, this man, this ruler, this human nation, for the achievement of grandeur, prosperity and excellence. Refine and sharpen this devotee to the razoredge of perfection, and then let all the divinities of nature and brilliancies of humanity be happy and rejoice with

732

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

all, together. Kanda 7/Sukta 17 (Prayer for a Happy Home) Dhata Devata, Bhrgu Rshi

œÊÃÊ ŒfiœÊÃÈ ŸÊ ⁄U®RÁÿ◊ˇÊÊfiŸÊ ¡ªfiÃS¬ÁÃfi—– ‚ Ÿfi— ¬ÍÆáÊ¸Ÿfi ÿë¿®ÃÈH§1H 1.

Dhåtå dadhåtu no rayim∂‹åno jagataspati¨. Sa na¨ pμurƒena yacchatu.

May Lord of the universe, ruler of the worlds, Dhata, sustainer of all, give us wealth, honour and excellence, give us in full, to our total self-fulfilment. UœÊÃÊ ŒfiœÊÃÈ ŒÊ‡ÊÈ®· ¬˝ÊøË¥Ó® ¡ËflÊÃÈÆ◊ÁˇÊfiÃÊ◊˜– flÿ¢ ŒflSÿfi œË◊Á„ ‚È®◊Áâ Áfl‡fl⁄UÊfiœ‚— H§2H 2.

Dhåtå dadhåtu då‹u¶e pråc∂≈ j∂våtumak¶itåm. Vaya≈ devasya dh∂mahi sumati≈ vi‹varådhasa¨.

May Dhata, lord sustainer of the universe, bless the generous giver with prime life and vitality of inviolable order. Let us pray for the wisdom and goodwill of the divine gracious lord of universal perfection, power and prosperity. UœÊÃÊ Áfl‡flÊ flÊÿ¸ÓÊ ŒœÊÃÈ ¬˝¡Ê∑§Êfi◊Êÿ ŒÊ‡ÊÈ·fi ŒÈ⁄UÊáÊ– ÃS◊Òfi ŒflÊ •◊ήâ ‚¢ √ÿfiÿãÃÈÆ Áfl‡flfi ŒflÊ •ÁŒfiÁ× ‚¡Ê·Êfi—H§3H 3.

Dhåtå vi‹vå våryå dadhåtu prajåkåmåya då‹u¶e duroƒe. Tasmai devå amæta≈ sa≈ vyayantu vi‹ve devå aditi¨ sajo¶å¨.

May the lord sustainer of power, prosperity and perfection, Dhata, give choice gifts of life for the

KANDA - 7 / SUKTA - 18

733

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

generous giver praying for progeny in his home. May the generous sages and scholars, all divinities of nature, inviolable mother earth, all together in love and cooperation, bring him immortal gifts of life. œÊÃÊ ⁄UÊÁ× ‚fiÁflÃŒ¢ ¡fiÈ·ãÃÊ¢ ¬˝¡Ê¬fiÁÃÁŸ¸Áœ¬fiÁßÊ¸ •ÁªA—– àflC®Ê ÁflcáÊÈfi— ¬˝¡ÿÊfi ‚¢⁄U⁄UÊáÊÊ ÿ¡fi◊ÊŸÊÿ º˝ÁflfiáÊ¢ ŒœÊÃÈH§4H 4.

Dhåtå råti¨ saviteda≈ ju¶antå≈ prajåpatirnidhipatirno agni¨. Tva¶¢å vi¶ƒu¨ prajayå sa≈raråƒo yajamånåya draviƒa≈ dadhåtu.

May Dhata, all-sustainer, Rati, all giver, Savita, all inspirer, Prajapati, protector and ruler of living beings, Nidhipati, protector and controller of the treasure of the world, and Agni, leader and giver of enlightenment, love, guide and bless this happy home of ours. May Tvashta, divine maker of forms of existence, Vishnu, lord omnipresent and all pervasive, munificent all giver, give to the yajamana wealth, honour and excellence with noble progeny. Kanda 7/Sukta 18 (Rain Showers) Prthivi, Parjanya Devata, Atharva Rshi

¬˝ Ÿfi÷Sfl ¬ÎÁÕÁfl Á'÷ãhËU 3>Œ¢ ÁŒ√ÿ¢ Ÿ÷fi—– ©UŒ˜ŸÙ ÁŒ√ÿSÿfi ŸÊ œÊÃ⁄UˇÊÊfiŸÊ Áfl cÿÊ ºÎÁÃfi◊˜H§1H 1.

Pra nabhasva pæthivi bhinddh∂3da≈ divya≈ nabha¨. Udno divyasya no dhåtar∂‹åno vi ¶yå dætim.

Burst open, O regions of the firmament, Prthivi, break this divine cloud, and O Dhata, lord sustainer, ruler of heaven and earth, open the treasure hold of divine waters of rain for us.

734

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ÿ ÉÊ˝¢SÃfiÃʬ Ÿ Á„◊Ê ¡fiÉÊÊŸ ¬˝ Ÿfi÷ÃÊ¢ ¬ÎÁ'ÕflË ¡Ë⁄UŒÊfiŸÈ—– •Ê¬fi|‡øŒS◊Ò ÉÊÎÆÃÁ◊àˇÊfi⁄U|'ãà ÿòÊ ‚Ê◊— ‚ŒÁ◊ûÊòÊfi ÷º˝◊˜H§2H 2.

Na ghra≈statåpa na himo jaghåna pra nabhatå≈ pæthiv∂ j∂radånu¨. Åpa‹cidasmai ghætamitk¶aranti yatra soma¨ sadamittatra bhadram.

Let the blazing sun not parch us. Let no cold and frost strike us. Let the generous sky stream down showers of rain. Where nature’s greenery, soma, grows profusely, there is good fortune, and waters of rain showers, nectar ghrta of prosperity, always. Kanda 7/Sukta 19 (People’s Prosperity) Prajapati Devata, Brahma Rshi

U¬˝¡Ê¬fiÁḟÿÁà ¬˝¡Ê ß◊Ê œÊÃÊ ŒfiœÊÃÈ ‚È◊ŸSÿ◊ÊfiŸ—– U‚¡ ¢ ÊŸÊŸÊ— ‚¢◊Ÿ fi ‚— ‚ÿÊŸ fi ÿÊ ◊Áÿfi ¬ÈCÆ ¢ ¬Ècfi ≈U¬  ÁÃfiŒœ ¸ ÊÃÈH§1H 1.

Prajåpatirjanayati prajå imå dhåtå dadhåtu sumanasyamåna¨. Sa≈jånånå¨ sa≈manasa¨ sayonayo mayi pu¶¢a≈ pu¶¢apatirdadhåtu.

Prajapati generates these living beings. May Dhata, lord sustainer, kind and gracious, sustain and promote them. Common of natural origin, common of thought and mind, of the same common birth they are, all. May the lord of growth and sustenance bless me with strength and vigour. Kanda 7/Sukta 20 (Consensus and consent) Anumati Devata, Atharva Rshi

U•ãfll ŸÊ˘U ŸÈfi◊ÁÃÿ¸ôÊ¢ Œfl·Èfi ◊ãÿÃÊ◊˜– •ÁªA‡øfi „√ÿflÊ„fiŸÊ ÷flfiÃÊ¢ ŒÊ‡ÊÈ®· ◊◊fiH§1H

KANDA - 7 / SUKTA - 20

735

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Anvadya noínumatiryaj¤a≈ deve¶u manyatåm. Agni‹ca havyavåhano bhavatå≈ då‹u¶e mama.

Let common agreement of our minds carry the fragrance of our yajna daily to the divinities of nature. Let the fruit of our creative action with united minds reach the noblest minds of the nation and daily win their joyous approval. And let the fire of yajna be the carrier and harbinger of our havi and its fragrant fruit for me too, the giver in yajna. •|ãflŒfiŸÈ◊Ã àfl¢ ◊¢‚fi‚ ‡Ê¢ øfi ŸS∑ΧÁœ– ¡ÈÆ·Sflfi „√ÿ◊Ê„Èfiâ ¬˝¡Ê¢ ŒfiÁfl ⁄U⁄UÊSfl Ÿ—H§2H 2.

Anvidanumate tva≈ ma≈sase ‹a≈ ca naskædhi. Ju¶asva havyamåhuta≈ prajå≈ devi raråsva na¨.

O Anumati, union of minds, common will, pray honour and approve our yajnic action and bring us good, peace and prosperity. Accept our havi offered into the fire and, O Spirit divine, bless us with noble progeny. Note: Anumati has metaphorically been interpreted as wife of the yajamana. So if husband and wife are of one mind, love reigns in the home, and the result of conjugal yajna is bound to be sweet and fragrant. That result is noble progeny. U•ŸfiÈ ◊ãÿÃÊ◊ŸÈ◊ Æ ãÿfi◊ÊŸ— ¬˝¡  Êflfiãâ ⁄U®ÁR ÿ◊ˇÊËfiÿ◊ÊáÊ◊˜– ÃSÿfi flÿ¢ „«fiUÁ‚ ◊ÊÁ¬fi ÷Í◊ ‚È◊ΫUË∑§ •fiSÿ ‚È®◊ÃÊÒ SÿÊfi◊H§3H 3.

Anu manyatåmanumanyamåna¨ prajåvanta≈ rayimak¶∂yamåƒam. Tasya vaya≈ heŒasi måpi bhμuma sumæŒ∂ke asya sumatau syåma.

736

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

May the Lord Almighty, accepting our united action, bring us imperishable wealth, honour and excellence with noble progeny. May we never suffer the Lord’s anger and disapproval. May we always abide in His good will and favour of grace. ÿûÊ ŸÊ◊fi ‚ÈÆ„fl¢ ‚È®¬˝áÊËÃ˘U ŸÈfi◊Ã •ŸÈfi◊â ‚ÈƌʟÈfi– ÃŸÊfi ŸÊ ÿôÊ¢ Á¬fi¬ÎÁ„ Áfl‡flflÊ⁄U ⁄U®RÁÿ¥ ŸÊfi œÁ„ ‚È÷ª ‚ÈÆflË⁄Ufi◊˜H§4H 4.

Yatte nåma suhava≈ supraƒ∂teínumate anumata≈ sudånu. Tenå no yaj¤a≈ pipæhi vi‹vavåre rayi≈ no dhehi subhage suv∂ram.

O Anumati, spirit of union of minds, Supraniti, spirit of noble, positive and united policy of advancement, by that name and honour of yours as Anumati which is adorable, generous and agreeable, O spirit of universality, fulfil our yajnic action with success and, O Spirit of glory and good fortune, bless us with wealth, honour and excellence with progeny, worthy of the brave. ∞◊¢ ÿôÊ◊ŸÈfi◊ÁḪÊ◊ ‚ÈˇÊòÊÃÊfiÿÒ ‚ÈflË⁄UÃÊfiÿÒ ‚È¡ÊfiÃ◊˜– U÷º˝Ê sUU} SÿÊ— ¬˝◊fiÁÃ’¸÷Í®fl ‚◊¢ ÿôÊ◊fiflÃÈ ŒflªÊfi¬ÊH§5H 5.

Ema≈ yaj¤amanumatirjagåma suk¶etratåyai suv∂ratåyai sujåtam. Bhadrå hyasyå¨ pramatirabhμuva sema≈ yaj¤amavatu devagopå.

To this yajna of our union nobly performed, Anumati, spirit of union of thought, word and action, has come for the glory of a noble social order of the brave blest with honour and excellence. Noble and holy is her providence and prospect. So may she, protector and promoter of the divines, protect, promote and exalt

KANDA - 7 / SUKTA - 21

737

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

this yajna of our life, our home and our social order. U•ŸÈfi◊Á'× ‚fl¸Ó®Á'◊Œ¢ ’fi÷Í®fl ÿÁûÊDfi®Áà ø⁄Ufi®Áà ÿŒfiÈ ø Áfl‡fl◊¡fiÁÖ ÃSÿÊfiSÃ ŒÁfl ‚È®◊ÃÊÒ SÿÊ◊ÊŸÈfi◊Ã •ŸÈÆ Á„ ◊¢‚fi‚ Ÿ—H§6H 6.

Anumati¨ sarvamida≈ babhμuva yatti¶¢hati carati yadu ca vi‹vamejati. Tasyåste devi sumatau syåmånumate anu hi ma≈sase na¨.

Anumati, dynamic spirit of integrative thought and will, is all this, i.e., pervades and inspires all this that stands, moves and agitates to evolve and move forward as one sociopolitical organismic organisation. O divine spirit of union and progress, Anumati, let us abide in your good will and accept us for favour of your pleasure and grace. Kanda 7/Sukta 21 (Worship of One Atma) Atma Devata, Brahma Rshi

U‚◊à Áfl‡fl fløfi‚Ê ¬Áâ®fi ÁŒfl ∞∑§Êfi Áfl÷Í⁄UÁÃfiÁÕ¡¸ŸÊfiŸÊ◊˜– ‚ ¬ÍÆ√ÿÊ¸ ŸÍÃfiŸ◊ÊÁflflÊfi‚ûÊ¢ flfiøÁŸ⁄UŸÈfi flÊflήà ∞∑§Á◊à¬ÈÆL§H§1H 1.

Sameta vi‹ve vacaså pati≈ diva eko vibhμuratithirjanånåm. Sa pμ u rvyo nμ u tanamåvivåsatta≈ vartaniranu våvæta ekamitpuru.

Come you all, people of the world, with one voice, in your own words, together, to the Lord of light and splendour and the bliss of heaven. He is One, omnipresent and omnificent, worthy of reverence and worship for all people, arising in human consciousness, like a visitor to the home. He is eternal and manifests, shining anew in the latest forms of evolving existence,

738

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and the entire worlds of the dynamic universe revolve round That One only, in their orbit, and ultimately return unto Him. Kanda 7/Sukta 22 (Light Divine) Bradhna Devata, Brahma Rshi

•ÿ¢ ‚„d◊Ê ŸÊfi ºÎƇÊ ∑fi§flËŸÊ¢ ◊ÁÃÖÿÊ¸ÁÃÁfl¸œfi◊¸®ÁáÊH§1H 1.

Aya≈ sahasramå no dæ‹e kav∂nå≈ matirjyotirvidharmaƒi.

This One Spirit of the expansive universe, light of life manifesting in infinite forms and functions of existence, is the vision and intelligence of the poets for our experience in a thousand different ways. U’˝䟗 ‚◊ËøËfiL§·‚— ‚◊Òfi⁄UÿŸ˜– •®⁄UR¬‚— ‚øfi— Sfl‚fi®⁄U ◊ãÿÈÆ◊ûÊfi◊Ê|'‡øÃ ªÊ—H§2H 2.

Bradhna¨ sam∂c∂ru¶asa¨ samairayan. Arepasa¨ sacetasa¨ svasare manyumattamå‹cite go¨.

Bradhna, infinite Spirit of the universe, selfrefulgent as the sun, elevates, raises and radiates the dawns, equal and alike together, immaculate, illuminative and exalting, revealing the world for our enlightenment and inspiration in speech everyday. Kanda 7/Sukta 23 (No Negativity) Duhshvapna-nashanam Devata, Yama Rshi

UŒÊÒ—cflfiåãÿ¢ ŒÊҡ˸ӮÁflàÿ¢ ⁄UˇÊÊfi •èflUU} ◊⁄UʃÿUU}—– ŒÈÆáÊʸêŸË— ‚fl¸ÓÊ ŒÈÆflʸøSÃÊ •S◊ÛÊÊfi‡ÊÿÊ◊Á‚H§1H

KANDA - 7 / SUKTA - 24-25

739

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Dau¨¶vapnya≈ daurj∂vitya≈ rak¶o abhva maråyya¨. Durƒåmn∂¨ sarvå durvåcastå asmannå‹ayåmasi.

Evil dreams, desecration of life, violence, adversity, malignity, dishonour, and all evil tongues, these we eliminate from ourselves. Kanda 7/Sukta 24 (Social Wealth) Savita Devata, Brahma Rshi

ÿÛÊ ßãº˝Ê •πfiŸlŒÁªAÁfl¸‡flfi ŒflÊ ◊L§ÃÊ ÿàSfl∑§Ê¸—– ÃŒS◊èÿ¢ ‚ÁflÃÊ ‚àÿœfi◊ʸ ¬˝¡Ê¬fiÁ'Ã⁄UŸÈfi◊ÁÃÁŸ¸ ÿfië¿®ÊØH§1H 1.

Yanna indro akhanadyadagnirvi‹ve devå maruto yatsvarkå¨. Tadasmabhya≈ savitå satyadharmå prajåpatira-numatirni yacchåt.

That wealth, honour, knowledge and glory which Indra, mighty ruler, discovered and dug out, what Agni, the leading scholar, Vishvedeva, all brilliant men of the world, Maruts, vibrant citizens, and thunderous warriors discovered, created and achieved, may Savita, brilliant and inspiring Prajapati, sustainer of the people dedicated to Dharma in unison with the noble will of the people may give to us. Kanda 7/Sukta 25 (Invocation of Divinity) Varuna-Vishnu Devata, Medhatithi Rshi

UÿÿÊ⁄UÊ¡fi‚Ê S∑§Á'÷ÃÊ ⁄U¡Ê¢Á‚ ÿÊÒ flËÿÒ¸U } fl˸⁄UÃfi◊Ê ‡ÊÁflfiD®Ê– UÿÊÒ ¬àÿfiÃ •¬˝fiÃËÃÊÒ ‚„ÊfiÁ'÷Áfl¸cáÊÈfi◊ªãflLfi§áÊ¢ ¬ÍÆfl¸„fiÍÁ×H§1H 1.

Yayorojaså skabhitå rajå≈si yau v∂ryairv∂ra-tamå ‹avi¶¢hå. Yau patyete aprat∂tau sahobhirvi¶ƒumaganvaruƒa≈ pμurvahμuti¨.

740

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let the first invocation reach both Vishnu and Varuna, by whose power worlds of the universe are sustained in order, who by their might are highest and supreme over all, and who, irresistible and inviolable, with their omnipotence rule the universe. ÿSÿŒ¢ ¬˝ÁŒÁ'‡Ê ÿÁm⁄UÊøfiÃ ¬˝ øÊŸfiÁà Áfl ø øC ‡ÊøËfiÁ÷—– U¬ÈÆ⁄UÊ ŒflSÿ œ◊¸Ó®áÊÊ ‚„ÊfiÁ'÷Áfl¸cáÊÈfi◊ªãflLfi§áÊ¢ ¬ÍÆfl¸„ÍfiÁ×H§2H 2.

Yasyeda≈ pradi‹i yadvirocate pra cånati vi ca ca¶¢e ‹ac∂bhi¨. Purå devasya dharmaƒå sahobhirvi¶ƒumaganvaruƒa≈ pμurvahμuti¨.

Within whose presence, power and order, and by whose law, power and universal acts of nature, all that shines in space, all that breathes and all that sees, is comprehended and sustained, to that Vishnu and to that Varuna let our first invocation and prayer reach. Kanda 7/Sukta 26 (Omnipresent Vishnu) Vishnu Devata, Medhatithi Rshi

UÁflcáÊÊŸÈ¸ ∑¢§ ¬˝Ê flÊfiø¢ flËÿʸU } Á'áÊ ÿ— ¬ÊÁÕ¸Ó®flÊÁŸ Áfl◊◊ ⁄U¡Ê¢Á‚– UÿÊ •S∑fi§÷ÊÿŒÈûÊfi⁄U¢ ‚œSÕ¢ Áflø∑˝§◊ÊáÊSòÊœÊLfi§ªÊÿ—H§1H 1.

Vi¶ƒornu ka≈ prå voca≈ v∂ryåƒi ya¨ pårthivåni vimame rajå≈si. Yo askabhåyaduttara≈ sadhastha≈ vicakramåƒastredhorugåya¨

Let us sing and celebrate the great divine exploits of Vishnu who creates all regions of the natural world of existence, who sustains the higher regions of heaven, and who, most adored and adorable, sustains the universe three ways: creating, maintaining and

KANDA - 7 / SUKTA - 26

741

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

withdrawing. U¬˝ ÃÁmcáÊÈfi SÃflÃ flËÿʸU } ÁáÊ ◊ÎƪÊ Ÿ ÷Ë◊— ∑Èfi§ø⁄UÊ ÁªfiÁ⁄UD®Ê—– ¬⁄UÊflà •Ê ¡fiªêÿÊà¬⁄UfiSÿÊ—H§2H 2.

Pra tadvi¶ƒu stavate v∂ryåƒi mægo na bh∂ma¨ kucaro giri¶¢hå¨. Paråvata å jagamyåtparasyå¨.

For these mighty exploits Vishnu is celebrated and adored, indeed the Lord himself reveals these exploits in the divine hymns of the Veda. He pervades the universe, mountains, caves and the clouds, as an awesome lion roams around at will over tortuous paths of the forest. May the Lord come, manifest in the cave of the heart and bless us from farthest of the far. ÿSÿÊL§·Èfi ÁòÊ·È Áfl∑˝§◊fiáÊcflÁœÁ'ˇÊÿ|'ãà ÷ÈflfiŸÊÁŸ Áfl‡flÊfi– ©UL§ ÁflficáÊÊ Áfl ∑˝fi§◊SflÊL§ ˇÊÿÊfiÿ ŸS∑ΧÁœ– ÉÊÎÆâ ÉÊfiÎÃÿÊŸ Á¬’ ¬˝¬˝fi ÿôʬfiÁâ ÁÃ⁄UH§3H 3.

Yasyoru¶u tri¶u vikramaƒe¶vadhik¶iyanti bhuvanåni vi‹vå. Uru vi¶ƒo vi kramasvoru k¶ayåya naskædhi. Ghæta≈ ghætayone piba prapra yaj¤apati≈ tira.

In your three boundless steps of creative evolution, Sattva-rajas-tamas, Mind-energy-matter, heaven-sky-earth, are contained, comprehended and sustained the entire worlds of the universe. May you, O Vishnu, come from the farthest, let your infinite presence arise, and let our spirit too arise into awareness of Infinity. O Ghrtayoni, treasure-hold of nectar-grace, accept the soma of our yajnic adoration and let the yajnapati cross over the seas of mortality to immortal bliss.

742

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ߌ¢ ÁflcáÊÈÆÁfl¸ øfi∑˝§◊ òÊœÊ ÁŸ Œfiœ ¬ŒÊ– ‚◊Ífi…®◊Sÿ ¬Ê¢‚ÈÆ®⁄UH§4H 4.

Ida≈ vi¶ƒurvi cakrame tredhå ni dadhe padå. SamμuŒhamasya på≈sure.

Vishnu created the threefold universe of mind, motion and matter through three steps of evolution of Pradhana, subtle elements and gross materials, shaped the materials into threefold form of heaven, skies and earth, and set the form, the mystery that it is, into space and time. òÊËÁáÊfi ¬ŒÊ Áfl øfi∑˝§◊ ÁflcáÊÈfiªÊ¸¬Ê •ŒÊfièÿ—– ßÃÊ œ◊¸ÓÊÁáÊ œÊ⁄UÿfiŸ˜H§5H 5.

Tr∂ƒi padå vi cakrame vi¶ƒurgopå adåbhya¨. Ito dharmåƒi dhårayan.

Vishnu, intrepidable, potent protector and sustainer of the world of existence, created the threefold order of the universe and pervades it, thereby ordaining and sustaining the laws of its creative evolution, sustenance and involution. UÁflcáÊÊ— ∑§◊¸ÓÊÁáÊ ¬‡ÿà ÿÃÊfi fl˝ÃÊÁŸfi ¬S¬‡Ê– ßãº˝fiSÿ ÿÈÖÿ— ‚πÊfiH§6H 6.

Vi¶ƒo¨ karmåƒi pa‹yata yato vratåni paspa‹e. Indrasya yujya¨ sakhå.

Watch the acts of Vishnu whereby He reveals the laws of existence and the rules of conduct and whereby I see the rules and laws and bind myself in discipline. I am the friend of Indra at his service, and He is the friend of the human soul.

KANDA - 7 / SUKTA - 27

743

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

UÃÁmcáÊÊfi— ¬⁄U®R◊¢ ¬Œ¢ ‚ŒÊfi ¬‡ÿ|ãà ‚ÍÆ⁄Uÿfi—– ÁŒflËUU} fl øˇÊÈÆ⁄UÊÃfiÃ◊˜H§7H 7.

Tadvi¶ƒo¨ parama≈ pada≈ sadå pa‹yanti sμuraya¨. Div∂ va cak¶uråtatam.

The eminent brave, scholars, sages and devotees always see that supreme power and presence of Vishnu pervasive in the universe just as we see the sun, allwatching eye of the world, shining in heaven. UÁŒflÊ ÁflficáÊ ©Uà flÊfi ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ ◊„Ê ÁflficáÊ ©U⁄UÊ⁄U®RãÃÁ⁄UfiˇÊÊØ– „SÃÊÒfi ¬ÎáÊSfl ’„ÁÈ ÷fifl‚ ¸ √ÿÒ⁄fi Uʬ  ÿ ˝ ëfi ¿ ŒÁˇÊfiáÊÊŒ  Êà ‚√ÿÊØH§8H 8.

Divo vi¶ƒa uta vå pæthivyå maho vi¶ƒa urorantarik¶åt. Hastau pæƒasva bahubhirvasavyairåprayaccha dak¶iƒådota savyåt.

O Vishnu, Lord omnipresent, all commanding, we pray: From the regions of heaven give us light, from the vast sky give us energy, from the earth give us food and plenty with peace and joy, and from the womb of nature, Mahat form of the creative mode, bless us and fill our life to the full with both hands right and left, from both sides, right and left. Kanda 7/Sukta 27 (Divine Word of Knowledge) Ida Devata, Medhatithi Rshi

Uß«Òfl  ÊS◊Ê° •ŸÈfi flSÃÊ¢ fl˝Ã  Ÿ   ÿSÿÊfi— ¬Œ ¬ÈŸ Æ Ãfi Œflÿ  ãÃfi—– UÉÊÎÆìfiŒË ‡ÊÄflfi⁄UË ‚Ê◊fi¬ÎÆD®Ê¬fi ÿôÊ◊fi|SÕà flÒ‡flŒflËH§1H 1.

IŒaivåsmå~n anu vastå≈ vratena yasyå¨ pade punate devayanta¨. Ghætapad∂ ‹akvar∂ somap涢hopa yaj¤amasthita vai‹vadev∂.

744

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

May Ida, divine Word and sacred knowledge, refine and adorn us with culture and enlightenment with the sense of duty and discipline, for in her light and presence, men dedicated to divinity and nobility are blest and sanctified. It is refinement and grace itself, powerful and inspiring, established in soma bliss of divinity, rooted in yajna, and relates to all the powers and phases of Divinity manifested in nature and humanity. May this Word, knowledge, abide with us in all our yajnic performances of life. Kanda 7/Sukta 28 (Prayer for Svasti) Veda Devata, Medhatithi Rshi

flŒ— Sfl|Sú˝È¸Ó®ÉÊáÊ— Sfl|S× ¬fi⁄U®R‡ÊÈfl¸ÁŒfi— ¬⁄U®R‡ÊÈŸ¸Ó— Sfl|SÖ  Ê‚Êfi ÿôÊÁ'◊◊  ¢ ¡È· fi ãÃÊ◊˜H§1H U„Á flc∑ΧÃÊfi ÿÁôÊÿÊfi ÿôÊ∑§Êfi◊ÊSÃ Œfl 1.

Veda¨ svastirdrughaƒa¨ svasti¨ para‹urvedi¨ para‹urna¨ svasti. Havi¶kæto yaj¤iyå yaj¤akåmåste devåso yaj¤amima≈ ju¶antåm.

May the Veda be the harbinger of the good for us in life. May the grinder be good and used for the good purpose. May the knife be good and be used for positive purpose. May the yajna altar be good and bring us good fortune. May our axe be good and be used only for good and peaceful purposes. May divine sages and brilliant scholars, lovers of yajnic company and social creativity, dedicated to yajna and bearing offers of holy materials, love and join this yajna of learning, science and social creativity of universal value.

KANDA - 7 / SUKTA - 29

745

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 7/Sukta 29 (Fire and the Sun) Agna-Vishnu Devata, Medhatithi Rshi

U•ªAÊfiÁflcáÊÍÆ ◊Á„ ÃmÊ¢ ◊Á„àfl¢ ¬ÊÕÊ ÉÊÎÆÃSÿ ªÈsfiSÿ ŸÊ◊fi– Œ◊fiŒ◊ ‚# ⁄U%Ê ŒœÊfiŸÊÒ ¬˝ÁÃfi flÊ¢ Á'¡uÔUÊ ÉÊÎÆÃ◊Ê øfi⁄UáÿÊØH§1H 1.

Agnåvi¶ƒμu mahi tadvå≈ mahitva≈ påtho ghætasya guhyasya nåma. Damedame sapta ratnå dadhånau prati vå≈ jihvå ghætamå caraƒyåt.

Agna-Vishnu, fire and the sun, fire and cosmic yajna, great is your grandeur and glory. You consume as well as protect, for sure, the hidden essence and power of ghrta, joyous flow of the beauty and sweetness of life. Bearing seven jewels of the beauty, power and prosperity of life in and to every home, may your flames and rays of light receive the ghrta of homely yajna. •ªAÊfiÁflcáÊÍÆ ◊Á„ œÊ◊fi Á¬˝ÿ¢ flÊ¢ flËÕÊ ÉÊÎÆÃSÿ ªÈsÊfi ¡È·ÊáÊÊÒ– Œ◊fiŒ◊ ‚Èc≈ÈUÆàÿÊ flÊfiflΜʟÊÒ ¬˝ÁÃfi flÊ¢ Á'¡uUÔ Ê ÉÊÎÆÃ◊ÈìÊfi⁄UáÿÊØH§2H 1.

Agnåvi¶ƒμ u mahi dhåma priya≈ vå≈ v∂tho ghætasya guhyå ju¶åƒau. Damedame su¶¢utyå våvædhånau prati vå≈ jihvå ghætamuccaraƒyåt.

Agna-Vishnu, fire and sun, fire and yajna, dear and high is your place, position and law in human life. Loving and joining the secret power and graces of yajna ghrta, you accept, enjoy and augment the secret efficacy of ghrta. Growing and rising with progress and well being in every home, may the flames and rays receive the ghrta oblations and in response augment and exalt the grace and glory of the home.

746

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 7/Sukta 30

Dyavaprthivi and others Devata, Bhrgvangira Rshi

SflÊQ¢§ ◊ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË SflÊQ¢§ Á'◊òÊÙ •fi∑§⁄URÿ◊˜– USflÊQ¢§ ◊ ’˝rÊfiáÊS¬Á× SflÊQ¢§ ‚ÁflÃÊ ∑fi§⁄UØH§1H 1.

Svåkta≈ me dyåvåpæthiv∂ svåkta≈ mitro akarayam. Svåkta≈ me brahmaƒaspati¨ svåkta≈ savitå karat.

Heaven and earth anoint me with honour and grace, Mitra, this friendly sun and the day, bless me with lustre and grace, Brahmanaspati, master of divine knowledge and the Vedic voice, bless me with refinement of culture and knowledge, and Savita, the rising sun, inspires me with freshness, vitality and holy genius. Kanda 7/Sukta 31 (Self-advancement) Indra Devata, Bhrgvangira Rshi

Ußãº˝ÊÁ ÃÁ÷fi’„¸ ∂ ÆÈ UÊÁ÷fiŸÊ¸ •l ÿÊfiflë¿U˛ cÆ ΔUÊÁ÷fi◊ɸ ÊflÜ¿Í®⁄U Á¡ãfl– ÿÊ ŸÊ mC®Kœfi⁄U®—R ‚S¬fiŒËC ÿ◊Èfi Ámc◊SÃ◊fiÈ ¬˝Êá  ÊÊ ¡fi„ÊÃÈH§1H 1.

Indrotibhirbahulåbhirno adya yåvacchre¶¢håbhirmaghava¤chμura jinva. Yo no dve¶¢yadhara¨ saspad∂¶¢a yamu dvi¶mastamu pråƒo jahåtu.

Indra, lord of glory, power and force, ruler of the world, energise and vitalise us with the maximum best and highest possible powers of protection and promotion now and always. Whoever hates us must go off and down, and whatever we hate may lose the pranic vitality.

KANDA - 7 / SUKTA - 32-33

747

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 7/Sukta 32 (Prayer for Age and Health) Ayu Devata, Brahma Rshi

U©U¬fi Á¬˝ÿ¢ ¬ÁŸfi¬Aâ ÿÈflÊfiŸ◊Ê„ÈÃËflÎœfi◊˜– •ªfiã◊ Á’÷˝Ã fi Ê Ÿ◊Êfi ŒËÉʸ◊ÊÿÈ—fi ∑ΧáÊÊÃÈ ◊H§1H 1.

Upa priya≈ panipnata≈ yuvånamåhut∂vædham. Aganma bibhrato namo d∂rghamåyu¨ kæƒotu me.

Bearing yajnic homage of havi and adamantine strength of vitality, we approach the dear, adorable, ever youthful Agni, rising by oblations of havi into the holy fire, and pray may the yajna-fire and lord of light grant us good health and long age. Kanda 7/Sukta 33 (Prayer for Prosperity) Vishvedeva Devata, Brahma Rshi

‚¢ ◊Êfi Á‚ÜøãÃÈ ◊L§Ã— ‚¢ ¬ÍÆ·Ê ‚¢ ’ή„S¬ÁÃfi—– U‚¢ ◊Êÿ◊ÁªA— Á‚fiÜøÃÈ ¬˝¡ÿÊfi ø œŸfiŸ ø ŒËÉʸ◊ÊÿÈfi— ∑ΧáÊÊÃÈ ◊H§1H 1.

Sa≈ må si¤cantu maruta¨ sa≈ pμu¶å sa≈ bæhaspati¨. Sa≈ måyamagni¨ si¤catu prajayå ca dhanena ca d∂rghamåyu¨ kæƒotu me.

May the Maruts, refreshing breezes, refresh and energise me, may Pusha, lord of health and nourishment, Brhaspati, lord of expansive nature and natural knowledge of life, and this Agni, fire and passion of will for action and enlightenment, bless me wholly with progeny, wealth and long age of good health and make me strong against all odds.

748

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 7/Sukta 34 (Freedom from Fear and Sin) Jataveda Agni Devata, Atharva Rshi

•ªAfi ¡ÊÃÊã¬˝ áÊÈfiŒÊ ◊ ‚¬%Êã¬˝àÿ¡ÊfiÃÊÜ¡ÊÃflŒÊ ŸÈŒSfl– U•œS¬Œ¢ ∑Îfi§áÊÈcfl ÿ ¬Îfi®ÃãÿflÊ˘U ŸÊfiª‚SÃ flÿ◊ÁŒfiÃÿ SÿÊ◊H§1H 1.

Agne jåtånpra ƒudå me sapatnånpratyajåtå¤jåtavedo nudasva. Adhaspada≈ kæƒu¶va ye pætanyavoínågasaste vayamaditaye syåma.

Agni, lord of light and fire, omnipresent in existence, inviolable power of nature and the world, ward off my adversaries arisen against me. Throw off the adversaries upfront against me. Throw off the adversaries rising against my power and prestige. Throw down and subdue the enemies fighting against me. May we be and abide sinless and strong for mother earth and her children against all odds. Kanda 7/Sukta 35 (Noble Social Order) Jataveda Devata, Atharva Rshi

¬˝ÊãÿÊãà‚¬%Êãà‚„fi‚Ê ‚„fiSfl ¬˝àÿ¡ÊfiÃÊÜ¡ÊÃflŒÊ ŸÈŒSfl– Uߌ¢ ⁄UÊC˛¢ Á¬fi¬ÎÆÁ„ ‚ÊÒ÷fiªÊÿ Áfl‡flfi ∞Ÿ◊ŸÈfi ◊ŒãÃÈ ŒflÊ—H§1H 1.

Prånyåntsaptnåntsahaså sahasva pratyajå-tå¤jåtavedo nudasva. Ida≈ r嶢ra≈ pipæhi saubhagåya vi‹va enamanu madantu devå¨.

O Jataveda, all knowing, supreme protector and ruler of all that is, with your courage, power and patience, challenge and face all others, rivals and adversaries, those who are arisen and those that might arise, and throw them out. Raise and exalt this Rashtra,

KANDA - 7 / SUKTA - 35

749

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

this commonwealth of the people’s social order, to fullness of prosperity and glory, and then let all devas, noble citizens of the land, rejoice with you in the state of glory and prosperity. Uß◊Ê ÿÊSÃfi ‡Êâ Á„⁄UÊ— ‚„d¢ œ◊ŸËfiL§Ö ÃÊ‚Ê¢ Ã ‚fl¸ÊÓ ‚Ê◊„◊‡◊fiŸÊ Á’∂U◊  åÿfiœÊ◊˜H§2H 2.

Imå yåste ‹ata≈ hirå¨ sahasra≈ dhaman∂ruta. Tåså≈ te sarvåsåmahama‹manå bilamapyadhåm.

These veins of your system which are in hundreds and the nerves and arteries which are in thousands I watch, and the loophole or leakage of them all I have close up with innviolable cover. U¬⁄U¢R ÿÊŸ⁄Uflfi⁄U¢ Ã ∑ΧáÊÊÁ'◊ ◊Ê àflÊfi ¬˝¡ÊÁ÷ ÷ÍÆã◊Êà ‚ÍŸÈfi—– •Sfl¢1> àflʬ˝¡ fi ‚¢ ∑ΧáÊÊê ÿ‡◊ÊfiŸ¢ Ã •Á'¬œ  ÊŸ¢ ∑ΧáÊÊÁ◊H§3H 3.

Para≈ yoneravara≈ te kæƒomi må två prajåbhi bhμunmota sμunu¨. Asva≈ tvåprajasa≈ kæƒomya‹måna≈ te apidhåna≈ kæƒomi.

Whatever is beyond your seat of being and governance I bring into the reach of the Rashtra, so that neither the people nor their children of the rising generation may ever fall foul of you. Thus I make you free from all selfish interest and from familial favouritism and give you a corselet of steel for defence of your person and the commonwealth against all odds from within and from without.

750

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 7/Sukta 36 (Union of Hearts) Akshi Devata, Atharva Rshi

U•ˇÿÊÒU } ŸÊÒ ◊œÈfi‚¢∑§Ê‡Ê •ŸËfi∑¢§ ŸÊÒ ‚◊Ü¡fiŸ◊˜– •ã× ∑Îfi§áÊÈcfl ◊Ê¢ NUÁŒ ◊Ÿ ßÛÊÊÒfi ‚„Ê‚fiÁÃH§1H 1.

Ak¶yau nau madhusa≈kå‹e an∂ka≈ nau sama¤janam. Anta¨ kæƒu¶va må≈ hædi mana innau sahåsati.

Our eyes are honey sweet, alike in mutual expression, our complexions, creamy smooth, pray be you in my heart and keep me in yours, and let our minds be one in unanimity. Kanda 7/Sukta 37 (Wedding Knot) Dampati Devata, Atharva Rshi

U•Á÷ àflÊ ◊ŸÈfi¡ÊÃŸ ŒœÊfiÁ◊ ◊◊ flÊ‚fi‚Ê– ÿÕÊ‚Ê ◊◊ ∑§flfi∂UÊ ŸÊãÿÊ‚Ê¢ ∑§ËøÿÊfi‡øŸH§1H 1.

Abhi två manujåtena dadhåmi mama våsaså. Yathåso mama kevalo nånyåså≈ k∂rtayå‹cana.

With cloth woven with love born of the heart and mind, I tie the knot and hold you to me so that you would be only with me in love and would not even think, much less speak, of others. Kanda 7/Sukta 38 (Marriage Vow) Vanaspati Devata, Atharva Rshi

Uߌ¢ πfiŸÊÁ◊ ÷·¡¢ ◊Ê¢¬‡ÿ◊fiÁ÷⁄UÊL§Œ◊˜– ¬⁄UÊÿÃÊ ÁŸfløӮŸ◊Êÿ× ¬˝fiÁßãŒfiŸ◊˜H§1H

KANDA - 7 / SUKTA - 38

751

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Ida≈ khanåmi bhe¶aja≈ må≈pa‹yamabhirorudam. Paråyato nivartanamåyata¨ pratinandanam.

I bring up and offer you this herbal token of love for me which is self-attractive and love afflictive exclusively towards me with freedom from fear. It would make you pine for me from afar, bring you back and exhilarate you with joy when you arrive back home. UÿŸÊfi ÁŸø∑˝§ •Êfi‚ÈÆ⁄UËãº˝¢ ŒflèÿS¬Á⁄Ufi – ÃŸÊ ÁŸ ∑Èfi§fl¸ àflÊ◊„¢ ÿÕÊ Ã˘U ‚ÊfiÁŸ ‚ÈÁ¬˝fiÿÊH§2H 2.

Yenå nicakra åsur∂ndra≈ devebhyaspari. Tenå ni kurve tvåmaha≈ yathå teísåni supriyå.

It is inspiring for the mind and heart, Asuri, the same which raises Indra, the soul, to a superior position over the other noble people. By that I bind you to me so that I would be the only and exclusive love of yours in life. ¬˝ÃËøË ‚Ê◊fi◊Á‚ ¬˝ÃËëÿÈÆà ‚Íÿ¸Ó®◊˜– ¬˝ÃËøË Áfl‡flÊfiãŒflÊãÃÊ¢ àflÊë¿®ÊflfiŒÊ◊Á‚ H§3H 3.

Prat∂c∂ somamasi prat∂cyuta sμuryam. Prat∂c∂ vi‹våndevåntå≈ tvåcchåvadåmasi.

You are a metaphor of the moon before me in beauty. You are a metaphor of the sun before me in brilliance. You are an embodiment of all nobilities of the world before me. That’s why and how we praise and exalt you. •„¢ flfiŒÊÁ◊ Ÿûfl¢ ‚÷ÊÿÊ◊„ àfl¢ flŒfi– ◊◊Œ‚Sàfl¢ ∑§flfi∂UÊ ŸÊãÿÊ‚Ê¢ ∑§ËøÿÊfi‡øŸH§4H

752

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Aha≈ vadåmi nettva≈ sabhåyåmaha tva≈ vada. Mamedasastva≈ kevalo nånyåså≈ k∂rtayå‹cana.

It is I who would speak here, not you. You speak and declare in the assembly: You be only mine, do not even think, much less speak, of others. ÿÁŒ flÊÁ‚fi ÁÃ⁄UÊ¡Ÿ¢ ÿÁŒfi flÊ ŸlU } |'SÃ⁄U—– ßÿ¢ „ ◊s¢ àflÊ◊Ê·fiÁœ’¸Œ˜äflfl ãÿÊŸfiÿØH§5H 5.

Yadi våsi tirojana≈ yadi vå nadya stira¨. Iya≈ ha mahya≈ tvåmo¶adhirbaddhveva nyånayat.

If you are far away from our people, if you are beyond the rivers, this herbal token of love would draw you back home as the one tied in bond, as you are. Kanda 7/Sukta 39 (Rain) Suparna, Sun, Devata, Praskanva Rshi

UÁŒ√ÿ¢ ‚Èfi®¬áÊZ ¬fiÿ‚¢ ’ÎÆ„ãÃfi◊¬Ê¢ ª÷Z®®fi flη÷◊Ê·fiœËŸÊ◊˜– •÷Ë®¬ÃÊ flÎÆC®KÊ Ã¬¸ÿfiãÃ◊Ê ŸÊfi ªÊD ⁄fiUÁ'ÿD®Ê¢ SÕÊfi¬ÿÊÁÃH§1H 1.

Divya≈ suparƒa≈ payasa≈ bæhantamapå≈ garbha≈ væ¶abhamo¶adh∂nåm. Abh∂pato v涢yå tarpayantamå no go¶¢he rayi¶¢hå≈ sthåpayåti.

May the Lord bring in to our land rain showers of the cloud, divine bird like the sun, bearing abundant milk of life, condensed body of waters, life giver of herbs, filling the earth with showers falling in rain, laden with wealth.

KANDA - 7 / SUKTA - 40

753

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 7/Sukta 40 (Lord of Nectar Sweets) Sarasvan Devata, Praskanva Rshi

UÿSÿfi fl˝â ¬‡ÊflÊ ÿ|'ãà ‚fl¸ ÿSÿfi fl˝à ©Ufi¬ÁÃDfi®ãà •Ê¬fi—– ÿSÿfi fl˝Ã ¬Èfi®C¬ÁÃÁŸ¸ÁflfiCSâ ‚⁄fiUSflãÃ◊flfi‚ „flÊ◊„H§1H 1.

Yasya vrata≈ pa‹avo yanti sarve yasya vrata upati¶¢hanta åpa¨. Yasya vrate pu¶¢apatirnivi¶¢asta≈ sarasvanta-mavase havåmahe.

For our protection, promotion, peace and progress, we invoke the generous Lord of the showers of life, light and wealth, Sarasvan, in whose law all living beings live and work, in whose law and discipline all the waters flow, and in whose law and discipline the life giver of mother nature, Pusha, the sun, is established in orbit. •Ê ¬˝àÿÜø¢ ŒÊ‡ÊÈ·fi ŒÊ‡flÊ¢‚¢ ‚⁄UfiSflãâ ¬Èc≈U¬ÁÃ¢Ó ⁄UÁ'ÿD®Ê◊˜– U⁄UÊÿS¬Ê·¢ üÊflSÿÈ¢ fl‚ÊfiŸÊ ß„ „Èfifl◊ ‚ŒfiŸ¢ ⁄UÿËáÊÊ◊˜H§2H 2.

Å pratya¤ca≈ då‹u¶e då‹vå≈sa≈ sarasvanta≈ pu¶¢apati≈ rayi¶¢håm. Råyaspo¶a≈ ‹ravasyu≈ vasånå iha huvema sadana≈ ray∂ƒåm.

Loving, dedicated and abiding here in divine law, we invoke the innermost presence of divine Sarasvan, Lord of the showers of light and life, direct giver of fulfilment to the generous self-sacrificer, giver of refulgence to the sun, promoter of life, treasure-hold of all wealth, promoter of the world’s wealth of nourishment for nature and humanity, and the ultimate seed and seat of all wealth, honour and excellence. The Lord is Shravasyu, He listens, we invoke and adore.

754

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 7/Sukta 41 (All Watchful Presence) Shyena Devata, Praskanva Rshi

U•Áà œãflÊãÿàÿ¬SÃfiÃŒ¸ ‡ÿŸÊ ŸÎÆøˇÊÊfi •fl‚ÊŸŒ‡Ê¸—– Ã⁄U®|R ãfl‡flÊãÿflfi⁄UÊ ⁄U¡Ê‚ ¢ Ëãº˝áfi Ê ‚ÅÿÊfi Á'‡Êfl •Ê ¡fiªêÿÊØH1H 1.

Ati dhanvånyatyapastatarda ‹yeno næcak¶å avasånadar‹a¨. Taranvi‹vånyavarå jarå≈s∂ndreƒa sakhyå ‹iva å jagamyåt.

Lord Almighty, refulgent as Shyena, the celestial sun, pervades across the spaces and the regions of water, breaks the clouds over desert lands and, ultimately, destroys them all, too, watching the end of it all. May the Lord, all watchful of humanity, crossing over regions of the universe hitherward, come and be kind to us with love as friend of the human soul. ‡ÿŸÊ ŸÎÆøˇÊÊfi ÁŒ√ÿ— ‚Èfi®¬áʸ— ‚„dfi¬Êë¿®ÃÿÊfiÁŸfl¸ÿÊœÊ—– ‚ ŸÊ ÁŸ ÿfië¿UÊm‚ÈÆ ÿà¬⁄UÊfi÷ÎÃ◊S◊Ê∑fi§◊SÃÈ Á¬ÃηÈfi SflœÊflfiØH§2H 2.

›yeno næcak¶å divya¨ suparƒa¨ sahasrapåcchatayonirvayodhå¨. Sa no ni yacchådvasu yatparåbhætamasmå-kamastu pitæ¶u svadhåvat.

Lord Almighty, Shyena, divine bird of infinite power and motion, all moving universal presence, eternal home and origin of countless regions, wielder and giver of food, health and power, may He, all watching lord ruler of humanity, give us wealth, honour and excellence, peace and settlement which may be like our ancestral heritage from our forefathers brought from the farthest high.

KANDA - 7 / SUKTA - 42-43

755

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 7/Sukta 42 (Freedom from Disease) Soma-Rudrau Devata, Praskanva Rshi

U‚Ê◊ÊfiL§º˝Ê Áfl flÎfi„â Áfl·ÍfiøË◊◊ËfiflÊ ÿÊ ŸÊ ªÿfi◊ÊÁflfl‡Êfi– ’ÊœfiÕÊ¢ ŒÍÆ⁄U¢ ÁŸ´¸Ó§Áâ ¬⁄UÊøÒ— ∑ÎƧâ Á'øŒŸ— ¬˝ ◊Èfi◊ÈQ§◊S◊ØH§1H 1.

Somårudrå vi væhata≈ vi¶μuc∂mam∂vå yå no gayamåvive‹a. Bådhethå≈ dμura≈ nir-æti≈ paråcai¨ kæta≈ cidena¨ pra mumuktamasmat.

O Soma, herbal medication, and Rudra, pranic vitality, physician and the Health-care system, cure and root out the disease that has entered our body, home and society. Ward off the infectious and contagious calamity with curative and preventive measures and thus release us from the evil. ‚Ê◊ÊfiL§º˝Ê ÿÈÆfl◊ÃÊãÿS◊Ám‡flÊfi ßͷÈfi ÷·¡ÊÁŸfi œûÊ◊˜– •flfi Sÿâ ◊ÈÆÜøâ ÿÛÊÊ •‚fiûÊŸÍ·Èfi ’h¢ ∑ÎƧÃ◊ŸÊfi •S◊ØH§2H 2.

Somårudrå yuvametånyasmadvi‹vå tanμ u ¶u bhe¶ajåni dhåttam. Ava syata≈ mu¤cata≈ yanno asattanμu¶u baddha≈ kætameno asmat.

O Soma and Rudra, ruler and physician, both of you strengthen our body system with all these medical efficacies. Throw out of us and release us from whatever ailment persists in our bodies for reasons of weakness or trespass we might have committed and suffered. Kanda 7/Sukta 43 (Language) Vak Devata, Praskanva Rshi

Á'‡ÊflÊSà ∞∑§Ê •Á‡ÊfiflÊSà ∞∑§Ê— ‚fl¸ÓÊ Á’÷Á·¸ ‚È◊ŸSÿ◊ÊfiŸ—– ÁÃdÊ flÊøÊ ÁŸÁ„fiÃÊ •ãÃ⁄U®R|S◊ãÃÊ‚Ê◊∑§Ê Áfl ¬fi¬ÊÃÊŸÈÆ ÉÊÊ·fi◊˜H§1H

756

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

›ivåsta ekå a‹ivåsta ekå¨ sarvå bibhar¶i sumanasyamåna¨. Tisro våco nihitå antarasmintåsåmekå vi papåtånu gho¶am.

One order of your language is good, positive, auspicious and peaceable, the other is not good, it is negative, inauspicious and full of strife. The human being, though comfortable at heart, bears both the orders within. Another way, man bears three orders of language in the mind, they are Ida, the absolute, Sarasvati, the sacred universal, and Bharati, the language in use. (Yet another way, man bears four orders of language in the mind, they are Para, the absolute, Pashyanti, the conceivable, Madhyama, the thought form, and Vaikhari, the language in use.) Of these three, (or four) embedded in the mind within, one, Bharati, or Vaikhari, the language in use, auspicious as well as inauspicious, goes forward in objective form through the medium of speech. Kanda 7/Sukta 44 (Presence and Power Divine) Indra-Vishnu Devate, Praskanva Rshi

U©U÷Ê Á¡fiÇÿÕÈÆŸ¸ ¬⁄UÊfi ¡ÿÕ Ÿ ¬⁄UÊfi Á¡Çÿ ∑§Ã⁄U‡øŸÒŸfiÿÊ—– ßãº˝fi‡ø ÁflcáÊÊ ÿŒ¬fiS¬ÎœÕÊ¢ òÊœÊ ‚„d¢ Áfl ÃŒÒfi⁄UÿÕÊ◊˜H§1H 1.

Ubhå jigyathurna parå jayethe na parå jigye katara‹canainayo¨. Indra‹ca vi¶ƒo yadapaspædhethå≈ tredhå sahasra≈ vi tadairayethåm.

Vishnu, omnipresent Divinity, Indra, omnipotent force of Divinity, you are always victorious, you are

KANDA - 7 / SUKTA - 45

757

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

never defeated, no one can subdue you. When you both challenge, you subdue the enemy you fight thousands and three-ways disperse them. (Indra and Vishnu have been interpreted by Swami Dayananda as commander of the forces and ruler of a Rashtra. On the cosmic level, Vishnu may be interpreted as the omnipresent creator, and Indra, as his cosmic will, and the battles as the dynamics of evolution three-ways: Sattva, Rajas and Tamas modes of Prakrti. In the spiritual sense, Vishnu may be interpreted as the divine presence, and Indra as as the human soul. When the human being acts under the umbrella of God, all adversarial negativities are subdued.) Kanda 7/Sukta 45 (Removal of Jealousy) Irshya-apanayanam Bheshajam Devata, Praskanva, Atharva Rshis

¡ŸÊfiÁm‡fl¡ŸËŸÊfi|à‚ãœÈÆÃS¬ÿʸ÷ÎfiÃ◊˜– ŒÍÆ⁄UÊûflÊfi ◊ãÿ ©UjÎfiÃ◊ËcÿʸÿÊ ŸÊ◊fi ÷·¡◊˜H§1H 1.

Janådvi‹vajan∂nåtsindhutasparyåbhætam. Dμuråttvå manya udbhætam∂r¶yåyå nåma bhe¶ajam.

From a far off people really interested in the good of humanity, from the sea and people with equally broad mind that far, I believe, you have been brought and developed as a sure cure for jealousy. •ªAÁ⁄UfiflÊSÿ Œ„fiÃÊ ŒÊflSÿ Œ„fi× ¬ÎÕfi∑˜§– ∞ÃÊ◊ÃSÿcÿʸ◊ÈÆŒ˜ŸÊÁªAÁ◊fifl ‡Ê◊ÿH§2H 2.

Agnerivåsya dahato dåvasya dahata¨ pæthak. Etåmetasyer¶yåmudnågnimiva ‹amaya.

758

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Like fire extinguished by water, calm down the jealousy of this man burning like blazing fire, indeed blazing like forest fire by itself without obstruction. (What could be the antidote or cure: It could be a herb or a learned psychiatrist.) Kanda 7/Sukta 46 (Gift of Fertility) Sinivali Devata, Atharva Rshi

Á‚ŸËfiflÊÁ'∂U ¬ÎÕÈfi®CÈ®∑§ ÿÊ ŒflÊŸÊ◊Á'‚ Sfl‚Êfi– ¡ÈÆ·Sflfi „√ÿ◊Ê„Èfiâ ¬˝¡Ê¢ ŒfiÁfl ÁŒÁŒÁb Ÿ—H§1H 1.

Sin∂våli pæthu¶¢uke yå devånåmasi svaså. Ju¶asva havyamåhuta≈ prajå≈ devi didiŒŒhi na¨.

O Sinivali, gracious lady of the home, beautiful and adorable, you are a sister of divinities, the very spirit of fertility. Pray love and accept the sacred gift of love of conjugality and bless us with noble progeny. ÿÊ ‚Èfi’Ê„È— SflfiæU˜®ªÈÆÁ⁄U— ‚ÈÆ·Í◊Êfi ’„ÈÆ‚Íflfi⁄UË– ÃSÿÒfi Áfl‡¬àãÿÒfi „Áfl— Á‚fiŸËflÊÀÿÒ ¡Èfi„ÊßH§2H 2.

Yå subåhu¨ svaΔguri¨ su¶μumå bahusμuvar∂. Tasyai vi‹patnyai havi¨ sin∂vålyai juhotana.

Noble of arms and delicate of fingers, leading light of peace and conjugal prosperity, mother of the brave is the liberal lady of the home. Offer the best and loveliest homage to the mother of the nation, maker of the home, the very spirit of grace and fertility. ÿÊ Áfl‡¬%Ëãº˝◊Á‚fi ¬˝ÃËøËfi ‚„dfiSÃÈ∑§ÊÁ'÷ÿãÃËfi ŒflË– UÁflcáÊÊfi— ¬Á'% ÃÈèÿ¢ ⁄UÊÃÊ „flË¥Á· ¬Áî¢ ŒÁfl ⁄UÊœfi‚ øÊŒÿSflH§3H

KANDA - 7 / SUKTA - 47

759

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Yå vi‹patn∂ndramasi prat∂c∂ sahasrastukåbhiyant∂ dev∂. Vi¶ƒo¨ patni tubhya≈ råtå hav∂≈¶i pati≈ devi rådhase codayasva.

O Sinivali, mother of the nation’s children, first and only lady of Indra, master of the home, celebrated by thousands, divine spirit moving forward, favourite sustainer of Vishnu, yajnic system of the family institution, we offer you gifts of love and homage of sanctity. O Spirit of divine fertility, inspire your husband for the achievement of success, prosperity and excellence of life. Kanda 7/Sukta 47 (Life Partner) Kuhu Devata, Atharva Rshi

U∑ÈƧ„Í¢ ŒflË¥ ‚ÈÆ∑Χâ ÁflkŸÊ¬fi‚◊|S◊ãÿôÊ ‚ÈÆ„flÊfi ¡Ê„flËÁ◊– ‚Ê ŸÊfi ⁄U®RÁÿ¥ ÁflEflÊfi⁄U¢R ÁŸ ÿfië¿UÊgŒÊfiÃÈ flË⁄U¢ ‡ÊÃŒÊfiÿ◊ÈÆÄâÿUU}◊˜H§1H 1.

Kuhμu≈ dev∂≈ sukæta≈ vidmanåpasamasminyaj¤e suhavå johav∂mi. Så no rayi≈ vi‹vavåra≈ ni yacchåddadåtu v∂ra≈ ‹atadåyamukthyam.

I invoke and invite ‘Kuhu’, adorable lady of sweet word and voice, divine of mien and noble in manners, enlightened and wise in action, to join me in this holy home yajna of conjugality, and pray may she give us the progeny of noble wealth of character and universal value, admirable, brave and creative in a hundred ways. U∑ÈƧ„Í®Œ¸RflÊŸÊfi◊◊ÎÃfiSÿ ¬%Ë „√ÿÊfi ŸÊ •Sÿ „Áfl·Êfi ¡È·Ö ‡ÊÎá Æ ÊÊÃfiÈ ÿôÊ◊ȇfi ÊÃË ŸÊfi •l ⁄UÊÿ  S¬Ê·¢ ÁøÁ'∑§ÃÈ·Ëfi ŒœÊÃÈH§2H

760

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Kuhμurdevånåmamætasya patn∂ havyå no asya havi¶o ju¶eta. ›æƒotu yaj¤amu‹at∂ no adya råyaspo¶a≈ cikitu¶∂ dadhåtu.

Favourite of the people of divine knowledge and character, sustainer of life’s immortal values, intimate friend and companion, may kuhu, the sweet and lovely lady, accept this offer of homage. May she listen now and join our home yajna of conjugality with love in full awareness and bring us prosperity of health and happiness with wealth and advancement at the present time. Kanda 7/Sukta 48 (Enlightened Love) Raka Devata, Atharva Rshi

⁄UÊ∑§Ê◊„¢ ‚ÈÆ„flÊfi ‚Èc≈ÈUÆÃË „fiÈfl ‡ÊÎÆáÊÊÃÈfi Ÿ— ‚ÈÆ÷ªÊ ’ÊœfiÃÈÆ à◊ŸÊfi– ‚Ë√ÿàfl¬fi— ‚ÍÆëÿÊ|ë¿fiUl◊ÊŸÿÊ ŒŒÊfiÃÈ flË⁄U¢ ‡ÊÃŒÊfiÿ◊ÈÆÄâÿUU} ◊˜H§1H 1.

Råkåmaha≈ suhavå su¶¢ut∂ huve ‹æƒotu na¨ subhagå bodhatu tmanå. S∂vyatvapa¨ sμucyåcchidyamånayå dadåtu v∂ra≈ ‹atadå-yamukthyam.

With sweetest words of love and adoration I solicit my noble and admirable lady love of light, Raka, who, harbinger of all good fortune, I pray, may listen to me, appreciate my sincerity from the depth of her heart, give me a brave, adorable progeny of hundredfold creativity, and thus weave the web of familial duties with the faultless needle of love and wisdom in conjugal cooperation. ÿÊSÃfi ⁄UÊ∑§ ‚È®◊Ãÿfi— ‚ÈƬ‡Êfi‚Ê ÿÊÁ'÷Œ¸ŒÊfiÁ‚ ŒÊ‡ÊÈ®· fl‚ÍfiÁŸ– ÃÊÁ÷fiŸÊ¸ •l ‚È◊ Æ ŸÊfi ©U¬  ʪfiÁ„ ‚„dʬÊ·  ¢ ‚fi÷ È ª ⁄U⁄UÊá fi ÊÊH§2H

KANDA - 7 / SUKTA - 49

761

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Yåste råke sumataya¨ supe‹aso yåbhirdadåsi då‹u¶e vasμuni. Tåbhirno adya sumanå upågahi sahasråpo¶a≈ subhage raråƒå.

O Raka, lovely lady of light and generosity, noble are your thoughts and plans, and beautiful your acts of homely management by which you bring in the wealth and pleasures of a happy home to the generous man. With all these, O blessed harbinger of good fortune, happy at heart, come now and bless us, giving a thousand gifts of growth and prosperity. Kanda 7/Sukta 49 (Prayer for Peace and Protection) Devapatnyah Devata, Atharva Rshi

ŒflÊŸÊ¢ ¬%ËfiL§‡ÊÃË⁄UfiflãÃÈ Ÿ— ¬˝ÊflfiãÃÈ ŸSÃÈÆ¡ÿ flÊ¡fi‚ÊÃÿ– ÿÊ— ¬ÊÁÕ¸Ó®flÊ‚Ê ÿÊ •¬Ê◊Á¬fi fl˝Ã ÃÊ ŸÊfi ŒflË— ‚ÈÆ„flÊ— ‡Ê◊¸®fi ÿë¿®ãÃÈH§1H 1.

Devånå≈ patn∂ru‹at∂ravantu na¨ pråvantu nastujaye våjasåtaye. Yå¨ pårthivåso yå apåmapi vrate tå no dev∂¨ suhavå¨ ‹arma yacchantu.

May the Devapatnis, noble consorts of blessed people, like the essential powers of the divinities of nature, doing good to all with love and passion, protect us for strength and advancement and for success and victory in the fields of life’s struggle for progress. All those that are on earth and are active in human affairs, like nature’s divinities on the earth and in the waters, abiding by the laws of nature and the laws and discipline of humanity, divine and adorable, provide us peace, protection and comfortable settlement in happy homes.

762

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

©Uà  ªAÊ √ÿfiãÃÈ Œfl  ¬fi%ËÁ⁄Uãº˝Êá  ÿ1ª > ÊA ƒÿ|‡flŸË ⁄UÊ≈˜– •Ê ⁄UÊŒ  ‚ fi Ë flL§áÊÊŸË ‡ÊfiÎáÊÊÃÈÆ √ÿãÃÈfi ŒflËÿ¸ ´§ÃÈ¡¸ŸËfiŸÊ◊˜H§2H 2.

Uta gnå vyantu devapatn∂rindråƒyagnåyya‹vin∂ rå¢. Å rodas∂ varuƒån∂ ‹æƒotu vyantu dev∂rya æturjan∂nåm.

Let all divine women, like words of Divinity, all Devapatnis, Indrani, first lady like light of the sun, Agnayi, consort of the leader like the heat of fire, Ashvini, women in the field of speed and technology, like light of the sun and moon, Rodasi, consort of Rudra, powers of health and justice like heaven and earth, Varunani, consort of Varuna, powers of security and punishment, like fluidity of water, listen and help us according to women’s seasons. Kanda 7/Sukta 50 (Victory by Karma) Indra Devata, Angira Rshi

ÿÕÊfi flÎÆˇÊ◊‡ÊÁŸfiÁfl¸‡flÊ„Ê „ãàÿfi¬˝ÁÖ ∞flÊ„◊l Á∑fi§ÃflÊŸˇÊÒ’¸Ó®äÿÊ‚◊¬˝ÁÃH§1H 1.

Yathå væk¶ama‹anirvi‹våhå hantyaprati. Evåhamadya kitavånak¶airbadhyåsamaprati.

Just as lightning always strikes the tree down without exception or obstruction, so shall I round up and smite the gambler without relent by the force of law. ÃÈÆ⁄UÊáÊÊ◊ÃfiÈ⁄UÊáÊÊ¢ Áfl‡ÊÊ◊flfi¡È¸·ËáÊÊ◊˜– ‚◊ÒÃÈfi Áfl‡flÃÊ ÷ªÊfi •ãĸ®Sâ ∑ÎƧâ ◊◊fiH§2H 2.

Turåƒåmaturåƒå≈ vi‹åmavarju¶∂ƒåm. Samaitu vi‹vato bhago antarhasta≈ kæta≈ mama.

KANDA - 7 / SUKTA - 50

763

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Whether they are smart rich wasters or simple hard-pressed fools, let the entire power and money of people addicted to gambling come under my control confiscated under law by Aksharaja, controller of gambling. U߸«fi •Áª¥A SflÊflfi‚颮 Ÿ◊ÊfiÁ÷Á⁄U„ ¬˝fi‚Q§Ê Áfl øfiÿà∑ÎƧâ Ÿfi—– ⁄UÕÒfiÁ⁄Ufl ¬˝ ÷fi®⁄U flÊ¡ÿfi|j— ¬˝ŒÁ'ˇÊáÊ¢ ◊L§ÃÊ¢ SÃÊ◊fi◊ÎäÿÊ◊˜H§3H 3.

∫Œe agni≈ svåvasu≈ namobhiriha prasakto vi cayatkæta≈ na¨. Rathairiva pra bhare våjayadbhi¨ pradak¶iƒa≈ marutå≈ stomamædhyåm.

I adore Agni, Ruler and leader, who holds and controls the nation’s own wealth without any debt. Let him, concentrated on the commonwealth, take stock of our actions and achievements in the field of wealth and production. As I raise the wealth and honour of the nation as with chariots laden with wealth and victory, so do I receive as well as promote the honour and prestige of our vibrant people and our forces. Uflÿ¢ ¡fiÿ◊ àflÿÊfi ÿÈÆ¡Ê flÎÃfi◊S◊Ê∑§◊¢‡Ê◊ÈŒfiflÊ ÷⁄Ufi÷⁄U– •S◊èÿfiÁ◊ãº˝ fl⁄UËfiÿ— ‚Èƪ¢ ∑Îfi§Á'œ ¬˝ ‡ÊòÊfiÍáÊÊ¢ ◊ÉÊflãflÎcáÿÊfi L§¡H§4H 4.

Vaya≈ jayema tvayå yujå vætamasmåkama≈‹amudavå bharebhare. Asmabhyamindra var∂ya¨ suga≈ kædhi pra ‹atrμuƒå≈ maghavanv涃yå ruja.

With you as Ruler and leader for our guidance, let us win over the surrounding rivals and adversaries. Pray reserve for us our share in every struggle for victory and prosperity. O Indra, lord of glory, whatever is best for us, make that simple and straight for us to achieve,

764

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and break down the force and morale of the opponents. •¡Òfi·¢ àflÊ ‚¢Á∂UfiÁπÃ◊¡Òfi·◊ÈÆà ‚¢L§œfi◊˜– •Áfl¢ flÎ∑§Ê ÿÕÊ ◊ÕfiŒflÊ ◊fiâŸÊÁ◊ Ã ∑ÎƧÃ◊˜H§5H 5.

Ajai¶a≈ två sa≈likhitamajai¶amuta sa≈rudham. Avi≈ væko yathå mathadevå mathnåmi te kætam.

I have conquered you even though guarded in a fort surrounded by a moat, and I crush whatever evil you have done as a wolf crushes a sheep. U©Uà  ¬˝„ Ê◊ÁÃfiŒËflÊ ¡ÿÁà ∑뤮 ÃÁ◊fifl ‡flÉŸË Áfl ÁøfiŸÊÁà ∑§Ê∂U– UÿÊ Œfl∑§Êfi◊Ê Ÿ œŸ¢ L§áÊ|'h ‚Á◊ûÊ¢ ⁄UÊÿ— ‚Îfi¡Áà SflœÊÁ÷fi—H§6H 6.

Uta prahåmatid∂vå jayati kætamiva svaghn∂ vi cinoti kåle. Yo devakåmo na dhana≈ ruƒaddhi samitta≈ råya¨ sæjati svadhåbhi¨.

And an expert player with initiative and at calculated risk takes on the advancing adversary and wins and, like a master gamesman, collects his innings at the end of game time. Then, if he, like a lover of divinities and positive achievement, preserves but does not block his money, the wealth, of its own productive nature and potential, creates more and more for him (he being an expert player and user of money). UªÊÁ÷fiC®⁄U®R◊Ê◊fiÁâ ŒÈÆ®⁄UflÊ¢ ÿflfiŸ flÊ ˇÊÈœ¢ ¬ÈL§„ͮà Áfl‡flfi– Uflÿ¢ ⁄UÊ¡fi‚È ¬˝Õ◊Ê œŸÊãÿÁ⁄UfiC®Ê‚Ê flΡŸËÁ÷fi¡¸ÿ◊H§7H 7.

Gobhi¶¢aremåmati≈ durevå≈ yavena vå k¶udha≈ puruhμuta vi‹ve. Vaya≈ råjasu prathamå dhanånyari¶¢åso væjan∂bhirjayema.

KANDA - 7 / SUKTA - 50

765

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Ruler, universally loved and invoked, let us solve the difficult problem of ignorance and poverty by education, and development of land and cattle. Let us solve the problem of hunger by the development of barley. Let us be the first among independent nations and, healthy and unviolated, let us win wealth by our efforts in our own ways. U∑ÎƧâ ◊ ŒÁˇÊfiáÊ „SÃfi ¡ÿÊ ◊fi ‚√ÿ •ÊÁ„fi×– ªÊÁ¡jfiÍÿÊ‚◊‡flÁ¡hfiŸ¢¡ÿÊ Á„fi⁄UáÿÁ¡Ã˜H§8H 8.

Kæta≈ me dak¶iƒe haste jayo me savya åhita¨. Gojidbhμuyåsama‹vajiddhana≈jayo hiraƒyajit.

With action in my right hand, success and victory lies collected in the left. Let me be the winner of cows, lands and culture, horses and achievement, money and wealth of gold and grace. U•ˇÊÊ— »§∂fiUflÃË¥ lÈfl¢ ŒûÊ ªÊ¢ ˇÊËÁ⁄UáÊËfiÁ◊fl– ‚¢ ◊Êfi ∑ÎƧÃSÿ œÊ⁄fiUÿÊ œŸÈÆ— FÊ√Ÿfifl ŸsÃH§9H 9.

Ak¶å¨ phalavat∂≈ dyuva≈ datta gå≈ k¶∂riƒ∂miva. Sa≈ må kætasya dhårayå dhanu¨ snåvneva nahyeta.

O citizens of the land, active, enlightened and balanced all in your orbit, give me brilliant fruitful knowledge of life and the world like the mother cow overflowing with milk, and join me with the main stream of action at the optimum as the string binds the bow at both ends.

766

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 7/Sukta 51 (Prayer for Protection) Indra-Brhaspati Devata, Angira Rshi

U’ή„S¬ÁÃfiŸ¸— ¬Á⁄Ufi ¬ÊÃÈ ¬‡øÊŒÈÆÃÊûÊfi⁄US◊ÊŒœfi⁄UÊŒÉÊÊÿÊ—– Ußãº˝fi— ¬ÈÆ⁄USÃÊfiŒÈÆà ◊fiäÿÃÊ Ÿ— ‚πÊ ‚|πfièÿÊ fl⁄UËfiÿ— ∑ΧáÊÊÃÈH§1H 1.

Bæhaspatirna¨ pari påtu pa‹cådutottarasmådadharådaghåyo¨. Indra¨ puraståduta madhyato na¨ sakhå sakhibhyo var∂ya¨ kæƒotu.

May Brhaspati, sagely scholar of the Veda, with divine knowledge, protect us all round from behind, from above and from below against evil doers. May Indra, the ruler, protect us against evil doers from the front and from within, friend of friends as he is, and may he raise us to superior virtue and eminence. Kanda 7/Sukta 52 (Knowledge) Ashvins Devata, Atharva Rshi

‚¢ôÊÊŸ¢ Ÿ— SflÁ÷fi— ‚¢ôÊÊŸ◊⁄UfiáÊÁ÷—– ‚¢ôÊÊŸfi◊|‡flŸÊ ÿÈÆflÁ'◊-„ÊS◊Ê‚ÈÆ ÁŸ ÿfië¿Ã◊˜H§1H 1.

Sa≈j¤åna≈ na¨ svebhi¨ sa≈j¤ånamaraƒe-bhi¨. Sa≈j¤ånama‹vinå yuvamihåsmåsu ni yacchatam.

Let us have harmony and unanimity of mind with our people around, also harmony and unanimity of mind and understanding with the distant and the foreigners. O Ashvins, complementary powers of senior’s communication, mother and father, teacher and preacher, authorities of government and law, in life here, give us harmony, unanimity and mutual understanding of perception, opinion and will in life and corporate affairs.

KANDA - 7 / SUKTA - 53

767

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

U‚¢ ¡ÊfiŸÊ◊„Ò ◊Ÿfi‚Ê ‚¢ ÁøfiÁ'∑§àflÊ ◊Ê ÿÈfic◊Á„ ◊Ÿfi‚Ê ŒÒ√ÿfiŸ– ◊Ê ÉÊÊ·Ê ©UàSÕÈ’ fi „¸ ∂ ÆÈ U ÁflÁŸ„¸®Ó Ã ◊·—fiÈ ¬#ÁŒãº˝S ÿÊ„ãÿʪfiÃH  §2H 2.

Sa≈ jånåmahai manaså sa≈ cikitvå må yu¶mahi manaså daivyena. Må gho¶å utsthurbahule vinirhate me¶u¨ paptadindrasyåhanyågate.

With equanimity of mind and soul let us know and be together in harmony. Being knowledgeable with divine mind and soul in unanimity, let us never disagree, never part, never divide. Even when mighty deadly occasions arise, let no voices of dissent and division arise so that when the day of reckoning arrives, the strike of Indra, ruler and ultimate master, falls not on us. Kanda 7/Sukta 53 (Good Health and Age) Agni, Brhaspati, Ashvins Devatah, Brahma Rshi

U•◊ÈÆ®òÊ÷ÍÿÊŒÁ'œ ÿl◊Sÿ ’΄fiS¬Ã⁄U®RÁ÷‡ÊfiSÃ⁄U◊ÈfiÜø—– ¬˝àÿÊÒfi„ÃÊ◊|‡flŸÊfi ◊ÎÆàÿÈ®◊S◊gflÊŸÊfi◊ªA Á'÷·¡Ê ‡ÊøËfiÁ÷—H§1H 1.

Amutrabhμuyådadhi yadyamasya bæhaspatera-bhi‹asteramu¤ca¨. Pratyauhatåma‹vinå mætyumasmaddevånåmagne bhi¶ajå ‹ac∂bhi¨.

O Agni, lord of life and light, and since you have saved us from the possible malediction of Yama, lord of life and death, and his justice beyond there in the other world, and from the justice of Brhaspati, Spirit of expansive nature’s dynamics of change, now, O Lord, we pray, may the Ashvins, physicians of divinities, prana and apana energies, with their power and acts, ward off death from us before fullness and achievement of fulfilment.

768

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

U‚¢ ∑˝§Êfi◊â ◊Ê ¡fi„Ëâ ‡Ê⁄UËfi⁄U¢ ¬˝ÊáÊʬÊŸÊÒ Ãfi ‚ÿÈ¡ÊfiÁfl„ SÃÊfi◊˜– ‡Êâ ¡Ëfifl ‡Ê⁄UŒÊ flœ¸®Ó ◊ÊŸÊ˘ U ÁªACfi ªÊ¬  Ê •fiÁœ¬Ê flÁ‚fiD—H§2H 2.

Sa≈ kråmata≈ må jah∂ta≈ ‹ar∂ra≈ pråƒåpånau te sayujåviha ståm. ›ata≈ j∂va ‹arado vardhamånoí gni¶¢e gopå adhipå vasi¶¢ha¨.

O prana and apana, Ashvins, divine energies and harbingers of good health, come together, do not forsake the body of man. O man, let prana and apana together be here with you. Live a full hundred years, growing and advancing in health and age. Agni is your protector, supreme promoter, highest, best and most refulgent guardian. •ÊÿÈÆÿ¸ûÊ •ÁÃfiÁ„â ¬⁄UÊøÒ⁄fiU¬ÊŸ— ¬˝ÊáÊ— ¬ÈŸR⁄UÊ ÃÊÁflfiÃÊ◊˜– •ÁªAC®ŒÊ„UÊÁŸ¸´¸Ó§ÃL§¬SÕÊûÊŒÊà◊Á'Ÿ ¬È®Ÿ⁄UÊ flfi‡ÊÿÊÁ◊ ÃH§3H 3.

Åyuryatte atihita≈ paråcairapåna¨ pråƒa¨ punarå tåvitåm. Agni¶¢adåhårnir-æterupasthåttadåtmani punarå ve‹ayåmi te.

O man, if your life’s vitality is run out for any reason, internal or external, let the two, prana and apana energies, come back again. Agni, life’s living vitality, would bring you back from the clutches of calamity. That living vitality, life energy, I restore into your body, mind and soul. ◊◊¢ ¬˝ÊáÊÊ „Êfi‚Ëã◊Ê •fi¬ÊŸÊU }§fl„Êÿ ¬⁄UÊfi ªÊØ– ‚®#Á·¸èÿfi ∞Ÿ¢ ¬Á⁄Ufi ŒŒÊÁ'◊ à ∞fiŸ¢ Sfl|Sà ¡⁄U‚fi fl„ãÃÈH§4H 4.

Mema≈ pråƒo hås∂nmo apåno vahåya parå gåt. Saptar¶ibhya ena≈ pari dadåmi ta ena≈ svasti jarase vahantu.

KANDA - 7 / SUKTA - 53

769

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let not prana forsake this person. Let not apana leave him and go out. I entrust this person to the vitality and energies of Saptarshis, i.e., five senses, mind and intelligence, or, five main pranas, Dhananjaya prana and Sutratma, cosmic spiritual vitality, which may support, sustain and conduct him with peace and comfort unto full old age. ¬˝ Áflfi‡Êâ ¬˝ÊáÊʬʟÊflŸ«˜UflÊ„ÊfiÁflfl fl˝¡◊˜– •ÿ¢ ¡fiÁ⁄UêáÊ— ‡ÊfiflÁœ⁄UÁ⁄UfiC ß„ flfiœ¸ÃÊ◊˜H§5H 5.

Pra vi‹ata≈ pråƒåpånåvanaŒvåhåviva vrajam. Aya≈ jarimƒa¨ ‹evadhirari¶¢a iha vardhatåm.

O prana and apana vitalities, enter this person with your energy and vitality like two chariot bulls taking to the road to conduct the master to his destination. This person is a living treasure-hold of health and age, which, on your entry, may grow and go on forward on life’s journey without hurt or damage here. •Ê Ãfi ¬˝Êá  Ê¢ ‚Èfl fi Ê◊Á‚ ¬⁄UÊ ÿˇ◊¢ ‚ÈflÊÁ◊ Ã– •ÊÿÈfiŸÊ¸ Áfl‡flÃÊfi ŒœŒÿ◊ÁªAfl¸®⁄Ufiáÿ— H§6H 6.

Å te pråƒa≈ suvåmasi parå yak¶ama≈ suvåmi te. Åyurno vi‹vato dadhadayamagnirvareƒya¨.

O man, we inspire and vitalise your pranic energy from strength to strength. We devitalise and throw out your consumptive negativities. May this Agni, vital heat and energy of health, cherished and adorable, bring us health and long age from all sides in all ways. ©UmÆÿ¢ Ã◊fi‚S¬Á⁄U ⁄UÊ„fiãÃÊ ŸÊ∑fi§◊ÈûÊ◊◊˜– Œfl¢ ŒfiflòÊÊ ‚Í®ÿ¸◊ªfiã◊ ÖÿÊÁÃfiL§ûÊ◊◊˜H§7H

770

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

7.

Udvaya≈ tamasaspari rohanto nåkamuttamam. Deva≈ devatrå sμuryamaganma jyotiruttamam.

May we, rising higher and higher beyond the dark to the highest heaven, reach the sun, highest light of the high, divinest of the divines. Kanda 7/Sukta 54 (Knowledge and Karma) Shachipati Indra Devata, Bhrgu Rshi

U´§ø¢ ‚Ê◊fi ÿ¡Ê◊„ ÿÊèÿÊ¢ ∑§◊¸ÓÊÁáÊ ∑ÈƧfl¸Ãfi– ∞Ã ‚ŒfiÁ‚ ⁄UÊ¡ÃÊ ÿôÊ¢ Œfl·Èfi ÿë¿Ã—H§1H 1.

§Rca≈ såma yajåmahe yåbhyå≈ karmåƒi kurvate. Ete sadasi råjato yaj¤a≈ deve¶u yacchata¨.

We honour and live and work by Rks and Samans, hymns of knowledge and joy of piety and devotion. People perform their duties and do their work by knowledge and the value of knowledge and work for joyous fulfilment. These two, Rks and Samans, therefore, shine in the meeting hall of the enlightened, sustain and extend joint actions of holiness among the wise and lead them to success. ´§ø¢ ‚Ê◊ ÿŒ¬˝ÊfiˇÊ¢ „Áfl⁄UÊ¡Ê ÿ¡ÈÆ’¸∂Ufi◊˜– ∞· ◊Ê ÃS◊Êã◊Ê Á„¢Ó®‚ËmŒfi— ¬ÎÆC— ‡ÊfiøˬÃH§2H 2.

§Rca≈ såma yadapråk¶a≈ havirojo yajurbalam. E¶a må tasmånmå hi≈s∂dveda¨ p涢a¨ ‹ac∂pate.

I have asked for and tried to know by Rks, learn the value by Samans, and perform by application of the Yajus, hymns of knowledge applied. And I have asked for and learnt the materials of yajna in action in pursuit of strength and lustre for life. Therefore, I pray, O

KANDA - 7 / SUKTA - 55-56

771

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Shachipati, Indra, lord of noble action, let this knowledge, Veda, asked for and received, not lead me, for that reason of attainment, to violence against others and ultimately to violence against me. Kanda 7/Sukta 55 (The Vedic Way) Indra Devata, Bhrgu Rshi

ÿ Ã ¬ãÕÊŸÊ˘U flfi ÁŒflÊ ÿÁ'÷Áfl¸‡fl◊Ò⁄Ufiÿ—– ÃÁ÷fi— ‚ÈêŸÿÊ œfiÁ„ ŸÊ fl‚ÊH§1H 1.

Ye te panthånoíva divo yebhirvi‹vamairaya¨. Tebhi¨ sumnayå dhehi no vaso.

O Vasu, lord giver of peace and settlement, all those paths of yours by which you move the world of existence onward are paths of heavenly light here on earth. By those very paths of light, pray, establish us in a life of peace and progress without violence to anyone. Kanda 7/Sukta 56 (Poison Cure) Oshadhi Brahmanaspati Devata, Atharva Rshi

ÁÃ⁄fiU|‡ø⁄UÊ¡⁄UÁ‚ ' à  Êà¬ÎŒÊfi∑§Ê— ¬Á⁄U ‚¢÷à Îfi ◊˜– Ãà∑§V¬fifl¸áÊÊ Áfl·Á◊ÿ¢ flËL§ŒfiŸËŸ‡ÊØH§1H 1.

Tira‹ciråjerasitåtpædåko¨ pari sa≈bhætam. TatkaΔkaparvaƒo vi¶amiya≈ v∂rudan∂na‹at.

This herb has destroyed the poison received from the bite of a striped, black, poisonous snake. ßÿ¢ flËL§ã◊œÈfi¡ÊÃÊ ◊œÈƇøÈã◊fiœÈÆ∂UÊ ◊œÍ—– ‚Ê ÁflOÔ‰fiUÃSÿ ÷·ÖÿÕÊfi ◊‡Ê∑§¡ê÷fiŸËH§2H

772

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Iya≈ v∂runmadhujåtå madhu‹cunmadhulå madhμ u ¨. Så vihrutasya bhe¶ajyatho ma‹akajambhan∂.

This herb is born of honey, full of honey, honey sweet, honey itself. It is Mashaka-jambhani, killer of mosquitoes, and it is an antidote of deadly poison. ÿÃÊfi ŒC¢ ÿÃÊfi œËâ ÃÃfiSÃ ÁŸu¸Ó®ÿÊ◊Á‚– •÷¸Sÿfi Ãά˝Œ¢Á‡ÊŸÊfi ◊‡Ê∑fi§SÿÊ⁄U®R‚¢ Áfl·◊˜H§3H 3.

Yato da¶¢a≈ yato dh∂ta≈ tataste nirhvayåmasi. Arbhasya tæprada≈‹ino ma‹akasyårasa≈ vi¶am.

Where the bite is, from where the blood has been sucked, from there we remove the little smarting mosquito’s poison already rendered ineffective. •ÿ¢ ÿÊ fl∑˝§Ê Áfl¬fiL§√ÿ¸U }U XÆÊÆ ◊ÈπÓÊÁŸ fl∑˝§Ê flÎfi®Á'¡ŸÊ ∑ÎƧáÊÊÁ·fi– UÃÊÁŸ àfl¢ ’˝firÊáÊS¬Ã ß·Ë∑§Êfi®Á◊fl ‚¢ Ÿfi◊—H§4H 4.

Aya≈ yo vakro viparurvyaΔgo mukhåni vakrå væjinå kæƒo¶i. Tåni tva≈ brahmaƒaspata i¶∂kåmiva sa≈ nama¨.

O Brahmanaspati, physician, this patient is twisted in body, his joints are slack, his limbs are crippled, his mouth, face, teeth and tongue are all deformed and crooked, all these he twists and twirls. Pray put them back in proper shape and order as munja grass. •®⁄U®R‚Sÿfi ‡Ê∑§Ê¸≈fiSÿ ŸËøËŸfiSÿÊ¬‚¬¸Ó®Ã—– Áfl·¢ s1>SÿÊÁŒcÿÕÊfi ∞Ÿ◊¡Ë¡÷◊˜H§5H 5.

Arasasya ‹arko¢asya n∂c∂nasyopasarpata¨. Vi¶a≈ hyasyådi¶yatho enamaj∂jabham.

KANDA - 7 / SUKTA - 56

773

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

I destroy the poison of this bloodless scorpion coming up crawling from below, and I have crushed it. Ÿ Ãfi ’ÊuUÔ Ù’¸∂fiU◊|'Sà Ÿ ‡ÊË·¸ ŸÊà ◊fiäÿ×– •Õ Á∑¥§ ¬Ê¬ÿÊfi◊ÈÆÿÊ ¬Èë¿fi Á’÷cÿ¸÷¸∑§◊˜H§6H 6.

Na te båhvorbalamasti na ‹∂r¶e nota madhyata¨. Atha ki≈ påpayåmuyå pucche bibhar¶yarbhakam.

O Scorpion, there is no strength in your arms, nor in the head, nor in the middle of the body. Then by what mischievous evil do you hold the little but smarting poison in your tail-sting? •Œ|ãÃfi àflÊ Á¬¬ËÁ∂Ufi∑§Ê Áfl flÎfi‡ø|ãà ◊ÿÍÆÿ¸U }—– ‚fl¸®fi ÷∂U ’˝flÊÕ ‡ÊÊ∑§Ê¸Ó®≈◊⁄U®R‚¢ Áfl·◊˜ H§7H 7.

Adanti två pip∂likå vi væ‹canti mayμurya¨. Sarve bhala bravåtha ‹årko¢amarasa≈ vi¶am.

O Scorpion, O snake, the ants eat you up. The peahens cut up and eat you up. Be careful, O people, and warn well against the sapless poison of the scorpion and the snake. Uÿ ©U÷ÊèÿÊ¢ ¬˝„⁄UfiÁ‚ ¬Èë¿fi®Ÿ øÊSÿU } Ÿ ø– •ÊSÿU 3> Ÿ Ãfi Áfl·¢ Á∑§◊Èfi Ã ¬Èë¿®œÊflfi‚ØH§8H 8.

Ya ubhåbhyå≈ praharasi pucchena cåsye na ca. Åsyeí na te vi¶a≈ kimu te pucchadhåvasat.

O Scorpion, you attack with both the tail and the mouth. In your mouth there is no poison. Then how come there is poison in the tail?

774

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 7/Sukta 57 (Inner Strength) Sarasvati Devata, Vamadeva Rshi

UÿŒÊ‡Ê‚Ê flŒfiÃÊ ◊ ÁfløÈˇÊÈÆ÷ ÿlÊøfi◊ÊŸSÿ ø⁄fiUÃÊ ¡ŸÊ° •ŸÈfi– UÿŒÊà◊ÁŸfi ÃãflÊU } ◊ ÁflÁ⁄UfiC¢ ‚⁄UfiSflÃË ÃŒÊ ¬ÎfiáÊŒ˜ ÉÊÎÆÃŸfiH§1H 1.

Yadå‹aså vadato me vicuk¶ubhe yadyåcamånasya carato janå~~n anu. Yadåtmani tanvo me viri¶¢a≈ sarasvat∂ tadå pæƒad ghætena.

If I am agitated at heart while speaking and dealing with people with expectation, or for solicitation, or with commitment, then denied and hurt, then whatever is bruised at the core of my heart and soul, may Sarasvati repair that damage with the balmy softness of her creamy wisdom. ‚# ˇÊfi⁄U|ã' à Á‡Ê‡Êfifl ◊L§àflfiÃ Á¬òÊ ¬ÈòÆ ÊÊ‚Ê •åÿfiflËflÎÃÛÊÎÃ Æ ÊÁŸfi– ©U÷ ߌfiSÿÊ÷ •fiSÿ ⁄UÊ¡Ã ©U÷ ÿfiÃÃ ©U÷ •fiSÿ ¬Ècÿ×H§2H 2.

Sapta k¶aranti ‹i‹ave marutvate pitre putråso apyav∂vætannætåni. Ubhe idasyobhe asya råjata ubhe yatete ubhe asya pu¶yata¨.

Seven gifts of Mother Nature, five senses with mind and intelligence, five pranas with Sutratma and Dhananjaya, bring showers of milky nourishment for the vibrant soul residing in the body, as children do good and bring hope and fulfilment to the parent, and they also abide by the laws of eternal truth as they serve the soul. Also, there are two other potentials which serve the soul, they shine and bring light and lustre for it, they are both active, and both nourish, promote and advance it in life. These are prana and apana energies

KANDA - 7 / SUKTA - 58

775

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of nature gifted to man. Kanda 7/Sukta 58 (Food for Strength) Indra-Varuna and others Devata, Kaurupathi Rshi

ßãº˝ÊfiflL§áÊÊ ‚ÈìÊÁfl◊¢ ‚ÈÆâ ‚Ê◊¢ Á¬’â ◊l¢ œÎÃfl˝ÃÊÒ– ÿÈÆflÊ ⁄UÕÊfi •äfl⁄UÊ ŒflflËfiÃÿ ¬˝Áà Sfl‚fi⁄U®R◊Ȭfi ÿÊÃÈ ¬ËÃÿfiH§1H 1.

Indråvaruƒå sutapåvima≈ suta≈ soma≈ pibata≈ dhætavratau. Yuvo ratho adhvaro devav∂taye prati svasaramupa yåtu p∂taye.

Indra and Varuna, sun and moon, winds and waters, powers of governance and law and justice, ruler and people, seasoned and disciplined in your own law and function, protectors and promoters of your own creations, come, promote and taste of this exhilarating soma of joy distilled for you. May your chariot of love and non-violence move by paths of rectitude and visit every home every day for the protection, promotion and exhilaration of the sagely divines and brilliant people. ßãº˝ÊfiflL§áÊÊ ◊œÈfi◊ûÊ◊Sÿ flÎcáÊ— ‚Ê◊fiSÿ flηáÊÊ flÎfi·ÕÊ◊˜– Uߌ¢ flÊ◊㜗 ¬Á⁄UfiÁ·Q§◊Ê‚lÊ|S◊ã’Á„¸®Á·fi ◊ÊŒÿÕÊ◊˜H§2H 2.

Indråvaru¶å madhumattamasya v涃a¨ somasya væ¶aƒå væ¶ethåm. Ida≈ våmandha¨ pari¶iktamåsadyåsminbarhi¶i mådayethåm.

Indra and Varuna, generous and virile, give us profuse showers of the sweetest and most exciting soma. Here is this food prepared and seasoned for you, come, be seated on this vedi, enjoy and promote our happiness and prosperity.

776

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 7/Sukta 59 (The Evil of Curse) Arinashanam Devata, Badarayani Rshi

ÿÊ Ÿ— ‡Ê¬ÊŒ‡Êfi¬Ã— ‡Ê¬fiÃÊ ÿpfi Ÿ— ‡Ê¬ÊfiØ– flÎÆˇÊßfifl ÁfllÈÃÊfi „à •Ê ◊Í∂UÊŒŸÈfi ‡ÊÈcÿÃÈH§1H 1.

Yo na¨ ‹apåda‹apata¨ ‹apato ya‹ca na¨ ‹apåt. Væk¶a-iva vidyutå hata å mμulådanu ‹u¶yatu.

Whoever curses us who curse not, and whoever curses us though we too revile the curse, would dry up and die out like a tree struck by lightning, upto the very roots. Kanda 7/Sukta 60 (Happy Home) Grhapati Devata, Brahma Rshi

™§¡Z Á’÷˝m fi ‚Èfl Æ ÁŸfi— ‚È®◊œ  Ê •ÉÊÊ®fi ⁄Uá  Ê øˇÊÈ· fi Ê Á'◊Á òÊÿá fi Ê– ªÎÆ„ÊŸÒÁ◊fi ‚ÈÆ◊ŸÊ flãŒfi◊ÊŸÊ ⁄U◊fiäfl¢ ◊Ê Á’fi÷Ëà ◊ØH§1H 1.

ªUrja≈ bibhradvasuvani¨ sumedhå aghoreƒa cak¶u¶å mitriyeƒa. Gæhånaimi sumanå vandamåno ramadhva≈ må bibh∂ta mat.

Bearing strength and enthusiasm, comfortable with money and success, happy at heart and noble in understanding and intelligence, I come and take residence in the home with the inmates, looking at all with a loving friendly eye, full of respect for all. O friends and members of the family, enjoy yourselves, fear nothing, not me. (Thus the house-holder enters the new home, let us say, to settle after his education and training. ß◊ ªÎÆ„Ê ◊fiÿÊ÷Èfl ™§¡¸Ó®Sflã× ¬ÿfiSflã×– ¬ÍÆáÊʸ flÊ◊Ÿ ÁÃDfi®ãÃSÃ ŸÊfi ¡ÊŸãàflÊÿ×H§2H

KANDA - 7 / SUKTA - 60

777

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Ime gæhå mayobhuva μurjasvanta¨ payasvanta¨. Pμurƒå våmena ti¶¢hantaste no jånantvåyata¨.

These homes with their inmates are happy and peaceful, full of food, energy and enthusiasm, and they stay overflowing with cherished wealth, beauty and joy. And let them welcome us as we come and join. ÿ·Êfi◊äÿÁÃfi ¬˝fl‚ãÿ·Èfi ‚ÊÒ◊Ÿ‚Ê ’„È—– ªÎƄʟȬfi uÿÊ◊„ Ã ŸÊfi ¡ÊŸãàflÊÿ×H§3H 3.

Ye¶åmadhyeti pravasanye¶u saumanaso bahu¨. Gæhånupa hvayåmahe te no jånantvåyata¨.

These are homes which the man for long away wistfully remembers, in which dwell many people happy at heart. Such homes we visualise and long for. May those who dwell there know and welcome us, new comers who join them. ©U¬fi„ÍÃÊ ÷ÍÁ⁄UfiœŸÊ— ‚πÊfiÿ— SflʌȂ¢◊ÈŒ—– •ˇÊÈÆäÿÊ •fiÃÎÆcÿÊ Sà ªÎ„Ê ◊ÊS◊Œ˜ Á’fi÷ËßH§4H 4.

Upahμ u tå bhμ u ridhanå¨ sakhåya¨ svådusa≈muda¨. Ak¶udhyå atæ¶yå sta gæhå måsmad bibh∂tana.

Invited and welcome are people, enjoy with ample wealth, be friendly, good at heart and joyous. O inmates of the homes, be free from hunger and thirst, fear us not, enjoy yourselves. ©U¬fi„ÍÃÊ ß„ ªÊfl ©U¬fi„ÍÃÊ •¡Êflÿfi—– •ÕÊ •ÛÊfiSÿ ∑§Ë∂UÊ∂U ©U¬fi„ÍÃÊ ªÎÆ„·Èfi Ÿ—H§5H 5.

Upahμutå iha gåva upahμutå ajåvaya¨. Atho annasya k∂låla upahμuto gæhe¶u na¨.

778

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let cows be happy and welcome here. Let sheep and goats be welcome and happy. The best and most delicious foods and drinks are brought in here in our homes. ‚ÍÆŸÎÃÊfiflã× ‚ÈÆ÷ªÊ ß⁄UÊfiflãÃÊ „‚Ê◊Èƌʗ– •ÃÎÆcÿÊ •fiˇÊÈÆäÿÊ Sà ªÎ„Ê ◊ÊS◊Œ˜ Á’fi÷ËßH§6H 6.

Sμunætåvanta¨ subhagå iråvanto hasåmudå¨. Atæ¶yå ak¶udhyå sta gæhå måsmad bibh∂tana.

Inmates of the home, be dedicated to holy truth and the law of divinity, be noble and prosperous, have ample food and drink, be comfortable, merry at heart and joyous. Let there be all freedom from hunger and thirst. Nothing to fear from us. Uß„Òfl Sà ◊ÊŸÈfi ªÊà Áfl‡flÊfi M§¬ÊÁáÊfi ¬ÈcÿÖ ∞cÿÊfiÁ◊ ÷º˝áÊÊfi ‚„ ÷ÍÿÊ¢‚Ê ÷flÃÊ ◊ÿÊfiH§7H 7.

Ihaiva sta månu gåta vi‹vå rμupåƒi pu¶yata. Ai¶yåmi bhadreƒå saha bhμuyå≈so bhavatå mayå.

Be here, go not away, be happy and prosperous in all ways, all forms, and all conditions of life and grow higher. I come with all good fortune. Grow many and prosperous with me. Kanda 7/Sukta 61 (Intelligence by Tapas) Agni Devata, Atharva Rshi

UÿŒfiªA ìfi‚Ê ìfi ©U¬ÃåÿÊ◊fi®„ ìfi—– Á'¬ÿ ˝ Ê— üÊÈÃ Æ Sÿfi ÷ÍÿÊS◊ÊÿÈcfi ◊ã× ‚È®◊œ  ‚fi—H§1H 1.

Yadagne tapaså tapa upatapyåmahe tapa¨. Priyå¨ ‹rutasya bhμuyåsmåyu¶manta¨ sumedhasa¨.

KANDA - 7 / SUKTA - 62

779

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Agni, lord of light, enlightened teacher and guide, when with relentless rule of austerity we undertake the hard discipline of study and training which is pursued without reservation and remiss, then let us be dear dedicated favourites of mother Shruti, Veda, and live a long life with good health and noble intelligence of high order. •ªA ìfiSÃåÿÊ◊„ ©U¬fi ÃåÿÊ◊„ ìfi— – üÊÈÆÃÊÁŸfi ‡ÊÎÆáflãÃÊfi flÿ◊ÊÿÈfic◊ã× ‚È®◊œ‚fi—H§2H 2.

Agne tapastapyåmaha upa tapyåmahe tapa¨. ›rutåni ‹æƒvanto vayamåyu¶manta¨ sumedhasa¨.

Agni, lord of light and Vedic wisdom, we undertake and pursue the discipline of tapas and austerity. We maintain and sustain the discipline with close watch without relent or reservation. Listening constantly to the words of Shruti, blest and beatified, let us grow on with good health, long age and high intelligence of the order of genius. Kanda 7/Sukta 62 (Heroic Brave) Agni Devata, Marichi Kashyapa Rshi

•ÿ◊ÁªA— ‚à¬fiÁÃflθÆhflÎficáÊÊ ⁄U®RÕËflfi ¬ûÊËŸfi¡ÿà¬ÈÆ⁄UÊÁ„fi×– UŸÊ÷Êfi ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ¢ ÁŸÁ„fiÃÊ ŒÁflfilÈÃŒœS¬Œ¢ ∑fiΧáÊÈÃÊ¢ Ã ¬fiÎÃãÿflfi—H§1H 1.

Ayamagni¨ satpatirvæddhav涃o rat∂va patt∂najayatpurohita¨. Nåbhå pæthivyå≈ nihito davidyutadadhaspada≈ kæƒutå≈ te pætanyava¨. This Agni, blazing hero, veteran, virile lover and

780

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

protector of Truth and the truthful, conquers the pedestrian fighters like a chariot hero. Leader and pioneer, shining in glory at the centre of the earth, may he crush the onslaughts of strife and hostility under the foot. Kanda 7/Sukta 63 (The Saviour) Jataveda Devata, Marichi Kashyapa Rshi

¬ÎÆßÊÁ¡Ã¢ ‚„fi◊ÊŸ◊ÁªA◊ÈÆÄÕÒ„¸Ó®flÊ◊„ ¬⁄U®R◊Êà‚œSÕÊfiØ– ‚ Ÿfi— ¬·¸ŒÁÃfi ŒÈƪʸ®Á'áÊ Áfl‡flÊ ˇÊÊ◊fi®gflÊ˘U ÁÃfi ŒÈÁ⁄UÃÊãÿÁªA—H§1H 1.

Pætanåjita≈ sahamånamagnimukthairha-våmahe paramåtsadhasthåt. Sa na¨ par¶adati durgåƒi vi‹vå k¶åmaddevoíti duritånyagni¨.

With hymns of adoration we invoke and call Agni, conqueror of hosts, patient, challenging and subduing, to come from the farthest of far places, and we pray to the pioneer warring Agni that he may lead us successfully across all strongholds of the enemy and destroy all evils and despicables of life from the earth. Kanda 7/Sukta 64 (Safety from Advesity) Nir-rti Devata, Yama Rshi

Uߌ¢ ÿà∑ÎƧcáÊ— ‡Ê∑ȧÁŸfi⁄UÁ÷ÁŸc¬ÃÛʬËfi¬ÃØ – •Ê¬Êfi ◊Ê ÃS◊Êà‚fl¸Ó®S◊ÊgÈ®Á⁄UÃÊà¬Êãàfl¢„fi‚—H§1H 1.

Ida≈ yatk涃a¨ ‹akunirabhini¶patannap∂patat. Åpo må tasmåtsarvasmådduritåtpåntva≈hasa¨.

This black and powerful bird-like shadow of dark Tamas, evil, flies from the deep unknown and grips the mind, from which, I pray, may Apah, dynamic spirit

KANDA - 7 / SUKTA - 65

781

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of omnipresent Divinity and my own strength of initiative, save me, and absolve me of all that sin and evil. Uߌ¢ ÿà∑ÎƧcáÊ— ‡Ê∑ȧÁŸfi®⁄U®RflÊ◊ÎfiˇÊÁÛÊ´¸§Ã Ã ◊ÈπfiŸ– •ÁªA◊ʸ ÃS◊ÊŒŸfi‚Ê ªÊ„¸Ó®¬àÿ— ¬˝ ◊fiÈÜøÃÈH§2H 2.

Ida≈ yatk涃a¨ ‹akuniravåmæk¶annir-æte te mukhena. Agnirmå tasmådenaso gårhapatya¨ pra mu¤catu.

This black and powerful bird-like shadow of dark Tamas, evil, O Nir-rti, Adversity, is soiled with the forebodings of calamity, from which. I pray, may Agni, light of omniscience, and the divine fire of home yajna save me and absolve me of evil. Kanda 7/Sukta 65 (Apamarga Herb) Apamarga Devata, Shukra Rshi

U¬˝ÃËøËŸfi»§∂UÊ Á„ àfl◊¬Êfi◊ʪ¸ L§⁄UÊÁ„fiÕ– ‚flÊ㸠◊뿬ÕÊ° •Áœ fl⁄UËÿ fi Ê ÿÊflÿÊ ß×H§1H 1.

Prat∂c∂naphalo hi tvamapåmårga rurohitha. Sarvånmacchapathå~~n adhi var∂yo yåvayå ita¨.

Apamarga, of reverting and reverted growth is your fruit, you grow all-cure, versatile: Reversion of disease is the result. Pray throw off all cursed diseases from us to farthest of the far distance. ÿgfiÈc∑ÎƧâ ÿë¿®◊fi∂U¢ ÿmÊfi øÁ⁄U◊ ¬Ê¬ÿÊfi– àflÿÊ ÃÁmfi‡flÃÊ◊ÈÆπʬÊfi◊ʪʸ¬fi ◊ÎÖ◊„H§2H 3.

Yaddu¶kæta≈ yacchamala≈ yadvå cerima påpayå. Tvayå tadvi‹vatomukhåpåmårgåpa mæjmahe.

782

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Whatever evil, dirty or sinful act we have done and suffer, O Apamarga, all-cure versatile, we wash off by you. ‡ÿÊflŒfiÃÊ ∑ȧŸÁπŸÊfi ’á«Ÿ ÿà‚„ÊÁ‚◊– •¬Êfi◊ʪ¸ àflÿÊfi flÿ¢ ‚flZ ÃŒ¬fi ◊ÎÖ◊„H§3H 3.

›yåvadatå kunakhinå baƒŒena yatsahåsima. Apåmårga tvayå vaya≈ sarva≈ tadapa mæjmahe.

Whether we suffer from black teeth, deformed nails, or crooked limbs, we ward off all that by you, Apamarga. Kanda 7/Sukta 66 (Vibrations of Brahma) Brahma Devata, Brahma Rshi

ÿlãÃÁ⁄UfiˇÊ ÿÁŒ flÊà •Ê‚ ÿÁŒfi flÎÆˇÊ·ÈÆ ÿÁŒ flÊ∂Ufi¬·È– ÿŒdfifl㬇Êflfi ©Ul◊ÊfiŸ¢ ÃŒ˜ ’˝ÊrÊfiáÊ¢ ¬ÈŸfi⁄U®RS◊ÊŸÈƬÒÃÈfiH§1H 1.

Yadyantarik¶e yadi våta åsa yadi væk¶e¶u yadi volape¶u. Yada‹ravanpa‹ava udyamåna≈ tad bråhmaƒa≈ punarasmånupaitu.

That presence and omniscience of universal spirit which vibrates in space, in the wind, which is in trees, which is in herbs and grasses, which men of vision and imagination visualise and hear manifesting omnipresent, may that divine presence of Brahma and the divine Voice come and bless us again and again, constantly. Kanda 7/Sukta 67 (Rebirth) Atma Devata, Brahma Rshi

¬È®Ÿ◊Ò¸|àflfi|'ãº˝ÿ¢ ¬ÈŸfi⁄UÊà◊Ê º˝ÁflfiáÊ¢ ’˝ÊrÊfiáÊ¢ ø– ¬ÈŸ®fi ⁄U®ª R ÿ A Ê ÁœcáÿÊfi ÿÕÊSÕÊ◊ ∑fi§À¬ÿãÃÊÁ'◊„ fl Ò H§1H

KANDA - 7 / SUKTA - 68

783

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Punarmaitvindriya≈ punaråtmå draviƒa≈ bråhmaƒa≈ ca. Punaragnayo dhi¶ƒyå yathåsthåma kalpayantåmihaiva.

Let the power and functions of the senses come to me again, let the soul again attain to existential identity, let wealth, honour and excellence, and let the Voice and knowledge of Brahman, the Eternal Spirit, come to me again. Let the holy fires of yajna arise and shine for me again, let intelligence and mind with intellect, understanding, will and passion come again, all in proper order and make me potent and perfect here itself in the living world. Kanda 7/Sukta 68 (Sarasvati) Sarasvati Devata, Shantati Rshi

‚⁄fiUSflÁà fl˝Ã·Èfi Ã ÁŒ√ÿ·Èfi ŒÁfl œÊ◊fi‚È– ¡ÈÆ·Sflfi „√ÿ◊Ê„Èfiâ ¬˝¡Ê¢ ŒfiÁfl ⁄U⁄UÊSfl Ÿ—H§1H 1.

Sarasvati vrate¶u te divye¶u devi dhåmasu. Ju¶asva havyamåhuta≈ prajå≈ devi raråsva na¨.

Mother Sarasvati, inspiring spirit of omniscience, pray accept our homage of oblations and actions dedicated o your disciplines in various fields of your divine refulgence and, O mother of light and knowledge, bless us with brilliant progeny educated and cultured in those disciplines. ߌ¢ Ãfi „√ÿ¢ ÉÊÎÆÃflfià‚⁄USflÃËŒ¢ Á¬fiÃÏÆáÊÊ¢ „Áfl⁄UÊSÿ¢1> ÿØ– Uß◊ÊÁŸfi à ©UÁŒÃÊ ‡ÊãÃfi◊ÊÁ'Ÿ ÃÁ÷fifl¸ÿ¢ ◊œÈfi◊ã× SÿÊ◊H§2H 2.

Ida≈ te havya≈ ghætavatsarasvat∂da≈ pitæƒå≈ haviråsya≈ yat. Imåni ta uditå ‹antamåni tebhirvaya≈ madhumanta¨ syåma.

784

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Mother Sarasvati, this is our homage to you in the form of our best of knowledge and enlightenment, this is our parent’s and teachers’ homage of knowledge and enlightenment in the best of words and taste, and these are, in fact, your own most inspiring and enlightening gifts of peaceful and creative knowledge and wisdom arisen in the mind, by which, we pray, we may live a happy enlightened life with the sweetness of universal culture. Á'‡ÊflÊ Ÿ— ‡ÊãÃfi◊Ê ÷fl ‚È◊ΫË∑§Ê ‚fi⁄USflÁÖ ◊Ê Ãfi ÿÈÿÊ◊ ‚ãºÎ‡Êfi—H§3H 3.

›ivå na¨ ‹antamå bhava sumæŒ∂kå sarasvati. Må te yuyoma sandæ‹a¨.

Mother Sarasvati, be kind, most gracious, and ever compassionate. Let us never be deprived of your presence and your grace. Kanda 7/Sukta 69 (Prayer for Peace) Sukha Devata, Shantati Rshi

1.

‡Ê¢ ŸÊ flÊÃÊfi flÊÃÈÆ ‡Ê¢ ŸfiSìÃÈÆ ‚Íÿ¸Ó—– •„ÊfiÁŸ ‡Ê¢ ÷fiflãÃÈ Ÿ— ‡Ê¢ ⁄UÊòÊË ¬˝ÁÃfi œËÿÃÊ¢ ‡Ê◊ÈÆ·Ê ŸÊ √ÿÈ®U }U ë¿ÃÈH§1H ›a≈ no våto våtu sa≈ nastapatu sμurya¨. Ahåni ‹a≈ bhavantu na¨ ‹a≈ råtr∂ prati dh∂yatå≈ ‹amu¶å no vyucchatu.

Let the winds blow at peace for peace and exhilaration for us. Let the sun shine in peace for peace and warmth of life for us. Let the days be bright at peace and give us peace and joy. May the night bring us peace and bliss. May the dawn bring us peace and joy with

KANDA - 7 / SUKTA - 70

785

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

new light of a new day. Kanda 7/Sukta 70 (Nip the Enemy) Shyena Devata, Atharva Rshi

Shyena, the Eagle in this sukta is a metaphor of defence forces which must pounce upon the enemy before he strikes.

1.

ÿ|à∑¥§ øÊ‚ÊÒ ◊Ÿfi‚Ê ÿìÊfi flÊøÊ ÿôÊҡȸƄÊÁÃfi „Áfl·Ê ÿ¡Èfi·Ê– Ãã◊ÎÆàÿÈŸÊ ÁŸ´¸Ó§Á× ‚¢ÁflŒÊŸÊ ¬ÈÆ⁄UÊ ‚àÿʌʄÈfiUÁâ „ãàflSÿH§1H Yatki≈ cåsau manaså yacca våcå yaj¤airjuhoti havi¶å yaju¶å. Tanmætyunå nir-æti¨ sa≈vidånå purå satyådåhuti≈ hantvasya.

Whatever the enemy is able to muster up with intention, thought and planning, whatever with words and propaganda, with all his joint efforts and allies, materials and his tactics of application and execution, all that preparation and plan of his, our deadly defence forces of destruction and deprivation, having known in advance, must counter and destroy before he strikes and accomplishes his object. ÿÊÃÈƜʟÊ ÁŸ´¸Ó§ÁÃ⁄UÊŒÈÆ ⁄UˇÊSÃ •fiSÿ ÉŸãàflŸfiÎÃŸ ‚àÿ◊˜– ßãº˝fiÁ·ÃÊ ŒflÊ •ÊÖÿfi◊Sÿ ◊âŸãÃÈÆ ◊Ê ÃØ ‚¢ ¬ÊfiÁŒ ÿŒ‚ÊÒ ¡ÈÆ„ÊÁÃfiH§2H 2.

Yåtudhånå nir-ætirådu rak¶aste asya ghnantvanætena satyam. Indre¶itå devå åjyamasya mathnantu må tat sa≈ pådi yadasau juhoti.

Raksha, forces of the watch and reconnaissance, Yatudhana, forces of attack in advance, Nir-rti, his own state of deprivation, these, by reasons of the falsehood

786

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of his intention and design, would destroy the enemy’s simulation of truth and rectitude. Let the brilliant forces inspired and reinforced by the ruler, Indra, shake and rout his forces. Whatever he plans and tries to execute must not be allowed to be accomplished. •Á'¡⁄UÊ®Á'œ⁄UÊ¡ÊÒ ‡ÿŸÊÒ ‚¢¬ÊÁßÊfiÁflfl – •ÊÖÿ¢ ¬ÎÃãÿÃÊ „fiÃÊ¢ ÿÊ Ÿ— ∑§pÊfièÿÉÊÊÿÁÃfiH§3H 3.

Ajirådhiråjau ‹yenau sa≈påtinåviva. Åjya≈ pætanyato hatå≈ yo na¨ ka‹cåbhyaghåyati.

Like two royal eagles pouncing upon the prey, let the supreme ruler and the supreme commander of the forces destroy the means, materials and forces of the enemy that attacks us. •¬ÊfiÜøÊÒ Ã ©U÷ÊÒ ’Ê„Í •Á¬fi ŸsÊêÿÊSÿUU} ◊˜– •ªAŒ¸flSÿfi ◊ãÿÈŸÊ ÃŸfi Ã˘U flÁœ·¢ „Áfl—H§4H 4.

Apå¤cau ta ubhau båhμu api nahyåmyåsyam. Agnerdevasya manyunå tena teívadhi¶a≈ havi¨.

I nail those two columns of your army already reverted and retreated, and thus I seal your advance also. It is by the force and terror of brilliant fire power that I destroy your force and the entire infrastructure. •Á¬fi ŸsÊÁ◊ Ã ’Ê„Í •Á¬fi ŸsÊêÿÊSÿ}◊˜– •ªAÉÊÊ¸⁄USÿfi ◊ãÿÈŸÊ ÃŸfi Ã˘U flÁœ·¢ „Áfl—H§5H 5.

Api nahyåmi te båhμu api nahyåmyåsyam. Agnerghorasya manyunå tena teívadhi¶a≈ havi¨.

I nail your arms and the army. I shut your advance. By the force and power of terrible Agni, fire,

KANDA - 7 / SUKTA - 71-72

787

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

I destroy your might and materials. Kanda 7/Sukta 71 (Tribute to Agni) Agni Devata, Atharva Rshi

¬Á⁄Ufi àflʪA ¬È⁄U¢ flÿ¢ Áfl¬˝¢ ‚„Sÿ œË◊Á„– œÎÆ·mfiáÊZ ÁŒflÁŒfifl „ãÃÊ⁄U¢ ÷昧ªÈÆ⁄UÊflfi×H§1H 1.

Pari tvågne pura≈ vaya≈ vipra≈ sahasya dh∂mahi. Dhæ¶advarƒa≈ divedive hantåra≈ bhaΔgguråvata¨.

Agni, O supreme commander, fiery leader, first, perfect and impenetrable like a formidable fort, day in and day out we think of, remember and do homage to you, veteran wise, embodiment of patience, fortitude and unchallengeable might, image of terror, and shaker and destroyer of the violent and the killer. Kanda 7/Sukta 72 (Purushartha) Indra Devata, Atharva Rshi

©UÁûÊficΔ®ÃÊflfi ¬‡ÿÃãº˝fiSÿ ÷ʪ◊ÎÆ|àflÿfi◊˜– ÿÁŒfi üÊÊâ ¡ÈÆ„ÊÃfiŸ ÿlüÊÊfiâ ◊◊ûÊfiŸH§1H 1.

Utti¶¢hatåva pa‹yatendrasya bhågamætviyam. Yadi ‹råta≈ juhotana yadya‹råta≈ mamattana.

Arise, O friends, watch out for the seasonal share of Indra, supreme ruler. If it is ripe and ready, offer. If not yet ripe and ready, wait, accelerate and exhilarate. üÊÊâ „Áfl⁄UÊ Ácflfiãº˝ ¬˝ ÿÊfiÁ„ ¡ªÊ◊ ‚Í®⁄UÊ •äflfiŸÊ Áfl ◊äÿfi◊˜– ¬Á⁄Ufi àflÊ‚Ã ÁŸÁœÁ'÷— ‚πÊfiÿ— ∑ȧ∂U¬Ê Ÿ fl˝Êfi¡¬Áâ ø⁄fiUãÃ◊˜H§2H

788

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

›råta≈ haviro ¶vindra pra yåhi jagåma sμuro adhvano vi madhyam. Pari tvåsate nidhibhi¨ sakhåya¨ kulapå na vråjapati≈ carantam.

Indra, the havi is ripe and ready. Pray come, the sun is half way up on its path. Friends sit around with their treasure sweets for you like heads of families waiting for the chief on the round.

3.

üÊÊâ ◊fiãÿ ™§œfiÁŸ üÊÊÃ◊ªAÊÒ ‚ȇÊÎfiâ ◊ãÿ úÎÆâ ŸflËfiÿ—– ◊ÊäÿfiÁ㌟Sÿ ‚flfiŸSÿ Œ䟗 Á¬’fiãº˝ flÁÖÊ˝ã¬ÈL§∑Χ֡Èfi·ÊáÊ—H§3H ›råta≈ manya μudhani ‹råtamagnau su‹æta≈ manye tadæta≈ nav∂ya¨. Mådhyandinasya savanasya dadhna¨ pibendra vajrinpurukæjju¶åƒa¨.

I believe the havi is ripe and ready at dawn in the cow’s udders. It is ripe and seasoned on the fire. This process of nature and fire, the eternal law, is universal, ancient, yet it is ever new too. O lord of thunder and justice, universal cause of action, loving and sociable, come and taste of the milky sweets of midday’s yajna of action and celebrative homage. Kanda 7/Sukta 73 (Yajna Karma) Gharma, Ashvins and others Devata, Atharva Rshi

‚Á◊fihÊ •ÁªAflθӮ·áÊÊ ⁄U®RÕË ÁŒflSÃ#Ê ÉÊ◊Ê¸ ŒÈfisÃ flÊÁ'◊· ◊œÈfi– flÿ¢ Á„ flÊ¢ ¬ÈL§Œ◊Êfi‚Ê •|‡flŸÊ „flÊfi◊„ ‚œ◊ÊŒfi·È ∑§Ê⁄Uflfi—H§1H 1.

Samiddho agnirvæ¶aƒå rath∂ divastapto gharmo duhyate våmi¶e madhu. Vaya≈ hi vå≈ purudamåso a‹vinå havåmahe sadhamåde¶u kårava¨.

KANDA - 7 / SUKTA - 73

789

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Harbingers of the dawn, mighty generous Ashvins, chariot heroes of heavens, lighted is the fire, the flames of yajna are rising, honeyed milk of mother nature is flowing. Rejoicing together in yajnic homes, we invoke you and, poets of nature as we are, we celebrate and adore you in divine revelry. ‚Á◊fihÊ •ÁªA⁄fiU|‡flŸÊ Ã#Ê flÊ¢ ÉÊ◊¸ •Ê ªfiÃ◊˜– ŒÈÆsãÃfi ŸÍÆŸ¢ flÎfi·áÊ„ œŸflÊ ŒdÊ ◊Œfi|ãà flœ‚fi—H§2H 2.

Samiddho agnira‹vinå tapto vå≈ gharma å gatam. Duhyante nμuna≈ væ¶aƒeha dhenavo dasrå madanti vedhasa¨.

Mighty generous Ashvins, the fire is lighted, the yajna is hot and rising refulgent for you. Pray come, the cows are being milked and, O angels of beauty, grace and glory, the learned sages rejoice and celebrate. SflÊ„Êfi∑Χ× ‡ÊÈÁøfiŒ¸fl·Èfi ÿôÊÊ ÿÊ •|‡flŸÊfi‡ø◊‚Ê Œfifl¬ÊŸfi—– Ã◊ÈÆ Áfl‡flfi •◊à ΠÊfi‚Ê ¡È·ÊáÊÊ ªfiãœflS¸ ÿ ¬˝àÿÊFÊ Á⁄U„fi |ãÃH§3H 3.

Svåhåkæta¨ ‹ucirdeve¶u yaj¤o yo a‹vino‹camaso devapåna¨. Tamu vi‹ve amætåso ju¶åƒå gandharvasya pratyåsnå rihanti.

Consecrated and conducted with oblations capped with selfless, ‘svaha’, pure and shining yajna in the assembly of the learned is a metaphor of the heavenly bowl of the Ashvins, fit for joyous soma drink of divinities, which all the immortalities of nature and brilliancies of humanity cherish with love, and they tdoration and taste the nectar with the first rays of the sun, father sustainer of the earth.

790

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿŒÈ|Æ dÿÊSflÊ„Èà fi ¢ ÉÊÎÃ Æ ¢ ¬ÿÊ˘ U ÿ¢ ‚ flÊfi◊|‡flŸÊ ÷ʪ •Ê ªfiÃ◊˜– ◊ÊäflËfi œÃʸ⁄UÊ ÁflŒÕSÿ ‚à¬ÃË Ã#¢ ÉÊ◊Z Á¬fi’â ⁄UÊøŸ ÁŒfl—H§4H 4.

Yadusriyåsvåhuta≈ ghæta≈ payoí ya≈ sa våma‹vinå bhåga å gatam. Mådhv∂ dhartårå vidathasya satpat∂ tapta≈ gharma≈ pibata≈ rocane diva¨.

Ashvins, harbingers of the dawn, men and women who are harbingers of the day’s activities, the ghrta which is vested in the cows by nature, and the ghrta which is offered into the fire and through the fire into the rays of the sun, that is your share. Come and join. O honey sweet conductors and sustainers of yajna, holy managers and sustainers of the Rashtra yajna, taste, protect and promote the burning fire and rising fragrance of yajna and raise it to the lights of heaven. Ã#Ê flÊ¢ ÉÊ◊Ê¸ ŸfiˇÊÃÈÆ Sfl„ÊfiÃÊ ¬˝ flÊfi◊äflÿȸ‡øfi⁄UÃÈÆ ¬ÿfiSflÊŸ˜– ◊œÊfiŒÈ¸ÆÇœSÿÊfi|‡flŸÊ ßÊÿÊfi flËâ ¬Êâ ¬ÿfi‚ ©U|dÿÊfiÿÊ—H§5H 5.

Tapto vå≈ gharmo nak¶atu svahotå pra våmadhvaryu‹caratu payasvån. Madhordugdhasyå‹vinå tanåyå v∂ta≈ påta≈ payasa usriyåyå¨.

Ashvins, harbingers of the dawn, men and women of the Rashtra, may the rising warmth and fragrance of yajna reach you. May the self-sacrificing organising priest of the yajna of love and non-violence, bearing milk and ghrta, conduct the yajna for you. Ashvins, enjoy the milk of cows, warmth of sun rays and the milky sweet knowledge of the honey essences of nature and protect and promote the yajna.

KANDA - 7 / SUKTA - 73

791

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

©U¬fi º˝fl ¬ÿfi‚Ê ªÊœÈªÊ·◊Ê ÉÊ◊¸ Á‚fiÜø ¬ÿfi ©U|dÿÊfiÿÊ—– Áfl ŸÊ∑fi§◊Åÿà‚ÁflÃÊ fl⁄Uáfi ÿÊ˘U Ÿ®È ¬˝ÿ  ÊáÊfi◊· ÆÈ ‚Ê Áfl ⁄UÊ¡ fi ÁÃH§6H 6.

Upa drava payaså godhugo¶amå gharme si¤ca paya usriyåyå¨. Vi nåka makhyatsavitå vareƒyoínuprayåƒamu-¶aso vi råjati.

Come fast, O milk man, with milk and ghrta and offer the shining oblation of cow’s milk into the yajna fire. Adorable Savita, self-refulgent sun, has illuminated the heavens and in pursuit of the dawn shines bright over the earth. ©U¬fi uÿ ‚ÈÆŒÈÉÊÊ¢ œŸÈ®◊ÃÊ¢ ‚ÈÆ„SÃÊfi ªÊœÈªÈÆà ŒÊfi„ŒŸÊ◊˜– üÊD¢ ‚fl¢ ‚fiÁflÃÊ ‚ÊfiÁfl·ÛÊÊ˘U ÷ËUU}U hÙ ÉÊ◊¸SÃŒÈÆ ·È ¬˝ flÊfiøØH§7H 7.

Upa hvaye sudughå≈ dhenumetå≈ suhasto godhuguta dohadenåm. ›re¶¢ha≈ sava≈ savitå såvi¶annoíbh∂ddho gharmastadu ¶u pra vocat.

I invoke the holy cow of Madhu-vidya, knowledge of the honey sweets of divine Nature. Let the man of expert hand and intelligence distil the honey sweets. May Savita, highest lord giver of light and life, light up the holy fire for us, and may the fire of this explorative yajna reveal the secret of Madhu vidya for us. Á„æU®˜ ∑뤮 áflÃË flfi‚¬ ÆÈ %Ë fl‚ÍŸ fi Ê¢ flà‚Á◊ë¿®ãÃË ◊Ÿfi‚Ê ãÿʪfiŸ–˜ ŒÈ„Æ Ê◊|‡flèÿÊ¢ ¬ÿÊfi •Éãÿÿ¢ ‚Ê flfiœÃ ¸ Ê¢ ◊„Ã ‚ÊÒ÷ª fi ÊÿH§8H 8.

HiΔkæƒvat∂ vasupatn∂ vasμunå≈ vatsamicchant∂ manaså nyågan. Duhåma‹vibhyå≈ payo aghnyeya≈ så vardhatå≈ mahate saubhagåya. This holy inviolable cow, Divine Word and

792

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Madhu-vidya, mother guardian and promoter of the prosperity, honour and excellence of the noblest gracious powers of the world, loving from the depth of her heart like the lowing mother cow for her calf, is come. Let this mother sustain the milk of life for the Ashvins, men and women of the world, and let her also grow and prosper for the honour and excellence of the world. ¡ÈC®Ê Œ◊fiŸ Í Ê •ÁÃfiÁÕŒÈ⁄¸ UÊá  Ê ß◊¢ ŸÊfi ÿôÊ◊Ȭfi ÿÊÁ„ ÁflmÊŸ˜– Áfl‡flÊfi •ªA •Á'÷ÿ  ¡ È Êfi Áfl„àÿfi ‡ÊòÊÍ®ÿÃÊ◊Ê ÷fi⁄UÊ ÷Ê¡Ÿ fi ÊÁŸH§9H 9.

Ju¶¢o damμunå atithirduroƒa ima≈ no yaj¤amupa yåhi vidvån. Vi‹vå agne abhiyujo vihatya ‹atrμuyatåmå bharå bhojanåni.

Agni, ruler, leader, sagely scholar, giver of light and life, self-controlled friend of the home and family, vibrant and dynamic, invoked, invited and loved in the home, come and grace this yajna of ours, having overcome and crossed over all fighting forces of our enemies, and bear and bring the sweetest nutriments of life for us. •ªA ‡Êœ¸®fi ◊„Ã ‚ÊÒ÷fiªÊÿ Ãflfi lÈÆêŸÊãÿÈfiûÊ◊ÊÁŸfi ‚ãÃÈ– ‚¢ ¡ÊfiS¬àÿ¢ ‚Èÿ Æ ◊◊Ê ∑Χfi áÊÈcfl ‡ÊòÊÍ®ÿÃÊ◊Á÷ ÁÃfiD®Ê ◊„Ê¢Á‚H10H 10.

Agne ‹ardha mahate saubhagåya tava dyumnånyuttamåni santu. Sa≈ jåspatya≈ suyamamå kæƒu¶va ‹atrμuyatåma-bhi ti¶¢hå mahå≈si.

O mighty Agni, light of life, great and highest are your gifts of wealth, honour and splendour. May they be good and auspicious for our great good fortune. Bless us that our familial loyalty and discipline be good,

KANDA - 7 / SUKTA - 74

793

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

divinely controlled and directed, and let the powers of our negative forces be kept down, ineffectualised. ‚ꨮ ÿfl‚  ÊjªfiflÃË Á„ ÷Íÿ Æ Ê •œÊfi flÿ¢ ÷ªfiflã× SÿÊ◊– •|h ÃÎáÊfi◊Éãÿ Áfl‡flŒÊŸË¥ Á¬’fi ‡ÊÈÆh◊Èfi®Œ∑§◊Êø⁄fiUãÃËH§11H 11.

Sμuyavasådbhagavat∂ hi bhμuyå adhå vaya≈ bhagavanta¨ syåma. Addhi tæƒamaghnye vi‹vadån∂≈ piba ‹uddhamudakamåcarant∂.

O Spirit of the nation, children of the earth, inviolate and inviolable as the holy cow, be great and glorious by virtue of pure barley food, and then all of us would be great and glorious. Eat pure herbal food, drink pure water, and live a simple life of purity, kindness and universal giving. Kanda 7/Sukta 74 (Cure of Excrescences) Mantrawise, Jataveda Devata, Atharvangira Rshi

•®¬ÁøÃÊ¢ ∂UÊÁ„fiŸËŸÊ¢ ∑ÎƧcáÊÊ ◊ÊÃÁÃfi ‡ÊÈüÊÈ◊– ◊ÈŸfiŒ¸flSÿ ◊Í∂UfiŸ ‚fl¸ÓÊ ÁfläÿÊÁ◊ ÃÊ •„◊˜H§1H 1.

Apacitå≈ lohin∂nå≈ k涃å måteti ‹u‹ruma. Munerdevasya mμulena sarvå vidhyåmi tå aham.

The cause of red excrescences such as pustules and inflammations is black, some negativity in the system, this we have heard. All such I pierce and cure with the root of divine curative Muni’s root. (Satavalekara says that Muni is the name of herbs such as “Damanaka, Baka, Palasha, Priyala and Madana.) ÁfläÿÊfiêÿÊ‚Ê¢ ¬˝Õ◊Ê¢ ÁfläÿÊfiêÿÈÆà ◊fiäÿ◊Ê◊˜– ߌ¢ ¡fiÉÊãÿÊUU} ◊Ê‚Ê◊Ê |ë¿fiUŸÁ'k SÃÈ∑§ÊfiÁ◊flH§2H

794

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Vidhyåmyåså≈ prathamå≈ vidhyåmyuta madhyamåm. Ida≈ jaghanyå måsåmå cchinadmi stukåmiva.

I pierce the first of them, I pierce the midmost, and I pierce this vilest of them and clear them out like a knot of hair. UàflÊC˛®áÊÊ„¢ fløfi‚Ê Áfl Ãfi ߸cÿʸ◊fi◊Ë◊Œ◊˜– •ÕÊ ÿÊ ◊ãÿÈCÔfiU ¬Ã Ã◊fiÈ Ã ‡Ê◊ÿÊ◊Á‚H§3H 3.

Tv嶢reƒåha≈ vacaså vi ta ∂r¶yåmam∂madam. Atho yo manyu¶¢e pate tamu te ‹amayåmasi.

With words well chosen and chiselled, I cure your jealousy, and, O master, the anger that distresses you, we pacify. fl˝ÃŸ àfl¢ fl˝fiìÃ ‚◊fiQ§Ê Áfl‡flÊ„Êfi ‚ÈÆ◊ŸÊfi ŒËÁŒ„Ë„– Uâ àflÊfi flÿ¢ ¡ÊfiÃflŒ— ‚Á◊fih¢ ¬˝¡Êflfiãà ©U¬fi ‚Œ◊ ‚fl¸ÓH§4H 4.

Vratena tva≈ vratapate samakto vi‹våhå sumanå d∂dih∂ha. Ta≈ två vaya≈ jåtaveda¨ samiddha≈ prajåvanta upa sadema sarve.

O master of the vows of self-discipline, keep to the vows of your discipline, always be good and happy at heart, and shine here in life. O Jataveda, light of life and life of the fire of yajna, lighted at heart and in the vedi of yajna, we pray, let us abide by you in the discipline of life, be blest with noble progeny and live happy at heart, one and all. (In this Sukta it is clearly shown that physical excrescences are not only physical, they are also related to states of mind, mental excrescences such as jealousy,

KANDA - 7 / SUKTA - 75

795

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

hate and anger. The cure of ailments has to be not only physical but also mental. The mind must be at peace. There should be no blind spots, no communication gap, no cleverness and no pretence, and we must keep to our vows of discipline like the fire of yajna and the universal Jataveda.) Kanda 7/Sukta 75 (Inviolate Inviolable) Aghnyah Devata, Uparibabhrava Rshi

¬˝¡  ÊflfiÃË— ‚Íÿ Æ flfi‚ L§‡ÊãÃËfi— ‡ÊÈh Æ Ê •¬— ‚fi¬ È ¬ ˝ ÊáÊ Á¬’fiãÃË—– ◊Ê flfi SÃŸ  ߸®Ó ‡Êà ◊ÊÉʇʢ‚— ¬Á⁄Ufi flÊ L§ºS˝ ÿfi „Á ÃflήӸ áÊQȧH§1H 1.

Prajåvat∂¨ sμ u yavase ru‹ant∂¨ ‹uddhå apa¨ suprapåƒe pibant∂¨. Må va stena ∂‹ata mågha‹a≈sa¨ pari vo rudrasya hetirvæƒaktu.

(Inviolate, inviolable cows, children of the earth) blest with noble progeny, roaming around and browsing on lush green fields and pastures, drinking pure water in clear pools and lakes, let no thief rule over you, no sinner, no contemner, and no strike of the violent to fall on you. ¬®ŒôÊÊ SÕ ⁄U◊fiÃÿ— ‚¢Á„fiÃÊ Áfl‡flŸÊfiêŸË—– ©U¬fi ◊Ê ŒflËŒ¸flÁ'÷⁄UÃfi– ß◊¢ ªÊD®Á'◊Œ¢ ‚ŒÊfi ÉÊÎÆÃŸÊS◊Êãà‚◊ÈfiˇÊÃH§2H 2.

Padaj¤å stha ramata¨ sa≈hitå vi‹vanåmn∂¨. Upa må dev∂rdevebhireta. Ima≈ go¶¢hamida≈ sado ghætenåsmåntsamuk¶ata.

Know the paths you move on and by, be there steadfast, be happy and rejoicing, be together united, have a reputable name in the world. O divine ones, come and be close to me with your noble attributes and

796

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

strengthen and enrich us, this house, this hall with plenty, beauty and graces of life. Kanda 7/Sukta 76 (Cure of Excrescences) Apachit, Jayanya, Indra Devatah, Atharva Rshi

•Ê ‚Èd Æ ‚fi— ‚Èd Æ ‚Ù •‚fiÃËèÿÙ •‚fiûÊ⁄UÊ—– ‚„Êfi⁄U⁄U®R‚Ãfi⁄UÊ ∂UfláÊÊÁmÄ∂UfiŒËÿ‚Ë—H§1H 1.

Å susrasa¨ susraso asat∂bhyo asattarå¨. Sehorarasatarå lavaƒådvikled∂yas∂¨.

Pustules more flowing than most, more painful than most, drier than most, more putrefying than with salt, O physician, cure. ÿÊ ª˝Ò√ÿÊfi •¬ÁøÃÊ˘ÕÊ ÿÊ ©fiU¬¬ˇÿÊUU}—– Áfl ¡ Ê|' ê Ÿ ÿÊ •fi ¬  Á øÃfi — Sflÿ¢  d ‚fi — H§2H 2.

Yå graivyå apacitoítho yå upapak¶yå¨. Vijåmni yå apacita¨ svaya≈srasa¨.

The pustules on the neck, or on the shoulders, on the arm pits, or the pustules on the groin or those with morbid flow, O physician, cure. ÿ— ∑§Ë∑fi§‚Ê— ¬˝‡ÊÎÆáÊÊÁÃfi Ã∂UËlU } ◊flÁÃDfi®ÁÖ ÁŸ⁄UÊSâ ‚flZ®®fi ¡ÊÿÊãÿ¢ ÿ— ∑§‡øfi ∑§∑ȧÁŒfi Á'üÊ×H§3H 3.

Ya¨ k∂kaså¨ pra‹æƒåti tal∂dya mavati¶¢hati. Niråsta≈ sarva≈ jåyånya≈ ya¨ ka‹ca kakudi ‹rita¨.

The contagion caused by sexual contact which degenerates the ribs or affects the soles or which affects and persists on the head, all that, O physician, cure.

KANDA - 7 / SUKTA - 76

797

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

¬ˇÊË ¡ÊÿÊãÿfi— ¬ÃÁà ‚ •Ê Áflfi‡ÊÁà ¬ÍLfi§·◊˜– ÃŒÁˇÊfiÃSÿ ÷·¡◊ÈÆ÷ÿÊ— ‚ÈˇÊfiÃSÿ øH§4H 4.

Pak¶∂ jåyånya¨ patati sa å vi‹ati pμuru¶am. Tadak¶itasya bhe¶ajamubhayo¨ suk¶atasya ca.

The sexual contagion spreads like a flying bird and infects the man, and whether it is recent or chronic, O physician, the cure is there for both. UÁ'flk flÒ Ãfi ¡ÊÿÊãÿ ¡ÊŸ¢ ÿÃÊfi ¡ÊÿÊãÿ ¡Êÿfi‚– ∑§Õ¢ „ ÃòÊ àfl¢ „fiŸÊ ÿSÿfi ∑ÎƧá◊Ê „ÁflªÎ¸Æ®„H§5H 5.

Vidma vai te jåyånya jåna≈ yato jåyånya jåyase. Katha≈ ha tatra tva≈ hano yasya kæƒmo havirgæhe.

O Jayanya, sexual contagion, we know the basic cause from which you arise and infect, where and how you can kill, and of that we provide the home cure. œÎÆ·|à¬fi’ ∑§∂U‡Ê ‚Ê◊fiÁ◊ãº˝ flήòÊ„Ê ‡ÊÍfi⁄U ‚◊⁄U fl‚ÍfiŸÊ◊˜– ◊Êäÿfi|㌟ ‚flfiŸ •Ê flÎfi·Sfl ⁄UÁÿD®ÊŸÊfi ⁄U®RÁÿ◊S◊Ê‚Èfi œÁ„H§6H 6.

Dhæ¶atpiba kala‹e somamindra vætrahå ‹μura samare vasμunåm. Mådhyandine savana å væ¶asva rayi¶¢håno rayimasmåsu dhehi.

Bold and resolute Indra, virile and generous lover of life, drink the joyous soma of life in the cup of good health. Heroic warrior, in the battle of life for the winning of wealth, honour and excellence, you are breaker of the clouds of darkness and dispeller of dust. Come, join the mid-day session of yajna and bring us showers of wealth. Indeed, you yourself are the treasure

798

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

centre of wealth and excellence. Bring us the wealth of health, honour and excellence, and freedom from disease. (The real cure of disease is prevention, to be Indra, potent virile by Brahmacharya upto twentyfive years, sexual discipline with continence as a married man and abstinence in old age.) Kanda 7/Sukta 77 (Freedom from Enmity) Maruts Devata, Angira Rshi

‚ÊãÃfi¬ŸÊ ߌ¢ „Áfl◊¸Lfi§ÃSÃÖ¡Èfi¡ÈC®Ÿ– •S◊Ê∑§ÊÃË Á⁄Ufi‡ÊÊŒ‚—H§1H 1.

Såntapanå ida≈ havirmarutastajjuju¶¢ana. Asmåkot∂ ri‹ådasa¨.

Austere but burning and blazing as fire and sun, O Maruts, vibrant warriors, teachers and pioneers, dedicated to life unto death, destroyers of hate and violence, pray accept this homage for our protection against all negative forces without and within. ÿÊ ŸÊ ◊ÃÊ¸®fi ◊L§ÃÊ ŒÈN¸áÊÊÿÈ®|'SÃ⁄U|'‡øûÊÊÁŸfi fl‚flÊ Á¡ÉÊÊ¢‚ÁÖ º˝ÈÆ®„— ¬Ê‡ÊÊã¬˝˝ÁÃfi ◊ÈÜøÃÊ¢ ‚ ÃÁ¬fi®D®Ÿ ìfi‚Ê „ãßÊ Ã◊˜H§2H 2.

Yo no marto maruto durhæƒåyustira‹cittåni vasavo jighå≈sati. Druha¨ på‹ånprati mu¤catå≈ sa tapi¶¢hena tapaså hantanå tam.

Whoever the man full of hate and fury against us that wants to violate our heart and mind, culture and values, and wants to dislodge and destroy us, O Maruts, givers of settlement, peace and prosperity, with the

KANDA - 7 / SUKTA - 78

799

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

power of your relentless discipline force him that he gives up his plans and snares, and with your passion for peace, eliminate the hater and the furious destroyer. ‚¢flà‚⁄UËáÊÊfi ◊L§Ãfi— Sfl∑§Ê¸ ©UL§ˇÊfiÿÊ— ‚ªfiáÊÊ ◊ÊŸfiÈ·Ê‚—– Ã •S◊à¬Ê‡ÊÊã¬˝ ◊ÈfiÜøãàflŸfi‚— ‚ÊãìŸÊ ◊fià‚⁄UÊ ◊ÊfiŒÁÿcáÊflfi—H§3H 3.

Sa≈vatsar∂ƒå maruta¨ svarkå uruk¶ayå¨ sagaƒå månuƒ¶åsa¨. Te asmatpå‹ånpra mu¤cantvenasa¨ såntapanå matsarå mådayi¶ƒava¨.

Maruts, vibrant life time heroes of blazing radiance and arms of thunder, space unbound and countless forces, human at heart committed to humanity, may, we pray, release us from the snares of sin and evil. Austere of discipline and joyous, they love to see peace and happiness prevailing all around. Kanda 7/Sukta 78 (Freedom from Bondage) Agni Devata, Atharva Rshi

UÁfl Ãfi ◊È@ÊÁ◊ ⁄U‡ÊŸÊ¢ Áfl ÿÊÄòÊ¢ Áfl ÁŸÿÊ¡fiŸ◊˜– ß„Òfl àfl◊¡fid ∞äÿªAH§1H 1.

Vi te mu¤cåmi ra‹anå≈ vi yoktra≈ vi niyojanam. Ihaiva tvamajasra edhyagne.

I release you from the cord of your physical bondage, I cut off the bonds of your mental fixations, and I strike off the bars of your spiritual illusion so that, eternal and immortal as you are, Agni, pure clairvoyant soul, you come and attain to your real nature here itself. •S◊Ò ˇÊòÊÊÁáÊfi œÊ⁄UÿfiãÃ◊ªA ÿÈÆŸ|Ö◊fi àflÊ ’˝rÊfiáÊÊ ŒÒ√ÿfiŸ– ŒËÁŒs1>S◊èÿ¢ º˝ÁflfiáÊ„ ÷º˝¢ ¬˝◊¢ flÊfiøÊ „ÁflŒÊZ ŒflÃÊfi‚ÈH§2H

800

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Asmai k¶atråƒi dhårayantamagne yunajmi två brahmaƒå daivyena. D∂dihyasmabhya≈ draviƒeha bhadra≈ prema≈ voco havirdå≈ devatåsu.

Agni, enlightened soul, bearing as you do the powers and obligations of governance, defence and development for this social order, I join you, Agni, enlightened ruler, with the divine knowledge of Veda for the ruler. Shine, reveal and create for us the wealth, honour and excellence of a noble order and speak well of this social order among the divines as a pious order, grateful and generous giver of homage to the divinities of nature and humanity. Kanda 7/Sukta 79 (Integrative Spirit) Amavasya Devata, Atharva Rshi

ÿûÊfi ŒflÊ •∑Îfi§áflã÷ʪœÿ◊◊ÊfiflÊSÿ ‚¢fl‚fiãÃÊ ◊Á„àflÊ– ÃŸÊfi ŸÊ ÿôÊ¢ Á¬fi¬ÎÁ„ Áfl‡flflÊ⁄U ⁄U®RÁÿ¥ ŸÊfi œÁ„ ‚È÷ª ‚ÈÆflË⁄fiU◊˜H§1H 1.

Yatte devå akæƒvanbhågadheyamamåvåsye sa≈vasanto mahitvå. Tenå no yaj¤a≈ pipæhi vi‹vavåre rayi≈ no dhehi subhage suv∂ram.

O dark night of rest and peace, integrative spirit of divine bliss, since by virtue of your greatness and grandeur, pious sages and brilliant people abiding together happily offer their part of homage to you in yajna, for that reason, O universal power of peace, harbinger of good fortune, pray grace and fulfil our yajna with success and bring us wealth, honour and excellence worthy of the brave.

KANDA - 7 / SUKTA - 79

801

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•„U◊flÊSêÿfi◊ÊflÊSÿÊU 3> ◊Ê◊Ê flfi‚|ãà ‚ÈÆ∑ΧÃÙ ◊ÿË◊– ◊Áÿfi ŒflÊ ©U÷ÿfi ‚Êäÿʇøãºfi˝ÖÿDUÔ Ê— ‚◊fiªë¿Uãà ‚fl¸ÓH§2H 2.

Ahamevåsmyamåvåsyå måmå vasanti sukæto may∂me. Mayi devå ubhaye sådhyå‹cendrajye¶¢hå¨ sama-gacchanta sarve.

Truly I am Amasvasya, all integrative power of Divinity. All people of noble action integrate and live in me. All divinities of nature and humanity, and both Sadhyas, men of accomplishment, and Indrajyeshthas, those with Indra as their supreme, come and rest in me. •ÊªŸ˝ÊòÊËfi ‚¢ª◊fiŸË fl‚fiÍŸÊ◊Í¡Z®®fi ¬ÈÆC¢ flSflÊfifl‡ÊÿfiãÃË– •◊ÊflÊSÿÊUU} ÿÒ „Áfl·Êfi Áflœ◊Ê¡Z ŒÈ„ÊfiŸÊ ¬ÿfi‚Ê Ÿ •ÊªfiŸ˜H§3H 3.

Åganråtr∂ sa≈gaman∂ vasμunåmμurja≈ pu¶¢a≈ vasvåve‹ayant∂. Amåvåsyå yai havi¶å vidhemorja≈ duhånå payaså na ågan.

Amavasya night is come, the confluence of all centres of rest, harbinger of energy, replenishment of health and wealth of peace and refreshing joy. We honour and adore Amasvasya with homage of holy materials. May the night come with showers of energy and streams of life giving milk. •◊ÊfiflÊSÿ Ÿ àflŒÃÊãÿãÿÊ Áfl‡flÊfi M§¬ÊÁáÊfi ¬Á⁄U÷Í¡¸Ó®¡ÊŸ– ÿà∑§Êfi◊ÊSÃ ¡È®Æ „È◊ Æ SÃÛÊÊfi •SÃÈ flÿ¢ SÿÊfi◊ ¬ÃfiÿÊ ⁄UÿËáÊÊ◊˜H§4H 4.

Amåvåsye na tvadetånyanyo vi‹vå rμupåƒi paribhμ u rjajåna. Yatkåmåste juhumastanno astu vaya≈ syåma patayo ray∂ƒåm.

O Amavasya, divine spirit of peace and total integration, universal shelter cover of love and union,

802

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

none other than you creates and comprehends these world forms of life. We pray, may all that we love and desire with yajnic homage for fulfilment, be true and be accomplished, and may we be masters of wealth, honour and excellence. Kanda 7/Sukta 80 (Purnima) Prajapati, Paurnamasi Devata, Atharva Rshi

¬ÍÆáÊʸ ¬‡øÊŒÈÆà ¬ÍÆáÊʸ ¬ÈÆ⁄USÃÊŒÈã◊fiäÿ× ¬ÊÒfiáʸ◊Ê‚Ë Á¡fiªÊÿ– ÃSÿÊ¢ ŒflÒ— ‚¢fl‚fiãÃÊ ◊Á„àflÊ ŸÊ∑fi§Sÿ ¬ÎÆD ‚Á'◊·Ê ◊fiŒ◊H§1H 1.

Pμurƒå pa‹cåduta pμurƒå purastådunmadhyata¨ paurƒamås∂ jigåya. Tasyå≈ devai¨ sa≈vasanto mahitvå nåkasya p涢he sami¶å madema.

Full and perfect before, full and perfect after, full and perfect in the middle, the full moon night, all comprehensive sustaining spirit of Divinity, reigns supreme over all. Resting and abiding in peace and union with divinities and the greatness and grandeur of the light of perfection, may we, we pray, rejoice with food, energy and enlightenment on the heights of heaven. flÎÆ·÷¢ flÊÁ¡Ÿ¢ flÿ¢ ¬ÊÒfiáʸ◊Ê‚¢ ÿfi¡Ê◊„– ‚ ŸÊfi ŒŒÊàflÁˇÊfiÃÊ¢ ⁄U®RÁÿ◊ŸÈfi¬ŒSflÃË◊˜H§2H 2.

Væ¶abha≈ våjina≈ vaya≈ paurƒamåsa≈ yajåmahe. Sa no dadåtvak¶itå≈ rayimanupadasvat∂m.

We honour, adore and join the virile, all conquering full moon of the night of light divine, spirit of the light of life. May the light divine give us unviolated, inviolable and imperishable wealth, honour

KANDA - 7 / SUKTA - 81

803

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and excellence of life. ¬˝¡Êfi¬Ã Ÿ àflŒÃÊãÿãÿÊ Áfl‡flÊfi M§¬ÊÁáÊfi ¬Á⁄U÷Í¡¸Ó®¡ÊŸ– ÿà∑§Êfi◊ÊSÃ ¡Æ®È „È◊ Æ SÃÛÊÊfi •SÃÈ flÿ¢ SÿÊfi◊ ¬ÃfiÿÊ ⁄UÿËáÊÊ◊˜H§3H 3.

Prajåpate na tvadetånyanyo vi‹vå rμupåƒi paribhμ u rjajåna. Yatkåmåste juhumastanno astu vaya≈ syåma patayo ray∂ƒåm.

O Prajapati, creator and sustainer of the life forms of existence, no one other than you, Lord Supreme, creates and comprehends all the forms of life in existence. We pray, may that we love and, for which we adore and worship you with yajna, be true and fulfilled. May we be masters of wealth, honour and excellence. ¬ÊÒáʸ◊Ê‚Ë ¬˝fiÕ◊Ê ÿÁôÊÿÊfi‚ËŒqÔUÆ梮 ⁄UÊòÊËfiáÊÊ◊ÁÇÊfl¸®⁄U·Èfi– ÿ àflÊ¢ ÿôÊÒÿ¸Ó®ÁôÊÿ •œ¸ÿfiãàÿ◊Ë Ã ŸÊ∑fi§ ‚ÈÆ∑Χ× ¬˝ÁflfiC®Ê—H§4H 4.

Paurƒamås∂ prathåmå yaj¤iyås∂dahnå≈ råtr∂ƒåmati‹arvare¶u. Ye två≈ yaj¤airyaj¤iye ardhayantyam∂ te nåke sukæta¨ pravi¶¢å¨.

Paurnamasi, full moon night, light divine of life, is the first and foremost adorable among days and nights both dark and starry. Adorable Paurnamasi, divinity of life, those who love and worship you with yajnas and yajnic homage, they, holy of thought and action, enter and abide in the heaven of bliss. Kanda 7/Sukta 81 (Two Divine Children) Savitri, Sun, Moon Devata, Atharva Rshi

¬ÍÆflʸ®¬⁄U¢ øfi⁄UÃÊ ◊ÊÿÿÒÃÊÒ Á‡Ê‡ÊÍÆ ∑˝§Ë«fiãÃÊÒ ¬Á⁄Ufi ÿÊÃÊ˘U áʸfl◊˜– Áfl‡flÊãÿÊ ÷ÈflfiŸÊ ÁfløCfi ´§ÃÍ°®⁄U®RãÿÊ ÁflŒœfiÖ¡Êÿ‚ Ÿflfi—H§1H

804

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Pμurvåpara≈ carato måyayaitau ‹i‹μu kr∂Œantaupari yåtoírƒavam. Vi‹vånyo bhuvanå vica¶¢a ætμu~nranyo vidadhajjå-yase nava¨.

One after the other, two bright children play with wondrous energy going round the seas across space. One illuminates all regions of the universe, the other, you, O moon, keeping and displaying your time and seasons, are born anew every month. ŸflÊfiŸflÊ ÷flÁ‚ ¡Êÿfi◊ÊŸÊ˘U qÔ¢UÓÊ ∑§ÃÈL§·‚Êfi◊cÿª˝fi◊˜– ÷ʪ¢ ŒflèÿÊ Áfl ŒfiœÊSÿÊÿã¬˝ øfiãº˝◊|SÃ⁄U‚ ŒËÉʸ◊ÊÿÈfi—H§2H 2.

Navonavo bhavasi jåyamånoíhnå≈ keturu¶asåme¶yagram. Bhåga≈ devebhyo vi dadhåsyåyanpra candramastirase d∂rghamåyu¨.

O sun, rising anew every day, you become young and ever fresh, flag symbol of the dawns and days, and ascend to the zenith. O moon when you rise you bear the divinities share of energy for them and bring long life for living beings. ‚Ê◊fiSÿÊ¢‡ÊÊ ÿȜʢ ¬Ã˘U ŸÍfiŸÊ ŸÊ◊ flÊ •fiÁ‚– •ŸÍfiŸ¢ Œ‡Ê¸ ◊Ê ∑ΧÁœ ¬˝¡ÿÊfi ø œŸfiŸ øH§3H 3.

Somasyå≈‹o yudhå≈ pateínμuno nåma vå asi. Anμuna≈ dar‹a må kædhi prajayå ca dhanena ca.

O Sun, O Moon, reflection of Soma, lord supreme creator and bliss of existence, O divine protector and promoter of the struggle of life, you are faultless, perfect and full for sure. O light all blissful, make me full and perfect, wanting in nothing. Bless me with wealth and progeny.

KANDA - 7 / SUKTA - 81

805

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Œ‡ÊÊ¸U } Á‚ Œ‡Ê¸ÃÊU } Á‚ ‚◊fiª˝Ê˘U Á‚ ‚◊fiã×– ‚◊fiª˝— ‚◊fiãÃÊ ÷ÍÿÊ‚¢ ªÊÁ'÷⁄U‡flÒfi— ¬˝¡ÿÊfi ¬‡ÊÈÁ÷fiªÎ¸Æ®„Òœ¸ŸfiŸH§4H 4.

Dar‹oísi dar‹atoísi samagroísi samanta¨. Samagra¨ samanto bhμuyåsa≈ gobhira‹vai¨ prajayå pa‹ubhirgæhairdhanena.

O Moon, you are beautiful, beatific, perfect every way, in every part. I pray I too may be whole, perfect and full every way of life, with cows, horses, progeny, cattle, houses, wealth, honour and excellence. ÿÊ3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊SÃSÿ àfl¢ ¬˝ÊáÊŸÊ åÿÊfiÿSfl– •Ê flÿ¢ åÿÊfiÁ‚·Ë◊Á„ ªÊÁ'÷⁄U‡flÒfi— ¬˝¡ÿÊfi ¬‡ÊÈÁ÷fiªÎ¸Æ®„Òœ¸ŸfiŸH§5H 5.

Yo3småndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶mastasya tva≈ pråƒenå pyåyasva. Å vaya≈ pyåsi¶∂mahi gobhira‹vai¨ prajayå pa‹ubhirgæhairdhanena.

Whoever hates us, whoever we hate (is not full, not perfect, gravely wanting), him you help with prana and spiritual vision to fill up the void. May we all be full, perfect and fulfilled with cows, horses, progeny, cattle, homes and wealth. ÿ¢ ŒflÊ •¢‡ÊÈ◊ÊfiåÿÊÿÿfi|'ãà ÿ◊ÁˇÊfiÃ◊ÁˇÊfiÃÊ ÷ˇÊÿfi|ãÖ ÃŸÊS◊ÊÁŸãº˝Ê flLfi§áÊÊ ’ή„RS¬ÁÃ⁄UÊ åÿÊfiÿÿãÃÈÆ ÷ÈflfiŸSÿ ªÊ¬Ê—H§6H 6.

Ya≈ devå a≈‹umåpyåyayanti yamak¶itamak¶itå bhak¶ayanti. Tenåsmånindro varuƒo bæhaspa-tirå pyåyayantu bhuvanasya gopå¨.

That immortal soma of bliss and holy energy which the divinities augment, and which unviolated soma the unviolated people share and internalise, by

806

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

that energy and bliss, may Indra, the sun, Varuna, the moon, and Brhaspati, lord of expansive space and boundless knowledge, protectors and procreators of the universe, augment our life, with that may they bless us. Kanda 7/Sukta 82 (Prayer to Agni) Agni Devata, Shaunaka Sampatkama Rshi

•èÿUU}U ø¸Ã ‚È®CÈÆ®Áâ ª√ÿfi◊ÊÁ¡◊S◊Ê‚Èfi ÷º˝Ê º˝ÁflfiáÊÊÁŸ œûÊ– Uß◊¢ ÿôÊ¢ Ÿfiÿà ŒflÃÊfi ŸÊ ÉÊÎÆÃSÿ œÊ⁄UÊ ◊œÈfi◊à¬flãÃÊ◊˜H§1H 1.

Abhyarcata su¶¢uti≈ gavyamåjimasmåsu bhadrå draviƒåni dhatta. Ima≈ yaj¤a≈ nayata devatå no ghætasya dhårå madhumatpavantåm.

O saints and scholars, honour and adore the sacred fire Agni and offer holy songs of praise to Agni, life and light of existence, for the wealth of lands, cows and sacred knowledge, and for success in the battles of life for progress, and by the power and grace of Agni, bring us noble wealth, honour and excellence. Raise this yajna of ours to the divinities of nature and let streams of ghrta and honey gifts of Agni flow on the earth. ◊ƒÿª˝fi •Áª¥A ªÎfiˆÔUÊÁ◊ ‚„ ˇÊòÊáÊ flø¸Ó®‚Ê ’∂UfiŸ– ◊Áÿfi ¬˝¡Ê¢ ◊ƒÿÊÿÈfiŒ¸œÊÁ'◊ SflÊ„Ê ◊ƒÿÁªA◊˜ H§2H 2.

Mayyagre agni≈ gæhƒåmi saha k¶atreƒa varcaså balena. Mayi prajå≈ mayyåyurdadhåmi svåhå mayyagnim.

First of all, with strength, honour and lustre of mind, and excellence worthy of the order of the brave, I accept and internalise the presence of Agni, lord of

KANDA - 7 / SUKTA - 82

807

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

light, and then I attain progeny, health and age, fire and passion of life and the sacred Word of the knowledge of Divinity. ß„ÒflʪA •Áœfi œÊ⁄UÿÊ ⁄U®RÁÿ¥ ◊Ê àflÊ ÁŸ ∑˝§ã¬Ífl¸Ó®ÁøûÊÊ ÁŸ∑§ÊÁ⁄UáÊfi—– ˇÊòÊáÊÊfiªA ‚ÈÆÿ◊fi◊SÃÈÆ ÃÈèÿfi◊Ȭ‚ûÊÊ flfiœ¸ÃÊ¢ Ã •ÁŸfiCή×H§3H 3.

Ihaivågne adhi dhårayå rayi≈ må två ni kranpμurvacittå nikåriƒa¨. K¶atreƒågne suyamamastu tubhyamupasattå vardhatå≈ te ani¶¢æta¨.

Agni, leading light and ruler of the world, bring in, rule over and sustain the wealth and values of life here itself. Let not miscreants with back-loads of mind and memory demoralise you to pull you down. Let every thing be good and smooth for you by the social order of the commonwealth, and may your friends and allies go on rising in strength and support for you, unopposed. •ãflÁªAL§·‚Ê◊ª˝fi◊ÅÿŒãfl„ÊfiÁŸ ¬˝Õ◊Ê ¡ÊÃflfiŒÊ—– •ŸÈÆ ‚Íÿ¸®fi ©U·‚Ê •ŸÈfi ⁄U®R‡◊ËŸŸÈÆ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË •Ê Áflfifl‡ÊH§4H 4.

Anvagniru¶asåmagramakhyadanvahåni prathamo jåtavedå¨. Anu sμurya u¶aso anu ra‹m∂nanu dyåvåpæthiv∂ å vive‹a.

Agni, cosmic spirit all pervasive, first presence self-manifestive omniscient of all forms, potential and actual, exists in advance of the dawns and days, and pervades the sun, the dawns, the radiating rays and the earth and heaven (as they come into existence). ¬˝àÿÁªAL§·‚Ê◊ª˝fi◊Åÿà¬˝àÿ„ÊfiÁŸ ¬˝Õ◊Ê ¡ÊÃflfiŒÊ—– ¬˝Áà ‚Íÿ¸Ó®Sÿ ¬ÈL§œÊ øfi ⁄U®R‡◊Ëã¬˝Áà lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË •Ê ÃfiÃÊŸH§5H

808

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Pratyagniru¶asåmagramakhyatpratyahåni prathamo jåtavedå¨. Prati sμuryasya purudhå ca ra‹m∂nprati dyåvåpæthiv∂ å tatåna.

Agni, first presence self-manifestive omniscient of all forms, potential and actual, exists before and pervades and watches as they come into existence, every one of the dawns, every one of the days, and many ways extends and pervades every sun, the radiating rays and heaven and earth as they expand. ÉÊÎÆâ Ãfi •ªA ÁŒ√ÿ ‚œSÕfi ÉÊÎÆÃŸ àflÊ¢ ◊ŸÈfi®⁄U®RlÊ ‚Á◊fiãœ– ÉÊÎÆâ Ãfi ŒflËŸ¸åàÿ1> •Ê flfi„ãÃÈ ÉÊÎÆâ ÃÈèÿ¢ ŒÈOÃÊ¢ ªÊflÊfi •ªAH§6H 6.

Ghæta≈ te agne divye sadhasthe ghætena två≈ manuradyå samindhe. Ghæta≈ te dev∂rnaptyå å vahantu ghætam tubhya≈ duhratå≈ gåvo agne.

Agni, let there be ghrta for divine yajnic service in the happy radiant hall and home. Let every man, brilliant and intelligent, light the fire in divine service, let our unfailing and divine daughters and grand daughters bring ghrta for service in yajna, and let cows yield abundant milk and ghrta in Agni-service. Kanda 7/Sukta 83 (Freedom from Bondage) Varuna Devata, Shunah-shepa Rshi

•å‚È Ãfi ⁄UÊ¡ãflL§áÊ ªÎÆ„Ê Á„fi⁄U®RáÿÿÊfi Á'◊Õ—– ÃÃÊfi œÎÆÃfl˝fiÃÊ ⁄UÊ¡Ê ‚flʸ œÊ◊ÊfiÁŸ ◊ÈÜøÃÈH§1H 1.

Apsu te råjanvaruƒa gæho hiraƒyayo mitha¨. Tato dhætavrato råjå sarvå dhåmåni mu¤catu.

O Varuna, all ruling, all illuminating lord of justice and dispensation, your luminous presence together with justice is in the waters of space, atoms of

KANDA - 7 / SUKTA - 83

809

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Prakrti, and dynamics of nature, together with the karma of humanity. Thence may the ruler and dispenser of justice, Varuna, acquit and release us from all bonds of all places and forms.

2.

UœÊêŸÊfiœÊêŸÊ ⁄UÊ¡Á'ÛÊÃÊ flfiL§áÊ ◊ÈÜø Ÿ—– UÿŒÊ¬Êfi •ÉãÿÊ ßÁà flL§áÊÁà ÿŒfiÍ®Á'ø◊ ÃÃÊfi flL§áÊ ◊ÈÜø Ÿ—H§2H Dhåmnodhåmno råjannito varuƒa mu¤ca na¨. Yadåpo aghnyå iti varuƒeti yadμucima tato varuƒa mu¤ca na¨.

O Varuna, all ruling refulgent lord, release us from the bonds here, there and everywhere. As we say Varuna is Apah, always with us, inviolable, and the lord of our love and choice, so, O Varuna, destroyer of suffering, pray release us.

3.

©UŒÈfiûÊ◊¢ flfiL§áÊ ¬Ê‡Êfi◊S◊ŒflÊfiœ◊¢ Áfl ◊fiäÿ◊¢ üÊfiÕÊÿ– •œÊfi flÿ◊ÊfiÁŒàÿ fl˝Ã ÃflÊŸÊfiª‚Ê •ÁŒfiÃÿ SÿÊ◊H§3H Uduttama≈ varuƒa på‹amasmadavådhama≈ vi madhyama≈ ‹rathåya. Adhå vayamåditya vrate tavånågaso aditaye syåma.

O Varuna, lord of freedom and justice, loosen and untie our chains of bondage of the highest, medium and the lowest order and let them drop from us. And then O Aditya, lord of refulgent majesty, we all, free from sin and crime, dedicated to your law and discipline, shall be all for the service of mother Aditi, the lord’s inviolable creation. U¬˝ÊS◊à¬Ê‡ÊÊfiãflL§áÊ ◊ÈÜø ‚flʸãÿ ©fiUûÊ◊Ê •fiœ◊Ê flÊfiL§áÊÊ ÿ– ŒÈÆ—cflåãÿ¢Ó ŒÈÁ⁄Uâ ÁŸ cflÊS◊ŒÕfi ªë¿®◊ ‚È∑ÎƧÃSÿfi ∂UÊ∑§◊˜H§4H

810

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Pråsmatpå‹ånvaruƒa mu¤ca sarvånya uttamå adhamå våruƒå ye. Du¨¶vapnya≈ durita≈ ni¨ ¶våsmadatha gacchema sukætasya lokam.

O Varuna, release all chains of bondage from us, highest as well as lowest, all that have come by the laws of cosmic justice. Remove all evil thoughts and dreams from us so that we may rise to the ultimate state of holiness and divine happiness in freedom. Kanda 7/Sukta 84 (To the Ruler) Agni, Indra Devate, Bhrgu Rshi

•ŸÊœÎÆcÿÊ ¡ÊÃflfiŒÊ •◊fiàÿÊ¸ Áfl⁄UÊ«fiªA ˇÊòÊ÷ÎgËfiÁŒ„Ë„– Áfl‡flÊ •◊ËfiflÊ— ¬˝◊ÈÆ@ã◊ÊŸÈfi·ËÁ÷— Á'‡ÊflÊÁ÷fi⁄U®Rl ¬Á⁄Ufi ¬ÊÁ„ ŸÊ ªÿfi◊˜H§1H 1.

Anådhæ¶yo jåtavedå amartyo viråŒagne k¶atrabhædd∂dih∂ha. Vi‹vå am∂vå¨ pramu¤can månu¶∂bhi¨ ‹ivåbhiradya pari påhi no gayam.

Agni, Jataveda, all-knowing, all-aware, indomitable, immortal, refulgent ruler, protector and sustainer of the social order, shine here, removing all sin, evil, crime and disease, and protect and promote this homeland of ours with the dignity, virtues and values worthy of noble and peaceful humanity.

2.

ßãºfi˝ ˇÊòÊ◊Á÷ flÊ◊◊Ê¡Ê˘U ¡ÊfiÿÕÊ flη÷ ø·¸áÊËŸÊ◊˜– •¬ÊfiŸÈŒÊ ¡Ÿfi◊Á◊òÊÊÿãÃfi◊ÈÆL§¢ ŒflèÿÊfi •∑ΧáÊÊL§ ∂UÊ∑§◊˜H§2H Indra k¶atramabhi våmamojoíjåyathå væ¶bha car¶aƒ∂nåm. Apånudo janamamitråyantamu-ru≈ devebhyo akæƒoru lokam. Mighty ruler and leader of the people, Indra,

KANDA - 7 / SUKTA - 85

811

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

you are born for great deeds and glory of the great dominion. Having removed the negative and hostile people, raise the dominion to a high state of excellence worthy of divinities. ◊ÎƪÊ Ÿ ÷Ë◊— ∑fiȧø⁄UÊ ÁªfiÁ⁄UD®Ê— ¬fi⁄UÊflà •Ê ¡fiªêÿÊà¬⁄fiUSÿÊ—– ‚ÎÆ∑¢§ ‚¢‡ÊÊÿfi ¬ÁflÁ◊fiãº˝ ÁÃÇ◊¢ Áfl ‡ÊòÊÍfiãÃÊÁ… Áfl ◊ÎœÊfi ŸÈŒSflH§3H 3.

Mægo na bh∂ma¨ kucaro giri¶¢hå¨ paråvata å jagamyåtparasyå¨. Sæka≈ sa≈‹åya pavimindra tigma≈ vi ‹atrμuntåŒhi vi mædho nudasva.

Like a terrible tiger roaming around at will over the mountains, may the ruler come from farthest of the far distances. O mighty ruler, Indra, having sharpened the flaming arrow and blazing bolt, beat off the enemies and throw out the violent adversaries. Kanda 7/Sukta 85 (Ruler and the people) Tarkshya Devata, Atharva Rshi

àÿ◊ÍÆ ·È flÊÁ¡Ÿ¢ Œfl¡Ífi®Ã¢R ‚„ÊfiflÊŸ¢ ÃL§ÃÊ⁄U¢®R ⁄UÕÊfiŸÊ◊˜– •Á⁄UfiC®ŸÁ◊¥ ¬ÎßÊÁ¡◊ʇÊÈ¢ SflSÃÿ ÃÊˇÿ¸Ó®Á'◊„Ê „Èfifl◊H§1H 1.

Tyamμu ¶u våjina≈ devajμuta≈ sahovåna≈ tarutåra≈ rathånåm. Ari¶¢anemi≈ pætanåjimå‹u≈ svastaye tårk¶yamihå huvema.

For peace, progress and all round well being, we invoke and invite the heroic, divinely inspired and nobly acclaimed by enlightened people, patient yet irresistible challenger, victorious warrior of inviolable chariot, instant of action, unfailing conqueror of enemies in battle.

812

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 7/Sukta 86 (Ruler and the People) Indra Devata, Atharva Rshi

òÊÊÃÊ⁄U®RÁ◊ãº˝fi◊ÁflÃÊ⁄U®RÁ◊ãº˝¢ „flfi„fl ‚ÈÆ„fl¢ ‡ÊÍ®⁄U®RÁ◊ãº˝fi◊˜– „Èfl Æ  ŸÈ ‡Ê∑§˝ ¢ ¬ÈLfi §„ÍÃ Æ Á◊ãº˝¢ Sfl|Sà Ÿ ßãº˝Êfi ◊ÉÊflÊfiã∑ΧáÊÊÃH È §1H 1.

Tråtåramindramavitåramindra≈ havehave suhava≈ ‹μuramindram. Huve nu ‹akra≈ puruhμutamindra≈ svasti na indro maghvånkæƒotu.

From one challenging situation to another, I invoke and adore Indra the saviour, Indra the protector, Indra the brave and adorable, and Indra of noble deeds invoked by all. May Indra, mighty glorious ruler, bless us with peace, progress and all round well being. Kanda 7/Sukta 87 (Omnipresent Rudra) Rudra Devata, Atharva Rshi

ÿÊ •ªAÊÒ L§º˝Ê ÿÊ •åSfl1>ãÃÿ¸ •Ê·fiœËfl˸L§œfi •ÊÁflfl‡Êfi– ÿ ß◊Ê Áfl‡flÊ ÷ÈflfiŸÊÁŸ øÊÄ∂UÎƬ ÃS◊Òfi L§º˝Êÿ Ÿ◊Êfi •SàflªAÿfiH§1H 1.

Yo agnau rudro yo apsvantarya o¶adh∂rv∂rudha åvive‹a. Ya imå vi‹vå bhuvanåni cåklæpe tasmai rudråya namo astvagnaye.

That inspiring vitality of life which is in fire, which is in the waters, which inspires and pervades in herbs and trees, which pervades and informs all these worlds of the universe, to that Rudra-Agni, pranic life energy, light and warmth of life, homage and salutations!

KANDA - 7 / SUKTA - 88-89

813

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 7/Sukta 88 (Snake Poison) Takshaka Devata, Garutman Rshi

•¬sÁ⁄Ufi⁄U®RSÿÁ⁄Uflʸ •fiÁ‚– Áfl· Áfl·◊fi¬ÎÄÕÊ Áfl·Á◊mÊ •fi¬ÎÄÕÊ—– •Á„fi◊flÊèÿ¬fiÁ„ â ¡fiÁ„H§1H 1.

Apehyarirasyarirvå asi. Vi¶e vi¶amapækthå vi¶amidvå apækthå¨. Ahimevåbhyapehi ta≈ jahi.

Get out and go, you are an enemy, surely you are an enemy. You have mixed and added poison into poison. It is now worse, the poison. Surely you have mixed, added and intensified the poison. Go back to the snake. Kill the snake. Kanda 7/Sukta 89 (The Divine Flow of Life) Agni, Apah, Samit Devatah, Sindhudvipa Rshi

•¬Ê ÁŒ√ÿÊ •fiøÊÁÿ·¢ ⁄U‚fiŸ ‚◊fi¬Îˇ◊Á„– ¬ÿSflÊŸªA •Êªfi◊¢ â ◊Ê ‚¢ ‚Îfi¡ flø¸Ó®‚ÊH§1H 1.

Apo divyå acåyi¶a≈ rasena samapæk¶mahi. Payasvånagna ågama≈ ta≈ må sa≈ sæja varcaså.

I have collected and honoured the nectar flow of life’s action and experience and we mix and intensify it with the beauty and flavour of life’s bliss. O Agni, leading light of life, sagely scholar, I come with the experience of life’s fluidity of light and joy, pray refine and rarefy me with lustre and glory of life further. ‚¢ ◊ÊfiªA flø¸Ó®‚Ê ‚Ρ ‚¢ ¬˝¡ÿÊ ‚◊ÊÿÈfi·Ê– ÁfllÈ◊¸®fi •Sÿ ŒflÊ ßãº˝Êfi ÁfllÊà‚„ ´§Á·fiÁ÷—H§2H 2.

Sa≈ mågne varcaså sæja sa≈ prajayå samåyu¶å. Vidyurme asya deva indro vidyåtsaha æ¶ibhi¨.

814

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O leading light of life, Agni, sagely scholar, release me from limitations, re-create and refine me and join me with lustre and splendour of life, progeny, good health and full age. Let the devas, nobilities, know the recreated and refined me, let Indra, the mighty and brilliant, know me, along with the seers and visionaries.

3.

ߌ◊Êfi¬— ¬˝ flfi„ÃÊfll¢ ø ◊∂U¢ ø ÿØ– ÿìÊÊfiÁ÷ŒÈÆ®º˝Ê„ÊŸÎfiâ ÿìÊfi ‡Ê¬ •÷ËLfi§áÊ◊˜H§3H Idamåpa¨ pra vahatåvadya≈ ca mala≈ ca yat. Yaccåbhidudrohånæta≈ yacca ‹epe abh∂ru¶am.

O streams of water, dynamics of nature and mind, vibrant scholars and teachers of vision, flow on and wash away all that is dirt and despicable, all that is hate, jealousy and enmity, all that is false, all that is rabid execration. Wash me of that and consecrate. Sanctify me unto a new birth. ∞œÊfi˘U SÿÁœ·Ëÿ ‚Á◊ŒfiÁ‚ ‚◊fiÁœ·Ëÿ– Ã¡Êfi˘U Á'‚ Ã¡Ê ◊Áÿfi œÁ„H§4H 4.

Edhoísyedhi¶∂ya samidasi samedhi¶∂ya. Tejoísi tejo mayi dhehi.

O Samit, food of holy fire, you are the rising flame, the swell of the sea, raise me to the heights of prosperity. You are the light and splendour of the sun, lead me to the light, lustre and splendour of life. Kanda 7/Sukta 90 (Root out Violence) Indra Devata, Angira Rshi

•Á¬fi fl·ø ¬È⁄UÊáÊflŒ˜ fl˝ÃÃfiÁ⁄Ufl ªÈ|'c¬Ã◊˜–

KANDA - 7 / SUKTA - 90

815

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•Ê¡Êfi ŒÊSÿSÿfi Œê÷ÿH§1H 1.

Api væ‹ca puråƒavad vratateriva gu¶pitam. Ojo dåsyasya dambhaya.

As of old, cut down and root out the pride and splendour of the violent like the knot of a dried creeper, like a block in the way of progress. flÿ¢ ÃŒfiSÿ ‚¢÷Îfiâ fl|Sflãº˝fiáÊ Áfl ÷fi¡Ê◊„Ò– ê∂UʬÿÊfiÁ◊ ÷˝¡— Á'‡Ê÷˝¢ flLfi§áÊSÿ fl˝ÃŸfi ÃH§2H 2.

Vaya≈ tadasya sa≈bhæta≈ vasvindreƒa vi bhajåmahai. Mlåpayåmi bhraja¨ ‹ibhra≈ varuƒasya vratena te.

We freeze and confiscate the collected strength of money and materials of the destroyer by the order of the ruler. O violent saboteur and destroyer, by the law of social justice we eliminate the fire of your passion and power. ÿÕÊ ‡Ê¬Êfi •¬ÊÿÊfi®ÃÒ SòÊË·È øÊ‚ŒŸÊfiflÿÊ—– •flSÕSÿfi ∑A§ŒËflfi× ‡ÊÊ昮∑ÈƧ⁄USÿfi ÁŸÃÊÁŒŸfi— ÿŒÊÃfiÃ◊fl ÃûÊfiŸÈÆ ÿŒÈûÊfiâ ÁŸ ÃûÊfiŸÈH§3H 3.

Yathå ‹epo apåyåtai str∂¶u cåsadanåvayå¨. Avasthasya knad∂vata¨ ‹åΔkurasya nitodina¨ yadåtatamava tattanu yaduttata≈ ni tattanu.

The power and passion of the violent abuser, fear-monger and habitual tormentor, if expanded, must be cut down, if rising, must be brought down and negated, so that he is not able to move among men and women.

816

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 7/Sukta 91 (The Ruler) Indra Devata, Atharva Rshi

1.

ßãº˝fi— ‚ÈÆòÊÊ◊Ê SflflÊ° •flÊfiÁ÷— ‚È◊ΫUË∑§Ê ÷fiflÃÈ Áfl‡flflfiŒÊ—– ’ÊœfiÃÊ¢ m·Ê •÷fiÿ¢ Ÿ— ∑ΧáÊÊÃÈ ‚ÈÆflËÿ¸Ó®Sÿ ¬Ãfiÿ— SÿÊ◊H§1H Indra¨ sutråmå svavå~n~ avobhi¨ sumæŒ∂ko bhavatu vi‹vavedå¨. Bådhatå≈ dve¶o abhaya≈ na¨ kæƒotu suv∂ryasya pataya¨ syåma.

Indra, the Ruler, should be nobly protective, innately powerful with means of defence and protection, compassionate and gracious, all-knowing and all-aware, he should stem out hate, jealousy and enmity, and provide fearless freedom for the people so that we may be happy masters and promoters of manly vigour and heroic deeds. Kanda 7/Sukta 92 (The Ruler) Indra Devata, Atharva Rshi

‚ ‚ÈÆòÊÊ◊Ê SflflÊ° ßãº˝Êfi •S◊ŒÊ⁄UÊ|'ìÊŒ˜ m·fi— ‚ŸÈÆÃÿȸӮÿÊÃÈ– ÃSÿfi flÿ¢ ‚Èfi®◊ÃÊÒ ÿÁôÊÿSÿÊÁ¬fi ÷º˝ ‚ÊÒfi◊Ÿ‚ SÿÊfi◊H§1H 1.

Sa sutråmå svavå~~n indro asmadåråccid dve¶a¨ sanutaryuyotu. Tasya vaya≈ sumatau yaj¤iyasyåpi bhadre saumanase syåma.

Indra, the Ruler, should be highly protective, self-confident, and wholly ward off all elements of hate, jealousy and enmity far far away from us, so that we may, at peace, enjoy the good will of the adorable ruler and abide in his noble love and favour.

KANDA - 7 / SUKTA - 93-95

817

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 7/Sukta 93 (The Ruler) Indra Devata, Bhrgvangira Rshi

ßãº˝fiáÊ ◊ãÿÈŸÊfi flÿ◊Á÷ cÿÊfi◊ ¬ÎÃãÿ×– ÉÊAãÃÊfi flÎÆòÊÊáÿfi¬˝ÁÃH§1H 1.

Indreƒa manyunå vayamabhi ¶yåma pætanyata¨. Ghnanto vætråƒyaprati.

With the power, force and high morale of Indra, ruler, commander and leader, let us too be conquerors of our fighting enemies, throwing out and destroying all surrounding forces of darkness, want and ignorance. Kanda 7/Sukta 94 (Ruler and People) Soma Devata, Atharva Rshi

œ˝ÈÆfl¢ œ˝ÈÆfláÊfi „Áfl·Êfl ‚Ê◊¢ ŸÿÊ◊Á‚– ÿÕÊfi Ÿ ßãº˝— ∑§flfi∂UËÁ fl¸‡Ê— ‚¢◊Ÿ fi ‚S∑§⁄fiUÃH ˜ §1H 1.

Dhruva≈ dhruveƒa havi¶åva soma≈ nayåmasi. Yathå na indra¨ keval∂rvi‹a¨ sa≈manasaskarat.

With unshakable constancy of mind, love and loyalty, and with total yajnic homage of cooperation, we serve Soma, lord of peace and gracious ruler, so that Indra, master ruler and protector, may make the people free, self-governing and happy at heart. Kanda 7/Sukta 95 (Vultures of the Mind) Grdhrau Devate, Kapinjala Rshi

©UŒfiSÿ ‡ÿÊflÊÒ ÁflfiÕÈÆ⁄UÊÒ ªÎœ˝ÊÒ lÊÁ◊fifl ¬ÃÃÈ—– ©Uë¿Êø®Ÿ®¬˝‡ÊÊøŸÊflSÿÊë¿UÊøfiŸÊÒ NŒ—H§1H 1.

Udasya ‹yåvau vithurau gædhrau dyåmiva petatu¨. Ucchocanapra‹ocanåvasyocchocanau hæda¨.

818

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Of this human soul, two are vultures of the mind, both furious and sweetly tormenting, and they upsurge as if flying to the heights of heaven. Glowing and radiating, burning and parching, both afflict the heart and soul. They are love and infatuation, greed and anger.) Refer to Gita, 2, 62-63. •„◊fiŸÊflÈŒfiÁÃÁD®¬¢ ªÊflÊÒfi üÊÊãÂŒÊfiÁflfl– ∑ÈƧ∑ȸ§Æ⁄UÊÁflfifl ∑ͧ¡fiãÃÊflÈÆŒflfiãÃÊÒ flÎ∑§ÊfiÁflflH§2H 2.

Ahamenåvudati¶¢hapa≈ gåvau ‹råntasadåviva. Kurkuråviva kμujantåvudavantau vækåviva.

I have settled these two like two cows resting in the stall, controlled them like two growling dogs, like two ferocious wolves. •ÊÃÊÁŒŸÊÒfi ÁŸÃÊÁŒŸÊflÕÊfi ‚ãÃÊÁŒŸÊfiflÈÆÖ •Á¬fi ŸsÊêÿSÿ ◊…Æ¢˛ ÿ ß× SòÊË ¬È◊ÊfiÜ¡÷Ê⁄fiUH§3H 3.

Åtodinau nitodinåvatho santodinåvuta. Api nahyåmyasya meŒhra≈ ya ita¨ str∂ pumå¤jabhåra.

Both these are afflictive, constantly stinging, relentlessly piercing. Whoever the man or woman that bears this energy of love and passion, I control their passion to balance and bind them together to move on. Kanda 7/Sukta 96 (Kidneys) Vayah Devata, Kapinjala Rshi

•‚fiŒã ªÊfl— ‚ŒŸ˘ U ¬# fi m‚Áâ flÿfi—– •ÊSÕÊŸ ¬fl¸®Ó ÃÊ •SÕÈ—Æ SÕÊ|êŸfi flÎÆÄ∑§ÊflfiÁÃÁD®¬◊˜H§1H

KANDA - 7 / SUKTA - 97

819

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Asadangåva¨ sadaneípaptadvasati≈ vaya¨. Åsthåne parvatå asthu¨ sthåmni vækkåvati¶¢hipam.

The senses are quiet, withdrawn, as cows resting in the stall, the bird of the mind has flown back home for rest, the clouds of imagination are back to rest in the mind, I have kept the two kidneys in proper place and function for eliminating the blocking and disturbing wastes and poisons of body chemistry. Kanda 7/Sukta 97 (Yajna) Indra-Agni, Vishvedeva Devatah, Atharva Rshi

ÿŒl àflÊfi ¬˝ÿÁà ÿôÊ •|S◊ã„ÊÃfiÁ‡øÁ∑§àflÛÊflÎfiáÊË◊„Ë„– œ˝ÈÆfl◊fiÿÊ œ˝ÈÆfl◊ÈÆÃÊ ‡ÊfiÁflD ¬˝ÁflmÊãÿôÊ◊Ȭfi ÿÊÁ„ ‚Ê◊fi◊˜H§1H 1.

Yadadya två prayati yaj¤e asminhota‹cikitvannavæƒ∂mah∂ha. Dhruvamayo dhruvamutå ‹avi¶¢ha pravidvånyaj¤amupa yåhi somam.

O high-priest of yajna, learned sage, expert in the science of yajna, as we have selected and appointed you in this on-going yajnic plan of social creation and production, come, eminent scholar, constant and firmly dedicated to the programme, take over this yajna, and create and enjoy the soma gifts of this performance. ‚Á◊fiãº˝ ŸÊ ◊Ÿfi‚Ê Ÿ· ªÊÁ'÷— ‚¢ ‚ÍÆÁ⁄UÁ÷fi„¸®Á⁄Uflãà‚¢ SflSàÿÊ– ‚¢ ’˝rÊfiáÊÊ ŒflÁ„fiâ ÿŒ|'Sà ‚¢ ŒflÊŸÊ¢ ‚È®◊ÃÊÒ ÿÁôÊÿÊfiŸÊ◊˜H§2H 2.

Samindra no manaså ne¶a gobhi¨ sa≈ sμuribhirharivantsa≈ svastyå. Sa≈ brahmaƒå devahita≈ yadasti sa≈ devånå≈ sumatau yaj¤iyånåm. O Ruler and high priest of the nation, Indra,

820

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

equipped with full powers in the social dynamics of progress, lead us on with all our mind, sense and will, with all noble and brave leaders, with the best of social interest and welfare, with sacred knowledge of universal value and all that is in the interest of noble and generous people, and all that is good in the judgement and understanding of enlightened and adorable people dedicated to total good of humanity. ÿÊŸÊflfi„ ©U‡ÊÃÊ Œfifl ŒflÊ¢SÃÊã¬˝⁄fiUÿ Sfl •fiªA ‚œSÕfi– ¡®Á'ˇÊflÊ¢‚fi— ¬Á¬flÊ¢‚Ê ◊œfiÍãÿS◊Ò œfiûÊ fl‚flÊ fl‚ÍfiÁŸH§3H 3.

Yånåvaha u‹ato deva devå≈stånpreraya sve agne sadhasthe. Jak¶ivå≈sa¨ papivå≈so madhμ u nyasmai dhatta vasavo vasμuni.

O high priest of yajna, eminent and generous Agni, in this yajna hall of the assembly under your full control, inspire, lead and guide those creative and brilliant, passionately dedicated experts whom you have brought to join this programme. O Vasus, creators of wealth and knowledge for peace and progress, enjoying the honey sweets of food and drink provided for you, bear and bring valuable wealth of knowledge, power and materials for life’s excellence for this yajamana and this programme. ‚ÈÆªÊ flÊfi ŒflÊ— ‚ŒfiŸÊ •∑§◊¸ ÿ •Êfi¡Ç◊ ‚flfiŸ ◊Ê ¡È·ÊáÊÊ—– fl„fi◊ÊŸÊ ÷⁄Ufi◊ÊáÊÊ— SflÊ fl‚ÍfiÁŸ fl‚È¢ ÉÊ◊Z ÁŒfl◊Ê ⁄UÊfi„ÃÊŸÈfiH§4H 4.

Sugå vo devå¨ sadanå akarma ya åjagma savane må ju¶åƒå¨. Vahamånå bharamåƒå¨ svå vasμuni vasu≈ gharma≈ divamå rohatånu.

KANDA - 7 / SUKTA - 97

821

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Devas, high priest and expert sages and scholars, who have come and joined this yajnic programme with love and favour to me, we have provided comfortable seats and homes of residence for you. Bearing, bringing and extending your own wealth, power and yajnic materials, create now the wealth of heat and light for humanity and rise to the heavenly heights of excellence and the joy of achievement. ÿôÊfi ÿôÊ¢ ªfië¿ ÿôʬfiÁ⠪뿖 SflÊ¢ ÿÙÁŸ¢ ªë¿ SflÊ„ÊfiH§5H 5.

Yaj¤a yaj¤a≈ gaccha yaj¤apati≈ gaccha. Svå≈ yoni≈ gaccha svåhå.

O holy man, go and join every yajnic programme of holy creativity and positive production. Socially adorable, go and join every organiser of yajna. This way you go and join and thence rise in your own essential nature and character, go to the root and rise to the top. This is the voice of truth in the essence. ∞· Ãfi ÿôÊÊ ÿfiôʬÃ ‚„‚ÍfiQ§flÊ∑§—– ‚ÈÆflËÿ¸— SflÊ„ÊfiH§6H 6.

E¶a te yaj¤o yaj¤apate sahasμuktavåka¨. Suv∂rya¨ svåhå.

O yajnapati, host, organiser and president of the holy, creative, yajnic programme for the community, this yajna of yours which is performed with divine words and songs of adoration, is surely full of manly vigour and an act of adorable creativity. This is the voice of truth in thought, word and deed. fl·fi«˜U…ÈUÆÃèÿÊ fl·«U„ÈfiUÃèÿ—– ŒflÊfi ªÊÃÈÁflŒÊ ªÊÃÈ¢ ÁflûflÊ ªÊÃÈÁ◊fiÃH§7H 7.

Va¶aŒŒhutebhyo va¶aŒahutebhya¨. Devå gåtuvido gåtu≈ vittvå gåtumita.

822

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The High priest’s offer of homage with ‘vashat’ is to those who have been invited, and the homage with ‘vashat’ is also to those who have not been invited but are otherwise associated. O devas, divinities, sages, scholars, generous participants, knowing your holy ways and destinations, know the paths and reach your goals from here. ◊Ÿfi‚S¬Ã ß◊¢ ŸÊfi ÁŒÁfl Œfl·fiÈ ÿôÊ◊˜– SflÊ„Êfi ÁŒÁfl SflÊ„Êfi ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ¢ SflÊ„ÊãÃÁ⁄UfiˇÊ SflÊ„Ê flÊÃfi œÊ¢ SflÊ„ÊfiH§8H 8.

Manasaspata ima≈ no divi deve¶u yaj¤am. Svåhå divi svåhå pæthivyå≈ svåhåntarik¶e svåhå våte dhå≈ svåhå.

O Lord of mind and thoughts and intentions, O Lord of cosmic mind, let this yajna of ours reach the divinities in heaven. Homage with the divine word of ‘Svaha’ to reach into the regions of the sun, homage with ‘Svaha’ to reach unto the earth, homage with ‘Svaha’ to reach into the middle regions of the skies, homage with ‘Svaha’ to reach unto the wind. Thus have we offered the homage of oblations to the divinities of nature and humanity. Kanda 7/Sukta 98 (Yajna) Indra Devata, Atharva Rshi

‚¢ ’Á„¸⁄U®RQ§¢ „Áfl·Êfi ÉÊÎÆÃŸ ‚Á◊ãº˝fiáÊ fl‚ÈfiŸÊ ‚¢ ◊L§|jfi—– ‚¢ ŒflÒÁfl¸‡flŒfiflÁ÷⁄U®RQ§Á◊ãº˝¢ ªë¿UÃÈ „Áfl— SflÊ„ÊfiH§1H 1.

Sa≈ barhirakta≈ havi¶å ghætena samindreƒa vasunå sa≈ marudbhi¨. Sa≈ devairvi‹vadevebhiraktamindra≈ gacchatu havi¨ svåhå.

KANDA - 7 / SUKTA - 99-100

823

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let this oblation of homage, hallowed and intensified with fragrant inputs, with ghrta, with the electric energy of the waves of winds, with valuable refinements, with the winds, with the words and wishes of divine personalities, with the virtues of the divine forces of nature, reach unto the sky, the space, the sun and, ultimately, Indra, Lord Omnipotent. This is the word of truth in thought, word and deed. Kanda 7/Sukta 99 (Vedi) Vedi Devata, Atharva Rshi

¬Á⁄Ufi SÃÎáÊËÁ„ ¬Á⁄Ufi œÁ„ flÁŒ¥ ◊Ê ¡ÊÁ◊¥ ◊Êfi·Ë⁄U◊ÈÆÿÊ ‡ÊÿÊfiŸÊ◊˜– „Êà  · ÆÎ ŒfiŸ¢ „Á⁄Uà fi ¢ Á„⁄U®á R ÿÿ¢ ÁŸc∑§Ê ∞Ã ÿ¡fi◊ÊŸSÿ ∂UÊ∑  § H§1H 1.

Pari stæƒ∂hi pari dhehi vedi≈ må jåmi≈ mo¶∂ramuyå ‹ayånåm. Hotæ¶adana≈ harita≈ hiraƒyaya≈ ni¶kå ete yajamånasya loke.

Cover the vedi with holy grass, lay it well and enclose it, do not disturb it, lying as it is in that quiet but dynamic state. Let the seat of the generous host be verdant, colourful and beautiful, not dull. These are golden measures of the beauty of the yajamana’s home. Kanda 7/Sukta 100 (Bad Dreams) Duh-svapna nashanam Devata, Yama Rshi

¬ÿʸflfiÃ¸ ŒÈÆ—cflåãÿÊfià¬Ê¬ÊàSflåãÿÊŒ÷fiÍàÿÊ—– ’˝rÊÊ„◊ãÃfi⁄U¢ ∑Χáfl ¬⁄UÊ Sfl¬Afi◊ÈπÊ— ‡ÊÈøfi—H§1H 1.

Paryåvarte d¨¶vapnyåt påpåt svapnyådabhμutyå¨. Brahmåhamantara≈ kæƒve parå svapnamukhå¨ ‹uca¨. I turn away from evil thoughts and dreams, keep

824

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

off thoughts and dreams of want and misery. Within, I concentrate on Brahma, Vedic thought and presence of Divinity, and I keep off phantoms and illusions of suffering and sorrow. Kanda 7/Sukta 101 (Freedom from Illusion) Svapna-nashanam Devata, Yama Rshi

ÿàSfl¬A •ÛÊfi◊‡ŸÊÁ◊ Ÿ ¬˝ÊÃ⁄fiUÁœªêÿÃfi– ‚flZ ÃŒfiSÃÈ ◊ Á'‡Êfl¢ ŸÁ„ ÃŒ˜ ŒÎƇÿÃ ÁŒflÊfiH§1H 1.

Yatsvapne annama‹nåmi na pråtaradhiga-myate. Sarva≈ tadastu me ‹iva≈ nahi tad dæ‹yate divå.

The delicacies of food I enjoy in dreams is nothing there in the morning, nor is all that seen in the day. May all this experience of illusion and reality, this knowledge, be good and auspicious for me. Kanda 7/Sukta 102 (Living High) Atma and others Devata, Prajapati Rshi

Ÿ◊S∑Χàÿ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflËèÿÊfi◊ãÃÁ⁄UfiˇÊÊÿ ◊ÎÆàÿflfi– ◊ˇÊÊêÿÍÆäfl¸®|SÃD®ã◊Ê ◊Êfi Á„¥Á‚·È⁄Uˇfl⁄UÊ— H§1H 1.

Namaskætya dyåvåpæthiv∂bhyåma ntarik¶åya mætyave. Mek¶amyμurdhvasti¶¢hanmå må hi≈si¶ur∂‹varå¨.

Having done homage to heaven and earth, and to the middle regions, and having acknowledged the fact of death as inevitable counterpart of life, now standing high, I watch the world and go forward. Let no powers of earthly nature hurt and violate me.

KANDA - 7 / SUKTA - 103-104

825

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 7/Sukta 103 (Kshatriya the Saviour) Atma Devata, Brahma Rshi

∑§Ê •SÿÊ ŸÊfi º˝ÈÆ„ÊU }U˘ fllflfiàÿÊ ©UÛÊficÿÁà ˇÊÁòÊÿÊ flSÿfi ßë¿UŸ˜– ∑§Ê ÿôÊ∑§Êfi◊— ∑§ ©U ¬ÍÁøӮ∑§Ê◊— ∑§Ê Œfl·Èfi flŸÈÃ ŒËÉʸ◊ÊÿÈfi—H§1H 1.

Ko asyå no druhoívadyavatyå unne¶yati k¨atriyo vasya icchan. Ko yaj¤akåma¨ ka u pμurtikåma¨ ko deve¶u vanute d∂rghamåyu¨.

Who would take us out of this despicable misery of jealousy and enmity and raise us higher? Answer: Kshatriya, the just and saviour warrior, who desires the happiness and noble wealth of life. Who is the lover of yajna? Who is the seeker and achiever of fulfilment? Who is the one that wins long life among the divines? Answer: Prajapati, saviour, protector and sustainer of the people, Kshatriya, the Ruler. Kanda 7/Sukta 104 (The Holy Cow: the Word) Atma Devata, Brahma Rshi

∑§— ¬Î|‡Ÿ¢ œŸÈ¢ flLfi§áÊŸ ŒûÊÊ◊Õfifl¸áÊ ‚ÈÆŒÈÉÊÊ¢ ÁŸàÿfiflà‚Ê◊˜– ’ή„RS¬ÁÃfiŸÊ ‚Åÿ¢U } ¡È·ÊáÊÊ ÿfiÕÊfl‡Ê¢ ÃãflUU}— ∑§À¬ÿÊÁÃH§1H 1.

Ka¨ pæ‹ni≈ dhenu≈ varuƒena dattåmatharvaƒe sudughå≈ nityavatsåm. Bæhaspatinå sakhya≈ ju¶åƒo yathåva‹a≈ tanva¨ kalpayåti.

Who in love and worshipful friendship with Brhaspati, Lord of unbounded space and boundless knowledge, to the best of his will and potentiality, sustains in body and eternal vitality the Rainbow Cow, versatile and universal Word of the Veda, ever abundant,

826

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ever fertile, given by Varuna, Lord of omniscience and cosmic wisdom, to Atharvan, the sage of stable mind established in Divinity? Answer: Kah, Prajapati, lord sustainer of the people, the Brahmana, sustainer of the wisdom and values of society. Kanda 7/Sukta 105 (Dedication to the Word) Divine Word Devata, Atharva Rshi

•®¬∑˝§Ê◊ã¬ÊÒLfi§·ÿÊŒ˜ flÎáÊÊŸÊ ŒÒ√ÿ¢ fløfi— – ¬˝áÊËfiÃË⁄U®RèÿÊflfiøSfl Áfl‡flfiÁ'÷— ‚ÁπfiÁ÷— ‚„H§1H 1.

Apakråmanpauru¶eyåd væƒåno daivya≈ vaca¨. Praƒ∂t∂rabhyåvartasva vi‹vebhi¨ sakhibhi¨ saha.

Off the mark of average humanity, opting for dedication to the Divine Word of the Veda, O man of sagely mind established in Varuna Brhaspati, hold on constantly to the wisdom, vision and noble values of holy life along with all your friends of like mind over the world. This is the commitment of the Brahmana for life time. Kanda 7/Sukta 106 (Immortality) Agni Jataveda Devata, Atharva Rshi

ÿŒS◊fiÎÁà ø∑ÎƧ◊ Á∑¥§ ÁøfiŒªA ©U¬ÊÁ⁄U◊ ø⁄fiUáÊ ¡ÊÃflŒ—– ÃÃfi— ¬ÊÁ„ àfl¢ Ÿfi— ¬˝ø× ‡ÊÈÆ÷ ‚ÁπfièÿÊ •◊ÎÃRàfl◊fiSÃÈ Ÿ—H§1H 1.

Yadasmæti cakæma ki≈ cidagna upårima caraƒe jåtaveda¨. Tata¨ påhi tva≈ na¨ praceta¨ ‹ubhe sakhibhyo amætatvamastu na¨.

KANDA - 7 / SUKTA - 107-108

827

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Jataveda Agni, omniscient Lord of wisdom, leading light of life, whatever in our life and conduct, we might do unconsciously in violation of the holy values of life by omission or by commission, pray save us from that, protect us against that, so it may be the divine gift of immortality for our good, for us and for our friends. Kanda 7/Sukta 107 (Showers and the Sun) Surya and Apah Devata, Bhrgu Rshi

•flfi ÁŒflSÃÊfi⁄Uÿ|ãà ‚# ‚Íÿ¸Ó®Sÿ ⁄U®R‡◊ÿfi— – •Ê¬fi— ‚◊ÈÆÁº˝ÿÊ œÊ⁄UÊSÃÊSÃfi ‡ÊÀÿ◊fiÁ‚d‚Ÿ˜H§1H 1.

Ava divastårayanti sapta sμuryasya ra‹maya¨. Åpa¨ samudriyå dhåråståste ‹alyamasisrasan.

Seven rays of the sun bring down the waters from space and the sky, and those showers of rain, O man, from the sky wash away your pain of want and famine. Kanda 7/Sukta 108 (Elimination of the Evil) Agni Devata, Bhrgu Rshi

ÿÊ Ÿfi SÃÊÿÁgå‚fiÁà ÿÊ Ÿfi •ÊÁfl— SflÊ ÁflmÊŸ⁄fiUáÊÊ flÊ ŸÊ •ªA– ¬˝ÃËëÿàfl⁄fiUáÊË ŒàflÃË ÃÊã◊Ò·Êfi◊ªA flÊSÃÈfi ÷ÍÆã◊Ê •¬fiàÿ◊˜H§1H 1.

Yo naståyaddipsati yo na åvi¨ svo vidvånaraƒo vå no agne. Prat∂cyetvaraƒ∂ datvat∂ tånmai¶åmagne våstu bhμunmo apatyam.

Whatever the force that wants to hurt and injure us, whether covertly or overtly, our own at close or far

828

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

at distant, knowing us or not, O Agni, leading light, enlightened Ruler, let the toothed weapon of punishment fall upon them. Let there be no place of rest for them, no survival, no successor. ÿÊ Ÿfi— ‚ÈÆ#Êܡʪ˝fiÃÊ flÊÁ'÷ŒÊ‚ÊÁûÊDfi®ÃÊ flÊ ø⁄fiUÃÊ ¡ÊÃflŒ—– flÒ‡flÊŸR⁄UáÊfi ‚ÿÈ¡Êfi ‚¡Ê·ÊSÃÊã¬˝ÃËøÊ ÁŸŒ¸Ó®„ ¡ÊÃflŒ—H§2H 2.

Yo na¨ suptå¤jågrato våbhidåsåtti¶¢hato vå carato jåtaveda¨. Vai‹vånareƒa sayujå sajo¶åstånprat∂co nirdaha jåtaveda¨.

O Jataveda Agni, whatever the force that assaults us, whether we are sleeping or awake, whether we are on the move or at rest, O Jataveda, with universal friend and ally mutually interested, counter and burn them out. Kanda 7/Sukta 109 (Management) Agni Devata, Badarayani Rshi

ߌ◊Èƪ˝Êÿfi ’÷˝fl Ÿ◊Ê ÿÊ •ˇÊ·Èfi ßͮfl‡ÊË– ÉÊÎÆÃŸ ∑§Á∂U¢ Á‡ÊˇÊÊÁ'◊ ‚ ŸÊfi ◊ΫUÊÃ˺·ÊfiH§1H 1.

Idamugråya babhrave namo yo ak¶e¶u tanμuva‹∂. Ghætena kali≈ ‹ik¶åmi sa no mæŒåt∂dæ‹e.

Homage to this Agni, brilliant light of life, generous sustainer who controls all parts of the cosmic system in their respective orbits. With offers of ghrta in the yajnic fire, I serve the master sustainer and saviour who blesses us thus generously in such a beautiful world. ÉÊÎÆÃ◊fiå‚⁄UÊèÿÊfi fl„ àfl◊fiªA ¬Ê¢‚Í®ŸRˇÊèÿ— Á‚∑fi§ÃÊ •¬‡øfi– ÿÕÊ÷ʪ¢ „√ÿŒÊfiÁâ ¡È·ÊáÊÊ ◊Œfi|ãà ŒflÊ ©U÷ÿÊfiÁŸ „√ÿÊH§2H

KANDA - 7 / SUKTA - 109

829

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Ghætamapsaråbhyo vaha tvamagne på≈sμ u nak¶ebhya¨ sikatå apa‹ca. Yathåbhåga≈ havyadåti≈ ju¶åƒå madanti devå ubhayåni havyå.

O Agni, leading light of life, bring smoothness into the dynamics of life’s progress, bring waters, living vitalities like pollen grains to the flowers. The Devas, divinities of nature and brilliant nobilities of humanity, rejoice, loving to give as well as take their share of the yajnic programme, both light and smoke, according to their place in Dharma.

3.

•å‚⁄U‚fi— ‚œ◊ÊŒ¢ ◊Œ|ãà „ÁflœÊ¸Ÿfi◊ãÃ⁄UÊ ‚ÍÿZ®®fi ø– ÃÊ ◊ „SÃÊÒ ‚¢ ‚Îfi¡ãÃÈ ÉÊÎÆÃŸfi ‚¬%¢ ◊ Á∑§Ãfl¢ ⁄fiUãœÿãÃÈH§3H Apsarasa¨ sadhamåda≈ madanti havirdhånamantarå sμurya≈ ca. Tå me hastau sa≈ sæjantu ghætena sapatna≈ me kitava≈ randhayantu.

Dynamic forces of nature, sun-rays, pranic energies, communications of nature and humanity, and the mind, all rejoicing in the evolutionary vedi on earth, in heaven, and in the sun may, I pray, fill my hands with the ghrta I may offer in this cosmic yajna, and may they eliminate the clever, thievish, gambling rivals and adversaries from my life. •ÊÁŒ®Ÿfl¢ ¬˝fiÁÃŒËflAfi ÉÊÎÆÃŸÊS◊Ê° •Á÷ ˇÊfi⁄U– flÎÆˇÊÁ◊fiflʇÊãÿÊfi ¡Á„ ÿÊ •S◊Êã¬˝fiÁÃŒË√ÿfiÁÃH§4H 4.

Ådinava≈ pratid∂vne ghætenåsmå~~n abhi k¶ara. Væk¶amivå‹anyå jahi yo asmånpratid∂vyati.

Latest force with latest of universal knowledge to counter the adversary, O Agni, give us showers of ghrta to fight out the negationist’s encounters. Whoever

830

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

opposes us in our positive contributions to social and cosmic yajna, pray, destroy as lightning strikes down a tree. ÿÊ ŸÊfi lÈÆfl œŸfi®Á'◊Œ¢ ø∑§Ê⁄U®R ÿÊ •ˇÊÊáÊÊ¢ Ç∂U„fiUŸ¢ ‡Ê·fiáÊ¢ ø– ‚ ŸÊfi ŒflÊ „ÁflÁ⁄UŒ¢ ¡Èfi·ÊáÊÊ ªfiãœfl¸Á÷fi— ‚œ◊ÊŒ¢ ◊Œ◊H§5H 5.

Yo no dyuve dhanamida≈ cakåra yo ak¶åƒå≈ glahana≈ ‹e¶aƒa≈ ca. Sa no devo havirida≈ ju¶åƒo gandharvebhi¨ sadhamåda≈ madema.

May Agni, who creates and gives us this wealth of life for our joy, who gives us the privilege and special merit in relation to the dynamics of life, accept this offer of homage with love so that we may enjoy and rejoice in life with the sustainers of the earth and her culture. ‚¢flfi‚fl ßÁÃfi flÊ ŸÊ◊œÿfi◊Ȫ˝¢¬‡ÿÊ ⁄UÊfiC˛Æ®÷ÎÃÊ s1>ˇÊÊ—– ÃèÿÊfi fl ßãŒflÊ „Áfl·Êfi Áflœ◊ flÿ¢ SÿÊfi◊ ¬ÃfiÿÊ ⁄UÿËáÊÊ◊˜H§6H 6.

Sa≈vasava iti vo nåmadheyamugra≈pa‹yå r嶢rabhæto hyak¶å¨. Tebhyo va indavo havi¶å vidhema vaya≈ syåma patayo ray∂ƒåm.

O Vasus, ‘sustainers of life on earth and elsewhere, happy and generous givers of wealth, honour and excellence’, that’s your name. Awful and daring in mien, brilliant and blazing in sight, be undoubtedly so in action and performance. O leaders of light, be sustainers of the social order in all fields of activity, thought and policy. May we serve you with our offers of homage with men and materials, and may we too be masters of wealth, honour and excellence.

KANDA - 7 / SUKTA - 110

831

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ŒflÊãÿÛÊÊfiÁÕÃÊ „ÈÆfl ’˝firÊøÿZ ÿŒfiÍÁ·◊– •ˇÊÊãÿŒ˜ ’÷˝ÍŸÊ∂U÷ Ã ŸÊfi ◊Ϋãàfl˺·ÊfiH§7H 7.

Devånyannathito huve brahmacarya≈ yadμu¶ima. Ak¶ånyad babhrμunålabhe te no mæŒantv∂dæ‹e.

As I, dedicated and prayerful, invoke and serve the divinities of nature and humanity, as we observe the discipline of Brahmacharya, service of the Lord Divine with study, austerity and continence, as I take over and perform the duties in the social dynamics of life, may all such powers and personalities I serve bless us generously with peace, progress and joy in such ways of the good life in such a beautiful world. Kanda 7/Sukta 110 (Elimination of Darkness) Indra-Agni Devate, Bhrgu Rshi

•ªA ßãº˝fi‡ø ŒÊ‡ÊÈ·fi „ÃÊ flÎÆòÊÊáÿfi¬˝ÁÖ ©U÷Ê Á„ flÎfi®òÊ„ãÃfi◊ÊH§1H 1.

Agna indra‹ca då‹u¶e hato vætråƒyaprati. Ubhå hi vætrahantamå.

Agni, leading light of life, and Indra, ruling power of life, destroy the darkness, want and suffering of life without any possibility of resistance in the interest of the generous people of society. They are indeed, the greatest dispellers of darkness, they eliminate all ignorance, want and injustice. ÿÊèÿÊ◊¡fiÿãàSfl1>⁄Uª˝fi ∞fl ÿÊflÊfiÃSÕÃÈÆ÷ȸflfiŸÊÁŸ Áfl‡flÊfi– ¬˝ø· fi á ¸ ÊË flηá fi ÊÊ flÖÊ˝’ fi Ê„Í •ÁªAÁ◊ãº˝¢ flÎòÊ„áÊÊfi „Èfl˘ U „◊˜H§2H

832

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Yåbhyåmajayantsva ragra eva yåvåtasthaturbhuvanåni vi‹vå. Pracar¶aƒ∂ væ¶aƒå vajrabåhμu agnimindra≈ vætrahaƒå huveíham.

I invoke and call upon both Agni and Indra, both highest over and ahead of humanity, potent and generous, thunder-armed destroyers of darkness and negativity, who pervade all regions of the world and by virtue of whom men of yore won the paradisal bliss of life on earth. ©U¬fi àflÊ ŒflÊ •fiª˝÷ËìÊ◊‚Ÿ ’ή„RS¬ÁÃfi—– ßãº˝fi ªËÁ÷¸Ÿ¸ •Ê Áflfi‡Ê ÿ¡fi◊ÊŸÊÿ ‚ÈãflÃH§3H 3.

Upa två devo agrabh∂ccamasena bæhaspati¨. Indra g∂rbhirna å vi‹a yajamånåya sunvate.

Indra, ruler of the world, divine Brhaspati, lord of the expansive universe, master of the boundless Word of knowledge, took you over by the yajnic ladle of oblation and sanctified you as dedicated to the fire of social discipline and governance of the order. Come, invited by our collective voice, and take over this dominion for this community of people, the yajamana of the soma yajna of the nation. Kanda 7/Sukta 111 (Sustainer Supreme) Vrshabha Devata, Brahma Rshi

ßãºfi˝Sÿ ∑ÈƧÁˇÊ⁄fiUÁ‚ ‚Ê◊œÊŸfi •Êà◊Ê ŒflÊŸÊfi◊ÈÆà ◊ÊŸÈfi·ÊáÊÊ◊˜– ß„ ¬˝¡  Ê ¡fiŸÿ ÿÊSÃfi •Ê‚È ÿÊ •ãÿòÊ„ ÃÊSÃfi ⁄U◊ãÃÊ◊˜H§1H 1.

Indrasya kuk¶irasi somadhåna åtmå devånåmuta månu¶åƒåm. Iha prajå janaya yåsta åsu yå anyatreha tåste ramantåm.

KANDA - 7 / SUKTA - 112

833

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Vrshabha, omnipotent generator and energiser of existence, you are the seed and treasure-hold of Indra, glory and majesty of the universe, sole reservoir of the soma joy of life, soul and power of the divinities such as sun and moon, and the innermost conscience and spirit of humanity, they are your children here on earth, and those that are elsewhere in other worlds, may they too, your own, be happy. Kanda 7/Sukta 112 (Freedom from Sin) Apah Devata, Varuna Rshi

‡ÊÈê÷fiŸË lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË •|ãÃfi‚ÈêŸ ◊Á„fifl˝Ã– •Ê¬fi— ‚# ‚ÈfidÈflÈ®Œ¸flËSÃÊ ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„fi‚—H§1H 1.

›umbhan∂ dyåvåpæthiv∂ antisumne mahivrate. Åpa¨ sapta susruvurdev∂stå no mu¤cantva≈hasa¨.

Heaven and earth, both bright and beautiful, kind and close at heart, which use mighty observers of the laws of existence, and the seven streams of life which flow through pranas, senses and mind, and all through our actions, may all these keep us away and save us from sin and suffering. ◊ÈÆÜøãÃÈfi ◊Ê ‡Ê¬âÿÊU 3>ŒÕÊfi flL§áÿÊUU}U ŒÈÆà – •ÕÊfi ÿ◊Sÿ ¬«˜’Ëfi‡ÊÊÁm‡flfiS◊ÊgflÁ∑§|'À’·ÊØH§2H 2.

Mu¤cantu må ‹apathyåídatho varuƒyå duta. Atho yamasya paŒb∂‹ådvi‹vasmåddevakilbi¶åt.

May they save us from the hurt and affliction caused by censure and imprecation, from ailments caused by water, from the snares of Varuna, lord of

834

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

natural justice, from the fear of untimely death, and from offence and violence against natural forces of the world. (This mantra is more a prayer for immunity by observance of discipline than for cure of the consequences of a breach of the discipline, or, let us say, a prayer for both prevention and cure.) Kanda 7/Sukta 113 (Freedom from Desire) Trshtika Devata, Bhargava Rshi

ÃÎÁCfi®∑§ ÃÎC®fi fl㌟ ©UŒ◊  ¢Í Á¿fi®|㜠ÃÎÁC®∑§– ÿÕÊfi ∑ÎƧÃÁmC®Ê‚Ê˘U ◊Èc◊Òfi ‡ÊåÿÊflfiÃH§1H 1.

T涢ike t涢avandana udamμu≈ chindhi t涢ike. Yathå kætadvi¶¢åsoímu¶mai ‹epyåvate.

O Desire, O Desire for desire itself, loved and adored by victims of the love of greed, be uprooted and away, separate so that you become averted for the vigorous man of yoga in the state of renunciation. (Reference may be made to Taittirya Upanishad, 1, 10: “Aham vrkshasya reriva, I cut off the root of Desire and Attachment,” and to Yoga Sutras of Patanjali, 1, 15: “The awareness of one’s self-mastery over and above the objects of desire seen or heard, that is Vairagya, Detachment,” also to Mundakopanishad, 3, 2, 4 which underscores the virile vigour of the man in pursuit of self-realisation through grace after the attainment of detachment.) ÃÎÆC®ÊÁ‚fi ÃÎÁC®∑§Ê Áfl·Ê Áflfi·ÊÃÄÿUU} Á‚– ¬Á⁄UfiflÎQ§Ê ÿÕÊ‚fiSÿη÷Sÿfi fl‡ÊflfiH§2H 1.

T涢åsi t涢ikå vi¶å vi¶åtakyasi. Parivæktå yathå-sasyæ¶abhasya va‹eva.

KANDA - 7 / SUKTA - 114

835

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

You are insatiable, rooted in desire unfathomable, poisonous, venomous to the state of total disjunction. Be uprooted upto the last fibre in the mind, totally overmastered by the vigorous person in pursuit of self-realisation. Kanda 7/Sukta 114 (Towards Self-integration) Agni-Soma Devata, Bhargava Rshi

•Ê Ãfi ŒŒ flˇÊáÊÊfièÿ •Ê Ã˘U „¢ NŒfiÿÊgŒ– •Ê Ã ◊ÈπfiSÿ ‚VÔUÊfi‡ÊÊà‚flZ®®fi Ã flø¸ •Ê ŒfiŒH§1H 1.

Å te dade vak¶aƒåbhya å teíha≈ hædayåddade. Å te mukhasya saΔkå‹åtsarva≈ te varca å dade.

O Desire insatiable, attachment and greed, I take away your force and agitation from the mind and its fluctuations and from the heart. I take away your flutters of anxiety from over and around your complexion. Thus, I take away and subdue your entire force from the personality (and restore the mind and soul to peace). ¬˝ÃÊ ÿfiãÃÈÆ √ÿÊUU}U äÿ— ¬˝ÊŸÈÆäÿÊ— ¬˝Ê •‡ÊfiSÃÿ—– •ªAË ⁄UfiˇÊ|SflŸËfi„¸ãÃÈÆ ‚Ê◊Êfi „ãÃÈ ŒÈ⁄USÿÃË—H§2H 2.

Preto yantu vyådhya¨ prånudhyå¨ pro a‹astaya¨. Agn∂ rak¶asvin∂rhantu somo hantu durasyat∂¨.

Let all disharmoney and disjunctions of body, mind and soul go off, all sorrow and suffering, curses and imprecations be out of the system. Let Agni, light of life, dispel self-consumptive and self-destructive tendencies. Let Soma, life of life, creative and inspiring spirit of Divinity, make up and replenish all injuries of mind and soul caused by violent tendencies of the mind.

836

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Note: In this mantra, the word ‘vyadhayah’, plural form of ‘vyadhi’, is the key to the sukta. Vyadhi is the opposite of ‘samadhi’. Samadhi is the highest state of the mind and soul in harmony in meditation. In Yoga it means: Self-integration of the soul, Reintegration of the part with the whole, Reunion of the finite with the Infinite. It is a state of absolute harmony. Vyadhi is a state of total or partial disharmony. Hence mantra one is interpreted as an address to Desire insatiable, the root of disharmony, and the second as a prayer and resolution for harmony of body, mind and soul in total personalityintegration. Kanda 7/Sukta 115 (Negative Plenty) Savita, Jataveda Devata, Atharvangira Rshi

¬˝ ¬fiÃ× ¬ÊfiÁ¬ ∂U|'ˇ◊ Ÿ‡ÿ× ¬˝Ê◊ÈÃfi— ¬Ã– •ÿS◊ÿfiŸÊVŸfi Ám·Ã àflÊ ‚fi¡Ê◊Á‚H§1H 1.

Pra pateta¨ påpi lak¶mi na‹yeta¨ pråmuta¨ pata. AyasmayenåΔkena dvi¶ate två sajåmasi.

Negative plenty, sinful prosperity, fall off far from here, out of sight hence, disappear, fall off farther than far, over there. We foist you, life’s negativities, hate and enmities, with barbs of iron.

2.

ÿÊ ◊Êfi ∂Uˇ◊Ë— ¬fiÃÿÊ∂ÍU⁄U¡ÈfiC®ÊÁ÷øS∑§ãŒ flãŒfiŸfl flÎÆˇÊ◊˜– •ãÿòÊÊS◊à‚fiÁflÃSÃÊÁ'◊ÃÊ œÊ Á„⁄Ufiáÿ„SÃÊ fl‚Èfi ŸÊ ⁄U⁄UÊfiáÊ—H§2H Yå må lak¶m∂¨ patayålμ u raju¶¢åbhicaskanda vandaneva væk¶am. Anyatråsmatsavitaståmito dhå hiraƒyahasto vasu no raråƒa¨. The plenty of negative character that has flown

KANDA - 7 / SUKTA - 115

837

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and fallen on me smothers me like a parasite creeper on a tree, I pray, O Savita, lord of life and generous of golden hands, take it away from us and dump it elsewhere, giving us, instead, plenty of peaceable settlement with positive wealth, honour and excellence.

3.

∞∑fi§‡Êâ ∂Uˇ êÿÊU 3> ◊àÿ¸®Ó Sÿ ‚Ê∑§¢ ÃãflÊUU} ¡Ÿ· È Ê˘U Áœfi ¡ÊÃÊ—– ÃÊ‚Ê¢ ¬ÊÁ¬fiD®Ê ÁŸÁ⁄U× ¬˝ Á„fiá◊— Á'‡ÊflÊ •S◊èÿ¢ ¡ÊÃflŒÊ ÁŸ ÿfië¿H§3H Eka‹ata≈ lak¶myoí martyasya såka≈ tanvå janu¶oídhi jåtå¨. Tåså≈ påpi¶¢hå nirita¨ pra hiƒma¨ ‹ivå asmabhya≈ jåtavedo ni yaccha.

Hundreds are the genetic plenties and potentialities born along with the body of mortal man. Of these, the negative and sinful ones we throw out from life here. O Jataveda, lord all-knowing light of life, give us the positive, the auspicious, the gracious.

4.

∞ÃÊ ∞fiŸÊ √ÿÊ∑fi§⁄U¢ |'π∂U ªÊ ÁflÁDfi®ÃÊßfl– ⁄U◊fiãÃÊ¢ ¬ÈáÿÊfi ∂Uˇ◊Ëÿʸ— ¬Ê¬ËSÃÊ •fiŸËŸ‡Ê◊˜H§4H Etå enå vyåkara≈ khile gå vi¶¢hitå-iva. Ramantå≈ puƒyå lak¶m∂ryå¨ påp∂stå an∂na‹am.

These auspicious ones, and these other inauspicious ones of the plenties of life, I have distinguished and separated like cows sitting on the meadow. May the auspicious traits and potentialities grow joyous and prosperous, and those that are negative and sinful I have eliminated.

838

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 7/Sukta 116 (Fever)

Chandrama Devata, Atharvangira Rshi

Ÿ◊Êfi M§⁄UÊÿ ëÿflfiŸÊÿ øÊŒfiŸÊÿ œÎÆcáÊflfi– Ÿ◊fi— ‡ÊËÃÊÿfi ¬Ífl¸∑§Ê◊∑ΧàflfiŸH§1H 1.

Namo rμuråya cyavanåya nodanåya dh涃ave. Nama¨ ‹∂tåya pμurvakåmakætvane.

‘Homage’ of proper herbal medication for fever with high temperature that gives burning pain, for sweating fever, for shaking fever, for delirious fever, for shivering fever, and for the relapsing fever, and let there be proper diet for the patient. ÿÊ •fiãÿlÈLfi§÷ÿlÈ®⁄U®RèÿÃË◊¢ ◊á«Í∑fi§◊èÿU }U àflfl˝×H§2H 2.

Yo anyedyurubhayadyurabhyet∂ma≈ maƒŒμukamabhye tvavrata¨.

‘Homage’ of proper herbal treatment for fever that comes after a day’s interval, for fever that comes for two days, for fever that comes irregularly without regular interval, and for that which comes with fluctuation of time and temperature. Kanda 7/Sukta 117 (The Warrior) Indra Devata, Atharvangira Rshi

1.

•Ê ◊ãº˝ÒÁ⁄Ufiãº˝ „Á⁄UfiÁ÷ÿʸÁ„ ◊ÿÍ⁄Ufi⁄UÊ◊Á÷—– ◊Ê àflÊ ∑§ Á'øÁm ÿfi◊|ãfl¢ Ÿ ¬ÊÁ‡ÊŸÊ˘U Áà œãflfifl ÃÊ° ßfiÁ„H§1H Å mandrairindra haribhiryåhi mayμuraromabhi¨. Må två ke cidvi yamanvi≈ na på‹inoíti dhanveva tå~~n ihi. Come Indra, lord of might and majesty, by your

KANDA - 7 / SUKTA - 118

839

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

charming peacock-haired horses. Let none whatsoever hold you back, let none catch you with snares like a bird. March on like an exceptional hero of the bow, advance and take the enemies on. Kanda 7/Sukta 118 (On Way to Victory) Soma, Varuna Devata, Atharvangira Rshi

1.

◊◊¸ÓÊÁáÊ Ã fl◊¸Ó®áÊÊ ¿UÊŒÿÊÁ'◊ ‚Ê◊fiSàflÊ ⁄UÊ¡Ê◊ήÃRŸÊŸÈfi flSÃÊ◊˜– ©U⁄UÊfl¸⁄UËfiÿÊ flLfi§áÊSÃ ∑ΧáÊÊÃÈÆ ¡ÿfiãâ àflÊŸÈfi ŒflÊ ◊fiŒãÃÈH§1H Marmåƒi te varmaƒå chådayåmi somastvå råjåmætenånu vaståm. Urorvar∂yo varuƒaste kæƒotu jayanta≈ tvånu devå madantu.

Noble warrior, I cover your vital limbs with an armour. May Soma, lord of health and well being, wrap you round with immortal cover against death. May Varuna, lord supreme, vest you with honour greater than greatness itself. May all noble powers of the world bless you and celebrate you with joy, victorious one. H§ßÁà ‚åÃ◊¢ ∑§Êá«U◊˜ÔH

840

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

KANDA-8 Kanda 8/Sukta 1 (Long Life) Ayu Devata, Brahma Rshi

•ãÃfi∑§Êÿ ◊ÎÆàÿfl Ÿ◊fi— ¬˝ÊáÊÊ •fi¬ÊŸÊ ß„U Ãfi ⁄U◊ãÃÊ◊˜– ß„UÊÿ◊fiSÃÈÆ ¬ÈL§fi ·— ‚„UÊ‚ÈŸ fi Ê ‚Íÿ®Ó¸ Sÿ ÷ʪ •◊à ΠSfi ÿ ∂UÊ∑  § H§1H 1.

Antakåya mætyave nama¨ pråƒå apånå iha te ramantåm. Ihåyamastu puru¶a¨ sahåsunå sμuryasya bhåge amætasya loke.

Homage to the Immortal that rules the mortal in life and death. O man, let prana and apana energies abide here joyous strong for you in the body. Let this your spirit live on with pranic vitalities in this beautiful world of the Immortal and you enjoy your share of the life and refulgence of the sun. ©UŒfiŸ¢ ÷ªÊfi •ª˝÷ˌȌfiŸ¢ ‚Ê◊Êfi •¢‡ÊÈÆ◊ÊŸ˜– ©UŒfiŸ¢ ◊L§ÃÊfi ŒflÊ ©UÁŒfiãº˝ÊªAË SflSÃÿfi H§2H 2.

Udena≈ bhago agrabh∂dudena≈ somo a≈‹umån. Udena≈ maruto devå udindrågn∂ svastaye.

Bhaga, lord of immortal glory, takes care of this man. Soma, the moon, and Anshuman, the sun, take care of this man, and Maruts, winds and pranic energies, take care of him, and Indra, cosmic energy, and Agni, life’s heat of vitality, take care of him for health and all round well being. ß„U Ã˘ ‚ÈfiÁ⁄U„U ¬˝ÊáÊ ß„UÊÿÈfiÁ⁄U„U Ã ◊Ÿfi—– ©UûflÊ ÁŸ´¸Ó§àÿÊ— ¬Ê‡ÊfièÿÊ ŒÒ√ÿÊfi flÊøÊ ÷fi⁄UÊ◊Á‚H§3H

KANDA - 8 / SUKTA - 1

841

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Iha teí suriha pråƒa ihåyuriha te mana¨. Uttvå nir-ætyå¨ på‹ebhyo daivyå våcå bharåmasi.

Here in body be your living vitality, here your pranic energies, here your health and age, here your mind, all abide in strength and joy. We all, gifts of the Immortal, with the Voice Divine, protect you from the snares of mortality and sustain you in the happy state. ©Uà∑˝§Ê◊ÊÃfi— ¬ÈL§· ◊Êflfi ¬àÕÊ ◊ÎÆàÿÊ— ¬«U˜’Ëfi‡Ê◊fl◊ÈÆÜø◊ÊfiŸ—– ◊Ê |ë¿Ufi®àÕÊ •S◊ÊÀ∂UÊ∑§ÊŒªA— ‚Íÿ¸Ó®Sÿ ‚ãºÎ‡Êfi—H§4H 4.

Utkråmåta¨ puru¶a måva patthå mætyo¨ paŒb∂‹amavamu¤camåna¨. Må cchitthå asmållokådagne¨ sμuryasya sandæ‹a¨.

O man, rise up high from here, never move downwards. Rise, breaking yourself free from the fetters of death. Never sever yourself from this beautiful world, light of the sun and the vital warmth of the fire that life is. ÃÈèÿ¢ flÊÃfi— ¬flÃÊ¢ ◊ÊÃÁ⁄U‡flÊ ÃÈèÿ¢ fl·¸ãàfl◊ÎÃÊãÿʬfi—– ‚Íÿ®Ó¸ SÃ Ããfl 3> ‡Ê¢ Ãfi¬ÊÁà àflÊ¢ ◊ÎàÆ ÿÈŒ®Ó¸ ÿÃÊ¢ ◊Ê ¬˝ ◊cfi ΔUÊ—H§5H 5.

Tubhya≈ våta¨ pavatå≈ måtari‹vå tubhya≈ var¶antvamætånyåpa¨. Sμuryaste tanveí‹a≈ tapåti två≈ mætyurdayatå≈ må pra me¶¢hå¨.

Let the winds of cosmic energy blow for you. Let the rains bring you nectar showers of immortality, let the sun shine for the health and well being of your person, let death itself be kind and compassionate and spare you from violence and protect you. ©UlÊŸ¢ Ã ¬ÈL§· ŸÊflÿÊŸ¢ ¡ËflÊÃÈ¢ Ã ŒˇÊfiÃÊÁâ ∑ΧáÊÊÁ◊– •Ê Á„U ⁄UÊ„ U◊  ◊◊à Π¢ ‚Èπ Æ ¢ ⁄UÕ◊  Õ Á¡Áfl¸®Ó Áfl¸Œ  Õ◊Ê flfiŒÊÁ‚H§6H

842

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

6.

Udyåna≈ te puru¶a nåvayåna≈ j∂våtu≈ te dak¶atåti≈ kæƒomi. Å hi rohemamamæta≈ sukha≈ rathamatha jirvirvidathamå vadåsi.

O man, up and onwards is your path in life, not downward. So for your life I give you the vigour and the art and expertise of living long and healthy. Come and ascend this chariot of immortal bliss, and as you grow in age and experience, speak of the knowledge of life for other’s good. ◊Ê Ã ◊ŸSÃòÊfi ªÊã◊Ê ÁÃ⁄UÊ ÷ÍÆã◊Ê ¡Ëflèÿ— ¬˝ ◊fiŒÊ ◊ÊŸÈfi ªÊ— Á¬ÃÏŸ˜– Áfl‡flfi ŒflÊ •Á÷ ⁄UfiˇÊãÃÈ àfl„UH§7H 7.

Må te manastatra gånmå tiro bhμunmå j∂vebhya¨ pra mado månu gå¨ pit¿n. Vi‹ve devå abhi rak¶antu tveha.

Your mind must not go counter to this path of progress onward, nor must it write itself off in despair, nor must you neglect other living beings out of pride and wantonness. Nor must you be merely servile to your parents and seniors, serve them by covering further distance in their line. And may the Vishvedevas, all divinities of nature, all nobilities of humanity and your own mind and senses support, protect and promote you to go fast forward. ◊Ê ªÃÊŸÊ◊Ê ŒËfiœËÕÊ ÿ Ÿÿfi|ãà ¬⁄UÊflÃfi◊˜– •Ê ⁄UÊfi„U Ã◊fi‚Ê ÖÿÊÁÃ⁄UsÊ Ã „USÃÊÒfi ⁄U÷Ê◊„UH§8H 8.

Må gatånåmå d∂dh∂thå ye nayanti paråvatam. Å roha tamaso jyotirehyå te hastau rabhåmahe.

Wail not over those that are past and gone, they take you off and away from yourself. Rise above the

KANDA - 8 / SUKTA - 1

843

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

darkness and oblivion, come into the light. We hold you up by both your hands, love and reinforce you with new zeal and enthusiasm. ‡ÿÊ◊‡øfi àflÊ ◊Ê ‡Ê’∂fiU‡ø ¬˝Á·fiÃÊÒ ÿ◊Sÿ ÿÊÒ ¬fiÁ'Õ⁄UˇÊË ‡flÊŸÊÒ–fi •flʸæU® Á„U ◊Ê Áfl ŒËfiäÿÊ ◊ÊòÊfi ÁÃD— ¬⁄UÊæ fi ®˜ ◊ŸÊ—H§9H 9.

›yåma‹ca två må ‹abala‹ca pre¶itau yamasya yau pathirak¶∂ ‹vånau. ArvåΔehi må vi d∂dhyo måtra ti¶¢ha¨ paråΔgmanå¨.

Let not the dark and the white watch-dogs, the lighted day and the dark night, sent by Yama, lord of mutability and passage of life, arrest you and your progress, they are both guardian path makers too. Come hither, this way to life. Look not, think not, wander not, this way and that around. And do not sit still, idle, absent minded. ◊Òâ ¬ãÕÊ◊ŸfiÈ ªÊ ÷Ë◊ ∞· ÿŸ ¬ÍflZ ŸÿÕ â ’˝fiflËÁ◊– Ã◊fi ∞Ãà¬ÈfiL§· ◊Ê ¬˝ ¬fiàÕÊ ÷ÿ¢ ¬⁄USÃÊŒ÷fiÿ¢ Ã •flʸ∑˜§H§10H 10.

Maita≈ panthåmanu gå bh∂ma e¶a yena pμurva≈ neyatha ta≈ brav∂mi. Tama etatpuru¶a må pra patthå bhaya≈ parastådabhaya≈ te arvåk.

Do not follow upon this seductive path of Adharma. It is dangerous, unknown, you have not gone this way earlier. Of this I warn you, man, take not a single step on to it. It is far, unfathomable, fearful. This way hither on the path of Dharma, it is all fearless for you. ⁄UˇÊfiãÃÈ àflʪÿ A Ê ÿ •åSfl1ã> ÃÊ ⁄UˇÊfiÃÈ àflÊ ◊ŸÈcÆ ÿÊ 3> ÿÁ◊ãœÃ–fi flÒ‡flÊ®Ÿ⁄UÊ ⁄UfiˇÊÃÈ ¡ÊÃflfiŒÊ ÁŒ√ÿSàflÊ ◊Ê ¬˝ œÓÊ|'ÇfllÈÃÊfi ‚„UH§11H

844

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

11.

Rak¶antu tvågnayo ye apsvantå rak¶atu två manu¶yåí yamindhate. Vai‹vånaro rak¶atu jåtavedå divyastvå må pra dhågvidyutå saha.

Let the fire energies fluent in waters and in nature’s waves of energy protect and promote you on the path of Dharma. Let the yajnic fires which men light and feed protect and guide you on the way forward. Let Vaishvanara Jataveda, cosmic vitality and refulgent Divinity, guard and promote you. And may the heavenly sun along with the electric energy of lightning in the middle regions never hurt and burn you out of existence. ◊Ê àflÊfi ∑˝§√ÿÊŒÁ÷ ◊¢SÃÊ⁄UÊà‚¢∑fi§‚È∑§ÊìÊ⁄U– ⁄UˇÊfiÃÈ àflÊ lÊÒ ⁄UˇÊfiÃÈ ¬ÎÁ'ÕflË ‚Íÿ¸Ó®‡ø àflÊ ⁄UˇÊfiÃÊ¢ øãº˝◊Êfi‡ø– •ãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ ⁄UˇÊÃÈ Œfl„UàÿÊ—H§12H 12.

Må två kravyådabhi ma≈ståråtsa≈kasukåccara. Rak¶atu två dyau rak¶atu pæthiv∂ sμurya‹ca två rak¶atå≈ candramå‹ca. Antarik¶a≈ rak¶atu devahetyå¨.

May no flesh eating agent, natural or human, hurt and destroy you. Keep away from fatalities. May heaven protect you. May the earth protect you. May the sun and moon protect you. And may the middle region protect you from natural strike of calamity. ’Êœ‡øfi àflÊ ¬˝ÃË’Êœ‡øfi ⁄UˇÊÃÊ◊Sfl¬A‡øfi àflÊŸflº˝Êáʇøfi ⁄UˇÊÃÊ◊˜– ªÊ¬Êÿ¢‡øfi àflÊ ¡ÊªÎfiÁfl‡ø ⁄UˇÊÃÊ◊˜H§13H 13.

Bodha‹ca två prat∂bodha‹ca rak¶atåmasvapna‹ca tvånavadråƒa‹ca rak¶atåm.Gopåya≈‹ca två jågævi‹ca rak¶atåm. May knowledge and knowledge confirmed by

KANDA - 8 / SUKTA - 1

845

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

experience both protect you. Let the wakeful and the steadfast guard you. Let the preserver, protector and the guardian save and protect you. Ã àflÊfi ⁄UˇÊãÃÈ Æ Ã àflÊfi ªÊ ¬ ÊÿãÃÈ Æ Ã è ÿÊ  Ÿ◊ S Ã è ÿ — SflÊ„UÊfiH§14H 14.

Te två rak¶antu te två gopåyantu tebhyo namastebhya¨ svåhå.

Let them guard you. Let them protect you. Let them preserve you in character, safe and unassailed. For all of them salutations. To them all homage. ¡ËflèÿfiSàflÊ ‚◊ÈŒfi flÊÿÈÁ⁄Uãº˝Êfi œÊÃÊ ŒfiœÊÃÈ ‚ÁflÃÊ òÊÊÿfi◊ÊáÊ—– ◊Ê àflÊfi ¬˝ÊáÊÊ ’∂U¢ „UÊ‚ËŒ‚颮 Ã˘ ŸfiÈ uÿÊ◊Á‚H§15H 15.

J∂vebhyastvå samude våyurindro dhåtå dadhåtu savitå tråyamåƒa¨. Må två praƒo bala≈ hås∂dasu≈ teínu hvayå-masi.

For all living beings in this vast world of flux, may the winds, the clouds, sustaining nature and the Lord Divine, the inspiring sun, all protector Spirit of the universe help and maintain you at your best. may your strength and pranic energy never forsake you. We invoke and call upon you and your life’s vitality. ◊Ê àflÊfi ¡ê÷— ‚¢„UfiŸÈÆ◊ʸ Ã◊Êfi ÁflŒã◊Ê Á'¡uÔUÊ ’Á„U¸— ¬˝fi◊ÿÈ— ∑§ÕÊ SÿÊfi—– ©UûflÊfiÁŒàÿÊ fl‚fiflÊ ÷⁄U®RãÃÍÁŒfiãº˝ÊªAË SflSÃÿfiH§16H 16.

Må två jambha¨ sa≈hanurmå tamo vidanmå jihvå barhi¨ pramayu¨ kathå syå¨. Uttvådityå vasavo bharantμudindrågn∂ svastaye. Let no crushing grinding force or power ever

846

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

reach you. Let no darkness assail you. Let no rough word ever come and hurt you. How can you, a yajnic soul, be ever hurtful to any one? May the Adityas, Vasus, Indra and Agni bless you to fulfilment with plenty, prosperity and all round well being. ©UûflÊ lÊÒL§à¬ÎfiÁ'Õ√ÿÈà¬˝¡Ê¬fiÁÃ⁄Uª˝÷ËØ– ©UûflÊfi ◊ÎÆàÿÊ⁄UÊ·fiœÿ— ‚Ê◊fi⁄UÊôÊË⁄U¬Ë¬⁄UŸ˜H§17H 17.

Uttvå dyaurutpæthivyutprajåpatiragrabh∂t. Uttvå mætyoro¶adhaya¨ somaråj¤∂rap∂paran.

May the heaven, earth, and Prajapati, lord sustainer and protector of living beings, take care of you and protect you. And may herbs and herbal medications with life-saving soma on top of them fulfil and exalt you over and above the fear of death. •ÿ¢ ŒfiflÊ ß„UÒflÊSàflÿ¢ ◊Ê◊ÈòÊfi ªÊÁŒ×– ß◊¢ ‚„UdfiflËÿ¸áÊ ◊ÎÆàÿÊL§à¬Êfi⁄UÿÊ◊Á‚H§18H 18.

Aya≈ devå ihaivåstvaya≈ måmutra gådita¨. Ima≈ sahasrav∂ryeƒa mætyorutpårayåmasi.

O devas, generous and brilliant powers of nature and humanity, let this man be and prosper here only among us. Let him not go anywhere else. We strengthen him with a thousandfold energy and immunity against the fear of death. ©UûflÊfi ◊ÎÆàÿÊ⁄Ufi¬Ë¬⁄U¢®R ‚¢ œfi◊ãÃÈ flÿÊœ‚fi—– ◊Ê àflÊfi √ÿSÃ∑§Æ‡ÿÊ3> ◊Ê àflÊfiÉÊL§ŒÊfi L§ŒŸ˜H§19H 19.

Uttvå mætyorap∂para≈ sa≈ dhamantu vayodhasa¨. Må två vyastake‹yoí må tvågharudo rudan.

KANDA - 8 / SUKTA - 2

847

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

I have protected you against death. May the bearers of health and age together act, and nourish and exalt you. Let no mourners with hair dishevelled wail for you. Let no grief stricken sufferers wail for you. •Ê„UÊfi·¸◊ÁflfiŒ¢ àflÊ ¬ÈŸ⁄UʪÊ— ¬ÈŸfiáʸfl—– ‚fl¸ÓÊXÆ ‚flZ®®fi Ã øˇÊÈÆ— ‚fl¸◊ÊÿÈfi‡ø Ã˘ ÁflŒ◊˜H§20H 20.

Åhår¶amavida≈ två punarågå¨ punarƒava¨. SarvaΔga sarva≈ te cak¶u¨ sarvamåyu‹ca teívidam.

I have brought you back from the jaws of calamity. I have regained you. You have come back, renewed, refreshed. I have recovered you whole in body and health, all your eye sight, all your health and age in full I have recovered for you. √ÿ } flÊûÊ ÖÿÊÁÃfi⁄U÷ÍÆŒ¬ àflûÊ◊Êfi •∑˝§◊ËØ – •¬ àflã◊ÎÆàÿÈ¢ ÁŸ´¸Ó§ÁÃ◊¬ ÿˇ◊¢ ÁŸ Œfiä◊Á‚H§21H 21.

Vya våtte jyotirabhμudapa tvattamo akram∂t. Apa tvanmætyu≈ nir-ætimapa yak¶ma≈ ni dadhmasi.

Light is come back to you in all its variety. Darkness and delirium has gone off from you. We throw out untimely death, calamity and consumption far away from you. Kanda 8/Sukta 2 (Long Life) Ayu Devata, Brahma Rshi

•Ê ⁄fiU÷Sfl◊Ê◊◊ÎÃfiSÿ ‡ŸÈÁ'c≈U◊|ë¿Ufil◊ÊŸÊ ¡⁄UŒfiÁc≈U⁄USÃÈ Ã– •‚È¢ à •ÊÿÈÆ— ¬ÈŸ⁄UÊ ÷fi⁄UÊÁ◊ ⁄U¡SÃ◊Ê ◊Ê¬fi ªÊ ◊Ê ¬˝ ◊ficΔUÊ—H§1H

848

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Å rabhasvemåmamætasya ‹nu¶¢imacchidyamånå jarada¶¢irastu te. Asu≈ ta åyu¨ punarå bharåmi rajastamo mopa gå må pra me¶¢hå¨.

O man live and enjoy this nectar stream of life which, I pray, may be inviolable till maturity to the full. I bring you again life’s vitality of prana and full age of good health. Do not take to a life of dissolute pleasure, do not suffer the darkness of ignorance, and you must not die before the full span of hundred years of good health. ¡ËflfiÃÊ¢ ÖÿÊÁÃfi⁄U®RèÿsflʸæU®Ê àflÊfi „U⁄UÊÁ◊ ‡ÊÇÊÊfi⁄UŒÊÿ– •fl◊ÈÆÜøã◊ÎfiàÿȬʇÊÊŸ‡Êfi|'Sâ º˝ÊÉÊËfiÿ •ÊÿÈfi— ¬˝Ã⁄U¢ Ãfi ŒœÊÁ◊H§2H 2.

J∂vatå≈ jyotirabhyehyarvåΔå två haråmi ‹ata‹åradåya. Avamu¤canmætyupå‹åna‹asti≈ drågh∂ya åyu¨ pratara≈ te dadhåmi.

Come up front and take on the life-light of living vibrant men, I bring you a life span of full hundred years. Liberating you from the snares of death and dishonour, I bring you a long span of excellent good health.

3.

flÊÃÊfiûÊ ¬˝ÊáÊ◊fiÁflŒ¢ ‚ÍÿʸìÊˇÊÈfi®⁄U®R„U¢ Ãflfi– ÿûÊ  ◊Ÿ S àflÁ' ÿ  ÃhÊfi ⁄ UÿÊÁ' ◊  ‚¢ Áfl à SflÊXÒ Æ fl ¸ Œ fi Á'¡uÿÊ∂Ufi¬Ÿ˜H§3H Våtåtte pråƒamavida≈ sμuryåccak¶uraha≈ tava. Yattemanastvayi taddhårayåmi sa≈ vitsvåΔgairvada jihvayålapan.

I have created your pranic energy of breath from the wind, the eye from the sun. And the mind that is yours, that I vest in you. Have and be yourself the whole

KANDA - 8 / SUKTA - 2

849

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

personality with all limbs of the body system, speaking, self-expressive, articulating your words with the tongue.

4.

¬˝ÊáÙŸfi àflÊ Ám¬ŒÊ¢ øÃÈfic¬ŒÊ◊|ÇŸÁ◊fifl ¡ÊÃ◊Á÷ ‚¢ œfi◊ÊÁ◊– Ÿ◊fiSÃ ◊ÎàÿÊ øˇÊÈfi®· Ÿ◊fi— ¬˝ÊáÊÊÿfi Ã˘∑§⁄U◊˜H§4H Pråƒena två dvipadå≈ catu¶padåmagnimiva jåtamabhi sa≈ dhamåmi. Namaste mætyo cak¶u¶e nama¨ pråƒåya teíkaram.

Like fire newly lit and raised, I vest you with life energy of prana, universal as the pranic energy of bipeds and quadrupeds. O Lord of life and death, I offer homage to you, homage to the light of life, homage to divine life energy. •ÿ¢ ¡ËfiflÃÈÆ ◊Ê ◊ÎfiÃ◊¢ ‚◊Ëfi⁄UÿÊ◊Á‚– ∑ÎƧáÊÊêÿfiS◊Ò ÷·¡¢ ◊ÎàÿÊ ◊Ê ¬ÈLfi§·¢ flœË—H§5H 5.

Aya≈ j∂vatu må mætema≈ sam∂rayåmasi. Kæƒomyasmai bhe¶aja≈ mætyo må puru¶a≈ vadh∂¨.

May this man live on, let him not die. We revive him with pranic energy of breath. I prepare the medicine for him and administer the dose. O lord of life and death, pray subject him not to untimely death. ¡Ëfl∂  UÊ¢ ŸfiÉÊÊÁ⁄U·  Ê¢ ¡Ëfiflã ÃË◊Ê·œ fi Ë◊„U◊–˜ òÊÊÿ◊  ÊáÊÊ¢ ‚„U◊ fi ÊŸÊ¢ ‚„UfiSflÃËÁ◊„U „UfiÈ®fl˘ S◊Ê •fiÁ⁄Uc≈UÃÊfiÃÿH§6H 6.

J∂valå≈ naghåri¶å≈ j∂vant∂mo¶adh∂maham. Tråyamåƒå≈ sahamånå≈ sahasvat∂miha huveísmå ari¶¢atåtaye.

To avert the danger and save the life of this man, I bring up and prepare the medicine which would revive his energy without hurting him, raise his vitality,

850

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

enhance his resistance, protect him against deterioration, fight out the disease and restore him to normal health. •Áœfi ’˝ÍÁ„U ◊Ê ⁄fiU÷ÕÊ— ‚ÎÆ¡◊¢ ÃflÒfl ‚ãà‚fl¸Ó®„UÊÿÊ ß„UÊSÃÈfi– ÷flÊfi‡ÊflÊÒ¸ ◊Ϋ Æ Uâ ‡Ê◊¸®Ó ÿë¿UÃ◊¬Á‚äÿfi ŒÈÁ⁄Uà  ¢ œfiûÊ◊ÊÿÈ—fi H§7H 7.

Adhi brμ u hi må rabhathå¨ sæjema≈ tavaiva santsarvahåyå ihåstu. Bhavå‹arvau mæŒata≈ ‹arma yacchatama-pasidhya durita≈ dhattamåyu¨.

O lord of life and death, pray speak the word of life, ensnare him not, revive and recreate him. He, being your own, devoted and prayerful, let him be here and live with full vigour and movement. O lord of life, destroyer of disease, be kind and gracious, give peace and health, avert the danger, give him life and good health. •S◊Ò ◊ÎfiàÿÊ •Áœfi ’˝Í„UË◊¢ ŒfiÿSflÊÁŒÃÊ 3>˘ ÿ◊fiÃÈ– •Á⁄UfiC— ‚fl¸ÓÊX— ‚ÈÆüÊÈîÊ⁄U‚Êfi ‡ÊÄUÊfiÿŸ •Êà◊ŸÊ ÷È¡fi◊‡ŸÈÃÊ◊˜H§8H 8.

Asmai mætyo adhi brμ u h∂ma≈ dayasvoditoíí yametu. Ari¶¢a¨ sarvåΔga¨ su‹rujjaraså ‹atahåyana åtmanå bhujama‹nutåm.

O lord of life and death, speak to this man the saviour’s word of redemption, be kind and protect him, let him rise from this state of misery and move out whole in good health all over the body, fully conscious, knowledgeable and respectable, and live a full age of hundred years, restored to full self independence to live and enjoy life freely on his own. ŒflÊŸÊ¢ „UÁ× ¬Á⁄Ufi àflÊ flÎáÊQȧ ¬Ê⁄UÿÊfiÁ◊ àflÊ ⁄U¡fi‚ ©UûflÊfi ◊ÎÆàÿÊ⁄fiU¬Ë¬⁄U◊˜– •Ê⁄UÊŒÁª¥A ∑˝§√ÿÊŒ¢ ÁŸM§„U¢ ¡ËflÊÃfifl Ã ¬Á⁄UÁœ¥ ŒfiœÊÁ◊H§9H

KANDA - 8 / SUKTA - 2

851

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

9.

Devånå≈ heti¨ pari två væƒaktu pårayåmi två rajasa uttvå mætyorap∂param. Årådagni≈ kravyåda≈ nirμuha≈ j∂våtave te paridhi≈ dadhåmi.

Let the punitive strike of nature’s forces spare you, I have immunised you against the negativities of mutability and metabolic change and thus I recover you from the stroke of untimely death. I have brought you far out of the flesh eating cancerous vitality of the system and thus draw the line of defence for your life and living against ill-health and disease. ÿûÊfi ÁŸÿÊŸ¢ ⁄U¡‚¢ ◊ÎàÿÊfi •Ÿflœcÿ¸ } ◊˜– ¬Õ ß◊¢ ÃS◊ʺ˝ˇÊfiãÃÊ ’˝rÊÊfiS◊Ò fl◊¸®fi ∑Χá◊Á‚H§10H 10.

Yatte niyåna≈ rajasa≈ mætyo anavadhar¶yam. Patha ima≈ tasmådrak¶anto brahmåsmai varma kæƒmasi.

O Death, your path of change across the world of mutability is unconquerable, still, to protect this man against the accidents on that path onward to maturity, we armour him with Brahma, the knowledge of life and death to maintain good health with freedom from disease. ∑ÎƧáÊÊÁ◊fi Ã ¬˝ÊáÊʬÊŸÊÒ ¡⁄UÊ¢ ◊ÎÆàÿÈ¢ ŒËÉʸ◊ÊÿÈfi— Sfl|SÖ flÒflSflÃŸ ¬˝Á„UfiÃÊãÿ◊ŒÍÆÃÊ¢‡ø⁄U®RÃÊ˘ ¬fi ‚œÊÁ◊ ‚fl¸ÓÊŸ˜H§11H 11.

Kæƒomi te pråƒåpånau jarå≈ mætyu≈ d∂rghamåyu¨svasti. Vaivasvatena prahitånyamadμutå≈‹caratoípa sedhåmi sarvån.

O man, I strengthen your prana and apana energies and fortify your health for long life so that your life, all age and death in the natural course be good for

852

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

your ultimate well being. Thus I ward off the pain of all the strokes of the agents of change sent by Yama, lord of the law of mutability, working through the march of time ordained by the sun. •Ê⁄UÊŒ⁄UÊfiÁâ ÁŸ´¸Ó§Áâ ¬⁄UÊ ª˝ÊÁ„¢UÓ ∑˝§U√ÿÊŒfi— Á¬‡ÊÊøÊŸ˜– ⁄UˇÊÊ ÿà‚flZ®®fi ŒÈ÷͸Æâ ÃûÊ◊fi® ßflʬfi „Uã◊Á‚H§12H 12.

Årådaråti≈ nir-æti≈ paro gråhi≈ kravyåda¨ pi‹åcån. Rak¶o yatsarva≈ durbhμuta≈ tattamaivåpa hanmasi.

Adversity, calamity, seizure, cancer, consumption, contagion, and all that is evil and destructive, we ward off from afar and eliminate as we dispel the darkness from life. •ªACfi ¬˝ÊáÊ◊◊ÎÃÊŒÊÿÈfic◊ÃÊ flãfl ¡ÊÃflfiŒ‚—– ÿÕÊ Ÿ Á⁄UcÿÊfi •◊ÎÃfi— ‚¡Í⁄U‚SÃûÊfi ∑ΧáÊÊÁ◊ ÃŒÈfi Ã ‚◊fiÎäÿÃÊ◊˜H§13H 13.

Agne¶¢e pråƒamamætådåyu¶mato vanve jåtavedasa¨. Yathå na ri¶yå amæta¨ sajμurasastatte kæƒomi tadu te samædhyatåm.

I ask of immortal, all knowing, all inspiring Agni, giver of life, to give you pranic energy of life so that you do not suffer ill health and disease, live immortal against untimely death and be dedicated to Divinity. This I do for you, and may this prosper for you. Á'‡Êfl Ãfi SÃÊ¢ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË •fi‚ãÃʬ •fiÁ'÷ÁüÊÿÊÒfi– ‡Ê¢ Ã ‚Í®ÿ¸ •Ê Ãfi¬ÃÈÆ ‡Ê¢ flÊÃÊfi flÊÃÈ Ã NŒ– Á'‡ÊflÊ •Á÷ ˇÊfi⁄UãÃÈÆ àflʬÊfi ÁŒ√ÿÊ— ¬ÿfiSflÃË—H§14H

KANDA - 8 / SUKTA - 2

853

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

14.

›ive te stå≈ dyåvåpæthiv∂ asantåpe abhi‹riyau. ›a≈ te sμurya å tapatu ‹a≈ våto våtu te hæde. ›ivå abhi k¶arantu tvåpo divyå¨ payasvat∂¨.

May the earth and heaven, both unafflictive and inoppressive, be kind and gracious to you. May the sun shine with peace and prosperity on you. May the winds blow for peace and pleasure of your heart. May the rain showers, divine and generous, bring you peace and plenty.

16.

Á'‡ÊflÊSÃfi ‚ãàflÊ·œ fi ÿ ©UûflÊfi„UÊ·¸◊  œfi⁄USÿÊ ©UûÊfi⁄UÊ¢ ¬ÎÁÕ ' flË◊Á÷– ÃòÊfi àflÊÁŒàÿÊÒ ⁄UfiˇÊÃÊ¢ ‚Íÿʸøãº˝◊‚ÊfiflÈÆ÷ÊH§15H ›ivåste santvo¶adhaya uttvåhår¶amadharasyå uttarå≈ pæthiv∂mabhi. Tatra tvåditau rak¶atå≈ sμuryåcandrama-såvubhå.

May the herbs and trees and their gifts of medicine be good and kind to you. You know I have retrieved you from a low state of health to a higher level of life and health on earth. And there may the sun and moon, lights of divinity, protect and promote you. ÿûÊ flÊ‚fi— ¬Á⁄UœÊŸ¢ ÿÊ¢ ŸËÁfl¢ ∑Îfi§áÊÈÆ· àfl◊˜– Á'‡Êfl¢ Ãfi Ããfl3> Ãà∑Îfi§á◊— ‚¢S¬‡Ê¸˘º˝fi͡áÊ◊SÃÈ ÃH§16H 16.

Yatte våsa¨ paridhåna≈ yå≈ n∂vi≈ kæƒu¶e tvam. ›iva≈ te tanveí tatkæƒma¨ sa≈spar‹eídrμuk¶ƒamastu te.

Whatever garment is your upper cover, and that which you wear for a waist bond, that we design and treat for your comfort and well being for health, and let even that be not rough for the skin contact.

854

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿàˇÊÈÆ⁄UáÊfi ◊ø¸ÿfiÃÊ ‚È®Ã¡‚Ê flåÃÊ fl¬fiÁ‚ ∑§‡Ê‡◊üÊÈ– ‡ÊÈ÷¢ ◊Èπ¢ ◊Ê Ÿ •ÊÿÈÆ— ¬˝ ◊Êfi·Ë—H§17H 17.

Yatk¶ureƒa marcayatå sutejaså vaptå vapasi ke‹a‹ma‹ru. ›ubha≈ mukha≈ må na åyu¨ pra mo¶∂¨.

O barber, as you shave the hair, beard and moustache with a sharp and clean razor, you should not hurt the person’s health and his fine and fair complexion. Á'‡ÊflÊÒ Ãfi SÃÊ¢ fl˝ËÁ„UÿflÊflfi’∂UÊ‚ÊflfiŒÊ◊œÊÒ– ∞ÃÊÒ ÿˇ◊¢ Áfl ’ÊfiœÃ ∞ÃÊÒ ◊ÈfiÜøÃÊ •¢„Ufi‚—H§18H 18.

›ivau te stå≈ vr∂hiyavåvabalåsåvadomadhau. Etau yak¶ma≈ vi bådhete etau mu¤cato a≈hasa¨.

Let rice and barley be good and auspicious for you, nourishing, health giving, exhilarating, resistant to debilitating and consumptive conditions. They protect you against sickness, disease and cancerous ailments and save you from sin and anxiety. ÿŒ‡ŸÊÁ'‚ ÿ|଒fiÁ‚ œÊãÿ¢} ∑ÎƧcÿÊ— ¬ÿfi—– ÿŒÊl¢1> ÿŒfiŸÊl¢ ‚flZ®®fi Ã •ÛÊfi◊Áfl·¢ ∑Îfi§áÊÊÁ◊H§19H 19.

Yada‹nåsi yatpibasi dhånya≈ kæ¶yå¨ paya¨. Yadådya≈ yadanådya≈ sarva≈ te annamavi¶a≈ kæƒomi.

Whatever food, produced by agriculture, you eat, whatever milk or water you drink, all that food and drink old or new I render free from poison and toxins, for you. •qfi ø àflÊ ⁄UÊòÊfiÿ øÊ÷ÊèÿÊ¢ ¬Á⁄Ufi ŒkÁ‚– •⁄UÊÿfièÿÊ Á¡ÉÊà‚Èèÿfi ß◊¢ ◊ ¬Á⁄Ufi ⁄UˇÊÃH§20H

KANDA - 8 / SUKTA - 2

855

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

20.

Ahne ca två råtraye cobhåbhyå≈ pari dadmasi. Aråyebhyo jighatsubhya ima≈ me pari rak¶ata.

O man, we entrust you to the day for sun and activity, and to the night for rest and peace, to both we entrust you for balance of work and rest for recuperation. O day and night, pray save and protect this man of ours from sin and indigence and from ogres and destroyers. ‡Êâ Ã˘ ÿÈâ „UÊÿŸÊãm ÿÈƪ òÊËÁáÊfi øàflÊÁ⁄Ufi ∑Χá◊—– ßãº˝ÊªAË Áfl‡flfi ŒflÊSÃ˘ ŸÈfi ◊ãÿãÃÊ◊NfiáÊËÿ◊ÊŸÊ—H§21H 21.

›ata≈ teíyuta≈ håyanåndve yuge tr∂ƒi catvåri kæƒma¨. Indrågn∂ vi‹ve devåsteínu manyantåmahæƒ∂yamånå¨.

O man, for you we fix a hundred years, and ten thousand years, and, further, ten thousand multiplied by two, three and four, years of age. May Indra and Agni and all Vishvedevas, divinities of nature and humanity, without hesitation and reservation be favourable and support you. (This is a metaphorical and highly mystical mantra which describes the age of the individual person and the age of humanity on earth. The age of the individual is one hundred years, while the age of humanity in each creation cycle is four billion and three hundred and twenty million years.) Satavalekara explains the mantra in a simple manner: We fix a hundred year uninterrupted age for you. There are two yugas, sandhi transitions of morning and evening of the day, three seasons of winter, summer and rains, and four periods of life, Brahmacharya upto

856

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

25 years, grhastha upto 50 years, vanaprastha upto 75 years, and sanyasa upto 100 years. The mystical interpretation of the mantra is that the age of humanity is 4,32,00,00,000 (four billion and three hundred and twenty million) years divided over one thousand four-yuga divisions of 43,20000 years each (which is ‘niyuta’, 10,000, multiplied by 432): Kaliyuga 4,32,000 years Dvapara yuga 8,64,000 years Treta yuga 12,96,000 years Satyuga 17,28,000 years Total 43,20,000 years For further details, reference may be made to Kshema-karana Dasa Trivedi’s comment on this mantra in his translation of Atharva-Veda published by Sarvadeshika Arya Pratinidhi Sabha, Delhi. ‡Ê⁄UŒfi àflÊ „U◊ãÃÊÿfi fl‚ãÃÊÿfi ª˝Ëc◊Êÿ ¬Á⁄Ufi ŒkÁ‚– fl·Ê¸Á'áÊ ÃÈèÿ¢ SÿÊŸÊÁŸ ÿ·ÈÆ flœ¸Ó®ãà •Ê·fiœË— H§22H 22.

›arade två hemantåya vasantåya gr∂¶måya pari dadmasi. Var¶åƒi tubhya≈ syonåni ye¶u vardhanta o¶adh∂¨.

O man, we entrust you to the autumn, winter, spring and summer seasons and auspicious years when herbs and trees grow fresh and bloom luxuriantly. ◊ÎÆàÿÈ⁄UËfi‡Ê Ám¬ŒÊ¢ ◊ÎÆàÿÈ⁄UËfi‡Ê øÃÈfic¬ŒÊ◊˜– ÃS◊ÊûflÊ¢ ◊ÎÆàÿÊ-ªÊ¸¬fiÃL§jfi⁄UÊÁ◊ ‚ ◊Ê Á’fi÷—H§23H 23.

Mætyur∂‹e dvipadå≈ mætyur∂‹e catu¶padåm. Tasmåttvå≈ mætyorgopaterudbharåmi sa må bibhe¨.

KANDA - 8 / SUKTA - 2

857

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Death rules over the bipeds. Death rules over the quadrupeds. However, O man, fear not. We raise you above that fear of that Death, master ruler of life on earth. ‚Ê }˘ Á⁄UC Ÿ ◊fiÁ⁄UcÿÁ'‚ Ÿ ◊fiÁ⁄UcÿÁ'‚ ◊Ê Á’fi÷—– Ÿ flÒ ÃòÊfi Á◊˝ÿãÃ ŸÊ ÿfiãàÿœ◊¢ Ã◊fi—H§24H 24.

Soíri¶¢a na mari¶yasi na mari¶yasi må bibhe¨. Na vai tatra mriyante no yantyadhama≈ tama¨.

You, unviolated, unafraid, will not die, you will not die. Do not fear. There in the state of knowledge, they do not die, nor do they go down to the state of darkness and oblivion. ‚flÊ¸ flÒ ÃòÊfi ¡ËflÁà ªÊÒ⁄U‡fl— ¬ÈLfi§·— ¬‡ÊÈ—– ÿòÊŒ¢ ’˝rÊfi Á∑˝§ÿÃfi ¬Á⁄UÁœ¡Ë¸flfiŸÊÿ ∑§◊˜H§25H 25.

Sarvo vai tatra j∂vati gaura‹va¨ puru¶a¨ pa‹u¨. Yatreda≈ brahma kriyate paridhirj∂vanåya kam.

There where this Brahma, super soul, superconsciousness, this knowledge of the Supreme reality of life is made the line of all round defence for life, all remain alive, the cow, the man, the animal, all being the spirit, no one dies, no one is killed. ¬Á⁄Ufi àflÊ ¬ÊÃÈ ‚◊ÊŸèÿÊfi˘ Á÷øÊ⁄UÊà‚’fiãœÈèÿ—– •◊fiÁ◊˝÷¸flÊ◊ÎÃÊfi˘ÁáËflÊ ◊Ê Ãfi „UÊÁ‚·ÈÆ⁄U‚fifl— ‡Ê⁄UËfi⁄U◊˜H§26H 26.

Pari två påtu samånebhyoíbhicåråtsabandhubhya¨. Amamrirbhavåmætoítij∂vo må te håsi¶urasava¨ ‹ar∂ram.

May that line of divine defence all round protect you from the violence of your equals and adversaries.

858

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Immortal as you are, be not subject to death. Outlive even your life time, eternal and immortal as you are. Let not your pranas forsake your body before full time of your life on earth. ÿ ◊ÎÆàÿfl ∞∑fi§‡Êâ ÿÊ ŸÊC˛Ê •fiÁÃÃÊÿʸ }—– ◊ÈÆÜøãÃÈÆ ÃS◊ÊûflÊ¢ ŒflÊ •ªAflÒ¸Ó®‡flÊŸ⁄UÊŒÁœfiH§27H 27.

Ye mætyava eka‹ata≈ yå n嶢rå atitåryå¨. Mu¤cantu tasmåttvå≈ devå agnervai‹vånarådadhi.

Hundred and one are the ways and forms of death, pains and sufferings to be crossed over in the ordinary course of life. May the divinities of nature and the enlightened people, by the cosmic light of life above them all save you from that kind of death. •ªA— ‡Ê⁄UËfi⁄U◊Á‚ ¬Ê⁄UÁ'ÿcáÊÈ ⁄fiUˇÊÊ„UÊÁ‚fi ‚¬%„UÊ– •ÕÊfi •◊ËfløÊÃfiŸ— ¬ÍÆ®ÃÈ®º˝ÈƟʸ◊fi ÷·¡◊˜H§28H 28.

Agne¨ ‹ar∂ramasi pårayi¶ƒu rak¶ohåsi sapatnahå. Atho am∂vacåtana¨ pμutudrurnåma bhe¶ajam.

You are the embodiment of the fire of life. You are the saviour, destroyer of evils and adversaries. You are the destroyer of disease and distress. You are Putudru, the sanative, sanctifier by name. (This mantra is interpreted both as an address to a sanative and as a prayer to the divine spirit.) Kanda 8/Sukta 3 (Destruction of the Evil) Agni Devata, Chatana Rshi

⁄U®RˇÊÊ„UáÊ¢ flÊÁ¡Ÿ◊Ê Á¡fiÉÊÁ◊¸ Á◊òÊ¢ ¬˝ÁÕfiDU◊Ȭfi ÿÊÁ◊ ‡Ê◊¸Ó– Á‡Ê‡ÊÊfiŸÊ •ÁªA— ∑˝§ÃÈfiÁ'÷— ‚Á◊fih— ‚ ŸÊ ÁŒflÊ ‚ Á⁄U·— ¬ÊfiÃÈÆ ŸQfi§◊˜H§1H

KANDA - 8 / SUKTA - 3

859

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Rak¶ohaƒa≈ våjinamå jigharmi mitra≈ prathi¶¢hamupa yåmi ‹arma. ›i‹ano agni¨ kratubhi¨ samiddha¨ sa no divå sa ri¶a¨ påtu naktam.

I light and with ghrta sprinkle and raise Agni, destroyer of evil, swift warrior and winner, friendly, known and effective far and wide, and thus I come to have peace and comfort in life. Lighted and raised with yajnic performances of creativity, may Agni protect us against dangers and violence day and night. (Agni may be interpreted as the physical fire of yajna, or as the social powers of law and order and defence, or as the light and fire of the spirit within, or as the divinity working through such natural forces as the sun and wind. Such powers fight against the pollution and negativities prevailing around and provide us with safety, peace and comfort. All these variations of ‘Agni’ ought to be kept ‘burning’ throughout with yajnic programmes of creative character at the natural, social and spiritual level with our individual and collective efforts.) •ÿÊfiŒ¢C˛®Ê •Áø¸·Êfi ÿÊÃÈƜʟʟȬfi S¬Î‡Ê ¡ÊÃflŒ— ‚Á◊fih—– •Ê Á'¡uÿÊ ◊Í⁄UfiŒflÊŸ˝÷Sfl ∑˝§√ÿÊŒÊfi flÎÆC˜flÊÁ¬fi œàSflÊ‚Ÿ˜H§2H 2.

Ayoda≈¶¢ro arci¶å yåtudhånånupa spæ‹a jåtaveda¨ samiddha¨. Å jihvayå mμuradevånrabhasva kravyådo v涢våpi dhatsvåsan.

O Jataveda, all wise, all reaching Agni, leading light and ruler with jaws of steel and flames of fire, lighted and raised to full blaze, catch up violent and destructive forces and senseless elements with flames and, rising ever stronger, hold the flesh eaters and crush

860

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

them all with your jaws of steel, i.e., relentless justice and unsparing punishment. ©U÷  Ê÷ÿ fi ÊÁflÛÊȬfi œÁ„U Œ¢C®˛ ÊÒfi Á„Ud ¥ — Á‡Ê‡ÊÊŸÊ˘ flfi⁄U®¢ R ¬⁄U¢ ø– ©UÃÊãÃÁ⁄UfiˇÊ ¬Á⁄Ufi ÿÊsªA ¡ê÷Ò— ‚¢ œfisÁ÷ ÿÊfiÃÈƜʟÊfiŸ˜H§3H 3.

Ubhobhayåvinnupa dhehi da≈¶¢rau hi≈sra¨ ‹i‹ånoívara≈ para≈ ca. Utåntarik¶e pari yåhyagne jambhai¨ sa≈ dhehyabhi yåtudhånån.

Reaching and protecting both at hand and far off, destroyer of destroyers and sharp of understanding and intelligence as you are, keep watching and testing the honesty and integrity of your forces, lower as well as higher, those of internal law and order and those of external defence. Go upto the skies and with your unsparing forces catch and fix the elements of sabotage and destruction. •ªA àflø¢ ÿÊÃÈƜʟfiSÿ Á÷Á㜠Á„U¥dʇÊÁŸ„U¸⁄Ufi‚Ê „UãàflŸ◊˜– ¬˝ ¬fl¸ÓÊÁáÊ ¡ÊÃflŒ— ‡ÊÎáÊËÁ„U ∑˝§√ÿÊà∑˝fi§ÁflcáÊÈÁfl¸ ÁøfiŸÊàflŸ◊˜H§4H 4.

Agne tvaca≈ yåtudhånasya bhindhi hi≈srå‹anirharaså hantvenam. Pra parvåƒi jåtaveda¨ ‹æƒ∂hi kravyåtkravi¶ƒurvi cinotvenam.

O Agni, thunderous destroyer of evil and enmity, saboteurs and destroyers, let electric force and relentless strike break down the cover and camouflage. O Jataveda, all-knowing all-reaching presence, break the interior connections of this organisation, and let the flesh consuming fire collect the body for itself. ÿòÊŒ  ÊŸË¥ ¬‡ÿfiÁ‚ ¡ÊÃflŒ| SÃDfi®ãÃ◊ªA ©Uà  flÊ ø⁄fiUãÃ◊˜– ©Uà  ÊãÃÁ⁄Uˇfi Ê ¬Ãfiãâ ÿÊÃÈœ Æ ÊŸ¢ Ã◊SÃÊfi Áfläÿ ‡Êflʸ Á‡Ê‡ÊÊfiŸ—H§5H

KANDA - 8 / SUKTA - 3

861

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Yatredån∂≈ pa‹yasi jåtavedasti¶¢hantamagna uta vå carantam. Utåntarik¶e patanta≈ yåtudhåna≈ tamastå vidhya ‹arvå ‹i‹åna¨.

Now wherever O Jataveda Agni, you sight the soboteur destroyer, whether settled or moving on earth or flying in the sky, then immediately acting at the fastest, sharp and unsparing, fix him with the strike of an arrow or bullet. ÿôÊÒÁ⁄U·Ífi— ‚¢Ÿ◊fi◊ÊŸÊ •ªA flÊøÊ ‡ÊÀÿÊ° •‡ÊÁŸfiÁ÷ÁŒ¸„UÊŸ—– ÃÊÁ÷fiÁfl¸äÿ NŒfiÿ ÿÊÃÈƜʟÊfiã¬˝ÃËøÊ ’Ê„UÍã¬˝ÁÃfi ÷æ˜U®Çäÿ·Ê◊˜H§6H 6.

Yaj¤airi¶μu¨ sa≈namamåno agne våcå ‹alyå~n a‹anibhirdihåna¨. Tåbhirvidhya hædaye yåtudhånånprat∂co båhμunprati bhaΔgdhye¶åm.

Agni, exhorting your forces with inspiring addresses, calibrating your arms and ammunition with collective action and strategic assemblies, shining and sharpening your missiles with electric force, strike at the heart of the violent and the destroyers, turn back their arms and break their striking force. ©UÃÊ⁄UfiéœÊãàS¬ÎáÊÈÁ„U ¡ÊÃflŒ ©UÃÊ⁄Ufi÷ÊáÊÊ° ´§|c≈UÁ÷fiÿʸÃÈƜʟÊfiŸ˜– •ªA ¬ÍflÊ¸ ÁŸ ¡fiÁ„U ‡ÊÊ‡ÊÈfiøÊŸ •Ê◊ÊŒ— |ˇflVÆÊÆSÃ◊fiŒãàflŸËfi—H§7H 7.

Utårabdhåntspæƒuhi jåtaveda utårebhåƒå~ n 涢ibhiryåtudhånån. Agne pμurvo ni jahi ‹o‹ucåna åmåda¨ k¶viΔkåstamadantven∂¨.

Agni, Jataveda, those that have been seized and those that have surrendered and appeal, protect. But the destroyer, O scorching power, strike down without delay

862

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

with the force of arms and let carnivorous birds and animals feed upon them. ß„U ¬˝ ’˝fiÍÁ„U ÿÃ◊— ‚Ê •fiªA ÿÊÃÈƜʟÊ ÿ ߌ¢ ∑ÎƧáÊÊÁÃfi– Ã◊Ê ⁄Ufi÷Sfl ‚Á◊œÊfi ÿÁflD ŸÎÆøˇÊfi‚‡øˇÊfiÈ· ⁄UãœÿÒŸ◊˜H§8H 8.

Iha pra brμuhi yatama¨ so agne yåtudhåno ya ida≈ kæƒoti. Tamå rabhasva samidhå yavi¶¢ha næcak¶asa‹cak¶u¶e randhayainam.

O youthful Agni, whosoever be the saboteur and destroyer that does this heinous deed of destruction, proclaim right here that it is he. Seize him with the search light, bring him up for scrutiny of the people’s watch and punish him so that he is rendered ineffective. ÃˡáÊŸÊfiªA øˇÊÈfi·Ê ⁄UˇÊ ÿôÊ¢ ¬˝ÊÜø¢ fl‚fiÈèÿ— ¬˝ áÊfiÿ ¬˝ø×– Á„U® d ¢ ¥ ⁄UˇÊÊ¢SÿÁ÷ ‡ÊÊ‡ÊÈø fi ÊŸ¢ ◊Ê àflÊfi Œ÷ãÿÊÃÈœ Æ ÊŸÊfi ŸÎøˇÊ—H§9H 9.

T∂k¶ƒenågne cak¶u¶å rak¶a yaj¤a≈ prå¤ca≈ vasubhya¨ pra ƒaya praceta¨. Hi≈sra≈ rak¶å≈syabhi ‹o‹ucåna≈ må två dabhanyåtudhånå næcak¶a¨.

Agni, all aware, all watchful, refulgent guardian of the people, with a sharp eye on all powers and forces of the land, protect and promote this yajnic social order and take it forward for the people. Let not the evil, destructive forces and saboteurs, deceive, intimidate or demoralise you who, they should know, are destroyer of the destroyers. ŸÎÆøˇÊÊ ⁄UˇÊ— ¬Á⁄Ufi ¬‡ÿ ÁflˇÊÈ ÃSÿ òÊËÁ'áÊ ¬˝ÁÃfi ‡ÊÎáÊËsª˝Êfi– ÃSÿÊfiªA ¬ÎÆc≈UË„U¸⁄Ufi‚Ê ‡ÊÎáÊËÁ„U òÊœÊ ◊Í∂U¢ ÿÊÃÈƜʟfiSÿ fl·øH§10H

KANDA - 8 / SUKTA - 3

863

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

10.

Næcak¶å rak¶å¨ pari pa‹ya vik¶u tasya tr∂ƒi prati ‹æƒ∂hyagrå. Tasyågne p涢∂rharaså ‹æƒ∂hi tredhå mμula≈ yåtudhånasya væ‹ca.

O watchful guardian of the people and the dominion, Agni, watch all round and sight out the evil and destructive elements from amongst the people. Then destroy three prime forces of theirs : Break their back with awful force and passion, eliminate their intelligence and forward planning, and uproot their roots in three ways: dig out the roots, dismantle their bases and roast out the future seeds. ÁòÊÿ¸ÓÊÃÈƜʟ— ¬˝Á‚fiÁâ à ∞àflÎÆâ ÿÊ •fiªA •ŸfiÎÃŸ „U|ãÃfi– Ã◊Áø¸·Êfi S»Í§Æ¡¸ÿfiÜ¡ÊÃflŒ— ‚◊ˇÊ◊fiŸ¢ ªÎáÊÃ ÁŸ ÿfiÈæ˜U®|ÇœH§11H 11.

Triryåtudhåna¨ prasiti≈ ta etvæta≈ yo agne anætena hanti. Tamarci¶å sphμurjaya¤jåtaveda¨ samak¶amena≈ gæƒate ni yuΔgdhi.

O Jataveda Agni, the destroyer who violates truth and law by untruth must suffer the chains of your law three ways: Arrest him, overwhelm him with the refulgence of truth, power and law, and face him with people that honour the order and value the truth of the order. ÿŒfiªA •l Á◊fiÕÈÆŸÊ ‡Ê¬ÊfiÃÊ ÿmÊøSÃÎÆC¢ ¡Ÿÿfiãà ⁄U®R÷Ê—– ◊ãÿÊ◊¸Ÿfi‚— ‡Ê⁄U®R√ÿÊ 3> ¡ÊÿfiÃ ÿÊ ÃÿÊfi Áfläÿ NŒfiÿ ÿÊÃÈƜʟÊfiŸ˜H§12H 12.

Yadagne adya mithunå ‹apåto yadvåcast涢a≈ janayanta rebhå¨. Manyormanasa¨ ‹aravyåí jåyate yå tayå vidhya hædaye yåtudhånån.

864

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The execrations which people in argument utter in their differences, the roughness of tone which fighters produce in their quarrel, and the sting that is born of the mind in the pain of anger, with that pain of affliction, Agni, pierce the heart of the violent saboteurs and destroyers of life and truth. ¬⁄UÊfi ‡ÊÎáÊËÁ„U ìfi‚Ê ÿÊÃÈƜʟÊã¬⁄UÊfiªA ⁄UˇÊÊ „U⁄fiU‚Ê ‡ÊÎáÊËÁ„U– ¬⁄UÊ Á ø¸ · Ê ◊Í ⁄ fi U Œ fl ÊÜ¿UÎ á ÊËÁ„U ¬⁄UÊfi ‚ È Æ Ã Î ¬  — ‡ÊÊ ‡ Êfi È ø × ‡ÊÎáÊËÁ„UH§13H 13.

Parå ‹æƒ∂hi tapaså yåtudhånånparagne rak¶o haraså ‹æƒ∂hi. Pararci¶å mμuradevå¤chæƒ∂hi paråsutæpa¨ ‹o‹ucata¨ ‹æƒ∂hi.

Agni, with the force and power of your law and discipline, destroy the violent evil doers wholly, with your power and passion destroy the demonic forces wholly, with your light of knowledge and wisdom eliminate the stupid and insensitive wholly, and destroy the flaming ogres who suck the life blood of others for their pleasure. Destroy all these wholly, beyond recovery. ¬⁄UÊl ŒflÊ flfiÎÁ'¡Ÿ¢ ‡ÊÎfiáÊãÃÈ ¬˝àÿªfiŸ¢ ‡Ê¬ÕÊfi ÿãÃÈ ‚ÎÆc≈UÊ—– flÊøÊSÃfiŸ¢ ‡Ê⁄fiUfl ´§ë¿UãÃÈÆ ◊◊¸|ãfl‡flfiSÿÒÃÈÆ ¬˝Á‚fiÁâ ÿÊÃÈƜʟfi—H§14H 14.

Parådya devå væjina≈ ‹æƒantu pratyagena≈ ‹apathå yantu s涢å¨. Våcåstena≈ ‹arava æcchantu marmanvi‹vasyaitu prasiti≈ yåtudhåna¨.

Let the brilliant wise eliminate the crooked, let the abuse and execration shot out by the evil revert to the evil, let the darts of lies cut the liar to the quick at

KANDA - 8 / SUKTA - 3

865

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

heart, and let the evil destroyer suffer the enslavement and snares of the world. ÿ— ¬ÊÒL§fi ·ÿá  Ê ∑˝§Á fl·Êfi ‚◊ñUÔ ÿÊ •‡√ÿŸ fi ¬‡ÊÈŸÊfi ÿÊÃÈœ Æ ÊŸfi—– ÿÊ •ÉãÿÊÿÊ ÷⁄UfiÁà ˇÊË⁄U◊fiªA Ã·Ê¢ ‡Ê˷ʸÁ'áÊ „U⁄U®R‚ÊÁ¬fi fl·øH§15H 15.

Ya¨ pauru¶eyeƒa kravi¶å samaΔkte yo a‹vyena pa‹unå yåtudhåna¨. Yo aghnyåyå bharati k¶∂ramagne te¶å≈ ‹∂r¶åƒi harasåpi væ‹ca.

Who feeds himself on human flesh, on horse flesh, on any animal flesh, who feeds on cow’s flesh and thus carries off the inviolable cow’s milk for all time, O Agni, with your power and passion for truth and right, cut off the head of such persons. Áfl·¢ ªflÊ¢ ÿÊÃÈƜʟÊfi ÷⁄UãÃÊ◊Ê flfi·øãÃÊ◊ÁŒfiÃÿ ŒÈÆ⁄UflÊfi—– ¬⁄UÒfiáÊÊãŒfl— ‚fiÁflÃÊ ŒfiŒÊÃÈÆ ¬⁄UÊfi ÷ʪ◊Ê·fiœËŸÊ¢ ¡ÿãÃÊ◊˜H§16H 16.

Vi¶a≈ gavå≈ yåtudhånå bharantåmå væ‹cantåmaditaye durevå¨. Paraiƒåndeva¨ savitå dadåtu parå bhågamo¶adh∂nå≈ jayantåm.

If the violent people bear off or pollute water meant for cows, the evil doers must fall for their offence to the cow. Let refulgent and noble Savita, the ruler, throw them out, and they must forfeit their share of herbs and greenery. ‚¢flà‚⁄UËáÊ¢ ¬ÿfi ©U|dÿÊfiÿÊSÃSÿ ◊ʇÊËfilÊÃÈƜʟÊfi ŸÎøˇÊ—– ¬ËÿÍ·fi◊ªA ÿÃ◊|SÃÃÎfiå‚ÊûÊ¢ ¬˝àÿÜøfi◊Áø¸·Êfi Áfläÿ ◊◊¸Ó®ÁáÊH§17H

866

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

17.

Sa≈vatsar∂ƒa≈ paya usriyåyåstasya må‹∂dyåtudhåno væcak¶a¨. P∂yμu¶amagne yatamastitæpsåtta≈ pratya¤ca-marci¶å vidhya marmaƒi.

All watchful guardian ruler of the people, let the violent evil doer not partake of the yearly milk of the ruddy cow, and whoever of them would fain taste of the milk, by your light and power pierce him to the quick of his heart. ‚ŸÊŒfiªA ◊ÎáÊÁ‚ ÿÊÃÈƜʟÊÛÊ àflÊ ⁄UˇÊÊ¢Á'‚ ¬ÎÃfiŸÊ‚È Á¡ÇÿÈ—– ‚„U◊®fiÍ ⁄UÊŸ  ŸÈfi Œ„U ∑˝§√ ÿÊŒÊ ◊Ê Ãfi „Uà ÿÊ ◊Èˇfi Êà ŒÒ√ÿÊfiÿÊ—H§18H 18.

Sanådagne mæƒasi yåtudhånånna två rak¶å≈si pætanåsu jigyu¨. Sahamμurånanu daha kravyådo må te hetyå muk¶ata daivyåyå¨.

For all time, Agni, the spirits of evil, tormentors, and destroyers of life, have not been able to win over you in the battles of nature and humanity. You always destroy them. Pray burn the flesh eating demons along with their roots and seeds. Let none escape the onslaughts of your life saving divine power. àfl¢ ŸÊfi •ªA •œ⁄UÊŒÈfi®ŒQ§Sàfl¢ ¬‡øÊŒÈÆà ⁄UfiˇÊÊ ¬ÈÆ⁄USÃÊfiØ– ¬˝Áà àÿ Ãfi •¡⁄UÊ‚ fi S ÃÁ¬ficΔUÊ •Éʇʢ‚¢ ‡ÊÊ‡ÊÈø fi ÃÊ Œ„UãÃÈH§19H 19.

Tva≈ no agne adharådudaktastva≈ pa‹cåduta rak¶å puraståt. Prati tye te ajaråsastapi¶¢hå agha‹a≈sa≈ ‹o‹ucato dahantu.

Agni, fiery ruler and saviour, protect us from below, from above, from behind and from the front. Let those unaging flames of yours, burning, blazing and unsparing destroy the maligner and evil doer.

KANDA - 8 / SUKTA - 3

867

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

¬‡øÊà¬ÈÆ⁄USÃÊfiŒœ⁄UÊŒÈÆÃÊûÊ⁄UÊà∑§Áfl— ∑§Ê√ÿfiŸ ¬Á⁄Ufi ¬ÊsªA– ‚πÊ ‚πÊfiÿ◊¡⁄UÊfi ¡Á⁄Uê áÊ •ªA ◊ðʸ •◊fiàÿ¸S àfl¢ Ÿfi—H§20H 20.

Pa‹cåtpurastådadharådutottaråtkavi¨ kåvyena pari påhyagne. Sakhå sakhåyamajaro jarimƒe agne martå~n amartyastva≈ na¨.

Agni, ruling light of life, save us all round, from behind, from the front, from below, from above. You are the poet creator, save us by the vision and Word of Vedic creation. You are the friend, save us, your friends, you are unaging, save the aged and the aging, you are immortal, save us, the mortals. ÃŒfiªA øˇÊÈÆ— ¬˝ÁÃfi œÁ„U ⁄U®R÷ ‡Êfi»§ÊL§¡Ê ÿŸ ¬‡ÿfiÁ‚ ÿÊÃÈƜʟÊfiŸ˜– •Õfl¸flîÿÊÁÃfi·Ê ŒÒ√ÿfiŸ ‚àÿ¢ œÍfl¸Ó®ãÃ◊Áøâ ãÿÊ } ·H§21H 21.

Tadagne cak¶u¨ prati dhehi rebhe ‹aphårujo yena pa‹yasi yåtudhånån. Atharvavajjyoti¶å daivyena satya≈ dhμurvantamacita≈ nyo¶a.

Agni, cast the same eye of scrutiny, discrimination and dispensation upon the vociferous adversary with which you watch and sight out the irreverent maligners and evil doers. Like a yogi established in perfect inviolable peace beyond all fluctuations, with the divine light and vision of clairvoyance, light out the thoughtless fool who clouds and violates the truth and law of eternal values. ¬Á⁄Ufi àflʪA ¬È⁄U¢ √Êÿ¢ Áfl¬˝¢ ‚„USÿ œË◊Á„U– œÎÆ·mfiáÊZ ÁŒflÁŒfifl „UãÃÊ⁄U¢ ÷昮®ªÈÆ⁄UÊflfi×H§22H

868

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

22.

Pari tvågne pura≈ vaya≈ vipra≈ sahasya dh∂mahi. Dhæ¶advarƒa≈ divedive hantåra≈ bhaΔguråvata¨.

Agni, mighty leading light, sagely wise and visionary, day in and day out we think, meditate and establish you among ourselves as an all round bulwark of protection and fulfilment and an inviolable destroyer of demonic evil doers. Áfl·áÊfi ÷昮ªÈÆ⁄UÊflfi× ¬˝ÁÃfi S◊ ⁄U®RˇÊ‚Êfi ¡Á„U– •ªAfi ÁÃÇ◊Ÿfi ‡ÊÊÁø·Ê ìÈfi⁄Uª˝ÊÁ÷⁄U®RÁø¸Á÷fi—H§23H 23.

Vi¶eƒa bhaΔguråvata¨ prati sma rak¶aso jahi. Agne tigmena ‹oci¶å tapuragråbhirarcibhi¨.

Agni, with all round watchful presence and all time cleansing process against poisonous elements and antisocial forces, destroy the evil, the saboteurs and the demonic destroyers with blazing beams and flames of scorching fire. Áfl ÖÿÊÁÃfi·Ê ’ή„UÃÊ ÷ÊfiàÿÁªA⁄UÊÁflÁfl¸‡flÊfiÁŸ ∑ΧáÊÈÃ ◊Á„UàflÊ– ¬˝ÊŒfiflË◊ʸÿÊ— ‚fi„UÃ ŒÈÆ⁄UflÊ— Á‡Ê‡ÊËfiÃ ‡ÊÎXÆ ⁄UˇÊÊfièÿÊ ÁflÁŸˇflfiH§24H 24.

Vi jyoti¶å bæhatå bhåtyagniråvirvi‹våni kæƒute mahitvå. Prådev∂rmåyå¨ sahate durevå¨ ‹i‹∂te ‹æΔge rak¶obhyo vinik¶ve.

Agni, leading light and mighty ruler, shines with boundless light and fire in all its glory and majesty, and with its light and power illuminates and reveals all power and potentials of the world of its creation. It challenges and defeats the ugly and evil forces of the

KANDA - 8 / SUKTA - 4

869

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

negative elements of the world and constantly sharpens and shines its fighting gear for the elimination of destructive forces. ÿ Ã ‡ÊÎXfi •¡⁄Ufi ¡ÊÃflŒ|'SÃÇ◊„UfiÃË ’˝rÊfi‚¢Á‡ÊÃ– ÃÊèÿÊ¢ ŒÈÆ„UʸŒ¸Ó®◊Á'÷ŒÊ‚fiãâ Á∑§◊ËÁŒŸ¢ ¬˝àÿ@fi◊Áø¸·Êfi ¡ÊÃflŒÊ Áfl ÁŸfiˇflH§25H 25.

Ye te ‹æΔge ajare jåtavedastigmahet∂ brahmasa≈‹ite. Tåbhyå≈ durhårdamabhidåsanta≈ kim∂dina≈ pratya¤camarci¶å jåtavedo vi nik¶va.

O Jataveda, instant all knowing Agni, unaging, sharp and penetrative, deadly are your arms of offence and defence in battle, shined and calibrated by divine vision and knowledge. With those arms. O Jataveda, and with your light and fire, openly destroy the demonic ogres, evil, cruel at heart, destroyers of life who plan to enslave humanity. •ªAË ⁄UˇÊÊ¢Á‚ ‚œÁà ‡ÊÈÆ∑˝§‡ÊÊfiÁ'ø⁄U◊fiàÿ¸—– ‡ÊÈÁøfi— ¬Êfl∑§ ߸«UKfi—H§26H 26.

Agn∂ rak¶å≈si sedhati ‹ukra‹ociramartya¨. Shuci¨ påvaka ∂dya¨.

Agni challenges and destroys the evil destroyers. Agni, of purest powerful light and flame, is immortal. Agni is pure, purifying, adorable. Kanda 8/Sukta 4 (Destruction of Enemies) Indra-Soma Devata, Chatana Rshi

ßãº˝Êfi‚Ê◊Ê ìfiâ ⁄UˇÊfi ©Ué¡Ã¢ ãÿ } ¬¸ÿâ flηáÊÊ Ã◊ÊflÎœfi—– ¬⁄UÊfi ‡ÊÎáÊËÃ◊ÁøÃÊ ãÿÊ } ·Ã¢ „Uâ ŸÈÆŒÕÊ¢ ÁŸ Á‡Êfi‡ÊËÃ◊|àòÊáÓÊ—H§1H

870

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Indråsomå tapata≈ rak¶a ubjata≈ nyarpayata≈ væ¶aƒå tamovædha¨. Parå ‹æƒ∂tamacito nyo¶ata≈ hata≈ nudethå≈ ni ‹i‹∂tamattriƒa¨.

Indra-Soma, O lord of power and justice, O master keeper of peace and harmony, subject the evil and wicked to the heat of discipline and correction, or punish them and reduce them to nullity. O generous and virile lord and ruler, let not the forces of darkness grow, keep them down, let not the misguided fools rise and spread out, shut them down and far off. Let the hoarders, grabbers, ogres and devourers be subjected to law and punishment, destroy the exploiters, stop them and let their fangs be blunted and rooted out. ßãº˝Êfi‚Ê◊Ê ‚◊Éʇʢ‚◊èÿ1>ÉÊ¢ ìÈfiÿ¸ÿSÃÈ øL§⁄UfiÁªA◊Ê°®ßfifl– ’˝rÊÁm·fi ∑˝§√ÿÊŒfi ÉÊÊ⁄UøfiˇÊ‚ m·Êfi œûÊ◊ŸflÊÿ¢ Á∑fi§◊ËÁŒŸfiH§2H 2.

Indråsomå samagha‹a≈samabhyagha≈ tapuryayastu caruragnimå~n-iva. Brahmadvi¶e kravyåde ghoracak¶ase dve¶o dhattamanavåya≈ kim∂dine.

Indra and Soma, lord of power, and lord of peace and harmony, let the sinner and the criminal, supporter and admirer of sin and crime along with the sin and crime, and the tormentor of the good and innocent go to the fire of discipline, punishment, or elimination like a handful of food meant for the fire. Never compromise with the enemy of nature, divinity, humanity and the wisdom of humanity, the cannibal and the carrion eater, the man of hate and evil eye, the sceptic, the cynic and the negationist. For them have the contempt they deserve, and either correct them or eliminate them.

KANDA - 8 / SUKTA - 4

871

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ßãº˝Êfi‚Ê◊Ê ŒÈÆc∑ΧÃÊfi flfl˝ •ãÃ⁄fiUŸÊ⁄Uê÷áÊ Ã◊fiÁ'‚ ¬˝ ÁflfiäÿÃ◊˜– ÿÃÊ ŸÒ·Ê¢ ¬È®Ÿ⁄U∑  §fi ‡øŸÊŒÿûÊmÊfi◊SÃÈÆ ‚„U‚ fi  ◊ãÿÈ◊ Æ ë¿U®flfi—H§3H 3.

Indråsomå du¶kæto vavre antaranårambhaƒe tamasi pra vidhyatam. Yato nai¶å≈ punareka‹canodayattadvåmastu sahase manyumacchava¨.

Indra and Soma, fix the evil doers and throw them into deep dungeon of darkness without remission so that no one of them may raise his head for evil doing. That power of yours full of patience, fortitude and courage, that righteous passion should be for the destruction of evil and sabotage agaist life and social harmony. ßãº˝Êfi‚Ê◊Ê fløÿfiâ ÁŒflÊ flœ¢ ‚¢ ¬ÎfiÁ'Õ√ÿÊ •Éʇʢ‚Êÿ ÄU¸Ó®áÊ◊˜– ©UûÊfiˇÊâ SflÿZ1> ¬fl¸Ó®ÃèÿÊ ÿŸ ⁄UˇÊÊfi flÊflΜʟ¢ ÁŸ¡Ífl¸Ó®Õ—H§4H 4.

Indråsomå vartayata≈ divo vadha≈ sa≈ pæthivyå agha‹a≈såya tarhaƒam. Uttak¶ata≈ svarya≈ parvatebhyo yena rak¶o våvædhåna≈ nijμurvatha¨.

Indra and Soma, from heaven and earth, from thunder and lightning and the showers of clouds, from the light of idealism, love and generosity and down-toearth realism, bring unfailing laws of correction and punishment against sin and crime, bring acts and policies against poverty, disease, unemployment and wilful sloth, and against the supporters of sin and crime as well as against compromisers with negativities and negationists. Enact laws of incentive and encouragement for the generous, and blazing prohibitions for the adamant so that you nip and burn off rising crime and evil in the

872

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

bud. ßãº˝Êfi‚Ê◊Ê fløÿfiâ ÁŒflS¬ÿ¸Ó®ÁªAÃåÃÁ÷fiÿȸÆfl◊‡◊fi„Uã◊Á÷—– ìÈfifl¸œÁ÷⁄U®R¡⁄UÁ÷⁄U®R|àòÊáÊÊ ÁŸ ¬‡Ê¸ÓÊŸ Áfläÿâ ÿãÃÈfi ÁŸSfl⁄U◊˜H§5H 5.

Indråsomå vartayata≈ divasparyagnitaptebhiryuvama‹mahanmabhi¨. Tapurvadhebhirajarebhirattriƒo ni par‹åne vidhyata≈ yantu nisvaram.

Indra and Soma, turn all round and revolve your search lights, ignite and shoot out from the skies your weapons of offence and defence, and, with fiery, thunder-tipped, fatally destructive, irresistible and inviolable arms, fix the voracious ogres, strike them on the precipice and throw them into the abyss, let them run off into silence and oblivion without uttering a sigh of pain or voice of protest. ßãº˝Êfi‚Ê◊Ê ¬Á⁄Ufi flÊ¢ ÷ÍÃÈ Áfl‡flÃfi ßÿ¢ ◊Á× ∑§ˇÿʇflfifl flÊÁ¡ŸÊfi– ÿÊ¢ flÊ¢ „UÊòÊÊ¢ ¬Á⁄UÁ„UŸÊÁ◊fi ◊œÿ◊Ê ’˝rÊÊfiÁáÊ ŸÎƬÃËfi®ßfl Á¡ãflÃ◊˜H§6H 6.

Indråsomå pari vå≈ bhμutu vi‹vata iya≈ mati¨ kak¶yå‹veva våjinå. Yå≈ vå≈ hotrå≈ parihinomi medhayemå brahmåƒi næpat∂-iva jinvatam.

Indra and Soma, leading powers of governance and peace, like mighty forces in harness ruling the nation, may this prayer of mine, which I address to you with the best of intention and understanding as an exhortation, inspire you and guide you all round, and may you, as the ruler and protector of the nation that you are, make these words of prayer, exhortation and adoration fruitful.

KANDA - 8 / SUKTA - 4

873

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

¬˝ÁÃfi S◊⁄UÕÊ¢ ÃÈÆ¡ÿfi|'j⁄UflÒfi„U¸â º˝ÈÆ„UÊ ⁄U®RˇÊ‚Êfi ÷昮ªÈÆ⁄UÊflfi×– ßãº˝Êfi‚Ê◊Ê ŒÈÆc∑ΧÃ ◊Ê ‚Èƪ¢ ÷ÍÆlÊ ◊Êfi ∑§ŒÊ ÁøfiŒÁ'÷ŒÊ‚fiÁà º˝ÈÆ®„UÈ—H§7H 7.

Prati smarethå≈ tujayadbhirevairhata≈ druho rak¶aso bhaΔguråvata¨. Indråsomå du¶kæte må suga≈ bhμudyo må kadå cidabhidåsati druhu¨.

And remember, be watchful and alert against the malignant, evil and treacherous forces, ward them off and eliminate them with the fastest interceptors and destroyers at the very onset. Indra and Soma, let there be no peace, nothing easy, for the evil doer who may any time try to inure, sabotage or enslave us out of jealousy and enmity. ÿÊ ◊Ê ¬Ê∑fi§Ÿ ◊Ÿfi‚Ê ø⁄UfiãÃ◊Á'÷øC •ŸfiÎÃÁ'÷fl¸øÊfiÁ÷—– •Ê¬fi®ßfl ∑§ÊÁ‡ÊŸÊ ‚¢ªfiÎ÷ËÃÊ •‚fiÛÊSàflÊ‚fià ßãº˝ flQ§ÊH§8H 8.

Yo må påkena manaså carantamabhica¶¢e anætebhirvacobhi¨. Åpa-iva kå‹inå sa≈gæbh∂tå asannastvåsata indra vaktå.

And while I live and act and behave with a mature mind of purity and truth, if someone malign me with false words, let him be caught up like water in the hand grip and evaporate in the heat, O lord Indra, ruler and law-giver of power, let him be reduced to nothing because he speaks nothing but falsehood. ÿ ¬Êfi∑§‡Ê¢‚  ¢ Áfl„U⁄Ufi ãà ∞flÿ Ò ¸ flÊfi ÷º¢˝ ŒÍ· Æ ÿfi|ãà SflœÊÁ÷fi—– •„Uÿ fi  flÊ ÃÊã¬˝Œ  ŒÊfiÃÆÈ ‚Ê◊ •Ê flÊfi ŒœÊÃÈÆ ÁŸ´¸§Ó ÃL§¬SÕH fi §9H 9.

Ye påka‹a≈sa≈ viharanta aivairye vå bhadra≈ dμu¶ayanti svadhåbhi¨. Ahaye vå tånpradadåtu soma å vå dadhåtu nir-æterupasthe.

874

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Soma, lord of peace and justice, if there be those who, with smartness and fast actions, malign, locerate and deprive the man of purity, truth, honour and spotless reputation, or with their powers and prestige denigrate the man of goodness and charitable disposition and bring disgrace upon him, deliver such men to the sufferance of darkness and remorse or let them suffer the pangs of deprivation themselves. ÿÊ ŸÊ ⁄U‚¢ ÁŒå‚fiÁà Á¬àflÊ •fiªA •‡flÊfiŸÊ¢ ªflÊ¢ ÿSß͟Êfi◊˜– Á⁄U¬È SÃŸ SÃfiÿ∑Χg÷˝◊fiÃÈÆ ÁŸ · „UËfiÿÃÊ¢ ÃãflÊ 3> ßÊfi øH§10H 10.

Yo no rasa≈ dipsati pitvo agne a‹vånå≈ gavå≈ yastanμunåm. Ripu stena steyakæddabhrametu ni ¶a h∂yatå≈ tanvåí tanå ca.

O lord of light and vitality, Agni, whoever pollutes the flavour, taste and vitality of our food and injures and impairs the vigour and power of our horses, cows and our bodies, let such enemy, the thief, the robber, the saboteur, be reduced to nullity and himself suffer debility of body and even deprivation of future extension and progeny. ¬⁄U— ‚Ê •fiSÃÈ ÃãflÊ 3> ßÊfi ø ÁÃd— ¬ÎfiÁ'ÕflË⁄U®RœÊ •fiSÃÈÆ Áfl‡flÊfi—– ¬˝ÁÃfi ‡ÊÈcÿÃÈÆ ÿ‡ÊÊfi •Sÿ ŒflÊ ÿÊ ◊Ê ÁŒflÊ ÁŒå‚fiÁà ÿ‡ø ŸQfi§◊˜H§11H 11.

Para¨ so astu tanvåítanå ca tisra¨ pæthiv∂radho astu vi‹vå¨. Prati ‹u¶yatu ya‹o asya devå yo må divå dipsati ya‹ca naktam.

O divinities of nature and humanity, may he, who wants to injure and destroy me in the day and in

KANDA - 8 / SUKTA - 4

875

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the night, stay far off in personal presence and also with the progeny of his evil tendencies, and may he even fall lower than all the three orders of earthly existence, i.e., lower than the good, the bad and the indifferent. May his honour and reputation dry up and evaporate to zero and let there be none to remember him on earth. ‚ÈÆÁflôÊÊŸ¢ ÁøfiÁ'∑§ÃÈ®· ¡ŸÊfiÿ ‚ìÊÊ‚fiìÊ fløfi‚Ë ¬S¬ÎœÊÃ– ÃÿÊÿ  ภ‚àÿ¢ ÿfiÃ⁄ Uº¡ Î ËfiÿS ÃÁŒà‚Ê◊Ê˘fi flÁà „UãàÿÊ‚fiÃH ˜ §12H 12.

Suvij¤åna≈ cikitu¶e janåya saccåsacca vacas∂ paspædhåte. Tayoryatsatya≈ yataradæj∂yastaditsomoívati hantyåsat.

Words of truth and words of untruth rival and contend with each other. Of these, the one that is true and to the extent that it is simple and natural, Soma, lord of peace, harmony and goodness, protects and preserves, the untrue, he destroys. This simple and straight natural knowledge, the lord reveals for the man who is keen to know the truth and reality of life. Ÿ flÊ ©U ‚Ê◊Êfi flÎÁ'¡Ÿ¢ Á„UfiŸÊÁà Ÿ ˇÊÁòÊÿ¢ Á◊ÕÈÆÿÊ œÊ⁄UÿfiãÃ◊˜– „U|'ãà ⁄UˇÊÊ „UãàÿÊ‚mŒfiãÃ◊ÈÆ÷ÊÁflãº˝fiSÿ ¬˝Á‚fiÃÊÒ ‡ÊÿÊÃH§13H 13.

Na vå u somo væjina≈ hinoti na k¶atriya≈ mithuyå dhårayantam. Hanti rak¶o hantyåsadvadantamubhåvindrasya prasitau ‹ayåte.

Soma, lord of peace and harmony, does not call forth the crooked to the distinction between truth and untruth. Nor does he impel and support the Kshatriya, ruler administrator, who parades his power and valour falsely. But he does destroy the evil and the wicked and also the one who speaks the untruth, and both the wicked

876

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and the liar end up in the bonds of Indra, dispenser of justice. ÿÁŒfi flÊ„U◊ŸÎfiÃŒflÊ •|'S◊ ◊ÊÉÊ¢ flÊ ŒflÊ° •fiåÿÍÆ„U •fiªA– Á∑§◊ S ◊èÿ¢ ¡ÊÃfl Œ Ê NáÊË· º˝ Ê  É Ê fl Êøfi S Ã ÁŸ´¸  §  Õ ¢ ‚fiøãÃÊ◊˜H§14H 14.

Yadi våhamanætadevo asmi mogha≈ vå devå~n apyμuhe agne. Kimasmabhya≈ jåtavedo hæƒ∂¶e droghavåcaste nir-ætha≈ sacantåm.

Unless I am a worshipper of falsehood as my divine ideal or adore the lord and divinities falsely, deceiving them as if, why would you, Jataveda Agni, all knowing lord of light and truth, be angry with me? You would not be angry, because only the speakers of falsehood would suffer your wrath and punishment. •lÊ ◊È⁄fi UËÿ ÿÁŒfi ÿÊÃÈœ Æ ÊŸÊ •|'S◊ ÿÁŒ flÊÿÈSfi Ãì ¬ÍL§fi ·Sÿ– •œÊ ‚ flË⁄UÒŒ¸‡ÊÁ'÷Áfl¸ ÿÍfiÿÊ ÿÊ ◊Ê ◊ÊÉÊ¢ ÿÊÃÈfiœÊŸàÿÊ„UfiH§15H 15.

Adyå mur∂ya yadi yåtudhåno asmi yadi våyustatapa pμuru¶asya. Adhå sa v∂rairda‹abhirvi yμuyå yo må mogha≈ yåtudhånetyåha.

If I were a demon on the move, or if I tormented any person in life, then let me suffer death right now today. But I am not, nor have I done so. Then let that person be deprived of all his ten faculties of sense and prana who falsely proclaims that I am a demonic tormentor of others. ÿÊ ◊ÊÿÊfiÃ颮 ÿÊÃÈfiœÊŸàÿÊ„U ÿÊ flÊfi ⁄U®RˇÊÊ— ‡ÊÈÁøfi⁄U®RS◊ËàÿÊ„Ufi– ßãº˝Sâ „UfiãÃÈ ◊„UÃÊ flœŸ Áfl‡flfiSÿ ¡ãÃÊ⁄fiUœ◊S¬fiŒËCH§16H

KANDA - 8 / SUKTA - 4

877

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

16.

Yo måyåtu≈ yåtudhånetyåha yo vå rak¶å¨ ‹ucirasm∂tyåha. Indrasta≈ hantu mahatå vadhena vi‹vasya jantoradhamaspad∂¶¢a.

Whoever says that I am a devil even though I am not a devil, and whoever says that he is pure and innocent although he is a very devil, may Indra, lord of power and justice, punish such a person with his mighty thunderbolt, may such a falsifier fall to the abyss as the worst of all living beings. ¬˝ ÿÊ Á¡ªÓÊÁà πª¸∂Ufifl ŸQ§◊¬fi º˝ÈÆ®„UÈSÃãfl¢1> ªÍ„Ufi◊ÊŸÊ– flfl◊ ˝ Ÿ fi ã Ã◊fl ‚Ê ¬fiŒËC ª˝ÊflÊfiáÊÊ ÉÊAãÃÈ ⁄U®ˇR Ê‚fi ©U¬é ŒÒ—H§17H 17.

Pra yå jigåti khargaleva naktamapa druhustanva≈ gμuhamånå. Vavramanantamava så pad∂¶¢a gråvåƒo ghnantu rak¶asa upabdai¨.

And she that goes about at night, hiding her person like a spirit of hate and violence, a she-owl as if, would fall into the bottomless deep of darkness. Men of judgement should condem the evil with strong words of disapproval. Áfl ÁÃficΔUäfl¢ ◊L§ÃÊ ÁflˇflË3>ë¿UÃfi ªÎ÷ÊÿÃfi ⁄U®RˇÊ‚— ‚¢ Á¬fiŸc≈UŸ– flÿÊ ÿ ÷ÍÆàflÊ ¬Ãÿfi|ãà ŸQ§Á'÷ÿ¸ flÊ Á⁄U¬Êfi ŒÁ'œ⁄U Œfl •fiäfl⁄UH§18H 18.

Vi ti¶¢hadhva≈ maruto vik¶v∂cchata gæbhåyata rak¶asa¨ sa≈ pina¶¢ana. Vayo ye bhμutvå patayanti naktabhirye vå ripo dadhire deve adhvare.

O Maruts, vibrant powers of vigilance, stay among the people, watch keenly for the forces of evil and violence there, grab them and crush them all, they

878

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

that fly about like birds over the nights and cause disturbance and violence in the divine morning yajnas of love and non-violence. ¬˝ flfiøÿ ÁŒflÊ˘ ‡◊ÊfiŸÁ◊ãº˝ ‚Ê◊fiÁ‡Êâ ◊ÉÊflãà‚¢ Á‡Êfi‡ÊÊÁœ– ¬˝ÊQ  §Ê •fi¬ÊQ§Ê •fiœ⁄ UÊŒfi®È ŒQ§Ê 3Á> ÷ ¡fiÁ„U ⁄U®ˇR Ê‚— ¬fl¸®Ó ÃŸH§19H 19.

Pra vartaya divoí‹månamindra soma‹ita≈ maghavantsa≈ ‹i‹ådhi. Pråkto apåkto adharådudaktoí bhi jahi rak¶asa¨ parvatena.

Indra, lord of power and justice, from the light of divinity and wisdom of the sages, bring up and strike the thunderbolt of justice and correction tempered and sharpened with soma for peace and progress. Sharpen and train them on the wicked, seize them from front and back, up and down, and crush them with the bolt. ∞à ©U àÿ ¬fiÃÿ|'ãà ‡flÿÊfiÃfl ßãº˝¢ ÁŒå‚|ãà ÁŒå‚flÊ˘ŒÊfièÿ◊˜– Á‡Ê‡ÊËfiÃ ‡Ê∑˝§— Á¬‡ÊÈfiŸèÿÊ flœ¢ ŸÍÆŸ¢ ‚fiΡŒ‡ÊÁŸ¢ ÿÊÃÈÆ◊Œ˜èÿfi—H§20H 20.

Eta u tye patayanti ‹vayåtava indra≈ dipsanti dipsavoídåbhyam. ›i‹∂te ‹akra¨ pi‹unebhyo vadha≈ nμuna≈ sæjada‹ani≈ yåtumadbhya¨.

These and other miscreants with the mentality of street curs roam around, attack people and try to damage Indra, the ruler, who is otherwise indomitable. Indra then, commander of power and force, sharpens the thunderbolt for these crafty saboteurs on the prowl and strikes the fatal blow upon them. ßãº˝Êfi ÿÊÃÍŸ Æ Ê◊fi÷flà¬⁄UʇÊ⁄UÊ „UÁfi fl◊Õ ¸ ËfiŸÊ◊èÿÊ 3Á> flflÊfi‚ÃÊ◊˜– •÷ËŒÈfi ‡Ê∑˝§— ¬fi⁄U®R‡ÊÈÿ¸ÕÊ flŸ¢ ¬ÊòÊfifl Á'÷ãŒãà‚à ∞fiÃÈ ⁄U®RˇÊ‚fi—H§21H

KANDA - 8 / SUKTA - 4

879

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

21.

Indro yåtμunåmabhavatparå‹aro havirmath∂nåmabhyåí vivåsatåm. Abh∂du ‹akra¨ para‹uryathå vana≈ påtreva bhindantsata etu rak¶asa¨.

Indra is the lordly power that throws off the upcoming saboteurs who damage the inputs and infrastructure of yajnic development for the peace and progress of the human community. He is mighty powerful just like what the axe is for the woods, breaking down the evil and wicked destroyers like pots of clay whenever they raise their head. ©U∂fiUÍ∑§ÿÊÃÈ¢ ‡ÊȇÊÈÆ∂UÍ∑fi§ÿÊÃÈ¢ ¡Á„U ‡flÿÊfiÃÈ◊ÈÆà ∑§Ê∑fi§ÿÊÃÈ◊˜– ‚ÈÆ®¬áʸÿÊfiÃÈ◊ÈÆà ªÎœ˝fiÿÊÃÈ¢ ºÎÆ·Œfifl ¬˝ ◊ÎfiáÊ ⁄UˇÊfi ßãº˝H§22H 22.

Ulμukayåtu≈ ‹u‹ulμukayåtu≈ jahi ‹vayåtumuta kokayåtum. Suparƒayåtumuta gædhrayåtu≈ dæ¶adeva pra mæƒa rak¶a indra.

Indra, refulgent and potent ruler of the world, crush the evil and the wicked like pieces of clay with a stone: the fiend in the garb of an owl, or an owlet, or a dog, or a wolf, or a hawk, or a vulture. They are covert, stealthy, clever, jealous and growling cruel destroyers, cunning and voracious. ◊Ê ŸÊ ⁄UˇÊÊfi •Á÷ Ÿfi«UKÊÃÈÆ◊ÊflŒ¬Êfië¿U®ãÃÈ Á◊ÕÈÆŸÊ ÿ Á∑fi§◊ËÁŒŸfi—– ¬ÎÆÁ'ÕflË Ÿ— ¬ÊÁÕ¸Ó®flÊà¬Êàfl¢„Ufi‚Ê˘ ãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ ÁŒ√ÿÊà¬ÊfiàflS◊ÊŸ˜H§23H 23.

Må no rak¶o abhi nadyåtumåvadapocchantu mithunå ye kim∂dina¨. Pæthiv∂ na¨ pårthivåtpåtva≈hasoíntarik¶a≈ divyåtpåtvasmån.

Let no wicked demonic forces harm and destroy us. Let the darkness of tormentors harming us either by joint force or by doubt and scepticism be off. May the

880

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

earth protect us against earthly sin and crime. Let the sky protect us against dangers from above.

24.

ßãº˝fi ¡Á„U ¬È◊Ê¢‚¢ ÿÊÃÈƜʟfi◊ÈÆà |SòÊÿ¢ ◊ÊÿÿÊ ‡ÊʇÊfiŒÊŸÊ◊˜– Áflª˝ËfiflÊ‚Ê ◊Í⁄fiUŒflÊ ´§ŒãÃÈÆ ◊Ê Ã ºfi·Êãà‚Íÿ¸Ó®◊ÈÆìÊ⁄fiUãÃ◊˜H§24H Indra jahi pumå≈sa≈ yåtudhånamuta striya≈ måyayå ‹å‹adånåm. Vigr∂våso mμuradevå ædantu må te dæ‹antsμuryamuccarantam.

Indra, punish and eliminate the man demon. Punish and eliminate the woman demon who destroys by deception and crafty design. Let the stranglers of life who play with life and death lose their own neck and let them never see the rising sun. ¬˝ÁÃfi øˇfl Áfl øˇflãº˝fi‡ø ‚Ê◊ ¡ÊªÎÃ◊˜– ⁄UˇÊÊfièÿÊ flœ◊fiSÿÃ◊‡ÊÁŸ¢Ó ÿÊÃÈÆ◊Œ˜èÿfi—H§25H 25.

Prati cak¶va vi cak¶vendra‹ca soma jågætam. Rak¶obhyo vadhamasyatama‹ani≈ yåtumadbhya¨.

Indra and Soma, lord of power and governance, peace and justice, watch every thing that happens and enlighten us too. Shine, reveal and proclaim what is happening and warn us too. Keep awake and watchful and let us rise too into awakenment. Shoot the arrow upon the demonic destroyers, strike the thunderbolt upon the covert saboteurs. Kanda 8/Sukta 5 (Pratisara Mani) Krtya dushanam Devata, Shukra Rshi

•ÿ¢ ¬˝fiÁÂ⁄UÊ ◊ÁáÊfl˸⁄UÊ flË⁄UÊÿfi ’äÿÃ– flËÿ¸ } flÊãà‚¬%„UÊ ‡ÊÍ⁄UfiflË⁄U— ¬Á⁄U¬ÊáÊfi— ‚È®◊X∂Ufi—H§1H

KANDA - 8 / SUKTA - 5

881

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Aya≈ pratisaro maƒirv∂ro v∂råya badhyate. V∂rya våntsapatnahå ‹μurav∂ra¨ paripåƒa¨ sumaΔgala¨.

This Pratisara, jewel mark of distinction, is awarded to the brave, a decoration of the warrior that is valiant, conqueror of adversaries, eminent hero, all round protector and defender of the good and a symbol of peace, prosperity and all round well-being. •ÿ¢ ◊ÁáÊ— ‚fi¬%„UÊ ‚ÈÆflË⁄U®R— ‚„UfiSflÊãflÊ¡Ë ‚„Ufi◊ÊŸ ©Uª˝—– ¬˝àÿÄ∑ÎƧàÿÊ ŒÍÆ·ÿfiÛÊÁà flË⁄U—H§2H 2.

Aya≈ maƒi¨ sapatnahå suv∂ra¨ sahasvånvåj∂ sahamåna ugra¨. Pratyakkætyå dμ u ¶ayanneti v∂ra¨.

This jewel distinction is a mark of the destroyer of enemies, noble warrior among the brave, mighty powerful, victorious, brilliant blazing, the hero that goes forward destroying the violent evil doers. •ŸŸãº˝Êfi ◊ÁáÊŸÊfi flÎÆòÊ◊fi„UÛÊŸŸÊ‚Èfi⁄UÊã¬⁄UÊfi÷Êflÿã◊ŸË·Ë– •ŸŸÊfi¡ÿŒ˜ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ©U÷ ß◊ •ŸŸÊfi¡ÿà¬˝ÁŒ‡Ê‡øÃfid—H§3H 3.

Anenendro maƒinå vætramahannanenåsurånparåbhåvayanman∂¶∂. Anenåjayad dyåvåpæthiv∂ ubhe ime anenåja-yatpradi‹a‹catasra¨.

By virtue of this exceptional honour and valour of divine order, Indra, ruler of the world, all-wise visionary, destroys the evil and dark forces of the world, subdues the negative forces of life. By this he rules over both heaven and earth, and by this he controls all the four directions of space.

882

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•ÿ¢ dÊÄàÿÊ ◊ÁáÊ— ¬˝fiÃËflø— ¬˝fiÁÂ⁄U—– •Ê¡fiSflÊ|ãfl◊ÎÆœÊ fl‡ÊË ‚Ê •S◊Êã¬ÊfiÃÈ ‚fl¸Ãfi—H§4H 4.

Aya≈ sråktyo maƒi¨ prat∂varta¨ pratisara¨. Ojasvånvimædho va‹∂ so asmånpåtu sarvata¨.

This jewel distinction is a mark of dynamic progress in all directions, it turns off adversaries, it is a valorous destroyer of enemies. All controller, may the hero protect us all round. ÃŒÁªA⁄UÊfi„U ÃŒÈÆ ‚Ê◊fi •Ê„U ’ή„US¬ÁÃfi— ‚ÁflÃÊ ÃÁŒãº˝fi—– Ã ◊fi ŒflÊ— ¬ÈÆ⁄UÊÁ„UfiÃÊ— ¬˝ÃËøËfi— ∑ÎƧàÿÊ— ¬˝fiÁÂ⁄UÒ⁄Ufi¡ãÃÈH§5H 5.

Tadagniråha tadu soma åha bæhaspati¨ savitå tadindra¨. Te me devå¨ purohitå¨ prat∂c∂¨ kætyå¨ pratisarairajantu.

This is what Agni, the leading light says. This is what Soma, the sage of peace, Brhaspati, the eminent scholar, Savita, the inspiring spirit, and Indra, the mighty ruler, all say. May all Devas, brilliant leaders and sages of the nation, leading lights of life, turn off the onslaughts of violence against life and humanity by the noble force of distinguished heroes. •ãÃŒ¸Ó®œ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ©UÃÊ„UfiL§à ‚Íÿ¸Ó®◊˜– Ã ◊fi ŒflÊ— ¬ÈÆ⁄UÊÁ„UfiÃÊ— ¬˝ÃËøËfi— ∑ÎƧàÿÊ— ¬˝fiÁÂ⁄UÒ⁄Ufi¡ãÃÈH§6H 6.

Antardadhe dyåvåpæthiv∂ utåharuta sμuryam. Te me devå¨ purohitå¨ prat∂c∂¨ kætyå¨ pratisarairajantu.

I hold within me the light of heaven and the patience and stability of the earth, the light of the day and blazing radiance of the sun by virtue of the

KANDA - 8 / SUKTA - 5

883

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

distinguished heroes of the nation. May the Devas, leading lights and guardians of the nation, turn off the onslaughts of violence against life and humanity by the noble force of distinguished heroes. ÿ dÊÄàÿ¢ ◊Áá¥Ê ¡ŸÊ fl◊¸ÓÊÁáÊ ∑ÎƧáflÃfi– ‚Íÿ®¸ ®fi ßfl ÁŒflfi◊ÊL§s Áfl ∑뤮 àÿÊ ’ÊfiœÃ fl‡ÊËH§7H 7.

Ye sråktya≈ maƒi≈ janå varmåƒi kæƒvate. Sμuryaiva divamåruhya vi kætyå bådhate va‹∂.

Those people who wear the corslet of the jewel of distinctive strength and courage, rise high as if to the light of the sun. Such a person, self-controlled and all controlling, repulses the onslaughts of violence against himself and the nation. dÊÄàÿŸfi ◊ÁáÊŸ ´§Á·fiáÊfl ◊ŸËÁ·áÊÊfi– •¡Òfi·¢ ‚flʸ— ¬ÎÃfiŸÊ Áfl ◊ÎœÊfi „U|ã◊ ⁄U®RˇÊ‚fi—H§8H 8.

Sråktyena maƒina æ¶i¶eva man∂¶iƒå. Ajai¶a≈ sarvå¨ pætanå vi mædho hanmi rak¶asa¨.

By the jewel distinction of strength and courage, and the radiance of moral and spiritual integrity, as if with all the seers and sages, I win against all negative forces and destroy the evil forces of violence against life and humanity. ÿÊ— ∑ÎƧàÿÊ •ÊfiÁX⁄U®R‚Ëÿʸ— ∑ÎƧàÿÊ •Êfi‚ÈÆ⁄UËÿʸ— ∑ÎƧàÿÊ— Sflÿ¢∑Îfi§ÃÊ ÿÊ ©Ufi øÊãÿÁ'÷⁄UÊ÷fiÎÃÊ—– ©U÷ÿËSÃÊ— ¬⁄UÊfi ÿãÃÈ ¬⁄UÊflÃÊfi ŸflÁâ ŸÊ√ÿÊ3> •ÁÃfiH§9H 9.

Yå¨ kætyå åΔgiras∂ryå¨ kætyå åsur∂ryå¨ kætyå¨ svaya≈kætå yå u cånyebhiråbhætå¨. Ubhay∂stå¨ parå yantu paråvato navati≈ nåvyå ati.

884

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Whatever violences there be whether in relation to parts of the body, both individual and social, or in relation to pranic energy, both individual and social, whether caused by one’s own self or by contact with others, may both these, navigable all, go far beyond the ninety streams of life, that is, beyond the three high, medium and low grades of intensity of the ten senses of perception and volition. •S◊Ò ◊Áá¥Ê fl◊¸®fi ’äŸãÃÈ ŒflÊ ßãº˝Ê ÁflcáÊÈfi— ‚ÁflÃÊ L§º˝Ê •ÁªA—– ¬˝¡Ê¬fiÁ× ¬⁄U◊cΔUË Áfl⁄UÊ«U˜ flÒfi‡flÊŸ⁄U ´§·fiÿ‡ø ‚fl¸ÓH§10H 10.

Asmai maƒi≈ varma badhnantu devå indro vi¶ƒu¨ savitå rudro agni¨. Prajåpati¨ parame¶¢h∂ viråŒ vai‹vånara æ¶aya‹ca sarve.

This jewel armour of strength and courage, moral and spiritual integrity, both individual and social, may the Divinities, Indra, lord omnipotent, Vishnu, lord omnipresent, Savita, lord creator and inspirer, Rudra, lord of love and justice and dispensation, Agni, lord of light and leadership, Prajapati, lord protector and sustainer of created beings, Parameshthi, lord supreme, Virat, cosmic spirit of the universe, Vaishvanara, lord of humanity, and all saints, seers and sages award to this heroic soul. ©UûÊ◊Ê •SÿÊ·fiœËŸÊ◊Ÿ«U˜ flÊÜ¡ªfiÃÊÁ◊fl √ÿÊÉÊ˝— ‡fl¬fiŒÊÁ◊fl– ÿ◊Òë¿UÊ◊ÊÁflfiŒÊ◊ â ¬˝fiÁÃS¬Ê‡ÊfiŸ◊|ãÃfiÃ◊˜H§11H 11.

Uttamo asyo¶adh∂nåmanaŒvå¤jagatåmiva vyåghra¨ ‹vapadåmiva. Yamaicchåmåvidåma ta≈ pratispå‹anamantitam.

KANDA - 8 / SUKTA - 5

885

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O heroic wearer of the distinction of eminence among people, you are the best, like the hottest of cleansers, bull among the animals, tiger among the terribles. In you we have got what we had desired, the ultimate at the closest in society. ‚ ßmKÊÉÊ˝Ê ÷fiflàÿÕÊfi Á‚¥„UÊ •ÕÊ flηÊfi– •ÕÊfi ‚¬%∑§‡¸ÓÊŸÊ ÿÊ Á’÷fiÃ˸◊¢ ◊ÁáÊ◊˜H§12H 12.

Sa idvyåghro bhavatyatho si≈ho atho væ¶å. Atho sapatnakar‹ano yo bibhart∂ma≈ maƒim.

The man who wears this jewel of distinction is a very tiger, lion indeed, generous as the virile bull who destroys the adversaries that dare to challenge us. ŸÒŸ¢ ÉÊAãàÿå‚⁄U‚Ê Ÿ ªfiãœflʸ Ÿ ◊àÿ¸ÓÊ— – ‚flʸ ÁŒ‡ÊÊ Áfl ⁄UÊfi¡Áà ÿÊ Á’÷fiÃ˸◊¢ ◊ÁáÊ◊˜H§13H 13.

Naina≈ ghnantyapsaraso na gandharvå na martå¨. Sarvå di‹o vi råjati yo bibhart∂ma≈ maƒim.

Lightnings of the sky smite him not, rulers of the earth and the highest of mortals challenge him not, indeed the wearer of this eminence shines unique over all quarters of the earth. ∑§‡ÿ¬SàflÊ◊fi‚Ρà ∑§‡ÿ¬fiSàflÊ ‚◊Òfi⁄UÿØ– •Á’fi÷Sàflãº˝Ê ◊ÊŸÈfi®· Á’÷˝fià‚¢üÊÁ·áÊ } ¡ÿØ– ◊Áá¥Ê ‚„UdfiflËÿZ fl◊¸®fi ŒflÊ •fi∑Χáflà H§14H 14.

Ka‹yapastvåmasæjata ka‹yapastvå samairayat. Abibhastvendro månu¶e bibhratsa≈‹re¶iƒe jayat. Maƒi≈ sahasrav∂rya≈ varma devå akæƒvata.

886

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Distinction of eminence, warrior wearer of the distinction, Kashyapa, lord of universal vision, created you, Kashyapa, lord of imagination inspired you. Fearless Indra, world ruler, bore you for humanity and thereby wins the battles of humanity against inhuman challenges. Indeed the divinities of nature and brilliancies of humanity have made this distinction of a hundred virile powers as the protective armour of life and humanity. ÿSàflÊfi ∑ÎƧàÿÊÁ'÷ÿ¸SàflÊfi ŒËˇÊÊÁ÷fiÿ¸ôÊÒÿ¸SàflÊ Á¡ÉÊÊ¢‚ÁÖ ¬˝àÿÄàflÁ◊fiãº˝ â ¡fiÁ„U flÖÊ˝fiáÊ ‡Êìfifl¸áÊÊH§15H 15.

Yastvå kætyåbhiryastvå d∂k¶åbhiryaj¤airyastvå jighå≈sati. Pratyaktvamindra ta≈ jahi vajreƒa ‹ataparvaƒå.

Indra, ruler, leader and warrior of heroic distinction, whoever challenges and wants to violate you with destructive acts, or with whatever best commitments he has, or with whatever cooperative forces he can collect, face him straight and, with the hundred power thunderbolt of punishment, destroy him. •ÿÁ◊mÒ ¬˝Ã fi Ëflø •Ê¡Sfi flÊãà‚¢¡ÿ  Ê ◊ÁáÊ—– ¬˝¡Ê¢ œŸ¢ ø ⁄UˇÊÃÈ ¬Á⁄U¬ÊáÊfi— ‚È®◊X∂Ufi—H§16H 16.

Ayamidvai prat∂varta ojasvåntsa≈jayo maƒi¨. Prajå≈ dhana≈ ca rak¶atu paripåƒa¨ sumaΔgala¨.

This eminent hero of jewel distinction, dynamic in all directions, mighty powerful, all victorious, all protective and harbinger of good fortune may, we pray, protect and promote the wealth and people of the earth.

KANDA - 8 / SUKTA - 5

887

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•‚®¬%¢ ŸÊfi •œ⁄UÊŒfi‚¬%¢ Ÿfi ©UûÊ⁄UÊØ– ßãº˝Êfi‚¬%¢ Ÿfi— ¬‡øÊÖÖÿÊÁÃfi— ‡ÊÍ⁄U ¬ÈÆ⁄US∑Îfi§ÁœH§17H 17.

Asapatna≈ no adharådasapatna≈ na uttaråt. Indråsapatna≈ na¨ pa‹cåjjyoti¨ ‹μura puraskædhi.

Indra, ruler of the world, brave invincible warrior of eminence, give us the light and freedom from enemies from below, give us the light and freedom from enemies from above, give us the light and freedom from enemies from behind, and give us the light and freedom from enemies from the front. fl◊¸®fi ◊ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË fl◊ʸ„Ufl¸◊¸ ‚Íÿ¸Ó—– fl◊¸®fi ◊ ßãº˝fi‡øÊÁªA‡ø fl◊¸®fi œÊÃÊ ŒfiœÊÃÈ ◊H§18H 18.

Varma me dyåvåpæthiv∂ varmåharvarma sμurya¨. Varma ma indra‹cågni‹ca varma dhåtå dadhåtu me.

May the heaven and earth bear and bring me the armour of defence, may the sun and day bear and bring me the armour of defence, may Indra and Agni, cosmic energy and earthly fire bear and bring me the armour of defence, and may Dhata, lord sustainer of the universe bear the defence and bless me with all round safety and peace against all sin and violence, external and internal. ∞ãº˝ÊªA¢ fl◊¸®fi ’„UÈUÆ∂¢U ÿŒÈƪ˝¢ Áfl‡flfi ŒflÊ ŸÊÁà Áfläÿfi|'ãà ‚fl¸Ó– Ãã◊fi Ããfl¢ } òÊÊÿÃÊ¢ ‚fl¸ÃÊfi ’ÎÆ„UŒÊÿÈfic◊Ê¢ ¡⁄UŒfiÁC®ÿ¸ÕÊ‚ÊfiÁŸH§19H 19.

Aindrågna≈ varma bahula≈ yadugra≈ vi‹ve devå nåti vidhyanti sarve. Tanme tanva≈ tråyatå≈ sarvato bæhadåyu¶må≈ jarada¶¢iryathåsåni.

888

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

May the lustrous versatile armour of defence, protection and peace at heart granted to me by Indra and Agni, lord omnipotent and leading light of life, which all the powers of nature and humanity would not violate, protect me whole in body, mind and spirit so that I may live and enjoy a long life of good health and enlightenment without inhibition or suppression and violence till the completion of my earthly existence to the full. •Ê ◊ÊfiL§ˇÊgfl◊ÁáÊ◊¸sÊ •fiÁ⁄Uc≈UÃÊfiÃÿ– ß◊¢ ◊ÁÕ◊fiÁ'÷‚¢-Áflfi‡Êäfl¢ ßÍƬʟ¢ ÁòÊflMfi§Õ◊Ê¡fi‚H§20H 20.

Å måruk¶addevamaƒirmahyå ari¶¢atåtaye. Ima≈ methimabhisa≈vi‹adhva≈ tanμupåna≈ trivarμuthamojase.

May the divine armour of defence stay on me all round as a high bulwark of protection against violence. Come friends, join together under the umbrella protection of this invincible triple armour of defence of body, mind and soul collectively for the glory and fulfilment of our human destiny. •|S◊ÁÛÊãº˝Ê ÁŸ ŒfiœÊÃÈ ŸÎÆêáÊÁ◊◊¢ ŒfiflÊ‚Ê •Á'÷‚¢Áflfi‡Êäfl◊˜– ŒËÉÊʸÿÈÆàflÊÿfi ‡ÊÇÊÊfi⁄UŒÊÿÊÿfiÈc◊ÊÜ¡⁄UŒfiÁCÿ¸ÕÊ‚fiØH§21H 21.

Asminnindro ni dadhåtu næmƒamima≈ devåso abhisa≈vi‹adhvam. D∂rghåyutvåya ‹ata‹åradåyåyu¶må¤jarada¶¢iryathåsat.

Into this triple armour of wholeness of body, mind and soul, individual as well as collenctive, may Indra, lord omnipotent, vest full power and potential for human fulfilment. Come brilliant friends, all dear to

KANDA - 8 / SUKTA - 6

889

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

divinity, join under the protective umbrella of this divine armour so that every one in humanity should be able to live a long life of health and happiness for a hundred years till the completion of his span of earthly existence. Sfl|'SÃŒÊ Áfl‡ÊÊ¢ ¬ÁÃfiflθ®òÊ„UÊ Áflfi◊ÎÆœÊ fl‡ÊË– ßãº˝Êfi ’äŸÊÃÈ Ã ◊Áá¥Ê Á¡fiªËflÊ° •¬fi⁄UÊÁ¡Ã— ‚Ê◊¬Ê •fi÷ÿ¢∑§⁄UÊ flηÊfi– ‚ àflÊfi ⁄UˇÊÃÈ ‚fl¸ÃÊ ÁŒflÊ ŸQ¢§ ø Áfl‡flÃfi—H§22H 22.

Svastidå vi‹å≈ patirvætrahå vimædho va‹∂. Indro badhnåtu te maƒi≈ jig∂vå~n aparåjita¨ somapå abhaya≈karo væ¶å. Sa två rak¶atu sarvato divå nakta≈ ca vi‹vata¨.

O humanity on earth, may Indra, lord giver of all round well being, protector of the people, destroyer of the demons of darkness, eliminator of the violent, all controller, all victorious, never defeated, lover of soma peace and joy of life, giver of freedom from fear and oppression, virile and generous, bless you with the jewel of triple armour for inviolable peace, protection and happiness. May he protect you all round, day and night, always, all time. Kanda 8/Sukta 6 (Foetus Protection) Prajapati Devata, Matrnama Rshi

ÿÊÒ Ãfi ◊ÊÃÊã◊◊Ê¡¸®fi ¡ÊÃÊÿÊfi— ¬ÁÃflŒfiŸÊÒ– ŒÈÆáÊʸ◊Ê ÃòÊ ◊Ê ªÎfiœŒÁ∂U¢‡Êfi ©Uà flà‚¬fi—H§1H 1.

Yau te måtonmamårja jåtåyå¨ pativedanau. Durƒåmå tatra må gædhadali≈‹a uta vatsapa¨.

O woman, in your breasts which at your birth your mother washed, rubbed and cleansed, there must

890

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

not be any negative elements such as germs and bacteria which may damage your vitality and harm the foetus. ¬∂UÊ∂UÊŸÈƬ∂UÊ∂UÊÒ ‡Ê∑ÈZƧ ∑§Ê∑¢§ ◊Á∂Uê∂UÈÆø¢ ¬∂UË¡fi∑§◊˜– •ÊüÊ·¢ flÁfl˝flÊfi‚‚◊ΡÊfiª˝Ëfl¢ ¬˝◊ËÁ∂UŸfi◊˜ H§2H 2.

Palålånupalålau ‹arku≈ koka≈ malimluca≈ pal∂jakam. Å‹re¶a≈ vavrivåsasamæk¶agr∂va≈ pram∂linam.

There must not be any ailment which stops the growth and formation of tissues, which is painful, which damages the tissues, which vitiates the growth and sensitivity of the foetus, which gives you a burning discomfort or damages your health and beauty, or gives neck or eye trouble. (All these ailments we must cure through pre-natal care.) ◊Ê ‚¢ flfiÎÃÊ ◊Ê¬fi ‚ά ™§M§ ◊Êflfi ‚άÊ˘ ãÃ⁄UÊ– ∑ÎƧáÊÊêÿfiSÿÒ ÷·¡¢ ’¡¢ ŒÈfiáÊʸ◊øÊÃfiŸ◊˜H§3H 3.

Må sa≈ væto mopa sæpa μurμu måva sæpoíntarå. Kæƒomyasyai bhe¶aja≈ baja≈ durƒåmacåtanam.

The ailment must not persist, must not recur, must not affect the thighs and the groin. I prepare and administer a powerful remedy which would eliminate the painful trouble. ŒÈÆáÊʸ◊Êfi ø ‚ÈÆŸÊ◊Êfi øÊ÷Ê ‚¢flÎÃfiÁ◊ë¿U×– •⁄UÊÿÊŸ¬fi „Uã◊— ‚ÈÆŸÊ◊Ê SòÊÒáÊfiÁ◊ë¿UÃÊ◊˜H§4H 4.

Durƒåmå ca sunåmå cobhå sa≈vætamicchata¨. Aråyånapa hanma¨ sunåmå straiƒamicchatåm.

KANDA - 8 / SUKTA - 6

891

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Negative and positive conditions of health and growth contend together. Of these, the negatives we remove so that the positives may help the procreative power of the mother’s system. ÿ— ∑ÎƧcáÊ— ∑§‡ÿ‚Èfi⁄U SÃê’¡ ©Uà ÃÈ|á«Ufi∑§—– •⁄UÊÿÊfiŸSÿÊ ◊ÈÆc∑§ÊèÿÊ¢ ÷¢‚‚Ê¬fi „Uã◊Á‚H§5H 5.

Ya¨ k涃a¨ ke‹yasura stambaja uta tu¶Œika¨. Aråyånasyå mu¶kåbhyå≈ bha≈sasopa hanmasi.

The dark malignity, painful and debilitating, which affects the lower waist and the navel, such negativities we remove and root out from the ovaries and the womb of the woman. •ŸÈÆÁ'¡ÉÊ˝¢ ¬˝fi◊ÎƇÊãâ ∑˝§√ÿÊŒfi◊ÈÆà ⁄UfiÁ⁄U„U◊˜ – •⁄UÊÿÊ¢JUÔ Á'∑§|c∑§áÊÊfi ’¡— Á¬XÊ •fiŸËŸ‡ÊØH§6H 6.

Anujighra≈ pramæ‹anta≈ kravyådamuta reriham. Aråyå≈chvaki¶kiƒo baja¨ piΔgo an∂na‹at.

Yellow ‘baja’ counters and destroys all those germs and infections which affect through smelling, touching, licking, and which infect the flesh, strike deep and doggedly persist and continue to afflict. ÿSàflÊ Sfl¬Afi ÁŸ¬lfiÃ ÷˝ÊÃÊfi ÷ÍÆàflÊ Á¬Ãflfi ø– ’¡SÃÊãà‚fi„UÃÊÁ◊× Ä∂UË’Mfi§¬Ê¢|SÃ⁄UËÁ≈UŸfi—H§7H 7.

Yastvå svapne nipadyate bhråtå bhμutvå piteva ca. Bajaståntsahatåmita¨ kl∂barμupå≈stir∂¢ina¨.

Whoever in the dream state disturbs and violates you in the garb of a brother or a father figure, let ‘baja’ ward off such surreptitious foolish presences from your mind.

892

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(The idea is that the expectant mother is a sacred presence to nature, to society, and even to her own self, because she is a human embodiment of mother nature herself and the sanctity of the mother must be protected, it must not be desecrated even in dream. And ‘baja’, a herb as well as a seed is an antidote for such mental disturbance.) ÿSàflÊfi Sfl¬ãÃË¥ à‚⁄fiUÁà ÿSàflÊ ÁŒå‚fiÁà ¡Êª˝fiÃË◊˜– ¿UÊÿÊÁ◊fifl ¬˝ ÃÊãà‚Íÿ¸Ó— ¬Á⁄U∑˝§Ê◊fiÛÊŸËŸ‡ÊØH§8H 8.

Yastvå svapant∂≈ tsarati yastvå dipsati jågrat∂m. Chåyåmiva pra tåntsμurya¨ parikråmannan∂na‹at.

Whoever surreptitiously approaches you while you are sleeping or when you are awake and intends to hurt and injure you or to deceive or destroy you, let your man ward off like the sun on the move dispelling the shades of darkness. ÿ— ∑ÎƧáÊÊÁÃfi ◊ÎÆÃflfià‚Ê◊flfiÃÊ∑§ÊÁ◊◊Ê¢ |SòÊÿfi◊˜– Ã◊Êfi·œ àfl¢ ŸÊfi‡ÊÿÊSÿÊ— ∑§◊∂fiU◊|'Ü¡fl◊˜H§9H 9.

Ya¨ kæƒoti mætavatsåmavatokåmimå≈ striyam. Tamo¶adhe tva≈ nå‹ayåsyå¨ kamalama¤jivam.

Whatever the cause that kills the foetus and renders this woman a bereaved mother, O Oshadhi, life saving herb, O man blest with sunny radiance, destroy that cause which deprives the woman of her cherished love and desire for motherhood. ÿ ‡ÊÊ∂UÊfi— ¬Á⁄UŸÎàÿfi|ãà ‚Êÿ¢ ªfiŒ¸÷ŸÊÁŒŸfi—– ∑餮 ‚Í∂UÊ ÿ øfi ∑ȧÁ'ˇÊ∂UÊ— ∑fi§∑餮 ÷Ê— ∑§L§◊Ê— Ád◊Êfi—– ÃÊŸÊfi·œ àfl¢ ªãœŸfi Áfl·ÍÆøËŸÊ|ãfl ŸÊfi‡ÊÿH§10H

KANDA - 8 / SUKTA - 6

893

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

10.

Ye ‹ålå¨ parinætyanti såya≈ gardabhanådina¨. Kusμulå ye ca kuk¶ilå¨ kakubhå¨ karumå¨ srimå¨. Tåno¶adhe tva≈ gandhena vi¶μuc∂nanvi nå‹aya.

Those that fly and dance around homes, humming and buzzing, those that stick, have bacterial sheaths, are crooked, annoying, creeping, O Oshadhi, destroy all these poisonous ones with fumes and smell. ÿ ∑ÈƧ∑ȧãœÊfi— ∑ÈƧ∑ͧ⁄Ufi÷Ê— ∑ΧûÊËfiŒÍ¸Æ‡ÊʸÁŸ Á’÷˝fiÁÖ Ä∂UË’Ê®ßfifl ¬˝ŸÎàÿfiãÃÊ flŸ ÿ ∑ÈƧfl¸Ã ÉÊÊ·¢ ÃÊÁŸÃÊ ŸÊfi‡ÊÿÊ◊Á‚H§11H 11.

Ye kukundhå¨ kakμurabhå¨ kætt∂rdμur‹åni bibhrati. Kl∂bå-iva pranætyanto vane ye kurvate gho¶a≈ tånito nå‹ayåmasi.

Those that buzz, gleam, bite through, destroy, have dangerous habits, fly round thickets and produce annoying noise, all these dancing like mad, we destroy from here and around. ÿ ‚Í®ÿZ Ÿ ÁÃÁÃfiˇÊãà •ÊìfiãÃ◊◊È¢ ÁŒfl—– •⁄UÊÿÊfiã’SÃflÊÁ‚ŸÊfi ŒÈƪ¸ãœË°À∂UÊÁ„UfiÃÊSÿÊã◊∑fi§∑§ÊÛÊʇÊÿÊ◊Á‚H§12H 12.

Ye sμurya≈ na titik¶anta åtapantamamu≈ diva¨. Aråyånbastavåsino durgandh∂Δllohitåsyånmakakånnå‹ayåmasi.

Those that cannot survive in the light of the sun shining from yon heaven above, those destructive germs and parasites of sheep skin, awfully smelling, bloodmouthed, those germs and insects we destroy. ÿ •Êà◊ÊŸfi◊ÁÃ◊ÊòÊ◊¢‚fi •ÊœÊÿ Á’÷˝fiÁÖ SòÊËáÊÊ¢ üÊÊfiÁáʬ˝ÃÊÁŒŸ ßãº˝ ⁄UˇÊÊ¢Á‚ ŸÊ‡ÊÿH§13H

894

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

13.

Ya åtmånamatimåtrama≈sa ådhåya bibhrati. Str∂ƒå≈ ‹roƒipratodina indra rak¶å≈si nå‹ya.

Those which, excessive in body even for themselves, holding that excess, abide and rise to the loins and waist part of women’s body, these attackers of the womb and foetus of women, O eminent physician, Indra, destroy. ÿ ¬Ífl¸®fi fläflÊ3> ÿ|'ãà „USÃ ‡ÊÎXÓÊÁ'áÊ Á’÷˝fi×– •Ê¬Ê∑§SÕÊ— ¬˝fi„UÊÁ‚Ÿfi SÃê’ ÿ ∑ÈƧfl¸Ã ÖÿÊÁÃSÃÊÁŸÃÊ ŸÊfi‡ÊÿÊ◊Á‚H§14H 14.

Ye pμurve vadhvo yanti haste ‹æΔgåƒi bibhrata¨. Åpåkesthå¨ prahåsina stambe ye kurvate jyotistånito nå‹ayåmasi.

Those which, of many colours, abide in the kitchen and in clumps of grass or flowers and produce flashes of light, and bearing their sting in front reach and vex married women, we destroy and eliminate from here. ÿ·Ê¢ ¬‡øÊà¬˝¬fiŒÊÁŸ ¬ÈÆ⁄U— ¬ÊcáÊ˸ӗ ¬ÈÆ⁄UÊ ◊ÈπÊfi– π∂U¡Ê— ‡ÓÊ∑§œÍ◊¡Ê ©ULfi§á«UÊ ÿ øfi ◊≈U˜◊≈UÊ— ∑ÈƧê÷◊fiÈc∑§Ê •ÿʇÊflfi—– ÃÊŸSÿÊ ’˝firÊáÊS¬Ã ¬˝ÃË’ÊœŸfi ŸÊ‡ÊÿH§15H 15.

Ye¶å≈ pa‹cåtprapadåni pura¨ pår¶ƒ∂¨ puro mukhå. Kalajå¨ ‹akadhμ u majå uruƒŒå ye ca ma¢ma¢å¨ kumbhamu¶kå ayå‹ava¨. Tånasyå brahmaƒaspate prat∂bodhena nå‹aya.

Those whose forefeet are back and heels are front, whose mouth is first in front, which are born on the thrashing floor, which are born from the smell of dung, which live in clusters, which are very painful, whose generative glands are large and which move very

KANDA - 8 / SUKTA - 6

895

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

fast, these, O physician of high knowledge, destroy as soon as you discover. ¬ÿS¸ ÃÊˇÊÊ •¬˝ø fi V‡ÊÊ •SòÊÒá  ÊÊ— ‚fiãÃÆÈ ¬á«Uª fi Ê—– •flfi ÷·¡ ¬ÊŒÿ ÿ ß◊Ê¢ ‚¢ÁflflÎfià‚àÿ¬fiÁ× Sfl¬Áâ |SòÊÿfi◊˜H§16H 16.

Paryaståk¶å apracaΔka‹å astraiƒå¨ santu paƒŒagå¨. Ava bhe¶aja pådaya ya imå≈ sa≈vivætsatyapati¨ svapati≈ striyam.

All round watchers, moving around for prey, mere males who value no culture of manners should not be allowed to mix with women. O man of correct social manners, stop the man without wife who tries to mix with this woman dedicated to her husband. ©UhÁ·¸áÊ¢ ◊ÈÁŸfi∑§‡Ê¢ ¡ê÷ÿfiãâ ◊⁄UË◊ÎƇÊ◊˜– ©U¬·fiãÃ◊ÈŒÈÆê’∂U¢ ÃÈÆá«U∂fiU◊ÈÆà ‡ÊÊ∂fiUÈ«U◊˜– ¬ŒÊ ¬˝ Áflfiäÿ ¬Êcáÿ¸ÓÊ SÕÊ∂UË¥ ªÊÒÁ⁄Ufifl S¬ãŒŸÊH§17H 17.

Uddhar¶iƒa≈ munike‹a≈ jambhayanta≈ mar∂mæ‹am. Upe¶antamudumbala≈ tu¶Œelamuta ‹åluŒam. Padå pra vidhya pår¶ƒyå sthål∂≈ gauriva spandanå.

Control and check the movement of the pretender, long haired thug of piety, the violent, the fondler, the loiterer, the trouble maker, the saboteur, and the boaster, throw them off their track as a restive cow kicks off the milkman’s pot of milk. ÿSÃ ª÷Z®®fi ¬˝ÁÃ◊ÎƇÊÊîÊÊâ flÊfi ◊Ê⁄UÿÊfiÁà Ã– Á¬XSÃ◊Èƪ˝œfiãflÊ ∑ÎƧáÊÊÃÈfi NŒÿÊÁflœfi◊˜ H§18H 18.

Yaste garbha≈ pratimæ‹åjjåta≈ vå mårayåti te. PiΔgastamugradhanvå kæƒotu hædayåvidham.

896

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Expectant mother, whatever touches and violates your foetus, or whatever destroys your new born baby, let Pinga, the man of strength, or Pinga, the strong herb, wielding a powerful bow, pierce through the heart. ÿ •êŸÊ ¡ÊÃÊã◊Ê⁄Uÿfi|'ãà ‚ÍÁÃfi∑§Ê •ŸÈƇÊ⁄fiUÃ– SòÊË÷ÊfiªÊ|'ã¬XÊ ªfiãœflʸãflÊÃÊfi •÷˝Á◊fiflÊ¡ÃÈH§19H 19.

Ye amno jåtånmårayanti sμ u tikå anu‹erate. Str∂bhågånpiΔgo gandharvånvåto abhramivåjatu.

The violent killers that destroy the new borns, or pollute the maternity home or the woman’s generative system, let Pinga drive away such pollutants like the wind driving away the clouds. ¬Á⁄Ufi‚ÎC¢ œÊ⁄UÿÃÈÆ ÿ|'hâ ◊Êflfi ¬ÊÁŒ ÃØ– ª÷Z®®fi à ©Uª˝ÊÒ ⁄fiUˇÊÃÊ¢ ÷·¡ÊÒ ŸËfiÁfl÷ÊÿÊÒ¸ }H§20H 20.

Paris涢a≈ dhårayatu yaddhita≈ måva pådi tat. Garbha≈ ta ugrau rak¶atå≈ bhe¶ajau n∂vibhåryau.

Let the woman hold the seed planted in the womb. Let not the foetus, secured and held, be not dislodged and miscarried. O expectant mother, let two powerful herbs, Baja and Pinga, worn by the girdle zone protect your foetus till maturity. ¬flË®Ÿ‚ÊûÊfiXÆÀflÊ 3>ë¿UÊÿfi∑§ÊŒÈÆà ŸªAfi∑§ÊØ– ¬˝¡ÊÿÒ ¬àÿfi àflÊ Á¬X— ¬Á⁄Ufi ¬ÊÃÈ Á∑§◊ËÁŒŸfi—H§21H 21.

Pav∂nasåttaΔgalvå cchåyakåduta nagnakåt. Prajåyai patye två piΔga¨ pari påtu kim∂dina¨. Expectant mother, let Pinga, the powerful,

KANDA - 8 / SUKTA - 6

897

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

protect you and the foetus from penetrative attacks of fast moving germs, nightmares, thoughts of wantonness and stingy meanness for the sake of the husband and the progeny. mKÊ } SÿÊìÊÃÈ⁄U®RˇÊÊà¬Üøfi¬ÊŒÊŒŸæ˜®ªÈÆ⁄U—– flÎãÃÊfiŒÁ÷ ¬˝‚¬¸Ó®Ã— ¬Á⁄Ufi ¬ÊÁ„U fl⁄UËflÎÆÃÊØH§22H 22.

Dvyå syåccaturak¶åtpa¤capådådanaΔgure¨. Væntådabhi prasarpata¨ pari påhi var∂vætåt.

O physician, protect the mother and the foetus from double-mouthed, four eyed, five footed, fingerless germs creeping from leaves and creepers in curved motion. ÿ •Ê◊¢ ◊Ê¢‚◊Œ|'ãà ¬ÊÒLfi§·ÿ¢ ø ÿ ∑˝§Áfl—– ª÷ʸãπÊŒfi|ãà ∑§‡ÊflÊSÃÊÁŸÃÊ ŸÊfi‡ÊÿÊ◊Á‚H§23H 23.

Ya åma≈ må≈samadanti pauru¶eya≈ ca ye kravi¨. Garbhånkhådanti ke‹avåstånito nå‹ayåmasi.

O physician, protect the mother and foetus from those germs that consume raw, live or dead human flesh. We destroy all the germs which thrive in water, air and the body and consume the foetuses. ÿ ‚Íÿ¸ÓÊà¬Á⁄U‚¬¸Ó®|ãà FÈÆ·fl ‡fl‡ÊfiÈ⁄UÊŒÁœfi– ’¡‡ø Ã·Ê¢ Á¬X‡ø NŒÿ˘ Á'œ ÁŸ ÁflfiäÿÃÊ◊˜H§24H 24.

Ye sμuryåtparisarpanti snu¶eva ‹va‹urådadhi. Baja‹ca te¶å≈ piΔga‹ca hædayeídhi ni vidhyatåm.

Let Baja and Pinga pierce through the heart of those germs which creep away from sun light like the

898

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

daughter-in-law slipping away from the presence of the father-in-law. Á¬XÆ ⁄UˇÊ ¡Êÿfi◊ÊŸ¢ ◊Ê ¬È◊Ê¢‚¢ |SòÊÿ¢ ∑˝§Ÿ˜– •Êá«UÊŒÊ ª÷ʸã◊Ê Œfi÷ã’ÊœfiSfl× Á∑fi§◊ËÁŒŸfi—H§25H 25.

PiΔga rak¶a jåyamåna≈ må pumå≈sa≈ striya≈ kran. ŶŒådo garbhånmå dabhanbådhasveta¨ kim∂dina¨.

Let Pinga protect the life of new born male or female baby. Destroyers of the egg must not damage the foetuses. O physician, drive away the life destroyers from here. •®¬˝¡ÊSàfl¢ ◊ÊøӮflà‚◊ʺ˝ÊŒfi◊ÉÊ◊Êfiflÿ◊˜– flÎÆˇÊÊÁŒfifl d¡¢ ∑ÎƧàflÊÁ¬˝fiÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø ÃØH§26H 26.

Aprajåstva≈ mårtavatsamådrodamaghamåvayam. Væk¶ådiva sraja≈ kætvåpriye prati mu¤ca tat.

O man, let childlessness, child mortality, mourning and wailing, sin and suffering, be given up as objects of no-love like leaves fallen off from the branch of a tree. Kanda 8/Sukta 7 (Health and Herbs) Bhaishajyam, Ayushyam, Oshadhayah Devatah, Atharva Rshi

ÿÊ ’÷˝flÊ ÿʇøfi ‡ÊÈÆ∑˝§Ê ⁄UÊÁ„UfiáÊËL§à ¬ÎoAfiÿ— – •Á‚fiÄŸË— ∑ÎƧcáÊÊ •Ê·fiœË— ‚fl¸ÓÊ •ë¿UÊflfiŒÊ◊Á‚H§1H 1.

Yå babhravo yå‹ca ‹ukrå rohiƒ∂ruta pæ‹naya¨. Asikn∂¨ k涃å o¶adh∂¨ sarvå acchåvadåmasi.

KANDA - 8 / SUKTA - 7

899

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

We adjudge and well approve sanative herbs which are brown, white, red, various and fine, dusky, and dark. They are nourishing, energising, rejuvenating, soothing, without negative side effects and attractive.All these we recommend. òÊÊÿfiãÃÊÁ◊◊¢ ¬ÈLfi§·¢ ÿˇ◊ÓÊgflÁ·fiÃÊŒÁœfi– ÿÊ‚Ê¢ lÊÒ|'c¬ÃÊ ¬ÎfiÁ'ÕflË ◊ÊÃÊ ‚fi◊Èƺ˝Ê ◊Í∂U¢ flËL§œÊ¢ ’÷ÍflfiH§2H 2.

Tråyantåmima≈ puru¶a≈ yak¶måddeve¶itådadhi. Yåså≈ dyau¶pitå pæthiv∂ måtå samudro mμula≈ v∂rudhå≈ babhμuva.

May these herbs save this man, this patient, this humanity, from debilitating and consumptive diseases caused by the course of nature. The father of these herbs is the sun in heaven, their mother is the earth, and the seed and root of these herbs is the ocean-like space and recuperative natural energy therein. •Ê¬Ê •ª˝¢ ÁŒ√ÿÊ •Ê·fiœÿ—– ÃÊSÃ ÿˇ◊fi◊ŸSÿ1>◊XÊfiŒXÊŒŸËŸ‡ÊŸ˜H§3H 3.

Åpo agra≈ divyå o¶adhaya¨. Tåste yak¶mamenasya maΔgådaΔgådan∂na‹an.

Apah, waters and fluent energies of natural recuperation, are the first and best, and then there are the divine herbs which, from every part of your body, remove the consumptive disease caused by violation of the discipline of nature. ¬˝SÃÎÆáÊÃË SÃ|ê’ŸË⁄U∑fi ‡ÊÈXÊ— ¬˝ÃãflÃË⁄UÊ·fiœË⁄UÊ flfiŒÊÁ◊– •¢‡ÊÈÆ◊ÃËfi— ∑§ÊÁá«UŸËÿʸ Áfl‡ÊÊfiπÊ uÿÊfiÁ◊ Ã flËL§œÊfi flÒ‡flŒflËL§ª˝Ê— ¬ÈfiL§·¡ËflfiŸË—H§4H

900

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Prastæƒat∂ stambin∂reka ‹uΔgå¨ pratanvat∂ro¶adh∂rå vadåmi. A≈‹umat∂¨ k僌in∂ryå vi‹åkhå hvayåmi te v∂rudho vai‹vadev∂rugrå¨ puru¶aj∂van∂¨.

Prastrnati of thick leaves and growth, Stambini of thick clusters, Ekashunga of single leafy growth, Pratanvati of luxuriant spread out growth, these herbs I take up and value. For you, I also invoke and take up Anshumati of many filaments, Kandini of reed-like growth, Vishakha of many extensive branches. All of them are of universal efficacy, powerful and life-giving for humanity. ÿm— ‚„Ufi— ‚„U◊ÊŸÊ flËÿZ1> ÿìÊfi flÊ ’∂Ufi◊˜– ÃŸ◊◊S◊Êlˇ◊Êà¬ÈLfi§·¢ ◊ÈÜøÃÊÒ·œË⁄UÕÊfi ∑ΧáÊÊÁ◊ ÷·¡◊˜H§5H 5.

Yadva¨ saha¨ sahamånå v∂rya≈ yacca vo balam. Tenemamasmådyak¶måtpuru¶a≈ mu¤catau¶adh∂ratho kæƒomi bhe¶ajam.

O powerful and victorious herbs, whatever the power, vigour and potency that’s yours, with that, pray, cure this patient of this consumptive ailment. And here I administer the medication. ¡Ëfl∂  UÊ ¢ ŸfiÉÊÊÁ⁄U·  Ê¢ ¡Ëfiflã ÃË◊Ê·œ fi Ë◊„U◊–˜ •L§ãœÃË◊ÈãÆ ŸÿfiãÃË¥ ¬ÈÆc¬Ê¢ ◊œÈfi◊ÃËÁ◊„U „UÈfi®fl˘ S◊Ê •fiÁ⁄Uc≈UÃÊfiÃÿH§6H 6.

J∂valå≈ naghåri¶å≈ j∂vant∂mo¶adh∂maham. Arundhat∂munnayant∂≈ pu¶på≈ madhumat∂miha huveísmå ari¶¢atåtaye.

Here for the recovery and freedom of this patient from disease, I invoke and administer the living, animating, life giving, elevating, blooming Jivantu herb

KANDA - 8 / SUKTA - 7

901

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of honeyed efficacy which will never harm him, never obstruct him, but will ever energise him to go forward. ß„UÊ ÿfiãÃÈÆ ¬˝øfiÂÊ ◊ÁŒŸËfl¸øfi‚Ê ◊◊fi– ÿÕ◊¢ ¬Ê⁄UÿÊfi◊Á'‚ ¬ÈLfi§·¢ ŒÈÁ⁄UÃÊŒÁœfiH§7H 7.

Ihå yantu pracetaso medin∂rvacaso mama. Yathema≈ pårayåmasi puru¶a≈ duritådadhi.

By my word of knowledge and prescription let vigorous sanatives come here so that we may take this patient, through treatment, beyond the crisis. •ªAÉÊʸ‚Ê •¬Ê¢ ª÷Ê¸ ÿÊ ⁄UÊ„Ufi|'ãà ¬ÈŸfiáʸflÊ—– œ˝ÈÆflÊ— ‚„UdfiŸÊêŸË÷¸·¡Ë— ‚ãàflÊ÷ÎfiÃÊ—H§8H 8.

Agnerghåso apå≈ garbho yå rohanti punarƒavå¨. Dhruvå¨ sahasranåmn∂rbhe¶aj∂¨ santvåbhætå¨.

Flames of fire, essences of liquid energies of nature, growing ever anew, more and more powerful, constantly strong in power of a thousandfold efficacy, known as such by name let these herbs and sanatives be brought here for the patient. •fl∑§ÙfiÀ’Ê ©UŒ∑§Êfià◊ÊŸ •Ê·fiœÿ—– √ÿÎ } ·ãÃÈ ŒÈ®Á⁄Uâ ÃËfiˇáʇÊÎÆX®K }—H§9H 9.

Avakolbå udakåtmåna o¶adhaya¨. Vyæ¶antu durita≈ t∂k¶ƒa‹æΔgya¨.

Coated with Avaka plant juice against infection, grown in waters, sharp in catalytic action, let these medications fight out the evil of disease. ©Uã◊ÈÆÜøãÃËfiÁfl¸flL§áÊÊ ©Uª˝Ê ÿÊ Áflfi·ŒÍ·fiáÊË—– •ÕÊfi ’∂UÊ‚ŸÊ‡ÊfiŸË— ∑ΧàÿʌͷfiáÊˇø ÿÊSÃÊ ß„UÊ ÿãàflÊ·fiœË—H§10H

902

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

10.

Unmu¤cant∂rvivaruƒå ugrå yå vi¶adμu¶aƒ∂¨. Atho balåsanå‹an∂¨ kætyådμu¶aƒ∂‹ca yåstå ihå yantvo¶adh∂¨.

Let those herbs and medicines be brought here which free the patient from blood infections caused by violations of nature’s discipline, and, sharp in action, eliminate toxins and poisons, destroy phlegm and root out the bacteria of consumption. •®¬∑˝§ËÃÊ— ‚„UËfiÿ‚Ëfl˸L§œÊ ÿÊ •Á÷c≈ÈfiUÃÊ—– òÊÊÿfiãÃÊ◊|S◊ãª˝Ê◊ ªÊ◊‡fl¢ ¬ÈLfi§·¢ ¬‡ÊÈ◊˜H§11H 11.

Apakr∂tå¨ sah∂yas∂rv∂rudho yå abhi¶¢utå¨. Tråyantåmasmingråme gåma‹va≈ puru¶a≈ pa‹um.

Let herbs and plants, purchased, raised in power and reinforced, properly assessed, adjudged and defined, protect the people, cows and other animals in the village. ◊œÈfi®◊ã◊Í∂U¢ ◊œÈfi®◊Œª˝fi◊Ê‚Ê¢ ◊œÈfi®◊ã◊äÿ¢ flËL§œÊ¢ ’÷Ífl– ◊œÈfi◊à¬áÊZ ◊œÈfi®◊à¬Èc¬fi◊Ê‚Ê¢ ◊œÊ— ‚¢÷fiQ§Ê •◊ÎÃfiSÿ ÷ˇÊÊ ÉÊÎÆÃ◊ÛÊ¢ ŒÈOÃÊ¢ ªÊ¬Èfi⁄UÊªfl◊˜H§12H 12.

Madhumanmμ u la≈ madhumadagramåså≈ madhumanmadhya≈ v∂rudhå≈ babhμ u va. Madhumatparƒa≈ madhumatpu¶pamåså≈ madho¨ sa≈bhaktå amætasya bhak¶o ghætamanna≈ duhratå≈ gopurogavam.

Honey sweet is the root of these herbs and plants, honeyed their germination, honeyed their middle part, honeyed their leaf, honeyed the flower. Soaked in honey, nectar their food and nectar they as food, may they give us nutriments for life, cow’s milk first and

KANDA - 8 / SUKTA - 7

903

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

supreme, ghrta and food. ÿÊflfi à Ë — Á∑§ÿfi à ˇø  ◊ Ê— ¬Î fi Á ' Õ √ÿÊ◊äÿÊ · fi œ Ë— ÃÊ ◊Êfi ‚„Ud¬áÿÊ¸} ◊ÎÆàÿÊ◊ȸÓÜøãàfl¢„Ufi‚—H§13H 13.

Yåvat∂¨ kiyat∂‹cemå¨ pæthivyåmadhyo¶adh∂¨ tå må sahasraparƒyo mætyormu¤cantva≈hasa¨.

As many as they may be, as many as they are on earth, may these herbs and plants, thousand-leaved and flowered, free us from sin and evil and the pain of death. flÒÿÓÊÉÊ˝Ê ◊ÁáÊfl˸L§œÊ¢ òÊÊÿfi◊ÊáÊÊ˘ Á÷‡Ê|'Sìʗ– •◊ËfiflÊ— ‚flʸ ⁄UˇÊÊ¢Sÿ¬fi „UãàflÁœfi ŒÍÆ⁄U◊S◊ØH§14H 14.

Vaiyåghro maƒirv∂rudhå≈ tråyamåƒoíbhi‹astipå¨. Am∂vå¨ sarvå rak¶å≈syapa hantvadhi dμuramasmat.

Of tiger-force is the value and efficacy of herbs and plants, they save us from ill-health, sufferance and ignominy. May these ward off, throw far out from us, all diseases and destructive negativities. Á'‚¥„USÿfifl SßÕÊ— ‚¢ Áflfi¡ãÃ˘ ªAÁ⁄Ufifl Áfl¡ãà •Ê÷ÎfiÃÊèÿ—– ªflÊ¢ ÿˇ◊— ¬ÈLfi§·ÊáÊÊ¢ flËL§|'j⁄UÁÃfiŸÈûÊÙ ŸÊ√ÿÊ } ∞ÃÈ dÊàÿÊ—H§15H 15.

Si≈hasyeva stanatho¨ sa≈ vijanteígneriva vijanta åbhætåbhya¨. Gavå≈ yak¶ma¨ puru¶åƒå≈ v∂rudbhiratinutto nåvyå etu srotyå¨.

As deer from the lion’s roar and cold from the heat of fire, so do ailments run off from the force of herbs and medications when they are brought for the sick and suffering. Let the consumptive and cancerous

904

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

diseases of cows and people go away by herbal medications beyond the navigable streams around. ◊ÈÆ◊ÈÆøÊŸÊ •Ê·fiœÿÊ˘ ªAflÒ¸Ó®‡flÊŸ⁄UÊŒÁœfi– ÷ÍÁ◊¢ ‚ãÃãflÃËÁ⁄Ufià ÿÊ‚Ê¢ ⁄UÊ¡Ê flŸS¬ÁÃfi—H§16H 16.

Mumucånå o¶adhayoí gnervai‹vånarådadhi. Bhμumi≈ santanvat∂rita yåså≈ råjå vanaspati¨.

May herbs and plants, saviours of life and protectors from disease, receiving their life energy from cosmic light and warmth, giver of living vitality for humanity, grow and spread out all over the earth. Chief of them is Soma, supreme, and their ruler is Vanaspati, the Sun, light of life. ÿÊ ⁄UÊ„UfiãàÿÊÁX⁄U®R‚Ë— ¬fl¸Ó®Ã·È ‚◊·Èfi ø– ÃÊ Ÿ— ¬ÿfiSflÃË— Á'‡ÊflÊ •Ê·fiœË— ‚ãÃÈÆ ‡Ê¢ NŒH§17H 17.

Yå rohantyåΔgiras∂¨ parvate¶u same¶u ca. Tå na¨ payasvat∂¨ ‹ivå o¶adh∂¨ santu ‹a≈ hæde.

Herbs and plants which inspire us with pranic energy for the spirit throughout the body system grow on mountains as well as over the plains. May they, full of the milky food of life, be good and energising for the health and peace of our mind and heart. ÿʇøÊ„U¢ flŒfi flËL§œÊ ÿʇø ¬‡ÿÊfiÁ◊ øˇÊfiÈ·Ê– •ôÊÊfiÃÊ ¡ÊŸË◊‡ø ÿÊ ÿÊ‚Èfi Áflk ø ‚¢÷ÎfiÃ◊˜H§18H 18.

Yå‹cåha≈ veda v∂rudho yå‹ca pa‹yåmi cak¶u¶å. Aj¤åtå jån∂ma‹ca yå yåsu vidma ca sa≈bhætam.

All those herbs and plants which I know, which I see with my eyes, all those which we know and those

KANDA - 8 / SUKTA - 7

905

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

which are yet unknown: in all of them, we know, the food of life is full, collected and concentrated from nature. ‚fl¸ÓÊ— ‚◊ª˝Ê •Ê·fiœË’Ê¸œfiãÃÈÆ fløfi‚Ê ◊◊fi– ÿÕ◊¢ ¬Ê⁄UÿÊfi◊Á'‚ ¬ÈLfi§·¢ ŒÈÁ⁄UÃÊŒÁœfi H§19H 19.

Sarvå¨ samagrå o¶adh∂rbodhantu vacaso mama. Yathema≈ pårayåmasi puru¶a≈ duritådadhi.

May all these herbs and medications together, without exception or exclusion or negation, know and act according to my word of healing so that we may take this patient across and out of the crisis of his lifethreatening disease. •‡flàÕÊ Œ÷Ê¸ flËL§œÊ¢ ‚Ê◊Ê ⁄UÊ¡Ê◊Îâ „UÁfl—– fl˝ËÁ„Uÿ¸flfi‡ø ÷·¡ÊÒ ÁŒflS¬ÈÆòÊÊfl◊fiàÿı¸ H§20H 20.

A‹vattho darbho v∂rudhå≈ somo råjåmæta≈ havi¨. Vr∂hiryava‹ca bhe¶ajau divasputråvamartyau.

Ashvattha, the peepal, Darbha, the durva grass, Soma, the chief of herbs and plants, the nectar of pure water, and pure food which is like the pure offering for the holy fire, natural rice and barley, both sanative gifts of heavenly light which save life from the pain of death and hunger, all these are the food of life. ©U|îÊfi„UËäfl SßÿfiàÿÁ'÷∑˝§ãŒfiàÿÊ·œË—– ÿŒÊ flfi— ¬Î|‡Ÿ◊ÊÃ⁄U— ¬¡¸ãÿÊ ⁄UÂÊflfiÁÃH§21H 21.

Ujjih∂dhve stanayatyabhikrandatyo¶adh∂¨. Yadå va¨ pæ‹nimåtara¨ parjanyo retasåvati.

906

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O herbs and plants, colourful children of mother earth, when the cloud thunders and roars and showers you with living vitality, you spring to new life and grow. ÃSÿÊ◊ÎÃfiSÿ◊¢ ’∂U¢ ¬ÈLfi§·¢ ¬ÊÿÿÊ◊Á‚– •ÕÊfi ∑ΧáÊÊÁ◊ ÷·¡¢ ÿÕÊ‚fië¿UÄUÊfiÿŸ—H§22H 22.

Tasyåmætasyema≈ bala≈ puru¶a≈ påyayå-masi. Atho kæƒomi bhe¶aja≈ yathåsaccha-tahåyana¨.

We give to this man, this patient, the immortal drink of the nectar power of showers and herbs, and that’s how I do the curative treatment so that he may live the full hundred years of his life. fl⁄UÊ„UÊ flfiŒ flËL§œ¢ Ÿ∑ÈƧ∂UÙ flfiŒ ÷·¡Ë◊˜– ‚¬Ê¸ ªfiãœflʸ ÿÊ ÁflŒÈSÃÊ •S◊Ê •flfi‚ „UÈflH§23H 23.

Varåho veda v∂rudha≈ nakulo veda bhe¶aj∂m. Sarpå gandharvå yå vidustå asmå avase huve.

The wild boar knows the herb, the mongoose knows the medicinal herb for itself. Of these, what the snakes and other wild creatures of the earth, know, I invoke and administer for the cure of this patient. ÿÊ— ‚Èfi®¬áÊʸ •ÊfiÁX⁄U®R‚ËÁŒ¸√ÿÊ ÿÊ ⁄U®RÉÊ≈UÊfi ÁflŒÈ—– flÿÊ¢Á‚ „U¢‚Ê ÿÊ ÁflŒÈÿʸ‡ø ‚fl¸®fi ¬ÃÁàòÊáÊfi— – ◊ÎÆªÊ ÿÊ ÁflŒÈ⁄UÊ·fiœËSÃÊ •S◊Ê •flfi‚ „UÈflH§24H 24.

Yå¨ suparƒå åΔgiras∂rdivyå yå ragha¢o vidu¨. Vayå≈si ha≈så yå viduryå‹ca sarve patattriƒa¨. Mægå yå viduro¶adh∂stå asmå avase huve.

The life-giving herbs which the eagle knows and recognises, the divine herbs which the sparrows know

KANDA - 8 / SUKTA - 7

907

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and recognise, those that the swans, other such and all birds know and recognise, and those which the deer know and recognise, all those herbs I take up and administer for the cure of this patient. ÿÊflfiÃËŸÊ◊Ê·œ fi ËŸÊ¢ ªÊflfi— ¬˝Ê‡ ŸãàÿÉãÿÊ ÿÊflfiÃËŸÊ◊¡Êflÿfi—– ÃÊflfiÃËSÃÈèÿ◊Ê·fiœË— ‡Ê◊¸®fi ÿë¿U®ãàflÊ÷ÎfiÃÊ—H§25H 25.

Yåvat∂nåmo¶adh∂nå≈ gåva¨ prå‹nantyaghnyå yåvat∂nåmajåvaya¨. Tåvat∂stubhyamo¶adh∂¨ ‹arma yacchantvåbhætå¨.

As many herbs as inviolable cows eat, as many as sheep and goats eat, those many herbs, selected and collected for you, O man, may give you good health, peace and comfort at heart. ÿÊflfiÃË·È ◊ŸÈÆcÿÊ } ÷·¡¢ Á'÷·¡Êfi ÁflŒÈ—– ÃÊflfiÃËÁfl¸‡fl÷fi·¡Ë⁄UÊ ÷fi⁄UÊÁ◊ àflÊ◊Á÷H§26H 26.

Yåvat∂¶u manu¶yå bhe¶aja≈ bhi¶ajo vidu¨. Tåvat∂rvi‹vabhe¶aj∂rå bharåmi tvåmabhi.

O man, O patient, as many herbs as people in general know, the medicinal herbs which physicians know, all those medicinal herbs of the world I collect and bring for you. ¬Èc¬fiflÃË— ¬˝‚Í◊fiÃË— »§Á∂UŸËfi⁄U»§∂UÊ ©UÖ ‚¢◊ÊÃ⁄fi®ßfl ŒÈOÊ◊S◊Ê •fiÁ⁄UCÃÊfiÃÿH§27H 27.

Pu¶pavat∂¨ prasμ u mat∂¨ phalin∂raphalå uta. Sa≈måtara-iva durhåmasmå ari¶¢atåtaye.

May all herbs, plants and trees with flowers, buds and tender leaves, fruits and without fruit, together like mothers for the child give the milk of life for the

908

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

health and well being of this man. ©UûflÓÊ„UÊ·Z ¬Üøfi‡Ê∂UÊŒÕÊ Œ‡Êfi‡Ê∂UÊŒÈÆÖ •ÕÊfi ÿ◊Sÿ ¬«U˜ ’ Ëfi ‡ ÊÊ Á m‡flfi S ◊Êg  fl Á∑ |' À ’ · ÊØ H §28H 28.

Uttvåhår¶a≈ pa¤ca‹alådatho da‹a‹alåduta. Atho yamasya paŒb∂‹ådvi‹vasmåddevakilbi¶at.

I have redeemed you from the onslaughts of the five, i.e., from disturbance of the balance of five elements in the body system. I have delivered you from the onslaughts of ten, i.e., from disturbance of ten senses and ten pranas in the system. I have saved you from the fetters of Yama, i.e., the pain of death. I have strengthened your body and mind so as not to commit violations of the discipline of nature by habit and action in behaviour. Kanda 8/Sukta 8 (Enemies’ Rout) Indra and others Devata, Bhrgvangira Rshi

ßãº˝Êfi ◊ãÕÃÈÆ ◊|ãÕfiÃÊ ‡Ê∑˝§— ‡ÊÍ⁄fiU— ¬È⁄UãŒ⁄U—– ÿÕÊ „UŸÊfi◊ ‚ŸÊfi •Á◊òÊÊfiáÊÊ¢ ‚„Ud‡Ê—H§1H 1.

Indro manthatu manthitå ‹akra¨ ‹μura¨ purandara¨. Yathå hanåma senå amitråƒå≈ sahasra‹a¨.

May Indra, shaker and breaker of the strongholds of enemies, heroic brave performer of noble deeds, shake up the plans and designs of adversaries so that we may fight out and destroy the forces of negativities a thousand ways. ¬ÍÆÁî⁄U®RîÊÈLfi§¬ä◊ÊŸË ¬ÍÁâ ‚ŸÊ¢ ∑ΧáÊÊàfl◊Í◊˜– œÍÆ◊◊Áª¥A ¬fi⁄Uʺ·ÿÊÁ◊òÊÊfi NàSflÊ ŒfiœÃÊ¢ ÷ÿ◊˜H§2H

KANDA - 8 / SUKTA - 8

909

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Pμutirajjurupadhmån∂ pμuti≈ senå≈ kæƒotvamμum. Dhμumamagni≈ parådæ‹yåmitrå hætsvå dadhatå≈ bhayam.

Let the successive boom of fire burning in acrid flames of pungeant fumes strike that enemy force with terror, so that when the adversaries see the fire and smoke from far they are struck at heart with fear and swoon in the terror. •◊Ÿ Í ‡fi flàÕ ÁŸ— ‡Êfiá Î ÊËÁ„U πÊŒÊ◊ãÍ πfiÁŒ⁄UÊÁ'¡⁄U◊–˜ ÃÊ¡jXfi®ßfl ÷ÖÿãÃÊ¢ „UãàflfiŸÊãflœfi∑§Ê flœÒ—H§3H 3.

Amμuna‹vattha ni¨ ‹æƒ∂hi khådåmμunkhadiråjiram. TåjadbhaΔga-iva bhajyantå≈ hantvenånvadhako vadhai¨.

Ashvattha, O warrior on the fastest move, break those enemies to pieces. O destroyer, destroy them without a moment’s delay, tear them into bits like shreds of hemp. Let the killer troops destroy them with fatal strikes. ¬L§·ÊŸ◊Íã¬fiL§·Êu— ∑Îfi§áÊÊÃÈÆ „UãàflfiŸÊãflœfi∑§Ê flœÒ—– Á'ˇÊ¬˝¢ ‡Ê⁄U®ßfifl ÷ÖÿãÃÊ¢ ’΄UîÊÊ∂UŸ ‚ÁãŒfiÃÊ—H§4H 4.

Paru¶ånamμunparu¶ahva¨ kæƒotu hantvenånvadhako vadhai¨. K¶ipra≈ ‹ara-iva bhajyantå≈ bæhajjalena sanditå¨.

Let the tough commander order his tough and determined troops to take hold of the enemies. Let the killer force with fatal weapons destroy those who do not surrender. Let the force of those surrounded and caught up be broken like reeds at once.

910

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•ãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ ¡Ê∂Ufi◊Ê‚ËîÊÊ∂UŒá«UÊ ÁŒ‡ÊÊfi ◊„UË—– Ã Ÿ Êfi Á ' ÷  œ Êÿ ŒSÿÍ fi Ÿ Ê¢ ‡Ê ∑ ˝ § — ‚ Ÿ Ê ◊ ¬Êfi fl ¬Ã˜ H §5H 5.

Antarik¶a≈ jålamås∂jåladaƒŒå di‹o mah∂¨. Tenåbhidhåya dasyμ u nå≈ ‹akra¨ senåmapåvapat.

The sky is the limit for the tactical net against the enemy, the vast quarters of space, the sustainers of the net. Having caught up the enemies by that net let mighty Indra, ruler and commander of high action, destroy the force of the destroyers. ’ÎÆ„U|h ¡Ê∂U¢ ’ή„U× ‡Ê∑˝§Sÿfi flÊÁ¡ŸËfifl×– ÃŸ ‡ÊòÊÍfi®ŸÁ÷ ‚flʸÛÿÈ } é¡ ÿÕÊ Ÿ ◊ÈëÿÊfiÃÒ ∑§Ã◊‡øŸÒ·Êfi◊˜H§6H 6.

Bæhaddhi jåla≈ bæhata¨ ‹akrasya våjin∂vata¨. Tena ‹atrμunabhi sarvånnyu bja yathå na mucyåtai katama‹canai¶åm.

Vast indeed is the tactical net of great Indra, mighty of action and tempestuous of speed. By that net, O Indra, pounce upon all the enemies so that none of the enemies may escape the arrest and punishment. ’ÎÆ„UûÊ ¡Ê∂U¢ ’ή„Uà ßfiãº˝ ‡ÊÍ⁄U ‚„UdÊÉʸSÿfi ‡ÊÃflËfiÿ¸Sÿ– ÃŸfi ‡Êâ ‚„Udfi◊ÿȮâ ãÿ } ’ȸŒ¢ ¡ÉÊÊŸfi ‡Ê∑˝§Ê ŒSÿÍfiŸÊ◊Á'÷œÊÿ ‚ŸfiÿÊH§7H 7.

Bæhatte jåla≈ bæhata indra ‹μura sahasrårghasya ‹atav∂ryasya. Tena ‹ata≈ sahasramayuta≈ nyarbuda≈ jaghåna ‹akro dasyμunåmabhidhåya senayå.

Heroic Indra of vast presence and hundredfold powers, worshipped by countless admirers, boundless

KANDA - 8 / SUKTA - 8

911

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

is your tactical net of reach, power and punishment. Having caught the destructive elements by that net, the hero of mighty deeds destroys a hundred, thousand, ten thousand, a hundred million of the destroyers with his force. •ÿ¢ ∂UÊ∑§Ê ¡Ê∂fiU◊Ê‚Ëë¿U®∑˝§Sÿfi ◊„UÃÊ ◊„UÊŸ˜– ÃŸÊ„UÁ◊fiãº˝¡Ê∂UŸÊ◊Í¢SÃ◊fi‚ÊÁ÷ ŒfiœÊÁ◊ ‚fl¸ÓÊŸ˜H§8H 8.

Aya≈ loko jålamås∂cchakrasya mahato mahån. Tenåhamindrajålenåmμu≈stamasåbhi dadhåmi sarvån.

This great world is the power net of mighty Indra, greater than the great. By that Indra-net of boundless reach, I hold all those enemies with the dark cover of vision, mind and senses. ‚ÁŒL§ª˝Ê √ÿÎ } |'h⁄UÊÁøӮ‡øÊŸ¬flÊøŸÊ– üÊ◊fiSÃãº˝Ë‡ø ◊Ê„Ufi‡ø ÃÒ⁄U®R◊Í®ŸÁ÷ ŒfiœÊÁ◊ ‚fl¸ÓÊŸ˜H§9H 9.

Sedirugrå vyæ ddhirårti‹cånapavåcanå. Shramastandr∂‹ca moha‹ca tairamμ u nabhi dadhåmi sarvån.

Terrible disaster, despicable failure and poverty, unbearable sufferance, awful labour, lassitude, confusion: with these I hold all the adverse negative forces. ◊ÎÆàÿfl˘ ◊Íã¬˝ ÿfië¿UÊÁ◊ ◊ÎàÿȬʇÊÒ⁄U®R◊Ë Á'‚ÃÊ—– ◊ÎàÆ ÿÊÿ¸ •fiÉÊ∂UÊ ŒÍÃ Æ ÊSÃèÿfi ∞ŸÊã¬˝ÁÃfi ŸÿÊÁ◊ ’Œä˜ flÊH§10H

912

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

10.

Mætyaveímμunpra yacchåmi mætyupå‹airam∂ sitå¨. Mætyorye aghalå dμutåstebhya enånprati nayåmi baddhvå.

All those negationists and negative doers I assign to death, those that are caught up in the deadly snare. Bound as they are, I take them on to the agents of death who kill by the cause of sin and evil. ŸÿfiÃÊ◊Íã◊ÎfiàÿÈŒÍÃÊ ÿ◊fiŒÍÃÊ •¬Êfiê÷Ö ¬⁄UR—‚„RdÊ „UfiãÿãÃÊ¢ ÃÎÆáÊ…˜UflfiŸÊã◊àÿ¢ } ÷flSÿfiH§11H 11.

Nayatåmμunmætyudμutå yamadμutå apombhata. Para¨ sahasrå hanyantå≈ tæƒeŒhvenånmatya≈ bhavasya.

O agents of death, agents of the laws of dispensation, bind them up, hold and take them on to judgement, let thousands be killed, let the laws of natural justice crush them. ‚ÊäÿÊ ∞∑¢§ ¡Ê∂UŒá«U◊ÈÆlàÿfi ÿãàÿÊ¡fi‚Ê– L§º˝Ê ∞∑¢§ fl‚fifl ∞∑fi§◊ÊÁŒàÿÒ⁄U∑§ ©Ulfi×H§12H 12.

Sådhyå eka≈ jåladaƒŒamudyatya yantyojaså. Rudrå eka≈ vasava ekamådityaireka udyata¨.

Sadhyas, men of exceptional order of merit, uphold one column of the power and justice of Indra’s system of governance and move on with their lustre and brilliance as part of the system. Rudras, scholars and sages of the middle order, uphold another column, Vasus, sages and scholars of the average order, uphold yet another column, and Adityas, sages and scholars of the highest order uphold the fourth column and move

KANDA - 8 / SUKTA - 8

913

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

on with the system. Áfl‡flfi ŒflÊ ©U¬Á⁄Ufic≈UÊŒÈÆé¡ãÃÊfi ÿãàflÊ¡fi‚Ê– ◊äÿfiŸ ÉÊAãÃÊfi ÿãÃÈÆ ‚ŸÊ◊ÁXfi⁄U‚Ê ◊„UË◊˜H§13H 13.

Vi‹ve devå upari¶¢ådubjanto yantvojaså. Madhyena ghnanto yantu senåmaΔgiraso mah∂m.

Vishvedevas, all nobilities of the nation who love freedom and justice should go on subduing lawless forces with their light of wisdom and irresistible expertise from above. Angiras, men of vibrant fiery force and power should fight at the middle level, destroying powerful forces of negativity and enmity. flŸS¬ÃËfiãflÊŸS¬àÿÊŸÊ·fiœËL§à flËL§œfi— – Ám¬ÊìÊÃÈfic¬ÊÁŒcáÊÊÁ◊ ÿÕÊ ‚ŸÊfi◊◊Í¢ „UŸfiŸ˜H§14H 14.

Vanaspat∂nvånaspatyåno¶adh∂ruta v∂rudha¨. Dvipåccatu¶pådi¶ƒåmi yathå senåmamμu≈ hanan.

I love and develop herbs, plants, trees and their products, fruits and vegetables, all bipeds and all quadrupeds so that I may win over or destroy the enemy forces. ªãœflʸå‚⁄U‚fi— ‚¬Ê¸ãŒflÊã¬Èfiáÿ¡ŸÊ|'ã¬ÃÏŸ˜– ºÎÆc≈UÊŸºÎc≈UÊfiÁŸcáÊÊÁ◊ ÿÕÊ ‚ŸÊfi◊◊Í¢ „UŸfiŸ˜H§15H 15.

Gandharvåpsarasa¨ sarpåndevånpuƒyajanånpit¿n. D涢ånad涢åni¶ƒåmi yathå senåmamμu≈ hanan.

I love, develop and employ all those that serve and sustain the fertility of the earth, all streams and rivers, all that creep and move, divine generosities of nature and humanity, all charitable people and seniors,

914

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

in short all that is seen and unseen assets and powers of the nation, so that I may destroy the negative and destructive forces. ß◊ ©UåÃÊ ◊ÎfiàÿȬʇÊÊ ÿÊŸÊ∑˝§êÿ Ÿ ◊ÈÆëÿ‚fi– •◊ÈcÿÊfi „UãÃÈÆ ‚ŸÊfiÿÊ ßŒ¢ ∑ͧ≈U¢ ‚„Ud‡Ê—H§16H 16.

Imam uptå mætyupå‹å yånåkramya na mucyase. Amu¶yå hantu senåyå ida≈ kμu¢a≈ sahasra‹a¨.

The seeds and snares of death are sown and scattered a thousand ways which, if you step on and that way try to cross over, you would never be free. Man should launch the attack on the centrehold of the force of death the same way as they are scattered and be free. ÉÊ◊¸— ‚Á◊fihÊ •ÁªAŸÊÿ¢ „UÊ◊fi— ‚„Ud„U—– ÷flfi‡ø ¬Î|‡Ÿfi’Ê„Uȇø ‡Êfl¸ ‚ŸÊfi◊◊Í¢ „UfiÃ◊˜H§17H 17.

Gharma¨ samiddho agninåya≈ homa¨ sahasraha¨. Bhava‹ca pæ‹nibåhu‹ca ‹arva senåmamμu≈ hatam.

Gharma, passionate soul in the process of selfsacrifice in search of immortality, lighted up with the fire of divine love, is ripe for the offer with thousandfold power to win over death. O Bhava, love of life now fulfilled, and O Sharva, conqueror of death through life, both together holding the earth of colourful beauty on the palm, strike at the centrehold of death and destroy its thousandfold forces. ◊ÎÆàÿÊ⁄UÊ·◊Ê ¬filãÃÊ¢ ˇÊÈœ¢ ‚ÁŒ¥ flœ¢ ÷ÿ◊˜– ßãºfi˝‡øÊˇÊÈ¡Ê∂UÊèÿÊ¢ ‡Êfl¸ ‚ŸÊfi◊◊Í¢ „UfiÃ◊˜H§18H

KANDA - 8 / SUKTA - 8

915

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

18.

Mætyorå¶amå padyantå≈ k¶udha≈ sedi≈ vadha≈ bhayam. Indra‹cåk¶ujålåbhyå≈ ‹arva senåmamμu≈ hatam.

Let the forces of death themselves suffer hunger, debility, fear and death. Thus let the weapons of death return unto the heat of death. O soul, Indra, O Sharva, conqueror of death, with attack on the centrehold and thence control over the snares, destroy the force of death. (Thus let death itself die). ¬⁄UÊfiÁ¡ÃÊ— ¬˝ òÊfi‚ÃÊÁ◊òÊÊ ŸÈÆûÊÊ œÊfiflà ’˝rÊfiáÊÊ– ’ή„US¬ÁÃfi¬˝áÊÈûÊÊŸÊ¢ ◊Ê◊Ë·Ê¢ ◊ÊÁ'ø ∑§‡øŸH§19H 19.

Paråjitå¨ pra trasatåmitrå nuttå dhåvata brahmaƒå. Bæhaspatipraƒuttånå≈ måm∂¶å≈ moci ka‹cana.

O deadly enemy forces, fly back defeated, repulsed and terror struck by divinity. O Indra, O Sharva, let none of them, overthrown by Brhaspati, the soul of vision and wisdom, go free. •flfi ¬lãÃÊ◊·Ê◊Êÿfiœ È ÊÁŸ ◊Ê ‡Êfi∑§ã¬˝ÁÃœÊÁ◊·È◊ fi –˜ •ÕÒfi·Ê¢ ’„UÈ Á’èÿfiÃÊÁ◊·fiflÊ ÉÊAãÃÈÆ ◊◊¸Ó®ÁáÊ H§20H 20.

Ava padyantåme¶åmåyudhåni må ‹akanpratidhåmi¶um. Athai¶å≈ bahu bibhyatåmi¶avo ghnantu marmaƒi.

Let their weapons fall down. Let them not be able to rearm themselves. Let the arrows, in that state of terror, fix them in the vitals of their body. ‚¢ ∑˝§Êfi‡ÊÃÊ◊ŸÊãlÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ‚◊ãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ ‚„U ŒflÃÊfiÁ÷—– ◊Ê ôÊÊÃÊ⁄U¢®R ◊Ê ¬˝fiÁÃcΔUÊ¢ ÁflfiŒãà Á◊ÕÊ ÁflfiÉÊAÊŸÊ ©U¬fi ÿãÃÈ ◊ÎÆàÿÈ◊˜H§21H

916

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

21.

Sa≈ kro‹atåmenåndyåvåpæthiv∂ samantarik¶a≈ saha devatåbhi¨. Må j¤åtåra≈ må prati¶¢hå≈ vidanta mitho vighnånå upa yantu mætyum.

Let heaven and earth together lament over their death. Let the sky with natural forces lament over their fall. Let them never regain knowledgeable friends, no power, no prestige again. Instead, let them, fighting within themselves, condemn themselves to death. ÁŒ‡Ê‡øÃfidÊ˘ ‡flÃÿÊ¸ } Œfl⁄U®RÕSÿfi ¬È⁄UÊ«UʇÊÊfi— ‡Ê»§Ê •ãÃÁ⁄UfiˇÊ◊ÈÆ|h—– lÊflÊfi¬Î®Á'ÕflË ¬ˇÊfi‚Ë ´§®ÃflÊ˘÷ˇÊfiflÊ˘ãÃŒ¸‡ÊÊ— Á∑¢Ó§∑§⁄UÊ flÊĬÁ⁄Ufi⁄Uâÿ◊˜H§22H 22.

Di‹a‹catasroí‹vataryo devarathasya puroŒå‹å¨ ‹aphå antarik¶amuddhi¨. Dyåvåpæthiv∂ pak¶as∂ ætavoíbh∂‹avoíntarde‹å¨ ki≈karå våkparirathyam.

(This universe is the chariot of Indra, Lord Supreme.) The directions of space are the four horses of the chariot. Their balanced speed of motion transforms the natural materials into food for the yajna of evolution, the result being the spirit, enthusiasm, action and excellence of humanity, the space marks the height of the chariot, heaven and earth are the sides, the seasons are the reins, interdirections are the guards, and Vak, Word of the Veda, is the bond of the wheels of motion. (Chariot in terms of space.) ‚¢flà‚⁄UÊ ⁄UÕfi— ¬Á⁄Uflà‚⁄UÊ ⁄UfiÕÊ¬SÕÊ Áfl⁄UÊ«U˷ʪAË ⁄UfiÕ◊ÈÆπ◊˜– ßãº˝fi— ‚√ÿcΔUʇøãº˝◊Ê— ‚Ê⁄UfiÁÕ—H§23H 23.

Sa≈vatsaro ratha¨ parivatsaro rathopastho viråŒ∂¶ågn∂ rathamukham. Indra¨ savya¶¢hå‹candramå¨ sårathi¨.

KANDA - 8 / SUKTA - 9

917

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(This universe is the chariot of Indra in terms of time.) The year is the chariot in motion. Parivatsara, the year that is complete is the rear of the chariot. Cosmic Time, Virat, is the ruler. The fire of life is the front and motive force of time and sustainer of life in the chariot. Indra, the sun, sits left, and the moon is the driver, sits on the right. ßÃÊ ¡fiÿÃÊ Áfl ¡fiÿ ‚¢ ¡fiÿ ¡ÿ SflÊ„UÊfi– ß◊ ¡fiÿãÃÈÆ ¬⁄UÊ◊Ë ¡fiÿãÃÊ– SflÊ„UÒèÿÊ ŒÈÆ⁄UÊ„UÊ◊Ëèÿfi—– ŸË∂U∂UÊÁ„UÃŸÊ◊ÍŸRèÿflfißÊÁ◊H§24H 24.

Ito jayeto vi jaya sa≈ jaya jaya svåhå. Ime jayantu paråm∂ jayantå. Svåhaibhyo duråhåm∂bhya¨. N∂lalohitenåmμunabhyavatanomi.

Hence victory. Hence complete victory. Hence all time victory. Honour and all praise for victory. (Ride this chariot and win.) Those that ride the chariot would win. Those that don’t, won’t. Hail and honour to these! Shame for them who lose. Having beaten the enemies black and blue, I squeeze them to naught and relinquish the bow. Kanda 8/Sukta 9 (Virat Brahma) Prajapati, Virat Devata, Atharva Rshi

∑ȧÃSÃÊÒ ¡ÊÃÊÒ ∑fi§Ã◊— ‚Ê •œ¸— ∑§S◊ÊfiÑUÊ∑§Êà∑fi§Ã◊SÿÊfi— ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ—– flà‚ÊÒ Áfl⁄UÊ¡fi— ‚Á'∂U∂UʌȌÒfiÃÊ¢ ÃÊÒ àflÊfi ¬Îë¿UÊÁ◊ ∑§Ã⁄UáÊfi ŒÈÆÇœÊH§1H 1.

Kutastau jåtau katama¨ so ardha¨ kasmållokåtkatamasyå¨ pæthivyå¨. Vatsau viråja¨ salilådudaitå≈ tau två pæcchåmi katareƒa dugdhå.

918

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Whence do those two arise: Purusha and Prakrti, man and woman, Prana and Rayi, Agni and Soma, Sun and Moon? From which world of mystery? From which highest universe of what existence? And what was that Supreme Superabundant, Eternal, Infinite Source? The two evolutes, Rtam and Satyam, that arose from that ocean of mystery, of those I ask you, O Master, I ask by whom was the Eternal Mother Cow (Prakrti) milked so that the two emerged? ÿÊ •∑˝fi§ãŒÿà‚Á'∂U∂U¢ ◊fiÁ„UàflÊ ÿÊÁŸ¢ ∑ÎƧàflÊ ÁòÊ÷È¡¢ ‡ÊÿÊfiŸ—– flà‚— ∑§Êfi◊ŒÈÉÊÊfi Áfl⁄UÊ¡— ‚ ªÈ„UÊfi ø∑˝§ Ããfl }— ¬⁄UÊøÒ—H§2H 2.

Yo akrandayatsalila≈ mahitvå yoni≈ kætvå tribhuja≈ ‹ayåna¨. Vatsa¨ kåmadugho viråja¨ sa guhå cakre tanva¨ paråcai¨.

The One that rested in his own Infinity in the absolute state, with his own power, called up and stirred the ocean of Prakrti to activity, converting it to threedimensional universal Motherhood state of Sattva, Rajas and Tamas, i.e., thought, energy and matter, himself pervading it. That same self evolute of the potential Absolute, objective correlative of creative desire, that mysterious One, creates universal forms in thought and materialises them through Prakrti. ÿÊÁŸ òÊËÁáÊfi ’ÎÆ„U|'ãà ÿ·Ê¢ øÃÈÆÕZ ÁflfiÿÈÆŸÁQ§ flÊøfi◊˜– ’˝rÊÒŸfiÁmlÊûʬfi‚Ê Áfl¬|‡øl|'S◊ÛÊ∑fi§¢ ÿÈÆÖÿÃ ÿ|'S◊ÛÊ∑fi§◊˜H§3H 3.

Yåni tr∂ƒi bæhanti ye¶å≈ caturtha≈ viyunakti våcam. Brahmainadvidyåttapaså vipa‹cidyasminneka≈ yujyate yasminnekam.

KANDA - 8 / SUKTA - 9

919

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The three, Sattva, Rajas and Tamas, expand. Of them, the fourth, the Immanent Supreme Divine Self, articulates and objectifies as the Vedic speech of universality. Only the sage, highly intellectual and enlightened, would realise It, the Divine Presence, with the austere discipline of Tapas. Into that One Divine Presence, the one, human soul, is joined in yoga, into that One, the one soul experiences the communion in samadhi and in the state of absolute freedom and bliss. ’ÎÆ®„U× ¬Á⁄U ‚Ê◊ÊfiÁŸ ·cΔUÊà¬ÜøÊÁ'œ ÁŸÁ◊¸Ó®ÃÊ– ’ήƄUŒ˜’Îfi®„UàÿÊ ÁŸÁ◊¸Ó®Ã¢ ∑ȧÃÊ˘Áœfi ’ή„UÃË Á◊ÃÊH§4H 4.

Bæhata¨ pari såmåni ¶a¶¢håtpa¤cådhi nirmitå. Bæhadbæhatyå nirmita≈ kutoídhi bæhat∂ mitå.

Five basic elements, i.e., Akasha, Vayu, Agni, Apah, Prthivi, are evolved from Brhat, the great sixth, ahankara, from which they evolve and into which they devolve. That great sixth is evolved from the great Brhati, Mahat. Whence is Brhati, the great Mahat, evolved? ’ÎÆ„UÃË ¬Á⁄U ◊ÊòÊÊfiÿÊ ◊ÊÃÈ◊ʸòÊÊÁ'œ ÁŸÁ◊¸Ó®ÃÊ– ◊ÊÿÊ „Ufi ¡ôÊ ◊ÊÿÊÿÊfi ◊ÊÿÊÿÊ ◊ÊÃfi∂UË ¬Á⁄UfiH§5H 5.

Bæhat∂ pari måtråyå måturmåtrådhi nirmitå. Måyå ha jaj¤e måyåyå måyåyå måtal∂ pari.

Brhati, the great Mahat, is born of the great measure of Mother Prakrti. Thus maya, the changing world, is born of Maya, Prakrti, which is the Lord Omnipotent’s own potential, Shakti. (In other words, the changing world is the mutable version of the Lords constant Prakrti potential). Matali, the mind, too is born

920

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of Maya and acts as the driver of the body chariot of the human soul. (See Kathopanishad, 1, 3, 3-4). flÒ‡flÊ®Ÿ⁄USÿfi ¬˝ÁÃ◊Ê¬Á⁄U lÊÒÿʸflº˝ÊŒfi‚Ë Áfl’’Êœ •ÁªA—– ÃÃfi— ·cΔUÊŒÊ◊ÈÃÊfi ÿ|'ãà SÃÊ◊Ê ©UÁŒÃÊ ÿfiãàÿÁ÷ ·cΔU◊qfi—H§6H 6.

Vai‹vånarasya pratimopari dyauryåvadrodas∂ vibabådhe agni¨. Tata¨ ¶a¶¢hådåmuto yanti stomå udito yantyabhi ¶a¶¢hamahna¨.

The Heaven above is a Pratima, existential symbol, of Vaishvanara, cosmic Spirit that watches and loves the world of humanity while Agni, terrestrial fire presence of Divinity, pervades the earth and separates and holds both earth and sky (in the form of Vayu). From that level of light and truth, the sixth above the terrestrial, come all hymns of Divinity and, at the end of the cosmic day, go back to the same sixth from here. ·≈U˜ àflÊfi ¬Îë¿UÊ◊ ´§·fiÿ— ∑§‡ÿ¬◊ àfl¢ Á„U ÿÈÆQ§¢ ÿÈfiÿÈÆˇÊ ÿÊÇÿ¢ ø– Áfl⁄UÊ¡fi◊Ê„UÈÆ’˝¸rÊfiáÊ— Á¬Ã⁄U¢®R ÃÊ¢ ŸÊ Áfl œfiÁ„U ÿÁÃœÊ ‚|πfièÿ—H§7H 7.

§Sa¢ två pæcchåma æ¶aya¨ ka‹yapeme tva≈ hi yukta≈ yuyuk¶e yogya≈ ca. Viråjamåhurbrahmaƒa¨ pitara≈ tå≈ no vi dhehi yatidhå sakhibhya¨.

O Kashyapa, sage of divine light and vision, we six sages and seers and seekers, ask you, because you are the versatile that join what is meditated upon and what is worthy of being meditated upon: They say that the Virat, Hiranyagarbha, the Golden Egg of the cosmos, is the progenitor, i.e., the reflector, of the Spirit Divine. Pray speak to us, friends and admirers, of that Virat and all its dimensions.

KANDA - 8 / SUKTA - 9

921

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(In the language of Yoga, the six sages can be described as five senses and the mind, that is, manas. Kashyapa, then, would be Buddhi or Chitta which, in meditation at the Vitarka and Vichara levels, reflects all objects of meditation, gross or subtle. Refer to Patanjali’s Yoga-sutras I, 17, 42-45, and IV, 23.) ÿÊ¢ ¬˝ëÿÈfiÃÊ◊ŸfiÈ ÿôÊÊ— ¬˝ëÿflfiãà ©U¬ÁÃDfi®ãà ©U¬ÁÃDfi®◊ÊŸÊ◊˜– ÿSÿÊfi fl˝  à  ¬˝ fi ‚  fl  ÿ ˇ Ê◊ ¡ fi Á à ‚Ê Áfl ⁄ UÊ«UÎ fi · ÿ— ¬⁄U®R ◊  √ÿÊ } ◊Ÿ˜H§8H 8.

Yå≈ pracyutåmanu yaj¤å¨ pracyavanta upati¶¢hanta upati¶¢hamånåm. Yasyå vrate prasave yak¶amejati så viråŒæ¶aya¨ parame vyo man.

Virat is the refulgent blue-print of cosmic existence in the highest heaven of Divinity. O seers, on the initiation of the creative impulse, it comes into motion, and with that motion all activities of cosmic yajna come into motion. When that initiation and motion stops, everything stops. In the generation and law of Virat, the lord all pervasive ‘moves’ with the motion. That Virat is in the ultimate heaven, the consciousness of Divinity. (To understand the ‘motion’ of Divinity, refer to Yajurveda 40, 4: ‘It moves and yet It it does not move’. Refer to science also: If sometheing moves at a velocity faster than the velocity of light it becomes omnipresent. And the omnipresent does not move, becuase there is no further space for it to move.) •¬˝ÊáÊÒÁÃfi ¬˝ÊáÊŸfi ¬˝ÊáÊÃËŸÊ¢ Áfl⁄UÊ≈U˜ Sfl⁄UÊ¡fi◊èÿ } Áà ¬‡øÊØ– Áfl‡fl¢ ◊ÎƇÊãÃËfi◊Á÷Mfi§¬Ê¢ Áfl⁄UÊ¡¢ ¬‡ÿfi|'ãà àfl Ÿ àfl ¬fi‡ÿãàÿŸÊ◊˜H§9H

922

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

9.

Apråƒaiti pråƒena pråƒat∂nå≈ virå¢ svaråjamabhyeíti pa‹cåt. Vi‹va≈ mæ‹ant∂mabhirμupå≈ viråja≈ pa‹yanti tve na tve pa‹yantyenåm.

Itself unbreathing, it moves with the motion of the breath of the breathing ones, and then, and thus, Virat radiates unto its own refulgence. Vesting the whole world in correspondence with their form, function and motion, Virat is all pervasive and self-existent. Some, men of vision, see it, others don’t. ∑§Ê Áfl⁄UÊ¡Êfi Á◊ÕÈ®Ÿàfl¢ ¬˝ flfiŒ ∑§ ´§ÃÍã∑§ ©U ∑§À¬fi◊SÿÊ—– ∑˝§◊Êã∑§Ê •fiSÿÊ— ∑§ÁÃœÊ ÁflŒÈfiÇœÊã∑§Ê •fiSÿÊ œÊ◊fi ∑§ÁÃœÊ √ÿÈ® } c≈UË—H§10H 10.

Ko viråjo mithunatva≈ pra veda ka ætμunka u kalpamasyå¨. Kramånko asyå¨ katidhå vidugdhånko asyå dhåma katidhå vyu¶¢∂¨.

Who knows the pervasive interfusion of Virat with things in existence? Who knows its passage with time and seasons? Who knows its power and possibilities? Who knows the infinite variety of its creative forms? Who knows the domain of its power and splendour? Who knows the infinite spectrum of its self-refulgence? ßÿ◊fl ‚Ê ÿÊ ¬˝fiÕ◊Ê √ÿÊÒë¿Ufi®ŒÊ|SflÃfi⁄UÊ‚È ø⁄UÁà ¬˝Áflfic≈UÊ– ◊„UÊãÃÊfi •SÿÊ¢ ◊Á„U◊ÊŸÊfi •ãÃfl¸œÍÁ¡¸ÓªÊÿ ŸflªîÊÁŸfiòÊËH§11H 11.

Iyameva så yå prathamå vyaucchådåsvitaråsu carati pravi¶¢å. Mahånto asyå≈ mahimåno antarvadhμurjigåya navagajjanitr∂.

KANDA - 8 / SUKTA - 9

923

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

This Virat is that divine consortive power and presence which first arises as the dawn of creation and, pervading everything far and near, vibrates in them all. Greatest of the great abide within it and, like a new bride, ever fresh and new, it captivates and, as mother, wins over all that is. ¿UãŒfi—¬ˇÊ ©U·‚Ê ¬Á¬fi‡ÊÊŸ ‚◊ÊŸ¢ ÿÊÁŸ◊ŸÈÆ ‚¢ øfi®⁄UÃ– ‚Íÿ®Ó¸ ¬%Ë ‚¢ øfi⁄U× ¬˝¡ÊŸÃË ∑§fi ÃÈ◊ Æ ÃËfi •¡⁄U® R ÷ÍÁ⁄U®fi ⁄Uà  ‚ÊH§12H 12.

Chanda¨ pak¶e u¶aså pepi‹åne samåna≈ yonimanu sa≈ carete. Sμuryapatn∂ sa≈ carata¨ prajånat∂ ketumat∂ ajare bhμuriretaså.

Day and Night, free and beautiful of form, consorts of the sun, shining with golden light of the morning and evening dawn, alternate and go round their common centre and origin. Unaging, abundant powerful, with their distinctive flag, they go together in their orbit without missing their mark. ´§ÃSÿ ¬ãÕÊ◊ŸÈfi ÁÃd •ÊªÈÆSòÊÿÊfi ÉÊ◊ʸ •ŸÈÆ ⁄Uà •ÊªÈfi—– ¬˝¡Ê◊∑§Ê Á¡ãflàÿÍ¡¸◊∑§Êfi ⁄UÊC˛®◊∑§Êfi ⁄UˇÊÁà ŒflÿÍÆŸÊ◊˜H§13H 13.

§Rtasya panthåmanu tisra ågustrayo gharmå anu reta ågu¨. Prajåmekå jinvatyμurjamekå r嶢ramekå rak¶ati devayμunåm.

Three aspects of Nature, which is divine Shakti, proceed and follow their course of action in pursuance of the laws of Rtam, eternal Law of Divinity. Three creative vitalities proceed and follow their course of action in pursuance of the creative desire of Divinity. One animates, impels and promotes the children of nature with self-fulfilment. Another creates and sustains

924

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the dynamics of existence for life with energy. And yet another watches, preserves, promotes and rules the social order of people dedicated to Divinity by the divine law. (This mantra is highly symbolic, it is like a scientific formula which can be interpreted in accordance with the reader’s own awareness of Nature. Three aspects of Nature are: Sattva, thought transparence and sense of discrimination; Rajas, energy, motion, velocity; Tamas, matter, inertia, stability. Three Gharmas or creative vitalities are light of the heavenly regions, electric energy of the middle regions, and fire energy of the earthly regions. They can be termed as Ida, sarasvati and Mahi (Rg. 1, 13, 9), or as Tisro Vachah (Rg. 9, 97, 34). Another version is: Mantra Shakti, Tantra Shakti, and Yantra Shakti, or the Law, the Dynamics, and the Structures. Of the three regions: Earth gives us food and sustenance, sky gives us rain, and the Heavens give us light. All the three sustain life, each in its own way, with its own power.) •ªËA ·Ê◊ÊfiflŒœÈÿ Æ Ê¸ ÃÈ⁄Æ UËÿÊ‚Ëfilô ÊSÿfi ¬ˇÊÊflηÿ fi — ∑§À¬ÿfiã×– ªÊ ÿ  ò ÊË¥ ÁòÊ C È ÷ ¢  ¡ªfi à Ë◊ŸÈ Æ ® CÈ ® ÷¢ ’Î „ UŒ ∑ §ËZ ÿ¡fi ◊ ÊŸÊÿ Sfl } ⁄UÊ÷⁄UfiãÃË◊˜H§14H 14.

Agn∂¶omåvadadhuryå tur∂yås∂dyaj¤asya pak¶åvæ¶aya¨ kalpayanta¨. Gåyatr∂≈ tri¶¢ubha≈ jagat∂manu¶¢ubha≈ bæhadark∂≈ yajamånåya svaråbharant∂m.

The sages conceive and enact the yajna and thereby support the cosmic yajna. Two are the complementary parts of yajna: Agni, the fire, and Soma,

KANDA - 8 / SUKTA - 9

925

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the havi, the food of fire. Further, the Rshis worship the Turiya, transcendent state of cosmic yajna beyond the world of Prakrti, which abides with the Divine Spirit. They also receive, recite and worship the mantric versions of the divine Word, Gayatri, Trishtubh, Jagati, Anushtubh, and Vrhadarki, universal worshipful form of the Word, all bearing the message of bliss for the yajamana. ¬Üø √ÿÈ® } c≈UË⁄UŸÈÆ ¬Üø ŒÊ„UÊ ªÊ¢ ¬ÜøfiŸÊêŸË◊ÎÆÃflÊ˘ ŸÈÆ ¬Üøfi– ¬Üø ÁŒ‡Êfi— ¬ÜøŒ‡ÊŸfi Ä∂ÎUÆåÃÊSÃÊ ∞∑fi§◊ÍäŸË¸⁄U®RÁ÷ ∂UÊ∑§◊∑fi§◊˜H§15H 15.

Pa¤ca vyu¶¢∂ranu pa¤ca dohå gå≈ pa¤canåmn∂mætavoínu pa¤ca. Pa¤ca di‹a¨ pa¤cada‹ena klæptåstå ekamμurdhn∂rabhi lokamekam.

In accordance with the laws and states of Prakrti’s five stage evolution, as in accordance with the states of the earth in relation to its own movement on its own axis and around the sun, five are the lights of the dawn, five the showers of natural gifts, and five are the seasons, five the directions set in order with the fifteen facultied human being, all centred on one Divinity and mutually balanced as one macrocosmic as well as one microcosmic personality. ·«U˜U ¡ÊÃÊ ÷ÍÆÃÊ ¬˝fiÕ◊¡Ã¸Sÿ ·«UÈÆ ‚Ê◊ÊfiÁŸ ·«U„¢U flfi„U|ãÖ ·«UKʪ  ¢ ‚Ë⁄U®◊ R ŸÈÆ ‚Ê◊fi‚Ê◊ ·«UÊ„fi Ul ÆÈ Ê¸flÊfi¬ÁÎ Õ ' flË— ·«Ufl ÆÈ Ë¸—H§16H 16.

§SaŒ jåtå bhμutå prathamajartasya ¶aŒu såmåni ¶aŒaha≈ vahanti. S§ aŒyoga≈ s∂ramanu såmasåma ¶aŒåhurdyåvåpæthiv∂¨ ¶aŒurv∂¨. Six are the stages of evolution born of the law

926

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of Rtam from Prakrti: Prakrti, Mahat, Ahankara, subtle elements and mind and senses, gross elements, and Purusha. These six stages of cosmic evolution are the six-day yajna of creation. Six are the Samans: Brhat, Rathantara, Yajna-yajniya, Vamadevya, Vairupa, and Vairaja which carry the six-day yajna session. Six human faculties of perception and mind and six Samans correspond in life. And it is said there are six wide spaces and six heaven-and-earth complexes: Bhu, Bhuva, Sva, Maha, Jana, Tapa upto satyam. ·«UÓÊ„UÈU— ‡ÊËÃÊã·«UÈfiU ◊Ê‚ ©UcáÊÊŸÎÆÃÈ¢ ŸÙfi ’˝Íà ÿÃ◊Ù˘ ÁÃfiÁ⁄UQ§– ‚åà ‚fiÈ®¬áÊʸ— ∑§flÿÊ ÁŸ ·fiŒÈ— ‚åà ë¿UãŒÊ¢SÿŸÈfi ‚åà ŒËˇÊÊ—H§17H 17.

§SaŒåhu¨ ‹∂tån¶aŒu måsa u¶ƒånætu≈ no brμuta yatamoítirikta¨. Sapta suparƒå¨ kavayo ni ¶edu¨ sapta cchandå≈syanu sapta d∂k¶å¨.

Six are cold months, six are hot months, so say the wise. Say which season is left out. Seven are the rays of light which radiate and abide in space. Seven are the poetic forms in which Vedic knowledge is stated: Gayatri, Ushnik, Anushtup, Brhati, Pankti, Trishtup, Jagati. And seven are the karmic commitments for the performance of yajna. ‚åà „UÊ◊Êfi— ‚Á◊œÊfi „U ‚åà ◊œÍfiÁŸ ‚åÃøflÊfi „U ‚åÖ ‚åÃÊÖÿÊfiÁŸ ¬Á⁄Ufi ÷ÍÆÃ◊ÊfiÿãÃÊ— ‚fiåêÎÆœ˝Ê ßÁÃfi ‡ÊÈüÊÈ◊Ê flÿ◊˜H§18H 18.

Sapta homå¨ samidho ha sapta madhμuni saptartavo ha sapta. Saptåjyåni pari bhμutamåyantå¨ saptagædhrå iti ‹u‹rumå vayam.

KANDA - 8 / SUKTA - 9

927

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Seven are the homas, fire yajnas: Agnihotra, Darsha, Paurnamasa, Vaishvadeva, Varunapraghasa, Sakamedha, Shunasiriya. Seven are the fuel sticks, i.e., seven flames (Mundakopanishad 1, 4, and Yajurveda 31, 15). Seven are the honey sweets (Atharva, 9, 1, 22). Seven are the seasons (Sharad, Shishira, Hemanta, Vasanta, Grishma, Varsha and seventh is the intercalary, thirteenth, month of the lunar calendar (Atharva 13, 3, 8). Seven are the Ajya materials of life as a yajna, i.e., delicious gifts of heaven and earth for the joy of life (Shatapatha 2, 4, 3, 10) such as the lustre of life, thunderous strength, the beauty and flavour of living, desire for love and fulfilment, truth, freshness and life itself as yajna, which are everybody’s gift and privilege. And these privileges clamour for righteous fulfilment, thus say the wise as we have heard. ‚åà ë¿UãŒÊ¢Á‚ øÃÈL§ûÊ⁄UÊáÿãÿÊ •ãÿ|'S◊ÛÊäÿÊÁ¬¸Ó®ÃÊÁŸ– ∑§Õ¢ SÃÊ◊Ê— ¬˝ÁÃfi ÁÃcΔU|'ãà Ã·ÈÆ ÃÊÁŸ SÃÊ◊fi·È ∑§Õ◊ÊÁ¬¸Ó®ÃÊÁŸH§19H 19.

Sapta cchandå≈si caturuttaråƒyanyo anyasminnadhyårpitåni. Katha≈ stomå¨ prati ti¶¢hanti te¶u tåni stome¶u kathamårpitåni.

Seven are the chhandas, poetic compositions, of Veda mantras, successively increasing by four syllables each. Every previous chhanda is subsumed in the number of the syllables of the next higher one. How do the songs of celebration interfuse with the mantra structures? How are the chhandas interfused with the music of the celebrative songs? (In Yajurveda 14, 23 various stomas are mentioned as Trivrt, Panchadasha, Saptadasha, Ekavinsha, etc.)

928

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

∑§Õ¢ ªÊfiÿòÊË ÁòÊflÎâ √ÿÊ } ¬ ∑§Õ¢ ÁòÊCÈ®å¬fiÜøŒ‡ÊŸfi ∑§À¬Ã– òÊÿ|'SòÊ¥‡ÊŸ ¡ªfiÃË ∑§Õ◊fiŸÈÆ®CÈ®å∑§Õ◊fi∑§Áfl¢‡Ê—H§20H 20.

Katha≈ gåyatr∂ trivæta≈ vyåpa katha≈ tri¶¢uppa¤cada‹ena kalpate. Trayastri≈‹ena jagat∂ kathamanu¶¢upkathamekavi≈‹a¨.

How is Gayatri integrated with Trivrt? How is Trishtup integrated with Panchadasha? How is Jagati integrated with Trayastrinsha? How Anushtup? How Ekavinsha? •C ¡ÊÃÊ ÷ÍÆÃÊ ¬˝fiÕ◊¡Ã¸SÿÊC®ãº˝|àfl¸¡Ê ŒÒ√ÿÊ ÿ– •CÿÊfiÁŸ⁄UÁŒfiÁÃ⁄U®Rc≈U¬ÈfiòÊÊc≈U◊Ë¥ ⁄UÊÁòÊfi◊Á÷ „U√ÿ◊fiÁÃH§21H 21.

A¶¢a jåtå bhμutå prathamajartasy嶢endrartvijo daivyå ye. A¶¢ayoniraditira¶¢aputr嶢am∂≈ råtrimabhi havyameti.

Eight are the material variations of Prakrti, material cause of the universe. They are the first born of Prakrti from her dynamic state according to the laws of Rtam, and they are the divine conductors of the yajna of creation (with the individual soul at the micro level and with Ishvara at the macro level). And Prakrti, imperishable mother of eightfold creativity and eight evolutionary forms, having run its creative course, recedes into its primal state of potentiality whence it can be invoked again for the next cycle of creative evolution. O Jiva, Indra, this is your story too. ßàÕ¢ üÊÿÊ ◊ãÿfi◊ÊŸŒ◊ʪfi◊¢ ÿÈÆc◊Ê∑¢§ ‚Åÿ •„U◊fi|'S◊ ‡ÊflÊfi– ‚◊ÊŸ¡fiã◊Ê ∑˝§ÃfiÈ⁄U|Sà fl— Á‡Êfl— ‚ fl— ‚flʸ— ‚¢ øfi⁄UÁà ¬˝¡ÊŸŸ˜H§22H

KANDA - 8 / SUKTA - 9

929

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

22.

Ittha≈ ‹reyo manyamånedamågama≈ yu¶måka≈ sakhye ahamasmi ‹evå. Samånajanmå kraturasti va¨ ‹iva¨ sa va¨ sarvå¨ sa≈ carati prajånan.

O children of divinity, thus feeling and enjoying the grandeur of being, I have come to this cosmic form of existence for love and friendship with you as mother, and as such I am all peace and bliss. May this yajna of evolution risen into existence as you and the lord manifested be good, kind and blissful to you. The Lord knows all your hopes and ambitions and He is ever with you in all matters of life and existence. •Cãº˝fiSÿ ·«UK◊Sÿ ´§·ËfiáÊÊ¢ ‚åà ‚fiåÜʖ •¬Ê ◊fiŸÈÆcÿÊ3>ŸÊ·fiœËSÃÊ° ©U ¬ÜøÊŸÈfi ‚Áø⁄UH§23H 23.

A¶¢endrasya ¶aŒyamasya æ¶∂ƒå≈ sapta saptadhå. Apo manu¶yåno¶adh∂stå~n u pa¤cånu secire.

Eightfold physical complex of nature in the human version, six seasons of the year in relation to earth and the sun, sevenfold mind-sense complex of human intelligence, all waters and dynamics of nature and the herbal complex, all these as the five pranas sustain and maintain humanity. ∑§fl∂UËãº˝Êfiÿ ŒÈŒÈÆ„U Á„U ªÎÆÁc≈Ufl¸‡Ê¢ ¬ËÿÍ·¢ ¬˝Õ◊¢ ŒÈ„UÊfiŸÊ– •ÕÊfi à ¬¸ ÿ ìÊ Ã È ⁄ fi U ‡øÃÈ Æ œ ʸ Œ  fl Êã◊fi Ÿ È Æ c ÿÊ ° 3 > •‚È fi ⁄ UÊŸÈ Æ Ã ´§·ËfiŸ˜H§24H 24.

Keval∂ndråya duduhe hi g涢irva‹a≈ p∂yμu¶a≈ prathama≈ duhånå. Athåtarpayaccatura‹caturdhå devånmanu¶yå~ní asurånuta æ¶∂n.

Only the ever youthful Nature as Mother Cow, prime source of life and sustenance, yields the delicious

930

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

milk of life for the human soul for the fourfold fulfilment of Dharma, Artha, Kama and Moksha for all the four types of people: divine, creative, average and even negative personalities. ∑§Ê ŸÈ ªÊÒ— ∑§ ∞fi∑§´§Á ·— Á∑§◊ÈÆ œÊ◊ ∑§Ê •ÊÁ‡Ê·fi—– ÿˇÊ¢ ¬ÎfiÁ'Õ√ÿÊ◊fi∑§flÎŒfi∑§Ãȸ— ∑fi§Ã◊Ê ŸÈ ‚— H§25H 25.

Ko nu gau¨ ka ekaæ¶i¨ kimu dhåma kå å‹i¶a¨. Yak¶a≈ pæthivyåmekavædekartu¨ katamo nu sa¨.

Who is the Mother Cow? Who is the One and only visionary creator of the poetic universe? What is the ultimate haven and light supreme? What is the One of all the blessings? Who, of what sort, is that One adorable Divinity on earth beyond the change of seasons? ∞∑§Ê ªÊÒ⁄U∑fi§ ∞∑§´§Á·⁄U∑¢§ œÊ◊Òfi∑§œÊÁ‡Ê·fi—– ÿˇÊ¢ ¬ÎfiÁ'Õ√ÿÊ◊fi∑§flÎŒfi∑§ÃȸŸÊ¸ÁÃfi Á⁄UëÿÃ H§26H 26.

Eko gaureka ekaæ¶ireka≈ dhåmaikadhå‹i¶a¨. Yak¶a≈ pæthivyåmekavædekarturnåti ricyate.

One and only one Supreme is the Mother Cow, sole generator, One visionary creator, the One selfrefulgent haven and home, One blessing that comprehends all, the One adorable on earth, constant beyond all change of seasons whom none can reach, none comprehend, none exceed and none transcend. Brahma Supreme. Kanda 8/Sukta 10 (Virat) Virat Devata, Atharvacharya Rshi

This Virat Sukta is third on the Virat-Brahma

KANDA - 8 / SUKTA - 10

931

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

theme, in continuation of 5, 1 and 8, 9. It has six thematic variations which have to be interpreted not as different but as complementary and developmental. Paryaya 1 Áfl⁄UÊ«UBUÊ ßŒ◊ª˝fi •Ê‚ËûÊSÿÊfi ¡ÊÃÊÿÊ—– ‚fl¸Ó®◊Á’÷®ÁŒÿ◊flŒ¢ ÷fi®ÁflcÿÃËÁÃfiH§1H 1.

ViråŒvå idamagra ås∂ttasyå jåtåyå¨. Sarvamabibhediyameveda≈ bhavi¶yat∂ti.

Virat, the state of nature, was there before this state of organised order. When Virat arose (as a state without organised order) everyone grew conscious and feared: This state will continue as it is. (That state of natural freedom might deteriorate into disorder, this could be the fear.) ‚ÊŒfi∑˝§Ê◊à‚Ê ªÊ„U¸Ó®¬àÿ ãÿ } ∑˝§Ê◊ØH§2H 2.

Sodakråmatså gårhapatye nya kråmat.

That evolved, ascended, and settled in the Garhapatya Agni, sacred fire of the home, i.e., in the institution of marriage, home and sanctity of the family. ªÎÆ®„U◊œË ªÎÆ„U¬fiÁÃ÷¸flÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§3H 3.

Gæhamedh∂ gæhapatirbhavati ya eva≈ veda.

One who knows this becomes a performer of the home yajna and master of the family home as a sacred institution. (The family is an organismic unit and the basic prerequisite of a happy society.)

932

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚ÊŒfi∑˝§Ê◊à‚Ê„UfiflŸËÿ ãÿ } ∑˝§Ê◊ØH§4H 4.

Sodakråmatsåhavan∂ye nya kråmat.

Virat ascended and evolved and settled in the Ahavaniya Agni, sacred fire of the home with social obligations and dedication to the community as a sacred institution. ÿãàÿfiSÿ Œfl  Ê Œfl  „UÁÍfi â Á¬˝ÿ  Ê Œfl  ÊŸÊ¢ ÷flÁà ÿ ∞fl¢ flŒH fi §5H 5.

Yantyasya devå devahμuti≈ priyo devånå≈ bhavati ya eva≈ veda.

The one that knows this of the social evolution of life evolves and becomes favoured of the divinities of nature and humanity. The divinities respond to his yajnic call and join him in his yajnic celebration of the happy home. ‚ÊŒfi∑˝§Ê◊à‚Ê ŒfiÁˇÊáÊʪAÊÒ ãÿ } ∑˝§Ê◊ØH§6H 6.

Sodakråmatså dak¶iƒågnau nya kråmat.

She, Virat Spirit of divinity, evolved further, took another step and settled in Dakshinagni, the sacred fire of social expansion and cohesion. ÿôÊÃÊ¸®fi ŒÁ'ˇÊáÊËÿÊ flÊ‚fiÃÿÊ ÷flÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§7H 7.

Yaj¤arto dak¶iƒ∂yo våsateyo bhavati ya eva≈ veda.

The one that knows the importance of Dakshinagni becomes a leader in the art of yajnic organisation of society, respectable, and a provider of shelter and protection for the community at the local level.

KANDA - 8 / SUKTA - 10

933

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚ÊŒfi∑˝§Ê◊à‚Ê ‚÷ÊÿÊ¢ ãÿ } ∑˝§Ê◊ØH§8H 8.

Sodakråmatså sabhåyå≈ nya kråmat.

Virat proceeded further and higher and settled in the Sabha, i.e., the Assembly at the organisational level. (See Atharva-veda 7, 13, 1) ÿãàÿfiSÿ ‚÷Ê¢ ‚èÿÊfi ÷flÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§9H 9.

Yantyasya sabhå≈ sabhyo bhavati ya eva≈ veda.

The one that knows this with the importance of the Sabha becomes worthy of the membership of the Sabha (with his dedication to the Ahavaniya and Dakshinagni and to the Sabha) and people worthy of the Sabha follow him and come and join the Sabha under his leadership. (Refer to Atharva-veda 7, 13, 1) ‚ÊŒfi∑˝§Ê◊à‚Ê ‚Á◊fiÃÊÒ ãÿ } ∑˝§Ê◊ØH§10H 10.

Sodakråmatså samitau nya kråmat.

Virat proceeded further and higher and settled in the Samiti, Senate higher than the Sabha level. ÿãàÿfiSÿ ‚Á◊fiÁâ ‚ÊÁ◊àÿÊ ÷fiflÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§11H 11.

Yantyasya samiti≈ såmityo bhavati ya eva≈ veda.

Whoever knows thus the importance of Samiti (at the inter-organisational level) becomes worthy of the membership and leadership of the Samiti and people worthy of Samiti come and join the Samiti under his leadership. (see Yajurveda 12, 80) ‚ÊŒfi∑˝§Ê◊à‚Ê◊ãòÊfiáÊ ãÿ } ∑˝§Ê◊ØH§12H 12.

Sodakråmatsåmantraƒe nya kråmat.

934

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Virat proceeded further and higher than Samiti and settled in the Samantrana, Ministry organisation of the Samitis (See Atharva-veda 3, 5, 7 and Yajurveda 8, 37) ÿãàÿfiSÿÊ◊ãòÊfiáÊ◊Ê◊ãòÊáÊËÿÊfi ÷flÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§13H 13.

Yantyasyåmantraƒamåmantraƒ∂yo bhavati ya eva≈ veda.

Who knows this importance of the Sabha, Samiti and Amantrana in the ascending order rises to be a member and, further, President of the Amantrana, and ruler, and people worthy of Amantrana come and join the Amantrana under his leadership. (This Sukta thus describes the social organisation in an ascending order from the family and home to community, assembly, i.e., Sabha, Samiti, i.e., Senate, and the Amantrana, Supreme organisation, of the nation and of the world.) Paryaya 2 Virat Devata, Atharvacharya Rshi

‚ÊŒfi∑˝§Ê◊à‚ÊãÃÁ⁄UfiˇÊ øÃÈƜʸ Áfl∑˝§ÊfiãÃÊÁÃcΔUØH§1H 1.

Sodakråmatsåntarik¶e caturdhå vikråntåti¶¢hat.

Virat evolved further, rose into the sky, strode around in the four quarters and settled there in all its power. ÃÊ¢ Œfl fi ◊ŸÈcÆ ÿÊ } •’˝fl È ÁÛÊÿ◊fl  ÃmŒ fi  ÿŒÈ÷ Æ ÿfi ©U¬¡  Ëfl◊ fi ◊  Ê◊Ȭfi uÔUÿÊ◊„UÊ ßÁÃfiH§2H 2.

Tå≈ devamanu¶yå abruvanniyameva tadveda yadubhaya upaj∂vememåmupa hvayåmahå iti.

KANDA - 8 / SUKTA - 10

935

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Devas and humans said of her: This is the same that knows and bears all that by which both of us, Devas and humans, would live and be sustained. Let us call upon her. ÃÊ◊ȬÊfiuÿãÃH§3H 3.

Tåmupåhvayanta. They called upon her to come. ™§¡¸ ∞Á„U Sflœ ∞Á„U ‚ÈŸÎfi®Ã ∞„UË⁄UÊfiflàÿ„UËÁÃfiH§4H

4.

ªUrja ehi svadha ehi sunæta eh∂råvatyeh∂ti.

O Spirit of food, energy and pranic vitality, come. Come Svadha, spirit of wealth and independence. Come Sunrta, spirit and voice of Truth. Come Iravati, bearer of food and water. ÃSÿÊ ßãº˝Êfi flà‚ •Ê‚ËfieÊÿòÿ } Á'÷œÊãÿ÷˝◊Íœfi—H§5H 5.

Tasyå indro vatsa ås∂dgåyatrya bhidhånyabhramμudha¨.

Indra, electric energy of the middle region was the dear child of Virat, the Universal Cow, Gayatri was the rope that keeps the cow still and stable for milking, and the cloud was the udder wherefrom the milk for food, energy and self-sustenance with truth is received. ’ÎÆ„UìÊfi ⁄UÕãÃ⁄U¢ ø mÊÒ SßÊflÊSÃÊ¢ ÿôÊÊÿÁôÊÿ¢ ø flÊ◊Œ√ÿ¢ ø mÊÒH§6H 6.

Bæhacca rahantara≈ ca dvau stanåvåstå≈ yaj¤åyaj¤iya≈ ca våmadevya≈ ca dvau.

Brhat and Rathantara Samans were two udders of the Virat, Universal Cow. Yajnayajniya and

936

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Vamadevya Samans were the other two. (Brhat and Rathantara have also been interpreted as the wide space and the beautiful world. Yajnayajniya and Vamadevya have been explained as Vedic knowledge and the world of five elements.) •Ê·fiœË⁄U®Rfl ⁄fiUÕãÃ⁄UáÊfi ŒflÊ •fiŒÈOÆã√ÿøÊfi ’ή„UÃÊH§7H 7.

O¶adh∂reva rathantareƒa devå aduhranvyaco bæhatå.

Devas received Oshadhis, herbs and trees by Rathantara Sama from the beautiful world, and boundless expansion by Brhat from boundless space. •¬Ê flÊfi◊Œ√ÿŸfi ÿôÊ¢ ÿfiôÊÊÿÁôÊÿfiŸH§8H 8.

Apo våmadevyena yaj¤a≈ yaj¤åyaj¤iyena.

They received waters of life by Vamadevya from the beautiful world of five elements revealed by Divinity, and they received the science of yajna by Yajnayajniya from the Vedic knowledge. •Ê·fiœË⁄U®RflÊS◊Òfi ⁄UÕãÃ⁄U¢ ŒfiÈ®„U √ÿøÊfi ’ÎÆ„UØH§9H 9.

O¶adh∂revåsmai rathantara≈ duhe vyaco bæhat.

For one that knows this science, Rathantara brings the wealth of Oshadhis and Brhat brings expansion and progress in abundance. •¬Ê flÊfi◊Œ√ÿ¢ ÿôÊ¢ ÿfiôÊÊÿÁôÊÿ¢ ÿ ∞fl¢ flŒfiH§10H 10.

Apo våmadevya≈ yaj¤a≈ yaj¤åyaj¤iya≈ ya eva≈ veda. For one that knows this science, Vamadevya

KANDA - 8 / SUKTA - 10

937

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

brings the waters of life, and Yajnayajniya brings the gifts of yajna in abundance. Paryaya 3 Virat Devata, Atharvacharya Rshi

‚ÊŒfi∑˝§Ê◊à‚Ê flŸS¬Ã˟ʪfië¿UûÊÊ¢ flŸS¬ÃfiÿÊ˘ ÉŸÃ ‚Ê ‚¢flà‚⁄U ‚◊fi÷flØH§1H 1.

Sodakråmatså vanaspat∂någacchattå≈ vanaspatayoíghnata så sa≈vatsare samabhavat.

Virat evolved further and ascended. It came into herbs and trees. The herbs and trees received it. It manifested in growth through the year. ÃS◊ÊmŸS¬ÃËfiŸÊ¢ ‚¢flà‚⁄U flÎÆÄáÊ◊Á¬fi ⁄UÊ„UÁà flÎƇøÃ˘SÿÊÁ¬˝fiÿÊ ÷˝ÊÃÎfi√ÿÊ ÿ ∞fl¢ flŒfiH§2H 2.

Tasmådvanaspat∂nå≈ sa≈vatsare vækƒamapi rohati væ‹cateísyåpriyo bhråtævyo ya eva≈ veda.

For that reason, that of the herbs which is pruned or cut regrows in the year with new life. One who knows this process of nature grows and progresses in time afresh and his lovelessness and jealous rivalries are pruned off. ‚ÊŒfi∑˝§Ê◊à‚Ê Á¬Ãϟʪfië¿UûÊÊ¢ Á¬Ã⁄UÊfi˘ ÉŸÃ ‚Ê ◊ÊÁ‚ ‚◊fi÷flØH§3H 3.

Sodakråmatså pit¿någacchatta≈ pitaroíghnata så måsi samabhavat.

Virat proceeded on and came to the Pitaras, parents and seniors. Parents and seniors received and welcomed it. It joined and manifested in the month.

938

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÃS◊Êfi|'à¬ÃÎèÿÊfi ◊ÊSÿȬfi◊ÊSÿ¢ ŒŒÁà ¬˝ Á¬fiÃÎÆÿÊáÊ¢ ¬ãÕÊ¢ ¡ÊŸÊÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§4H 4.

Tasmåtpitæbhyo måsyupamåsya≈ dadati pra pitæyåƒa≈ panthå≈ jånåti ya eva≈ veda.

For that reason, homage is offered monthly and fortnightly to the Pitaras. One who knows this knows the path of Pitaras. ‚ÊŒfi∑˝§Ê◊à‚Ê Œflʟʪfië¿UûÊÊ¢ ŒflÊ •fiÉÊAà ‚Êœ¸Ó®◊Ê‚ ‚◊fi÷flØH§5H 5.

Sodakråmatså devånågacchattå≈ devå aghnata sårdhamåse samabhavat.

Virat proceeded on and came to the Devas. Devas received and welcomed it. It joined and manifested in the half month. ÃS◊Êfigfl R è ÿÊ˘fi œ¸◊Ê‚ fl·fi≈U∑ ˜ §È fl¸|ã' à ¬˝ Œfl fi ÿ  ÊŸ¢ ¬ãÕÊ¢ ¡ÊŸÊÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§6H 6.

Tasmåddevebhyoírdhamåse va¶a¢kurvanti pra devayåna≈ panthå≈ jånåti ya eva≈ veda.

That is why people offer half monthly homage to the Devas. One who knows this knows the Devayana path. ‚ÊŒfi∑˝§Ê◊à‚Ê ◊fiŸÈÆcÿÊ 3>ŸÊªfië¿UûÊÊ¢ ◊fiŸÈÆcÿÊ } •ÉÊAà ‚Ê ‚l— ‚◊fi÷flØH§7H 7.

Sodakråmatså manu¶yåí någacchattå≈ mau¶yå agnata så sadya¨ samabhavat. Virat proceeded on and came to humans. The

KANDA - 8 / SUKTA - 10

939

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

humans received and welcomed it. It joined time and manifested every day. ÃS◊Êfiã◊ŸÈÆcÿ } èÿ ©U÷ÿlÈL§¬fi „U⁄U®RãàÿȬÊfiSÿ ªÎÆ„U „Ufi⁄U|'ãà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§8H 8.

Tasmånmanu¶yebhya ubhayadyurupa harantyupåsya gæhe haranti ya eva≈ veda.

For that reason they bring homage of food for men and women every day. One who knows this, to him nature’s laws bring food and energy every day. Paryaya 4 Virat Devata, Atharvacharya Rshi

‚ÊŒfi∑˝§Ê◊à‚Ê‚Èfi⁄Uʟʪfië¿UûÊÊ◊‚fiÈ⁄UÊ ©U¬Êfiuÿãà ◊Êÿ ∞„UËÁÃfiH§1H 1.

Sodakråmatsåsurånågacchattåmasurå upåhvayanta måya eh∂ti.

Virat proceeded on and went to the Asuras, natural men, lovers of pleasure and excitement. The Asuras called upon her at the closest: O Maya, wondrous power, pray come. ÃSÿÊfi Áfl⁄UÊøfiŸ— ¬˝ÊOÊfiÁŒfl¸à‚ •Ê‚ËfiŒÿS¬ÊòÊ¢ ¬ÊòÊfi◊˜H§2H 2.

Tasyå virocana¨ pråhrådirvatsa ås∂dayaspåtra≈ påtram.

Virochana, gallant lover of beauty, son of Prahlad, lover of pleasure, was then her vats, darling child. The vessel to receive the milk of life was made of iron.

940

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÃÊ¢ Ám◊ÍfiœÊ¸à√ÿÊ¸ }˘ œÊQ§Ê¢ ◊ÊÿÊ◊flÊœÊfi∑˜§H§3H 3.

Tå≈ dvimμurdhårtvyoídhoktå≈ måyåmevådhok.

Virochana, of double head, one to think and the other to will, milked the Virat as mother cow and received only maya, gift of nature, mere pleasure and illusion. ÃÊ¢ ◊ÊÿÊ◊‚fiÈ⁄UÊ ©U¬fi ¡ËflãàÿȬ¡ËflŸËÿÊfi ÷flÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§4H 4.

Tå≈ måyåmasurå upa j∂vantyupaj∂van∂yo bhavati ya eva≈ veda.

The Asuras live by Maya, nature, on transitory pleasures of the senses. One who knows this becomes a life supporter for others. The story of Virochana, leader of Asuras, and Indra, leader of the Devas is given in Chhandogya Upanishad 8, 7-12. Indra and Virochana both go to Prajapati for the knowledge of Atman. Virochana feels satisfied with the message that the body is the soul. Indra does not feel satisfied with this message: He continues his enquiry and gets the answer that Atma is beyond the body, pure, unsullied, free (8, 12, 3). ‚ÊŒfi∑˝§Ê◊à‚Ê Á¬Ãϟʪfië¿UûÊÊ¢ Á¬Ã⁄U®R ©U¬Êfiuÿãà Sflœ ∞„UËÁÃfiH§5H 5.

Sodakråmatså pit¿någacchattå≈ pitara upåhvayanta svadha eh∂ti.

Virat proceeded onward and reached the Pitrs, the senior parental protectors. The Pitrs called upon her: O Svadha, self-assertive freedom, come.

KANDA - 8 / SUKTA - 10

941

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÃSÿÊfi ÿ◊Ê ⁄UÊ¡Êfi flà‚ •Ê‚Ëfiº˝¡Ã¬ÊòÊ¢ ¬ÊòÊfi◊˜H§6H 6.

Tasyå yamo råjå vatsa ås∂drajatapåtra≈ påtram.

Of her, Yama, the law giver and ruler, was the darling calf-like child, deserving of the milk of the mother cow, and silvery was the vessel in which to receive the milk. ÃÊ◊ãÃfi∑§Ê ◊Êàÿ¸flÊ˘ œÊQ§Ê¢ SflœÊ◊flÊœÊfi∑˜§H§7H 7.

Tåmantako mårtyavoí dhoktå≈ svadhåmevådhok.

The man that knows the beginning and the end, life and death, milked her in the silver vessel and received self-power, freedom and independent selfsustenance. ÃÊ¢ SflœÊ¢ Á¬Ã⁄U®R ©U¬fi ¡ËflãàÿȬ¡ËflŸËÿÊfi ÷flÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§8H 8.

Tå≈ svadhå≈ pitara upa j∂vantyupaj∂van∂yo bhavati ya eva≈ veda.

The Pitaras live by self-dependence and freedom. One that knows life thus becomes a support for himself and others. ‚ÊŒfi∑˝§Ê◊à‚Ê ◊fiŸÈÆcÿÊ 3> ŸÊªfië¿UûÊÊ¢ ◊fiŸÈÆcÿÊ 3> ©U¬ÊfiuÿãÃ⁄UÊfiflàÿ„UËÁÃfiH§9H 9.

Sodakråmatså manu¶yåí någacchattå≈ manu¶yåí upåhvayanteråvatyeh∂ti.

She, Virat, arose and proceeded to humans. They called upon her at the closest: come, harbinger of food, water and energy.

942

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÃSÿÊ ◊ŸÈfiflÒ¸flSflÃÊ flà‚ •Ê‚Ëfià¬ÎÁ'ÕflË ¬ÊòÊfi◊˜H§10H 10.

Tasyå manurvaivasvato vatsa ås∂tpæthiv∂ påtram.

Manu, the man of thought and imagination, child of self-refulgent sun, became her calf-like child, and earth was the vessel in which he was to receive the mother’s milk for sustenance of life. ÃÊ¢ ¬ÎÕËfi flÒãÿÊ }˘ œÊQ§Ê¢ ∑ÎƧÁ·¥ øfi ‚Sÿ¢ øÊfiœÊ∑˜§ H§11H 11.

Tå≈ pæth∂ vainyoí dhoktå≈ kæ¶i≈ ca sasya≈ cådhok.

Prthi, the man seeker of advancement who was friend and disciple of Vena, the sage of knowledge and wisdom, milked her into the earth and thereby received the knowledge of farming and the gift of grain for food. Ã ∑ÎƧÁ·¥ øfi ‚Sÿ¢ øfi ◊ŸÈÆcÿÊ 3> ©U¬fi ¡Ëfl|ãà ∑ÎƧc≈U⁄UÊfiÁœL§¬¡ËflŸËÿÊfi ÷flÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§12H 12.

Te kæ¶i≈ ca sasya≈ ca manu¶yåí upa j∂vanti k涢arådhirupaj∂van∂yo bhavati ya eva≈ veda.

They live by agriculture and grain for food, all humans live thus. Whoever knows this becomes a successful prosperous farmer and a support for life for others. ‚ÊŒfi∑˝§Ê◊à‚Ê ‚fiåô§·ËŸÊªfië¿UûÊÊ¢ ‚fiåô§·ÿ ©U¬Êfiuÿãà ’˝rÊfiáflàÿ„UËÁÃfiH§13H 13.

Sodakråmatså saptaæ¶∂någacchattå≈ saptaæ¶aya upåhvayanta brahmaƒvatyeh∂ti.

She, Virat, proceeded, came to the seven sages. the seven addressed her at the closest: Come, harbinger

KANDA - 8 / SUKTA - 10

943

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of Brahman, knowledge and wisdom of Divinity, the very vision of the Supreme Soul. ÃSÿÊ— ‚Ê◊Ê ⁄UÊ¡Êfi flà‚ •Ê‚Ëë¿U㌗ ¬ÊòÊfi◊˜H§14H 14.

Tasyå¨ somo råjå vatsa ås∂cchanda¨ påtram.

Of her, Soma Raja, the man self-ruler at perfect peace of mind and clairvoyance of soul, became the calf, recipient child of the mother divine. His vessel to receive the vision was the chhanda, the Vedic verse. ÃÊ¢ ’ή„US¬ÁÃfi⁄UÊÁX®⁄U®R‚Ê }˘ œÊQ§Ê¢ ’˝rÊfi ø ìfi‡øÊœÊ∑˜§H§15H 15.

Tå≈ bæhaspatiråΔgirasoí dhoktå≈ brahma ca tapa‹cådhok.

Her, Brhaspati, master of the infinite expansive Word, disciple of Angiras, sage of the very spirit and breath of life, milked, and received the knowledge, experience and vision of Brahma, the Supreme. ÃŒ˜ ’˝rÊfi ø ìfi‡ø ‚åô§·ÿ ©U¬fi ¡Ëfl|ãÖ ’˝rÊflø¸SÿÈ® } ¬¡ËflŸËÿÊfi ÷flÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§16H 16.

Tad brahma ca tapa‹ca saptaæ¶aya upa j∂vanti. Brahmavarcasyupaj∂van∂yo bhavati ya eva≈ veda.

The seven sages live and live by Brahma and austere discipline of Tapas. The one that knows and attains to this becomes blest with the light and lustre of Brahma-vision and becomes a life support for the seekers.

944

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Paryaya 5

Virat Devata, Atharvacharya Rshi

‚ÊŒfi∑˝§Ê◊à‚Ê Œflʟʪfië¿UûÊÊ¢ ŒflÊ ©U¬ÊfiuÿãÃÊ¡¸ ∞„UËÁÃfiH§1H 1.

Sodakråmatså devånågacchattå≈ devå upåhvayantorja eh∂ti.

She, Virat, arose and reached Devas, the divinities. The divinities addressed her thus at the closest: O cosmic energy, come and bless us. ÃSÿÊ ßãº˝Êfi flà‚ •Ê‚ËfiìÊ◊‚— ¬ÊòÊfi◊˜H§2H 2.

Tasyå indro vatsa ås∂ccamasa¨ påtram.

Of her, Indra, electric energy of the middle region, was the recipient child, and chamas, the cloud, was the bowl. ÃÊ¢ Œfl— ‚fiÁflÃÊœÊQ§Ê◊Íơʸ◊flÊœÊfi∑˜§H§3H 3.

Tå≈ deva¨ savitådhoktåmμurjåmevådhok.

Her, Savita, the self-refulgent sun, milked and received the energy for life. ÃÊ◊ÍÆ¡ÊZ ŒflÊ ©U¬fi ¡ËflãàÿȬ¡ËflŸËÿÊfi ÷flÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§4H 4.

Tåmμurjå≈ devå upa j∂vantyupaj∂van∂yo bhavati ya eva≈ veda.

Devas, all cosmic divinities of nature, and of humanity too, live by that cosmic energy. One who knows thus and bears energy becomes a life support for all others. ‚ÊŒfi∑˝§Ê◊à‚Ê ªfiãœflʸå‚⁄U‚ •Êªfië¿UûÊÊ¢ ªfiãœflʸå‚⁄U‚ ©U¬Êfiuÿãà ¬Èáÿfiªãœ ∞„UËÁÃfiH§5H

KANDA - 8 / SUKTA - 10

945

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Sodakråmatså gandharvåpsarasa ågacchattå≈ gandharvåpsarasa upåhvayanta puƒyagandha eh∂ti.

She, Virat, arose and proceeded to the Gandharvas and Apsaras. Gandharvas and Apsaras, all radiant rays, showers of rain, streams of water and currents of wind, sustainers of earth and others such addressed her at the closest: O fragrance of divinity, come and bless us. ÃSÿÊfi|'‡øòÊ⁄fiUÕ— ‚ÊÒÿ¸flø¸‚Ê flà‚ •Ê‚Ëfià¬Èc∑§⁄U¬áÊZ ¬ÊòÊfi◊˜H§6H 6.

Tasyå‹citraratha¨ sauryavarcaso vatsa ås∂tpu¶karaparƒa≈ påtram.

Of Virat, Chitra-ratha, wondrous light of various radiation bearing the glory of the sun, was the baby calf and the flower and the leaf the bowl. ÃÊ¢ fl‚ÈfiL§Áø— ‚ÊÒÿ¸flø¸‚Ê }˘ œÊQ§Ê¢ ¬Èáÿfi◊fl ªãœ◊fiœÊ∑˜§H§7H 7.

Tå≈ vasuruci¨ sauryavarcasoí dhoktå≈ puƒyameva gandhamadhok.

Her, the lover of life and the abodes of life blest with the sun’s glory, milked and received the fragrance of divinity. â ¬Èáÿ¢ ª㜢 ªfiãœflʸå‚⁄U‚ ©U¬fi ¡Ëfl|'ãà ¬ÈáÿfiªÁãœL§¬¡ËflŸËÿÊfi ÷flÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§8H 8.

Ta≈ puƒya≈ gandha≈ gandharvåpsarasa upa j∂vanti puƒyagandhirupaj∂van∂yo bhavati ya eva≈ veda.

946

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The Gandharvas, sustainers of the earth and the divine voice, and the streaming flows of life on earth and in space, live by that divine fragrance. One who knows this and knows thus becomes a living support for all. ‚ÊŒfi∑˝§Ê◊à‚Ãfi⁄U¡ŸÊŸÊªfië¿UûÊÊÁ◊fiÃ⁄U¡ŸÊ ©U¬Êfiuÿãà ÁÃ⁄UÊfiœ ∞„UËÁÃfiH§9H 9.

Sodakråmatsetarajanånågacchattåmitarajanå upåhvayanta tirodha eh∂ti.

She, Virat, arose and proceeded to other people, unknown, obscure, unclassed, and some even exceptional. These others addressed her: Come, power and presence obscure and unknown, and bless us. ÃSÿÊ— ∑ȧ’fi⁄UÊ flÒüÊfláÊÊ flà‚ •Ê‚ËfiŒÊ◊¬ÊòÊ¢ ¬ÊòÊfi◊˜H§10H 10.

Tasyå¨ kubero vai‹ravaƒo vatsa ås∂dåmapåtra≈ påtram.

Of her, Kubera, the man of special knowledge interested in listening, was the darling child, and the man uninitiated was at the receiving end. ÃÊ¢ ⁄Ufi¡ßÊfiÁ÷— ∑§Ê’⁄U®R∑§Ê }˘ œÊQ§Ê¢ ÁÃfi⁄UÊœÊ◊flÊœÊfi∑˜§H§11H 11.

Tå≈ rajatanåbhi¨ kåberakoí dhoktå≈ tirodhåmevådhok.

Her, Kaberaka, keen seeker of knowledge and organiser of knowledge in systemic form, milked as the mother cow, thus he explored the hidden and unknown. ÃÊ¢ ÁÃfi⁄UÊœÊÁ◊fiÃ⁄U¡ŸÊ ©U¬fi ¡Ëfl|ãà ÁÃ⁄UÊ œfiûÊ ‚flZ®Ó ¬Êå◊ÊŸfi◊Ȭ¡ËflŸËÿÊfi ÷flÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§12H

KANDA - 8 / SUKTA - 10

947

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

12.

Tå≈ tirodhåmitarajanå upa j∂vanti tiro dhatte sarva≈påpmånamupaj∂van∂yo bhavati ya eva≈ veda.

Others, the exceptionals, the obscure, live by the unknown and for the unknown. Such persons leave aside and reject whatever is sin and evil. One who knows this becomes a life support for others. ‚ÊŒfi∑˝§Ê◊à‚Ê ‚¬Ê¸ŸÊªfië¿UûÊÊ¢ ‚¬Ê¸ ©U¬Êfiuÿãà Áfl·fiflàÿ„UËÁÃfiH§13H 13.

Sodakråmatså sarpånågacchattå≈ sarpå upåhvayanta vi¶avatyeh∂ti.

She, Virat, arose and proceeded to the serpents. The serpents addressed her and prayed: O bearer of poison, come and give us the poison. ÃSÿÊfiSÃˇÊ∑§Ê flÒfi‡ÊÊ∂UÿÊ flà‚ •Ê‚ËfiŒ∂UʒȬÊòÊ¢ ¬ÊòÊfi◊˜H§14H 14.

Tasyåstak¶ako vai‹åleyo vatsa ås∂dalåbupåtra≈ påtram.

Of her, the eminent specialist of subtle knowledge was the darling child, and bottle gourd the receiving bowl as well as the saviour. ÃÊ¢ œÎÆÃ⁄UÊfiC˛ ∞⁄UÊflÃÊ }˘ œÊQ§Ê¢ Áfl·◊flÊœÊfi∑˜§H§15H 15.

Tå≈ dhætar嶢ra airåvatoí dhoktå≈ vi¶amevådhok.

Her, the ruler and protector of the human nation and specialist of the earth and earth products milked to distil the poison, and isolated the poison and discovered the antidote.

948

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÃÁm·¢ ‚¬Ê¸ ©U¬fi ¡ËflãàÿȬ¡ËflŸËÿÊfi ÷flÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§16H 16.

Tadvi¶a≈ sarpå upa j∂vantyupaj∂van∂yo bhavati ya eva≈ veda.

That poison the serpents live and live by. One who knows this becomes a friend of life and a supporter of others for life. Paryaya 6 Virat Devata, Atharvacharya Rshi

ÃlS◊Êfi ∞fl¢ ÁflŒÈ·˘ ∂UÊ’ÈfiŸÊÁ÷Á·Üøà¬˝àÿÊ„UfiãÿÊØH§1H 1.

Tadyasmå eva≈ vidu¶eílåbunåbhi¶i¤cetpratyåhanyåt.

Whoever the scholar whom Virat consecrates with the imperishable knowledge of poison and the antidote, he must counter the poison. Ÿ øfi ¬˝àÿÊ„Uã ÿÊã◊Ÿfi‚Ê àflÊ ¬˝à ÿÊ„Uã ◊ËÁÃfi ¬˝à ÿÊ„Uãfi ÿÊØH§2H 2.

Na ca pratyåhanyånmanaså två pratyåhanm∂ti pratyåhanyåt.

If he does not or cannot counter the poison, he must determine and say: I must counter and destroy the poison with all my force. ÿà¬˝fiàÿÊ„U|ãÃfi Áfl·◊fl Ãà¬˝àÿÊ„Ufi|ãÃH§3H 3.

Yatpratyåhanti vi¶ameva tatpratyåhanti.

Whoever counters and destroys the purveyor of poison, counters and destroys the poison itself. Áfl·◊flÊSÿÊÁ¬˝fiÿ¢ ÷˝ÊÃÎfi√ÿ◊ŸÈÆÁflÁ·fiëÿÃ ÿ ∞fl¢ flŒfiH§4H

KANDA - 8 / SUKTA - 10

949

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Vi¶amevåsyåpriya≈ bhråtævyamanuvi¶icyate ya eva≈ veda.

Whoever thus knows this, for him, his negative rivalry, hate and enmity, even poison itself, is destroyed and eliminated. Note: This hymn is a conceptual projection of humanity in all its variety of character, class and organisation from the Utopian state of Viraja, brilliant innocence in the state of nature, upto the world organisation, with full appropriate powers of governance from the local level upto the world state: The ogranisation in ascending order being the family, the community, Sabha, Samiti and Amantrana: in modern version, the Panchayat, Parishad, Assembly, Parliament, Senate and the U.N. (Section 1). All these levels of organisation are sacred reflections of the cosmic power of Divinity (Virat). The universe in Vedic thought is Purusha (Atharva, 19, 6, 4), a living, breathing, self-organising, sovereign system with autonomous constituents at different levels in ascending order from the individual microcosmic level (Ekarat Purusha), through the social organisation (Samrat Purusha), upto the macrocosmic level of the universe (Virat Purusha). Every one from the individual to the universe is a reflection of the Divine Virat, Cosmic Spirit, whatever the character or class of the person. The differences are consequences of the choice and performance of the individuals. In the sukta, the classes are Devas, average humans, Pitaras, Asuras, Rshis, Gandharvas, Apsaras,

950

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and Sarpas. All of them, even herbs and trees, reflect the presence of Divine Virat. Similarly Virat reflects in the sanctity of the social organisations from the top world organsiation to the bottom and basic unit, the family and the individual. Virat is the cosmic mother. She grants whatever her children desire and choose to have. Ordinarily, Devas as well as humans need and desire food and energy, they have it. Asuras want natural power and pleasure, they have it. Pitaras want svadha, they get it. Humans want food and farming, they have it. Rshis want divine knowledge, they have the vision. Gandharvas and Apsaras opt for sweets of fragrance, they have it. Others want the secret and unknown, they have it. Serpents want poison, they get it. But we must reject posion because poison destroys, and it destroys, ultimately, the purveyors of poison too. H§ßÁà •c≈U◊¢ ∑§Êá«U◊˜ÔH

KANDA - 9 / SUKTA - 1

951

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

KANDA 9 Kanda 9/Sukta 1 (Madhu Vidya) Madhu and Ashvinau Devate, Atharva Rshi

This Sukta is the song of Madhu-kasha, ‘honeyed goad’, that passion and discipline of life and living which is an integration of love and law, passion and patience, urge and awareness, in short, a balance of Shreya and Preya, the true, the good and the beautiful for self-perfection under the divine dispensation. Madhu is honey sweet, kasha is the goad, the electric charge that breaks the cloud to shower in full force, also the divine voice of Veda, and Mother Nature’s invitation to live fully unto perfection. ÁŒflS¬ÎfiÁ'Õ√ÿÊ •ãÃÁ⁄UfiˇÊÊà‚◊Èƺ˝ÊŒªAflʸÃÊfiã◊œÈ∑§‡ÊÊ Á„U ¡ôÊ– ÃÊ¢ øÊfiÁÿàflÊ◊Îâ fl‚ÊfiŸÊ¢ N®|j— ¬˝¡Ê— ¬˝ÁÃfi ŸãŒ|'ãà ‚fl¸ÓÊ—H§1H 1.

Divaspæthivyå antarik¶åtsamudrådagnervåtånmadhuka‹å hi jaj¤e. Tå≈ cåyitvåmæta≈ vasånå≈ hæddhi¨ prajå¨ prati nandanti sarvå¨.

From heaven and earth, from skies and the sea, from fire and wind, arises the Mother’s Message, the urge to live and be, sweet and sour both. Having seen her, wrapped in immortal nectar, all her children are struck with love and awe, they feel inspired and rejoice at heart in spontaneous response. ◊„Uà¬ÿÊfi Áfl‡flMfi§¬◊SÿÊ— ‚◊ÈÆ®º˝Sÿfi àflÊà ⁄UÃfi •Ê„UÈ—– ÿà ∞ÁÃfi ◊œÈ∑§‡ÊÊ ⁄U⁄UÊfiáÊÊ Ãà¬˝ÊáÊSÃŒ◊Îâ ÁŸÁflfiC◊˜H§2H

952

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Mahatpayo vi‹varμupamasyå¨ samudrasya tvota reta åhu¨. Yata aiti madhuka‹å raråƒå tatpråƒastadamæta≈ nivi¶¢am.

Mighty is the nectar sweetness, beauty and majesty of this divine Mother, universal in form and meaning of the Message. O Mother Divine, they say, you are the very life and essence of Space and Time, eternal, whence arises the Madhukasha, the urge to live, all joyous, that breath of life itself abiding at at the very heart of Immortality, the Word. ¬‡ÿfiãàÿSÿʇøÁ⁄Uâ ¬ÎfiÁ'Õ√ÿÊ¢ ¬ÎÕæU˜®Ÿ⁄UÊfi ’„UÈÆœÊ ◊Ë◊Ê¢‚◊ÊŸÊ—– •ªfl A ʸÃÊfiã◊œÈ∑§‡ÊÊ Á„U ¡ôÊ ◊L§ÃÊfi◊ª ÆÈ Ê˝ Ÿ|å×H§3H 3.

Pa‹yantyasyå‹carita≈ pæthivyå≈ pæthaΔ-naro bahudhå m∂må≈samånå¨. Agnervåtånmadhuka‹å hi jaj¤e marutåmugrå napti¨.

People of serious thought and imagination severally watch and experience in various ways the power and presence of this Madhukasha in action on earth. They see that, unmistakably from both fire and wind, Madhukasha arises spontaneously, the lustrous child, in truth, of cosmic energy in storm and wind. ◊ÊÃÊÁŒàÿÊŸÊ¢ ŒÈÁ„UÃÊ fl‚fiÍŸÊ¢ ¬˝ÊáÊ— ¬˝¡ÊŸÊfi◊◊ÎÃfiSÿ ŸÊÁ÷fi—– Á„U⁄UfiáÿfláÊʸ ◊œÈ∑§‡ÊÊ ÉÊÎÆÃÊøËfi ◊„UÊã÷ª¸Ó®‡ø⁄UÁà ◊àÿ¸Ó®·ÈH§4H 4.

Måtådityånå≈ duhitå vasμunå≈ pråƒa¨ prajånåmamætasya nåbhi¨. Hiraƒyavarƒå madhuka‹å ghætåc∂ mahånbharga‹carati martye¶u.

Mother of the light of stars, daughter and harbinger of the planetary supports of life, life breath of the children of earth and the centre source of the

KANDA - 9 / SUKTA - 1

953

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

nectar of immortality, Madhukasha sojourns among mortals, wrapped in gold, replete with honey and showers of ghrta, lustrous light and grandeur of divinity itself. ◊œÊ— ∑§‡ÊÊfi◊¡Ÿÿãà ŒflÊSÃSÿÊ ª÷Ê¸®fi •÷flŒ˜ Áfl‡flMfi§¬—– â ¡Êâ ÃLfi§áÊ¢ Á¬¬Áø ◊ÊÃÊ ‚ ¡ÊÃÊ Áfl‡flÊ ÷ÈflfiŸÊ Áfl øfi®CH§5H 5.

Madho¨ ka‹åmajanayanta devåstasyå garbho abhavad vi‹varμupa¨. Ta≈ jåta≈ taruƒa≈ piparti måtå sa jåto vi‹vå bhuvanå vi ca¶¢e.

The invitation to live a honeyed life of beauty and order, the Mother’s Message, Devas created: Lord Omniscient and the divine powers in manifestation articulated the Vedic Word, holy sages received it within and spoke it out: The seed of it all was in the Golden Womb of Divinity, universal of form and variety of Nature in inception. The divine Mother Spirit of Divinity brings up that seed, newly conceived, to maturity of form and variety, and when it is born in fresh and full force, it manifests and proclaims all its realms of the universe come into existence. (That is the articulation, that is the reception, that is the Word of the Mother Divine.) ∑§Sâ ¬˝ flfiŒ ∑§ ©U â Áøfi∑§Ã ÿÊ •fiSÿÊ NŒ— ∑§∂U‡Êfi— ‚Ê◊œÊŸÊ •ÁˇÊfi×– ’˝rÊÊ ‚Èfi®◊œÊ— ‚Ê •fi|S◊ã◊ŒÃH§6H 6.

Kasta≈ pra veda ka u ta≈ ciketa yo asyå hæda¨ kala‹a¨ somadhåno ak¶ita¨. Brahmå sumedhå¨ so asminmadeta. Who would know, who understand, the treasure

954

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

trove of her immortal soma of the heart, immortal, unviolated, infinite? Brahma, the wise visionary dedicated to the Word, he would rejoice in this inexhaustible fount of Divinity. ‚ ÃÊÒ ¬˝ flfiŒ ‚ ©U ÃÊÒ Áøfi∑§Ã ÿÊflfiSÿÊ— SßÊÒfi ‚„UdfiœÊ⁄UÊflÁˇÊfiÃÊÒ– ™§¡Z®®fi ŒÈ„UÊÃ •Ÿfi¬S»È§⁄UãÃÊÒH§7H 7.

Sa tau pra veda sa u tau ciketa yåvasyå¨ stanau sahasradhåråvak¶itau. ªUrja≈ duhåte anapasphurantau.

He, Brahma, would know, perceive and apprehend the two inexhaustible founts of a thousand streams which flow uninterrupted and shower the inexhaustible energy and ecstasy of life for the one that can see. Á„UVÁ⁄Ufi∑˝§ÃË ’ή„UÃË flfiÿÊœÊ ©UìÊÒÉÊÊ¸Ó®·ÊèÿÁà ÿÊ fl˝Ã◊˜– òÊËãÉÊ◊ʸŸÁ÷ flÊfifl‡ÊÊŸÊ Á◊◊ÊfiÁà ◊ÊÿÈ¢ ¬ÿfiÃ ¬ÿÊfiÁ÷—H§8H 8.

HiΔkarikrat∂ bæhat∂ vayodhå uccairgho¶åbhyeti yå vratam. Tr∂ngharmånabhi våva‹ånå mimåti måyu≈ payate payobhi¨.

Continuously sounding again and again, mighty expansive bearer of food and health by showers of rain, thundering aloud, electric energy goes on to its job of breaking the clouds of rain ; heating, energising and illuminating three orders of energy of earth, sky and the solar region, thus does lightning roar with thunder and moves on with clouds laden with vapours. ÿÊ◊ʬËfiŸÊ◊Ȭ‚  ËŒãàÿʬfi— ‡ÊÊÄfl⁄UÊ flη fi ÷  Ê ÿ Sfl⁄UÊ¡fi—– Ã flfi·¸|'ãà Ã flfi·¸ÿ|ãà ÃÁmŒ ∑§Ê◊◊Í¡¸◊ʬfi— H§9H

KANDA - 9 / SUKTA - 1

955

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

9.

Yåmåp∂nåmupas∂dantyåpa¨ ‹åkvarå væ¶abhå ye svaråja¨. Te var¶anti te var¶ayanti tadvide kåmamμurjamåpa¨.

Closely abiding by the widely moving energy of thunder, mighty generous and shining clouds laden with water rain down in showers. They bring down showers of rain and, thereby, desired food and energy for the man who knows the science of rain. SîŸÁÿ%ÈSÃ flÊĬ˝fi¡Ê¬Ã flηÊ ‡ÊÈc◊¢ ÁˇÊ¬Á'‚ ÷ÍêÿÊ◊Áœfi– •ªAflʸÃÊfiã◊œÈ∑§‡ÊÊ Á„U ¡ôÊ ◊L§ÃÊfi◊Èƪ˝Ê ŸÁå×H§10H 10.

Stanayitnuste våkprajåpate væ¶å ‹u¶ma≈ k¶ipasi bhμumyåmadhi. Agnervåtånmadhuka‹å hi jaj¤e marutåmugrå napti¨.

O Prajapati, father and sustainer of living beings, the thunder and cloud is your language of power and generosity by which, generous lord, you send showers of strength and vitality on the earth. That thunder and lightning is the madhukasha of divinity with its gifts of food, energy and vitality, which arises spontaneously from fire and wind, lustrous child, in truth, of cosmic energy in fire and wind roaring with thunder. ÿÕÊ ‚Ê◊fi— ¬˝ÊׂflŸ •|‡flŸÊ÷¸flfiÁà Á¬˝ÿ—– ∞flÊ ◊fi •|‡flŸÊ flø¸®®fi •Êà◊ÁŸfi Áœ˝ÿÃÊ◊˜H§11H 11.

Yathå soma¨ pråta¨savane a‹vinorbhavati priya¨. Eva me a‹vinå varca åtmani dhriyatåm.

Just as soma is dear to the Ashvins in the morning session of yajna, so may the Ashvins, complementary currents of divine energy and the complementary powers of humanity such as father and

956

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

mother, bring me physical, moral and spiritual lustre and bless me in the soul. ÿÕÊ ‚Ê◊Êfi ÁmÃËÿ ‚flfiŸ ßãº˝ÊÇãÿÊ÷¸flfiÁà Á¬˝ÿ—– ∞flÊ ◊fi ßãº˝ÊªAË flø¸®®fi •Êà◊ÁŸfi Áœ˝ÿÃÊ◊˜H§12H 12.

Yathå somo dvit∂ye savana indrågnyorbhavati priya¨. Evå ma indrågn∂ varca åtmani dhriyatåm.

Just as soma is dear to Indra and Agni in the second yajnic session of the day, so may Indra and Agni bless me with physical, moral, intellectual and spiritual lustre in the soul. ÿÕÊ ‚Ù◊fiSÃÎÆÃËÿ ‚flfiŸ ´§÷ÍÆáÊÊ¢ ÷flfiÁà Á¬˝ÿ—– ∞flÊ ◊fi ´§÷flÙ flø¸®®fi •Êà◊ÁŸfi Áœ˝ÿÃÊ◊˜H§13H 13.

Yathå somastæt∂ye savana æbhμ u ƒå≈ bhavati priya¨. Evå ma æbhavo varca åtmani dhriyatåm.

Just as Soma is dear to the Rbhus in the third yajnic session of the day, so may the Rbhus bless me with physical, moral, scientific and spiritual lustre in the soul. (Three mantras 11-13 refer to not only the science of yajna but also the process of education. Soma is the student (Atharva 2, 13, 2 and 5) and Ashvins, Indra, Agni and the Rbhus are teachers of basic subjects and specialists of heat and electric energy and the technology of science and engineering. Refence may be made to Professor Vishvanath’s commentary on these mantras and Sayana’s comments on the Rbhus quoted therein.)

KANDA - 9 / SUKTA - 1

957

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

◊œÈfi ¡ÁŸ·Ëÿ ◊œÈfi fl¢Á‡Ê·Ëÿ– ¬ÿfiSflÊŸªA •Êªfi◊¢ â ◊Ê ‚¢ ‚Îfi¡ flø¸Ó®‚ÊH§14H 14.

Madhu jani¶∂ya madhu va≈‹i¶∂ya. Payasvånagna ågama≈ ta≈ må sa≈ sæja varcaså.

Let me create honey in life. Let me pray for and achieve the honey sweets of life. Hey Agni, yajnic fire of discipline, brilliant teacher, I have come with milk in homage. Pray bless me with the light and lustre of spirit, character and knowledge. ‚¢ ◊ÊfiªA flø¸Ó®‚Ê ‚Ρ ‚¢ ¬˝¡ÿÊ ‚◊ÊÿÈfi·Ê– ÁfllÈ◊¸®fi •Sÿ ŒflÊ ßãº˝Êfi ÁfllÊà‚„U ´§Á·fiÁ÷—H§15H 15.

Sa≈ mågne varcaså sæja sa≈ prajayå samåyu¶å. Vidyurme asya devå indro vidyåtsaha æ¶ibhi¨.

Hey Agni, lord of light, brilliant teacher, pray bless me with the light and lustre of life and knowledge. Bless me with progeny, good health and long age. Let the Devas, brilliancies of nature and humanity, know and acknowledge me. Let Indra, lord of power, know and acknowledge me with all the sages and seers. ÿÕÊ ◊œÈfi ◊œÈÆ∑ΧÃfi— ‚¢÷⁄Ufi|'ãà ◊œÊflÁœfi– ∞flÊ ◊fi •|‡flŸÊ flø¸®®fi •Êà◊ÁŸfi Áœ˝ÿÃÊ◊˜H§16H 16.

Yathå madhu madhukæta¨ sa≈bharanti madhåvadhi. Evå me a‹vinå varca åtmani dhriyatåm.

Just as honey bees collect, carry and store honey in the honey comb, so may the Ashvins, harbingers of nature’s and human gifts bless me with sweetness and light in the soul.

958

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÕÊ ◊ˇÊÊfi ߌ¢ ◊œÈfi ãÿÜ¡|'ãà ◊œÊflÁœfi– ∞flÊ ◊fi •|‡flŸÊ flø¸SÃ¡Ê ’∂U◊Ê¡fi‡ø Áœ˝ÿÃÊ◊˜H§17H 17.

Yathå mak¶å ida≈ madhu nya¤janti madhåvadhi. Evå me a‹vinå varcastejo balamoja‹ca dhriyatåm.

Just as honey bees collect honey and add it to their store of honey in the honey comb, so may the Ashvins bless me with more and more light and lustre, brilliance of life and intellect, strength of body and mind, and splendour of personality. ÿÁe Á ⁄U·È Æ ¬fl¸ Ó ® Ã · È Æ ªÊ c fl‡fl fi · È Æ ÿã◊œÈ fi – ‚È⁄UÊfiÿÊ¢ Á'‚ëÿ◊ÊfiŸÊÿÊ¢ ÿûÊòÊ ◊œÈÆ Ãã◊ÁÿfiH§18H 18.

Yadgiri¶u parvate¶u go¶va‹ve¶u yanmadhu. Suråyå≈ sicyamånåyå≈ yattatra madhu tanmayi.

The honey sweets of life and vigour that there be in mountains and clouds, in cows and horses, and the power and inspiration that there be in the purest drink of divinities distilled and showered on earth, let that honey sweet of vigour and spirit be in me. •Á‡flfiŸÊ ‚Ê⁄U®RÉÊáÊfi ◊Ê ◊œÈfiŸÊñÔ¢U ‡ÊÈ÷S¬ÃË– ÿÕÊ flø¸Ó®SflÃË¥ flÊøfi◊ÊflŒÊfiÁŸ ¡ŸÊ° •ŸÈfiH§19H 19.

A‹viå såragheƒa må madhunåΔkta≈ ‹ubhaspat∂. Yåthå varcasvat∂≈ våcamåvadåni janå~n anu.

Let the Ashvins, complementary harbingers of auspicious good fortune consecrate me with the sweets of honey bees so that I may speak to people in a language full of sweetness, light and the power of love.

KANDA - 9 / SUKTA - 1

959

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

SîŸÁÿ%ÈSÃ flÊĬ˝fi¡Ê¬Ã flηÊ ‡ÊÈc◊¢ ÁˇÊ¬Á'‚ ÷ÍêÿÊ¢ ÁŒÁfl– ÃÊ¢ ¬‡Êfl ©U¬fi ¡Ëfl|'ãà ‚fl¸ ÃŸÊ ‚·◊Í¡Z®®fi Á¬¬ÁøH§20H 20.

Stanayitnuste våkprajåpate væ¶å ‹u¶ma≈ k¶ipasi bhμumyå≈ divi. Tå≈ pa‹ava upa j∂vanti sarve teno se¶amμurja≈ piparti.

O Prajapati, lord sustainer of living beings, your voice is thunder, lightning and the cloud showers. Mighty generous as you are, with that voice you radiate light in heaven and shower food, power and glory of life on earth. All living beings live by that light and shower, and, by that very light, power and vigour of the voice, nature fills and replenishes food, energy and vitality for them on earth. ¬ÎÆÁ'ÕflË Œá«UÊ 3>ãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ ª÷Ê¸ lÊÒ— ∑§‡ÊÊfi ÁfllÈà¬˝fi∑§‡ÊÊ Á„Ufi®⁄U®RáÿÿÊfi Á’ãŒÈ—H§21H 21.

Pæthiv∂ daƒŒoíntarik¶a≈ garbho dyau¨ ka‹å vidyutpraka‹o hiraƒyayo bindu¨.

The earth is your sceptre, middle space your treasure, the heaven your light of Voice, thunder your lash, and the golden sun your mark of divinity. ÿÊ flÒ ∑§‡ÊÊfiÿÊ— ‚åà ◊œÍfiÁŸ flŒ ◊œÈfi◊Êã÷flÁÖ ’˝ÊrÊáʇø ⁄UÊ¡Êfi ø œŸÈ‡øÊfiŸ«UB Ê¢‡øfi fl˝ËÁ„U‡ø ÿflfi‡ø ◊œÈfi ‚åÃ◊◊˜H§22H 22.

Yo vai ka‹åyå¨ sapta madhμuni veda madhumånbhavati. Bråhmaƒa‹ca råjå ca dhenu‹cånaŒvå≈‹ca vr∂hi‹ca yava‹ca madhu saptamam.

Whoever knows the seven honey sweets of kasha is blest with honey sweets in life which are :

960

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Brahmana, ruler, cow, bull, rice, barley, and the seventh is honey itself. ◊œÈfi◊Êã÷flÁà ◊œÈfi◊ŒSÿÊ„UÊÿZ®} ÷flÁÖ ◊œÈfi◊ÃÊ ∂UÊ∑§ÊÜ¡fiÿÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§23H 23.

Madhumånbhavati madhumadasyåhårya≈ bhavati. Madhumato lokå¤jayati ya eva≈ veda.

Whoever knows the seven honey sweets of life becomes master of honey. Whatever he gets becomes honey sweet. Such a man of honey, who knows the secret of honey, wins over all regions and stages of life. ÿmËœ˝ SßÿfiÁà ¬˝¡Ê¬fiÁÃ⁄U®Rfl Ãà¬˝¡Êèÿfi— ¬˝ÊŒÈ÷¸Ó®flÁÖ ÃS◊Êfià¬˝ÊøËŸÊ¬flËÃ|SÃfi®D ¬˝¡Êfi¬Ã˘ ŸÈfi ◊Ê ’ÈäÿSflÁÃfi– •ãflfiŸ¢ ¬˝¡Ê •ŸÈfi ¬˝¡Ê¬fiÁÒȸäÿÃ ÿ ∞fl¢ flŒfiH§24H 24.

Yadv∂dhre stanayati prajåpatireva tatprajåbhya¨ prådurbhavati. Tasmåtpråc∂nopav∂tasti¶¢he prajåpateí nu må budhyasveti. Anvena≈ prajå anu prajåpatirbudhyate ya eva≈ veda.

Whatever thunders in the sky is Prajapati himself manifested for his children. For this very reason, I, initiated in the love of eternal divinity, abide in the will of Prajapati and pray: O Prajapati, remember me, pray forsake me not. People become favourable to him whoever knows this, he abides with Prajapati and Prajapati never forsakes him. Kanda 9/Sukta 2 (Kama: Love and Determination) Kama Devata, Atharva Rshi

‚®¬®%„UŸfi◊η÷¢ ÉÊÎÆÃŸ ∑§Ê◊¢ Á‡ÊˇÊÊÁ◊ „UÁfl·ÊÖÿfiŸ– ŸËø—Ò ‚¬%Êã◊◊fi ¬ÊŒÿ àfl◊Á÷CÈ®fi ÃÊ ◊„Uà  Ê flËÿ¸ } áÊ H§1H

KANDA - 9 / SUKTA - 2

961

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Sapatnahanamæ¶abha≈ ghætena kåma≈ ‹ik¶åmi havi¶åjyena. N∂cai¨ sapatnånmama pådaya tvamabhi¶¢uto mahatå v∂ryeƒa.

With offers of ghrta and fragrant materials into the sacred fire, I study, try to know and practice Kama, love and desire, will and determination, and the greatest object of love, great and noble Divinity, destroyer of enemies. O Kama, throw down my enemies. Praised and celebrated thus, pray throw them down with your mighty vigour and power. ÿã◊ ◊Ÿfi‚Ê Ÿ Á¬˝ÿ¢ Ÿ øˇÊfiÈ·Ê ÿã◊ ’÷fi|'Sà ŸÊÁ'÷ŸãŒfiÁÖ ÃŒ˜ ŒÈÆ—cflåãÿ¢ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜøÊÁ◊ ‚¬% ∑§Ê◊¢ SÃÈÆàflÊŒ„U¢ Á÷fiŒÿ◊˜H§2H 2.

Yanme manaso na priya≈ na cak¶u¶o yanme babhasti nåbhinandati. Tad du¨¶vapnya≈ prati mu¤cåmi sapatne kåma≈ stutvodaha≈ bhideyam.

What is not pleasing to my mind, whatever does not please my eye, what gives no joy to me, what repulses me, that melancholy dream I reject and jettison for my life’s adversary and, having prayed to the good of my soul, I write it off as nothing. ŒÈÆ—cflåãÿ¢ ∑§Ê◊ ŒÈÁ⁄Uâ øfi ∑§Ê◊ʬ˝¡SÃÊfi◊SflªÃÊ◊flfiÁø◊˜– ©Uª˝ ߸‡ÊÊfiŸ— ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø Ã|'S◊ãÿÊ •S◊èÿfi◊¢„UÍ®⁄U®RáÊÊ ÁøÁ∑fi§à‚ÊØH§3H 3.

Du¨¶vapnya≈ kåma durita≈ ca kåmåprajaståmasvagatåmavartim. Ugra ∂‹åna¨ prati mu¤ca tasminyo asmabhyama≈hμuraƒå cikitsåt.

O Kama, love and faith of my heart and soul, you are the formidable ruler of our will, desire and

962

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

determination, pray put off the evil dreams, evil thoughts and ambitions, childlessness, homelessness, want and distress from us, and let them go back and find a place with that source and power which thinks and plans evil against us. ŸÈŒ Æ Sflfi ∑§Ê◊ ¬˝ áÊÈŒ fi Sfl ∑§Ê◊ÊflfiÁÃZ ÿãÃÈÆ ◊◊ ÿ ‚¬%Êfi—– Ã·Ê¢ ŸÈÆûÊÊŸÊfi◊œ◊Ê Ã◊Ê¢SÿªA flÊSÃÍfiÁŸ ÁŸŒ¸Ó®„U àfl◊˜H§4H 4.

Nudasva kåma pra ƒudasva kåmåvarti≈ yantu mama ye sapatnå¨. Te¶å≈ nuttånåmadhamå tamå≈syagne våstμuni nirdaha tvam.

O Kama, love and desire of the heart, O faith and determination, put off want and distress, drive off depression far out. Let all misfortune revert to my enemies and adversaries and fall upon our negativities themselves. O Agni, leading light and fire of love and life, burn out the deepest darknesses and the very stronghold of those distresses when they are thrown out. ‚Ê Ãfi ∑§Ê◊ ŒÈÁ„UÃÊ œŸÈLfi§ëÿÃ ÿÊ◊Ê„UÈflʸø¢ ∑§flÿÊfi Áfl⁄UÊ¡fi◊˜– ÃÿÊfi ‚¬%Êã¬Á⁄Ufi flÎæU®˜ |'Çœ ÿ ◊◊ ¬ÿ®Ó¸ ŸÊã¬˝Êá  Ê— ¬‡ÊflÊ ¡ËflfiŸ¢ flÎáÊQȧH§5H 5.

Så te kåma duhitå dhenurucyate yåmåhurvåca≈ kavayo viråjam. Tayå saptnånpari væΔgdhi ye mama paryenånpråƒa¨ pa‹avo j∂vana≈ væƒaktu.

O Kama, lord of my love, life and faith, that Word of eternal knowledge, the Veda, which the poets say is the lazer beam of original light and vision of life, is your darling daughter, and it is the holy cow which is the perennial giver of the very life and immaculate spirit of Being. With that light, pray, uproot all our adverse

KANDA - 9 / SUKTA - 2

963

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

rivals that split our integrity. Drive them off so that my pranic energy, senses and mind, and the very life of me be free from the very root of existence (adversaries, adversities, negativities). ∑§Ê◊Sÿãºfi˝Sÿ flLfi§áÊSÿ ⁄UÊôÊÊ ÁflcáÊÊ’¸∂UfiŸ ‚ÁflÃÈ— ‚flŸfi– •ªA„UÙ¸òÊáÊ ¬˝ áÊfiÈŒ ‚¬%ÊfiÜ¿Uê’Ëfl ŸÊflfi◊È®Œ∑§·ÈÆ œË⁄fiU—H§6H 6.

Kåmasyendrasya varuƒasya råj¤o vi¶ƒorbalena savitu¨ savena. Agnerhotreƒa pra ƒude sapatnå¤chamb∂va nåvamudake¶u dh∂ra¨.

With the mighty force of Kama, love of life, love and moral determination, with the power of Indra, lord omnipotent, Varuna, lord of judgement and choice, Raja, ruler of life in existence, Vishnu, Spirit omnipresent, with the inspiration and vitality of Savita, lord giver of life, and with the flames and fragrance of Agni, yajnic fire, I throw out the adversaries of my mind and soul just as a steady helmsman beats off the waves of the sea and rows the boat to the shore. •äÿfiˇÊÊ flÊ¡Ë ◊◊ ∑§Ê◊fi ©Uª˝— ∑ÎƧáÊÊÃÈÆ ◊sfi◊‚¬%◊fl– Áfl‡flfi ŒflÊ ◊◊fi ŸÊÕ¢ ÷fiflãÃÈÆ ‚fl¸®fi ŒflÊ „Ufl◊Ê ÿfiãÃÈ ◊ ß◊◊˜H§7H 7.

Adhyak¶o våj∂ mama kåma ugra¨ kæƒotu mahyamasapatnameva. Vi‹ve devå mama nåtha≈ bhavantu sarve devå havamå yantu ma imam.

May Kama, lord of my love and faith, mighty refulgent, all-watching, all-reaching presiding power of life, make my life free from negative elements of a split personality and conflictive society. May all divinities of nature be my guardian masters and all divinities and

964

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

nobilities of the environment listen to this my call and join the united yajna of one humanity. ߌ◊ÊÖÿ¢ ÉÊÎÆÃflfiîÊÈ·ÊáÊÊ— ∑§Ê◊fiÖÿcΔUÊ ß„U ◊ÊfiŒÿäfl◊˜– ∑ÎƧáflãÃÊ ◊sfi◊‚¬%◊flH§8H 8.

Idamåjya≈ ghætavajju¶åƒå¨ kåmajye¶¢hå iha mådayadhvam. Kæƒvanto mahyamasapatnameva.

O lovers of highest Kama, Supreme Lord of love, participating in this joint enterprising yajna here, sprinkled with ghrta emanating fragrance, share and rejoice, and create for me an atmosphere of love free from rivalry, hate and enmity. ßãº˝ÊªAË ∑§Êfi◊ ‚⁄UÕ¢ Á„U ÷ÍÆàflÊ ŸËøÒ— ‚¬%Êã◊◊fi ¬ÊŒÿÊÕ—– Ã·Ê¢ ¬ÛÊÊŸÊfi◊œ◊Ê Ã◊Ê¢SÿªA flÊSÃÍfiãÿŸÈÆÁŸŒ¸Ó®„U àfl◊˜H§9H 9.

Indrågn∂ kåma saratha≈ hi bhμutvå n∂cai¨ sapatnånmama pådayåtha¨. Te¶å≈ pannånåmadhamå tamå≈syagne våstμunyanunirdaha tvam.

O Indragni, omnipotent force of divinity and leading light of life, together as riding the celestial chariot, pray throw down all adverse and negative forces which pull me off from divine centrality. O Agni, O Kama, fiery love and knowledge of life, burn off all meanness, darkness, and the very seat and source of hate, enmity and adversity of life already fallen down by the pressure and power of Indragni. ¡Á„U àfl¢ ∑§Êfi◊ ◊◊ ÿ ‚¬%Êfi •ãœÊ Ã◊Ê¢Sÿflfi ¬ÊŒÿÒŸÊŸ˜– ÁŸÁ⁄Ufi|ãº˝ÿÊ •⁄U®R‚Ê— ‚fiãÃÈÆ ‚fl¸ ◊Ê Ã ¡ËfiÁfl·È— ∑§Ã◊ìÊŸÊ„Ufi—H§10H

KANDA - 9 / SUKTA - 2

965

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

10.

Jahi tva≈ kåma mama ye sapatnå andhå tamå≈syava pådayainån. Nirindriyå araså¨ santu sarve må te j∂vi¶u¨ katamaccanåha¨.

O Kama, love divine, destroy all those forces that are my adversaries and enemies, throw them to the bottomless deep of darkness. Let them all be reduced to total inertness and disvitality. Let them have no life even for a day. •flfiœËà∑§Ê◊Ê ◊◊ ÿ ‚¬%Êfi ©UL§¢ ∂UÊ∑§◊fi∑§⁄U®Rã◊sfi◊œÃÈ◊˜– ◊s¢ Ÿ◊ãÃÊ¢ ¬˝Á Œ‡Ê‡øÃfidÊ ◊s¢ ·«Ufl ÆÈ Ë¸ÉÊÎà Ƹ ◊Ê flfi„UãÃÈH§11H 11.

Avadh∂tkåmo mama ye sapatnå uru≈ lokamakaranmahyamedhatum. Mahya≈ namantå≈ pradi‹a‹catasro mahya≈ ¶aŒurv∂rghætamå vahantu.

Kama, Love divine, has destroyed all those negative forces and desires which could be my rivals and enemies and thus has made the entire world free from obstacles for my growth without bounds and inhibitions. Now may all the four directions of the earth provide for me the means and materials of growth. Let all the six dimensional worlds bring me the ghrta for personal and social growth. Ã }˘ œ⁄UÊÜø— ¬˝ å∂Ufl fi ãÃÊ¢ Á'¿U®ÛÊÊ ŸÊÒÁ⁄Ufl fi  ’ãœfiŸÊØ– Ÿ ‚Êÿfi∑§¬˝áÊÈûÊÊŸÊ¢ ¬ÈŸfi⁄U|Sà ÁŸfløӮŸ◊˜ H§12H 12.

Teí dharå¤ca¨ pra plavantå≈ chinnå nauriva bandhanåt. Na såyakapraƒuttånå≈ punarasti nivartanam.

Broken off from their stronghold, let them run adrift and flow down like a boat cut off from the moorings. Shot off by the arrow from the bow, there is

966

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

no return for the negativities. •ÁªAÿ¸fl ßãº˝Ê ÿfl— ‚Ê◊Ê ÿflfi—– ÿflÿÊflÊfiŸÊ ŒflÊ ÿÊfiflÿãàflŸ◊˜H§13H 13.

Agniryava indro yava¨ somo yava¨. Yavayåvåno devå yåvayantvenam.

Agni, leading light of knowledge, is a cleanser of the soul from rivals. Indra, strong determination blest by omnipotent Indra, is the destroyer of pollutions. Soma, peace and lustrous vitality of the spirit, is a protector of the soul from debilitation. Let the divine powers of the Spirit, which repel as well as protect, throw away this hate, enmity and rivalry.

14.

•‚fiflfl ¸ Ë⁄U‡ø⁄UÃÆÈ ¬˝áÊÈûfi ÊÊ mcÿÊfi Á◊òÊÊáÊÊ¢ ¬Á⁄UflÇ ÿ¸1—> SflÊŸÊfi◊–˜ ©Uà ¬ÎfiÁ'Õ√ÿÊ◊flfi Sÿ|ãà ÁfllÈÃfi ©Uª˝Ê flÊfi Œfl— ¬˝ ◊fiÎáÊà‚¬%ÊfiŸ˜H§14H Asarvav∂ra‹caratu praƒutto dve¶yo mitråƒå≈ parivargya¨ svånåm. Uta pæthivyåmava syanti vidyuta ugro vo deva¨ pra mæƒatsaptnån.

O people, let the rival force of negativities and impieties wander around, void of all powerful allies, cast away, hated, friends and powers all lost and deserted, sure of nothing. And just as flashes of lightning fall on the earth and crush, so may the divine illustrious lord ruler of life crush your rivals, adversaries and enemies to naught. ëÿÈÃ Æ Ê øÿ  ¢ ’ήfi „Uà ÿëÿÈà fi Ê ø ÁfllÁÈ ifi÷Áø SßÁÿ%‡¢Í ø ‚fl¸ÊÓ Ÿ˜– ©UlÛÊÊfiÁŒàÿÊ º˝ÁflfiáÊŸ Ã¡fi‚Ê ŸËøÒ— ‚¬%ÊfiÛÊÈŒÃÊ¢ ◊ ‚„UfiSflÊŸ˜H§15H

KANDA - 9 / SUKTA - 2

967

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

15.

Cyutå ceya≈ bæhatyacyutå ca vidyudbibharti stanayitnμu≈‹ca sarvån. Udyannådityo draviƒena tejaså n∂cai¨ sapatnå-nnudatå≈ me sahasvån.

This infinite cosmic energy, constant as well as dynamic, holds and sustains all things existent including thunder and clouds (making, breaking, evolving). So may Aditya, self-refulgent lord of cosmic energy, manifesting in action, commanding omnipotence, with his power and lustre, throw down our negative adversaries and enemies (and thus sustain us). ÿûÊfi ∑§Ê◊ ‡Ê◊¸®fi ÁòÊflMfi§Õ◊ÈÆjÈ ’˝rÊ fl◊¸ ÁflÃfiÃ◊ŸÁÃ√ÿÊäÿ¢ } ∑ÎƧÃ◊˜– ÃŸfi ‚¬%Êã¬Á⁄Ufi flÎæU˜®|'Çœ ÿ ◊◊ ¬ÿ¸Ó®ŸÊã¬˝ÊáÊ— ¬‡ÊflÊ ¡ËflfiŸ¢ flÎáÊQȧH§16H 16.

Yatte kåma ‹arma trivarμuthamudbhu brahma varma vitatamanativyådhya≈ kætam. Tena sapatnånpari væΔgdhi ye mama paryenånpråƒa¨ pa‹vo j∂vna≈ væƒaktu.

O Kama, lord of love and creative desire, self sufficient of infinite power and presence, by the triple armour of peace and protection, boundless, infinite and inviolable, which you have created for the protection and promotion of spiritual, mental and material aspects of life, I pray, uproot our negative rivals and enemies so that my pranic energies, mind and senses, and my very life may get rid of these destructive elements of existence. Bless us with that knowledge divine. ÿŸfi ŒflÊ •‚Èfi⁄UÊã¬˝ÊáÊÈfiŒãà ÿŸãº˝Ê ŒSÿÍfiŸœ◊¢ Ã◊Êfi ÁŸŸÊÿfi– ÃŸ àfl¢ ∑§Êfi◊ ◊◊ ÿ ‚¬%ÊSÃÊŸS◊ÊÀ∂UÊ∑§Êà¬˝ áÊÈfiŒSfl ŒÍÆ⁄U◊˜H§17H

968

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

17.

Yena devå asurånpråƒudanta yenendro dasyμunadhama≈ tamo ninåya. Tena tva≈ kåma mama ye sapatnåstånasmållokåtpra ƒudasva dμuram.

By the force and armour by which the Devas, divinities of nature and nobilities of humanity, ward off and throw away the destructive elements of life, by which Indra, the ruling power, throws the saboteurs and other lawless forces into deepest darkness, by that love, knowledge and power of action throw out far from this world whatever adverse elements there may be against us, O power of love and determination. ÿÕÊfi ŒflÊ •‚Èfi⁄UÊã¬˝ÊáÊÈfiŒãà ÿÕãº˝Ê ŒSÿÍfiŸœ◊¢ Ã◊Êfi ’’Êœ– ÃÕÊ àfl¢ ∑§Êfi◊ ◊◊ ÿ ‚¬%ÊSÃÊŸS◊ÊÀ∂UÊ∑§Êà¬˝ áÊfiÈŒSfl ŒÍÆ⁄U◊˜H§18H 18.

Yathå devå asurånpråƒudanta yathendro dasyμunadhama≈ tamo babådhe. Tathå tva≈ kåma mama ye sapatnåstånasmållokåtpra ƒudasva dμuram.

O lord of love, knowledge and determined action, the way the Devas ward off and throw out the destructive elements of life, the way by which Indra, the ruling power, throws the savoteurs and other lawless elements bound in deep dungeons of darkness, by that very power, policy and modality, throw out and down far from this world whatever negative elements there may be against us. ∑§Ê◊Êfi ¡ôÊ ¬˝Õ◊Ê ŸÒŸ¢ ŒflÊ •Êfi¬È— Á¬Ã⁄UÊ Ÿ ◊àÿ¸ÓÊ—– ÃÃSàfl◊fiÁ‚ ÖÿÊÿÊfi|'ãfl‡fl„UÊfi ◊„UÊ¢SÃS◊Òfi Ã ∑§Ê◊ Ÿ◊ ßà∑Îfi§áÊÊÁ◊H§19H

KANDA - 9 / SUKTA - 2

969

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

19.

Kåmo jaj¤e prathamo naina≈ devå åpu¨ pitaro na martyå¨. Tatastvamasi jyåyånvi‹vahå mahå≈stasmai te kåma nama itkæƒomi.

The Eternal Spirit of divine love and creative desire, highest love and faith of the world of existence, was the first to manifest. No Devas, divinities of nature such as sun and moon, nor the noblest of humanity, nor the highest minds, sense and intellect, nor Pitaras, sustainers of life, nor all the mortals in existence have been able to comprehend It. For that reason, O Spirit Divine, all-comprehending, you are greater and higher than all the created forms, all times, all ways, the greatest indeed. Hence O lord of love and desire, loved and worshipped of all, I offer you salutations in homage. ÿÊflfiÃË lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË flfiÁ⁄UêáÊÊ ÿÊflŒÊ¬fi— Á‚cÿŒÈÿʸflfiŒÁªA—– ÃÃSàfl◊fiÁ'‚ ÖÿÊÿÊfi|'ãfl‡fl„UÊfi ◊„UÊ¢SÃS◊Òfi Ã ∑§Ê◊ Ÿ◊ ßà∑Îfi§áÊÊÁ◊H§20H 20.

Yåvat∂ dyåvåpæthiv∂ varimƒå yåvadåpa¨ si¶yaduryåvadagni¨. Tatastvamasi jyåyånvi‹vahå mahå≈stasmai te kåma nama itkæƒomi.

Howsoever far and wide heaven and earth with their expanse exist, as far as waters of the earth, sky and space roll and flow, as far as light and fire glow and radiate, you are greater and higher than all that, all times all ways, the greatest indeed. Hence O lord of love and creative desire, loved and worshipped of all, I offer you salutations in homage. ÿÊflfiÃËÁŒ¸‡Êfi— ¬˝ÁŒ‡ÊÊ Áfl·ÍfiøËÿʸflfiÃË⁄UʇÊÊfi •Á'÷øˇÊfiáÊÊ ÁŒfl—– ÃÃSàfl◊fiÁ'‚ ÖÿÊÿÊfi|'ãfl‡fl„UÊfi ◊„UÊ¢SÃS◊Òfi Ã ∑§Ê◊ Ÿ◊ ßà∑Îfi§áÊÊÁ◊H§21H

970

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

21.

Yåvat∂rdi‹a¨ pradi‹o vi¶μuc∂ryåvat∂rå‹å abhicak¶aƒå diva¨. Tatastvamasi jyåyånvi‹vahå mahå≈stasmai te kåma nama itkæƒomi.

As far as the vast directions and interdirections of the world extend, as far as the expansive bounds of space extend and observe the bounds of Heaven, thence you are greater and higher than all that, all times, all ways, the greatest indeed. Hence O Kama, lord of love and creative desire, loved and worshipped of all, I offer you obeisance in homage. ÿÊflfiÃË÷θXÊfi ¡àfl }— ∑ÈƧM§⁄UfiflÊ ÿÊflfiÃËfl¸ÉÊÊfi flÎˇÊ‚åÿÊ¸} ’÷ÍÆflÈ—– ÃÃSàfl◊fiÁ'‚ ÖÿÊÿÊfi|'ãfl‡fl„UÊfi ◊„UÊ¢SÃS◊Òfi Ã ∑§Ê◊ Ÿ◊ ßà∑Îfi§áÊÊÁ◊H§22H 22.

Yåvat∂rbhæΔgå jatva¨ kurμuravo yåvat∂rvaghå væk¶asarpyo babhμuva¨. Tatastvamasi jyåyånvi‹vahå mahå≈stasmai te kåma nama itkæƒomi.

As far as the fire-flies of the heavens abound, as far as bats and birds of the earth and sky fly and soar, as far as the serpents of the trees grow and multiply, you are greater and higher than all of them and their growth, all time all ways, the greatest indeed. Hence O Kama, lord of love and creative desire, loved and worshipped of all, I offer you salutations in homage. (In this verse, words which ordinarily denote birds and insects do not really do justice to the technique of comparison as adopted in other mantras from 19 to 24. Therefore the suggestion offered by Professor Vishwamatha Vidyalankara that these words probably mean things of astronomical dimensions seems plausible. Let us look at the signs of the zodiac such as

KANDA - 9 / SUKTA - 2

971

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

scorpio, capricorn, pisces, aries, taurus, etc. There is one constellation called Musca, which could be ‘makshika’ in sanskrit, meaning ‘a fly’, originally Musca australis, the southern fly beyond the solar system. Similarly Vrksha-sarpyah could be Phalguni Nakshatra, which in astronomical illustrations is shown as a tree. Reference may be made to his note on this mantra in his translation published by Ramlal Kapur Trust, Bahalgarh, Sonipat Dist., Haryana, India. ÖÿÊÿÊfiÁÛÊÁ◊·ÃÊ }˘ Á'‚ ÁÃDfi®ÃÊ ÖÿÊÿÊfiãà‚◊ÈÆ®º˝ÊŒfiÁ‚ ∑§Ê◊ ◊ãÿÊ– ÃÃSàfl◊fiÁ'‚ ÖÿÊÿÊfi|'ãfl‡fl„UÊfi ◊„UÊ¢SÃS◊Òfi Ã ∑§Ê◊ Ÿ◊ ßà∑Îfi§áÊÊÁ◊H§23H 23.

Jyåyånnimi¶atoísi ti¶¢hato jyåyåntsamudrådasi kåma manyo. Tatastvamasi jyåyånvi‹vahå mahå≈stasmai te kåma nama itkæƒomi.

O Kama, O Manyu, lord of love, desire and passion for creation, passionately loved and adored by all, you are greater than those that wink like the stars at night and greater than those that stand still. You are greater than the sea and space. Therefore you are greater and higher than all of them all times all ways. Hence O lord of love and passion for creation, I offer you salutations in homage. Ÿ flÒ flÊÃfi‡øŸ ∑§Ê◊fi◊ʬAÊÁà ŸÊÁªA— ‚ÍÿÊ¸ ŸÊà øãº˝◊Êfi—– ÃÃSàfl◊fiÁ'‚ ÖÿÊÿÊfi|'ãfl‡fl„UÊfi ◊„UÊ¢SÃS◊Òfi Ã ∑§Ê◊ Ÿ◊ ßà∑Îfi§áÊÊÁ◊H§24H 24.

Na vai våta‹cana kåmamåpnoti någni¨ sμuryo nota candramå¨. Tatastvamasi jyåyånvi‹vahå mahå≈stasmai te kåma nama itkæƒomi.

972

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Neither wind nor fire, nor sun nor moon, reaches, much less comprehends, Kama, cosmic Spirit of love, passion and creativity. O Kama, therefore you are greater than all others all time all ways. Therefore, O Great One, I offer you homage and worship with salutations in obeisance. ÿÊSÃfi Á'‡ÊflÊSÃãfl }— ∑§Ê◊ ÷º˝Ê ÿÊÁ÷fi— ‚àÿ¢ ÷flfiÁà ÿŒ˜ flÎá fi ÊË·– ÃÊÁ'÷c ≈UUB ◊S ◊Ê° •fiÁ÷ ' ‚  Á¢ flfi‡ÊSflÊãÿòÊfi ¬Ê¬Ë⁄U¬fi fl‡ÊÿÊ Áœÿfi—H§25H 25.

Yåste ‹ivåstanva¨ kåma bhadrå yåbhi¨ satya≈ bhavati yad væƒ∂¶e. Tåbhi¶¢vamasmå~n abhisa≈vi‹asvånyatra påp∂rapa ve‹ayå dhiya¨.

O Kama, lord of love and creation, loved and adored by all, gracious and blessed are the creative forms of your divine manifestation by which all that you choose to create becomes real and true. With those very graces, O lord, let your presence seep in and inspire our mind and character in the spirit. Let all sinful thoughts and intentions move far away, somewhere else. Kanda 9/Sukta 3 (The Good House) Shala Devata, Bhrgvangira Rshi

©U®¬Á◊ÃÊ¢ ¬˝ÁÃÁ◊ÃÊ◊ÕÊfi ¬Á⁄UÁ◊ÃÊfi◊ÈÆà – ‡ÊÊ∂UÊÿ fi Ê Áfl‡flflÊfi⁄UÊÿÊ ŸhÊÁŸ Áfl øÎà fi Ê◊Á‚H§1H 1.

Upamitå≈ pratimitåmatho parimitåmuta. Shålåyå vi‹vavåråyå naddhåni vi cætåmasi.

We build the house well designed, well proportioned and well measured to the last point of finish. Of the spacious, well ventilated house open on

KANDA - 9 / SUKTA - 3

973

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

all sides, we bind, strengthen and firm up the joints, connections and interconnections to the last details of specifications. ÿûÊfi Ÿh¢ Áflfi‡flflÊ⁄U®R ¬Ê‡ÊÊfi ª˝|ãÕ‡ø ÿ— ∑ÎƧ×– ’ή„US¬ÁÃfiÁ⁄UflÊ„U¢ ’∂U¢ flÊøÊ Áfl d¢‚ÿÊÁ◊ ÃØH§2H 2.

Yatte naddha≈ vi‹vavåre på‹o granthi‹ca ya¨ kæta¨. Bæhaspatirivåha≈ bala≈ våcå vi sra≈sayåmi tat.

The joint, bond, connection, fixture, whatever it is of the whole structure of the home, open and all round ventilated, I secure firmly to full strength and balance with detailed instructions of specifications in clear unambiguous words and I do it as a master of the science of architecture. •Ê ÿfiÿÊ◊ ‚¢ ’fi’„U¸ ª˝ãÕË¥‡øfi∑§Ê⁄U Ã ºÎÆ…UÊŸ˜– ¬M¢§Á· ÁflmÊÜ¿U®SÃflãº˝fiáÊ Áfl øÎfiÃÊ◊Á‚H§3H 3.

Å yayåma sa≈ babarha granth∂≈‹cakåra te dæŒhån. Parμu≈¶i vidvå¤chastevendreƒa vi cætåmasi.

Whatever the builder has expanded, covered and reinforced, he has securely tied the joints with strong bonds to optimum strength. We join and secure all wings of the house curing them with wind and water on the advice of the expert architect just as a sculptor carves and juxtaposes the parts of a statue with the whole figure and design of his imagination. fl¢‡ÊÊŸÊ¢ Ã Ÿ„UfiŸÊŸÊ¢ ¬˝ÊáÊÊ„USÿ ÃÎáÊfiSÿ ø– ¬ˇÊÊáÊÊ¢ Áfl‡flflÊ⁄U Ã ŸhÊÁŸ Áfl øÎfiÃÊ◊Á‚H§4H 4.

Va≈‹ånå≈ te nahanånå≈ pråƒåhasya tæƒasya ca. Pak¶åƒå≈ vi‹vavåre te naddhåni vi cætåmasi.

974

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Of the open and all purpose home, the bonds of beams and pillars, joints, traps, weather insulation with straw, indeed the details of all sides of the house, we secure, test and confirm to the full. ‚㮌¢‡ÊÊŸÊ¢ ¬∂UŒÊŸÊ¢ ¬Á⁄UficflÜ¡ÀÿSÿ ø– ߌ¢ ◊ÊŸfiSÿ ¬àãÿÊfi ŸhÊÁŸ Áfl øÎfiÃÊ◊Á‚H§5H 5.

Sanda≈‹ånå≈ paladånå≈ pari¶va¤jalyasya ca. Ida≈ månasya patnyå naddhåni vi cætåmasi.

Of the house of protection and honour of the family, we firm up the bonds of clamps and connections, weather materials of roofing and wainscoting, and the total bonding of walls, corners and the roof for total balancing of the building. ÿÊÁŸfi Ã˘ ã× Á'‡ÊÄÿÊ } ãÿÊ’œÍ ⁄U®RáÿÊ } ÿ ∑§◊˜– ¬˝ Ã ÃÊÁŸfi øÎÃÊ◊Á‚ Á‡ÊflÊ ◊ÊŸfiSÿ ¬%Ë Ÿ ©U|hfiÃÊ Ããfl } ÷flH§6H 6.

Yåni teínta¨ ‹ikyå nyåbedhμuraƒyå ya kam. Pra te tåni cætåmasi ‹ivå månasya patn∂ na uddhitå tanve bhava.

Those chandeliers, swings and hammocks which have been suspended in the house from the ceiling for beauty, pleasure and comfort, we firmly fix. May the beautiful home of honour and protection, raised high, be auspicious for the health of our body and mind. „UÁflœÊ¸Ÿfi◊ÁªA‡ÊÊ∂U¢ ¬%ËfiŸÊ¢ ‚ŒfiŸ¢ ‚Œfi—– ‚ŒÊfi ŒflÊŸÊfi◊Á‚ ŒÁfl ‡ÊÊ∂UH§7H 7.

Havirdhånamagni‹åla≈ patn∂nå≈ sadana≈ sada¨. Sado devånåmasi devi ‹åle. In this beautiful auspicious home, there is a store

KANDA - 9 / SUKTA - 3

975

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

for provisions of sacred materials for yajna and the kitchen. There is a vedi for homa and a kitchen with fire place for cooking. There is a women’s retreat to meet and socialise. There is a hall of meeting for enlightened people. And thus the home is a bright, beautiful, auspicious place for good and happy people. •ˇÊÈfi◊Ê¬‡Ê¢ ÁflÃfiâ ‚„UdÊˇÊ¢ Áflfi·ÍÆflÁÃfi– •flfiŸh◊Á÷Á„Ufiâ ’˝rÊfiáÊÊ Áfl øÎfiÃÊ◊Á‚H§8H 8.

Ak¶umopa‹a≈ vitata≈ sahasråk¶a≈ vi¶μuvati. Vanaddhamabhihita≈ brahmaƒå vi cætåmasi.

Spacious, centrally situated on a large plot of land, imposing in view against a skyey background and studded with innumerable sky lights and beauties, designed, built and certified by a Vedic architect, we complete the beautiful home with a wreath of flowers at the door on the Entrance ceremony. ÿSàflÊfi ‡ÊÊ∂U ¬˝ÁêÎƈUÔ ÊÁà ÿŸ øÊÁ‚fi Á◊ÃÊ àfl◊˜– ©U÷ÊÒ ◊ÊfiŸSÿ ¬Á'% ÃÊÒ ¡ËflfiÃÊ¢ ¡⁄UŒfic≈UË H§9H 9.

Yastvå ‹åle pratigæhƒåti yena cåsi mitå tvam. Ubhau månasya patni tau j∂vatå≈ jarada¶¢∂.

Home, sweet home, whosoever takes you over and lives here, whosoever has designed, built and completed you to measure and specifications, may both of them, O protector of honour, inspiring a happy life in balanced measure, live a long life to the full and total self-fulfilment. •◊ÈòÊÒfiŸ◊Ê ªfië¿U®ÃÊŒ˜ ŒÎÆ…UÊ ŸhÊ ¬Á⁄Ufic∑ΧÃÊ – ÿSÿÊfiSÃ ÁfløÎÆÃÊ◊SÿXfi®◊X¢Æ ¬Lfi§c¬L§—H§10H

976

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

10.

Amutrainamå gacchatåd dæŒhå naddhå pari¶kætå. Yasyåste vicætåmasyaΔgamaΔga≈ paru¶paru¨.

Strongly built, tightly secured, beautifully finished and decorated, O house, be taken over by this master resident there where we have completed you part by part at every stage in detail. ÿSàflÊfi ‡ÊÊ∂U ÁŸÁ◊◊Êÿfi ‚¢¡÷Ê⁄U®R flŸS¬ÃËfiŸ˜– ¬˝¡ÊÿÒfi ø∑˝§ àflÊ ‡ÊÊ∂U ¬⁄U◊cΔUË ¬˝¡Ê¬fiÁ×H§11H 11.

Yastvå ‹åle nimimåya sa≈jabhåra vanaspat∂n. Prajåyai cakre två ‹åle parame¶¢h∂ prajåpati¨.

Sweet home, who measured you, who designed you, who built you, who brought over the building materials, he made you for the people. It is the lord on high, Prajapati, guardian of his children, who did it for his children. (The builder is an instrument of Prajapati). Ÿ◊SÃS◊Ò Ÿ◊Êfi ŒÊòÊ ‡ÊÊ∂UÊfi¬Ãÿ ø ∑Χá◊—– Ÿ◊Ê˘ ªAÿfi ¬˝ø⁄fiUÃ ¬ÈLfi§·Êÿ ø Ã Ÿ◊fi—H§12H 12.

Namastasmai namo dåtre ‹ålåpataye ca kæƒma¨. Namoígnaye pracarate puru¶åya ca te nama¨.

Sweet home, homage and salutations to him who made you, to him who gave whatever was needed, and we do homage to the master of the home. Honour and homage to Agni, holy light and sacred fire of the house. Honour and salutations to every person that did the service and who would do the service and hospitality to the visitors. And honour, love and salutations to you. ªÊèÿÊ •‡flfièÿÊ Ÿ◊Ê ÿë¿U®Ê∂UÊfiÿÊ¢ Áfl¡ÊÿfiÃ– Áfl¡ÊfiflÁà ¬˝¡ÊfiflÁà Áfl Ã ¬Ê‡ÊÊ¢‡øÎÃÊ◊Á‚H§13H

KANDA - 9 / SUKTA - 3

977

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

13.

Gobhyo a‹vebhyo namo yacchålåyå≈ vijåyate. Vijåvati prajåvati vi te på‹å≈‹cætåmasi.

Let there be food and plenty with love for cows, for horses, and for whosoever is born in the house. O creative home and family, O mistress of your children, we thus define all aspects of the life to be lived in the home. •ÁªA◊ãÇ¿UÊfiŒÿÁ'‚ ¬ÈLfi§·Ê㬇ÊÈÁ÷fi— ‚„U– Áfl¡ÊfiflÁà ¬˝¡ÊfiflÁà Áfl Ã ¬Ê‡ÊÊ¢‡øÎÃÊ◊Á‚H§14H 14.

Agnimanta‹chådayasi puru¶ånpa‹ubhi¨ saha. Vijåvati prajåvati vi te på‹å≈‹cætåmasi.

Sweet home, you cover, shelter and maintain the homely fire and the sacred yajna, and the people along with the animals. O creative home and family, O mistress of your children, we thus define the life to be lived in here. •ãÃ⁄UÊ lÊ¢ øfi ¬ÎÁ'ÕflË¥ ø ÿŒ˜ √ÿøSÃŸ ‡ÊÊ∂UÊ¢ ¬˝ÁÃfi ªÎˆÊÁ◊ à ß◊Ê◊˜– ÿŒãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ ⁄U¡fi‚Ê Áfl◊ÊŸ¢ Ãà∑Îfi§áfl˘ „U◊ÈÆŒ⁄U¢ ‡ÊflÁœèÿfi—– ÃŸ ‡ÊÊ∂UÊ¢ ¬˝ÁÃfi ªÎˆUÔ ÊÁ◊ ÃS◊ÒfiH§15H 15.

Antarå dyå≈ ca pæthiv∂≈ ca yad vyacastena ‹ålå≈ prati gæhƒåmi ta imåm. Yadantarik¶a≈ rajaso vimåna≈ tatkæƒveíhamudara≈ ‹evadhibhya¨. Tena ‹ålå≈ prati gæhƒåmi tasmai.

O man, O family, O lady of the house, in heaven, on earth, and in between them the vastness and liberality that there is, with that in view, I take on this house for you. Whatever space and area of the home, well measured there is, that I would convert into a treasurehold of the best of life’s wealth, and peace and joy of

978

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the inmates. With this hope, promise and resolution, I take over and enter this house. ™§¡¸Ó®SflÃË ¬ÿfiSflÃË ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ¢ ÁŸÁ◊fiÃÊ Á◊ÃÊ– Áfl‡flÊÛÊ¢ Á’÷˝fiÃË ‡ÊÊ∂U ◊Ê Á„U¢®‚Ë— ¬˝ÁêΈÆ×H§16H 16.

ªUrjasvat∂ payasvat∂ pæthivyå≈ nimitå mitå. Vi‹vånna≈ bibhrat∂ ‹åle må hi≈s∂¨ pratigæhƒata¨.

Bubbling with energy and enthusiasm of the inmates, overflowing with water, milk and nutriments, measured, built and secured on firm foundations on earth, bearing abundance of food of universal quality, O sweet home, pray never hurt the household and the master. ÃÎáÊÒ⁄UÊflÎfiÃÊ ¬∂UŒÊãfl‚ÊfiŸÊ ⁄UÊòÊËfifl ‡ÊÊ∂UÊ ¡ªfiÃÊ ÁŸfl‡ÊfiŸË– Á◊ÃÊ ¬ÎfiÁ'Õ√ÿÊ¢ ÁÃficΔUÁ‚ „U|SßËfifl ¬mÃËfiH§17H 17.

Tæƒairåvætå paladånvasånå råtr∂va ‹ålå jagato nive‹an∂. Mitå pæthivyå≈ ti¶¢hasi hastin∂va padvat∂.

Covered with grass against heat, wainscoted with thatch for insulation, nestling all immates of the house as soothing night is for the living world, you stay strong and gracious like a splendid elephant, secured as you are on earth. ß≈UfiSÿ Ã Áfl øÎfiÃÊêÿÁ¬fiŸh◊¬ÊáÊȸÆflŸ˜– flLfi§áÊŸ ‚◊fiÈ|é¡ÃÊ¢ Á◊òÊ— ¬˝ÊÃ√ÿȸ® } é¡ÃÈH§18H 18.

I¢asya te vi cætåmyapinaddhamaporƒuvan. Varuƒena samubjitå≈ mitra¨ pråtarvyubjatu. Opening the main gate of the house earlier

KANDA - 9 / SUKTA - 3

979

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

closed and secured for the night, I fix it for the day. May the sun uncover and illuminate the home covered in darkness at night. ’˝rÊfiáÊÊ ‡ÊÊ∂UÊ¢ ÁŸÁ◊fiÃÊ¢ ∑§ÁflÁ'÷ÁŸ¸Á◊fiÃÊ¢ Á◊ÃÊ◊˜– ßãº˝ÊªAË ⁄fiUˇÊÃÊ¢ ‡ÊÊ∂UÊfi◊◊ÎÃÊÒfi ‚Êêÿ¢ ‚Œfi— H§19H 19.

Brahmaƒå ‹ålå≈ nimitå≈ kavibhirnimitå≈ mitåm. Indrågn∂ rak¶atå≈ ‹ålåmamætau somya≈ sada¨.

Founded by the Brahma, presiding priest of house-building yajna, measured and designed by the Vedic architect and constructed by intelligent and imaginative builders of poetic taste to the last specification of accuracy, may Indra and Agni, sun and air and the yajnic fire and fragrance protect the home, seat of Soma joy, peace and prosperity. ∑ÈƧ∂UÊÿ˘ Áœfi ∑ÈƧ∂UÊÿ¢ ∑§Ê‡Ê ∑§Ê‡Ê— ‚◊Èfi|é¡Ã—– ÃòÊ ◊ÃÊ¸ Áfl ¡ÊfiÿÃ ÿS◊ÊÁm‡fl¢ ¬˝¡ÊÿfiÃH§20H 20.

Kulåyeídhi kulåya≈ ko‹e ko‹a¨ samubjita¨. Tatra marto vi jåyate yasmådvi‹va≈ prajåyate.

As one storey of the house is added to another, as one layer of integument is laid upon another, as one treasure is added upon another, thus things grow on in a simple progressive order line to maturity and progress higher and higher, so in that very process of evolution mortal man emerges and from that very process the entire world evolves from one generation to another. ÿÊ Ám¬fiˇÊÊ øÃÈfic¬ˇÊÊ ·≈U˜¬fiˇÊÊ ÿÊ ÁŸfi◊ËÿÃfi– •c≈UʬfiˇÊÊ¢ Œ‡Êfi¬ˇÊÊ¢ ‡ÊÊ∂UÊ¢ ◊ÊŸfiSÿ ¬%Ëfi◊ÁªAª¸÷¸®fi®ßflÊ ‡ÊfiÿH§21H

980

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

21.

Yå dvipak¶å catu¶pak¶å ¶a¢pak¶å yå nim∂yate. A¶¢åpak¶å≈ da‹apak¶å≈ ‹ålå≈ månasya patn∂magnirgarbha-ivå ‹aye.

Nested like a holy child in the mother’s womb, I live in the house which is designed and built with two wings, four wings, six wings, eight wings, and ten wings, and which protects my honour and prestige in society. And there I live like the vital heat of life in the body. (This means that the family home is not an expendable something, it is integrated with the life of the family and every one member of the family). ¬˝ÃËøË¥®fi àflÊ ¬˝ÃËøËŸ— ‡ÊÊ∂U ¬˝ÒêÿÁ„¢UÓ®‚ÃË◊˜– •ÁªAs¸1>ãÃ⁄Uʬfi‡øøSÿfi ¬˝Õ◊Ê mÊ—H§22H 22.

Prat∂c∂≈två prat∂c∂na¨ ‹åle praimyahi≈sat∂m. Agnirhyantaråpa‹cartasya prathamå dvå¨.

Home, sweet home of honour and prestige, protective and not violative in any way, facing you I come and enter straight through the front door. Fire and water therein are the first door to the yajna of truth and rectitude. ß◊Ê •Ê¬— ¬˝ ÷fi⁄UÊêÿÿˇ◊Ê ÿfiˇ◊ŸÊ‡ÊfiŸË—– ªÎÆ„UÊŸÈ®¬ ¬˝ ‚ËfiŒÊêÿ◊ÎÃfiŸ ‚„UÊÁªAŸÊfiH§23H 23.

Imå åpa¨ pra bharåmyayak¶må yak¶manå‹an∂¨. Gæhånupa pra s∂dåmyamætena sahågninå.

I bear and bring these waters, free from ailments of consumption, the water indeed are destroyers of consumptive diseases. Thus do I sit and live in different quarters of the home with imperishable fire, home fire and the holy fire of yajna.

KANDA - 9 / SUKTA - 3

981

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

◊Ê Ÿ— ¬Ê‡Ê¢ ¬˝ÁÃfi ◊ÈøÊ ªÈÆL§÷ʸ⁄UÊ ∂UÉÊÈ÷¸Ó®fl– flœÍÁ◊fifl àflÊ ‡ÊÊ∂U ÿòÊ∑§Ê◊¢ ÷⁄UÊ◊Á‚H§24H 24.

Må na¨ på‹a≈ prati muco gururbhåro laghurbhava. Vadhμumiva två ‹åle yathrakåma≈ bharåmasi.

Home, sweet home, let not the bond go loose for our sake. Let the burden, even if it be heavy, be light to bear and live with. We bear and build the home wherever we love to be, and love the home as a darling new bride. ¬˝ÊëÿÊfi ÁŒ‡Ê— ‡ÊÊ∂UÊfiÿÊ Ÿ◊Êfi ◊Á„UêŸ SflÊ„UÊfi Œflèÿfi— SflÊs } èÿ—H§25H 25.

Pråcyå di‹a¨ ‹ålåyå namo mahimne svåhå devebhya¨ svåhyebhya¨.

Homage and oblation to the beauty and grandeur of the east direction of the home. Homage to the divinities of nature and brillianties of humanity. To all these divinities and nobilities, honour, adoration and oblation in truth of word and faith. ŒÁˇÊfiáÊÊÿÊ ÁŒ‡Ê— ‡ÊÊ∂UÊfiÿÊ Ÿ◊Êfi ◊Á„UêŸ SflÊ„UÊfi Œflèÿfi— SflÊs } èÿ—H§26H 26.

Dak¶iƒåyå di‹a¨ ‹ålåyå namo mahimne svåhå devebhya¨ svåhyebhya¨.

Honour and homage to the grandeur of the south direction of the home, and to all these divinities and nobilities in truth of word and faith. ¬˝ÃËëÿÊfi ÁŒ‡Ê— ‡ÊÊ∂UÓÊÿÊ Ÿ◊Êfi ◊Á„UêŸ SflÊ„UÊfi Œflèÿfi— SflÊs } èÿ—H§27H

982

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

27.

Prat∂cyå di‹a¨ ‹ålåyå namo mahimne svåhå devebhya¨ svåhyebhya¨.

Honour and homage to the west direction’s beauty and grandeur of the home and to all these divinities and nobilities in truth of word and deed. ©UŒËfiëÿÊ ÁŒ‡Ê— ‡ÊÊ∂UÊfiÿÊ Ÿ◊Êfi ◊Á„UêŸ SflÊ„UÊfi Œflèÿfi— SflÊs } èÿ—H§28H 28.

Ud∂cyå di‹a¨ ‹ålåyå namo mahimne svåhå devebhya¨ svåhyebhya¨.

Honour and homage to the importance and grandeur of the north direction of the home and to these divinities and nobilities in truth of word and deed. œ˝ÈÆflÊÿÊfi ÁŒ‡Ê— ‡ÊÊ∂UÊfiÿÊ Ÿ◊Êfi ◊Á„UêŸ SflÊ„UÊfi Œflèÿfi— SflÊs } èÿ—H§29H 29.

Dhruvåyå di‹a¨ ‹ålåyå namo mahimne svåhå devebhya¨ svåhyebhya¨.

Honour and homage to the grandeur of the home from the direction below and to the divinities and these nobilities in truth of word and deed. ™§äflʸÿÊfi ÁŒ‡Ê— ‡ÊÊ∂UÊfiÿÊ Ÿ◊Êfi ◊Á„UêŸ SflÊ„UÊfi Œflèÿfi— SflÊs } èÿ—H§30H 30.

ªUrdhvåyå di‹a¨ ‹ålåyå namo mahimne svåhå devebhya¨ svåhyebhya¨.

Honour and homage to the grandeur of the direction above of the home and to the divinities and these nobilities in truth of word and deed.

KANDA - 9 / SUKTA - 4

983

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÁŒ ‡ ÊÊ Á Œfi ‡ Ê — ‡ÊÊ∂UÊfi ÿ Ê Ÿ◊Ê fi ◊Á„U ê Ÿ SflÊ„UÊfi Œ  fl  è ÿfi — SflÊs } èÿ—H§31H 31.

Di‹odi‹a¨ ‹ålåyå namo mahimne svåhå devebhya¨ svåhyebhya¨.

Honour and homage to the grandeur of the home from all directions and to the divinities and these nobilities in truth of word and deed. (This sukta describes the architectural, aesthetic, social and living qualities of the home. Well designed, strongly structured, aesthetically beautiful, socially open, the house in not so much property as a part of the family, loved as a new bride. The most important word is ‘Vishva-vara’, open to nature on all sides to take in light and fresh air, and closed to none in social discourse and relationship.) Kanda 9/Sukta 4 (Rshabha, the ‘Bull’) Rshabha Devata, Brahma Rshi

The subject of this hymn is ‘Rshabha’ which ordinarily means ‘the bull’. But, derived from the root ‘Rsh’, to flow, to move, to reach, to attain’, it means the strongest, best or most excellent of any kind or race as in the compound ‘Purusharshabha’. Used by itself, it can mean: ‘the bull’ among animals, ‘highest endeavour’ among human activities, ‘the scholar, ruler’ among humans, ‘the sun’ among stars, ‘the herb’ in medicine, and the ‘vital seed’ in human fluids. In this sukta ‘Rshabha’ means ‘the bull’ as well as the ‘highest Lord Generator of the cosmic flow of existence’. The meaning is to be interpreted in the

984

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

context of the whole mantra. ‚Ê®„URdSàfl· ´fi§·÷— ¬ÿfiSflÊ|ãfl‡flÊfi M§¬ÊÁáÊfi flˇÊáÊÊfi‚ÈÆ Á’÷˝fiØ– ÷º˝¢ ŒÊòÊ ÿ¡fi◊ÊŸÊÿ Á‡ÊˇÊfiã’Ê„U¸S¬àÿ ©UÁdÿSÃãÃÈÆ◊ÊÃÊfiŸ˜H§1H 1.

Såhasrastve¶a æ¶abha¨ payasvånvi‹vå rμupåƒi vak¶aƒåsu bibhrat. Bhadra≈ dåtre yajamånåya ‹ik¶anbårhaspatya usriyastantumåtån.

Lord of a thousand lights and powers, Rshabha, ultimate source of nutriments and energy, bearing and vesting all forms of the world in the streams of existence, blessing the generous yajamana of life’s yajna with wealth and well-being, creator and ordainer of the mighty sun and galaxies and radiations and explosions of lights and energies, the creative Supreme Brahma has spun and spread out the vast web of existence. •¬Ê¢ ÿÊ •ª˝fi ¬˝ÁÃ◊Ê ’÷Íflfi ¬˝÷Í— ‚fl¸Ó®S◊Ò ¬ÎÁ'ÕflËflfi ŒflË– Á¬ Ã Ê fl à ‚ÊŸÊ ¢ ¬ÁÃfi ⁄ U®R É ãÿÊŸÊ¢ ‚Ê„U d  ¬Ê ·   •Á¬fi Ÿ— ∑ΧáÊÊÃÈH§2H 2.

Apå≈ yo agre pratimå babhμuva prabhμu¨ sarvasmai pæthiv∂va dev∂. Pitå vatsånå≈ patiraghnyånå≈ såhasre po¶e api na¨ kæƒotu.

The one that became the first and original manifestive cause of the flow of existence in the beginning, that became the master creator and sustainer, like the divine mother earth, of all creatures, master generator of the inviolable mother forces of nature and father of the evolving forms of creation, the same lord, we pray, may advance us into a thousand lines of growth and further progress.

KANDA - 9 / SUKTA - 4

985

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

¬È◊ÊfiŸã ÃflÊ㸠àSÕÁflfi⁄U—R ¬ÿfiSflÊãfl‚Ê— ∑§’fiãœ◊η÷  Ê Á’fi÷Áø– ÃÁ◊ãº˝Êfiÿ ¬ÁÕÁ÷fiŒ¸flÿÊŸÒfi„UȸÆÃ◊ÁªAfl¸Ó®„UÃÈ ¡ÊÃflfiŒÊ—H§3H 3.

Pumånantarvåntsthavira¨ payasvånvaso¨ kabandhamæ¶abho bibharti. Tamindråya pathibhirdevayånairhutamagnirvahatu jåtavedå¨.

Rshabha, cosmic Purusha, all pervasive womb of existence, eternal constant, treasure-hold of the milk of life, bears nourishment for sustenance of the world just as he fills up the cloud with vapour. May Jataveda Agni, light of knowledge, gift of omniscience, bear and bring the vision of that divine presence by divine paths of meditative realisation for the human soul. Á¬ÃÊ flà‚ÊŸÊ¢ ¬ÁÃfi⁄U®RÉãÿÊŸÊ◊ÕÊfi Á¬ÃÊ ◊fi„UÃÊ¢ ªª¸Ó®⁄UÊáÊÊ◊˜– flà‚Ê ¡⁄UÊÿÈfi ¬˝ÁÃœÈĬËÿÍ·fi •ÊÁ◊ˇÊÊfi ÉÊÎÆâ ÃmfiSÿ ⁄UÃfi—H§4H 4.

Pitå vatsånå≈ patiraghnyånåmatho pitå mahatå≈ gargaråƒam. Vatso jaråyu pratidhukp∂yμu¶a åmik¶å ghæta≈ tadvasya reta¨.

Rshabha is father of the children of his creation, protector of all inviolables such as elements of nature and rays of the sun, words of the Divine Voice and earthly cows, creator of mighty rolling seas, stormy rivers and awful whirlpools. All pervasive, protector of the cosmic embryo, readily reachable to everybody, he is the nectar joy of experience denied to none. All sustenance of life from spiritual to physical nourishment such as milk, curd and butter is the gift of his natural vitality. ŒflÊŸÊ¢ ÷ʪ ©fiU¬ŸÊ„U ∞·Ê 3>¬Ê¢ ⁄U‚ •Ê·fiœËŸÊ¢ ÉÊÎÆÃSÿfi– ‚Ê◊fiSÿ ÷ˇÊ◊fiflÎáÊËà ‡Ê∑˝§Ê ’ÎÆ„UÛÊÁº˝fi⁄U÷fllë¿U®⁄UËfi⁄U◊˜H§5H

986

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Devånå≈ bhåga upanåha e¶oípå≈ rasa o¶adh∂nå≈ ghætasya. Somasya bhak¶amavæƒ∂ta ‹akro bæhannadrirabhavadyacchar∂ram.

Darling love and worship of the divines, it is the soothing balm of the human hearts in affliction. It is the very life and sweetness of waters, herbs and ghrta. Mighty powerful, it creates and gives us the taste and exhilaration of soma, and, infinite as it is, the cloud could be the one instance of its manifestive presence and generosity. ‚Ê◊Ÿ fi ¬Íá Æ ÊZ ∑§∂U‡Ê¢ Á’÷Á·¸ àflc≈UÊÓ M§¬ÊáÊÊ¢ ¡ÁŸÃÊ ¬fi‡ÊÍŸ Æ Ê◊˜– Á'‡ÊflÊSÃfi ‚ãÃÈ ¬˝¡ãfl } ß„U ÿÊ ß◊Ê ãÿ1>S◊èÿ¢ SflÁœÃ ÿë¿U ÿÊ •◊Í—H§6H 6.

Somena pμurƒa≈ kala‹a≈ bibhar¶i tva¶¢å rμupåƒå≈ janitå pa‹μunåm. Shivåste santu prajanva iha yå imå nyasma-bhya≈ svadhite yaccha yå amμu¨.

O generous omnipresence, you bear the treasure trove of soma full to the brim. Creator of all living beings, maker of beautiful forms of life, we pray, O selfexistent, self-sustaining lord, may all your creative powers that are manifested here be good and auspicious for us, and those that are there beyond our ken, pray give us for further progress. •ÊÖÿ¢ Á’÷Áø ÉÊÎÆÃ◊fiSÿ ⁄UÃfi— ‚Ê„Ud— ¬Ê·SÃ◊Èfi ÿôÊ◊Êfi„UÈ—– ßãº˝fiSÿ M§¬◊fiη÷Ê fl‚ÊfiŸ— ‚Ê •S◊ÊãŒfiflÊ— Á'‡Êfl ∞ÃÈfi ŒûÊ—H§7H 7.

Åjya≈ bibharti ghætamasya reta¨ såhasra¨ po¶astamu yaj¤amåhu¨. Indrasya rμupamæ¶abho vasåna¨ so asmåndevå¨ ‹iva aitu datta¨.

KANDA - 9 / SUKTA - 4

987

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Rshabha is the infinite power of creation and natural evolution. They call it the Yajna, i.e., the performer as well as the performance of creative evolution. All Ajya, holy materials, energies, lights and laws, beauty and sweetness, all ghrta and fragrant essences, waters and vitalities, are held and deployed by its natural creative and generative power. O Devas, divines and brilliancies, let us pray: May Rshabha, bearing the power and function of Indra, Omnipotence, self-pleased, self-revealed, be kind and gracious to us. ßãº˝SÿÊÒ¡Ê flLfi§áÊSÿ ’Ê„UÍ •|‡flŸÊ⁄U¢‚ÊÒfi ◊L§ÃÊfiÁ◊ÿ¢ ∑§∑ȧØ– ’ή„US¬Áâ ‚¢÷fiÎÃ◊Ã◊Êfi„UÈÆÿ¸ œË⁄UÊfi‚— ∑§flÿÊ ÿ ◊fiŸËÁ·áÊfi—H§8H 8.

Indrasyaujo varuƒasya båhμ u a‹vinora≈sau marutåmiya≈ kakut. Bæhaspati≈ sa≈bhætametamåhurye dh∂råsa¨ kavayo ye man∂¶iƒa¨.

Those who are thinkers, poets of imaginative vision, men of stable mind and constant faith say: Rshabha is the omnipotence of Indra, the arms of Varuna, all-embracing space, the shoulders of Ashvins, dynamics of the existential circuit, and the force on top of Maruts, cosmic winds and storms of energy explosions. It is Brhaspati, infinite lord of expansive universe, that integrates materials of unimaginable variety and holds them together as one single living evolving reality of divine nature. ŒÒflËÁfl¸‡Ê— ¬ÿfiSflÊŸÊ ÃfiŸÊÁ· àflÊÁ◊ãº˝¢ àflÊ¢ ‚⁄UfiSflãÃ◊Ê„UÈ—– ‚„Ud¢ ‚ ∞∑fi§◊ÈπÊ ŒŒÊÁà ÿÊ ’˝ÊfirÊáÊ ´fi§·÷◊Êfi¡ÈÆ„UÊÁÃfiH§9H 10.

Daiv∂rvi‹a¨ payasvånå tano¶i tvåmindra≈ två≈ sarasvantamåhu¨. Sahasra≈ sa ekamukhå dadåti yo bråhmaƒa æ¶abhamåjuhoti.

988

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Rshabha, wielding universal nutriments and vitalities for growth, you create and promote the people of noble and divine nature. The wise call you Indra, the omnipotent, and adore you as the omniscient. The Brahmana who invokes and worships Rshabha in and through the Vedic voice of Brahma gives a thousand gifts of knowledge and piety through the single voice of the Veda. ’ή„US¬ÁÃfi— ‚ÁflÃÊ Ã flÿÊfi ŒœÊÒ àflCÈfi®flʸÿÊ— ¬ÿʸà◊Ê Ã •Ê÷Îfi×– •ãÃÁ⁄UfiˇÊ ◊Ÿfi‚Ê àflÊ ¡È„UÊÁ◊ ’Á„U¸®C lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ©U÷ SÃÊfi◊˜H§10H 10.

Bæhaspati¨ savitå te vayo dadhau tva¶¢urvåyo¨ paryåtmå ta åbhæta¨. Antarik¶e manaså två juhomi barhi¶¢e dyåvåpæthiv∂ ubhe ståm.

O Rshabha, Brhaspati, Savita, unbounded giver and inspirer of life, bears the life and vitality that is but yours. Tvashta’s forms and Vayu’s winds are but the very spirit that’s yours, received and borne. O Rshabha, by mind and thought I invoke you in the cave of the heart, and as both heaven and earth are your seats of presence, so may clairvoyant vision and material existence of my life be your seats to manifest and bless me. ÿ ßãº˝fi®ßfl Œfl·ÈÆ ªÊcflÁÃfi ÁflflÊflfiŒÃ˜ – ÃSÿfi ´§·÷SÿÊXÊfiÁŸ ’˝rÊÊ ‚¢ SÃÊÒfiÃÈ ÷º˝ÿÊfiH§11H 11.

Ya indra-iva deve¶u go¶veti vivåvadat. Tasya æ¶abhasyåΔgåni brahmå sa≈ stautu bhadrayå.

As Rshabha that shines in suns and stars and pervades vibrant in planets proclaiming its power and

KANDA - 9 / SUKTA - 4

989

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

personality loud and bold like Indra among the divinities, so may Brahma, scholar of the Vedas, celebrate with holy words and describe the variety of its manifestations in various parts and forms of existence. Note: From mantra 12 to 17, there is Brahma’s metaphoric description of Rshabha, the Cosmic Purusha, Vishvarupa as it is called in mantra 22. To understand this description literally as celebration of the animal ‘bull’ would do no justice to the Purusha. If ‘Rshabha’ were to mean ‘the bull’ literally, then the human prayer in Rgveda 10, 166, 1: Make me the Rshabha among equals would be meaningless. To understand this description properly, we should remember that Veda is the knowledge of nature, humanity and Divinity. The three exist together in an organismic union of relationship, nature being the Shakti of Divinity and the mother of humanity (Shvetashvatara Upanishad, 1, 7). So the Veda often describes the humanity of Divinity and the divinity of humanity. For example, in Atharva-Veda 10, 2, 31, the human body is described as ‘the invincible city of gods’, and Divinity is described as ‘thousand headed and thousand eyed Purusha’ (Rgveda 10, 90, 1) ‘thousand handed’ (Atharva Veda 19, 6, 1), and even as ‘thousand-horned Vrshabha’ in Atharva-veda (4, 5, 1) and Rgveda (7, 55, 7). The metaphoric, therefore, should not be confused with the literal meaning. And if one insists on the anthropomorphic interpretation of Divinity, as some scholars have done, let us further remember that in the ‘literal style’ even language has been described as four horned and three-footed (Rgveda 4, 58, 3), which

990

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

description makes no sense unless we interpret the metaphor. ¬Ê‡fl¸ •ÊfiSÃÊ◊ŸÈfi◊àÿÊ ÷ªfiSÿÊSÃÊ◊ŸÍÆflΡÊÒfi– •cΔUËflãÃÊfifl’˝flË|'ã◊òÊÊ ◊◊ÒÃÊÒ ∑§flfi∂UÊÁflÁÃfiH§12H 12.

Pår‹ve åståmanumatyå bhagasyåståmanμuvæjau. A¶¢h∂vantåvabrav∂nmitro mamaitau kevalåviti.

Says Brahma, the visionary of mantra 11: The sides of Rshabha are of Anumati, that is, knowledge in consonance with reality and rationality. The sides are of Bhaga, i.e., light and splendour of existence. And then says Mitra, the power that sustains heaven and earth together : The knees are mine, no one else’s, only mine, these. ÷‚ŒÊfi‚ËŒÊÁŒàÿÊŸÊ¢ üÊÊáÊËfi •ÊSÃÊ¢ ’ή„US¬Ãfi—– ¬Èë¿U¢ flÊÃfiSÿ ŒflSÿ ÃŸfi œÍŸÊàÿÊ·fiœË—H§13H 13.

Bhasadås∂dådityånå≈ ‹roƒ∂ åstå≈ bæhaspate¨. Puccha≈ våtasya devasya tena dhμunotyo¶adh∂¨.

The posteriors are of the Adityas, solar children of nature, the loins are of Brhaspati, lord of Nature, the tail is of the divine blowing wind with which Rshabha gives the life breath to the herbs and trees. ªÈŒÊfi •Ê‚|ãà‚ŸËflÊÀÿÊ— ‚ÍÆÿʸÿÊSàfløfi◊’˝ÈflŸ˜– ©UàÕÊÃÈ⁄fiU’˝Èfl㬌 ´fi§·÷¢ ÿŒ∑fi§À¬ÿŸ˜ H§14H 14.

Gudå åsantsin∂vålyå¨ sμuryåyåstvacamabruvan. Utthåturabruvanpada æ¶abha≈ yadakalpayan.

The intestines are of the spirit and energy of food. And the visionary says : The skin is of the cover of light, Surya, the child of sun. And those that meditated

KANDA - 9 / SUKTA - 4

991

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

on the Rshabha visualised and said: the feet themselves declare they are of the burden-bearer of the world. ∑˝§Ê«U •Êfi‚ËîÊÊÁ◊‡Ê¢‚Sÿ ‚Ê◊fiSÿ ∑§∂U‡ÊÊfi œÎÆ×– ŒflÊ— ‚¢ªàÿ ÿà‚fl¸®fi ´§·÷¢ √ÿ∑fi§À¬ÿŸ˜ H§15H 15.

KroŒa ås∂jjåmi‹a≈sasya somasya kala‹o dhæta¨ Devå¨ sa≈gatya yatsarva æ¶abha≈ vyakalpayan.

The bosom is of the one that loves and appreciates his people. The treasure-hold of life’s pleasure reserved and preserved is of Soma, peace and joy. Thus proclaimed the divine sages come together who meditated on the Rshabha in fullness, though part by part. (Refer also to Shvetashvatara Upanishad, 1, 3). Ã ∑ȧÁDfi®∑§Ê— ‚⁄U◊ÊfiÿÒ ∑ÍƧ◊¸èÿÊfi •ŒœÈ— ‡Ê»§ÊŸ˜– ™§’fiäÿ◊Sÿ ∑§Ë≈U èÿfi— ‡flflÃ¸èÿÊfi •œÊ⁄UÿŸ˜H§16H 16.

Te ku¶¢hikå¨ saramåyai kμurmebhyo adadhu¨ ‹aphån. ªUbadhyamasya k∂¢ebhya¨ ‹vavartebhyo adhårayan.

They saw the vestigial growths were assigned to the days, the hoofs to the tortoises, the wastes to the worms and scavengers. ‡ÊÎXÊfièÿÊ¢ ⁄UˇÊfi ´§·àÿflfiÁÃZ „U|'ãà øˇÊÈfi·Ê– ‡ÊÎÆáÊÊÁÃfi ÷º˝¢ ∑§áʸÓÊèÿÊ¢ ªflÊ¢ ÿ— ¬ÁÃfi⁄U®RÉãÿ—H§17H 17.

›æΔgåbhyå≈ rak¶a æ¶atyavarti≈ hanti cak¶u¶å. ›æƒoti bhadra≈ karƒåbhyå≈ gavå≈ ya¨ patiraghnya¨.

They visualised that the Rshaba destroys evil with its horns, i.e., the blaze of its lustre and splendour,

992

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and it destroys want and distress by its benign eye. The master, protector and sustainer of the stars, planets and the words of eternal wisdom hears the good things we say and present in prayer. ‡Ê®ÃÿÊ¡¢ ‚ ÿfi¡Ã ŸÒŸ¢ ŒÈãflãàÿªAÿfi—– Á¡ãflfi|ã' à Áfl‡fl â Œfl  Ê ÿÊ ’˝Êrfi ÊáÊ ´fi§·÷◊Êfi¡„ÆÈ UÊÁ ÃfiH§18H 18.

›atayåja≈ sa yajate naina≈ dunvantyagnya¨. Jinvanti vi‹ve ta≈ devå yo bhråhmaƒa æ¶abhamåjuhoti.

A hundred yajnas does he perform, no fires of the world ever afflict him, all divinities of the world inspire and bless him and bless that sage who invokes and worships Rshabha in words of the Veda and realises the Divine in the world of his creation. ’˝ÊrÊáÊèÿfi ´§·÷¢ ŒûflÊ fl⁄UËfiÿ— ∑ΧáÊÈ®Ã ◊Ÿfi—– ¬ÈÁC¥ ‚Ê •ÉãÿÊŸÊ¢ Sfl ªÊD ˘ flfi ¬‡ÿÃH§19H 19.

Bråhma¶ebhya æ¶abha≈ dattvå var∂ya¨ kæƒute mana¨. Pu¶¢i≈ so aghnyånå≈ sve go¶¢heíva pa‹yate.

That sage who imparts the knowledge of Rshabha to the seekers of Divinity raises his mind and imagination to higher freedom and culture and in his own personality realises the higher quality of his inviolable vision and perceptions. ªÊflfi— ‚ãÃÈ ¬˝¡Ê— ‚ãàflÕÊfi •SÃÈ ÃŸÍ®’∂U◊˜– Ãà‚fl¸◊ŸÈfi ◊ãÿãÃÊ¢ ŒflÊ ´fi§·÷ŒÊÁÿŸfiH§20H 20.

Gåva¨ santu prajå¨ santvatho astu tanμubalam. Tatsarvamanu manyantå≈ devå æ¶abhadåyine.

KANDA - 9 / SUKTA - 4

993

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let there be plenty of lands, cows and higher culture of mind and senses with knowledge, and let there be noble progeny and friends, and the strength of body, mind and soul for the giver of divine knowledge of the Rshabha, and may all Devas bless him with all that which he desires for self-fulfilment. •ÿ¢ Á¬¬ÊfiŸ ßãº˝ ߺ˝Áÿ¥ ŒfiœÊÃÈ øßË◊˜– •ÿ¢ œŸÈ¢ ‚ÈÆŒÈÉÊÊ¢ ÁŸàÿfiflà‚Ê¢ fl‡Ê¢ ŒÈ„UÊ¢ Áfl¬|‡øâ ¬⁄UÊ ÁŒfl—H§21H 21.

Aya≈ pipåna indra idrayi≈ dadhåtu cetan∂m. Aya≈ dhenum sudughå≈ nityavatså≈ va‹a≈ duhå≈ vipa‹cita≈ paro diva¨.

Let this mighty exuberant Rshabha, omnipotent Indra, bear and bring us honour and wealth of life, and awareness of Divinity. Let it bring us the fertile cow, the holy Word of knowledge abundant in love and nourishment, the ever obliging bliss at our will, the vision and wisdom of Divinity beyond the light of heaven. Á¬‡ÊXfiM§¬Ê Ÿ÷‚Ê flfiÿÊœÊ ∞ãº˝— ‡ÊÈc◊Êfi Áfl‡flMfi§¬Ê Ÿ •ÊªfiŸ˜– •ÊÿÈfi®⁄U®RS◊èÿ¢ Œœfià¬˝¡Ê¢ øfi ⁄UÊÿ‡ø ¬Ê·Òfi⁄U®RÁ÷ Ÿfi— ‚øÃÊ◊˜H§22H 22.

Pi‹aΔgarμupo nabha‹o vayodhå aindra¨ ‹u¶mo vi‹varμupo na ågan. Åyurasmabhya≈ dadhatprajå≈ ca råya‹ca po¶airabhi na¨ sacatåm.

Mighty Indra of golden glory and universal form all-manifest has come to us, bearing gifts of life and sustained progress from the clouds and oceans of space. May the Lord bearing health and long age, progeny and friends, honour and wealth be with us and bless us with

994

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

abundant energy and advancement for the happy life. ©U¬„UÊ¬fi¬ø¸ŸÊ|S◊ãªÊD ©U¬fi ¬ÎÜø Ÿ—– ©U¬fi ´§·÷Sÿ ÿº˝à ©U¬fiãº˝ Ãflfi flËÿ¸ } ◊˜H§23H 23.

Upehopaparcanåsmingo¶¢ha upa pæ¤ca na¨. Upa æ¶abhasya yadreta upendra tava v∂ryam.

O Lord of abundance at the closest in presence, in this earthly home of our life and spirit, in the midst of this manly madness of noise, pray be close to us in direct awareness. Be close to us with the divine vitality of your generative creativity. Be close to us with the strength and valour of divine omnipotence. ∞â flÊ ÿÈflÊfiŸ¢ ¬˝ÁÃfi Œä◊Ê •òÊ ÃŸ ∑˝§Ë«UfiãÃˇø⁄Uà fl‡ÊÊ° •ŸÈfi– ◊Ê ŸÊfi „UÊÁ‚C ¡ŸÈ·Êfi ‚È÷ÊªÊ ⁄UÊÿ‡ø ¬Ê·Òfi⁄U®RÁ÷ Ÿfi— ‚øäfl◊˜H§24H 24.

Eta≈ vo yuvåna≈ prati dadhmo atra tena kr∂Œant∂‹carata va‹å~n anu. Må no håsi¶¢a janu¶å subhågå råya‹ca po¶airabhi na¨ sacadhvam.

O children of the earth, people of the human nation, thus do we present before you the power and presence of this divine youthful Rshabha, all abundant lord of life. Joyously play, and enjoy life in the presence of this lord to your complete self-fulfilment. And never by nature in the essence forsake us. Be happy and abundantly fortunate and prosperous, stay with us with honour and wealth, and with health and nourishment, advancing in body, mind and soul. (Also refer to Aitareya Upanishad, 1, 1-3)

KANDA - 9 / SUKTA - 5

995

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 9/Sukta 5 (The Soul, the Pilgrim) Panchaudana Aja Devata, Bhrgu Rshi

Aja means that which is unborn, which also implies that which is undying. Aja therefore is that which is unborn, immortal, eternal. Aja in Vedic language is the Trinity of three: Paramatma, Jivatma and Prakrti (Shvetashvatara Upanishad, 1, 7 and 9). Which one of these three is the Aja in this hymn? ‘Panchaudana’ clearly points to the Answer. ‘Panchaudana’ means ‘that which eats five kinds of food’, i.e., the one that has five varieties of experience. Now, if you have an experience, you also feel the pleasure or the pain of it, which means that the experiencer, the experience and the sufferance (of pleasure or pain) are together. The Aja of this hymn, therefore, is that one of the three which is subject to experience and sufferance. Of the three, Prakrti is the object of experience, it is not the experiencer. The experiencer is aware of the experience and also of the pleasure or pain of it. Food for example does not have the awareness of its own attribute of taste, only the eater knows by experience whether it is sweet or bitter or, later, whether it is bitter-sweet or sweet-bitter (Gita, 18, 37). Prakrti, therefore, is not the Aja of this hymn. The Aja here is either Paramatma or Jivatma. So, which one of the two, Paramatma and Jivatma, is the Aja in this hymn? Parmatma is not the ‘Aja’ here, because it is

996

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

above sufferance. Therefore the one Aja that tastes the sweet as well as the bitter fruit of the tree of existence is the Jivatma as is expressed in Rgveda, 1, 164, 1, and in Atharva-veda 9, 9, 20: There are two birds sitting on the tree of existence. One of them tastes and relishes the fruit, the other just watches. The bird that tastes is the Jivatma. The other that sits on the same tree and watches is Paramatma. What is Panchaudana, the five kinds of fruit which the Jivatma tastes? The tree is the world of existence consisting of the five elements of Prakrti: Akasha (space), Vayu (wind and electric energy), Agni (light and fire energy), Apah (waters), and Prthivi (earth). The fruit or five kinds of food is the experience of “ Shabda or the music of sound and language from Akasha, Sparsha or the romance of touch from Vayu, Rupa or the romance of form and beauty from Agni, Rasa or the taste of drink and food from Apah, and Gandha or fragrance of perfume from Prthivi. The organs of perception are the senses of hearing, touch, seeing, tasting and smelling with the ear, skin, eye, tongue and the nose. Aja in ordinary language also means ‘the goat’. But, although the goat has senses and does, by instinct, experience things, yet it is not capable of knowing and, much more, not capable of the consciousness of knowing as the human being is (mantra-1). Therefore Panchaudana Aja is the human soul. •Ê Ÿfiÿà Ò ◊Ê ⁄fiU÷Sfl ‚È∑ Æ §Î ÃÊ¢ ∂UÊ∑  §◊Á¬fi ªë¿UÃÈ ¬˝¡ÊŸŸ˜– ÃËàflʸ Ã◊Ê¢Á‚ ’„Uœ ÆÈ Ê ◊„UÊãàÿ¡Ê ŸÊ∑§◊Ê ∑fi§˝ ◊ÃÊ¢ ÃÎÃ Æ Ëÿfi◊H ˜ §1H

KANDA - 9 / SUKTA - 5

997

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Å nayaitamå rabhasva sukætå≈ lokamapi gacchatu prajånan. T∂rtvå tamå≈si bahudhå mahåntyajo nåkamå kramatå≈ tæt∂yam.

O Master, take over this child of nature, in the healthy state of mind and senses, admit him / her to the school of nurture and culture, and with love and affection lead him / her to the second birth of the rational and faithful person of education so that this devotee, knowing clearly and consciously, may rise to the state of holistic knowledge and noble action and, in comprehensive ways of life, having crossed through and over the deep layers of darkness and ignorance, may ultimately reach the third state, beyond pleasure and pain, of spiritual freedom and bliss in Moksha. ßãº˝Êfiÿ ÷ʪ¢ ¬Á⁄Ufi àflÊ ŸÿÊêÿ|S◊ãÿôÊ ÿ¡fi◊ÊŸÊÿ ‚ÍÆÁ⁄U◊˜– ÿ ŸÊfi ÁmÆ·ãàÿŸÈÆ ÃÊŸ˝fi÷SflÊŸÊfiª‚Ê ÿ¡fi◊ÊŸSÿ flË⁄UÊ—H§2H 2.

Indråya bhåga≈ pari två nayåmyasminyaj¤e yajamånåya sμurim. Ye no dvi¶antyanu tånrabhasvånågaso yajamånasya v∂rå¨.

In this yajnic course of education, yoga and Brahmacharya, I guide and conduct you, immortal soul, to the service of Indra, yajamana of the creative world yajna, on the path of your Dharma toward him, the society and the family. Take on and fight out all those weaknesses and enemies which hate and afflict us so that all brave children of the yajamana, those that institute this yajna, be free from sin and evil. ¬˝ ¬ŒÊ˘ flfi ŸÁŸ|'Çœ ŒÈ‡øfiÁ⁄Uâ ÿìÊøÊ⁄Ufi ‡ÊÈÆhÒ— ‡Ê»Ò§⁄UÊ ∑˝fi§◊ÃÊ¢ ¬˝¡ÊŸŸ˜– ÃËàflʸ Ã◊Ê¢Á‚ ’„UÈÆœÊ Áfl¬‡ÿfiÛÊ¡Ê ŸÊ∑§◊Ê ∑˝fi§◊ÃÊ¢ ÃÎÆÃËÿfi◊˜H§3H

998

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Pra padoíva nenigdhi du‹carita≈ yaccacåra ‹udhai¨ ‹aphairå kramatå≈ prajånan. T∂rtvå tamå≈si bahudhå vipa‹yannajo nåkamå kramatå≈ tæt∂yam.

O lord, cleanse the immortal soul, in every aspect, of whatever ill or evil it might have committed so that, knowing well its Dharma of duty and obligations, it may rise by pure and sanctified steps of knowledge and action and, watching all round all-ways with clear vision, cross over the darkness, ignorance and illusion of life, ultimately reach the third state, beyond pleasure and pain, of spiritual freedom and bliss in Moksha. •ŸÈfi ë¿U®K ‡ÿÊ◊Ÿ àfløfi◊ÃÊ¢ Áflfi‡ÊSÃÿ¸Õʬfl¸1>Á‚ŸÊ ◊ÊÁ÷ ◊¢SÕÊ—– ◊ÊÁ÷ º˝fiÈ®„U— ¬L§‡Ê— ∑fi§À¬ÿÒŸ¢ ÃÎÆÃËÿ ŸÊ∑§ •Á'œ Áfl üÊfiÿÒŸ◊˜H§4H 4.

Anu cchya ‹yåmena tvacametå≈ vi‹astaryathåparva sinå måbhi ma≈sthå¨. Måbhi druha¨ paru‹a¨ kalpayaina≈ tæt∂ye nåke adhi vi ‹rayainam.

O destroyer of the veil of darkness, remove the darkness and illusion of this ignorance by the lazer beams of radiant light. Be not proud, do not hate nor malign. Develop and strengthen the immortal spirit part by part of the personality, remove the veil shade by shade, and help the spirit rise step by step and abide in the third state, beyond pleasure and pain, of freedom and bliss of Moksha. ´§øÊ ∑ÈƧê÷Ë◊äÿªAÊÒ üÊfiÿÊêÿÊ Á‚fiÜøÊŒ∑§◊flfi œsŸ◊˜– ¬ÿʸœfiûÊÊÁªAŸÊfi ‡ÊÁ◊ÃÊ⁄U— ‡ÊÎÆÃÊ ªfië¿U®ÃÈ ‚ÈÆ∑ΧÃÊ¢ ÿòÊfi ∂UÊ∑§—H§5H

KANDA - 9 / SUKTA - 5

999

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

§ R cå kumbh∂madhyagnau ‹rayåmyå si¤codakamava dhehyenam. Paryådhattågninå ‹amitåra¨ ‹æto gacchatu sukætå≈ yatra loka¨.

I place the personality of the seeker on the fire of Brahmacharya discipline by the Rks. Pour the waters of purity and sanctity into the personality and character and keep it there in the crucible. O teachers of peace and thought, let it be covered in the light and fire all round so that, perfected to the finish, the person rises and proceeds to the world of the noble souls of knowledge and devout action. ©Uà∑˝§Ê◊Ê× ¬Á⁄U øŒÃfiåÃSÃåÃÊìÊ⁄UÊ⁄UÁ'œ ŸÊ∑¢§ ÃÎÆÃËÿfi◊˜– •ª⁄A U®ÁR ªA⁄UÁœ ' ‚¢ ’fi÷ÁÍ flÕ ÖÿÊÁÃfic◊ãÃ◊Á÷ ∂UÊ∑  §¢ ¡fiÿà Ò ◊˜H§6H 6.

Utkråmåta¨ pari cedataptastaptåccaroradhi nåka≈ tæt∂yam. Agneragniradhi sa≈ babhμuvi-tha jyoti¶manta-mabhi loka≈ jayaitam.

O spirit immortal, rise, seasoned, unafflicted and perfect at peace, from the fire of discipline, and from the crucible of fire reach up to the third haven of freedom and bliss. There is fire upon fire, light beyond light, so win this highest heaven of light above all the rest. •¡Ê •ÁªA⁄U®R¡◊ÈÆ ÖÿÊÁÃfi⁄UÊ„UÈ®⁄U®R¡¢ ¡ËflfiÃÊ ’˝rÊáÊ Œÿfi◊Ê„UÈ—– •¡SÃ◊Ê¢Sÿ¬fi „U|ãà ŒÍÆ⁄U◊|S◊¢ÑUÊ∑§ üÊgœÊfiŸŸ ŒûÊ—H§7H 7.

Ajo agnirajamu jyotiråhuraja≈ j∂vatå brahmaƒe deyamåhu¨. Ajastamå≈syapa hanti dμuramasmi≈lloke ‹raddadhånena datta¨.

The immortal soul is the vital immortal fire of life, which immortal, they also call the light, which, all and ever alive, they say, ought to be dedicated to

1000

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Supreme Brahma. The immortal soul dispels all darknesses of ignorance and illusion far away when it is dedicated to the Lord Supreme in this world by a man of faith. ¬ÜøÊÒfiŒŸ— ¬ÜøœÊ Áfl ∑fi˝§◊ÃÊ◊Ê∑˝§¢Sÿ◊ÊfiŸSòÊËÁ'áÊ ÖÿÊÃË¥®fi®Á·– ߸¡ÊŸÊŸÊ¢ ‚ÈÆ∑ΧÃÊ¢ ¬˝Á„U ◊äÿ¢ ÃÎÆÃËÿ ŸÊ∑§ •Á'œ Áfl üÊfiÿSflH§8H 8.

Pa¤caudana¨ pa¤cadhå vi kramatåmåkra≈syamånastr∂ƒi jyot∂≈¶i. ∫jånånå≈ sukætå≈ prehi madhya≈ tæt∂ye nåke adhi vi ‹rayasva.

Let the human in the world of five elements go forward in five ways; with the senses of perception, senses of volition, mind, memory and intelligence. Let him go forward for the realisation of three bright achievements: physical, mental and spiritual lustre, achievement of Dharma, Artha and Kama, knowledge of the creation, sustenance and involution of the worlds through the media of sense observation, super-sensuous experience and discriminative knowledge of Viveka between eternal and temporary. Let him thus win a place of honour among noble people of yajna on earth, and then rise to the state of Moksha, the third and highest heaven of bliss beyond pleasure, pain and paradisal joy. O Aja Panchaudana, rise and be there. •¡Ê ⁄UÊfi„U ‚ÈÆ∑ΧÃÊ¢ ÿòÊfi ∂UÊ∑§— ‡Êfi⁄U®R÷Ê Ÿ øûÊÙ˘ ÁÃfi ŒÈƪʸáÿfi·—– ¬ÜøÊÒfiŒŸÊ ’˝rÊáÊfi ŒËÿ◊ÊfiŸ— ‚ ŒÊÃÊ⁄U¢®R ÃÎåàÿÊfi ì¸ÿÊÁÃH§9H

KANDA - 9 / SUKTA - 5

1001

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

9.

Ajå roha sukætå≈ yatra loka¨ ‹arabho na cattoíti durgåƒye¶a¨. Pa¤caudano brahmaƒe d∂yamåna¨ sa dåtåra≈ tæptyå tarpayåti.

Hey Aja, immortal soul, rise and reach where noble souls of highest action abide and, like an irrestible lancer on the advance, cross the most formidable hurdles. The immortal soul in top condition of health and experience, dedicated with self-surrender to the Supreme Brahma pleases the generous giver with perfect satisfation and fully justifies the gift of life, knowledge and enlightenment. •¡|SòÊfiŸÊ∑§ ÁòÊfiÁŒfl ÁòÊfi¬ÎÆD ŸÊ∑fi§Sÿ ¬ÎÆD ŒfiÁŒflÊ¢‚¢ ŒœÊÁÖ ¬ÜøÊÒfiŒŸÊ ’˝rÊáÊfi ŒËÿ◊ÊfiŸÊ Áfl‡flMfi§¬Ê œŸÈ— ∑§Êfi◊ŒÈÉÊÊSÿ∑§ÊfiH§10H 10.

Ajastrinåke tridive trip涢he nåkasya p涢he dadivå≈sa≈ dadhåti. Pa¤caudano brahmaƒe d∂yamåno vi‹varμupå dhenu¨ kåmadughåsyekå.

Aja, immortal soul, bears itself, selfsurrendered, Self established in the essence, and holds on to the divine Giver, in the third, highest, heaven of light, secure in the third, highest, state of stability beyond disturbance and fear of dislodgement, in the third, highest, state of divine bliss. O soul, dedicating yourself to Divinity in the state of five-element existence and five-fold pleasure of experience, you are, in reality, the universal treasure-hold of self-fulfilment, the one unique mother cow for the self. ∞ÃmÊ ÖÿÊÁÃfi— Á¬Ã⁄USÃÎÆÃËÿ¢ ¬ÜøÊÒfiŒŸ¢ ’˝rÊáÊ˘ ¡¢ ŒfiŒÊÁÖ •¡SÃ◊Ê¢Sÿ¬fi „U|ãà ŒÍÆ⁄U◊|S◊¢ÑUÊ∑§ üÊgœÊfiŸŸ ŒûÊ—H§11H

1002

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

11.

Etadvo jyoti¨ pitarastæt∂ya≈ pa¤caudana≈ brahmaƒeíja≈ dadåti. Ajastamå≈syapa hanti dμuramasmi≈lloke ‹raddadhånena datta¨.

O Pitaras, parents, teachers, seniors, sustainers of life, it is your gift of the third, highest, light of Vedic knowledge and enlightenment which leads the human soul in the natural state to dedicate itself to Divinity. The immortal soul in its reality, self-dedicated to Divinity by its faith and devotion, dispels all darknesses of ignorance and evil and throws them far out in this life itself. ߸¡ÊŸÊŸÊ¢ ‚ÈÆ∑ΧÃÊ¢ ∂UÊ∑§◊Ëå‚ã¬ÜøÊÒfiŒŸ¢ ’˝rÊáÊ˘ ¡¢ ŒfiŒÊÁÖ ‚ √ÿÊ } |åÃ◊Á÷ ∂UÊ∑¢§ ¡fiÿÒâ Á'‡ÊflÊ 3>S◊èÿ¢ ¬˝ÁÃfiªÎ„UËÃÊ •SÃÈH§12H 12.

∫jånånå≈ sukætå≈ lokam∂psanpa¤caudana≈ brahmaƒeíja≈ dadåti. Sa vyåptimabhi loka≈ jayaita≈ ‹ivoísmabhya≈ pratigæh∂to astu.

One, who aspires to the state of noble souls of holy action and divine association, dedicates the immortal soul in the existential state to the Supreme Brahma. Such aspirant as you are, O Aja, aspire and win for yourself the rise to that divine state of life, and may you, accepted and loved therein, be good and auspicious for us too as a source of inspiration. •¡Ê s1>ªA⁄U¡fiÁŸC ‡ÊÊ∑§ÊÁm¬˝Ê Áfl¬˝fiSÿ ‚„Ufi‚Ê Áfl¬|‡øØ– ßC¢ ¬ÍÆø◊Á÷¬Ífi®ÃZ fl·fi≈U˜∑Χâ ÃgflÊ ´fi§ÃÈƇʗ ∑fi§À¬ÿãÃÈH§13H 13.

Ajo hyagnerajani¶¢a ‹okådvipro viprasya sahaso vipa‹cit. I¶¢a≈ pμurtamabhipμurta≈ va¶a¢kæta≈ taddevå ætu‹a¨ kalpayantu.

KANDA - 9 / SUKTA - 5

1003

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Aja, the unborn immortal soul, is come into the world of existence by virtue of the light and love of Agni, self-refulgent Supreme Brahma. It is wise and vibrant by virtue of the omnipresent vibrance and omnipotence of Agni. May the Devas, divinities of nature and enlightened nobilities of humanity, help it to grow according to the time and season of its growth and to rise to self-fulfilment in whatever it desires, completes and offers through self-surrender towards whatever it wants to achieve. •◊Êâ flÊ‚Êfi ŒlÊ|h⁄Ufiáÿ◊Á¬ ŒÁˇÊfiáÊÊ◊˜– ÃÕÊfi ∂UÊ∑§Êãà‚◊Êfi¬AÊÁà ÿ ÁŒ√ÿÊ ÿ ø ¬ÊÁÕ¸Ó®flÊ—H§14H 14.

Amota≈ våso dadyåddhiraƒyamapi dak¶iƒåm. Tathå lokåntsamåpnoti ye divyå ye ca pårthivå¨.

The aspirant to the state of fulfilment should surrender the warp and woof of his action and also whatever is the golden beauty of his achievement in the world as a gift of gratitude to the Lord Giver, and when he does so, then does he really achieve the states of highest being whether it is here on earth or in the heaven of light and bliss divine. ∞ÃÊSàflÊ¡Ê¬fi ÿãÃÈÆ œÊ⁄UÊfi— ‚ÊêÿÊ ŒflËÉÊθÆìÎficΔUÊ ◊œÈƇøÈÃfi—– SÃ÷ÊŸ ¬ÎfiÁ'ÕflË◊ÈÆà lÊ¢ ŸÊ∑fi§Sÿ ¬ÎÆD®˘ Áœfi ‚åÃ⁄Ufi‡◊ÊÒH§15H 15.

Etåstvåjopa yantu dhårå¨ somyå dev∂rghætap涢hå madhu‹cuta¨. Stabhåna pæthiv∂muta dyå≈ nåkasya p涢heídhi saptara‹mau.

O Aja, immortal soul, let these streams of divine soma of exhilaration, brilliant, replete with ghrta and honey sweets of bliss, reach you, sustaining yourself

1004

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

on earth and in the heaven of seven lights of solar divinity on top of the bliss of Supreme Brahma. •¡Ê 3>Sÿ¡fi SflªÊ¸ }˘ Á'‚ àflÿÊfi ∂UÊ∑§◊ÁXfi⁄U‚— ¬˝Ê¡ÊfiŸŸ˜– â ∂UÊ∑¢§ ¬Èáÿ¢ ¬˝ ôÊfi·◊˜H§16H 16.

Ajoísyaja svargoísi tvayå lokamaΔgirasa¨ pråjånan. Ta≈ loka≈ puƒya≈ pra j¤e¶am.

O soul, you are Aja, unborn and undying. O soul immortal, you are svarga, reaching to the heaven of bliss. Through you, the brilliant wise sages, Angirasas, know and reach the heaven of light and bliss. May I too, knowing through the soul, realise and reach that heaven of holiness and bliss of Divinity. ÿŸÊfi ‚„Ud¢ fl„UfiÁ'‚ ÿŸÊfiªA ‚fl¸flŒ‚◊˜– ÃŸ◊¢ ÿôÊ¢ ŸÊfi fl„U Sfl } Œ¸fl·ÈÆ ªãÃfiflH§17H 17.

Yenå sahasra≈ vahasi yenågne sarvavedasam. Tenema≈ yaj¤a≈ no vaha svardeve¶u gantave.

O light and fire of yajna and meditation in the state of communion, by that stream of bliss in samadhi through which you set aflow a thousand streams of bliss to the soul, by which you lead the soul’s awareness to the lord omniscient, pray sustain this yajna of our communion unto the presence and experience of the divinities and bliss of our choice so that we may reach our goal. (Reference may be made to Patanjali’s Yogasutras, 1, 22-23; 1, 39-41; 3, 49 and 54.) •¡— ¬Äfl— Sflª¸ ∂UÊ∑§ ŒfiœÊÁà ¬ÜøÊÒfiŒŸÊ ÁŸ´¸Ó§Áâ ’Êœfi◊ÊŸ—– ÃŸfi ∂UÊ∑§Êãà‚Íÿ¸Ó®flÃÊ ¡ÿ◊H§18H

KANDA - 9 / SUKTA - 5

1005

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

18.

Aja¨ pakva¨ svarge loke dadhåti pa¤caudano niræti≈ bådhamåna¨. Tena lokåntsμuryavato jayema.

Panchaudana Aja, immortal soul in the state of five-fold existence and experience, matured and tempered through the crucibles of meditation and spiritual discipline, dispels sufference and adversity and wins the goal of its choice. May we too through that discipline win the states of light and bliss bright and blameless as the sun. ÿ¢ ’˝ÊfirÊáÊ ÁŸfiŒœ ÿ¢ øfi ÁflˇÊÈ ÿÊ Áfl¬˝È·fi •ÊŒŸÊŸÊfi◊¡Sÿfi– ‚flZ ÃŒfiªA ‚È∑ÎƧÃSÿfi ∂UÊ∑§ ¡ÊfiŸËÃÊÛÊfi— ‚¢ª◊fiŸ ¬ÕËŸÊ◊˜H§19H 19.

Ya≈ bråhmaƒe nidadhe ya≈ ca vik¶u yå vipru¶a odanånåmajasya. Sarva≈ tadagne sukætasya loke jån∂tånna¨ sa≈gamane path∂nåm.

Of the immortal soul’s powers and potentials, acts and sufferance, in consequence of the divine law of Karma which the Lord has vested in the Brahmana and in the people in general, and of the powers and potentials, acts of freedom and sufferance, and of the food for body, mind and soul that I offer to the Brahmana and the people in general, of all that, O lord of light, Agni, you would know in the land of divine righteousness at the cross-roads of the paths we follow and travel by for ourselves and our destiny. •¡Ê flÊ ßŒ◊ª˝ √ÿ } ∑˝§◊à ÃSÿÊ⁄fiU ßÿ◊fi÷flŒ˜ lı— ¬ÎÆcΔU◊˜– •ãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ ◊äÿ¢ ÁŒ‡Êfi— ¬Ê‡fl¸ ‚fi◊Èƺ˝ÊÒ ∑ÈƧˇÊËH§20H 20.

Ajo vå idamagre vya-kramata tasyora iyamabhavad dyau¨ p涢ham. Antarik¶a≈ madhya≈ di‹a¨ pår‹ve samudrau kuk¶∂.

1006

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Aja, Eternal Spirit beyond birth and death, was the divine power and presence that first stirred and manifested Itself ahead of this world of existence. This earth became his chest, the heaven and earth, his middle, the quarters of space, his side bounds, and the oceans of earth and space, his great womb of existence. ‚àÿ¢ øÃZ ø øˇÊfiÈ·Ë Áfl‡fl¢ ‚àÿ¢ üÊhÊ ¬˝ÊáÊÊ Áfl⁄UÊ≈U˜ Á‡Ê⁄Ufi—– ∞· flÊ •¬fiÁ⁄UÁ◊ÃÊ ÿôÊÊ ÿŒ¡— ¬ÜøÊÒfiŒŸ—H§21H 21.

Satya≈ carta≈ ca cak¶u¶∂ vi‹va≈ satya≈ ‹raddhå pråƒo virå¢ ‹ira¨. E¶a vå aparimito yaj¤o yadaja¨ pa¤caudana¨.

Satyam, constant reality of existence, and Rtam, Law and Scripture of the dynamics of existence, these two were his eyes, the whole truth of existence and faith in that truth, his life breath, the boundless Prakrti, his head. In other words, this boundless yajna of existential evolution of divine creativity is what the adorable Aja is. It is the Lord Eternal who governs the world of five elements he manifests, projects, withdraws, consumes, projects, eternally. •¬fiÁ⁄UÁ◊Ã◊fl ÿôÊ◊ʬAÊàÿ¬fiÁ⁄UÁ◊â ∂UÊ∑§◊flfi L§ãh– ÿÊ3>¡¢ ¬ÜøÊÒfiŒŸ¢ ŒÁˇÊfiáÊÊÖÿÊÁ÷¢ ŒŒÊfiÁÃH§22H 22.

Aparimitameva yaj¤måpnotyaparimita≈ lokamava runddhe. Yoíja≈ pa¤caudana≈ dak¶iƒåjyoti¶a≈ dadåti.

Whoever the person, conditioned by five elements of Prakrti and five-fold experience and sufferance yet enlightened by divine vision and yajnic spirit of self-sacrifice, that offers the immortal soul to

KANDA - 9 / SUKTA - 5

1007

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the Eternal Master attains to the state of unbounded yajna of divine creativity and secures the state of boundless bliss for the soul. ŸÊSÿÊSÕËfiÁŸ Á÷ãlÊÛÊ ◊ÖôÊÊ ÁŸœ¸Ó®ÿØ– ‚fl¸Ó®◊Ÿ¢ ‚◊ÊŒÊÿŒÁ◊fiŒ¢ ¬˝ flfi‡ÊÿØH§23H 23.

Nåsyåsth∂ni bhindyånna majj¤o nirdhayet. Sarvamena≈ samådåyedamida≈ pra ve‹ayet.

Nothing can break the bones, nothing can drain out the bone marrow, of this person who, having accepted and wholly surrendered to this Divine Presence, sees the same divine presence in every thing that exists. ߌÁ◊fiŒ◊flÊSÿfi M§¬¢ ÷fiflÁà ÃŸÒfiŸ¢ ‚¢ ªfi◊ÿÁÖ ß·¢ ◊„U ™§¡¸Ó®◊S◊Ò ŒÈ®„UR ÿÊ 3>¡¢ ¬ÜøÊÒfiŒŸ¢ ŒÁˇÊfiáÊÊÖÿÊÁ÷¢ ŒŒÊfiÁÃH§24H 24.

Idamidamevåsya rμupa≈ bhavati tenaina≈ sa≈ gamayati. I¶a≈ maha μurjamasmai duhe yoíja≈ pa¤caudana≈ dak¶iƒåjyoti¶a≈ dadåti.

This and that, every thing that is, becomes for him the manifestation of Divinity, a very version of the divine Self. With that, he joins and moves his own self. And the yajnic system of existence distils and gives food, energy and life’s grandeur to him who offers the immortal soul of five-fold existence clothed in light and generosity to the Lord Divine for his divine yajna. ¬Üøfi L§Ä◊Ê ¬Üø ŸflÊfiÁŸ flSòÊÊ ¬ÜøÊfiS◊Ò œŸflfi— ∑§Ê◊ŒÈÉÊÊfi ÷fl|ãÖ ÿÊ3>¡¢ ¬ÜøÊÒfiŒŸ¢ ŒÁˇÊfiáÊÊÖÿÊÁ÷¢ ŒŒÊfiÁÃH§25H 25.

Pa¤ca rukmå pa¤ca navåni vastrå pa¤cåsmai dhenava¨ kåmadughå bhavanti. Yoíja≈ pa¤caudana≈ dak¶iƒåjyoti¶a≈ dadåti.

1008

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Five golden glories of pranic energy, five renewed koshas, vestments of the soul, and five senses, all efficient givers of perception for discriminative judgement, become his holy cows and serve him like universal benefactors when he offers the immortal soul of five-fold existence clothed in light and generosity to the eternal Lord for his divine yajna. ¬Üøfi L§Ä◊Ê ÖÿÊÁÃfi⁄US◊Ò ÷fl|'ãà fl◊¸ flÊ‚Ê¢Á‚ Ããfl } ÷fl|ãÖ SflªZ ∂UÊ∑§◊fi‡ŸÈ®Ã ÿÊ 3>¡¢ ¬ÜøÊÒfiŒŸ¢ ŒÁˇÊfiáÊÊÖÿÊÁ÷¢ ŒŒÊfiÁÃH§26H 26.

Pa¤ca rukmå jyotirasmai bhavanti varma våså≈si tanve bhavanti. Svarga≈ lokama‹nute yoíja≈ pa¤caudana≈ dak¶iƒåjyoti¶a≈ dadåti.

All five golden glories of life become his leading lights and five sheaths of the soul become his five-fold armour for body and soul, and he attains the paradisal bliss of life who surrenders the immortal soul of fivefold existence clothed in light and generosity to the eternal Lord for his divine yajna. ÿÊ ¬ÍflZ ¬ÁÃ¢Ó ÁflûflÊÕÊãÿ¢ ÁflãŒÃ˘ ¬fi⁄U◊˜– ¬@ıfiŒŸ¢ ø ÃÊfl¡¢ ŒŒÊfiÃÙ Ÿ Áfl ÿÙfi·Ã—H§27H 27.

Yå pμurva≈ pati≈ vittvåthånya≈ vindateíparam. Pa¤caudana≈ ca tåvaja≈ dadåto na vi yo¶ata¨.

The woman who having married her former husband loses him (on death) and remarries and thus takes to the other, second, husband, and the husband and wife both submit their immortal souls clad in new existential identity of conjugality to each other and to the Lord divine, they never separate.

KANDA - 9 / SUKTA - 5

1009

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚◊ÊŸ∂UÊfi∑§Ê ÷flÁà ¬È®Ÿ÷ȸflʬfi⁄U®R— ¬ÁÃfi—– ÿÊ 3>¡¢ ¬ÜøÊÒfiŒŸ¢ ŒÁˇÊfiáÊÊÖÿÊÁ÷¢ ŒŒÊfiÁÃH§28H 28.

Samånaloko bhavati punarbhuvåpara¨ pati¨. Yoíja≈ pa¤caudana≈ dak¶iƒåjyoti¶a≈ dadåti.

The other, second, husband becomes one in life, in the home and in the family with the remarried wife and attains equality of good fortune if he submits his immortal soul of five-fold existence clad in light and generosity to the Lord divine. •ŸÈƬÍÆfl¸flfià‚Ê¢ œŸÈ◊fiŸ«UB Ê„Ufi◊È®¬’„U¸Ó®áÊ◊˜ – flÊ‚Ê Á„U⁄Ufiáÿ¢ ŒûflÊ Ã ÿfi|'ãà ÁŒflfi◊ÈûÊ◊Ê◊˜H§29H 29.

Anupμurvavatså≈ dhenumanaŒvåhamupabarhaƒam. Våso hiraƒya≈ dattvå te yanti divamuttamåm.

Having given a fertile cow with regular calving, a carrier bull, a full bed with pillow, clothes and gold as ritual gifts, they win grateful appreciation and welldeserved praise. •Êà◊ÊŸ¢ Á¬Ã⁄U¢ ¬ÈÆòÊ¢ ¬ÊÒòÊ¢ Á¬ÃÊ◊„U◊˜– ¡ÊÿÊ¢ ¡ÁŸfiòÊË¥ ◊ÊÃ⁄U®¢ R ÿ Á¬˝ÿ  ÊSÃʟȬfi uÿH§30H 30.

Åtmåna≈ pitara≈ putra≈ pautra≈ pitåmaham. Jåyå≈ janitr∂≈ måtara≈ ye priyåstånupa hvaye.

Self-confidence, father, son, grand son, grand father, wife, mother, and all those dear to me and to the home and family, I invite to come and join me. ÿÊ flÒ ŸÒŒÊfiÉÊ¢ ŸÊ◊ÃÈZ flŒfi– ∞· flÒ ŸÒŒÊfiÉÊÊ ŸÊ◊Ãȸÿ¸Œ¡— ¬@ÊÒfiŒŸ—– ÁŸ⁄U®RflÊÁ¬˝fiÿSÿ ÷˝ÊÃÎfi√ÿSÿ ÁüÊÿ¢ Œ„UÁà ÷flfiàÿÊà◊ŸÊfi– ÿÊ 3>¡¢ ¬ÜøÊÒfiŒŸ¢ ŒÁˇÊfiáÊÊÖÿÊÁ÷¢ ŒŒÊfiÁÃH§31H

1010

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

31.

Yo vai naidågha≈ nåmartu≈ veda. E¶a vai naidågho nåmarturyadaja¨ pa¤caudana¨. Nirevåpriyasya bhråtævyasya ‹riya≈ dahati bhavatyåtmanå. Yoíja≈ pa¤caudana≈ dak¶iƒåjyoti¶a≈ dadåti.

Whoever the five-fold conditioned immortal that attains to the summer season of life and knows for certain that this is the season of heat and passion, who surrenders his mortal identity of immortality clad in light and generosity to the home, the family and the Lord Divine totally burns out the power and fortune of his hateful rival and rises in life with self-confidence. ÿÊ flÒ ∑ÈƧfl¸ãâ ŸÊ◊ÃÈZ flŒfi– ∑ÈƧfl¸ÃË¥∑fiȧfl¸ÃË◊flÊÁ¬˝fiÿSÿ ÷˝ÊÃÎfi√ÿSÿ ÁüÊÿ◊Ê ŒfiûÊ– ∞· flÒ ∑ÈƧfl¸ÛÊÊ◊Ãȸÿ¸Œ¡— ¬ÜøÊÒfiŒŸ—– ÁŸ⁄U®RflÊÁ¬˝fiÿSÿ ÷˝ÊÃfiÎ√ÿSÿ ÁüÊÿ¢ Œ„UÁà ÷flfiàÿÊà◊ŸÊfi– ÿÊ3>¡¢ ¬ÜøÊÒfiŒŸ¢ ŒÁˇÊfiáÊÊÖÿÊÁ÷¢ ŒŒÊfiÁÃH§32H 32.

Yo vai kurvanta≈ nåmartu≈ veda. Kurvat∂≈kurvat∂mevåpriyasya bhråtævyasya ‹riyamå datte. E¶a vai kurvannåmarturyadaja¨ pa¤caudana¨. Nirevåpriyasya bhråtævyasya ‹riya≈ dahati bhavatyåtmanå. Yoíja≈ pa¤caudana≈ dak¶iƒåjyoti¶a≈ dadåti.

Whoever the immortal soul conditioned in the five-fold state of mortality that attains to the life-season called the time of action and knows for certain that this is the time and season for action, who surrenders his mortal identity of immortality clad in light and generosity to the home, the family and the Lord Divine, takes away the power, potential and good fortune of his hostile rival, in fact burns out and destroys the power

KANDA - 9 / SUKTA - 5

1011

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and fortune of the hateful adversary and rises in life by the strength of his soul. ÿÊ flÒ ‚¢ÿãâ ŸÊ◊ÃÈZ flŒfi– ‚¢ÿÃË¥‚¢ÿÃË◊flÊÁ¬˝fiÿSÿ ÷˝ÊÃÎfi√ÿSÿ ÁüÊÿ◊Ê ŒfiûÊ– ∞· flÒ ‚¢ÿÛÊÊ◊Ãȸÿ¸Œ¡— ¬ÜøÊÒfiŒŸ—– ÁŸ⁄U®RflÊÁ¬˝fiÿSÿ ÷˝ÊÃÎfi√ÿSÿ ÁüÊÿ¢ Œ„UÁà ÷flfiàÿÊà◊ŸÊfi– ÿÊ3>¡¢ ¬ÜøÊÒfiŒŸ¢ ŒÁˇÊfiáÊÊÖÿÊÁ÷¢ ŒŒÊfiÁÃH§33H 33.

Yo vai sa≈yanta≈ nåmartu≈ veda. Sa≈yat∂≈sa≈yat∂mevåpriyasya bhråtævyasya ‹riyamå datte. E¶a vai sa≈yannåmarturyadaja¨ pa¤caudana¨. Nirevåpriyasya bhråtævyasya ‹riya≈ dahati bhavatyåtmanå. Yoíja≈ pa¤caudana≈ dak¶iƒåjyoti¶a≈ dadåti.

Whoever the immortal soul conditioned in the five-fold state of mortality that attains to the life-season called the time of gathering and control and knows for certain that this is the time and season for gathering and control, who surrenders his mortal identity of immortality clad in light and generosity to the home, the family and the Lord Divine, takes away the power, potential and rising good fortune of his hostile rival, in fact burns and destroys the power and fortune of the hateful adversary, and rises in life by the strength of his soul. ÿÊ flÒ Á¬ãflãâ ŸÊ◊ÃÈZ flŒfi– Á¬ãflÃË¥Á¬fiãflÃË◊flÊÁ¬˝fiÿSÿ ÷˝ÊÃÎfi√ÿSÿ Á'üÊÿ◊Ê ŒfiûÊ– ∞· flÒ Á¬ãflÛÊÊ◊Ãȸÿ¸Œ¡— ¬ÜøÊÒfiŒŸ—– ÁŸ⁄U®RflÊÁ¬˝fiÿSÿ ÷˝ÊÃÎfi√ÿSÿ ÁüÊÿ¢ Œ„UÁà ÷flfiàÿÊà◊ŸÊfi– ÿÊ3>¡¢ ¬ÜøÊÒfiŒŸ¢ ŒÁˇÊfiáÊÊÖÿÊÁ÷¢ ŒŒÊfiÁÃH§34H

1012

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

34.

Yo vai pinvanta≈ nåmartu≈ veda. Pinvat∂≈pinvat∂mevåpriyasya bhråtævyasya ‹riyamå datte. E¶a vai pinvannåmarturyadaja¨ pa¤caudana¨. Nirevåpriyasya bhråtævyasya ‹riya≈ dahati bhavatyåtmanå. Yoíja≈ pa¤caudana≈ dak¶iƒåjyoti¶a≈ dadåti.

Whoever the immortal soul conditioned in the five-fold state of mortality that attains to the life season named growth, and knows for certain that this is the time and season for growth, who surrenders his mortal identity of immortality clad in light and generosity to the home, the family and the Lord Divine, takes away the growing power and good fortune of his hostile rival, in fact burns and destroys the power and fortune of his hateful rival and rises in life by the strength of his soul. ÿÊ flÊ ©Ulãâ ŸÊ◊ÃÈZ flŒfi– ©UlÃË◊ÈfilÃË◊flÊÁ¬˝fiÿSÿ ÷˝ÊÃÎfi√ÿSÿ ÁüÊÿ◊Ê ŒfiûÊ– ∞· flÊ ©UlÛÊÊ◊Ãȸÿ¸Œ¡— ¬ÜøÊÒfiŒŸ—– ÁŸ⁄U®RflÊÁ¬˝fiÿSÿ ÷˝ÊÃÎfi√ÿSÿ ÁüÊÿ¢ Œ„UÁà ÷flfiàÿÊà◊ŸÊfi– ÿÊ3>¡¢ ¬ÜøÊÒfiŒŸ¢ ŒÁˇÊfiáÊÊÖÿÊÁ÷¢ ŒŒÊfiÁÃH§35H 35.

Yo vå udyanta≈ nåmartu≈ veda. Udyat∂mudyat∂mevåpriyasya bhråtævyasya ‹riyamå datte. E¶a vå udyannåmarturyadaja¨ pa¤caudana¨. Nirevåpriyasya bhråtævyasya ‹riya≈ dahati bhavatyåtmanå. Yoíja≈ pa¤caudana≈ dak¶¶iƒåjyoti¶a≈ dadåti.

Whoever the immortal soul conditioned in the five-fold state of mortality that attains to the life season named rise and progress, and knows for certain that this is the time and season for the rise and progress, who surrenders his mortal identity of the immortal clad in

KANDA - 9 / SUKTA - 6

1013

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

light and generosity in dedication to the home, the family and the Lord Divine takes off every step of the rise and progress of his hostile adversary, in fact burns and destroys the power and fortune of the hateful rival and rises in life by the strength of his soul. ÿÊ flÊ •fiÁ'÷÷È®fl¢ ŸÊ◊ÃÈZ flŒfi– •Á'÷÷flfiãÃË◊Á÷÷flãÃË◊fl  ÊÁ¬˝ÿ fi Sÿ ÷˝ÊÃÎ√fi ÿSÿ ÁüÊÿ◊Ê ŒfiûÊ– ∞· flÊ •fiÁ÷ ' ÷  Ÿ Í Ê¸◊à  -¸È ÿ¸Œ¡— ¬ÜøÊÒfiŒŸ—– ÁŸ⁄U®RflÊÁ¬˝fiÿSÿ ÷˝ÊÃÎfi√ÿSÿ ÁüÊÿ¢ Œ„UÁà ÷flfiàÿÊà◊ŸÊfi– ÿÊ3>¡¢ ¬ÜøÊÒfiŒŸ¢ ŒÁˇÊfiáÊÊÖÿÊÁ÷¢ ŒŒÊfiÁÃH§36H 36.

Yo vå abhibhuva≈ nåmartu≈ veda. Abhibhavant∂mabhibhavant∂mevåpriyasya bhråtævyasya ‹riyamå datte. E¶a vå abhibhμurnåmarturyadaja¨ pa¤caudana¨. Nirevåpriyasya bhråtævyasya ‹riya≈ dahati bhavatyåtmanå. Yoíja≈ pa¤caudana≈ dak¶iƒåjyoti¶a≈ dadåti.

Whoever the immortal soul conditioned in the five-fold state of mortality that attains to the life season named victory and excellence, and knows for certain that this is the time and season for victory and excellence, who surrenders his mortal identity of the immortal in dedication to the home, the family and the Lord Divine, steals every step of the victory and excellence of his hateful rival, in fact burns and destroys the power and fortune of his hostile adversary and rises in life by the sheer strength of his own soul. •¡¢ ø ¬øfià ¬Üøfi øÊÒŒŸ  ÊŸ˜– ‚flʸ ÁŒ‡Ê— ‚¢◊Ÿ fi ‚— ‚œË˝ øË— ‚ÊãÃfiŒ¸‡ÊÊ— ¬˝ÁÃfi ªÎˆãÃÈ Ã ∞Ã◊˜H§37H

1014

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

37.

Aja≈ ca pacata pa¤ca caudanån. Sarvå di‹a¨ sa≈manasa¨ sadhr∂c∂¨ såntarde‹å¨ prati gæhƒantu ta etam.

O saints and sages, men and women, develop, season and perfect the immortal soul in its five-fold mortal condition. Strengthen, season and perfect the five-fold food for the body, mind and soul. O Lord, let all quarters of space together with their interspaces receive and approve it for you and return it to you with gratitude. ÃÊSÃ fi ⁄UˇÊãÃÈ Æ Ãfl ÃÈ è ÿfi ◊   à ¢ ÃÊèÿ •ÊÖÿ¢ „U Á flÁ⁄U Œ ¢ ¡Èfi„UÊÁ◊H§38H 38.

Tåste rak¶antu tava tubhyameta≈ tåbhya åjya≈ havirida≈ juhomi.

O Lord, may those quarters of space, interspaces and the divine and human powers therein protect and promote this immortal soul in the mortal state. It is yours, it is for you, it is for them, the spaces, the divinities, and humanity. I offer this soul as the holy material of oblation dedicated to your service and all these. Kanda 9/Sukta 6 (Atithi Yajna: Hospitality) Atithi, Brahma, Vidya Devata, Brahma Rshi

This sukta is a celebration of hospitality to Atithis, chance visitors, who happen to come to the household during their holy rounds. This hospitality is called Atithi Yajna prescribed as a sacred duty in the Vedic tradition. Atithi Yajna is one of the five sacred duties to

KANDA - 9 / SUKTA - 6

1015

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

be performed by a house holder: Brahma yajna (Prayer), Deva yajna (agnihotra), Pitryajna (service to parents and other seniors), Atithiyajna (hospitality to visitors), and Balivaishvadeva yajna (feeding birds and animals. Atithi yajna as described in detail in this sukta is so sacred that it is a microcosmic version of the macrocosmic yajna which, in the Vedic tradition, the universe is. Brahma, Lord Supreme, is the performer of the macrocosmic yajna, and Brahma also is the supreme deity for which the yajna is performed. By analogy, in Atithi yajna, both the host and the guest are human versions of Brahma, one the performer, the other, the beneficiary. The sukta has 62 mantras divided over six parts. The part is called ‘Paryaya’. Paryaya 1 ÿÊ ÁfllÊŒ˜ ’˝rÊÔfi ¬˝àÿˇÊ¢ ¬M¢§Á· ÿSÿfi ‚¢÷Ê⁄UÊ ´§øÊ ÿSÿÊfiŸÍÆÄÿ}◊˜H§1H 1.

Yo vidyåd brahma pratyak¶a≈ parμu≈¶i yasya sa≈bhårå æco yasyånμukyam.

One who would know Brahma first hand by direct experience may know that Brahma is that Supreme Purusha, Ultimate living Reality, which as a ‘Person’ is constituted of the entire structure of existence and its knowledge: whose spine is the Rks. ‚Ê◊ÊfiÁŸ ÿSÿ ∂UÊ◊ÊfiÁŸ ÿ¡ÈÆN¸Œfiÿ◊ÈÆëÿÃfi ¬Á⁄USÃ⁄fiUáÊÁ◊hÁfl—H§2H 2.

Såmåni yasya lomåni yajurhædayamucyate paristaraƒamiddhavi¨.

1016

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Whose hair is the Samans, whose heart is called the Yajus, and whose cover-manifest is the form and function of the dynamics of universal yajna. ÿmÊ •ÁÃfiÁÕ¬ÁÃ⁄UÁÃfiÕËã¬˝Áì‡ÿfiÁà Œflÿ¡fiŸ¢ ¬˝ˇÊfiÃH§3H 3.

Yadvå atithipatiratith∂npratipa‹yati devayajana≈ prek¶ate.

And know: If the house holder as the host sees the Atithis, holy visitors, he sees an occasion for a personal performance of yajna in the service of Divinity. ÿŒfiÁ÷ ' fl  ŒfiÁà ŒËˇÊÊ◊ȬÁfiÒ Ã ÿŒÈ®fi Œ∑§¢ ÿÊøfiàÿ¬— ¬˝ áÊfiÿÁÃH§4H 4.

Yadabhivadati d∂k¶åmupaiti yadudaka≈ yåcatyapa¨ praƒayati.

When he welcomes the guest, he receives Diksha, initiation into a holy commitment. When he asks if he could offer water and brings up water for the guest: ÿÊ ∞fl ÿôÊ •Ê¬fi— ¬˝áÊËÿãÃ ÃÊ ∞fl ÃÊ—H§5H 5.

Yå eva yaj¤a åpa¨ praƒ∂yante tå eva tå¨.

The water he brings is water for yajna, and the water is as sacred as water consecrated by Divinity. ÿûʬ¸Ó®áÊ◊Ê„U⁄Ufi|'ãà ÿ ∞flʪAËfi·Ê◊Ëÿfi— ¬‡ÊÈ’¸äÿÃ ‚ ∞fl ‚—H§6H 6.

Yattarpaƒamåharanti ya evågn∂¶om∂ya¨ pa‹urbadhyate sa eva sa¨.

When members of the host family bring refreshments for the guest, the refreshments are like oblations for Agni and Soma in yajna whereby the guest is identified with the very soul of yajna with the

KANDA - 9 / SUKTA - 6

1017

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

yajamana committed in entirety. ÿŒÊfifl‚ÕÊã∑§À¬ÿfi|ãà ‚ŒÊ„UÁflœÊ¸ŸÊãÿfl Ãà∑fi§À¬ÿ|ãÃH§7H 7.

Yadåvasathånkalpayanti sadohavirdhånånyeva tatkalpayanti.

When they arrange for his rest and comforts they arrange for the place of yajna and other preparations for it. ÿŒÈfi¬SÃÎÆáÊ|ãÃfi ’Á„U¸®⁄U®Rfl ÃØH§8H 8.

Yadupastæƒanti barhireva tat.

When they provide for the bed, that is like spreading the holy grass on the vedi. ÿŒÈfi¬Á⁄U‡ÊÿŸ◊Ê„U⁄Ufi|ãà Sflª¸◊fl ÃŸfi ∂UÊ∑§◊flfi L§ãhH§9H 9.

Yadupari‹ayanamåharanti svargameva tena lokamava runddhe.

When they elevate the bed, they raise themselves to higher bliss of divine nature. ÿà∑fi§Á‡Ê¬Í¬’®„U¸áÊ◊Ê„U⁄Ufi|ãà ¬Á⁄Uœÿfi ∞fl ÃH§10H 10.

Yatka‹ipμupabarhaƒamåharanti paridhaya eva te.

When they bring the mat, pillow and covering, these are the boundary sticks of the yajna fire. ÿŒÊfiÜ¡ŸÊèÿÜ¡Ÿ◊Ê„U⁄U®RãàÿÊÖÿfi◊fl ÃØH§11H 11.

Yadå¤janåbhya¤janamåharantyåjyameva tat.

When they bring creams and ointments, these are like ghrta for the yajna.

1018

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

12.

ÿà¬ÈÆ⁄UÊ ¬fiÁ⁄Ufl·ÊàπÊŒ◊Ê„U⁄fiU|ãà ¬È⁄UÊ«UʇÊÊfiflfl ÃÊÒH§12H Yatpurå parive¶åtkhådamåharanti puroŒå‹åveva tau.

When they bring the appetizers before dinner, that is like soma juice for yajna. ÿŒfi‡ÊŸ∑Χâ uÿfi|ãà „UÁflc∑ΧÃfi®◊fl ÃŒ˜äflfiÿ|ãÃH§13H 13.

Yada‹anakæta≈ hvayanti havi¶kætameva taddhvayanti.

When they call upon the cook and for service, it is as if they call for the bearers of havi for yajna. ÿ fl˝Ë„UÿÊ ÿflÊfi ÁŸL§åÿãÃ¥˘‡Êflfi ∞fl ÃH§14H 14.

Ye vr∂hayo yavå nirupyante≈í‹ava eva te.

When rice and barley are selected and offered to the guest, it is like the filaments of soma for the yajna. ÿÊãÿfiÈ∂ÍUπ∂U◊È‚∂UÊÁŸ ª˝ÊflÊfiáÊ ∞fl ÃH§15H 15.

Yånyulμukhalamusalåni gråvåƒa eva te.

Things like mortar and pestle used in the preparation of food for the guest are like the soma stones in the preparation of soma juice for yajna. ‡ÊͬZ®®fi® ¬ÁflòÊ¢ ÃÈ·Êfi ´§¡Ë·ÊÁ'÷·flfiáÊË⁄Uʬfi—H§16H 16.

›μurpa≈ pavitra≈ tu¶å æj∂¶åbhi¶avaƒ∂råpa¨.

The sieve is soma strainer, the chaff is soma pomace, and liquids are pressing gear. dÈÇŒÁfl¸Ÿ  ˇ¸ ÊfiáÊ◊ÊÿflfiŸ¢ º˝Êá  Ê∑§∂U‡ ÊÊ— ∑餮 êèÿÊ } flÊÿ√ÿÊ } ÁŸ ¬ÊòÊÊfiáÊËÿ◊fl ∑Îfi§cáÊÊÁ'¡Ÿ◊˜H§17H

KANDA - 9 / SUKTA - 6

1019

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

17.

Srugdarvirnek¶aƒamåyavana≈ droƒakala‹å¨ kumbhyo våyavyåni påtråƒ∂yameva k涃åjinam.

The ladle is the ghrta-ladle for oblation, the fork is the stirring prong, the jars are soma vessels, utensils are like soma cups, this earth is like the black antelope hide for a seat. Paryaya 2 ÿ¡◊Ê®Ÿ’˝ÊrÊáÊ¢ flÊ ∞ÃŒÁÃfiÁÕ¬Á× ∑ȧL§Ã ÿŒÊfi„UÊÿʸ } Á'áÊ ¬˝ˇÊfià ߌ¢ ÷ÍfiÿÊ 3 ßŒÊ 3Á◊ÁÃfiH§1H 1.

Yajamånabråhmaƒa≈ vå etadatithipati¨ kurute yadåhåryåƒi prek¶ata ida≈ bhμuyåí idåí miti.

When the host takes stock of things to be offered to the guest and assesses whether this is good enough or this, he does for himself the same job in Atithi yajna as the Brahmana does for the yajamana for the planning and performance of a yajna in the service of Divinity. ÿŒÊ„U ÷Í®ÿ ©Uh⁄UÁÃfi ¬˝ÊáÊ◊fl ÃŸ fl·Ë¸Ó®ÿÊ¢‚¢ ∑ȧL§ÃH§2H 2.

Yadåha bhμuya uddhareti pråƒameva tena var¶∂yå≈sa≈ kurute.

When he says: ‘Take up more, again, and offer it to the guest’, by doing so he raises his life and energy higher and higher. ©U¬fi „U⁄UÁà „UflË¥cÿÊ ‚ÊfiŒÿÁÃH§3H 3.

Upa harati hav∂≈¶yå sådayati.

When he takes up this more and brings it to the guest, it is as if he takes more of fragrant materials for the yajna, seats himself on the vedi and offers the

1020

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

oblation to Agni. Ã·Ê◊Ê‚fiÛÊÊŸÊ◊ÁÃfiÁÕ⁄UÊà◊Ü¡Èfi„UÊÁÃH§4H 4.

Te¶åmåsannånåmatithiråtma¤juhoti.

Of these holy materials and delicacies brought up to him, the guest partakes unto himself as if he offers these to the divine spirit of yajna: dÈÆøÊ „USÃfiŸ ¬˝ÊáÊ ÿͬfi dÈÄ∑§Ê⁄UáÊfi fl·≈U˜∑§Ê⁄UáÊfiH§5H 5.

Srucå hastena pråƒe yμupe srukkåreƒa va¶a¢akåreƒa.

With his hand as ladle, the guest offers food into his pranic vitality, it is as on the stake ring of yajna, as he chews and swallows the food, it is like uttering the holy formula of Vashatkara for the offering. ∞Ã flÒ Á¬˝ÿʇøÊÁ¬˝fiÿʇø|àfl¸¡fi— SflªZ ∂UÊ∑¢§ ªfi◊ÿ|'ãà ÿŒÁÃfiÕÿ—H§6H 6.

Ete vai priyå‹cåpriyå‹cartvija¨ svarga≈ loka≈ gamayanti yadatithaya¨.

It is these, the holy guests, high priests of Atithi yajna, whether dear favourites or otherwise indifferent, that lead the performing yajamana to the state of bliss and freedom of Moksha. ‚ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊÛÊ Ám·ÛÊfi‡ŸËÿÊÛÊ Ámfi·ÃÊ˘ ÛÊfi◊‡ŸËÿÊÛÊ ◊Ëfi◊Ê¢Á'‚ÃSÿ Ÿ ◊Ëfi◊Ê¢‚◊ÊfiŸSÿH§7H 7.

Sa ya eva≈ vidvånna dvi¶anna‹n∂yånna dvi¶atoí nnama‹n∂yånna m∂må≈sitasya na m∂må≈samånasya. Thus should the man of knowledge, the guest

KANDA - 9 / SUKTA - 6

1021

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

who is free from hate and anger, accept the hospitality of the house holder. He should not accept the hospitality of the man of hate and anger, nor of the man of dubious character, nor of the man of doubt and suspicion. ‚flÊ¸ flÊ ∞· ¡Çœ¬Êfiå◊Ê ÿSÿÊÛÊfi◊‡Ÿ|ãÃfiH§8H 8.

Sarvo vå e¶a jagdhapåpmå yasyånnama‹nanti.

All those hosts whose hospitality the holy guests accept and eat their food have their sins destroyed (by virtue of the Atithi yajna). ‚flÊ¸ flÊ ∞·Ê˘ ¡fiÇœ¬Êå◊Ê ÿSÿÊÛÊ¢ ŸÊ‡Ÿ|ãÃfiH§9H 9.

Sarvo vå e¶oíjagdhapåpmå yasyånna≈ nå‹nanti.

All those whose hospitality the holy guests do not accept and do not eat their food have their sins intact and active (by virtue of their hospitality having been rejected). ‚fl¸ŒÊ flÊ ∞· ÿÈÆQ§ª˝Êfiflʺ˝¸¬fiÁflòÊÊ ÁflÃfiÃÊäfl⁄U®R •ÊNfiÃÿôÊ∑˝§ÃÈÆÿ¸ ©fiU¬„U⁄fiUÁÃH§10H 10.

Sarvadå vå e¶a yuktagråvårdrapavitro vitatådhvara åhætayaj¤akraturya upaharati.

He that always offers hospitality to the guests, has his grinders ready, his filters wetsome, and his yajna ever extended with love, faith and hospitality without hate, anger and violence remains sinless. ¬˝Ê¡Ê®¬àÿÊ flÊ ∞ÃSÿfi ÿôÊÊ ÁflÃfiÃÊ ÿ ©fiU¬„U⁄UfiÁÃH§11H 11.

Pråjåpatyo vå etasya yaj¤o vitato ya upaharati.

He that offers food to the guests has his yajna of hospitality generously extended in faith for Prajapati

1022

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

by the grace of Prajapati. ¬˝¡Ê¬fiÃflʸ ∞· Áflfi∑˝§◊ÊŸfiŸÈÆÁfl∑˝fi§◊Ã ÿ ©fiU¬„U⁄UfiÁÃH§12H 12.

Prajåpatervå e¶a vikramånanuvikramate ya upaharati.

Bravely generous is he, and he follows the universal generosity of Prajapati, who offers food to the guests (with love and faith without hate, anger and violence. ÿÊ˘ ÁÃfiÕËŸÊ¢ ‚ •Êfi„UflŸËÿÊ ÿÊ fl‡◊fiÁŸ ‚ ªÊ„U¸Ó®¬àÿÊ ÿ|'S◊ã¬øfi|'ãà ‚ ŒfiÁˇÊáÊÊÁªA—H§13H 13.

Yoítith∂nå≈ sa åhavan∂yo yo ve‹mani sa gårhapatyo yasminpacanti sa dak¶iƒågni¨.

For the host who performs Atithi yajna with the offer of food and hospitality to the guest: The ‘fire’ of the guest’s hunger is Ahavaniya Agni into which the oblation of food is made; the warmth of hospitality in the home with which the offer of rest and comfort is made to the guest is Garhapatya Agni which is always kept alive; and the fire of the hearth on which the hosts cook food for the guest is Dakshinagni, the fire of holy generosity. Paryaya 3 ßC¢ ø flÊ ∞· ¬ÍÆÃZ øfi ªÎÆ„UÊáÊÊfi◊‡ŸÊÁà ÿ— ¬ÍflÊ¸˘ ÁÃfiÕ⁄U®R‡ŸÊÁÃfiH§1H 1.

I¶¢a≈ ca vå e¶a pμurta≈ ca gæhåƒåma‹nåti ya¨ pμurvoítithera‹nåti. The host that eats before the guest has eaten

KANDA - 9 / SUKTA - 6

1023

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

devours the merit and piety of all his Ishta and Purtta acts, i.e., he devours the merit of his obligatory acts of prayer and yajna, and particular acts performed for worldly purposes. ¬ÿfi‡ø flÊ ∞· ⁄U‚¢ ø ªÎÆ„UÊáÊÊfi◊‡ŸÊÁà ÿ— ¬ÍflÊ¸˘ ÁÃfiÕ⁄U®R‡ŸÊÁÃfiH§2H 2.

Paya‹ca vå e¶a rasa≈ ca gæhåƒåma‹nåti ya¨ pμurvoí tithera‹nåti.

The host that eats before the guest has eaten destroys the pleasure and decency of all his milky and juicy delicacies. ™§¡ÊZ ø flÊ ∞· S»§ÊÁâ øfi ªÎÆ„UÊáÊÊfi◊‡ŸÊÁà ÿ— ¬ÍflÊ¸˘ ÁÃfiÕ⁄U®R‡ŸÊÁÃfiH§3H 3.

ªUrajå≈ ca vå e¶a sphåti≈ ca gæhåƒåma‹nåti ya¨ pμurvoítithera‹nåti.

The host that eats before the guest has eaten negates the energy and prosperity of the house. ¬˝¡Ê¢ ø flÊ ∞· ¬‡ÊÍ¢‡øfi ªÎÆ„UÊáÊÊfi◊‡ŸÊÁà ÿ— ¬ÍflÊ¸˘ ÁÃfiÕ⁄U®R‡ŸÊÁÃfiH§4H 4.

Prajå≈ ca vå e¶a pa‹μu≈‹ca gæhåƒåma‹nåti ya¨ pμurvoítithera‹nåti.

The host that eats before the guest has eaten devours the wealth of his people and property of the home. ∑§ËÁÃZ ø flÊ ∞· ÿ‡Êfi‡ø ªÎÆ„UÊáÊÊfi◊‡ŸÊÁà ÿ— ¬ÍflÊ¸˘ ÁÃfiÕ⁄U®R‡ŸÊÁÃfiH§5H

1024

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

K∂rti≈ ca vå e¶a ya‹a‹ca gæhåƒåma‹nåti ya¨ pμurvoítithera‹nåti.

The host that eats before the guest has eaten demeans the honour and reputation of the house. ÁüÊÿ¢ ø flÊ ∞· ‚¢ÁflŒ¢ ø ªÎÆ„UÊáÊÊfi◊‡ŸÊÁà ÿ— ¬ÍflÊ¸˘ ÁÃfiÕ⁄U®R‡ŸÊÁÃfiH§6H 6.

›riya≈ ca vå e¶a sa≈vida≈ ca gæhåƒåma‹nåti ya¨ pμurvoítithera‹nåti.

The host that eats before the guest has eaten violates the grace and culture of the family. ∞· flÊ •ÁÃfiÁ'Õÿ¸ë¿˛UÙÁòÊfiÿSÃS◊Êà¬ÍflÊ¸ ŸÊ‡ŸËfiÿÊØH§7H 7.

E¶a vå atithiryacchrotriyastasmåtpμurvo nå‹n∂yåt.

The guest being a man of knowledge, culture and enlightenment, the host must not eat before him. •®Á'‡ÊÃÊflàÿÁÃfiÕÊfl‡ŸËÿÊlôÊSÿfi ‚Êà◊àflÊÿfi– ÿôÊSÿÊÁflfië¿U®ŒÊÿ ÃŒ˜®fl˝Ã◊˜H§8H 8.

A‹itåvatyatithåva‹n∂yådyaj¤asya såtmatvåya. Yaj¤asyåvicchedåya tadvratam.

For soulful performance of the yajna to its completion in the essential spirit and for the continuance of the family’s yajnic tradition without break, the host should eat only after the holy guest has been served to his satisfation. This is the law. ∞ÃmÊ ©U SflÊŒËfiÿÊ ÿŒfiÁœªfl¢ ˇÊË⁄U¢ flÊfi ◊Ê¢‚¢ flÊ ÃŒfl ŸÊ‡ŸËfiÿÊØH§9H

KANDA - 9 / SUKTA - 6

1025

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

9.

Etadvå u svåd∂yo yadadhigava≈ k¶∂ra≈ vå må≈sa≈ vå tadeva nå‹n∂yåt.

Whether it is something delicious, a cow product, milk or curd or cheese, that also the host must not eat before the guest has eaten. Paryaya 4 ‚ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊãˇÊË⁄U◊Èfi®¬Á‚ëÿÊfi¬„U⁄UfiÁÃH§1H 1.

Sa ya eva≈ vidvånk¶∂ramupasicyopaharati.

The host, knowing thus the law and tradition, who pours milk, sprinkles it with delicacies, and offers it to the learned guest... ÿÊflfiŒÁªAc≈UÊ◊  Ÿ  c ≈UUB Ê ‚È‚◊ fi h Î Ÿ  ÊflL§ãh ÃÊflfiŒŸ  Ÿ  Êflfi L§ãhH§2H 2.

Yåvadagni¶¢omene¶¢vå susamæddhenåva-runddhe tåvadenenåva runddhe.

Attains as much merit of virtue as he would attain by performing an elaborate Agnishtoma yajna. ‚ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊãà‚Á¬¸Lfi§¬Á‚ëÿÊfi¬„U⁄fiUÁÃH§3H 3.

Sa ya eva≈ vidvåntsarpirupasicyopaharati.

The host, knowing thus the law and tradition, who takes up ghrta preparations, sprinkles these with delicacies, and offers to the learned guest... ÿÊflfiŒÁÃ⁄UÊò ÊáÊc ≈UUB Ê ‚È‚◊ fi h Î Ÿ  ÊflL§ãh ÃÊflfiŒŸ  Ÿ  Êflfi L§ãhH§4H Yåvadatiråtreƒe¶¢vå susamæddhenåvarunddhe tåvadenenåva runddhe. Attains as much merit of virtue as he would attain by performing an elaborate Atiratra yajna. 4.

1026

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊã◊œÍfi¬Á‚ëÿÊfi¬„U⁄UfiÁÃH§5H 5.

Sa ya eva≈ vidvånmadhμupasicyopaharati.

The host, knowing thus the law and tradition, who takes honey sprinkled with delicacies and offers it to the learned guest... ÿÊflfià‚òÊ‚lfiŸc≈UBUÊ ‚È‚fi◊ÎhŸÊflL§ãh ÃÊflfiŒŸŸÊflfi L§ãhH§6H 6.

Yåvatsatrasadyene¶¢vå susamæddhenåvaru-nddhe tåvadenenåva runddhe.

Attains as much merit of virtue as he would attain by performing an elaborate Sattrasadya session of yajna. ‚ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊã◊Ê¢‚◊Èfi®¬Á‚ëÿÊfi¬„U⁄fiUÁÃH§7H 7.

Sa ya eva≈ vidvånmå≈samupasicyopaharati.

The host, knowing thus the law and tradition, who takes curds and cheese sprinkled with delicacies and offers these to the learned guest... ÿÊflfiŒ˜ mÊŒ‡ÊÊ„UŸc≈UBUÊ ‚È‚fi◊ÎhŸÊflL§ãh ÃÊflfiŒŸŸÊflfi L§ãhH§8H 8.

Yåvad dvåda‹åhene¶¢vå susamæddhenåvarunddhe tåvadenenåva runddhe.

Attains as much merit of virtue as he would attain by performing an elaborate Dvadashaha, twelve day session of yajna. ‚ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊŸÈfi®Œ∑§◊Èfi¬Á‚ëÿÊfi¬„U⁄UfiÁÃH§9H 9.

Sa ya eva≈ vidvånudakamupasicyopaharati.

The host, knowing thus the law and tradition, who offers only water, having purified and sanctified

KANDA - 9 / SUKTA - 6

1027

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

it, to the learned guest... ¬˝¡ÊŸÊ¢ ¬˝¡ŸfiŸÊÿ ªë¿U®Áà ¬˝ÁÃcΔUÊ¢ Á¬˝ÿ— ¬˝¡ÊŸÊ¢ ÷flÁà ÿ ∞fl¢ ÁflmÊŸÈfi®Œ∑§◊Èfi®¬Á‚ëÿÊfi¬„U⁄fiUÁÃH§10H 10.

Prajånå≈ prajananåya gacchati prati¶¢hå≈ priya¨ prajånå≈ bhavati ya eva≈ vidvånudakamupasicyopaharati.

Rises to the honoured position of being the father of a great family and becomes a dear favourite of his people around. Thus fares the man of hospitality who offers water, clean and sanctified, to a learned Atithi. Paryaya 5 For the host and the household that knows the law, tradition, rules and manners of Atithi yajna in honour of the learned guests, nature sings songs of celebration. This part of the sukta uses musical terms of Sama songs: Hinkara, Prastava, Udgitha, Pratihara and Nidhana. (Refer to Chhandogya Upanishad, 2, 1-7) ÃS◊Êfi ©U·Ê Á„UæU˜®∑fiΧáÊÊÁà ‚ÁflÃÊ ¬˝ SÃÊÒfiÁÃH§1H 1.

Tasmå u¶å hiΔkæƒoti savitå pra stauti.

For the host that knows and follows the laws and etiquette of Atithi yajna, the Dawn sings the Hinkara, melody of refreshment and awakening into light. Savita, the sun, sings the Prastava, rising song of progress. ’ή„US¬ÁÃfiM§¡¸ÿÊeÊfiÿÁà àflc≈UÊ ¬Èc≈UKÊ ¬˝ÁÃfi „U⁄UÁà Áfl‡flfi ŒflÊ ÁŸœŸfi◊˜H§2H

1028

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Bæhaspatirμurjayodgåyati tva¶¢å pu¶¢yå prati harati vi‹ve devå nidhanam.

Brhaspati sings the exciting Udgitha, rousing song of victory, Tvashta, the maker, sings the Pratihara with the music of peace and growth, and Vishvedevas sing the Nidhana, song of success and fulfilment. ÁŸœŸ¢ ÷ÍàÿÊfi— ¬˝¡ÊÿÊfi— ¬‡ÊÍÆŸÊ¢ ÷fiflÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§3H 3.

Nidhana≈ bhμutyå¨ prajåyå¨ pa‹μunå≈ bhavati ya eva≈ veda.

Thus the host that knows and follows the discipline of Atithi yajna acquires plenty of prosperity, family and friends, and the wealth of cattle. ÃS◊Êfi ©Ulãà‚ÍÿÊ¸ Á„UæU˜®∑Îfi§áÊÊÁà ‚¢ªfl— ¬˝ SÃÊÒfiÁÃH§4H 4.

Tasmå udyantsμuryo hiΔkæƒoti sa≈gava¨ pra stauti.

For the host who knows the law and discipline of Atithi yajna, the rising sun sings the Hinkara, and with the radiance of the rays it sings the Prastava, song of rising excitement. ◊äÿÁãŒfiŸ ©UeÊfiÿàÿ¬⁄Uʈ— ¬˝ÁÃfi „U⁄UàÿSâÿÁÛÊœŸfi◊˜– ÁŸœŸ¢ ÷ÍàÿÊfi— ¬˝¡ÊÿÊfi— ¬‡ÊÍÆŸÊ¢ ÷fiflÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§5H 5.

Madhyandina udgåyatyaparåhƒa¨ prati haratyasta≈yannidhanam. Nidhana≈ bhμutyå¨ prajåyå¨ pa‹μunå≈ bhavati ya eva≈ veda.

The sun on the zenith at mid-day sings the Udgitha, in the afternoon it sings the Pratihara, and, as it proceeds to the evening for setting, it sings the

KANDA - 9 / SUKTA - 6

1029

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Nidhana, song of completion and fulfilment. Thus does the host that knows the etiquette of Atithi yajna acquire plenty of prosperity, family and friends, and the wealth of cattle. ÃS◊Êfi •÷˝Ê ÷fl|ã„UæU˜®∑Îfi§áÊÊÁà Sßÿã¬˝ SÃÊÒfiÁÃH§6H 6.

Tasmå abhro bhavanhiΔkæƒoti stanayanpra stauti.

For the host who knows, the cloud, being heavy with vapour, sings the Hinkara. Thundering, it sings the Prastava. ÁfllÊÃfi◊ÊŸ— ¬˝ÁÃfi „U⁄UÁà fl·¸ÛÊÈeÊfiÿàÿÈŒ˜ªÎƈÔUÁ'ÛÊœŸfi◊˜– ÁŸœŸ¢ ÷ÍàÿÊfi— ¬˝¡ÊÿÊfi— ¬‡ÊÍÆŸÊ¢ ÷fiflÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§7H 7.

Vidyotamåna¨ prati harati var¶annudgåyatyudgæhƒannidhanam. Nidhana≈ bhμ u tyå¨ prajåyå¨ pa‹μunå≈ bhavati ya eva≈ veda.

While raining in showers, it sings the Udgitha. Flashing with lightning, it sings the Pratihara. And when it rises and floats away after rain, it sings the Nidhana. Thus does the host that knows this and the law and etiquette of holy hospitality acquire plenty of prosperity, family and friends, and the wealth of cattle. •ÁÃfiÕËã¬˝ÁÃfi ¬‡ÿÁà Á„UæU˜®∑fiΧáÊÊàÿÁ÷ flfiŒÁà ¬˝ SÃÊÒfiàÿÈ®Œ∑¢§ ÿÊøàÿÈeÊfiÿÁÃH§8H 8.

Athith∂nprati pa‹yati hiΔkæƒotyabhi vadati pra stautyudaka≈ yåcatyudgåyati.

When the host beholds the guest, he feels happy and expresses his joy with Hinkara. When he greets him, he appreciates the visit with the expression of Prastava as he offers the hospitality. When he requests him what

1030

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

he would like to have, he expresses his joy as if he sings the Udgitha. ©U¬fi „U⁄UÁà ¬˝ÁÃfi „U⁄U®RàÿÈ|ë¿Ufi®C¢ ÁŸœŸfi◊˜H§9H 9.

Upa harati prati haratyucchi¶¢a≈ nidhanam.

When he brings and offers water so that the guest feels fresh, that is like singing the Pratihara. And when the guest has accepted that part of hospitality with more than satisfaction, the surplus is Nidhana, close and fulfilment of the hospitality then. ÁŸœŸ¢ ÷ÍàÿÊfi— ¬˝¡ÊÿÊfi— ¬‡ÊÍÆŸÊ¢ ÷fiflÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§10H 10.

Nidhana≈ bhμutyå¨ prajåyå¨ pa‹μunå≈ bhavati ya eva≈ veda.

Thus does the host who knows the rules and manners of hospitality win satisfaction and fulfilment and acquire plenty of prosperity, family and friends, and abundance of cattle and other property. Paryaya 6 ÿàˇÊûÊÊ⁄U¢®R uÿàÿÊ üÊÊfiflÿàÿfl ÃØH§1H 1.

Yatk¶attåra≈ hvayatyå ‹råvayatyeva tat.

When the host calls upon the cook, it is the Adhvaryu calling upon the Agnidh to the yajna. ÿà¬˝fiÁÇÊÎÆáÊÊÁÃfi ¬˝àÿÊüÊÊfiflÿàÿfl ÃØH§2H 2.

Yatprati¶æƒoti pratyå‹råvayatyeva tat.

When the cook hears and responds, it is the Agnidh responding to the Adhvaryu.

KANDA - 9 / SUKTA - 6

1031

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿà¬fi®Á⁄Uflc≈UÊ⁄U®R— ¬ÊòÊfi„USÃÊ— ¬Í®fl¸ øʬfi®⁄U ø ¬˝¬lfiãÃ ø◊‚Êäflfiÿ¸fl ∞fl ÃH§3H 3.

Yatparive¶¢åra¨ påtrahastå¨ pμurve cåpare ca prapadyante camasådhvaryava eva te.

When the servers with serving trays in hand come, one and all, they are yajna participants holding yajnic ladles in hand. Ã·Ê¢ Ÿ ∑§‡øŸÊ„UÊfiÃÊH§4H 4.

Te¶å≈ na ka‹canåhotå. Of them, none is a no-participant in yajna. ÿmÊ •ÁÃfiÁÕ¬ÁÃ⁄UÁÃfiÕËã¬Á⁄UÁflcÿfi ªÎÆ„UÊŸfiȬÊŒÒàÿfifl÷ÎÕfi◊fl ÃŒÈƬÊflÒfiÁÃH§5H

5.

Yadvå atithipatiratith∂nparivi¶ya gæhånupodaityavabhæthameva tadupåvaiti.

When the chief host, having served the guests, goes back to his quarters, he goes to the Avabhritha ablutions after completion of the yajna. ÿà‚fi÷ʪÿfiÁà ŒÁˇÊfiáÊÊ— ‚÷ʪÿÁà ÿŒfiŸÁÆÈ ÃDfi®Ã ©UŒ  flfiSÿàÿfl  ÃØH§6H 6.

Yatsabhågayati dak¶iƒå¨ sabhågayati yadanuti¶¢hata udavasyatyeva tat.

When he distributes, he offers Dakshina to the priests. When he follows them to see them off and say good-bye, that is completion of the yajna. ‚ ©U¬fi„UÍ× ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ¢ ÷fiˇÊÿàÿȬfi„UÍ®ÃRSÃ|'S◊ãÿà¬fiÎÁ'Õ√ÿÊ¢ Áfl‡flMfi§¬◊˜H§7H

1032

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Sa upahμuta¨ pæthivyå≈ bhak¶ayatyupahμutastasminyatpæthivyå≈ vi‹varμupam.

The host that knows the rules and traditions of the etiquette of yajnic hospitality to be extended to the holy guests, when invited anywhere on earth, enjoys all that variety on earth which the invited guest enjoyed in that Atithi yajna in that home. ‚ ©U¬fi„UÍÃÊ˘ ãÃÁ⁄UfiˇÊ ÷ˇÊÿàÿȬfi„UÍ®ÃRSÃ|'S◊ãÿŒãÃÁ⁄UfiˇÊ Áfl‡flMfi§¬◊˜H§8H 8.

Sa upahμ u toíntarik¶e bhak¶ayatyupahμ u tastasminyadantarik¶e vi‹varμupam.

The host, invited to the middle regions, enjoys all that variety in the middle regions which the invited guest enjoyed in that Atithi yajna in that home. ‚ ©U¬fi„UÍÃÊ ÁŒÁfl ÷fiˇÊÿàÿȬfi„UÍ®ÃRSÃ|'S◊ãÿÁgÁfl Áfl‡flMfi§¬◊˜H§9H 9.

Sa upahμuto divi bhak¶ayatyupahμutastasminyaddivi vi‹varμupam.

The host invited to the heavenly regions enjoys all that variety in heaven which the invited guest enjoyed in that yajna. ‚ ©U¬fi„UÍÃÊ Œfl·Èfi ÷ˇÊÿàÿȬfi„UÍ®ÃRSÃ|'S◊ãÿgfl·Èfi Áfl‡flMfi§¬◊˜H§10H 10.

Sa upahμuto deve¶u bhak¶ayatyupahμutastasminyaddeve¶u vi‹varμupam.

The host invited among divinities enjoys all that variety among divinities which the invited guest enjoyed

KANDA - 9 / SUKTA - 7

1033

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

in that yajna. ‚ ©U¬fi„UÍÃÊ ∂UÊ∑§·Èfi ÷ˇÊÿàÿȬfi„UÍ®ÃRSÃ|'S◊ãÿÑUÊ∑§·fiÈ Áfl‡flMfi§¬◊˜H§11H 11.

Sa upahμuto loke¶u bhak¶ayatyupahμutastasminyalloke¶u vi‹varμupam.

The host invited among different worlds enjoys all that variety in the worlds which the invited guest enjoyed in that yajna. ‚ ©U¬fi„UÍ®ÃR ©U¬fi„UÍ×H§12H 12.

Sa upahμuta upahμuta¨.

He is invited, invited again and again as the guest was. •Ê¬AÊÃË◊¢ ∂UÊ∑§◊ʬAÊàÿ◊È◊˜H§13H 13.

Åpnot∂ma≈ lokamåpnotyamum. Invited, he is fulfilled in this world and in that

other. ÖÿÊÁÃfic◊ÃÊ ∂UÊ∑§ÊÜ¡fiÿÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§14H 14.

Jyoti¶mato lokå¤jayati ya eva≈ veda. He that knows thus. wins the worlds of light.

Kanda 9/Sukta 7 (Cow: the Cosmic Metaphor) Gau Devata, Brahma Rshi

In this Sukta the universe is described as a cow in the metaphorical sense, Cosmic Organism as it is. ¬˝¡Ê¬fiÁÇø ¬⁄U◊cΔUË ø ‡ÊÎXÆ ßãº˝— Á‡Ê⁄UÊfi •ÁªA∂¸U∂UÊ≈U¢ ÿ◊— ∑Χ∑§Êfi≈U◊˜H§1H

1034

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Prajåpati‹ca parame¶¢h∂ ca ‹æΔge indra¨ ‹iro agnirlalå¢a≈ yama¨ kækå¢am.

Prajapati, the Divine Power that sustains the forms of life, and Parameshthi, the Supreme Presiding Presence, these are the two horns of the Cow, that is, of the universe. Indra, Omnipotence, is the head, Agni, cosmic fire energy, is the forehead, and Yama, the Law, is the neck joint of brain and the body. ‚Ê◊Ê ⁄UÊ¡Êfi ◊|SÃc∑§Ê lÊÒLfi§ûÊ⁄U®„UŸÈ— ¬ÎfiÁ'Õ√ÿ } œ⁄U„UŸÈ—H§2H 2.

Somo råjå masti¶ko dyaruttarahanu¨ pæthivya dharahanu¨.

Soma Raja, ruling bright joyous vitality, is the brain, the region of light, the upper jaw, the earth, the lower jaw. ÁfllÈ|'îÊuÊ ◊L§ÃÊ ŒãÃÊfi ⁄U®RflÃËfiª˝˸flÊ— ∑ΧÁûÊfi∑§Ê S∑§ãœÊ ÉÊ◊Ê¸ fl„Ufi—H§3H 3.

Vidyujjihvå maruto dantå revat∂rgr∂vå¨ kættikå skandhå gharmo vaha¨.

Lightning is the tongue, Maruts, winds, are the teeth, Revati, the star, is the neck, Krttikas are the shoulder, and Gharma, heat and light energy, the withers. Áfl‡fl¢ flÊÿÈ— SflªÊ¸ ∂UÊ∑§— ∑Îfi§cáʺ˝¢ Áflœ⁄UfiáÊË ÁŸflcÿ—H§4H 4.

Vi‹va≈ våyu¨ svargo loka¨ k涃adra≈ vidharaƒ∂ nive¶ya¨.

The world of existence is the life breath, greenery of life is paradisal bliss, cosmic balance is the resting place at the centre.

KANDA - 9 / SUKTA - 7

1035

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‡ÿŸ— ∑˝§Ê«UÊ3>ãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ ¬Ê¡Sÿ¢1> ’ή„US¬ÁÃfi— ∑§∑ȧŒ˜ ’Îfi®„UÃË— ∑§Ë∑fi§‚Ê—H§5H 5.

›yena¨ kroŒontarik¶a≈ påjasya≈ bæhaspati¨ kakud bæhat∂¨ k∂kaså¨.

Cosmic dynamics is the bosom, firmament is the belly, Brhaspati is the hump, expansiveness is the vertebrae of the spine. ŒflÊŸÊ¢ ¬%Ëfi— ¬ÎÆc≈Uÿfi ©U¬‚Œ— ¬‡¸ÓÊfl—H§6H 6.

Devånå≈ patn∂¨ p涢aya upasada¨ par‹ava¨.

The powers that sustain the forces of nature are ribs of the back, planets are ribs of the chest. Á◊òʇø flLfi§áʇøÊ¢‚ÊÒ àflc≈UÓÊ øÊÿ¸◊Ê øfi ŒÊ·áÊËfi ◊„UÊŒflÊ ’Ê„UÍH§7H 7.

Mitra‹ca varuƒa‹cå≈sau tva¶¢å cåryamå ca do¶aƒ∂ mahådevo båhμu.

Mitra and Varuna, sun and moon, are shoulder blades, Tvashta and Aryama, making and guiding powers, are upper arms, Mahadeva, supreme power of divinities of nature, is the twin motive forces of the universe. 8.

ßãº˝ÊáÊË ÷‚mÊÿÈ— ¬Èë¿U¢ ¬flfi◊ÊŸÊ ’Ê∂UÊfi—H§8H Indråƒ∂ bhasadvåyu¨ puccha≈ pavamåno bålå¨.

Indrani, energy, is the hips, wind is the tail, waves and currents are the hair. ’˝rÊfi ø ˇÊòÊ¢ ø üÊÊáÊË ’∂fiU◊ÍÆM§H§9H 9.

Brahma ca k¶atra≈ ca ‹roƒ∂ balamμurμu.

1036

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Brahma and Kshatra, intelligence and order, are the loins, strength is the thighs. œÊÃÊ øfi ‚ÁflÃÊ øÊficΔUËflãÃÊÒ ¡YÊfi ªãœflʸ •fiå‚⁄U®‚— ∑ȧÁDfi®∑§Ê •ÁŒfiÁ× ‡Ê»§Ê—H§10H 10.

Dhåtå ca savitå c嶢h∂vantau jaΔghå gandharvå apsarasa¨ ku¶¢hikå aditi¨ ‹aphå¨.

Dhata and Savita, sun and gravitation, are the knees, magnetic forces are the shanks, rays are dewclaws, the earth is the hoofs. øÃÊ NŒfiÿ¢ ÿ∑Îfi§ã◊œÊ fl˝â ¬Èfi⁄UËÃØH§11H 11.

Ceto hædaya≈ yakænmedhå vrata≈ pur∂tat.

Memory and mind is the heartcore, assimilative power is the liver, rule and fast is the intestines. ˇÊÈà∑ÈƧÁˇÊÁ⁄U⁄UÊfi flÁŸcΔÈU— ¬fl¸Ó®ÃÊ— å∂UʇÊÿfi—H§12H 12.

K¶utkuk¶irirå vani¶¢hu¨ parvatå¨ plå‹aya¨.

Hunger is the assimilative power of digestion, food is the colon, mountains are the muscles. ∑˝§ÊœÊfi flÎÆÄ∑§ÊÒ ◊ãÿÈ⁄UÊá«UÊÒ ¬˝¡Ê ‡Ê¬fi—H§13H 13.

Krodho vækkau manyur僌au prajå ‹epa¨.

Anger is the kidneys, passion is the scrotum, children are the creative urge. ŸŒË ‚ÍÆòÊË fl·¸Sÿ ¬Ãfiÿ SßÊfi SßÁÿ%ÈM§œfi—H§14H 14.

Nad∂ sμutr∂ var¶asya pataya stanå stanayitnurμudha¨. Streams are the umbilical cord, clouds of rain

KANDA - 9 / SUKTA - 7

1037

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

are breasts, thunder is the udders. Áfl‡fl√ÿfiøʇø◊ÊÒ¸·fiœÿÊ ∂UÊ◊ÊfiÁŸ ŸˇÊfiòÊÊÁáÊ M§¬◊˜H§15H 15.

Vi‹vavyacå‹carmau¶adhayo lomåni nak¶atråƒi rμupam.

World covering space is the skin, herbs and trees are hair, clusters of stars are the form. Œfl¡ŸÊ ªÈŒÊfi ◊ŸÈÆcÿÊ } •ÊãòÊÊáÿòÊÊ ©UŒ⁄Ufi◊˜H§16H 16.

Devajanå gudå manu¶yå åntråƒyatrå udaram.

Serpents and demons are rectal muscles, humans are intestines, eaters are the stomach. ⁄UˇÊÊ¢Á'‚ ∂UÊÁ„UfiÃÁ◊Ã⁄U¡ŸÊ ™§’fiäÿ◊˜H§17H 17.

Rak¶å≈si lohitamitarajanå μubadhyam. Ogres are the blood, the rest of people are the dung. •÷˝¢ ¬Ë’Êfi ◊îÊÊ ÁŸœŸfi◊˜H§18H

18.

Abhra≈ p∂bo majjå nidhanam. Heavy clouds are obesity, settlement is marrow. •ÁªA⁄UÊ‚ËfiŸ ©U|àÕfiÃÊ˘ |‡flŸÊfiH§19H

19.

Agnirås∂na utthitoí‹vinå. Sitting, it is Agni, up and doing, it is Ashvins. ßãº˝— ¬˝Ê昮 ÁÃcΔfiUãŒÁ'ˇÊáÊÊ ÁÃcΔfiUãÿ◊—H§20H

20.

Indra¨ pråΔ ti¶¢handak¶iƒå ti¶¢hanyama¨.

Abiding eastwards, it is Indra, abiding southwards, it is Yama. ¬˝àÿ昮 ÁÃcΔfiUãœÊÃÊŒ殘 ÁÃcΔfiUãà‚ÁflÃÊH§21H

1038

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

21.

PratyaΔ ti¶¢handhåtodaΔ ti¶¢hantsavitå.

Facing westwards, it is Dhata, abiding northwards, it is Savita. ÃÎáÊÊfiÁŸ ¬˝Êå× ‚Ê◊Ê ⁄UÊ¡ÊfiH§22H 22.

Tæƒåni pråpta¨ somo råjå. Reaching the grasses, it is life-ruling Soma. Á◊òÊ ß¸ˇÊfi◊ÊáÊ •ÊflÎfiûÊ •ÊŸ㌗H§23H

23.

Mitra ∂k¶amåƒa åvætta ånanda¨.

In will and desire, it is Mitra, vibrant and ecstatic, it is Ananda. ÿÈÆÖÿ◊ÊfiŸÊ flÒ‡flŒflÊ ÿÈÆQ§— ¬˝¡Ê¬fiÁÃÁfl¸◊ÈfiQ§— ‚fl¸Ó®◊˜H§24H 24.

Yujyamåno vai‹vadevo yukta¨ prajåpatirvimukta¨ sarvam.

In the act of creative harness, it is one with universal natural forces of evolution, pervasive omnipresent, it is Prajapati, Self-released on devolution, it is all in one. ∞ÃmÒ Áfl‡flMfi§¬¢ ‚fl¸Ó®M§¬¢ ªÊM§¬◊˜H§25H 25.

Etadvai vi‹varμupa≈ sarvarμupa≈ gorμupam.

It is thus this universal form, All-form of the cosmos, metaphor of the Cow. ©U¬ÒfiŸ¢ Áfl‡flMfi§¬Ê— ‚fl¸Ó®M§¬Ê— ¬‡Êflfi|SÃcΔU|'ãà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§26H 26.

Upaina≈ vi‹varμ u på¨ sarvarμ u på¨ pa‹avasti¶¢hanti ya eva≈ veda.

KANDA - 9 / SUKTA - 8

1039

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

To one that knows thus the Cosmic metaphor of the Cow, all living forms of the world, of all shapes and functions, present themselves simultaneously as One and All, the living, breathing, self-existing, allfunctioning Universal Cow: All in One, One in all. Kanda 9/Sukta 8 (Cure of Diseases) Sarva-shirshamaya-apakaranam Devata, Bhrgvangira Rshi

‡ÊË·¸ÁQ¥§ ‡ÊËfi·Ê¸◊ÿ¢ ∑fi§áʸ‡ÊÍÆ∂U¢ Áflfi∂UÊÁ„UÃ◊˜– ‚flZ®®fi ‡ÊË·¸áÿ¢ } Ã ⁄UÊª¢ ’Á„UÁŸ¸◊¸Ó®ãòÊÿÊ◊„UH§1H 1.

›∂r¶akti≈ ‹∂r¶åmaya≈ karƒa‹μula≈ vilohitam. Sarva≈ ‹∂r¶aƒya≈ te roga≈ bahirnirmantrayåmahe.

With careful diagnosis, prescription and treatment we cure you of all your ailments of the head: headache, neurological disturbance, earache, paleness or ruddiness on the face due to underflow or overflow of blood. ∑§áʸÓÊèÿÊ¢ Ã ∑§æU˜®∑Ífi§·èÿ— ∑§áʸ‡ÊÍÆ∂U¢ Áfl‚À¬fi∑§◊˜– ‚flZ ® ®fi ‡ÊË·¸  á ÿ¢ } Ã  ⁄UÊ ª ¢ ’ Á „UÁŸ¸ ◊ ¸ Ó ® ãòÊÿÊ◊„U H §2H 2.

Karƒåbhyå≈ te kaΔkμ u ¶ebhya¨ karƒa‹μ u la≈ visalpakam. Sarva≈ ‹∂r¶aƒya≈ te roga≈ bahirnirmantrayåmahe.

With careful diagnosis and treatment we cure all your neurological ailments: we cure your growing earache from your ears and the inner parts of the ears. ÿSÿfi „UÃÊ— ¬˝ëÿflfiÃ ÿˇ◊fi— ∑§áʸà •ÊfiSÿ×– ‚flZ®®fi ‡ÊË·¸áÿ¢ } Ã ⁄UÊª¢ ’Á„UÁŸ¸◊¸Ó®ãòÊÿÊ◊„UH§3H

1040

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Yasya heto¨ pracyavate yak¶ma¨ karƒata åsyata¨. Sarva≈ ‹∂r¶aƒya≈ te roga≈ bahirnirmantrayåmahe.

By the method of treatment with which the pain is removed from the ear and mouth, we expel your neurological ailment with proper diagnosis and prescription of medication. ÿ— ∑ÎƧáÊÊÁÃfi ¬˝◊ÊÃfi◊㜢 ∑ÎƧáÊÊÁà ¬ÍLfi§·◊˜– ‚flZ®®fi ‡ÊË·¸áÿ¢ } Ã ⁄UÊª¢ ’Á„UÁŸ¸◊¸Ó®ãòÊÿÊ◊„UH§4H 4.

Ya¨ kæƒoti pramotamandha≈ kæƒoti pμuru¶am. Sarva≈ ‹∂r¶aƒya≈ te roga≈ bahirnirmantrayåmahe.

The cause that makes a person deaf and dumb or blind, all that neurological trouble of yours, O patient, we expel from your head with proper diagnosis and treatment. •XÆ÷Œ◊fiXÖfl⁄U¢ Áflfi‡flÊX®K¢ } Áfl‚À¬fi∑§◊˜– ‚flZ®®fi ‡ÊË·¸áÿ¢ } Ã ⁄UÊª¢ ’Á„UÁŸ¸◊¸Ó®ãòÊÿÊ◊„UH§5H 5.

AΔgabhedamaΔgajvara≈ vi‹våΔgya≈ visalpakam. Sarva≈ ‹∂r¶aƒya≈ te roga≈ bahirnirmantrayåmahe.

Rheumatism that spreads all over the body part by part, fever that pains all over the body, and all ailments of the head we remove with proper treatment and medication. ÿSÿfi ÷Ë◊— ¬˝fiÃË∑§Ê‡Ê ©fiUm¬ÿfiÁà ¬ÍLfi§·◊˜– ÃÄ◊ÊŸ¢ Áfl‡fl‡ÊÊfi⁄UŒ¢ ’Á„UÁŸ¸◊¸Ó®ãòÊÿÊ◊„UH§6H

KANDA - 9 / SUKTA - 8

1041

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

6.

Yasya bh∂ma¨ prat∂kå‹a udvepayati pμuru¶am. Takmåna≈ vi‹va‹årada≈ bahirnirmantrayåmahe.

The terrible fever whose onslaught shakes the patient all over and lasts for the whole year, we cure and expel with proper diagnosis and treatment. ÿ ™§M § •fiŸ ÈÆ‚ ¬¸àÿÕÊ ∞ÁÃfi ªfl ËÁŸfi ∑ §– ÿˇ◊¢ Ã •ãÃ⁄UXfièÿÊ ’Á„UÁŸ¸◊¸Ó®ãòÊÿÊ◊„UH§7H 7.

Ya μurμu anusarpatyatho eti gav∂nike. Yak¶ma≈ te antaraΔgebhyo bahirnirmantrayåmahe.

The consumption that starts and spreads through the thighs and rises to the groins, we uproot from the interior of your limbs with proper diagnosis and treatment. ÿÁŒ ∑§Ê◊ÊfiŒ¬∑§Ê◊ÊŒ˜œÎŒfiÿÊîÊÊÿfiÃ ¬Á⁄Ufi– NŒÊ ’∂UÊ‚◊XfièÿÊ ’Á„UÁŸ¸◊¸Ó®ãòÊÿÊ◊„UH§8H 8.

Yadi kåmådapakåmåddhædayåjjåyate pari. Hædo balåsamaΔgebhyo bahirnirmantrayåmahe.

If the Bronchitis or Phthisis arises from worry and desire or from hate, anger and jealousy, conscious or unconscious, affects the heart all over and spreads further, that consumption we expel from the heart and other parts of the body with proper diagnosis and treatment. „URÁ⁄U◊ÊáÊ¢ Ã •XfièÿÊ˘ åflÊ◊fiãÃ⁄UÊŒ⁄UÊfiØ– ÿˇ◊ÊœÊ◊ãÃ⁄UÊà◊ŸÊfi ’Á„UÁŸ¸◊¸Ó®ãòÊÿÊ◊„UH§9H

1042

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

9.

Harimåƒa≈ te aΔgebhyoípvåmantarodaråt. Yak¶modhåmantaråtmano bahirnirmantrayåmahe.

Jaundice and anaemia from all your body system, chronic wind, indigestion and pain from the intestines, and consumption, cancer and the very fear and suspicion of it, we expel from your body and mind with proper diagnosis and physical and psychic treatment. •Ê‚Êfi ’∂UÊ‚Ê ÷flfiÃÈÆ ◊ÍòÊ¢ ÷flàflÊ◊ÿfiØ– ÿˇ◊ÊfiáÊÊ¢ ‚fl¸Ó®·Ê¢ Áfl·¢ ÁŸ⁄fiUflÊø◊„U¢ àflØH§10H 11.

Åso balåso bhavatu mμutra≈ bhavatvåmayat. Yak¶måƒå≈ sarve¶å≈ vi¶a≈ niravocamaha≈ tvat.

Let the consumption go out to dust through the cough, let the chronic indigestion and pain flow out with the urine. Thus do I speak of the curative formula of the poison of all consumptive diseases. ’Á„UÁ’¸∂U¢ ÁŸº˝¸Ó®flÃÈÆ ∑§Ê„UÊfi’Ê„U¢ ÃflÊŒ⁄UÊfiØ– ÿˇ◊ÊfiáÊÊ¢ ‚fl¸Ó®·Ê¢ Áfl·¢ ÁŸ⁄UfiflÊø◊„U¢ àflØH§11H 11.

Bahirbila≈ nirdravatu kåhåbåha≈ tavodaråt. Yak¶måƒå≈ sarve¶å≈ vi¶a≈ niravocamaha≈ tvat.

Let the disturbing ailment of wind and indigestion go out of your stomach through the excretory organs. Thus have I spoken of the curative formula of the poison of all consumptive diseases.

KANDA - 9 / SUKTA - 8

1043

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

©UŒ⁄UÊfiûÊ Ä∂UÊêŸÊ ŸÊèÿÊ NŒfiÿÊŒÁœfi – ÿˇ◊ÊfiáÊÊ¢ ‚fl¸Ó®·Ê¢ Áfl·¢ ÁŸ⁄UfiflÊø◊„U¢ àflØH§12H 12.

Udaråtte klomno nåbhyå hædayådadhi. Yak¶måƒå≈ sarve¶å≈ vi¶a≈ niravocamaha≈ tvat.

I have spoken to you of the formula of the removal of the root and poison of all consumptive diseases from your abdomen, lungs, navel and the heart all over. ÿÊ— ‚Ë◊ÊŸ¢ ÁflL§¡|ãÃfi ◊ÍƜʸŸ¢ ¬˝àÿfi·¸áÊË—– •Á„¢UÓ®‚ãÃË⁄UŸÊ◊ÿÊ ÁŸº˝¸Ó®flãÃÈ ’Á„UÁ’¸∂fiU◊˜H§13H 13.

Yå¨ s∂måna≈ virujanti mμurdhåna≈ pratyar¶aƒ∂¨. Ahi≈sant∂ranåmayå nirdravantu bahirbilam.

Let the germs, ailments and dire pains which flow with the blood to the head and afflict the top of the brain turn unafflictive and un-infective and let them flow out of the system through the excretory organs. ÿÊ NŒfiÿ◊È®¬·¸ãàÿfiŸÈ®Ããfl|'ãà ∑§Ë∑fi§‚Ê—– •Á„¢Ó®‚ãÃË⁄UŸÊ◊ÿÊ ÁŸº˝¸Ó®flãÃÈ ’Á„UÁ’¸∂fiU◊˜H§14H 14.

Yå hædayamupar¶antyanutanvanti k∂kaså¨. Ahi≈sant∂ranåmayå nirdravantu bahirbilam.

Let the germs, ailments and dire pains which flow with the blood, affect the heart and spread over the chest bones turn unafflictive and trouble free and let them flow out of the system through the excretory organs. ÿÊ— ¬Ê‡fl¸ ©fiU¬·¸ãàÿfiŸÈÆÁŸˇÊfi|ãà ¬ÎÆc≈UË—– •Á„¢Ó®‚ãÃË⁄UŸÊ◊ÿÊ ÁŸº˝¸Ó®flãÃÈ ’Á„UÁ’¸∂fi®◊˜H§15H

1044

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

15.

Yå¨ pår‹ve upar¶antyanunik¶anti p涢∂¨. Ahi≈sant∂ranåmayå nirdravantu bahirbilam.

Let the germs, ailments and dire pains which affect the sides and pierce the bones of the back of the chest and the spine turn unafflictive and trouble free and let them flow out of the system through the excretory organs. ÿÊ|'SÃ⁄U‡øËfiL§¬·¸ãàÿfi·¸áÊËfl¸ˇÊáÊÊfi‚È Ã– •Á„U¢Ó®‚ãÃË⁄UŸÊ◊ÿÊ ÁŸº˝¸Ó®flãÃÈ ’Á„UÁ’¸∂Ufi◊˜H§16H 16.

Yåstira‹c∂rupar¶antyar¶aƒ∂rvak¶aƒåsu te. Ahi≈sant∂ranåmayå nirdravantu bahirbilam.

Let those that run cross-wise on the sides in the blood vessels turn unafflictive and trouble-free and let them flow out through the excretory organs. ÿÊ ªÈŒÊfi •ŸÈÆ‚¬¸Ó®ãàÿÊãòÊÊÁáÊfi ◊Ê„Uÿfi|ãà ø– •Á„U¢Ó®‚ãÃË⁄UŸÊ◊ÿÊ ÁŸº˝¸Ó®flãÃÈ ’Á„UÁ’¸∂Ufi◊˜H§17H 17.

Yå gudå anusarpantyåntråƒi mohayanti ca. Ahi≈sant∂ranåmayå nirdravantu bahirbilam.

Let those that affect the rectum and desensitise the intestines turn unafflictive and trouble free and flow out through the excretory organs. ÿÊ ◊ÖôÊÊ ÁŸœ¸ÿfi|'ãà ¬MÓ¢§Á· ÁflL§¡|ãÃfi ø– •Á„U¢Ó®‚ãÃË⁄UŸÊ◊ÿÊ ÁŸº˝¸Ó®flãÃÈ ’Á„UÁ’¸∂Ufi◊˜H§18H 18.

Yå majj¤o nirdhayanti parμu≈¶i virujanti ca. Ahi≈sant∂ranåmayå nirdravantu bahirbilam.

Let those that drain the marrow and afflict the vertebrae turn unafflictive and trouble free and flow out

KANDA - 9 / SUKTA - 8

1045

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

through the excretory system. ÿ •XÊfiÁŸ ◊Œÿfi|'ãà ÿˇ◊Êfi‚Ê ⁄UÊ¬áÊÊSÃflfi– ÿˇ◊ÊfiáÊÊ¢ ‚fl¸Ó®·Ê¢ Áfl·¢ ÁŸ⁄fiUflÊø◊„U¢ àflØH§19H 19.

Ye aΔgåni madayanti yak¶måso ropaƒåstava. Yak¶måƒå≈ sarve¶å≈ vi¶a≈ niravocamaha≈ tvat.

I have given you the formula of the elimination of the root and poison of all the consumptive diseases, fevers, cancers and gripers which afflict, inflame and exhaust your body systems. Áfl‚À¬Sÿfi Áflº˝œSÿfi flÊÃË∑§Ê⁄USÿfi flÊ∂U¡—– ÿˇ◊ÊfiáÊÊ¢ ‚fl¸Ó®·Ê¢ Áfl·¢ ÁŸ⁄fiUflÊø◊„U¢ àflØH§20H 20.

Visalpasya vidradhasya våt∂kårasya vålaje¨. Yak¶måƒå≈ sarve¶å≈ vi¶a≈ niravocamaha≈ tvat.

I have given you the formula of the elimination of the root and poison of all the consumptive diseases, infective and contageous, heart sore, rheumatic and allergies. ¬ÊŒÊfièÿÊ¢ Ã ¡ÊŸÈfièÿÊ¢ üÊÊÁáÊfièÿÊ¢ ¬Á⁄U ÷¢‚fi‚—– •ŸÍfi∑§ÊŒ·¸áÊËL§|cáÊ„UÊfièÿ— ‡ÊËcáÊÊ¸ ⁄UÊªfi◊ŸËŸ‡Ê◊˜H§21H 21.

Pådåbhyå≈ te jånubhyå≈ ‹roƒibhyå≈ pari bha≈sasa¨. Anμukådar¶aƒ∂ru¶ƒihåbhya¨ ‹∂r¶ƒo rogaman∂na‹am.

I have eliminated the pain and disease from your feet, knees, hips, loins, spine, back of the neck and the head, with careful mantric diagnosis and formulaic medication.

1046

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚¢ Ãfi ‡ÊËcáʸ— ∑§¬Ê∂UÊfiÁŸ NŒfiÿSÿ ø ÿÊ ÁflœÈ—– ©UlÛÊÊfiÁŒàÿ ⁄U®R|‡◊Á÷fi— ‡ÊËcáÊÊ¸ ⁄UÊªfi◊ŸËŸ‡ÊÊ˘ X÷Œ◊fi‡ÊˇÊ◊—H§22H 22.

Sa≈ te ‹∂r¶ƒa¨ kapålåni hædayasya ca yo vidhu¨. Udyannåditya ra‹mibhi¨ ‹∂r¶ƒo rogaman∂na‹oí Δgabhedama‹∂‹ama¨.

O patient, may the skull bones of your head and the beat of your heart be healthy and harmonious, while, O Rising Sun, with your radiant rays you have eliminated the disease and relieved the racking pain from his body system. (Aditya here is a metaphor of the physician.) Kanda 9/Sukta 9 Aditya, Adhyatmam Devata, Brahma Rshi

• S ÿ flÊ ◊ Sÿfi ¬Á' ∂ UÃSÿ „UÊ Ã È Æ S ÃSÿ ÷˝ Ê ÃÊfi ◊äÿ ◊ Ê •Sàÿ‡Ÿfi—– ÃÎÆÃËÿÊ ÷˝ÊÃÊfi ÉÊÎÆìÎficΔUÊ •SÿÊòÊÊfi¬‡ÿ¢ Áfl‡¬ÁÃ¢Ó ‚åìÈfiòÊ◊˜H§1H 1.

Asya våmasya palitasya hotustasya bhråtå madhyamo astya‹na¨. Tæt∂yo bhråtå ghætap涢ho asyåtråpa‹ya≈ vi‹pati≈ saptaputram.

Of this splendid, blazing and ancient high priest of solar yajna, which gives light and energy and takes the waters and essences of earth and sky, the second, younger and middling brother is Vayu, wind and electricity, abiding in the middle region of the sky, the energy voracious and present every where. The third and youngest brother is Agni, fire, which is sprinkled with ghrta and water. Here in the sun I see the sustainer of people and progenitor of seven light-children together in the spectrum. (Sapta-putram may also be interpreted

KANDA - 9 / SUKTA - 9

1047

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

as the father of seven planets, i.e., Mars, Mercury, Jupiter, Venus and Saturn preceded by Rahu and Ketu, Dragon’s Head and Dragon’s Tail.) ‚åà ÿÈfiÜ¡|'ãà ⁄UÕ◊∑fi§ø∑˝§◊∑§Ê •‡flÊfi fl„UÁà ‚åßÊfi◊Ê– ÁòÊŸÊÁ÷fi ø∑§˝ ◊¡⁄U◊ fi ŸflZ ÿòÊ◊  Ê Áfl‡flÊ ÷ÈflŸ  ÊÁœfi ÃSÕÈ—H§2H 2.

Sapta yu¤janti rathamekacakrameko a‹vo vahati saptanåmå. Trinåbhi cakramajaramanrva≈ yatremå vi‹vå bhuvanådhi tasthu¨.

Seven join the one wheel chariot of the sun drawn by one horse of light of seven names. The wheel, the wheel of time, unaging and automotive, has three sub-wheels with three naves and rims, three seasons, or past, present and future, three chronological divisions of time. And in this time and space orbit of the sun, abide all the worlds of the universe. ß◊¢ ⁄UÕ◊Á'œ ÿ ‚åà ÃSÕÈ— ‚åÃøfi∑˝§¢ ‚åà flfi„Uãàÿ‡flÊfi—– ‚åà Sfl‚Êfi⁄UÊ •Á÷ ‚¢ Ÿfiflãà ÿòÊ ªflÊ¢ ÁŸÁ„UfiÃÊ ‚åà ŸÊ◊ÊfiH§3H 3.

Ima≈ rathamadhi ye sapta tasthu¨ saptacakra≈ sapta vahantya‹vå¨. Sapta svasåro abhi sa≈ navanta yatra gavå≈ nihitå sapta nåmå.

Seven are those who ride this chariot, that is, seven motive powers, the rays of light, or the seven planets, wheels within wheel, which draw this chariot. They are seven moving sisters who exult and adore together with reverence the father wherein are hidden in depth seven names of the light, seven spheres, seven notes of music and seven metric forms of the Vedic language.

1048

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

∑§Ê ŒfiŒ‡Ê¸ ¬˝Õ◊¢ ¡Êÿfi◊ÊŸ◊SÕãflãâ ÿŒfiŸSÕÊ Á’÷fiÁø– ÷ÍêÿÊ •‚ÈÆ⁄U‚ÎfiªÊà◊Ê Äfl } |'Sflà∑§Ê ÁflmÊ¢‚◊Ȭfi ªÊà¬˝CfiÈ®◊ÃØH§4H 4.

Ko dadar‹a prathama≈ jåyamånamasthanvanta≈ yadanasthå bibharti. Bhμumyå asurasægåtmå kva svitko vidvå≈samupa gåtpra¶¢umetat.

Who saw the first material form of the universe of flesh and bone being born, which the immaterial progenitor of no flesh and bone bears? What and where was the breath and blood and soul of the earth and the universe? Who would go to the wizard of knowledge to ask all this of the first and last question about the mystery? ß„U ’˝fiflËÃÈÆ ÿ ߸Ӯ◊X flŒÊSÿ flÊ◊Sÿ ÁŸÁ„Ufiâ ¬Œ¢ fl—– ‡ÊËcáʸ— ˇÊË⁄U¢ ŒÈfiOÃ ªÊflÊfi •Sÿ flÁfl¢˝ fl‚ÊfiŸÊ ©UŒ∑¢§ ¬ŒÊ¬Èfi—H§5H 5.

Iha brav∂tu ya ∂maΔga vedåsya våmasya nihita≈ pada≈ ve¨. ›∂r¶ƒa¨ k¶∂ra≈ duhrate gåvo asya vavri≈ vasånå udaka≈ padåpu¨.

Dear friend, here may speak to me he that well knows of the power and presence of this glorious Bird ever on the wing and omnipresent, which is concealed in mystery. The holy rays of it from above yield showers of milk and water for life and, covered in brilliant beauty, they drink up the waters as they come and touch the earth with their presence. ¬Ê∑fi§— ¬Îë¿UÊÁ◊ ◊Ÿ‚ÊÁflfi¡ÊŸãŒflÊŸÊfi◊ŸÊ ÁŸÁ„UfiÃÊ ¬ŒÊÁŸfi– flà‚ ’c∑§ÿ˘ Áœfi ‚åà ÃãÃÍÆ|ãfl ÃfiÁ%⁄U ∑§flÿ •ÊÃflÊ ©fiUH§6H

KANDA - 9 / SUKTA - 9

1049

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

6.

Påka¨ pæcchåmi manasåvijånandevånåmenå nihitå padåni. Vatse ba¶kayeídhi sapta tantμunvi tatnire kavaya otavå u.

Simple at heart, ignorant yet keen for knowledge, I ask with sincere mind and soul about these seven divine stages of the evolution of nature and life concealed in mystery, the sevenfold warp and woof of which, visionary sages have traced and described in detail for the children of light to see and know and realise. •ÁøfiÁ∑§àflÊ¢|‡øÁ'∑§ÃÈ·fi|'‡øŒòÊfi ∑§flËã¬Îfië¿UÊÁ◊ ÁflmŸÊ Ÿ ÁflmÊŸ˜– Áfl ÿSÃSÃê÷ ·Á«U◊Ê ⁄U¡Ê¢Sÿ¡Sÿfi M§¬ Á∑§◊Á¬fi |'SflŒ∑fi§◊˜H§7H 7.

Acikitvå≈‹cikitu¶a‹cidatra kav∂npæcchåmi vidvano na vidvån. Vi yastastambha ¶aŒimå rajå≈syajasya rμupe kimapi svidekam.

Not knowing what I would know here, as a man of knowledge should know, I ask of the men of knowledge and poets of divine vision what that single principle or power could be in the form and nature of the one unborn and eternal Supreme which holds these six higher and lower spheres and atmospheres of the universe.

8.

◊ÊÃÊ Á¬Ã⁄fiU◊ÎÆà •Ê ’fi÷Ê¡ œËàÿª˝ ◊Ÿfi‚Ê ‚¢ Á„U ¡Ç◊– ‚Ê ’Ëfi÷à‚Ȫ¸÷¸Ó®⁄U‚Ê ÁŸÁflfihÊ Ÿ◊fiSflãà ߌfiȬflÊ∑§◊ËfiÿÈ—H§8H Måtå pitaramæta å babhåja dh∂tyagre manaså sa≈ hi jagme. Så b∂bhatsurgarbharaså nividdhå namasvanta idupavåkam∂yu¨. The proud and amorous mother Prakrti seeks

1050

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the father, Supreme Spirit of the universe, and joins him with love and her innate power of motherhood. Then she receives the rain showers of the seeds of life, and the children of nature receive the form and food for life and the Word of knowledge for the mind with reverence and worship. ÿÈÆQ§Ê ◊ÊÃÊ‚ËfihÈÆÁ⁄U ŒÁˇÊfiáÊÊÿÊ •ÁÃfiD®e÷Ê¸®fi flΡŸËcflã×– •◊Ëfi◊mà‚Ê •ŸÈÆ ªÊ◊fi¬‡ÿÁm‡flM§åÿ¢ } ÁòÊ·È ÿÊ¡fiŸ·ÈH§9H 9.

Yuktå måtås∂ddhuri dak¶iƒåyå ati¶¢hadgarbho væjan∂¶vanta¨. Am∂medvatso anu gåmapa‹yadvi‹varμupya≈ tri¶u yajane¶u.

The mother, earth, is joined to the sun and held in orbit in circumambulation of the sun on its own axis. The productive power and the seed of life stays in the clouds within its atmosphere along with it in its motion in three orbits, i.e., on its own axis, round the sun and in the galaxy, and when it matures it roars and showers, looking at life of various colours and forms like a calf looking at the mother cow. ÁÃdÊ ◊ÊÃÏSòÊË|'ã¬ÃÏ|ã’÷˝Œ∑fi§ ™§äfl¸SÃfiSÕÊÒ Ÿ◊flfi Ç∂UʬÿãÖ ◊ãòÊÿfiãÃ ÁŒflÊ •◊Ècÿfi ¬ÎÆD Áflfi‡flÁflŒÊ flÊø◊Áflfi‡flÁflÛÊÊ◊˜H§10H 10.

Tisro måt¿str∂npit¿nbibhradeka μurdhvastasthau nemava glåpayanta. Mantrayante divo amu¶ya p涢he vi‹vavido våcamavi‹vavinnåm.

The One Supreme Lord of the universe, who abides over all, sustains the three mothers, earth, sky and the heavens of light. He also sustains the three fathers, agni, vayu and Aditya, fire, wind the sun. These

KANDA - 9 / SUKTA - 9

1051

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

three couples tire him not, they smear him not. On the heights of that lord Prajapati’s heaven, sages meditate on the voice of omniscience which is not within the reach of all. ¬ÜøÓÊ®⁄U ø∑˝§ ¬fiÁ⁄UfløӮ◊ÊŸ ÿ|S◊fiÛÊÊÃSÕÈ÷ȸflfiŸÊÁŸ Áfl‡flÊfi– ÃSÿ ŸÊˇÊfiSÃåÿÃ ÷ÍÁ⁄Ufi÷Ê⁄U— ‚ŸÊŒfl Ÿ |ë¿Ufi®lÃ ‚ŸÊfiÁ÷—H§11H Pa¤cåre cakre parivartamåne yasminnåtasthurbhuvanåni vi‹vå. Tasya nåk¶astapyate bhμuribhåra¨ sanådeva na cchidyate sanåbhi¨. Five are the spokes in the wheel of time-cumPrakrti, temporal existence of the physical world. (These are five elements of Prakrti: space, energy, heat, water and earth and their changes in time.) This wheel of Prakrti is ever on the move. In that wheel of time and physical change abide all the worlds of the universe. the axis of that wheel carries the immense burden of existence but it never gets heated. With its centre-hold, on this axis it has been going on and on since eternity and it will go on eternally, but it never wears away, it is never broken off. (The axis of the physio-temporal wheel is the constant substratum, original Prakrti, and the centrehold is the Lord Supreme.) 11.

¬Üøfi¬ÊŒ¢ Á¬Ã⁄U¢®R mÊŒfi‡ÊÊ∑ΧÁâ ÁŒfl •Êfi„UÈÆ— ¬⁄U®R •œ¸®fi ¬È⁄UËÁ·áÊfi◊˜– •Õ◊ •ãÿ ©U¬fi®⁄U ÁfløˇÊáÊ ‚åÃøfi∑˝§ ·«Ufi⁄U •Ê„UÈÆ⁄UÁ¬¸Ó®Ã◊˜H§12H 12.

Pa¤capåda≈ pitara≈ dvåda‹åkæti≈ diva åhu¨ pare ardhe pur∂¶iƒam. Atheme anya upare vicak¶aƒe saptacakre ¶aŒara åhurarpitam.

1052

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Father Time, they say has five stages from the moment onward upto Ayana and twelve divisions in the round of the year of time extending over existence in the farther half of the universe beyond the region of light. These others speak of this other half, visible in the light this side above, below the sun, which has six spokes of the seasons in the yearly round and moves in seven rounds of the wheels, wheel within wheel of time. mÊŒfi‡ÊÊ⁄U¢ ŸÁ„U ÃîÊ⁄UÊfiÿ flfl¸Ó®Áø ø∑˝§¢ ¬Á⁄U lÊ◊ÎÆÃSÿfi– •Ê ¬ÈÆòÊÊ •fiªA Á◊ÕÈÆŸÊ‚Ê •òÊfi ‚åà ‡ÊÃÊÁŸfi Áfl¢‡ÊÁÇøfi ÃSÕÈ—H§13H 13.

Dvåda‹åra≈ nahi tajjaråya varvarti cakra≈ pari dyåmætasya. Å putra agne mithunåso atra sapta ‹atåni vi≈‹ati‹ca tasthu¨.

The twelve-spoke wheel of time in existence that goes round and round the cosmic sun never ages. O Agni, light of humanity, the seven hundred and twenty children of nature, i.e., three hundred and sixty daynight pairs or seven hundred and twenty forms of material composition, remain till the end of chronological time. ‚ŸfiÁ◊ ø∑˝§◊¡⁄U¢®R Áfl flÊfiflÎà ©UûÊÊŸÊÿÊ¢ Œ‡Êfi ÿÈÆQ§Ê flfi„U|ãÖ ‚Íÿ¸Ó®Sÿ øˇÊÍÆ ⁄U¡fi‚ÒàÿÊflfiÎâ ÿ|S◊fiÛÊÊÃSÕÈ÷ȸflfiŸÊÁŸ Áfl‡flÊfiH§14H 14.

Sanemi cakramajara≈ vi våvæta uttånåyå≈ da‹a yuktå vahanti. Sμuryasya cak¶μu rajasaityåvæta≈ yasminnåtasthurbhuvanåni vi‹vå.

Existent with its centre and circumference, the unaging wheel, chariot, of the universe of physio-

KANDA - 9 / SUKTA - 9

1053

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

temporal character goes on and on, round and round. In the expansive evolution of Prakrti, ten motive powers move it on, those ten being the pranic energies. The light of the sun suffused with Rajas, cosmic energy, goes on with the worlds. Indeed, all the worlds of existence abide vested in that light and energy. |SòÊÿfi— ‚ÃËSÃÊ° ©fiU ◊ ¬È¢Æ‚ •Êfi„UÈÆ— ¬‡ÿfiŒˇÊáflÊÛÊ Áfl øfiÃŒ㜗– ∑§Áflÿ¸— ¬ÈÆòÊ— ‚ ߸◊Ê Áøfi∑§Ã ÿSÃÊ Áflfi¡ÊŸÊà‚ Á¬ÃÈ|'c¬ÃÊ‚fiØH§15H 15.

Striya¨ sat∂stå~n u me pu≈sa åhu¨ pa‹yadak¶aƒvånna vi cetadandha¨. Kavirya¨ putra¨ sa ∂må ciketa yastå vijånåtsa pitu¶pitåsat.

Women, though they are women, they say as I am told, they are men too for sure. The one that has eyes sees and knows this, but the blind does not see this, nor does he know. The man of poetic vision and wisdom, even though he be a son, not father, knows this well, and one who knows this has an old head on young shoulders. ‚Ê∑¢§¡ÊŸÊ¢ ‚åÃÕfi◊Ê„UÈ⁄U∑§¡¢ ·Á«Ul◊Ê ´§·fiÿÊ Œfl¡Ê ßÁÃfi– Ã·ÊfiÁ◊c≈UÊÁŸ ÁflÁ„UfiÃÊÁŸ œÊ◊‡Ê SÕÊòÊ ⁄Ufi¡ãÃ Áfl∑Îfi§ÃÊÁŸ M§¬‡Ê—H§16H 16.

Såka≈jånå≈ saptathamåhurekaja≈ ¶aŒidyamå æ¶ayo devajå iti. Te¶åmi¶¢åni vihitåni dhåma‹a sthåtre rejante vikætåni ropa‹a¨.

Seven simultaneously born of one unborn, they call a Septet, that is, seven-in-one and one-in-seven. Six of them are ‘Yamas’, twin movers. They are Rshis, formative evolutioners, born of Devas, light and energy. Their properties and actions according to their place

1054

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and character are created and ordained, and they, each in its form and character, move around for and in the unmoved mover. (These seven are the seven lokas: Bhu, Bhuva, Sva, Maha, Jana, Tapa, and Satyam. Sometimes the lokas are associated with Rshis, sometimes described as seven senses, and sometimes seven pranic energies. All these refer, in fact point to a theory of correspondencies existing at the physical, mental and spiritual levels, or at the level of matter, energy and thought and spirit. And this is a subject for high research and deep meditation.) •fl— ¬⁄UfiáÊ ¬⁄U ∞ŸÊflfi®⁄UáÊ ¬ŒÊ flà‚¢ Á’÷˝fiÃË ªÊÒL§ŒfiSÕÊØ– ‚Ê ∑§º˝ËøË ∑¢§ |'SflŒœZ ¬⁄UÊfiªÊàÄfl } |Sflà‚ÍÃ ŸÁ„U ÿÍÆÕ •|S◊Ÿ˜H§17H 17.

Ava¨ pareƒa para enåvareƒa padå vatsa≈ bibhrat∂ gaurudasthåt. Så kadr∂c∂ ka≈ svidardha≈ parågåtkva svitsμute nahi yμuthe asmin.

Bearing her calf, the moon, the cow, the earth, by her own motion goes down with reference to that farther side, and goes up with reference to this nearer side in relation to the sun and stays up there stabilised in space in its own orbit. In what direction and to which remote region of space does she go beyond the half in the middle? What does she impel and energise and produce and how? Does she receive the consecration of the sun in the midst of a constellation or not? •fl— ¬⁄UfiáÊ Á¬Ã⁄U¢®R ÿÊ •fiSÿ flŒÊfl— ¬⁄UfiáÊ ¬⁄U ∞ŸÊflfi®⁄UáÊ– ∑§flËÿ◊ÊfiŸ— ∑§ ß„U ¬˝ flÊfiøgfl¢ ◊Ÿ— ∑ȧÃÊ •Á'œ ¬˝¡ÊfiÃ◊˜H§18H

KANDA - 9 / SUKTA - 9

1055

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

18.

Ava¨ pareƒa pitara≈ yo asya vedåva¨ pareƒa para enåvareƒa. Kav∂yamåna¨ ka iha pra vocaddeva≈ mana¨ kuto adhi prajåtam.

Here, who could be the man of poetic vision who would know this lower side of the earth with reference to that other higher side, and that higher side with reference to this lower side, and who further would know the father Sun, lord sustainer of the earth, and could say where from this brilliant and divine Devamind is born? (Deva-mind, yaksha-mind, prajnana, cheta, dhrti, universal, memory and vashikarana, all these levels, orders and modes of the mind are described in yajurveda 34, 1-6. Deva mind is the waking-mind which works with the senses, analyses the perceptions and helps the observer to come to conclusion. We may call it the scientific mind. Here, however, Deva mind may be interpreted in this particular, scientific, sense as well as in the comprehensive sense of all these taken together.) ÿ •flʸÜøSÃÊ° ©U ¬⁄UÊø fi •Ê„Uÿ ÆÈ ¸ ¬⁄UÊÜfi øSÃÊ° ©Ufi •flʸøfi •Ê„U—È – ßãº˝fi‡ø ÿÊ ø∑˝§ÕÈfi— ‚Ê◊ ÃÊÁŸfi œÈÆ⁄UÊ Ÿ ÿÈÆQ§Ê ⁄U¡fi‚Ê fl„U|ãÃH§19H 19.

Ye arvå¤castå~n u paråca åhurye parå¤castå~n u arvåca åhu¨. Indra‹ca yå cakrathu¨ soma tåni dhurå na yuktå rajaso vahanti.

Whatever objects are near, they say, are far off, and the objects far off, they say, are close at hand. (All objects are on the move, and whether they are far or near is a matter of relativity. It is nothing absolute.) O Soma, lord of creative energy, whatever you and Indra,

1056

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

lord omnipotent of motive energy, have formed, as objects or as clusters of objects such as constellations of stars and galaxies, carry on the worlds of the universe as horses joined to the yoke and the pole draw the chariot for the Master. mÊ ‚Èfi®¬áÊʸ ‚ÿÈ¡Ê ‚πÊfiÿÊ ‚◊ÊŸ¢ flÎÆˇÊ¢ ¬Á⁄Ufi ·Sfl¡ÊÃ– ÃÿÊfi⁄U®Rãÿ— Á¬å¬fi∂U¢ SflÊmûÿŸfi‡ŸÛÊãÿÊ •Á÷ øÊfi∑§‡ÊËÁÃH§20H 20.

Dvå suparƒå sayujå sakhåyå samåna≈ væk¶a≈ pari ¶asvajåte. Tayoranya¨ pippla≈ svådvattyana‹nannanyo abhi cåka‹∂ti.

Two birds, of beautiful wings, the individual soul and the Supreme Soul of the universe, both friends and companions, together nest on the same one Tree of existence. Of the two, one, the individual soul, eats the fruit with relish and enjoys as well as suffers the consequences. The other, the Supreme Soul, simply watches comprehensively all round, without eating anything. ÿ|S◊fiãflÎÆˇÊ ◊äflŒfi— ‚È®¬áÊʸ ÁŸfiÁfl‡ÊãÃ ‚ÈflfiÃ øÊÁ'œ Áfl‡flfi– ÃSÿ ÿŒÊ„UÈ— Á¬å¬fi∂U¢ SflÊmª˝ ÃÛÊÊÛÊfi‡Êl— Á¬Ã⁄U¢®R Ÿ flŒfiH§21H 21.

Yasminvæk¶e madhvada¨ suparƒå nivi‹ante suvate cådhi vi‹ve. Tasya yadåhu¨ pippla≈ svådvagre tannonna-‹adya¨ pitara≈ na veda.

To that tree over and above the mortal world whereon the super-souls of beautiful wings of blessed action nestle in a state of consecration and taste the nectar honey of divine joy, whose taste of the fruit the

KANDA - 9 / SUKTA - 10

1057

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ancients describe as super-sweet, to that tree of immortal taste and bliss they do not attain who do not know the Father. ÿòÊÊfi ‚È®¬áÊʸ •◊ÎÃfiSÿ ÷ˇÊ◊ÁŸfi◊·¢ ÁflŒÕÊfiÁ'÷Sfl⁄fiU|ãÖ ∞ŸÊ Áfl‡flfiSÿ ÷ÈflŸ fi Sÿ ªʬ  Ê— ‚ ◊Ê œË⁄U— ¬Ê∑§◊òÊÊ Áflfifl‡ ÊH§22H 22.

Yatrå suparƒå amætasya bhak¶amanime¶a≈ vidathåbhisvaranti. Enå vi‹vasya bhuvanasya gopå¨ sa må dh∂ra¨ påkamatrå vive‹a.

Where the blessed souls of noble action sing and celebrate their share of immortal joy in holy voice incessantly, therein, I pray, may the eternal constant imperishable Sovereign Ruler, protector and sustainer of the whole universe, initiate, inspire and bless me, the honest soul in preparation for the consecration. Kanda 9/Sukta 10 (Spiritual Realisation) Adhyatma Devata, Brahma Rshi

ÿeÊfiÿòÊ •Áœfi ªÊÿòÊ◊ÊÁ„Ufiâ òÊÒCÈfi®÷¢ flÊ òÊÒCfiÈ÷ÊÁÛÊ⁄UÃfiˇÊÖ ÿmÊ ¡ªîʪàÿÊÁ„Ufiâ ¬Œ¢ ÿ ßûÊÁmŒÈSÃ •fi◊ÎÃàfl◊ÊfiŸ‡ÊÈ—H§1H 1.

Yadgåyatre adhi gåyatramåhita≈ trai¶¢ubha≈ vå trai¶¢ubhånniratak¶at. Yadvå jagajjagatyå-hita≈ pada≈ ya ittadviduste amætatvamåna‹u¨.

Those sages attain to that highest immortal state of imperishable bliss and freedom of Moksha who know and realise that divine power and protective presence which is celebrated in the Gayatri verses through the Gayatri metre. That presence is the Spirit which is distilled into the soul from Trishtup verses of the Veda and from the triple world of earth, middle regions and

1058

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the heavens through knowledge, action and meditation. That same Spirit energises the Jagati verses of the Veda and vibrates in the moving universe and that alone the moving universe too vibrates in living existence. (That highest state of Being, that Pada, is Aum, as stated in Kathopanishad, 1, 2, 15 and Gita, 8, 11-13.) ªÊÿò ÊáÊ ¬˝ÁÃfi Á◊◊ËÃ •∑§¸ ◊∑§¸ áÊ ‚Ê◊ òÊÒC®Èfi ÷Ÿ flÊ∑§◊˜– flÊ∑§Ÿfi flÊ∑¢§ Ám¬ŒÊ øÃÈfic¬ŒÊˇÊ⁄UfiáÊ Á◊◊Ã ‚åà flÊáÊËfi—H§2H 2.

Gåyatreƒa prati mim∂te arkamarkeƒa såma trai¶¢ubhena våkam. Våkena våka≈ dvipadå catu¶padåk¶areƒa mimate sapta våƒ∂¨.

With Gayatri metre, the Divine poet composes the Rks, Rgveda. With Rks, the Samans are composed. With Trishtubh, Vaka, Yajurveda is composed. By Vaka, further Vaka, Atharva-veda, is composed. And with twopada, four-pada, constituents of the eternal word all the seven forms of metric composition of the Veda are formed. (Vedic language, scientifically, works at different corresponding levels: physical world, knowledge of the world of existence, and the language of knowledge. Here the creation of knowledge and language is described. ‘Gayatra’, for example, means scientific knwoledge (Yajurveda, 12, 4), protector of celebrants (Rgveda, 1, 164, 23), the earth (Kaushitaki Brahmana, 8, 9), agni (Shatapatha, 16, 1, 1, 15) pranic energy (Taittiriya Brahmana (3, 3, 5, 3), and so on. In scientific terms of Veda, Gayatri is Parameshthi Prana, universal energy at the highest level.

KANDA - 9 / SUKTA - 10

1059

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

From universal energy, specific forms of energy are created. One of these specific forms is Rk, rhythmic energy operative in thought and consciousness. When pranic energy passes through a particular physical structure such as a reed or the larynx, sound is produced. When rhythm is added to sound, music is produced. When the segments of sound are related to particular points of the speech mechanism, phonemes, basic units of language, are formed. And when these elements of sound are joined and formed in correspondence with thought and awareness then language is created. When feeling and emotion is added to language and expressed, then song is created and composed. Thus from Rks, thought energies of consciousness composed in language joined to celebrative joy, the Samans are created. When the music of song and joy of consciousness are joined to practical situations in the holy business of living, then the Yajus are created as holy formulations of life’s values. And then from thought, songs and practical formulae of holy living, the comprehensive body of Atharvans is created. The classification of Vedic knowledge is thus explained in terms of knowledge (Rgveda), song (Samaveda), Action (Yajurveda), and the comprehensive message of Atharva-veda which is also known as Brahma-veda. In this way, from the elements of divine energy, sound, thought, feeling and emotion specially love and joy, all language and linguistic composition, both divine and human, secular and sacred, are created and composed. For Aum and Gayatri, reference may be made to Mandukya Upanishad and Chhandogya Upanishad, 3, 12.)

1060

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

¡ªfiÃÊ Á‚ãœÈ¢ ÁŒ√ÿ } S∑§÷Êÿº˝ÕãÃ⁄U ‚Í®ÿZ ¬ÿ¸Ó®¬‡ÿØ– ªÊÿòÊSÿfi ‚Á◊œfi|'SÃd •Êfi„UÈÆSÃÃÊfi ◊qÔUÊ ¬˝ Á⁄UfiÁ⁄Uø ◊Á„UàflÊH§3H 3.

Jagatå sindhu≈ divya skabhåyadrathantare sμurya≈ paryapa‹yat. Gåyatrasya samidhastisra åhustato mahnå pra ririce mahitvå.

The Lord establishes the ocean of energy in the region of light by cosmic dynamics and Jagati hymns of Omnipotence. In the solar regions, over the middle regions of energy and on earth he establishes the sun, generative radiating source of light and energy, by the dynamics of Rathantara Samans. The blazing samits, orders of fire, cosmic energy, they say, are three: the sun in the regions of light, lightning, wind, and electricity in the middle regions, and fire and magnetic energy on the earth. And by His grand and adorable omnipotence, the Lord transcends them all. ©U¬fi uÿ ‚ÈÆŒÈÉÊÊ¢ œŸÈ®◊ÃÊ¢ ‚ÈÆ„USÃÊfi ªÊœÈªÈÆà ŒÊfi„UŒŸÊ◊˜– üÊD¢ ‚fl¢ ‚fiÁflÃÊ ‚ÊfiÁfl·ÛÊÊ˘ ÷Ë } hÊ ÉÊ◊S¸ ÃŒÈÆ ·È ¬˝ flÊø fi ØH§4H 4.

Upa hvaye sudughå≈ dhenumetå≈ suhasto godhuguta dohadenåm. ›re¶¢ha≈ sava≈ savitå såvi¶annoíbh∂ddho gharmastadu ¶u pra vocat.

I invoke and call upon this generous mother Cow, Mother Nature, Mother Sarasvati of knowledge, the Vedic voice of divinity at the closest—only a perceptive, intelligent and dexterous person can distil the essence and power of her generosity. May Savita, the creator, the sun, the teacher, create the soma of milk, honey and the light of knowledge for us and bless us. Lit up and blazing is the fire in the vedi. The same, the

KANDA - 9 / SUKTA - 10

1061

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Lord has proclaimed for us. Á„UæU˜®∑ÎƧáflÃË flfi‚ÈƬ%Ë fl‚ÍfiŸÊ¢ flà‚Á◊ë¿U®ãÃË ◊Ÿfi‚ÊèÿʪÊfiØ– ŒÈÆ„UÊ◊|‡flèÿÊ¢ ¬ÿÊfi •Éãÿÿ¢ ‚Ê flfiœ¸ÃÊ¢ ◊„UÃ ‚ÊÒ÷fiªÊÿH§5H 5.

HiΔkæƒvat∂ vasupatn∂ vasμunå≈ vatsamicchant∂ manasåbhyågåt. Duhåma‹vibhyå≈ payo aghnyeya≈ så vardhåtå≈ mahate saubhagåya.

Lowing and loving, this holy Cow, this Vedic Voice, this sustainer of breath and supports of life, caressing her children with a heart of tenderness comes to bless us all round. May she, never never to be killed or hurt, distil the milk of life’s energy from the sun and wind and ever grow for the great good fortune and prosperity of life on earth. ªÊÒ⁄fiU◊Ë◊ŒÁ÷ flà‚¢ Á◊·ãâ ◊ÍƜʸŸ¢ Á„U昮æfi®∑ΧáÊÊã◊ÊÃflÊ ©fiU– ‚Î Ä flÊfi á Ê¢ ÉÊ ◊ ¸ ◊  Á ÷ flÊfi fl ‡ÊÊ Ÿ Ê Á◊◊Êfi Á à ◊Ê ÿ È ¢ ¬ÿfi à   ¬ÿÊfiÁ÷—H§6H 6.

Gauram∂medabhi vatsa≈ mi¶anta≈ mμurdhå-na≈ hiΔkæƒonmåtavå u. Sækvåƒa≈ gharmama-bhi våva‹ånå mimåti måyu≈ payate payobhi¨.

The holy Cow goes to the calf winking its eyes in loving expectation, lowing with love, and licks its head with caress. And lowing and loving more and more in response to the yearning affection of the calf, she overflows with the milk of life. (This same is the response of Mother Earth and Mother Sarasvati to her children yearning for love, nourishment and knowledge.)

1062

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•ÿ¢ ‚ Á‡ÊfiñÔUÆ ÿŸ ªÊÒ⁄U®R÷ËflÎfiÃÊ Á◊◊ÊfiÁà ◊ÊÿÈ¢ äfl‚ŸÊflÁœfi Á'üÊÃÊ– ‚Ê Á'øÁûÊÁ'÷ÁŸ¸ Á„U ø∑§Ê⁄U®R ◊àÿ¸ÓÊ|'ãfllÈjflfiãÃË ¬˝ÁÃfi flÁfl˝◊ÊÒfi„UÃH§7H 7.

Aya≈ sa ‹iΔkte yena gaurabh∂vætå mimåti måyu≈ dhvasanåvadhi ‹ritå. Så cittibhirni hi cakåra martyånvidyudbhavant∂ prati vavrimauhata.

This is that cloud, the thunder voice of Divinity, which roars and by which, covered and surrounded in the vapours, the earth reverberates in response. The earth, with her own acts of kindness and generosity, sustains the mortal children of hers, and her generosity, being in sonance with light and lightning, reveals and realises her own form and character, and recedes into the cloud at the end. •Ÿë¿Ufiÿ ÃÈÆ⁄UªÊfiÃÈ ¡Ëfl◊¡fiŒ˜ œ˝Èfl¢ ◊äÿ •Ê ¬SàÿÊ } ŸÊ◊˜– ¡ËflÊ ◊ÎÆÃSÿfi ø⁄UÁà SflœÊÁ'÷⁄U◊fiàÿÊ¸ ◊àÿ¸Ó®ŸÊ ‚ÿÊfiÁŸ—H§8H 8.

Anacchaye turagåtu j∂vamejad dhruva≈ madhya å pastyå nåm. J∂vo mætasya carati svadhåbhiramartyo martyenå sayoni¨.

Living and breathing, moving at the speed of infinity yet constant, omnipresent, unmoved, the Spirit of the universe abides eternal, impelling the individual soul to move among the multitude of material forms. And thus the immortal spirit of mortal man moves around in love and company with the mortal forms of material beauty by virtue of its karma and yajnic service. ÁflœÈ¢ Œfiº˝ÊáÊ¢ ‚fiÁ∂U∂USÿfi ¬ÎÆD ÿÈflÊfiŸ¢ ‚ãâ ¬Á∂UÃÊ ¡fiªÊ⁄U– ŒflSÿfi ¬‡ÿ ∑§Ê√ÿ¢ ◊Á„UàflÊlÊ ◊◊Ê⁄U®R ‚ s— ‚◊ÊfiŸH§9H

KANDA - 9 / SUKTA - 10

1063

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

9.

Vidhu≈ dadråƒa≈ salilasya p涢he yuvåna≈ santa≈ palito jagåra. Devasya pa‹ya kåvya≈ mahitvådyå mamåra sa hya¨ samåna.

Old age consumes even the youthful man of versatile action whom many fear to face, and flee in battle. Look at the inscrutable power of the Lord Divine by whose law of mutability the man alive yesterday is dead today, and the man who died yesterday is living today. ÿ ßZ®®fi ø∑§Ê⁄U®R Ÿ ‚Ê •Sÿ flfiŒ ÿ ßZ®®fi ŒŒ‡Ê¸ Á„UL§ÁªÛÊÈ ÃS◊ÊfiØ– ‚ ◊ÊÃÈÿÊ¸ŸÊ ¬Á⁄UfiflËÃÊ •ãÃ’¸Ó®„UÈ®¬˝¡Ê ÁŸ´¸Ó§ÁÃ⁄UÊ Áflfifl‡ÊH§10H 10.

Ya ∂≈ cakåra na so asya veda ya ∂≈ dadar‹a hiruginnu tasmåt. Sa måturyonå pariv∂to antarbahuprajå nir-ætirå vive‹a.

The One that creates this universe, the other, the ordinary individual soul, knows not of. The man that sees the creator of the universe is off from the process of mortality. But the other that knows not, goes off from the world, and, enveloped in the mother’s womb, covered in the folds of materiality within, is born and enters the world of mortality for ages birth after birth. •¬fi‡ÿ¢ ªÊ¬Ê◊fiÁŸ¬lfi◊ÊŸ◊Ê ø ¬⁄UÊfi ø ¬ÁÕÁ'÷‡ø⁄UfiãÃ◊˜– ‚ ‚œË˝ øË— ‚ Áfl·Íø fi Ëfl‚ ¸ ÊfiŸ •Ê flfi⁄UËflÁø ÷ÈflŸ fi c flã×H§11H 11.

Apa‹ya≈ gopåmanipadyamånamå ca parå ca pathibhi‹carantam. Sa sadhr∂c∂¨ sa vi¶μuc∂rvasåna å var∂varti bhuvane¶vanta¨.

I have seen and realised that universal protector of the world of nature and of the mother powers of life

1064

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

who, ever infallible and immaculate, is immanent and active over the nearest paths of existence and, pervading the centrifugal and centripetal forces of Prakrti, eternally rolls around in the worlds of the universe. (Note: This mantra can be interpreted with reference to the individual soul which is infallible and immaculate in the essence but not so in the existential state.) lÊÒŸ¸Ó— Á¬ÃÊ ¡fiÁŸÃÊ ŸÊÁ'÷⁄UòÊ ’ãœÈfiŸÊ¸ ◊ÊÃÊ ¬ÎfiÁ'ÕflË ◊„UËÿ◊˜– ©UûÊÊŸÿÊfi‡øêflÊ 3>ÿÊ¸ÁŸfi⁄U®RãÃ⁄UòÊÊfi Á¬ÃÊ ŒÈfiÁ„UÃȪ¸÷¸◊ÊœÊfiØH§12H 12.

Dyaurna¨ pitå janitå nåbhiratra bandhurno måtå pæthiv∂ mah∂yam. Uttånayo‹camvoíryonirantaratrå pitå duhiturgarbhamådhåt.

The heaven above is our father and progenitor, our centre-hold, our haven and home here, our brother support to stand by. And this great earth, this nature, is our mother. Into the womb of these two great expansive creative powers, the middle region between heaven and earth, the father places the seeds of life through rain on the planet earth. ¬ÎÆë¿U®ÊÁ◊fi àflÊ ¬⁄U®R◊ãâ ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ— ¬ÎÆë¿U®ÊÁ◊ flÎcáÊÊ •‡flfiSÿ ⁄UÃfi—– ¬ÎÆë¿U®ÊÁ◊ Áfl‡flfiSÿ ÷ÈflfiŸSÿ ŸÊÁ÷¢ ¬ÎÆë¿U®ÊÁ◊fi flÊø— ¬fi⁄U®R◊¢ √ÿÊ } ◊H§13H 13.

Pæcchåmi två paramanta≈ pæthivyå¨ pæcchåmi v涃o a‹vasya reta¨. Pæcchåmi vi‹vasya bhuvanasya nåbhi≈ pæcchåmi våca¨ parama≈ vyo ma.

What is the highest ultimate end of the earth? I ask you. Where is the centre and centre-hold of the earth? I ask you. What is the life seed of the mighty

KANDA - 9 / SUKTA - 10

1065

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

generative force of Prajapati Ishvara? I ask. What is the ultimate source and origin from where the first boom of the Word arises? I ask you. ßÿ¢ flÁŒ— ¬⁄UÊ •ãÃfi— ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ •ÿ¢ ‚Ê◊Ê flÎcáÊÊ •‡flfiSÿ ⁄UÃfi—– •ÿ¢ ÿôÊÊ Áfl‡flfiSÿ ÷ÈflfiŸSÿ ŸÊÁ÷fi’˝¸rÊÊÿ¢ flÊø— ¬fi⁄U®R◊¢ √ÿÊ } ◊H§14H 14.

Iya≈ vedi¨ paro anta¨ pæthivyå aya≈ somo v涃o a‹vasya reta¨. Aya≈ yaj¤o vi‹vasya bhuvanasya nåbhirbrahmåya≈ våca¨ parama≈ vyo ma.

This vedi, yajnic creativity and productivity of the earth, is the ultimate end and symbol of the earth. The vitality of the sun and the shower of Soma is the life seed of the infinitely generous creator. This yajna, meeting of solar vitality and earthly productivity, is the centre hold of the world. And this Brahma, immanent divine consciousness of the Lord, is the ultimate home of the Word whence it incarnates in the world as Veda. Ÿ Áfl ¡ÊfiŸÊÁ◊ ÿÁŒfiflŒ◊|S◊fi ÁŸáÿ— ‚¢ŸfihÊ ◊Ÿfi‚Ê ø⁄UÊÁ◊– ÿŒÊ ◊ʪfiã¬˝Õ◊¡Ê ´§Ã  SÿÊÁŒmÊøÊ •fi‡ŸÈfl ÷ʪ◊SÿÊ—H§15H 15.

Na vi jånåmi yadivedamasmi niƒya¨ sa≈na-ddho manaså caråmi. Yadå måganprathamajå ætasyådidvåco a‹nuve bhågamasyå¨.

I do not know for sure what I am like or what this world is. Self-imposed, self-bound, I move around limited by mind and understanding. But when the first evolutes of Rtam, cosmic law and knowledge, and the revelations of this divine Word of truth bless me then I would realise my share of the knowledge of the reality of existence as it is.

1066

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•¬ÊæU˜ ¬˝ÊæUfi®Áà SflœÿÊfi ªÎ÷ËÃÊ˘ ◊fiàÿÊ¸ ◊àÿ¸Ó®ŸÊ ‚ÿÊfiÁŸ—– ÃÊ ‡Ê‡flfiãÃÊ Áfl·ÍÆøËŸÊfi ÁflÿãÃÊ ãÿ1>ãÿ¢ Á'øÄÿÈŸ¸ ÁŸ ÁøfiÄÿÈ®⁄U®Rãÿ◊˜H§16H 16.

ApaΔ pråΔeti svadhayå gæbh∂toímartyo martyenå sayoni¨. Tå ‹a‹vantå vi¶μuc∂nå viyantå nyanya≈ cikyurna ni cikyuranyam.

The immortal soul, caught up in its own potential, goes back and forth coexistent with the mortal body. Both body and soul are eternal and eternally together, the body as Prakrti in the essence, and the soul as spirit. Both are different and going apart. Those who know, know one and the other, some know one but not the other, and those who do not know know neither. ‚åÃÊœ¸Ó®ª÷ʸ ÷ÈflfiŸSÿ ⁄UÃÊ ÁflcáÊÊfi|SÃcΔU|ãà ¬˝ÁŒ‡ÊÊ Áflœfi◊¸®ÁáÊ– Ã œËÁÃÁ'÷◊¸Ÿfi‚Ê Ã Áflfi¬|‡øÃfi— ¬Á⁄U÷È®fl— ¬Á⁄Ufi ÷fl|ãà Áfl‡flÃfi—H§17H 17.

Saptårdhagarbhå bhuvanasya reto vi¶ƒosti¶¢hanti pradi‹å vidharmaƒi. Te dh∂tibhirmanaså te vipa‹cita¨ paribhuva¨ pari bhavanti vi‹vata¨.

Seven evolutes of Prakrti, i.e., five elements and mind and senses (which evolve from Ahankara and Mahat-tattva) represent half of the divine process of creation, the other half being the creative seed or thought-sankalpa of Vishnu, Parameshthi Prajapati. By the will of Vishnu they bide by their functions and abide in the time-space continuum with their powers and properties, and they comprehend and rule the entire worlds of existence by the immanent will of the omniscient, omnipresent and omnipotent Vishnu.

KANDA - 9 / SUKTA - 10

1067

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

´§øÊ •ˇÊ⁄Ufi ¬⁄U®R◊ √ÿÊ } ◊ãÿ|S◊fiãŒflÊ •Á'œ Áfl‡flfi ÁŸ·ŒÈ—– ÿSÃÛÊ fl Œ  Á∑§◊Î Æ ø Ê ∑fi § Á⁄UcÿÁà ÿ ßûÊÁm Œ È S Ã • ◊ Ë ‚◊Êfi‚ÃH§18H 18.

§Rco ak¶are parame vyo manyasmindevå adhi vi‹ve ni¶edu¨. Yastanna veda kimæcå kari¶yati ya ittadviduste am∂ samåsate.

The Rks, Vedas, exist in the omniscient Supreme Spirit of existence, infinite and imperishable as the eternal and ultimate Space-time continuum. In That all the divine powers of creation and existence subsist. If one does not know that what would he or she achieve by mere words of the Rks? Those who know and realise That, reside with That. ´§ø— ¬Œ¢ ◊ÊòÊfiÿÊ ∑§À¬ÿfiãÃÊ˘ œ¸ø¸Ÿfi øÊÄ∂UάÈÆÁfl¸‡fl◊¡fiØ– Áòʬʌ˜ ’˝rÊfi ¬ÈL§M§¬¢ Áfl Ãfi®D ÃŸfi ¡Ëfl|ãà ¬˝ÁŒ‡Ê‡øÃfid—H§19H 19.

§Rca¨ pada≈ måtrayå kalpayantoírdharcena cåklæpurvi‹vamejat. Tripåd brahma pururμupa≈ vi ta¶¢he tena j∂vanti pradi‹a‹catasra¨.

Deconstructing, reconstructing and realising the reality content, ‘artha’ (Patanjali’s yoga sutras, 3, 17), of the Rks, which is Aum, stage by stage through A, U, and M (Mandukyopanishad, 9-11), the sages simulate and recreate for themselves the active presence of Brahma by analytical study of the Rks and experience the three-stage Brahma of universal nature immanent in the threefold world of Sattva, Rajas and Tamas, over earth, firmament and the heavens, by which they know that all the four quarters of space vibrate with life. (Refer also to Shvetashvatara Upanishad, 1, 3 how the sages

1068

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

come to realise the immanent presence of Brahma vibrating in the world of Prakrti.) ‚ÍÆ®ÿfl‚ÊjªfiflÃË Á„U ÷ÍÆÿÊ •œÊfi flÿ¢ ÷ªfiflã× SÿÊ◊– • | h ÃÎ á Êfi ◊ Éãÿ Áfl‡fl Œ ÊŸË ¥ Á¬’fi ‡ÊÈ Æ h ◊È fi ® Œ ∑ §◊Ê ø ⁄fiUãÃËH§20H 20.

Sμuyavasådbhagavat∂ hi bhμuyå adhå vaya≈ bhagavanta¨ syåma. Addhi tæƒamaghnye vi‹vadån∂≈ piba ‹uddhamudakamåcarant∂.

Adorable Voice of knowledge, vision and wisdom, be great and illustrious with holy food for mind and soul and then, we pray, we too may have the honour and prosperity of knowledge and well being. Holy and inviolable as mother cow living on pure food and drinking pure water, and conducting yourself always with kindness and grace, bless us with the generous gift of knowledge and the joy of life. ªÊÒÁ⁄U|ã◊fi◊Êÿ ‚Á'∂U∂UÊÁŸ ÃˇÊàÿ∑fi§¬ŒË Ám¬ŒË ‚Ê øÃÈfic¬ŒË– •c≈UʬfiŒË Ÿflfi¬ŒË ’÷ÍÆflÈ·Ëfi ‚„UdÊfiˇÊ⁄UÊ ÷ÈflfiŸSÿ ¬Áñ UÔ SÃSÿÊfi— ‚◊Èƺ˝Ê •Á'œ Áfl ˇÊfi⁄U|ãÃH§21H 21.

Gaurinmimåya salilåni tak¶atyekapad∂ dvipad∂ så catu¶pad∂. A¶¢åpad∂ navapad∂ babhμuvu¶∂ sahasråk¶arå bhuvanasya paΔkti stasyå¨ samudrå adhi vi k¶aranti.

The Voice of Veda, knowledge and enlightenment, in spotless white light of the Word in the highest heaven of eternal omniscience, ever keen to reveal and grow, speaks loud and bold, stirring the stillness of space in waves of consciousness in the universal mind and in the pools of the seer’s mind, and thus reveals the Word

KANDA - 9 / SUKTA - 10

1069

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

in forms and structures for humanity: One Veda as the knowledge, two Vedas as knowledge and action, three Vedas as knowledge, action and prayer, four Vedas as one compendium of discrete forms, eightfold knowledge of four Vedas and four Upa-Vedas of practical knowledge such as health science (Ayurveda), military science (Dhanurveda), etc., and nine stage knowledge, the nineth being grammar, phonetics, etc. Indeed, this is knowledge contained in countless thousand variations of the One imperishable Word AUM. This is the expansive evolution of the universe of one Prakrti and of the one Word, and from that One, flow out the oceanic streams of nature and the Word. ∑ÎƧcáÊ¢ ÁŸÿÊŸ¢ „U⁄Ufiÿ— ‚È®¬áÊʸ •¬Ê fl‚ÊfiŸÊ ÁŒfl◊Èà¬fiÃ|ãÖ à •ÊflfiflÎòÊãà‚ŒfiŸÊºÎÆÃSÿÊÁŒŒ˜ ÉÊÎÆÃŸfi ¬ÎÁ'ÕflË¥ √ÿÍ } ŒÈ—H§22H 22.

K涃a≈ niyåna≈ haraya¨ suparƒå apo vasånå divamutpatanti. Ta åvavætrantsadanådætasyådid ghætena pæthiv∂≈ vyμu du¨.

Bright and beautiful rays of the sun, wearing vestments of vapour rise to the sun which holds the earth and its atmosphere. They turn round and down from the regions of water and flood the earth with showers of rain. •¬ÊŒfiÁà ¬˝Õ◊Ê ¬mÃËfiŸÊ¢ ∑§SÃmÊ¢ Á◊òÊÊflL§áÊÊ Áøfi∑§Ã– ª÷Ê®¸ fi ÷Ê⁄U¢ ÷fi⁄U®àR ÿÊ ÁøfiŒSÿÊ ´§Ã  ¢ Á¬¬àÿ¸Ÿ®fiΠâ ÁŸ ¬ÊfiÁÃH§23H 23.

Apådeti prathamå padvat∂nå≈ kastadvå≈ mitråvaruƒå ciketa. Garbho bhåra≈ bharatyå cidasyå æta≈ pipartyanæta≈ ni påti. Just as the dawn arises all at once, not in parts,

1070

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

before active humanity, so does Original Speech arise in creative wholeness without having been analysed into its formal constituents, with the stir of Prakrti by the Divine Will. O Mitra and Varuna, sun and moon, teacher and disciple, which one of you knows of this wonder? And just as the sun itself, which is the embryo of the dawn, bears the burden of the dawn, so does Divine Omniscience, which itself is the content of that silent speech, bear the burden of that speech. And that will, knowledge and speech protects and promotes the truth and knowledge of Rtam, law and evolution of life, and wholly rejects untruth and negation. Áfl⁄UÊ«UBUÊ|'Çfl⁄UÊ≈U˜ ¬ÎfiÁ'ÕflË Áfl⁄UÊ«UãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ Áfl⁄UÊ≈U˜ ¬˝¡Ê¬fiÁ×– Áfl⁄UÊá◊ÎÆàÿÈ— ‚ÊäÿÊŸÊfi◊Áœ⁄UÊ¡Ê ’fi÷Í®fl ÃSÿfi ÷ÍÆâ ÷√ÿ¢ fl‡Ê ‚ ◊fi ÷ÍÆâ ÷√ÿ¢ fl‡Êfi ∑ΧáÊÊÃÈH§24H 24.

ViråŒvågvirå¢ pæthiv∂ viråŒantarik¶a≈ virå¢ prajåpati¨. Viråƒmætyu¨ sådhyånåmadhiråjo babhμuva tasya bhμuta≈ bhavya≈ va‹e sa me bhμuta≈ bhavya≈ va‹e kæƒotu.

Virat, the Infinite, through self-will and immanence, in the course of Nature’s evolution, became the Vak, universal speech. Virat is Prthivi, the earth. Virat is Antariksha, the middle region. Virat is Prajapati, universal father and guardian of the world of creation. Virat is death and involution. Virat became the supreme ruler of superior beings and of all that is possible and feasible. All that has been, all that is, and all that shall ever be is under the rule and law of Virat. May Virat give me the knowledge and competence to control my present, past and future.

KANDA - 9 / SUKTA - 10

1071

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‡Ê∑§◊ÿ¢ œÍÆ◊◊Ê⁄UÊŒfi¬‡ÿ¢ Áfl·ÍÆflÃÊfi ¬⁄U ∞ŸÊflfi®⁄UáÊ– ©UˇÊÊáÊ¢ ¬Î|‡Ÿfi◊¬øãà flË⁄UÊSÃÊÁŸ œ◊¸ÓÊÁáÊ ¬˝Õ◊ÊãÿÊfi‚Ÿ˜H§25H 25.

Shakamaya≈ dhμumamårådapa‹ya≈ vi¶μuvatå para enåvareƒa. Uk¶åƒa≈ pæ‹nimapacanta v∂råståni dharmåƒi prathamånyåsan.

I have ‘seen’ that infinite omnipotent Being wrapped in mystery beyond the eye. I have it from far and near, boundless, dynamic, here, there, everywhere, yet far beyond this closest light of mundane reality. That mighty brave generous Spirit, the brave realise to their self-perfection, and what they do and the way they do are the first ordinances of noble living. òÊÿfi— ∑§Á‡ÊŸfi ´§ÃÈÆÕÊ Áfl øfiˇÊÃ ‚¢flà‚⁄U flfi¬Ã ∞∑fi§ ∞·Ê◊˜– Áfl‡flfi◊ãÿÊ •fiÁ'÷øC ‡ÊøËfiÁ'÷œ˝Ê¸Á'¡⁄U∑fi§Sÿ ŒºÎ‡Ê Ÿ M§¬◊˜H§26H 26.

Traya¨ ke‹ina ætuthå vi cak¶ate sa≈vatsare vapata eka e¶åm. Vi‹vamanyo abhica¶¢e ‹ac∂bhirdhråjirekasya dadæ‹e na rμupam.

Three powers of nature with their distinct identities express themselves and operate according to the cycle of the seasons in the year. One of these, the fire, procreates, i.e., helps in the sowing of the seeds and ripening of the crops. This is the fire-vitality of the earth. Another, the sun, with its actions and operations, illuminates the world. The third is wind and electricity : its force can be perceived but not its form. øàflÊÁ⁄U flÊĬÁ⁄UfiÁ◊ÃÊ ¬ŒÊÁŸ ÃÊÁŸfi ÁflŒÈ’˝Ê¸rÊáÊÊ ÿ ◊fiŸËÁ·áÊfi—– ªÈ„UÊ òÊËÁ'áÊ ÁŸÁ„UfiÃÊ ŸXfiÿ|ãà ÃÈÆ⁄UËÿ¢ flÊøÊ ◊fiŸÈÆcÿÊ } flŒ|ãÃH§27H

1072

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

27.

Catvåri våkparimitå padåni tåni vidurbråhmnaƒå ye man∂¶iƒa¨. Guhå tr∂ƒi nihitå neΔgayanti tur∂ya≈ våco manu¶yå vadanti.

There are four stages of the evolution of speech which Vak comprehends and which men of thought and higher vision know. Three of them are hidden in the cave, they move not, neither are they analysed. Only the fourth part, ‘turiya’, they speak in ordinary human communication. (Four constituents of the structure of language are: Nama or name-words of things, Akhyata or root words of verbs, Upasarga or affixes, and Nipata or accepted forms. These four, analysed this way, are subjects for the linguists and grammarians, not for the ordinary speaker. For the ordinary speaker, language is speech, just what it is and accepted without the understanding of structure and grammar. For such a person, it is behaviour purely at the social level and means what it does. But at the higher level, language is analysed into four layers of existence and consciousness: Para or language at the transcendental level beyond thought and imagination. It may be regarded as the language correspondence of God’s omniscience. The second is Pashyanti, one step closer to us from Para. It may be understood as the language existing in the unconscious layers of the mind. The third is Madhyama, another step closer to our consciousness. It may be regarded as existing in our sub-conscious mind. And the fourth is Vaikhari, existing at the conscious level of the mind and operative in communication at the social level. This

KANDA - 9 / SUKTA - 10

1073

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

is the fourth part called ‘turiya’ in the mantra. This is analysed into Nama, Akhyata, Upasarga amd Nipata. Yet another way, language may be understood in Vedic terminology: Ila, the language of omniscience, Sarasvati, the language of Veda, and Mahi, spoken language at the level of the earth, nation, region, family and the mother (Rgveda 1, 13, 9). ßãº˝¢ Á◊òÊ¢ flLfi§áÊ◊ÁªA◊Êfi„UÈÆ⁄UÕÊfi ÁŒ√ÿ— ‚ ‚Èfi®¬áÊÊ¸ ªL§à◊ÊfiŸ˜– ∞∑§¢ ‚Ám¬˝Êfi ’„Uœ ÆÈ Ê flfiŒãàÿÁª¥A ÿ◊¢ ◊ÊfiÃÁ ⁄U‡flÊfiŸ◊Ê„U—È H§28H ßàÿ∑§Áfl¢‡Ê— ¬˝¬ÊΔU∑§—H 28.

Indra≈ mitra≈ varuƒamagnimåhuratho divya¨ sa suparƒo garutmån. Eka≈ sadvipra bahudhå vadantyagni≈ yama≈ måtari‹vånamåhu¨.

Reality is one, Truth is one, Ishvara, God, is One and only One, not more than One. The noble and the wise speak of it in many ways. They call it Indra, glorious, Mitra, universal friend, Varuna, highest adorable, Agni, light of life, Suparna, supreme beauteous, Garutman, supreme dynamic. They say it is Agni, life and leader of existence, Yama, supreme controller, law and justice, and the judge, and Matarishva, supreme energy of the universe. H§ßÁà Ÿfl◊¢ ∑§Êá«U◊˜ÔH

1074

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

KANDA-10 Kanda 10/Sukta 1 (Countering Evil Designs) Krtyadushana Devata, Pratyangirasa Rshi

ÿÊ¢ ∑§À¬ÿfi|ãà fl„UÃÊÒ flœÍÁ◊fifl Áfl‡flMfi§¬Ê¢ „USÃfi∑ΧÃÊ¢ ÁøÁ'∑§à‚flfi—– ‚Ê⁄UÊŒàfl¬fi ŸÈŒÊ◊ ∞ŸÊ◊˜H§1H 1.

Yå≈ kalpayanti vahatau vadhμumiva vi‹varμupå≈ hastakætå≈ cikitsava¨. Sårådetvapa nudåma enåm.

Whatever plan or design or fraud or seductive decoy, planners, designers or tacticians have prepared with their own hand and brain, finished in all possible beautiful forms in detail and sent in to us like a bride ready for departure for the bridegroom’s home, we counter and throw it back to the sender. (The evil plan is described like a vishakanya, deadly seductress.) ‡ÊË·¸RáflÃËfi ŸSflÃËfi ∑§Áá¸ÊŸËfi ∑ΧàÿÊ∑ΧÃÊ ‚¢÷ÎfiÃÊ Áfl‡flMfi§¬Ê– ‚Ê⁄UÊŒàfl¬fi ŸÈŒÊ◊ ∞ŸÊ◊˜H§2H 2.

›∂r¶aƒvat∂ nasvat∂ karƒin∂ kætyåkætå sa≈bhætå vi‹varμupå. Sårådetvapa nudåma enåm.

Perfect in head, nose and ear, i.e., highly intelligent, perceptive, all receptive, made fully selfprovided beauty of the world incarnate, this seductive decay we counter and throw off back to the sender. ‡ÊÍƺ˝∑fiΧÃÊ ⁄UÊ¡fi∑ΧÃÊ SòÊË∑Îfi§ÃÊ ’˝rÊÁ÷fi— ∑ÎƧÃÊ– ¡ÊÿÊ ¬àÿÊfi ŸÈÆûÊflfi ∑§Ãʸ⁄U¢®R ’ãäflÎfië¿UÃÈH§3H

KANDA - 10 / SUKTA - 1

1075

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

›μudrakætå råjakætå str∂kætå brahmabhi¨ kætå. Jåyå patyå nutteva kartåra≈ bandhvæcchatu.

Whether she is created and adorned by the meanest of artists or a ruling lord or the cleverest woman or the most ingenious intellectual, she must go back to her creator supporter like a woman rejected by her husband going back to her father or brother. •ŸÿÊ„U◊Ê·fiäÿÊ ‚fl¸ÓÊ— ∑ÎƧàÿÊ •fiŒÍŒÈ·◊˜– ÿÊ¢ ˇÊòÊfi ø∑˝È§ÿÊZ ªÊ·ÈÆ ÿÊ¢ flÊfi Ã ¬ÈLfi§··ÈH§4H 4.

Anayåhamo¶adhyå sarvå¨ kætyå adμudu¶am. Yå≈ k¶etre cakruryå≈ go¶u yå≈ vå te puru¶e¶u.

With this antidote I have defiled and rendered ineffective all the evil and poison they have done to pollute your fields or infect your cows and your people. •ÉÊ◊fiSàflÉÊ∑ΧÃfi ‡Ê¬Õfi— ‡Ê¬ÕËÿÃ – ¬˝àÿĬ˝fiÁì˝Á„Ufiá◊Ê ÿÕÊfi ∑ΧàÿÊ∑Χâ „UŸfiØ H§5H 5.

Aghamastvaghakæte ‹apatha¨ ‹apath∂yate. Pratyakpratiprahiƒmo yathå kætyåkæta≈ hanat.

As imprecation returns to the imprecator, let evil too be for the evil doer and sin for the sin perpetrator. So we return the evil to the evil doer so that it may fall upon him. ¬˝ÃËøËŸfi •ÊÁX⁄U®R‚Ê˘ äÿfiˇÊÊ Ÿ— ¬ÈÆ⁄UÊÁ„Ufi×– ¬˝ÃËøËfi— ∑ÎƧàÿÊ •Ê∑ΧàÿÊ◊Íã∑Îfi§àÿÊ∑ΧÃÊfi ¡Á„UH§6H 6.

Prat∂c∂na åΔgirasoídhyak¶o na¨ purohita¨. Prat∂c∂¨ kætyå åkætyåmμunkætyåkæto jahi. Our leader and commander, expert in the art and

1076

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

tactics of counter-action, counters the evil attacks of the evil doers. May he destroy those evil doers who have mounted the attack upon us. ÿSàflÊflÊø ¬⁄U®R„UËÁÃfi ¬˝ÁÃ∑ͧ∂Ufi◊Ȍʃÿ } ◊˜ – â ∑Îfi§àÿ˘ Á'÷ÁŸflfiøSfl ◊ÊS◊ÊÁŸfië¿U®Ê •ŸÊª‚fi—H§7H 7.

Yastvovåca pareh∂ti pratikμulamudåyyam. Ta≈ kætyeí bhinivartasva måsmåniccho anågasa¨.

O force of attack, whoever stood up against us, fired you and ordered: “Go forward and attack”, go back to the same. Try not to hurt us, we are innocent peace loving people. (This is not a magic mantra of avoiding or facing the enemy attack with mere chant of words. It is the formula of interception of the missile and sending it back upon the enemy just as a grenade-target soldier smartly picks up the unexploded grenade and throws it back upon the enemy.) ÿSÃ ¬M¢§Á· ‚㌜ÊÒ ⁄UÕfiSÿfl÷ȸÁœ¸ÿÊ– â ªfië¿U ÃòÊ Ã˘ ÿfiŸ◊ôÊÊfiÃSÃ˘ ÿ¢ ¡Ÿfi—H§8H 8.

Yaste parμu≈¶i sandadhau rathasyevarbhurdhiyå. Ta≈ gaccha tatra teí yanamaj¤åtasteí ya≈ jana¨.

O force of attack, go back to the expert maker who designed you and intelligently put your parts together to structure you. That is your real place. This target people is unknown to you and you are unknown to them. (This mantra may be interpreted as the preliminary response of a peace loving people to an impending danger of attack. If a nation is accepted as a nation of peace, an attack would be an act of

KANDA - 10 / SUKTA - 1

1077

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

desecration.) ÿ àflÊfi ∑ÎƧàflÊ∂UfiÁ'÷⁄U Áflfim∂UÊ •fiÁ÷øÊÁ⁄UáÊfi—– ‡Ê¢èflË 3>Œ¢ ∑Îfi§àÿʌͷfiáÊ¢ ¬˝ÁÃflà◊¸ ¬ÈfiŸ—‚⁄U¢ ÃŸfi àflÊ SŸ¬-ÿÊ◊Á‚H§9H 9.

Ye två kætvålebhire vidvalå abhicåriƒa¨. ›a≈bhv∂da≈ kætyådμu¶aƒa≈ prativartma puna¨ sara≈ tena två snapayåmasi.

O violent force, those artful people who created, hold and command you are evil doers, violators of the rule and law of peace. This culture of peace is our force, it turns back the force of violence the way it came. With that we lead you to cleanse yourself of artfulness, evil and violence. (This mantra suggests the resurgence of peace upon the forces of violence and tactical bullying. Secondly, it suggests that if peace fails initially, a peaceful nation should develop weapons like the Varunastra, Sammohanastra and Vayavyastra, as mentioned in ancient literature, which kill not and still turn back the enemy.) ÿgÈÆ÷¸ªÊ¢ ¬˝FfiÁ¬ÃÊ¢ ◊ÎÆÃflfià‚Ê◊ȬÁÿ◊– •¬ÒfiÃÈÆ ‚flZ ◊à¬Ê¬¢ º˝ÁflfiáÊ¢ ◊Ê¬fi ÁÃcΔUÃÈH§10H 10.

Yaddurbhagå≈ prasnapitå≈ mætavatsåmupeyima. Apaitu sarva≈ matpåpa≈ draviƒa≈ mopa ti¶¢hatu.

If I meet an unfortunate mother after her ritual bath on the death of her son (or husband) in war, I pray may all sin (of death and destruction) be absolved of me and may I have the money and power (to help and sustain the war torn).

1078

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(These can be interpreted as the words of the ruler and the commander who has fought an inevitable war and realises his duty further to absolve himself of the sin and violence that war is, an evil, necessary or unnecessary. The victor must make amends for the loss the warriors suffer.) ÿûÊfi Á¬ÃÎèÿÊ ŒŒfiÃÊ ÿôÊ flÊ ŸÊ◊fi ¡ªÎÆ„UÈ—– ‚㮌‡ ÿÊ 3à> ‚fl¸®Ó -S◊Êà¬Ê¬ÊÁŒ◊Ê ◊ÈÜfi øãÃÈÆ àflÊÒ·œ fi Ë—H§11H 11.

Yatte pitæbhyo dadato yaj¤e vå nåma jagæhu¨. Sande‹yåtsarvasmåtpåpådimå mu¤cantu tvau¶adh∂¨.

If in matters of giving for the service of parents, seniors and ancestors, or in matters of yajnic programmes of creativity, people mention your name with exception and reservation, then may these Oshadhis, men of love and light, absolve you of all that alleged want and sin. Œfl  ®Ò Ÿ‚Ê|à¬òÿÊfiÛÊÊ◊ª˝Ê„ UÊà‚¢®Œ fi ‡ ÿÊ } ŒÁ'÷Á Ÿc∑Χfi ÃÊØ– ◊ÈÜÆ øãÃÈfi àflÊ flËL§œÊfi flËÿ¸ } áÊ ’˝rÊfiáÊ ´§|Ç÷— ¬ÿfi‚ ´§·ËfiáÊÊ◊˜H§12H 12.

Devainasåtpitryånnåmagråhåtsa≈de‹yå dabhini¶kætåt. Mu¤cantu två v∂rudho v∂ryeƒa brahmaƒa ægbhi¨ payasa æ¶∂ƒåm.

May these herbs with their essential properties, and men of love and light with divine wisdom, Vedic hymns, and the life giving nectar of the Rshis’ words absolve you of the want and sin for and against the divinities of nature and humanity, parents, exceptional acts and accusations.

KANDA - 10 / SUKTA - 1

1079

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÕÊ flÊÃfi‡ëÿÊflÿfiÁà ÷ÍêÿÊfi ⁄U®RáÊÈ®◊ãÃÁ⁄UfiˇÊÊìÊÊ÷˝◊˜– ∞flÊ ◊à‚flZ®®fi ŒÈ÷͸Æâ ’˝rÊfiŸÈûÊ◊¬ÊfiÿÁÃH§13H 13.

Yathå våta‹cyåvayati bhμumyå reƒumantarik¶åccåbhram. Evå matsarva≈ durbhμuta≈ brahmanuttamapåyati.

Just as wind blows away dust from the earth and cloud from the sky, so does all sense of sin and guilt, evil and negativity fall off, driven away by Vedic wisdom and the light of Divinity, ultimate life and power. •¬fi ∑˝§Ê◊ ŸÊŸfiŒÃË ÁflŸfihÊ ªŒ¸÷Ëflfi– ∑§ÃÛϸ ÊfiˇÊSflà  Ê ŸÈûÆ ÊÊ ’˝rÊfiáÊÊ flËÿʸ } flÃÊH§14H 14.

Apa kråma nånadat∂ vinaddhå gardabh∂va. Kart¿nnak¶asveto nuttå brahmaƒå v∂ryå vatå.

O sin and mischief of violence, get off from here like a braying she-donkey released from the bonds and, driven away through the power and force of divine vision and wisdom, go back to your master creators. •ÿ¢ ¬ãÕÊfi— ∑ÎƧàÿ ßÁÃfi àflÊ ŸÿÊ◊Ê˘ Á÷¬˝Á„UfiÃÊ¢ ¬˝ÁÃfi àflÊ ¬˝ Á„Ufiá◊—– ÃŸÊÁ÷ ÿÊfiÁ„U ÷Ü¡àÿŸfiSflÃËfl flÊÁ„UŸËfi Áfl‡flMfi§¬Ê ∑ȧM§Á≈UŸËfiH§15H 15.

Aya≈ panthå¨ kætya iti två nayåmoíbhiprahitå≈ prati två pra hiƒma¨. Tenåbhi yåhi bha¤jatyanasvat∂va våhin∂ vi‹varμupå kurμu¢in∂.

O force of evil and violence, this is the path by which we throw you out and send you back from where you were directed against us. Broken and breaking, retreat and return like an army on the march back, with

1080

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

all transports, forms and formations, mounting an attack —now repelled. ¬⁄UÊQ fi §  ÖÿÊÁÃ⁄U¬Õ fi ¢ Ã •flʸªã ÿòÊÊS◊ŒÿfiŸÊ ∑ΧáÊÈcfl– ¬⁄Uá fi ÊÁ„U ŸflÁâ ŸÊ√ÿÊ 3> •ÁÃfi ŒÈª Æ Ê¸— dÊà ÿÊ ◊Ê ˇÊfiÁáÊcΔUÊ— ¬⁄UÁfi „UH§16H 16.

Paråkte jyotirapatha≈ te arvåganyatråsmadayanå kæƒu¶va. Pareƒehi navati≈ nåvyåí ati durgå¨ srotyå må k¶aƒi¶¢hå¨ parehi.

O force of sin and violence, the light for you is on the way back, no way forward, not hitherward. Make way for yourself elsewhere other than us. Go back, go back another way, cross ninety difficult navigable streams, waste not yourself away. Go back. Stay not a moment. Do not destroy anything good and positive. flÊÃfi®ßfl flÎÆˇÊÊÁÛÊ ◊ÎfiáÊËÁ„U ¬ÊŒÿ ◊Ê ªÊ◊‡fl¢ ¬ÈLfi§·◊È|ë¿Ufi®· ∞·Ê◊˜– ∑§øÏÁÛÊflÎàÿ× ∑Îfi§àÿ˘ ¬˝¡ÊSàflÊÿfi ’ÊœÿH§17H 17.

Våta-iva væk¶ånni mæƒ∂hi pådaya må gåma‹va≈ puru¶amucchi¶a e¶åm. Kart¿nnivætyeta¨ kætyeí prajåstvåya bodhaya.

O force of violence and evil, go back from here to where you come from, throw down and destroy the perpetrators of evil and violence by themselves as wind breaks down the trees. Spare not their cows, horses and men, and warn them that they will lose even their progeny for generations to come. ÿÊ¢ Ãfi ’Á„U¸Á· ÿÊ¢ ‡◊fi‡ÊÊŸ ˇÊòÊfi ∑ÎƧàÿÊ¢ flfi∂Uª¢ flÊfi ÁŸøÅ®ŸÈ—– •ªAÊÒ flÊfi àflÊ ªÊ„U¸Ó®¬àÿ˘ Á÷øL§— ¬Ê∑¢§ ‚ãâ œË⁄UfiÃ⁄UÊ •ŸÊª‚fi◊˜H§18H

KANDA - 10 / SUKTA - 1

1081

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

18.

Yå≈ te barhi¶i yå≈ ‹ma‹åne k¶etre kætyå≈ valaga≈ vå nicakhnu¨. Agnau vå två gårhapatyeíbhiceru¨ påka≈ santa≈ dh∂ratarå anågasam.

Whatever evil, mischief or sabotage the clever people have done or hidden in your waters, cremation ground or fields or in your home stead, in the fire or in the yajnic hall towards you, even though you are pure and sinless, we counter and throw out even if they are stronger some way. ©U¬ÊNfiÃ◊ŸfiÈ’Èh¢ ÁŸπÊfiâ flÒ⁄U¢ à‚Êÿ¸ãflfiÁflŒÊ◊ ∑§òʸӮ◊˜– ÃŒfiÃÈÆ ÿà •Ê÷Îfiâ ÃòÊʇflfi®ßfl Áfl flfiøÃÊ¢ „UãÃÈfi ∑ΧàÿÊ∑ΧÃfi— ¬˝¡Ê◊˜H§19H 19.

Upåhætamanubuddha≈ nikhåta≈ vaira≈ tsåryanvavidåma kartram. Tadetu yata åbhæta≈ tatrå‹va-iva vi vartatå≈ hantu kætyåkæta¨ prajåm.

Brought in, presented, confirmed, the deadly enemy, we have come to know as a camouflaged mischief and evil which is destructive. Let it go back from where it was brought, return there fast as a horse and destroy all the creations and products of the evil doers. SflÊÿ‚  Ê •‚ÿfi— ‚|ãà ŸÊ ªÎ„Æ U ÁflkÊ Ãfi ∑Χàÿ ÿÁÃœÊ ¬M¢§Á·– ©UÁûÊfi®cΔUÒfl ¬⁄Ufi„UËÃÊ˘ ôÊÊfiÃ Á∑§Á◊„Uë¿Ufi®Á‚H§20H 20.

Svåyaså asaya¨ santi no gæhe vidmå te kætye yatidhå parμu≈¶i. Utti¶¢haiva pareh∂toí j¤åte kimihecchasi.

O mischief, evil doer, there are swords of steel in our house. We also know how far the various stages

1082

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of your infrastructure can go and achieve. Better get up and go back before your design is discovered. What do you wish to achieve here? ª˝ËflÊSÃfi ∑Χàÿ ¬ÊŒı øÊÁ¬fi ∑§àSÿʸÁ◊ ÁŸº˝¸Ó®fl– ßãº˝ÊªAË •S◊ÊŸ˝fiˇÊÃÊ¢ ÿı ¬˝¡ÊŸÊ¢ ¬˝¡ÊflfiÃËH§21H 21.

Gr∂våste kætye pådau cåpi kartsyåmi nirdrava. Indrågn∂ asmånrak¶atå≈ yau prajånå≈ prajåvat∂.

O mischief, evil and sabotage, better be off at once. I will cut off your head and your feet too. Indragni, commander and ruler with fire power and electric forces, are our protectors and defenders of the people, they protect us. ‚Ê◊Ê ⁄UÊ¡ÊfiÁ'œ¬Ê ◊ÎfiÁ«UÃÊ øfi ÷ÍÆÃSÿfi Ÿ— ¬ÃfiÿÊ ◊ΫUÿãÃÈH§22H 22.

Somo råjådhipå mæŒitå ca bhμutasya na¨ patayo mæŒayantu.

May the ruler, blissful as moon and inspiring as soma, give us peace and security. Let the masters of the physical elements, science and technology of power and energy afford us peace and protection. ÷flʇÊflʸflfiSÿÃÊ¢ ¬Ê¬∑ΧÃfi ∑ΧàÿÊ∑ΧÃfi– ŒÈÆc∑ΧÃfi ÁfllÈâ Œfl„UÁÃ◊˜H§23H 23.

Bhavå‹arvåvasyatå≈ påpakæte kætyåkæte. Du¶kæte vidyuta≈ devahetim.

May Bhava and Sharva, ruling powers of peace and progress, and destroyers of evil, injustice and mischief, focus their divine powers of peace, protection and justice upon the people, and strike their lazer beams of punishment upon evil doers, mischief makers and

KANDA - 10 / SUKTA - 1

1083

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

destructive elements of society. ÿlÿÕfi Ám¬ŒË øÃÈfic¬ŒË ∑ΧàÿÊ∑ΧÃÊ ‚¢÷ÎfiÃÊ Áfl‡flMfi§¬Ê– ‚ÃÊ 3>c≈UʬfiŒË ÷ÍÆàflÊ ¬È®Ÿ— ¬⁄UfiÁ„U ŒÈë¿UÈ®ŸH§24H 24.

Yadyeyatha dvipad∂ catu¶pad∂ kætyåkætå sa≈bhætå vi‹varμupå. Setoí¶¢åpad∂ bhμutvå puna¨ parehi ducchune.

O two-wing, four-wing force of evil, mischief and negativity and calamitous versatility created and fully equipped by evil, if you came here at double or four-fold speed of the ordinary, now then rise to eightfold speed of the ordinary and go away far from here. •èÿ1>Q§ÊQ§Ê Sfl } ⁄U¢∑ΧÃÊ ‚flZ ÷⁄fiUãÃË ŒÈÁ⁄Uâ ¬⁄UfiÁ„U– ¡ÊŸËÁ„U ∑Îfi§àÿ ∑§Ãʸ⁄¢UÓ ŒÈÁ„UÃflfi Á¬Ã⁄U¢®R Sfl◊˜ H§25H 25.

Abhyaktåktå sva ra≈kætå sarva≈ bharant∂ durita≈ parehi. Jån∂hi kætye kartåra≈ duhiteva pitara≈ svam.

O spirit of evil and mischief, adorned, anointed and beautifully prepared for departure, bearing all evil and mischief as your baggage, go far away, know and remember your creator, and go to him as a daughter to your own father. ¬⁄UfiÁ„U ∑Χàÿ ◊Ê ÁÃficΔUÊ ÁflhSÿfifl ¬Œ¢ Ÿfiÿ– ◊Îƪ— ‚ ◊ÎfiªÿÈSàfl¢ Ÿ àflÊ ÁŸ∑fi§Ãȸ◊„U¸ÁÃH§26H 26.

Parehi kætye må ti¶¢ho viddhasyeva pada≈ naya. Mæga¨ sa mægayustva≈ na två nikartumarhati. O force and mishief of violence and evil, shoot

1084

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

off, tarry not a moment, follow your own footsteps you came by as a hunter follows the foot-marks of the hunted deer and reach your place of origin. Now you are the hunter and he, your creator, is the target deer. Now you destroy him, he cannot destroy you. ©Uà „Ufi|ãà ¬ÍflʸÁ‚Ÿ¢ ¬˝àÿÊŒÊÿʬfi⁄U®R ßcflÊfi– ©Uà ¬Ífl¸Ó®Sÿ ÁŸÉÊAÃÊ ÁŸ „Uãàÿ¬fi⁄U®R— ¬˝ÁÃfiH§27H 27.

Uta hanti pμurvåsina≈ pratyådåyåpara i¶vå. Uta pμurvasya nighnato ni hantyapara¨ prati.

One who first aims to shoot, the other, pre-empts and shoots down with the arrow. One who has first shot to kill, the other pre-empts and, in response, shoots and kills. ∞Ã|h ‡ÊÎÆáÊÈ ◊ fløÊ˘ ÕfiÁ„U ÿÃfi ∞ÿÕfi– ÿSàflÊfi ø∑§Ê⁄U®R â ¬˝ÁÃfiH§28H 28.

Etaddhi ‹æƒu me vacoíthehi yata eyatha. Yastvå cakåra ta≈ prati.

O sin and violence in intention and action, better listen to this word of mine and go, go off from here to where you come from. Go to him that conceived, created and sent you hither. •ŸÊªÊ®„UàÿÊ flÒ ÷Ë◊Ê ∑Îfi§àÿ ◊Ê ŸÊ ªÊ◊‡fl¢ ¬ÈLfi§·¢ flœË—– ÿòÊfiÿòÊÊÁ'‚ ÁŸÁ„UfiÃÊ ÃÃSàflÊàÕÊfi¬ÿÊ◊Á‚ ¬áÊʸÑUÉÊËfiÿ‚Ë ÷flH§29H 29.

Anågohatyå vai bh∂må kætye må no gåma‹va≈ puru¶a≈ vadh∂¨. Yatrayatråsi nihitå tatastvotthåpayåmasi parƒållagh∂yas∂ bhava.

KANDA - 10 / SUKTA - 1

1085

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Murder of the innocents is heinous, O force of sin, evil and mischief. Do not hit, do not kill our cow, horse or person. Wherever you be, covert in our midst, we discover and dislodge you from there. Be lighter than a dead leaf and fly away. ÿÁŒ SÕ Ã◊‚ÊflÎfiÃÊ ¡Ê∂UfiŸÊÁ÷Á„UfiÃÊßfl– ‚fl¸ÓÊ— ‚¢∂UÈåÿ× ∑ÎƧàÿÊ— ¬ÈŸfi— ∑§òÊ¸ ¬˝ Á„Ufiá◊Á‚H§30H 30.

Yadi stha tamasåvætå jålenåbhihitå-iva. Sarvå¨ sa≈lupyeta¨ kætyå¨ puna¨ kartre pra hiƒmasi.

Even if you stay and persist, covered in darkness, confusion or sheer ignorance, you are like a bird caught up in the net, since, having seized, exposed and disarmed all evils and mischiefs, we shoot them off back to the source creator. ∑ÎƧàÿÊ∑ΧÃÊfi fl∂UÁªŸÊfi˘ Á÷ÁŸc∑§ÊÁ⁄UáÊfi— ¬˝¡Ê◊˜– ◊ÎÆáÊËÁ„U ∑Îfi§àÿ ◊Ê|ë¿Ufi®·Ê˘ ◊Íã∑fiΧàÿÊ∑ΧÃÊfi ¡Á„UH§31H 31.

Kætyåkæto valaginoíbhini¶kåriƒa¨ prajåm. Mæƒ∂hi kætye mocchi¶oímμunkætyåkæto jahi.

O force of action set against evil, sabotage and mischief, overt or covert, rise and destroy all supports and creations of the camouflaged evil doers and their designs acting for the forces of destruction and negativity. Spare them not, throw off and destroy all the evil doers. (This force of action could be the same original evil force converted and redirected to destroy its own creators, or a force newly raised by the Defence to fight against evil and violence and its creator.)

1086

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÕÊ ‚ÍÿÊ¸®fi ◊ÈÆëÿÃ Ã◊fi‚S¬Á⁄U ⁄UÊÁòÊ¢ ¡„UÊfiàÿÈÆ·‚fi‡ø ∑§ÃÍŸ˜– ∞flÊ„U¢ ‚flZ®®fi ŒÈ÷͸Æâ ∑§òZÊfi ∑ΧàÿÊ∑ΧÃÊfi ∑ÎƧâ „USÃËfl ⁄U¡Êfi ŒÈÁ⁄Uâ ¡fi„UÊÁ◊H§32H 32.

Yathå sμuryo mucyate tamasaspari råtri≈ jahåtyu¶asa‹ca ketμun. Evåha≈ sarva≈ durbhμuta≈ kartra≈ kætyåkætå kæta≈ hast∂va rajo durita≈ jahåmi.

As the sun rises free from darkness and surpasses the night and lights of the dawn, so do I overcome and destroy all evils, action and acts of the perpetrators of evil and shake off all sin and calamity like an elephant shaking off dust. Kanda 10/Sukta 2 (Kena Suktam) Purusha, Brahma Prakashanam Devata, Narayana Rshi

Like Kenopanishad, this Sukta begins with the interrogative ‘Kena, By whom’: What is the cause? The Sukta explores the cause of human existence at the individual, social and spiritual level. The first eight mantras explore the cause of the formation of the human body: ∑§Ÿ ¬ÊcáÊ˸ •Ê÷ÎfiÃ ¬ÍLfi§·Sÿ ∑§Ÿfi ◊Ê¢‚¢ ‚¢÷Îfiâ ∑§Ÿfi ªÈÆÀ»§ÊÒ– ∑§ŸÊ昮ªÈ∂UË— ¬‡ÊfiŸË— ∑§Ÿ πÊÁŸ ∑§ŸÊfië¿U˜®∂UW®ÊÒ ◊fiäÿ× ∑§— ¬˝fi®ÁÃcΔUÊ◊˜H§1H 1.

Kena pår¶ƒ∂ åbhæte pμuru¶asya kena må≈sa≈ sa≈bhæta≈ kena gulphau. KenåΔgul∂¨ pe‹an∂¨ kena khåni kenocchlaΔkhau madhyata¨ ka¨ prati¶¢håm.

KANDA - 10 / SUKTA - 2

1087

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Who designed, shaped, finished and juxtaposed the heels of man (i.e., the human being)? Who formed the flesh? Who the ankles? By whom were the beautiful nimble fingers formed? By whom the soles of feet? And who brought about the balance at the centre of gravity? ∑§S◊ÊÛÊÈ ªÈÆÀ»§Êflœfi⁄UÊfl∑ΧáflÛÊcΔUËflãÃÊflÈûÊfi⁄UÊÒ ¬ÍLfi§·Sÿ– ¡Yfi ÁŸ´¸§àÿ ãÿ } ŒœÈÆ— Äfl } |'SflîÊÊŸfiÈŸÊ— ‚ãœË ∑§ ©U Ã|ëøfi-∑§ÃH§2H 2.

Kasmånnu gulphåvadharåvakæƒvanna¶¢h∂vantåvuttarau pμ u ru¶asya. JaΔghe nir-ætya nya dadhu¨ kva svijjånuno¨ sandh∂ ka u tacciketa.

From what and for what reason did the makers form the lower ankles and upper knees of man? Whence, why and where did they design and form the two thighs and the joints of knees separately and together in balance? Who thought and designed that? øÃÈfiCÿ¢ ÿÈÖÿÃ ‚¢Á„UfiÃÊãâ ¡ÊŸÈfièÿÊ◊ÍÆäflZ Á‡ÊfiÁ'Õ⁄U¢ ∑§’fiãœ◊˜– üÊÊáÊË ÿŒÍÆM§ ∑§ ©U ÃîÊfi¡ÊŸ ÿÊèÿÊ¢ ∑ȧÁ‚fi㜢 ‚ȺfiÎ…¢ ’÷ÍflfiH§3H 3.

Catu¶¢aya≈ yujyate sa≈hitånta≈ jånubhyåmμurdhva≈ ‹ithira≈ kabandham. ›roƒ∂ yadμurμu ka u tajjajåna yåbhyå≈ kusindha≈ sudæŒha≈ babhμuva.

The four, two knees and two thighs, at the end of the joint above the thighs are joined to the four-part flexible trunk of the body. Who created the hips and the thighs with which the trunk is joined as it is so strong?

1088

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

∑§ÁÃfi ŒflÊ— ∑fi§Ã◊ à •Êfi‚ãÿ ©U⁄UÊfi ª˝ËflÊ|'‡øÄÿÈ— ¬ÍLfi§·Sÿ– ∑§Áà SßÊÒ √ÿ } ŒœÈÆ— ∑§— ∑fi§»§Ê«UÊÒ ∑§ÁÃfi S∑§ãœÊã∑§ÁÃfi ¬ÎÆc≈UË⁄fiUÁøãflŸ˜H§4H 4.

Kati devå¨ katame ta åsanya uro gr∂vå‹cikyu¨ puru¶asya. Kati stanau vya dadhu¨ ka¨ kaphoŒau kati skandhånkati p涢∂racinvan.

How many and which ones are those divinities that structured and shaped man’s chest and neck? How many of them formed and fixed the breasts? Who the two elbows, how many the shoulders, and how many structured and formed the ribs? ∑§Ê •fiSÿ ’Ê„UÍ ‚◊fi÷⁄UmËÿZ } ∑§⁄UflÊÁŒÁÃfi– •¢‚ÊÒ ∑§Ê •fiSÿ Ãgfl— ∑ȧÁ‚fiãœ •äÿÊ ŒfiœÊÒH§5H 5.

Ko asya båhμu samabharadv∂rya≈ karavåditi. A≈sau ko asya taddeva¨ kusindhe adhyå dadhåu.

Who collected the materials and formed the two arms of this man so that he could do heroic deeds? And which divinity was that who fixed the two shoulders on his body? ∑§— ‚åà πÊÁŸ Áfl ÃfiÃŒ¸ ‡ÊË·¸®Á'áÊ ∑§áʸÓÊÁfl◊ÊÒ ŸÊÁ‚fi∑§ øˇÊfiáÊË ◊Èπfi◊˜– ÿ·Ê¢ ¬ÈL§òÊÊ Áflfi¡ÿSÿfi ◊rÊÁŸ øÃÈfic¬ÊŒÊ Ám¬ŒÊ ÿ|'ãà ÿÊ◊fi◊˜H§6H 6.

Ka¨ sapta khåni vi tatarda ‹∂r¶aƒi karƒåvimau nåsike cak¶aƒ∂ mukham. Ye¶å≈ purutrå vijayasya mahmani catu¶pådo dvipado yanti yåmam.

Who broke open the seven apertures of senses in his head: these two ears, two nostrils, two eyes and one mouth, by virtue of whose great power and faculty

KANDA - 10 / SUKTA - 2

1089

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

men as well as animals go their own ways in their daily business? Answer to questions from mantras 1 to 6: Kah, the Lord Supreme. In fact, the answer is inbuilt in each mantra itself. Reason? ‘Kah’ means both ‘who’ and ‘Lord Supreme’. „UãflÊÁ„U¸ Á'¡uUÔ Ê◊ŒfiœÊà¬ÈM§øË◊œÊfi ◊„UË◊Áœfi Á‡ÊüÊÊÿ flÊøfi◊˜– ‚ •Ê flfi⁄UËflÁø ÷ÈflfiŸcflãÃ⁄U®R¬Ê fl‚ÊfiŸ— ∑§ ©U Ã|ëøfi∑§ÃH§7H 7.

Hanvorhi jihvåmadadhåtpurμuc∂madhå mah∂madhi ‹i‹råya våcam. Sa å var∂varti bhuvane¶vantarapo vasåna¨ ka u tacciketa.

Who placed the versatile tongue in the midst of two jaws and then vested the great speech thereon? Wearing the vestments of Prakrti, He pervades and rolls around in the worlds of existence. Who knows that? ◊|SÃc∑fi§◊Sÿ ÿÃ◊Ê ∂U∂UÊ≈U¢ ∑§∑§ÊÁ≈Ufi∑§Ê¢ ¬˝Õ◊Ê ÿ— ∑§¬Ê∂Ufi◊˜– Á'øàflÊ Áøàÿ¢ „UãflÊ— ¬ÍLfi§·Sÿ ÁŒfl¢ L§⁄UÊ„U ∑§Ã◊— ‚ Œfl—H§8H 8.

Masti¶kamasya yatamo lalå¢a≈ kakå¢ikå≈ prathamo ya¨ kapålam. Citvå citya≈ hanvo¨ pμuru¶asya diva≈ ruroha katama¨ sa deva¨.

Who is that Deva, divine power and presence, first among all, which, having collected all that was to be collected, this man’s brain, forehead, back-head and skull, supported and placed all together in proper order on the two jaws and rose up to the high heavens of light, transcendent? Á¬˝ÿÊÁ¬˝ÿÊÁáÊfi ’„UÈÆ∂UÊ Sfl¬A¢ ‚¢’ÊœÃãº˝®K }—– •Ê®ŸãŒÊŸÈƪ˝Ê ŸãŒÊ¢‡ø ∑§S◊Êfim„UÁà ¬ÍLfi§·—H§9H

1090

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

9.

Priyåpriyåƒi bahulå svapna≈ sa≈bådhatandrya¨. Ånandånugro nandå≈‹ca kasmådvahati pμuru¶a¨.

Whence, from whom, the many things pleasant and unpleasant, sleep and dream, oppression, depression and weariness, pleasures and joys, which the brilliant humanity bears as a burden, the bitter-sweet of life?

10.

•ÊÁø⁄UflfiÁÃÁŸ¸´¸Ó§Á× ∑ȧÃÊ ŸÈ ¬ÈL§·˘ ◊fiÁ×– ⁄UÊ|'h— ‚◊Îfi|'h⁄U√ÿÎfi|h◊¸ÁÃL§ÁŒfiÃÿ— ∑ȧÃfi—H§10H Årtiravatirnir-æti¨ kuto nu puru¶eímati¨. Råddhi¨ samæddhiravyæddhirmatiruditaya¨ kuta¨.

Whence, for what reason in man, pain, poverty, calamity, stupidity? Whence and for what reason, accomplishment and achievement, prosperity, struggle and success against adversity, intelligence and wisdom, rise and progress?

11.

∑§Ê •fi|'S◊ÛÊʬÊ √ÿ } ŒœÊÁm·ÍÆflÎÃfi— ¬ÈM§flÎÃfi— Á‚ãœÈÆ‚ÎàÿÊfiÿ ¡ÊÃÊ—– ÃËfl˝Ê •fiL§áÊÊ ∂UÊÁ„UfiŸËSÃÊ◊˝œÍÆ◊˝Ê ™§äflʸ •flÊfiøË— ¬ÈLfi§· ÁÃ⁄U‡øËfi—H§11H Ko asminnåpo vya dadhådvi¶μuvæta¨ purμuvæta¨ sindhusætyåya jåtå¨. T∂vrå aruƒå lohin∂ståmradhμumrå μurdhvå avåc∂¨ puru¶e tira‹c∂¨.

Who created and placed in humanity the waters, blood and other liquids, produced within, flowing and circulating in streams all round in abundance, intense, ruddy, dark red, copper red, turbid, upwards, downwards, transverse, in a circuit? ∑§Ê •fi|S◊Ÿ˝ÍƬ◊fiŒœÊà∑§Ê ◊rÊÊŸ¢ ø ŸÊ◊fi ø– ªÊÃÈ¢ ∑§Ê •fi|'S◊ã∑§— ∑§ÃÈ¢ ∑§‡øÁ⁄UòÊÊfiÁ'áÊ ¬ÍLfi§·H§12H

KANDA - 10 / SUKTA - 2

1091

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

12.

Ko asminrμupamadadhåtko mahmåna≈ ca nåma ca. Gåtu≈ ko asminka¨ ketu≈ ka‹caritråƒi pμuru¶e.

Who vested in this human being form, name, fame, motion and progress? Who in-vested eminence and identity, and all the varieties of character, action and behaviour in man? ∑§Ê •fi|S◊ã¬˝ÊáÊ◊fiflÿà∑§Ê •fi¬ÊŸ¢ √ÿÊŸ◊Èfi– ‚◊ÊŸ◊fi|'S◊ã∑§Ê ŒflÊ˘ Áœfi Á‡ÊüÊÊÿ ¬ÍLfi§·H§13H 13.

Ko asminpråƒamavayatko apåna≈ vyånamu. Samånamasminko devoídhi ‹isråya pμuru¶e.

Who spins and weaves the warp and woof of prana and apana energies of breath in circulation in the human body system? Who interweaves the vyana energy all over the system and establishes the samana vitality to maintain the systemic metabolism in man? Who is that Divinity? ∑§Ê •fi|S◊ãÿôÊ◊fiŒœÊŒ∑§Êfi ŒflÊ˘ Á'œ ¬ÍLfi§· – ∑§Ê •fi|S◊ãà‚àÿ¢ ∑§Ê˘ ŸÎfiâ ∑ȧÃÊfi ◊ÎÆàÿÈ— ∑ȧÃÊ˘ ◊ÎÃfi◊˜H§14H 14.

Ko asminyaj¤amadadhådeko devoídhi puru¶e. Ko asmintsatya≈ koínæta≈ kuto mætyu¨ kutoí mætam.

Who is the one divine that vests the spirit of yajna and self-sacrifice in man? Who vests truth, and untruth? Whence death? Whence immortality? ∑§Ê •fiS◊Ò flÊ‚— ¬ÿ¸Ó®ŒœÊà∑§Ê •SÿÊÿÈfi⁄U∑§À¬ÿØ– ’∂U¢ ∑§Ê •fiS◊Ò ¬˝Êÿfië¿Uà∑§Ê •fiSÿÊ∑§À¬ÿîÊfl◊˜H§15H 15.

Ko asmai våsa¨ paryadadhåtko asyåyurakalpayat. Bala≈ ko asmai pråyacchatko asyåkalpayajjavam.

1092

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Who brought in and gave man the vestment of body? Who fashions his health and life span? Who gives him strength and courage? Who creates and gives him impulse and enthusiasm for speed and progress? The answer to mantras 7 to 15: The Lord Supreme, Kah. ∑§ŸÊ¬Ê •ãflfißȮà ∑§ŸÊ„Ufi⁄U∑§⁄UÊº˝ÈÆø– ©U·‚¢ ∑§ŸÊãflÒfiãh ∑§Ÿfi ‚Êÿ¢÷fl¢ ŒfiŒH§16H 16.

Kenåpo anvatanuta kenåharakarodruce. U¶asa≈ kenånvainddha kena såya≈bhava≈ dade.

By whom were the oceans of water created and expanded? Who created the day for light? By whom was the dawn lighted? By whom the fact of evening was created? Answer: Kah. ∑§Ê •fi|'S◊Ÿ˝ÃÊ ãÿ } ŒœÊûÊãÃÈÆ⁄UÊ ÃÊfiÿÃÊÁ◊ÁÃfi– ◊œÊ¢ ∑§Ê •fi|'S◊ÛÊäÿÊÒfi„Uà∑§Ê ’ÊáÊ¢ ∑§Ê ŸÎÃÊfi ŒœÊÒH§17H 17.

Ko asminreto nya dadhåttanturå tåyatåmiti. Medhå≈ ko asminnadhyauhatko båƒa≈ ko næto dadhau.

Who created and vested in man, in fact in this entire cosmos, the seed-vitality of life so that the threadline of life be continued? Who brought and vested intelligence into man? Who vested speech, who gave the faculty to move and dance in ecstasy? Answer: Kah. ∑§Ÿ◊Ê¢ ÷ÍÁ◊fi◊ÊÒáÊÊ¸à∑§Ÿ ¬ÿ¸Ó®÷flÁgflfi◊˜– ∑§ŸÊÁ÷ ◊qUÔ Ê ¬fl¸Ó®ÃÊã∑§Ÿ ∑§◊¸ÓÊÁ'áÊ ¬ÍLfi§·—H§18H

KANDA - 10 / SUKTA - 2

1093

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

18.

Kenemå≈ bhμumimaurƒotkena paryabhavaddivam. Kenåbhi mahnå parvatånkena karmåƒi pμuru¶a¨.

Who covered this earth with atmosphere and greenery? Who vests and covers the heaven of light? By which power and grandeur does the Supreme Purusha vest the clouds and mountains with glory? How does the Purusha initiate and order the acts of existence such as creation, evolution and involution? ∑§Ÿfi ¬¡¸ãÿ◊ãflfiÁà ∑§Ÿ ‚Ê◊¢ ÁfløˇÊáÊ◊˜– ∑§Ÿfi ÿôÊ¢ øfi üÊhÊ¢ ø ∑§ŸÊfi|'S◊ÁÛÊÁ„Ufiâ ◊Ÿfi—H§19H 19.

Kena parjanyamanveti kena soma≈ vicak¶a¶am. Kena yaj¤a≈ ca ‹raddhå≈ ca kenåsminnihita≈ mana¨.

By which mysterious power does the Purusha pervade the cloud? By which does he illuminate the bright moon? By which power and presence does he bless and energise the yajna, faith in truth, life and divinity, and by which secret power does he enliven the mind so deep from conscious surface to the bottomless unconscious? ∑§Ÿ üÊÊÁòÊfiÿ◊ʬAÊÁà ∑§Ÿ◊¢ ¬fi⁄U◊ÁcΔUŸfi◊˜– ∑§Ÿ◊◊Áª¥A ¬ÍLfi§·— ∑§Ÿfi ‚¢flà‚⁄U¢ ◊fi◊H§20H 20.

Kena ‹rotriyamåpnoti kenema≈ parame¶¢hinam. Kenemamagni≈ pμuru¶a¨ kena sa≈vatsara≈ mame.

By what reason does Purusha bless the man dedicated to Shruti, Veda? For what reason does he bless the man dedicated to the Supreme transcendent? For what reason does he light this fire? By what does he

1094

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

form and comprehend the cosmic time span? ’˝rÊ üÊÊÁòÊfiÿ◊ʬAÊÁà ’˝rÊ◊¢ ¬fi⁄U◊ÁcΔUŸfi◊˜– ’˝rÊ◊◊Áª¥A ¬ÍLfi§·Ê ’˝rÊfi ‚¢flà‚⁄U¢ ◊fi◊H§21H 21.

Brahma ‹rotriyamåpnoti brahmema≈ parame¶¢hinam. Brahmemamagni≈ pμ u ru¶o brahma sa≈vatsara≈ mame.

Brahma blesses the man of the Veda for his knowledge and vision. Brahma blesses this man of supreme Divinity for his faith and communion. The Supreme Purusha lights this fire for the purpose of yajna. And Brahma forms and comprehends cosmic time by immanence and transcendence. ∑§Ÿfi ŒflÊ° •ŸÈfi ÁˇÊÿÁà ∑§Ÿ ŒÒflfi¡ŸËÁfl¸‡Êfi—– ∑§ŸŒ◊ãÿÛÊˇÊfiòÊ¢ ∑§Ÿ ‚àˇÊòÊ◊ÈfiëÿÃ H§22H 23.

Kena devå~n anu k¶iyati kena daivajan∂rvi‹a¨. Kenedamanyannak¶atra≈ kena satk¶atramucyate.

By which mystery does the Purusha pervade the divine powers of existence? By which mystery, the people, children of divinity? Whereby is the Order called real, and this other, no-order? ’˝rÊfi ŒflÊ° •ŸÈfi ÁˇÊÿÁà ’˝rÊ ŒÒflfi¡ŸËÁfl¸‡Êfi—– ’˝rÊŒ◊ãÿÛÊˇÊfiòÊ¢ ’˝rÊ ‚àˇÊòÊ◊ÈfiëÿÃ H§23H 23.

Brahma devå~n anu k¶iyati brahma daivajan∂rvi‹a¨. Brahmedamanyannak¶atra≈ brahma satk¶atramucyate. Purusha blesses the divine hearts of humaity and

KANDA - 10 / SUKTA - 2

1095

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

divine powers of nature with its immanence and knowledge. Purusha blesses the children of divinity by virtue of faith and immanence. The order is called real by virtue of the Presence in consciousness, and the other is no-order because of no-presence in the consciousness. ∑§Ÿÿ¢ ÷ÍÁ◊Áfl¸Á„UfiÃÊ ∑§Ÿ lÊÒL§ûÊfi⁄UÊ Á„UÃÊ– ∑§ŸŒ◊ÍÆäflZ ÁÃÿ¸ÄøÊãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ √ÿøÊfi Á„UÃ◊˜H§24H 24.

Keneya≈ bhμumirvihitå kena dyauruttarå hitå. Kenedamμ u rdhva≈ tiryakcåntarik¶a≈ vyaco hitam.

By whom is this earth held in order below? By whom is the heaven of light held up in order on high? By whom is this vast middle region held up high and across in space? ’˝rÊfiáÊÊ ÷ÍÁ◊Áfl¸Á„UfiÃÊ ’˝rÊ lÊÒL§ûÊfi⁄UÊ Á„UÃÊ– ’˝rÊŒ◊ÍÆäflZ ÁÃÿ¸ÄøÊãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ √ÿøÊfi Á„UÃ◊˜H§25H 25.

Brahmaƒå bhμumirvihitå brahma dyauruttarå hitå. Brahmedamμurdhva≈ tiryakcåntarik¶a≈ vyaco hitam.

By Brahma is the earth held below. By Brahma is the heaven of light held up high. By Brahma is the vast middle region held up high and across. ◊ÍƜʸŸfi◊Sÿ ‚¢‚Ë√ÿÊÕfiflʸ NŒfiÿ¢ ø ÿØ– ◊|SÃc∑§ÊfiŒÍÆäfl¸— ¬˝Ò⁄fiUÿà¬flfi◊ÊŸÊ˘ Áœfi ‡ÊË·¸×H§26H 26.

Mμurdhånamasya sa≈s∂vyåtharvå hædaya≈ ca yat. Masti¶kådμurdhva¨ prairayatpavamånoídhi ‹∂r¶ata¨.

Atharva, the Lord beyond all motion, having integrated the head and heart of man together, thus

1096

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

purifying and sanctifying the personality, transcends both thought and emotion. Note: This is one interpretation of the mantra if Atharva is interpreted as Brahma. But the mantra can be interpreted from the human point of view also, in which case Atharva should be interpreted as the yogi who has achieved the state of ‘Chitta-vrtti-nirodha’, i.e., the state of peace of mind beyond fluctuations: Atharva, the yogi in a state of tranquillity, having integrated thought and emotion together, in a state of purity of head, heart and the spirit should transcend Vitarka and Vichara samadhi through the transimaginative faculty of the spirit in concentration on the sahasrara chakra on top of the head and brain. ÃmÊ •Õfifl¸áÊ— Á‡Ê⁄UÊfi Œfl∑§Ê‡Ê— ‚◊Èfi|鮡×– Ãà¬˝ÊáÊÊ •Á÷ ⁄UfiˇÊÁà Á‡Ê⁄UÊ •ÛÊ◊ÕÊ ◊Ÿfi—H§27H 27.

Tadvå atharvaƒa¨ ‹iro devako‹a¨ samubjita¨. Tatpråƒo abhi rak¶ati ‹iro annamatho mana¨.

That head, i.e., state of the mind and soul of the yogi, is the treasure seat of divinities perfectly and wholly suffused in the divine presence, and that state thus raised, prana, pure food and peace of mind, all protect and preserve in the state of peace beyond disturbance. ™§äflÊ¸ ŸÈ ‚ÎÆc≈UÊ 3>|'SÃÿ¸æU˜ ŸÈ ‚ÎÆc≈UÊ 3— ‚flʸ ÁŒ‡Ê— ¬ÈLfi§· •Ê ’fi÷ÍÆflÊ° 3– ¬È®⁄U¢®R ÿÊ ’˝rÊfiáÊÊ flŒ ÿSÿÊ— ¬ÈLfi§· ©UëÿÃfiH§28H 28.

ªUrdhvo nu s涢å stiryaΔ nu sæ¶¢å¨ sarvå di‹a¨ puru¶a å babhμuvå~n. Pura≈ yo brahmaƒo veda yasyå¨ puru¶a ucyate.

KANDA - 10 / SUKTA - 2

1097

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Pervasive all above, pervasive all around, pervasive all over quarters of space, pervasive all through the personality, thus becomes the state of divine Purusha for the yogi, and thus becomes his own state also. One who knows thus the City of immanent God, for him for this reason, Brahma is called Cosmic Purusha, and man is called microcosmic Purusha. ÿÊ flÒ ÃÊ¢ ’˝rÊfiáÊÊ flŒÊ◊ήÃŸÊflÎfiÃÊ¢ ¬È⁄fiU◊˜– ÃS◊Ò ’˝rÊfi ø ’˝ÊrÊʇø øˇÊfiÈ— ¬˝ÊáÊ¢ ¬˝¡Ê¢ ŒfiŒÈ—H§29H 29.

Yo vai tå≈ brahmaƒo vedåmætenåvætå≈ puram. Tasmai brahma ca bråhmå‹ca cak¶u¨ pråƒa≈ prajå≈ dadu¨.

Whoever thus knows the City of God wrapped in nectar, ecstasy and immortality, for him Brahma and all things divine yield and award the eye of clairvoyance, pranic energy and noble progeny for continuance. Ÿ flÒ Ã¢ øˇÊfiÈ¡¸„UÊÁà Ÿ ¬˝ÊáÊÊ ¡⁄U‚fi— ¬ÈÆ⁄UÊ– ¬È®⁄U¢®R ÿÊ ’˝rÊfiáÊÊ flŒ ÿSÿÊ— ¬ÈLfi§· ©UëÿÃfiH§30H 30.

Na vai ta≈ cak¶urjahåti na pråƒo jarasa¨ purå. Pura≈yo brahmaƒo veda yasyå¨ puru¶a ucyate.

The eye of clairvoyance forsakes him not, nor pranic energy and vitality forsakes him, before the completion of full age. Who knows the body as the City of God, for that very reason he knows that the soul is called ‘purusha’, resident of the City of God. • c ≈UÊøfi ∑ ˝ § Ê Ÿflfi m Ê⁄UÊ Œ  fl ÊŸÊ ¢ ¬Í ⁄ fi U ÿÊ  ä ÿÊ– ÃSÿÊ¢ Á„U⁄U®Ráÿÿ— ∑§Ê‡Êfi— SflªÊ¸ ÖÿÊÁ÷ÊflÎfi×H§31H 31.

A¶¢åcakrå navadvårå devånå≈ pμ u rayodhyå. Tasyå≈ hiraƒyaya¨ ko‹a¨ svargo jyoti¶åvæta¨.

1098

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The human body is an invincible city of the gods, God Supreme and the divinities of nature. It has eight chakras: Muladhara, Svadhishthana, Manipur, Anahat, Vishuddhi, Lalana, Ajna and Sahasrara. It has nine gates: two eyes, two ears, two nostrils, mouth and the organs of excretion. In the city, there is a golden cave, replete with the golden light of Divinity, which is the paradisal path to heaven. This City is Ayodhya, the Invincible. Ã|S◊fi|ã„U®⁄U®Ráÿÿ ∑§Ê‡Ê òÿ } ⁄U®R Áòʬ˝fiÁÃÁcΔUÃ– Ã|'S◊ãÿlˇÊ◊Êfià◊ãflûÊmÒ ’˝firÊÁflŒÊfi ÁflŒÈ—H§32H 32.

Tasminhiraƒyaye ko‹e tryaíre triprati¶¢hite. Tasminyadyak¶amåtmanvattadvai brahmavido vidu¨.

In that golden cave of light, three spoked like a wheel and three pillared like a dome, there is a Yaksha, mysterious Divine Being, with the soul which they alone know who know the Brahma. ¬˝÷˝Ê¡fi◊ÊŸÊ¢ „UÁ⁄UfiáÊË¥ ÿ‡Êfi‚Ê ‚¢¬⁄UËfiflÎÃÊ◊˜– ¬È⁄U¢ Á„U⁄U®RáÿÿË¥ ’˝rÊÊ Áflfifl‡Êʬfi⁄UÊÁ¡ÃÊ◊˜H§33H 33.

Prabhråjamånå≈ hariƒ∂≈ ya‹aså sa≈par∂vætåm. Pura≈ hiraƒyay∂≈ brahmå vive‹åparåjitåm.

That golden city, Invincible Ayodhya, refulgent redeemer wrapped in glory, unconquered and unassailable by any foreigner, Brahma Supreme has entered, and there abides for those who know and can see. Note: The golden heart cave of the last three mantras of this sukta is a micro-version of the macrocosmic Trinity of Brahma, Jiva and Prakrti, which can

KANDA - 10 / SUKTA - 3

1099

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

be realised by men of knowledge and vision. This treasure-hold of Trinity is dynamic as a wheel, with three spokes, and firm as a dome on three pillars. The three spokes of the wheel are Satva, Rajas and Tamas modes of Prakrti, and the three pillars of the Dome are Prakrti, Jiva and Brahma. In this context reference may also made to Shvetashvataropanishad, 1, 3-7, and 4, 5-7. With reference to the mysterious Yaksha of mantra 32, refer to Kenopanishad part 3 and 4, 1-3. Kanda 10/Sukta 3 (Warding off Rival Adversaries) Varana-mani, Vanaspati, Chandrama Devata, Atharva Rshi

The theme of this sukta is Varanamani, ‘choice jewel’ to keep off, prohibit, ward off and fight out enemies. Varana is a rampart, also called ‘Varuna’ and ‘Setu’ and this also implies water and bridge, something like a moat crossable by a draw-bridge. Mani is a jewel, ornament, amulet, globule, crystal, also a magnet, lodestone. The choice of interpretation of Varana-mani then is between: (a) an amulet, a magical formula, to ward off and fight out the adversaries, if possible in a scientific age; (b) the choice and deployment of weapons; and (c) a combination of ‘a’ and ‘b’: a strategy and technique of defence with the right choice of the commander, personnel, weapons and

1100

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

tactics which can give wonderful results against the enemies. •ÿ¢ ◊fi fl⁄U®RáÊÊ ◊ÁáÊ— ‚fi¬%ˇÊÿfiáÊÊ flηÊfi– ÃŸÊ ⁄Ufi÷Sfl àfl¢ ‡ÊòÊÍÆã¬˝ ◊ÎfiáÊËÁ„U ŒÈ⁄USÿ×H§1H 1.

Aya≈ me varaƒo maƒi¨ sapatnak¶ayaƒo væ¶å. Tenå rabhasva tva≈ ‹atrμunpra mæƒ∂hi durasyata¨.

This is my jewel choice of defence, the right commander and strategist, destroyer of enemies, strong, virile, and producer of wondrous results. With this you engage the enemies, destroy them all who have launched the attack. ¬˝ÒáÊÊfiÜ¿UήáÊËÁ„U ¬˝ ◊ÎÆáÊÊ ⁄fiU÷Sfl ◊ÁáÊSÃfi •SÃÈ ¬È⁄U∞ÃÊ ¬ÈÆ⁄USÃÊfiØ– •flÊfi⁄Uÿãà fl⁄U®RáÊŸfi ŒflÊ •fièÿÊøÊ⁄U◊‚Èfi⁄UÊáÊÊ¢ ‡fl—‡flfi—H§2H 2.

Praiƒå¤chæƒ∂hi pra mæƒå rabhasva maƒiste astu pura-etå puraståt. Avårayanta varaƒena devå abhyåcåramasuråƒå≈ ‹va¨-‹va¨.

Crush these enemies, destroy them, engage them at once. Let this leading power advance up front. With this technique and strategy, noble people have been fighting out the onslaughts of destructive forces time and again. •ÿ¢ ◊ÁáÊfl¸®Ó ⁄U®á R ÊÊ Áfl‡fl÷· fi ¡— ‚„UdÊˇÊÊ „UÁ⁄Uà fi Ê Á„U⁄U®á R ÿÿfi—– ‚ Ã  ‡ÊòÊÍ Æ Ÿ œfi ⁄ UÊã¬ÊŒÿÊÁà ¬Í ® fl¸  S ÃÊãŒfi è ŸÈ Á „U ÿ àflÊfi Ám·|ãÃfiH§3H 3.

Aya≈ maƒirvaraƒo vi‹vabhe¶aja¨ sahasråk¶o harito hiraƒyaya¨. Sa te ‹atrμunadharånpådayåti pμurvaståndabhnuhi ye två dvi¶anti.

KANDA - 10 / SUKTA - 3

1101

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(Varana-mani is also a herbal medicine prepared from the Varuna tree.) This jewel of a herbal medicine from the Varuna tree is a panacea, a general tonic against all diseases, efficacious in a thousand ways, fresh and golden bright. It casts down your enemies, deadly diseases. Be first to use it in advance as a preventive and keep off all those ailments which are afflictive and consumptive. (Metaphorically the disease may also be interpreted as probable enemies lurking around and waiting, against which preventive measures are required.) •ÿ¢ Ãfi ∑ÎƧàÿÊ¢ ÁflÃfiÃÊ¢ ¬ıLfi§·ÿÊŒÿ¢ ÷ÿÊØ– •ÿ¢ àflÊ ‚fl¸Ó®S◊Êà¬Ê¬Êmfi⁄U®RáÊÙ flÊfi⁄UÁÿcÿÃH§4H 4.

Aya≈ te kætyå≈ vitatå≈ pauru¶eyådaya≈ bhayåt. Aya≈ två sarvasmåtpåpådvaraƒo vårayi¶yate.

This Varana would protect you against all evil designs and fears caused by human enemies rising and spreading around. It will also safeguard you from sin and evil which you or others might also commit out of fear and panic of supposed dangers. fl®⁄U®RáÊÊ flÊfi⁄UÿÊÃÊ •ÿ¢ ŒflÊ flŸS¬ÁÃfi—– ÿˇ◊Ê ÿÊ •|S◊ÛÊÊ-ÁflfiC®SÃ◊Èfi ŒflÊ •fiflËfl⁄UŸ˜H§5H 5.

Varaƒo vårayåtå aya≈ devo vanaspati¨. Yak¶mo yo asminnåvi¶¢astamu devå av∂varan.

This Varana-mani of masterly character is divine, a protective against danger and disease. The cancerous consumption that has entered, infects and afflicts this patient (person or people), noble specialists

1102

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and strategists will ward off. Sfl¬A ¢ ‚È Æ å àflÊ ÿÁŒ ¬‡ÿÊfi Á ‚ ¬Ê ¬ ¢ ◊Î Æ ª — ‚Î Æ Á â ÿÁà œÊflÊŒ¡Ècfi ≈UÊ◊˜– ¬Á⁄Uˇ ÊflÊë¿U® ∑ȧŸ—fi ¬Ê¬flʌʌÿ¢ ◊ÁáÊfl¸®Ó ⁄U®á R ÊÊ flÊfi⁄UÁÿcÿÃH§6H 6.

Svapna≈ suptvå yadi pa‹yåsi påpa≈ mæga¨ sæti≈ yati dhåvådaju¶¢åm. Parik¶avåcchakune¨ påpavådådaya≈ maƒirvaraƒo vårayi¶yate.

If having slept you dream something evil and sinful, or if a surreptitious enemy stealthily prowls around by uncommon ways, or from the voice of the plotting enemy you hear something evil and foreboding, this Varana-mani will protect you against all that. •⁄UÊàfi ÿÊSàflÊ ÁŸ´¸§Ó àÿÊ •Á÷øÊ⁄UÊŒÕÊfi ÷ÿÊØ– ◊ÎÆàÿÊ⁄UÊ¡Ëfiÿ‚Ê flœÊmfi⁄U®RáÊÊ flÊfi⁄UÁÿcÿÃH§7H 7.

Aråtyåstvå nir-rtyå abhicårådatho bhayåt. Mætyoroj∂yaso vadhådvaraƒo vårayi¶yate.

Varana will protect you from want, adversity, malevolence and betrayal, fear and the fatal strike of deadly enemy, even from untimely death. ÿã◊fi ◊ÊÃÊ ÿã◊fi Á¬ÃÊ ÷˝ÊÃfi⁄UÊ ÿìÊfi ◊ SflÊ ÿŒŸfi‡ø∑ÎƧ◊Ê flÿ◊˜– ÃÃÊfi ŸÊ flÊ⁄UÁÿcÿÃ˘ ÿ¢ ŒflÊ flŸS¬ÁÃfi—H§8H 8.

Yanme måtå yanme pitå bhråtaro yacca me svå yadena‹cakæmå vayam. Tato no vårayi¶ya-teíya≈ devo vanaspati¨.

Whatever sin, evil or contagion my mother, my father, my brothers, all my own people, we all, have done or caused, this divine vanaspati, this herb, this

KANDA - 10 / SUKTA - 3

1103

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

master of the common wealth of the nation, will save us and absolve us of that and its consequences. fl®⁄U®RáÊŸ ¬˝√ÿfiÁÕÃÊ ÷˝ÊÃÎfi√ÿÊ ◊ ‚’fiãœfl—– •‚Í®ÃZR ⁄U¡Ê •åÿfiªÈÆSÃ ÿfiãàflœ◊¢ Ã◊fi—H§9H 9.

Varaƒena pravyathitå bhråtævyå me sabandhava¨. Asμurta≈ rajo apyaguste yantvadhama≈ tama¨.

Let my adversaries along with their kin, distressed and broken by Varana, gone already to unknown regions of dust, fall further to the lowest dark of darkness. •Á⁄Ufic≈UÊ˘ „U◊Á⁄Ufic≈UªÈÆ⁄UÊÿÈfic◊Êãà‚fl¸Ó®¬ÍL§·—– â ◊Êÿ¢ flfi⁄U®RáÊÊ ◊ÁáÊ— ¬Á⁄Ufi ¬ÊÃÈ ÁŒ‡ÊÊÁŒfi‡Ê—H§10H 10.

Ari¶¢oí hamari¶¢aguråyu¶måntsarvapμuru¶a¨. Ta≈ måya≈ varaƒo maƒi¨ pari påtu di‹odi‹a¨.

Unhurt and secure I am, moving on along paths of peace and security, blest with health and age, family and friends. Let this Varana-mani protect and promote me step by step all round in all directions. •ÿ¢ ◊fi fl⁄U®RáÊ ©U⁄fiUÁ'‚ ⁄UÊ¡Êfi ŒflÊ flŸS¬ÁÃfi—– ‚ ◊ ‡ÊòÊÍ|Æ ãfl ’ÊfiœÃÊÁ◊ãº˝Ê ŒSÿfiÁÍ ŸflÊ‚fi⁄È UÊŸ˜H§11H 11.

Aya≈ me varaƒa urasi råjå devo vanaspati¨. Sa me ‹atrμunvi bådhatåmindro dasyμunivåsurån.

May this divine refulgent Varana-mani, Vanaspati, lord of light and nature reigning in the heart and soul ward off my enemies like Indra throwing off the wicked and demonic powers of nature and humanity.

1104

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ß◊¢ Á’fi÷Á◊¸ fl⁄U®RáÊ◊ÊÿÈfic◊ÊÜ¿U®Ã‡ÊÊfi⁄UŒ—– ‚ ◊fi ⁄UÊC˛¢ øfi ˇÊòÊ¢ øfi ¬‡ÊÍŸÊ¡fi‡ø ◊ ŒœÃ˜H§12H 12.

Ima≈ bibharmi varaƒamåyu¶må¤chata‹årada¨. Sa me r嶢ra≈ ca k¶atra≈ ca pa‹μunoja‹ca me dadhat.

Blest with health and age for a full life of hundred years, I wear and bear with Varana-mani. May it sustain and promote my nation, the social order, national wealth and our power and honour. ÿÕÊ flÊÃÊ flŸS¬ÃËfiãflÎÆˇÊÊã÷ŸÄàÿÊ¡fi‚Ê– ∞flÊ ‚¬%Êfiã◊ ÷昮|'Çœ ¬Ífl¸ÓÊÜ¡ÊÃÊ° ©UÃʬfi⁄UÊãfl⁄U®RáÊSàflÊÁ÷ ⁄fiUˇÊÃÈH§13H 13.

Yathå våto vanaspat∂nvæk¶ånbhanaktyojaså. Evå sapatnånme bhaΔgdhi pμurvå¤jåtå~n utåparånvaraƒastvåbhi rak¶atu.

Just as the wind breaks down the trees by its stormy force so, O Vanaspati, lord of the common wealth, break down my enemies whether they are traditional or newly arisen. O Ruler, may Varuna, commander of the defence and law and order forces, protect you from external and internal dangers. ÿÕÊ flÊÃfi‡øÊÁªA‡øfi flÎˇÆ ÊÊãå‚ÊÃÊ flŸS¬ÃËfiŸ–˜ ∞flÊ ‚¬%Êfiã◊ å‚ÊÁ„U ¬Ífl¸ÓÊÜ¡ÊÃÊ° ©UÃʬfi⁄UÊãfl⁄U®RáÊSàflÊÁ÷ ⁄fiUˇÊÃÈH§14H 14.

Yathå våta‹cågni‹ca væk¶ånpsåto vanaspat∂n. Evå sapatnånme psåhi pμ u rvå¤jåtå~ n utåparånvaraƒastvåbhi rak¶atu.

Just as wind and fire break down and devour trees of the forest, so O Ruler of the commonwealth, crush my enemies whether they are old or newly arisen.

KANDA - 10 / SUKTA - 3

1105

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

And may Varana, commander of the forces of law and defence, guard you against external and internal dangers. ÿÕÊ flÊÃŸ fi  ¬˝ˇÊËfiáÊÊ flÎˇÆ ÊÊ— ‡Ê⁄U® R ãÿ } Á¬¸ÃÊ—– ∞flÊ ‚¬%ÊS¢ àfl¢ ◊◊ ¬˝ ÁˇÊfiáÊËÁ„U ãÿ } ¬¸ÿ ¬Ífl¸ÓÊÜ¡ÊÃÊ° ©UÃʬfi⁄UÊãfl⁄U®RáÊSàflÊÁ÷ ⁄fiUˇÊÃÈH§15H 15.

Yathå våtena prak¶∂ƒå væk¶å¨ ‹ere nyarpitå¨. Evå sapatnå≈stva≈ mama pra k¶iƒ∂hi nyarpaya pμurvå¤jåtå~n utåparånvaraƒastvåbhi rak¶atu.

Just as trees bent and broken by the wind lie low on the ground, so O Ruler of the commonwealth, bend and break my enemies whether old or newly arisen, and may Varana, commander of the forces of law and defence, guard you against external and internal dangers. ÃÊ¢Sàfl¢ ¬˝ |ë¿Ufi®|ãh fl⁄UáÊ ¬ÈÆ⁄UÊ ÁŒc≈UÊà¬ÈÆ⁄UÊÿÈfi·—– ÿ ∞fiŸ¢ ¬‡ÊÈ·ÈÆ ÁŒå‚fi|'ãà ÿ øÊfiSÿ ⁄UÊC˛®ÁŒå‚flfi—H§16H 16.

Tå≈stva≈ pra cchinddhi varaƒa purå di¶¢åtpuråyu¶a¨. Ya ena≈ pa‹u¶u dipsanti ye cåsya r嶢radipsava¨.

O Varana, Guardian of the commonwealth, crush all those antisocial forces before their full age, before they are destined to die by natural death, who damage his wealth of the nation and who are sabotagers of the social order. ÿÕÊ ‚ÍÿÊ¸®fi •ÁÃ÷ÊÁà ÿÕÊfi|'S◊ãÃ¡ •ÊÁ„UfiÃ◊˜– ∞flÊ ◊fi fl⁄U®RáÊÊ ◊ÁáÊ— ∑§ËÁÃZ ÷ÍÁâ ÁŸ ÿfië¿UÃÈÆ Ã¡fi‚Ê ◊Ê ‚◊ÈfiˇÊÃÈÆ ÿ‡Êfi‚Ê ‚◊fiŸQȧ ◊ÊH§17H

1106

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

17.

Yathå sμuryo atibhåti yathåsminteja åhitam. Evå me varaƒo maƒi¨ k∂rti≈ bhμuti≈ ni yacchatu tejaså må samuk¶atu ya‹aså samanaktu må.

Just as the sun shines exceedingly, as refulgence of light is concentrated into it, so may this Varana-mani give me honour, fame and abundance of prosperity and good fortune. May it beatify me with light and lustre, may it bless me with glory and grandeur. ÿÕÊ ÿ‡Êfi‡øãº˝◊fiSÿÊÁŒàÿ øfi ŸÎÆøˇÊfiÁ‚– ∞flÊ ◊fi fl⁄U®RáÊÊ ◊ÁáÊ— ∑§ËÁÃZ ÷ÍÁâ ÁŸ ÿfië¿UÃÈÆ Ã¡fi‚Ê ◊Ê ‚◊ÈfiˇÊÃÈÆ ÿ‡Êfi‚Ê ‚◊fiŸQȧ ◊ÊH§18H 18.

Yathå ya‹a‹candramasyåditye ca næcak¶asi. Evå me varaƒo maƒi¨ k∂rti≈ bhμuti≈ ni yacchatu tejaså må samuk¶atu ya‹aså samanaktu må.

As there is beauty in the moon and splendour in the all-watching sun, so may this Varana-mani give me honour, fame and abundance of prosperity and good fortune. May it beatify me with light and lustre, may it bless me with glory and grandeur. ÿÕÊ ÿ‡Êfi— ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ¢ ÿÕÊ|S◊Ü¡ÊÃflfiŒÁ‚– ∞flÊ ◊fi fl⁄U®RáÊÊ ◊ÁáÊ— ∑§ËÁÃZ ÷ÍÁâ ÁŸ ÿfië¿UÃÈÆ Ã¡fi‚Ê ◊Ê ‚◊fiÈˇÊÃÈÆ ÿ‡Êfi‚Ê ‚◊fiŸQȧ ◊ÊH§19H 19.

Yathå ya‹a¨ pæthivyå≈ yathåsmi¤jåtavedasi. Evå me varaƒo maƒi¨ k∂rti≈ bhμuti≈ ni yacchatu tejaså må samuk¶atu ya‹aså samanaktu må.

As there is honour and glory in the earth and in this all-vitalising fire, so may this Varana-mani give me honour, fame and abundance of prosperity and good

KANDA - 10 / SUKTA - 3

1107

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

fortune. May it beatify me with light and lustre, may it bring me the grace of glory and grandeur. ÿÕÊ ÿ‡Êfi— ∑§ãÿÊ } ÿÊ¢ ÿÕÊ|S◊ãà‚¢÷Îfi®Ã ⁄UÕfi– ∞flÊ ◊fi fl⁄U®RáÊÊ ◊ÁáÊ— ∑§ËÁÃZ ÷ÍÁâ ÁŸ ÿfië¿UÃÈÆ Ã¡fi‚Ê ◊Ê ‚◊ÈfiˇÊÃÈÆ ÿ‡Êfi‚Ê ‚◊fiŸQȧ ◊ÊH§20H 20.

Yathå ya‹a¨ kanyå yå≈ yathåsmintsa≈bhæte rathe. Evå me varaƒo maƒi¨ k∂rti≈ bhμuti≈ ni yacchatu tejaså må samuk¶atu ya‹aså samanaktu må.

As there is beauty of modesty and honour of grace in the maiden and grandeur in this luxurious chariot, so may this Varana-mani give me honour, fame and abundance of prosperity and good fortune. May it beatify me with light and lustre and anoint me with grace and glory. ÿÕÊ ÿ‡Êfi— ‚Ê◊¬ËÕ ◊fiœÈ®¬∑¸§ ÿÕÊ ÿ‡Êfi—– ∞flÊ ◊fi fl⁄U®RáÊÊ ◊ÁáÊ— ∑§ËÁÃZ ÷ÍÁâ ÁŸ ÿfië¿UÃÈÆ Ã¡fi‚Ê ◊Ê ‚◊ÈfiˇÊÃÈÆ ÿ‡Êfi‚Ê ‚◊fiŸQȧ ◊ÊH§21H 21.

Yathå ya‹a¨ somap∂the madhuparke yathå ya‹a¨. Evå me varaƒo maƒi¨ k∂rti≈ bhμuti≈ ni yacchatu tejaså må samuk¶atu ya‹aså samanaktu må.

As there is honour in the drink of soma and delicious delicacy of taste and social prestige in ‘madhuparka’, so may this Varana-mani give me honour, fame and abundance of prosperity and good fortune. May it beatify me with light and lustre and anoint me with grace and glory. ÿÕÊ ÿ‡ÊÊfi˘ ÁªA„UÊòÊ flfi·≈U˜∑§Ê⁄U ÿÕÊ ÿ‡Êfi—– ∞flÊ ◊fi fl⁄U®RáÊÊ ◊ÁáÊ— ∑§ËÁÃZ ÷ÍÁâ ÁŸ ÿfië¿UÃÈÆ Ã¡fi‚Ê ◊Ê ‚◊ÈfiˇÊÃÈÆ ÿ‡Êfi‚Ê ‚◊fiŸQȧ ◊ÊH§22H

1108

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

22.

Yathå ya‹oígnihotre va¶a¢kåre yathå ya‹a¨. Evå me varaƒo maƒi¨ k∂rti≈ bhμuti≈ ni yacchatu tejaså må samuk¶atu ya‹aså samanaktu må.

As there is honour in Agnihotra and piety and prestige in the offer of homage and hospitality to divine seniors and holy men, so may this Varana-mani bring me honour, fame and abundance of prosperity and good fortune. May it beatify me with light and lustre and anoint me with grace and glory. ÿÕÊ ÿ‡ÊÊ ÿ¡fi◊ÊŸ ÿÕÊ|S◊ãÿôÊ •ÊÁ„UfiÃ◊˜– ∞flÊ ◊fi fl⁄U®RáÊÊ ◊ÁáÊ— ∑§ËÁÃZ ÷ÍÁâ ÁŸ ÿfië¿UÃÈÆ Ã¡fi‚Ê ◊Ê ‚◊ÈfiˇÊÃÈÆ ÿ‡Êfi‚Ê ‚◊fiŸQȧ ◊ÊH§23H 23.

Yathå ya‹o yajamåne yathåsminyaj¤a åhitam. Evå me varaƒo maƒi¨ k∂rti≈ bhμuti≈ ni yacchatu tejaså må samuk¶atu ya‹aså samanaktu må.

As there is honour in the Yajamana and it is in this yajna concentrated, so may this Varana-mani bring me honour, fame and abundance of prosperity and good fortune. May it beatify me with light and lustre and anoint me with grace and glory. ÿÕÊ ÿ‡Êfi— ¬˝¡Ê¬fiÃÊÒ ÿÕÊ|S◊ã¬fi⁄U◊ÁcΔUÁŸfi– ∞flÊ ◊fi fl⁄U®RáÊÊ ◊ÁáÊ— ∑§ËÁÃZ ÷ÍÁâ ÁŸ ÿfië¿UÃÈÆ Ã¡fi‚Ê ◊Ê ‚◊ÈfiˇÊÃÈÆ ÿ‡Êfi‚Ê ‚◊fiŸQȧ ◊ÊH§24H 24.

Yathå ya‹a¨ prajåpatau yathåsminparame¶¢hini. Evå me varaƒo maƒi¨ k∂rti≈ bhμuti≈ ni yacchatu tejaså må samuk¶atu ya‹aså samanaktu må.

As there is grandeur and glory in Prajapati, guardian of humanity, and as it is in the Lord Supreme,

KANDA - 10 / SUKTA - 4

1109

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

so may this Varana-mani bring me honour, fame and abundance of prosperity and good fortune. May it beatify me with light and lustre and anoint me with grace and glory. ÿÕÊfi Œflcfl◊ήâ ÿÕÒfi·È ‚àÿ◊ÊÁ„UfiÃ◊˜– ∞flÊ ◊fi fl⁄U®RáÊÊ ◊ÁáÊ— ∑§ËÁÃZ ÷ÍÁâ ÁŸ ÿfië¿UÃÈÆ Ã¡fi‚Ê ◊Ê ‚◊ÈfiˇÊÃÈÆ ÿ‡Êfi‚Ê ‚◊fiŸQȧ ◊ÊH§25H 25.

Yathå deve¶vamæta≈ yathai¶u satyamåhitam. Evå me varaƒo maƒi¨ k∂rti≈ bhμuti≈ ni yacchatu tejaså må samuk¶atu ya‹aså samanaktu må.

As there is nectar and immortality in the divinities, and Truth is concentrated in these divinities, so may this Varana-mani bring me honour, fame and abundance of prosperity and good fortune. May it beatify me with light and lustre and anoint me with grace and glory. Kanda 10/Sukta 4 (Snake poison cure) Takshaka Devata, Garutman Rshi

ßãº˝fiSÿ ¬˝Õ◊Ê ⁄UÕÊfi ŒflÊŸÊ◊¬fi⁄UÊ ⁄UÕÊ flLfi§áÊSÿ ÃÎÆÃËÿ ßØ– •„UËfiŸÊ◊¬◊Ê ⁄UÕfi SÕÊáÊÈ◊Êfi⁄U®RŒÕÊfi·¸Ã˜H§1H 1.

Indrasya prathamo ratho devånåmaparo ratho varuƒasya tæt∂ya it. Ah∂nåmapamå ratha sthåƒumåradathår¶at.

The chariot speed of Indra’s, i.e., the speed of electricity (in the treatment of snake poison) is first and fastest, that of Deva’s, other powers of nature (such as clay, heat, etc.) is next, and that of Varuna’s, water treatment, is third. The ratha, speed of poison, of snakes

1110

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

is low. It comes to a stop as against a pillar and goes out. Œ÷¸— ‡ÊÊÁøSÃM§áÊfi∑§◊‡flfiSÿ flÊ⁄fiU— ¬L§·Sÿ flÊ⁄fiU—– ⁄UÕfiSÿ ’ãœÈfi⁄U◊˜H§2H 2.

Darbha¨ ‹ocistarμuƒakama‹vasya våra¨ paru¶asya våra¨. Rathasya bandhuram.

Darbha herb, burning ember, Tarunaka herb, these are antidotes to ‘aghashva’s and parusha’s poison, they are, like the nave, strong aids to the cure of poison.

3.

•flfi ‡flà ¬ŒÊ ¡fiÁ„U ¬Ífl¸Ó®áÊ øʬfi®⁄UáÊ ø– ©U®Œå∂ÈUÆÃÁ◊fifl ŒÊfl¸„UËfiŸÊ◊⁄U®R‚¢ Áfl·¢ flÊL§ª˝◊˜H§3H Ava ‹veta padå jahi pμurveƒa cåpareƒa ca. Udaplutamiva dårvah∂nåmarasa≈ vi¶a≈ vårugram.

O Shveta herb, with the first and last part of the root, let the flow of dangerous poison be ineffective like sapless wood floating on water.

4.

•®⁄U¢®RÉÊÈÆ·Ê ÁŸ◊ÖÿÊã◊Öÿ ¬ÈŸfi⁄U’˝flËØ – ©U®Œå∂UÈÆÃÁ◊fifl ŒÊfl¸„UËfiŸÊ◊⁄U®R‚¢ Áfl·¢ flÊL§ª˝◊˜H§4H Ara≈ghu¶o nimajyonmajya punarabrav∂t. Udaplutamiva dårvah∂nåmarasa≈ vi¶a≈ vårugram.

Aranghusha herb, having gone deep into the system and oozed out, shows aloud that the dangerous poison has become ineffectual like sapless wood floating on water. ¬ÒmÊ „Ufi|ãà ∑§‚áÊ˸∂U¢ ¬Òm— |‡flòÊ◊ÈÆÃÊÁ'‚Ã◊˜– ¬ÒmÊ ⁄fiUÕ√ÿʸ— Á‡Ê⁄U®R— ‚¢ Á’fi÷Œ ¬ÎŒÊÄflÊ—H§5H

KANDA - 10 / SUKTA - 4

1111

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Paidvo hanti kasarƒ∂la≈ paidva¨ ‹vitramutåsitam. Paidvo ratharvyå¨ ‹ira¨ sa≈ bibheda pædåkvå¨.

Paidva kills the kasarnila snake. Paidva kills the white and dark black snake. Paidva crushes the head of Ratharvi and Prdakvi snakes. ¬Òm ¬˝Á„Ufi ¬˝Õ◊Ê˘ ŸÈfi àflÊ flÿ◊◊fiÁ‚– •„UËã √ÿ } SÿÃÊà¬ÕÊ ÿŸfi S◊Ê flÿ◊◊  Á‚fiH§6H 6.

Paidva prehi prathamoínu två vayamemasi. Ah∂nvya syatåtpatho yena små vayamemasi.

O Paidva, go in advance and we would follow you. Throw off the snakes from the paths by which we go on the business of life. ߌ¢ ¬ÒmÊ •fi¡ÊÿÃŒ◊fiSÿ ¬⁄UÊÿfiáÊ◊˜– ß◊Êãÿfl¸Ó®Ã— ¬ŒÊÁ„UÉãÿÊ flÊÁ¡ŸËfifl×H§7H 7.

Ida≈ paidvo ajåyatedamasya paråyaƒam. Imånyarvata¨ padåhighnyo våjin∂vata¨.

This is Paidva, born and arisen, this is the path it has gone by. These are the foot-marks of the powerful snake killer Arvan. ‚¢ÿfiâ Ÿ Áfl c¬fi⁄UŒ˜ √ÿÊûÊ¢ Ÿ ‚¢ ÿfi◊Ø– •|S◊ãˇÊòÊ mÊfl„UË SòÊË ø ¬È◊Ê¢‡ø ÃÊflÈÆ÷Êflfi⁄U®R‚ÊH§8H 8.

Sa≈yata≈ na vi ¶parad vyåtta≈ na sa≈ yamat. Asmink¶etre dvåvah∂ str∂ ca pumå≈‹ca tåvubhåvaraså.

Let it not open the mouth that is closed, nor close the mouth that is open. In this field there are two snakes, one male, the other female, both poisonless.

1112

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•®⁄U®R‚Ê‚fi ß„UÊ„UfiÿÊ ÿ •|'ãà ÿ øfi ŒÍ®⁄U®R∑§– ÉÊŸŸfi „U|'ã◊ flÎ|‡øfi∑§◊Á„U¢ Œá«UŸÊªfiÃ◊˜H§9H 10.

Arasåsa ihåhayo ye anti ye ca dμurake. Ghanena hanmi væ‹cikamahi≈ daƒŒenågatam.

Let the snakes which are near here and those that are far away be poisonless. I kill the scorpion with a club and the snake with a stick as it comes up. •ÉÊʇflSÿŒ¢ ÷fi·¡◊ÈÆ÷ÿÊfi— Sfl¡Sÿfi ø– ßãº˝Ê ◊˘ Á„Ufi◊ÉÊÊÿãÃ◊Á„U¢Ó ¬ÒmÊ •fi⁄UãœÿØH§10H 10.

Aghå‹vasyeda≈ bhe¶ajamubhayo¨ svajasya ca. Indro meíhimaghåyantamahi≈paidvo arandhayat.

This is the antidote to both Aghashva and svaja snakes. Indra, electricity has killed the snake that would have poisoned me and the Paidva has destroyed the others. ¬ÒmSÿfi ◊ã◊„U flÿ¢ |'SÕ⁄USÿfi |'SÕ⁄UœÊfiꟗ– ß ◊  ¬ ‡ øÊ ¬Î Œ Êfi ∑ §fl— ¬˝  Œ Ëäÿfi à •Ê‚Ã H §11H 11.

Paidvasya manmahe vaya≈ sthirasya sthiradhåmna¨. Ime pa‹cå pædåkava¨ prad∂dhyata åsate.

We recognise and value the presence of Paidva, Ashvagandha or Karnika plant, which is steady and stable in place. Because of this, these poisonous snakes, deadly and raging, stay back. (Paidva has also been interpreted as the mongoose which fights and kills snakes.)

KANDA - 10 / SUKTA - 4

1113

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ÿc≈UÊ‚fiflÙ Ÿc≈UÁflfi·Ê „UÃÊ ßãº˝fiáÊ flÁÖÊ˝áÊÓÊ– ¡ÉÊÊŸãº˝Ùfi ¡ÁÉÊA◊Ê flÿ◊˜H§12H 12.

Na¶¢åsavo na¶¢avi¶å hatå indreƒa vajriƒå. Jaghånendro jaghnimå vayam.

Void of breath, void of poison, the snakes have been destroyed by Indra with the ‘vajra’, thunderous blow of lightning power. Indra has killed them, we have killed them. „UÃÊ|SÃ⁄fiU|‡ø⁄UÊ¡ÿÊ ÁŸÁ¬fic≈UÊ‚— ¬ÎŒÊfi∑§fl—– ŒÁflZ ∑§Á⁄Ufi∑˝§Ã¢ Á'‡flòÊ¢ Œ÷¸cflfiÁ'‚â ¡fiÁ„UH§13H 13.

Hatåstira‹ciråjayo nipi¶¢åsa¨ pædåkava¨. Darvi≈ karikrata≈ ‹vitra≈ darbhe¶vasita≈ jahi.

Killed are the snakes with stripes, crushed are the poisonous ones. O Paidva, O Indra, kill the Darvi that spreads its hood, the white one and the black hiding in the grasses. ∑Ò§⁄ UÊÁ Ã∑§Ê ∑ȧfi ◊ÊÁ⁄U∑  §Ê ‚∑§Ê πŸfiÁà ÷·¡  ◊˜– Á„U®⁄U®RáÿÿËfiÁ'÷⁄UÁ÷˝fiÁ÷Áª¸⁄UËáÊÊ◊È®¬ ‚ÊŸÈfi·ÈH§14H 14.

Kairåtikå kumårikå sakå khanati bhe¶ajam. Hiraƒyay∂bhirabhribhirgir∂ƒåmupa sånu¶u.

That sylvan maiden of the kirata tribe digs up the herbs, white cure of snake poison, on top of the hills with tools of steel. (Kairatika and kumarika have also been interpreted as herbs for the cure of snake poison.) •Êÿ◊fiªãÿÈflÊfi Á'÷·Ä¬Îfi|'‡Ÿ„Uʬfi⁄UÊÁ¡Ã— – ‚ flÒ Sfl¡Sÿ ¡ê÷fiŸ ©U÷ÿÊflθ®|‡øfi∑§Sÿ øH§15H

1114

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

15.

Åyamaganyuvå bhi¶akpæ‹nihåparåjita¨. Sa vai svajasya jambhana ubhayorvæ‹cikasya ca.

Look, there comes the young physician, the tireless man, destroyer of various snakes. He is the destroyer of Svaja snakes as well as of scorpions. ßãº˝Ê ◊˘ Á„Ufi◊⁄Uãœÿ|'ã◊òʇø flLfi§áʇø– flÊÃÊ®¬¡¸ãÿÊ 3>÷ÊH§16H 16.

Indro meí himarandhayanmitra‹ca varuƒa‹ca. Våtåparjanyoíbhå.

Indra, lightning and electric energy, Mitra, the sun, Varuna, water, wind and cloud, these have cast away and destroyed the snakes for my protection. ßãº˝Ê ◊˘ Á„Ufi◊⁄Uãœÿà¬ÎŒÊfi∑È¢§ ø ¬ÎŒÊÄfl } ◊˜– Sfl¡¢ ÁÃ⁄Ufi|‡ø⁄UÊÁ¡¥ ∑§‚áÊ˸∂U¢ Œ‡ÊÊfiŸÁ‚◊˜H§17H 17.

Indro meíhimarandhayatpædåku≈ ca pædåkvam. Svaja≈ tira‹ciråji≈ kasarƒ∂la≈ da‹onasim.

For my protection, Indra has destroyed the Prdaku, deadly snake, both male and female, the Svaja, the Tirashchiraji, and Dashonasi. ßãº˝Êfi ¡ÉÊÊŸ ¬˝Õ◊¢ ¡fiÁŸÃÊ⁄Ufi◊„U Ãflfi– Ã·Êfi◊È ÃÎÆs◊ÊfiáÊÊŸÊ¢ ∑§— |'SflûÊ·Êfi◊‚º˝‚fi—H§18H 18.

Indro jaghåna prathama≈ janitåramahe tava. Te¶åmu tæhyamåƒånå≈ ka¨ svitte¶åmasadrasa¨.

O snake, Indra first destroyed your progenitor. Once your progenitors are destroyed, what poison can now be surviving?

KANDA - 10 / SUKTA - 4

1115

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚¢ Á„U ‡Ê˷ʸáÿª˝fi÷¢ ¬ÊÒ|'Ü'¡cΔUßfifl ∑§fl¸Ó®⁄U◊˜– Á‚ãœÊ◊¸äÿ¢ ¬⁄Uàÿ √ÿ } ÁŸ¡◊„UfiÁfl¸·◊˜H§19H 19.

Sa≈ hi ‹∂r¶åƒyagrabha≈ pau¤ji¶¢ha-iva karvaram. Sindhormadhya≈ paretya vya nijamahervi¶am.

I have caught on the heads of snakes as a fisherman does his job, and, having gone to the deep middle of the river, I have washed away the poison of the snakes. •„UËfiŸÊ¢ ‚fl¸Ó®·Ê¢ Áfl·¢ ¬⁄UÊfi fl„UãÃÈÆ Á‚ãœfifl—– „UÃÊ|SÃ⁄fiU|‡ø⁄UÊ¡ÿÊ ÁŸÁ¬fic≈UÊ‚— ¬ÎŒÊfi∑§fl—H§20H 20.

Ah∂nå≈ sarve¶å≈ vi¶a≈ parå vahantu sindhava¨. Hatåstira‹ciråjayo nipi¶¢åsa¨ pædåkava¨.

Let the rivers wash and carry away the poison of all snakes. Thus the Tirashchirajis, snakes with stripes across, are killed, Prdakus, snakes with deadly poison, are crushed. •Ê·fiœËŸÊ◊„U¢ flÎfiáÊ ©Ufl¸⁄UËfiÁ⁄Ufl ‚ÊœÈÆÿÊ– ŸÿÊêÿfl¸Ó®ÃËÁ⁄UflÊ„Ufi ÁŸ⁄UÒÃÈfi Ã Áfl·◊˜H§21H 21.

O¶adh∂nåmaha≈ væƒa urvar∂riva sådhuyå. Nayåmyarvat∂rivåhe niraitu te vi¶am.

Of the herbal medications, I carefully choose such as may be the freshest and most effective, and use those as are most efficacious against the poison. O snake, let the poison now go out. ÿŒªAÊÒ ‚Íÿ¸Ó® Áfl·¢ ¬ÎfiÁ'Õ√ÿÊ◊Ê·fiœË·ÈÆ ÿØ– ∑§ÊãŒÊÁfl·¢ ∑§ŸÄŸfi∑¢§ ÁŸ⁄UÒàflÒÃÈfi Ã Áfl·◊˜H§22H

1116

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

22.

Yadagnau sμurye vi¶a≈ pæthivyåmo¶adh∂¶u yat. Kåndåvi¶a≈ kanaknaka≈ niraitvaitu te vi¶am.

Whatever poison there is in fire, in the sun, and whatever there is in earth and in herbs and trees, whatever poison there is in tubers and in specially poisonous herbs, O snake, (all that you have collected from these) let it go out. ÿ •fiÁªA¡  Ê •Ê· fi Á'œ¡Ê •„UËŸ fi Ê¢ ÿ •fiå‚È¡ Æ Ê ÁfllÃ È fi •Ê’÷Ífl Æ —È – ÿ·Ê¢ ¡ÊÃÊÁŸfi ’„UÈÆœÊ ◊„UÊ|'ãà Ãèÿfi— ‚¬¸èÿÊ Ÿ◊fi‚Ê Áflœ◊H§23H 23.

Ye agnijå o¶adhijå ah∂nå≈ ye apsujå vidyuta åbabhμ u vu¨. Ye¶å≈ jåtåni bahudhå mahånti tebhya¨ sarpebhyo namaså vidhema.

Many and great are the species of snakes, those that are born in hot regions and carry burning poison, those born and living in herbs and trees, those that are born and live in waters, and those which are stunning poisonous and strike as lightning. All these snakes we deal with as they deserve. ÃÊÒŒË ŸÊ◊ÊfiÁ‚ ∑§ãÿÊ } ÉÊÎÆÃÊøË ŸÊ◊ flÊ •fiÁ‚– •œS¬ŒŸfi Ã ¬Œ◊Ê ŒfiŒ Áfl·ŒÍ·fiáÊ◊˜ H§24H 24.

Taud∂ nåmåsi kanyå ghætåc∂ nåma vå asi. Adhaspadena te padamå dade vi¶adμu¶aƒam.

Taudi is your name, or Ghrtachi, or your name is Kanya as well. I take the lowest part of your root from the deepest in earth for that part is most efficacious against snake poison. •XÊfiŒXÆÊÆà¬˝ ëÿÊfiflÿ NŒfiÿ¢ ¬Á⁄Ufi fl¡¸ÿ– •œÊfi Áfl·Sÿ ÿûÊ¡Êfi˘ flÊøËŸ¢ ÃŒfiÃÈ ÃH§25H

KANDA - 10 / SUKTA - 5

1117

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

25.

AΔgådaΔgåtpra cyåvaya hædaya≈ pari varjaya. Adhå vi¶asya yattejoívåc∂na≈ tadetu te.

O Taudi, remove the poison from every part of the body, cleanse the heart free of poison. O patient, let the intensity of poison go down and out of your body. •Ê⁄U •fi÷ÍÁm·◊fi⁄UÊÒÁm· Áfl·◊fi¬˝ÊªÁ¬fi– •ÁªAÁfl¸·◊„UÁŸ¸⁄fiUœÊà‚Ê◊Ê ÁŸ⁄UfiáÊÿËØ– Œ¢c≈UÊ⁄U®R◊ãflfiªÊÁm·◊Á„Ufi⁄U◊ÎÃH§26H 26.

Åre abhμudvi¶amaraudvi¶e vi¶amaprågapi. Agnirvi¶amaherniradhåtsomo niraƒay∂t. Da≈¶¢åramanvagådvi¶amahiramæta.

Arrested, the poison is off, far out, neutralised as poison is mixed in poison (of the antidote). Agni, fire of the antidote, has taken out the poison. Soma has taken it out. The poison is gone back to the biter snake. The snake is dead. Kanda 10/Sukta 5 (The Song of Victory) Part 1 Apah, Chandrama Devata, Sindhudvipa Rshi

ßãº˝SÿÊÒ¡ SÕãºfi˝Sÿ ‚„U SÕãºfi˝Sÿ ’∂U¢ SÕãº˝fiSÿ flËÿZ 1> SÕãº˝fiSÿ ŸÎÆêáÊ¢ SÕfi– Á'¡cáÊfl ÿÊªÊfiÿ ’˝rÊÿÊªÒflÊ¸®fi ÿÈŸ|Ö◊H§1H 1.

Indrasyauja sthendrasya saha sthendrasya bala≈ sthendrasya v∂rya≈ sthendrasya næmƒa≈ stha. Ji¶ƒave yogåya brahmayogairvo yunajmi.

O people, you are the honour and splendour of the order and ruler of the human nation, you are the power and patience of the ruler, you are the strength and force of the ruler, you are the vigour and valour of

1118

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the ruler, you are the real and manly wealth of the order. I commit you to the achievement of united victory with dedication to knowledge and vision and cooperation of the intellectuals, teachers and researchers. ßãº˝SÿÊÒ¡ SÕãº˝fiSÿ ‚„U SÕãº˝fiSÿ ’∂U¢ SÕãºfi˝Sÿ flËÿZ 1> SÕãº˝Sfi ÿ ŸÎêÆ áÊ¢ SÕfi– Á'¡cáÊfl ÿÊªÊfiÿ ˇÊòÊÿʪ  fl Ò Ê®¸ fi ÿÈŸ|Ö◊H§2H 2.

Indrasyauja sthendrasya saha sthendrasya bala≈ sthendrasya v∂rya≈ sthendrasya næmƒa≈ stha. Ji¶ƒave yogåya k¶atrayogairvo yunajmi.

You are the honour and splendour of the human order and the Samrat, supreme ruler. You are the power and patience of the nation, you are the strength and force of the samrat, you are the vigour and valour of the ruler, you are the real manly wealth of the order. I commit you to the achievement of united victory with dedication to discipline, defence and honour of the order and cooperation of the forces of law and order. ßãº˝SÿÊÒ¡ SÕãºfi˝Sÿ ‚„U SÕãº˝fiSÿ ’∂U¢ SÕãº˝fiSÿ flËÿZ 1> SÕãº˝fiSÿ ŸÎÆêáÊ¢ SÕfi– Á'¡cáÊfl ÿÊªÊfiÿãº˝ÿÊªÒflÊ¸®fi ÿÈŸ|Ö◊H§3H 3.

Indrasyauja sthendrasya saha sthendrasya bala≈ sthendrasya v∂rya≈ sthendrasya næmƒa≈ stha. Ji¶ƒave yogåyendrayogairvo yunajmi.

You are the honour and splendour of the order and the ruler, you are the power and patience of the nation, you are the strength and force of the ruler, you are the vigour and valour of the ruler, you are the real manly wealth of the order. I commit you to the achievement of united victory with dedication to the honour and conscience of Indra, spirit of the nation,

KANDA - 10 / SUKTA - 5

1119

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and cooperation of the people.

4.

ßãº˝SÿÊÒ¡ SÕãº˝fiSÿ ‚„U SÕãº˝fiSÿ ’∂U¢ SÕãº˝fiSÿ flËÿZ 1> SÕãº˝Sfi ÿ ŸÎêÆ áÊ¢ SÕfi– Á'¡cáÊfl ÿÊªÊfiÿ ‚Ê◊ÿʪ  fl Ò Ê®¸ fi ÿÈŸ|Ö◊H§4H Indrasyauja sthendrasya saha sthendrasya bala≈ sthendrasya v∂rya≈ sthendrasya næmƒa≈ stha. Ji¶ƒave yogåya somayogairvo yunajmi.

You are the honour and splendour of the order, you are the power and patience of the nation, you are the strength and force of the Samrat, you are the vigour and valour of the ruler, you are the real manly wealth of the nation. I commit you to the achievement of united victory with dedication to the peace and progress of the nation and cooperation of the forces of peace and good will. ßãº˝SÿÊÒ¡ SÕãº˝fiSÿ ‚„U SÕãºfi˝Sÿ ’∂U¢ SÕãº˝fiSÿ flËÿZ 1> SÕãºfi˝Sÿ ŸÎÆêáÊ¢ SÕfi– Á'¡cáÊfl ÿÊªÊfiÿÊå‚ÈÿÊªÒflÊ¸®fi ÿÈŸ|Ö◊H§5H 5.

Indrasyauja sthendrasya saha sthendrasya bala≈ sthendrasya v∂rya≈ sthendrasya næmƒa≈ stha. Ji¶ƒave yogåyåpsuyogairvo yunajmi.

You are the honour and splendour of the order, you are the power and patience of the nation, you are the strength and force of the Samrat, you are the vigour and valour of the ruler, you are the real manly wealth of the nation. I commit you to the achievement of united victory with dedication to action and advancement of the nation and cooperation of the common people. ßãº˝SÿÊÒ¡ SÕãº˝fiSÿ ‚„U SÕãº˝fiSÿ ’∂U¢ SÕãº˝fiSÿ flËÿZ 1> SÕãºfi˝Sÿ ŸÎÆêáÊ¢ SÕfi– Á'¡cáÊfl ÿÊªÊfiÿ Áfl‡flÊfiÁŸ ◊Ê ÷ÍÆÃÊãÿȬfi ÁÃDãÃÈ ÿÈÆQ§Ê ◊fi •Ê¬ SÕH§6H

1120

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

6.

Indrasyauja sthendrasya saha sthendrasya bala≈ sthendrasya v∂rya≈ sthendrasya næmƒa≈ stha. Ji¶ƒave yogåya vi‹våni må bhμutånyupa ti¶¢hantu yuktå ma åpa stha.

You are the honour and splendour of the order, you are the power and patience of the nation, you are the power and patience of the nation, you are the strength and force of the Samrat, you are the vigour and valour of the government, you are the real manly wealth of the nation. For the achievement of united victory and advancement, let all physical, material and living forces abide closely by me, the Ruler. Let all the united people and the united actions be together dedicated to the Order of humanity. •ª÷ A ʪ ¸ SÕfi– •¬Ê¢ ‡ÊÈ∑ Æ §˝ ◊Êfi¬Ê ŒflËflø ¸ Ê®¸ fi •S◊Ê‚Èfi œûÊ– ¬˝¡Ê¬fiÃflÊ¸ œÊêŸÊS◊Ò ∂UÊ∑§Êÿfi ‚ÊŒÿ H§7H 7.

Agnerbhåga stha. Apå≈ ‹ukramåpo dev∂rvarco asmåsu dhatta. Prajåpatervo dhåmnåsmai lokåya sådaye.

O noble people of divine humanity, you are part and partners of Agni, leading lights of the nation. Like the purity and energy of waters, you hold in you the spirit and essence of noble action. Bring in and vest in us the purity, power and splendour of noble action for the nation. With the rule and law of Prajapati and with the holiness of his glory, I assign and dedicate you to the welfare of this nation. ßãº˝fiSÿ ÷ʪ SÕfi– •¬Ê¢ ‡ÊÈÆ∑˝§◊Êfi¬Ê ŒflËfl¸øÊ¸®fi •S◊Ê‚Èfi œûÊ– ¬˝¡Ê¬fiÃflÊ¸ œÊêŸÊS◊Ò ∂UÊ∑§Êÿfi ‚ÊŒÿH§8H

KANDA - 10 / SUKTA - 5

1121

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

7.

Indrasya bhåga stha. Apå≈ ‹ukramåpo dev∂rvarco asmåsu dhatta. Prajåpatervo dhåmnåsmai lokåya sådaye.

O noble people of divine humanity, you are part and partners of Indra, ruling powers of the nation. Like the energy and purity of waters, you hold in you the spirit and essence of noble action. Bring in and vest in us the purity, power and splendour of noble action for the nation. With the rule and law of Prajapati and with the holiness of his glory, I assign and consecrate you to the welfare of this nation. ‚Ê◊fiSÿ ÷ʪ SÕfi– •¬Ê¢ ‡ÊÈÆ∑˝§◊Êfi¬Ê ŒflËfl¸øÊ¸®fi •S◊Ê‚Èfi œûÊ– ¬˝¡Ê¬fiÃflÊ¸ œÊêŸÊS◊Ò ∂UÊ∑§Êÿfi ‚ÊŒÿH§9H 9.

Somasya bhåga stha. Apå≈ ‹ukramåpo dev∂rvarco asmåsu dhatta. Prajåpatervo dhåmnåsmai lokåya sådaye.

O noble people of divine humanity, you are part and partners of Soma, beauty and grace of life like the moon. Like the purity and peace of waters, you hold in you the spirit and essence of noble action. Bring in and vest in us the purity, power and splendour of noble action for the nation. With the rule and law of Prajapati and with the holiness of his glory, I assign and consecrate you to the welfare of this nation. flLfi§áÊSÿ ÷ʪ SÕfi– •¬Ê¢ ‡ÊÈÆ∑˝§◊Êfi¬Ê ŒflËfl¸øÊ¸®fi •S◊Ê‚Èfi œûÊ– ¬˝¡Ê¬fiÃflÊ¸ œÊêŸÊS◊Ò ∂UÊ∑§Êÿfi ‚ÊŒÿH§10H 10.

Varuƒasya bhåga stha. Apå≈ ‹ukramåpo dev∂rvarco asmåsu dhatta. Prajåpatervo dhåmnåsmai lokåya sådaye.

1122

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O noble people of divine action, you are part and partners of Varuna, regional orders of the world. Like the purity and fluidity of waters, you hold in you the spirit and essence of noble action. Bring us the purity, power and splendour of noble action for the nation. With the rule and law of Prajapati and with the holiness of his glory, I assign and consecrate you to the life and advancement of this nation. Á◊òÊÊflLfi§áÊÿÊ÷ʸª SÕfi– •¬Ê¢ ‡ÊÈÆ∑˝§◊Êfi¬Ê ŒflËfl¸øÊ¸®fi •S◊Ê‚Èfi œûÊ– ¬˝¡Ê¬fiÃflÊ¸ œÊêŸÊS◊Ò ∂UÊ∑§Êÿfi ‚ÊŒÿH§11H 11.

Mitråvaruƒayorbhåga stha. Apå≈ ‹ukramåpo dev∂rvarco asmåsu dhatta. Prajåpatervo dhåmnåsmai lokåya sådaye.

O noble people of the world, you are part and partners of Mitra and Varuna, divine love, wisdom and pranic energies of nature. Like the purity and power of the universal flow of love and energy, you hold in you the spirit and essence of noble action. Bring us the purity, power and splendour of noble action with love and wisdom for the nation. With the rule and law of Prajapati and with the holiness of his glory, I assign and consecrate you to the life and happiness of this human nation. ÿ◊Sÿfi ÷ʪ SÕfi– •¬Ê¢ ‡ÊÈÆ∑˝§◊Êfi¬Ê ŒflËfl¸øÊ¸®fi •S◊Ê‚Èfi œûÊ– ¬˝¡Ê¬fiÃflÊ¸ œÊêŸÊS◊Ò ∂UÊ∑§Êÿfi ‚ÊŒÿH§12H 12.

Yamasya bhåga stha. Apå≈ ‹ukramåpo dev∂rvarco asmåsu dhatta. Prajåpatervo dhåmnåsmai lokåya sådaye.

O noble children of the earth, you are part and partners of Yama, universal law and justice. Like the

KANDA - 10 / SUKTA - 5

1123

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

purity and power of the dynamics of divine law in action, you hold in you the spirit and essence of noble action with love and justice. Bring us the purity, power and splendour of noble action in the spirit of justice. With the rule and law of Prajapati and with the holiness of his glory, I assign and consecrate you to the life and happiness of this world. Á¬ÃÏÆáÊÊ¢ ÷ʪ SÕfi– •¬Ê¢ ‡ÊÈÆ∑˝§◊Êfi¬Ê ŒflËfl¸øÊ¸®fi •S◊Ê‚Èfi œûÊ– ¬˝¡Ê¬fiÃflÊ¸ œÊêŸÊS◊Ò ∂UÊ∑§Êÿfi ‚ÊŒÿH§13H 13.

Pit¿ƒå≈ bhåga stha. Apå≈ ‹ukramåpo dev∂rvarco asmåsu dhatta. Prajåpatervo dhåmnåsmai lokåya sådaye.

You are part and partners of the Pitaras, ancestors, seniors, and the rulers and organisers of the human community. Like the purity and power of social dynamics in action and progressive flow, you hold in you the spirit and essence of noble action towards your goals. Bring us the purity, power and splendour of noble action for the progress of humanity. With the rule and law of Prajapati and with the holiness of his glory, I assign and consecrate you to the rule and order of this human nation. ŒflSÿfi ‚ÁflÃÈ÷ʸª SÕfi– •¬Ê¢ ‡ÊÈÆ∑˝§◊Êfi¬Ê ŒflËfl¸øÊ¸®fi •S◊Ê‚Èfi œûÊ– ¬˝¡Ê¬fiÃflÊ¸ œÊêŸÊS◊Ò ∂UÊ∑§Êÿfi ‚ÊŒÿH§14H 14.

Devasya saviturbhåga stha. Apå≈ ‹ukramåpo dev∂rvarco asmåsu dhatta. Prajåpatervo dhåmnåsmai lokåya sådaye.

You are part and partners of Savita, divine father giver of life and light with the inspiration to live and shine. Like the purity and power of the radiation of light

1124

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

you hold in you the spirit and essence of noble action. Bring us the purity, power and splendour of creative and enlightened action. With the rule and law of Prajapati and with the holiness of his glory, I assign and consecrate you to the enlightenment, harmony and unity of this human nation as one family of one universal father Savita. ÿÊ flfi •Ê¬Ê˘ ¬Ê¢ ÷ʪÊ 3>åSfl1>ãÃÿ¸Ó®¡ÈÆcÿÊ } Œflÿ¡fiŸ—– ߌ¢ Ã◊ÁÃfi ‚ΡÊÁ◊ â ◊ÊèÿflfiÁŸÁˇÊ– ÃŸ Ã◊èÿÁÃfi‚ΡÊ◊Ê ÿÊ 3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—– â flfiœÿ¢ â SÃÎfi·ËÿÊŸŸ ’˝rÊfiáÊÊŸŸ ∑§◊¸Ó®áÊÊŸÿÊfi ◊ãÿÊH§15H 15.

Yo va åpoípå≈ bhågoí psvantaryaju¶yo devayajana¨. Ida≈ tamati sæjåmi ta≈ måbhyavanik¶i. Tena tamabhyatisæjåmo yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨. Ta≈ vadheya≈ ta≈ stæ¶∂yånena brahmaƒånena karmaƒånayå menyå.

O people, whatever is your Bhaga, share of the powers and obligations of state affairs in the business of governance and administration, loved by society and respected by the wise for its value, here I grant and entrust to you. Do not forsake that, nor must I neglect that, and thereby we take on whoever hates us and whoever we disapprove, and with this knowledge, through this process of law, and with this act of justice, we counter, cover and eliminate that element of hate and enmity. ÿÊ flfi •Ê¬Ê˘ ¬Ê◊ÍÆÁ◊¸⁄U®RåSfl1>ãÃÿ¸Ó®¡ÈÆcÿÊ } Œflÿ¡fiŸ—– ߌ¢ Ã◊ÁÃfi ‚ΡÊÁ◊ â ◊ÊèÿflfiÁŸÁˇÊ– ÃŸ Ã◊èÿÁÃfi‚ΡÊ◊Ê ÿÊ 3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—– â flfiœÿ¢ â SÃÎfi·ËÿÊŸŸ ’˝rÊfiáÊÊŸŸ ∑§◊¸Ó®áÊÊŸÿÊfi ◊ãÿÊH§16H

KANDA - 10 / SUKTA - 5

1125

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

16.

Yo va åpoípåmμurmirapsvantaryaju¶yo devayajana¨. Ida≈ tamati sæjåmi ta≈ måbhyavanik¶i. Tena tamabhyatisæjåmo yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨. Ta≈ vadheya≈ ta≈ stæ¶∂yånena brahmaƒånena karmaƒånayå menyå.

O people of the state, whoever of the people is most dynamic in the business of governance and administration of the order, loved by society and respected by the wise for his dynamism, here I appoint, and entrust the department to him. Do not forsake him, nor must I neglect him, and thereby we take on whoever hates us and whoever we disapprove, and with this knowledge, through this process of law, and with this act of justice, we counter, cover and eliminate that element of hate and enmity. ÿÊ flfi •Ê¬Ê˘ ¬Ê¢ flà‚Ê 3>åSfl1>ãÃÿ¸Ó®¡ÈÆcÿÊ } Œflÿ¡fiŸ—– ߌ¢ Ã◊ÁÃfi ‚ΡÊÁ◊ â ◊ÊèÿflfiÁŸÁˇÊ– ÃŸ Ã◊èÿÁÃfi‚ΡÊ◊Ê ÿÊ 3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—– â flfiœÿ¢ â SÃÎfi·ËÿÊŸŸ ’˝rÊfiáÊÊŸŸ ∑§◊¸Ó®áÊÊŸÿÊfi ◊ãÿÊH§17H 17.

Yo va åpoípå≈ vatsoípsvantaryaju¶yo devayajana¨. Ida≈ tamati sæjåmi ta≈ måbhyava-nik¶i. Tena tamabhyatisæjåmo yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨. Ta≈ vadheya≈ ta≈ stæ¶∂yånena brahmaƒånena karmaƒånayå menyå.

O people of the state, whoever is the dearest favourite of the people, loved by society and respected by the wise in the business of governance and administration of the order, here I appoint, and entrust the department to him. Do not forsake him, nor would I neglect him, and thereby we take on whoever hates us

1126

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and whoever we disapprove, and with this knowledge, through this process of law, and with this act of justice, we counter, cover and eliminate that element of hate and enmity. ÿÊ flfi •Ê¬Ê˘ ¬Ê¢ flÎfi·÷Ê 3>åSfl1>ãÃÿ¸Ó®¡ÈÆcÿÊ } Œflÿ¡fiŸ—– ߌ¢ Ã◊ÁÃfi ‚ΡÊÁ◊ â ◊ÊèÿflfiÁŸÁˇÊ– ÃŸ Ã◊èÿÁÃfi‚ΡÊ◊Ê ÿÊ 3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—– â flfiœÿ¢ â SÃÎfi·ËÿÊŸŸ ’˝rÊfiáÊÊŸŸ ∑§◊¸Ó®áÊÊŸÿÊfi ◊ãÿÊH§18H 18.

Yo va åpoípå≈ væ¶abhoípsvantaryaju¶yo devayajana¨. Ida≈ tamati sæjåmi ta≈ måbhyavanik¶i. Tena tamabhyatisæjåmo yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨. Ta≈ vadheya≈ ta≈ stæ¶∂yånena brahmaƒånena karmaƒånayå menyå.

O people of the state, whoever is the strongest and most generous of the people, loved by society and respected by the wise in the business of governance and administration of the order, here I appoint, and entrust the department to him. Do not forsake him, nor would I neglect him, and thereby we take on whoever hates us and whoever we disapprove, and with this knowledge, through this process of law, and with this act of justice, we counter, cover and eliminate that element of hate and enmity. ÿÊ flfi •Ê¬Ê˘ ¬Ê¢ Á„Ufi⁄Uáÿª÷Ê¸ 3>åSfl1>ãÃÿ¸Ó®¡ÈÆcÿÊ } Œflÿ¡fi Ÿ —– ß Œ ¢ Ã◊ÁÃfi ‚Î ¡ ÊÁ◊ â ◊Êèÿflfi Á ŸÁˇÊ– Ã Ÿ  Ã◊èÿÁÃfi‚ΡÊ◊Ê ÿÊ 3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—– â flfiœÿ¢ â SÃÎfi·ËÿÊŸŸ ’˝rÊfiáÊÊŸŸ ∑§◊¸Ó®áÊÊŸÿÊfi ◊ãÿÊH§19H

KANDA - 10 / SUKTA - 5

1127

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

19.

Yo va åpoípå≈ hiraƒyagarbhoípsvantaryaju¶yo devayajana¨. Ida≈ tamati sæjåmi ta≈ måbhyavanik¶i. Tena tamabhyatisæjåmo yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨. Ta≈ vadheya≈ ta≈ stæ¶∂yånena brahmaƒånena karmaƒånayå menyå.

O people of the state, whoever of the people is at heart the deepest treasure of the golden virtues of humanity in the business of governance and administration of the order, loved by society and respected by the wise for his virtues, here I appoint, and entrust the department to him. Do not forsake him, nor must I forsake or neglect him, and thereby we take on whoever hates us and whoever we disapprove, and with this knowledge, through this process of law, and with this act of justice, we counter, cover and eliminate that element of hate and enmity. ÿÊ flfi •Ê¬Ê˘ ¬Ê◊‡◊Ê ¬Î|‡ŸfiÁŒ¸√ ÿÊ 3å> Sfl1ã> Ãÿ¸®Ó ¡ÈcÆ ÿÊ } Œfl- ÿ¡fiŸ—– ߌ¢ Ã◊ÁÃfi ‚ΡÊÁ◊ â ◊ÊèÿflfiÁŸÁˇÊ– ÃŸ Ã◊èÿÁÃfi‚ΡÊ◊Ê ÿÊ 3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—– â flfiœÿ¢ â SÃÎfi·ËÿÊŸŸ ’˝rÊfiáÊÊŸŸ ∑§◊¸Ó®áÊÊŸÿÊfi ◊ãÿÊH§20H 20.

Yo va åpoípåma‹må pæ‹nirdivyoípsvantaryaju¶yo devayajana¨. Ida≈ tamati sæjåmi ta≈ måbhyavanik¶i. Tena tamabhyatisæjåmo yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨. Ta≈ vadheya≈ ta≈ stæ¶∂yånena brahmaƒånena karmaƒånayå menyå.

O people of the land, whoever of you among the people is firm as adamant, versatile as the firmament, and brilliant, loved by the people and respected by the wise in the business of governance and administration of the order, hereby I appoint,, and entrust the department to him. Do not forsake him nor must I

1128

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

forsake or neglect him, and thereby we take on whoever hates us and whoever we disapprove, and with this knowledge, through this process of law, and with this act of justice, we counter, cover and eliminate that element of hate and enmity. ÿÊ flfi •Ê¬Ê˘ ¬Ê◊ªAÿÊ˘ åSfl1>ãÃÿ¸Ó®¡ÈÆcÿÊ } Œflÿ¡fiŸÊ—– ߌ¢ ÃÊŸÁÃfi ‚ΡÊÁ◊ ÃÊã◊ÊèÿflfiÁŸÁˇÊ– ÃÒSÃ◊èÿÁÃfi‚ΡÊ◊Ê ÿÊ 3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—– â flfiœÿ¢ â SÃÎfi·ËÿÊŸŸ ’˝rÊfiáÊÊŸŸ ∑§◊¸Ó®áÊÊŸÿÊfi ◊ãÿÊH§21H 21.

Yo va åpoípåmagnayoípsvantaryaju¶yå devayajana¨. Ida≈ tamati sæjåmi ta≈ måbhyavanik¶i. Tena tamabhyatisæjåmo yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨. Ta≈ vadheya≈ ta≈ stæ¶∂yånena brahmaƒånena karmaƒånayå menyå.

O people of the land, whoever of you among the people are brilliant as light, instant and passionate in action as fire, loved by society and respected by the wise in the business of governance and administration of the order, hereby I appoint, and entrust the order to them. Do not forsake them, nor must I forsake and neglect them, and thereby we take on whoever hates us and whoever we disapprove, and with this knowledge, through this process of law, and with this act of justice, we counter, cover and eliminate that element of hate and enmity. ÿŒfiflʸøËŸ¢ òÊÒ„UÊÿáÊÊŒŸfiÎâ Á∑¥§ øÊfiÁŒ◊– •Ê¬Êfi ◊Ê ÃS◊Êà‚fl¸Ó®S◊ÊgÈÁ⁄UÃÊà¬Êãàfl¢„Ufi‚—H§22H 22.

Yadarvåc∂na≈ traihåyaƒådanæta≈ ki≈ codima. Åpo må tasmåtsarvasmådduritåtpåntva≈hasa¨. Whatever untrue we might have spoken in the

KANDA - 10 / SUKTA - 5

1129

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

last three years, this side lower and other than of knowledge, karma and worship, the trio of noble action, in the service of Lord Supreme, may the sages excuse and the Lord guard and save us from all that sin and evil. ‚◊Èƺ˝¢ fl— ¬˝ Á„UfiáÊÊÁ◊ SflÊ¢ ÿÊÁŸ◊¬Ëfiß– •Á⁄Ufic≈UÊ— ‚fl¸Ó®„UÊÿ‚Ê ◊Ê øfi Ÿ— Á∑¥§ øŸÊ◊fi◊ØH§23H 23.

Samudra≈ va¨ pra hiƒomi svå≈ yonimap∂tana. Ari¶¢å¨ sarvahåyaso må ca na¨ ki≈ canåmamat.

O sages, O mind and senses, O karmas of this life of existence, I impel and inspire you to move with all your vigour, unhurt, unscathed, to your own original divine source, the Infinite sea. Let there be no pain, no suffering to hurt us. •Á⁄U¬˝Ê •Ê¬Ê •¬fi Á⁄U¬˝◊S◊Ø– ¬˝ÊS◊ŒŸÊfi ŒÈÁ⁄Uâ ‚ÈƬ˝ÃËfi∑§Ê— ¬˝ ŒÈ—cflåãÿ¢ ¬˝ ◊∂U¢ fl„UãÃÈH§24H 24.

Ariprå åpo apa ripramasmat. Pråsmadeno durita≈ suprat∂kå¨ pra du¨¶vapnya≈ pra mala≈ vahantu.

Let the waters of nature and sages of humanity, free from sin and defilement, noble and beautiful of aspect, wash off all sin and evil from us, cast away all dirt and evil dreams from us. Part 2 Vishnukrama and mantrawise Devata, Kaushika Rshi

ÁflcáÊÊ— ∑˝§◊Êfi˘ Á‚ ‚¬%„UÊ ¬ÎfiÁ'ÕflË‚¢Á‡ÊÃÊ˘ ÁªAÃfi¡Ê—– ¬ÎÁÆ Õ ' flË◊ŸÈÆ Áfl ∑˝§fi ◊˘ „U¢ ¬fiÁÎ Õ ' √ÿÊSâ ÁŸ÷¸¡ Ó Ê◊Ê ÿÊ 3S> ◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—– ‚ ◊Ê ¡ËfiflËûÊ¢ ¬˝ÊáÊÊ ¡fi„UÊÃÈH§25H

1130

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

25.

Vi¶ƒo¨ kramoí si sapatnahå pæthiv∂sa≈‹itoí gnitejå¨. Pæthiv∂manu vi krameíha≈ pæthivyåsta≈ nirbhajåmo yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨. Sa må j∂v∂tta≈ pråƒo jahåtu.

O man, you are Vishnu’s own power and projection, subduer of challenging negativities, nourished, strengthened, honed, perfected, magnetised by the earth and blest with the fire of Agni. I strive and advance over the earth. We strike out that negativity from the earth which hates us and which we hate. That adversary must not survive. Let even life energy forsake that. ÁflcáÊÊ— ∑˝§◊Êfi˘ Á‚ ‚¬%„UÊãÃÁ⁄UfiˇÊ‚¢Á‡ÊÃÊ flÊÿÈÃfi¡Ê—– •ãÃÁ⁄UfiˇÊ◊ŸÈÆ Áfl ∑fi˝§◊˘„U◊ãÃÁ⁄UfiˇÊÊûÊ¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ê ÿÊ 3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—– ‚ ◊Ê ¡ËfiflËûÊ¢ ¬˝Êá  ÊÊ ¡fi„UÊÃÈH§26H 26.

Vi¶ƒo¨ kramoísi sapatnahåntarik¶asa≈‹ito våyutejå¨. Antarik¶amanu vi krameíhamantarik¶åtta≈ nirbhajåmo yo småndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨. Sa må j∂v∂tta≈ pråƒo jahåtu.

You are the stride, projection and power of Vishnu, subduer of adversaries, strengthened, honed and sharpened by the firmament, blest with the force of thunder and lightning. I strive and advance across the firmament. We strike out that negativity from the firmament which negates us and which we hate. That negativity must not survive. Let even life energy forsake that.

KANDA - 10 / SUKTA - 5

1131

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÁflcáÊÊ— ∑˝§◊Êfi˘ Á‚ ‚¬%„UÊ lÊÒ‚¢Á‡Ê× ‚Íÿ¸Ó®Ã¡Ê—– ÁŒfl◊ŸÈÆ Áfl ∑˝§fi ◊˘ „U¢ ÁŒflSâ ÁŸ÷¸®Ó ¡Ê◊Ê ÿÊ 3S> ◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—– ‚ ◊Ê ¡ËfiflËûÊ¢ ¬˝ÊáÊÊ ¡fi„UÊÃÈH§27H 27.

Vi¶ƒo¨ kramoísi sapatnahå dyausa≈‹ita¨ sμuryatejå¨. Divamanu vi krameíha≈ divasta≈ nirbhajåmo yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨. Sa må j∂v∂tta≈ pråƒo jahåtu.

You are Vishnu’s stride of the power and projection of his light, subduer of adversaries, strengthened, honed and illuminated by the light of heaven, blest with the refulgence of the sun. I strive and advance in conformity with the radiation of heavenly light. We strike out those negativities from the light-sphere of life which negate us and which we hate. Negativity and negation must not survive and thrive. Let even life energy forsake that. ÁflcáÊÊ— ∑˝§◊Êfi˘ Á‚ ‚¬%„UÊ ÁŒÄ‚¢Á‡ÊÃÊ ◊ŸfiSÃ¡Ê—– ÁŒ‡ÊÊ˘ ŸÈÆ Áfl ∑˝fi§◊˘ „U¢ ÁŒÇèÿSâ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ê ÿÊ 3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—– ‚ ◊Ê ¡ËfiflËûÊ¢ ¬˝ÊáÊÊ ¡fi„UÊÃÈH§28H 28.

Vi¶ƒo¨ kramoísi sapatnahå diksa≈‹ito manastejå¨. Di‹oí nu vi krameí ha≈ digbhyasta≈ nirbhajåmo yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨. Sa må j∂v∂tta≈ pråƒo jahåtu.

You are Vishnu’s stride of power and presence, subduer of adversaries, strengthened, honed and perfected by space, blest with the refulgence of cosmic mind. I strive and advance in pursuance of the

1132

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

boundlessness of space. We strike out those restrictions and negativities from our life space and mind which restrict us and which we reject. Closeness and negativity must not survive to thrive. Let even life energy forsake that negativity and negation. ÁflcáÊÊ— ∑˝§◊Êfi˘ Á‚ ‚¬%„UʇÊÊfi‚¢Á‡ÊÃÊ flÊÃfiÃ¡Ê—– •Ê‡ÊÊ •ŸÈÆ Áfl ∑˝fi§◊˘ „U◊ʇÊÊfièÿSâ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ê ÿÊ 3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—– ‚ ◊Ê ¡ËfiflËûÊ¢ ¬˝ÊáÊÊ ¡fi„UÊÃÈH§29H 29.

Vi¶ƒo¨ kramoísi sapatnahå‹åsa≈‹ito våtatejå¨. Å‹å anu vi krameíhamå‹åbhyasta≈ nirbhajåmo yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨. Sa må j∂v∂tta≈ pråƒo jahåtu.

You are Vishnu’s stride of power, presence and force, subduer of adversaries, strengthened, honed and sharpened by definite direction of action, blest with the force of wind shears. I strive and advance in the definite direction of our goal. We strike out those adversaries and hurdles which obstruct us on way and which we hate and reject. Hurdles and adversaries must not survive, much less thrive. Let even life energy forsake the negativities. (5) ÁflcáÊÊ— ∑˝§◊Ê˘fi Á‚ ‚¬%„U ´§Ä‚¢Á‡Ê× ‚Ê◊fiá  Ê—– ´§øÊ˘ŸÈÆ Áfl ∑fi˝§◊˘ „U◊ÎÆÇèÿSâ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ê ÿÊ 3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—– ‚ ◊Ê ¡ËfiflËûÊ¢ ¬˝ÊáÊÊ ¡fi„UÊÃÈH§30H 30.

Vi¶ƒo¨ kramoísi sapatnaha æksa≈‹ita¨ såmatejå¨. §Rcoínu vi krameíhamægbhyasta≈ nirbhajåmo yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨. Sa må j∂v∂tta≈ pråƒo jahåtu. You are the stride of Vishnu (beyond

KANDA - 10 / SUKTA - 5

1133

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

physicality), destroyer of adversaries and adversities, strengthened, seasoned and inspired by Rks and blest with the energy and ecstasy of Samans. I strive and advance in pursuance of the Rks. We strike out those adversaries from our way of the Rks which hate and obstruct us and which we hate and reject. Hate and adversaries must not survive, nor thrive. Let even life energy forsake hate and adversity. ÁflcáÊÊ— ∑˝§◊Êfi˘ Á‚ ‚¬%„UÊ ÿôÊ‚¢Á‡ÊÃÊ ’˝rÊfiÃ¡Ê—– ÿôÊ◊ŸÈÆ Áfl ∑fi˝§◊˘ „U¢ ÿôÊÊûÊ¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ê ÿÊ 3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—– ‚ ◊Ê ¡ËfiflËûÊ¢ ¬˝ÊáÊÊ ¡fi„UÊÃÈH§31H 31.

Vi¶ƒo¨ kramoí si saptnahå yaj¤asa≈‹ito brahmatejå¨. Yaj¤amanu vi krameí ha≈ yaj¤åtta≈ nirbhajåmo yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨. Sa må j∂v∂tta≈ pråƒo jahåtu.

You are the stride of Vishnu (into the realm of cosmic yajna), destroyer of adversaries and negativities. You are strengthened, seasoned and liberalised by yajna, and blest with the glory and splendour of Brahma. I strive and advance in life by the way of yajna. We remove those adversaries and negativities from the way of yajna by yajna who hate and obstruct us and whom we hate and reject. Hate and adversaries must not survive, nor thrive. Let even life energy forsake hate and enmity. ÁflcáÊÊ— ∑˝§◊Êfi˘ Á‚ ‚¬%„UÊÒ·fiœË‚¢Á‡Ê× ‚Ê◊fiÃ¡Ê—– •Ê · fi œ Ë ⁄ UŸÈ Æ Áfl ∑˝ fi § ◊  ˘ „U◊Ê · fi œ Ëèÿ S â ÁŸ÷¸ Ó ® ¡Ê◊Ê  ÿÊ 3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—– ‚ ◊Ê ¡ËfiflËûÊ¢ ¬˝ÊáÊÊ ¡fi„UÊÃÈH§32H

1134

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

32.

Vi¶ƒo¨ kramoísi sapatnahau¶adh∂sa≈‹ita¨ somatejå¨. O¶adh∂ranu vi krameíhamo¶adh∂bhyasta≈ nirbhajåmo yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨. Sa må j∂v∂tta≈ pråƒo jahåtu.

You are the stride and pervasion of Vishnu (into biological life), you are destroyer of adversaries. You are nourished, strengthened and vitalised by herbs, blest with the spirit and ecstatic life of soma. I strive and advance in life like the growth of herbs and trees and their vitality. We remove those adversaries and negativities from oshadhis by oshadhis which obstruct and negate us and which we too hate and oppose. Hate and negativities must not live, nor thrive, let even life energy forsake them. ÁflcáÊÊ— ∑˝§◊Êfi˘ Á‚ ‚¬%„UÊ˘ å‚È‚¢Á‡ÊÃÊ flLfi§áÊÃ¡Ê—– •¬Ê˘ ŸÈÆ Áfl ∑˝fi§◊˘ „U◊jKSâ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ê ÿÊ 3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—– ‚ ◊Ê ¡ËfiflËûÊ¢ ¬˝ÊáÊÊ ¡fi„UÊÃÈH§33H 33.

Vi¶ƒo¨ kramoísi sapatnahåípsusa≈‹ito varuƒatejå¨. Apoínu vi krameí hamadbhaysta≈ nirbhajåmo yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨. Sa må j∂v∂tta≈ pråƒo jahåtu.

You are Vishnu’s stride (into the dynamics of life), seasoned and sharpened for action as destroyer of adversaries, and blest with the splendour of cosmic waters and justice. I strive and advance into life in pursuance of action, justice and generosity. We remove all adversaries and negatives from our paths of action by positive action. We fight out those that hate and obstruct us and those we hate and reject for their negativity. Let not

KANDA - 10 / SUKTA - 5

1135

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

hate and enmity survive and live on. Let even life energy forsake all hate and enmity. ÁflcáÊÊ— ∑˝§◊Ê˘fi Á‚ ‚¬%„UÊ ∑뤮 Á·‚¢Á‡ÊÃÊ˘ ÛÓÊÃ¡Ê—– ∑뤮 Á·◊ŸÈÆ Áfl ∑˝fi§◊˘ „U¢ ∑ÎƧcÿÊSâ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ê ÿÊ 3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—– ‚ ◊Ê ¡ËfiflËûÊ¢ ¬˝ÊáÊÊ ¡fi„UÊÃÈH§34H 34.

Vi¶ƒo¨ kramoísi sapatnahå kæ¶isa≈‹itoí nnatejå¨. Kæ¶imanu vi krameíha≈ kæ¶yåsta≈ nirbhajåmo yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨. Sa må j∂v∂tta≈ pråƒo jahåtu.

You are the stride of Vishnu into productivity, destroyer of adversaries, strengthened, raised and sharpened by the abundance of farming, and blest with the vigour and vitality of food. I strive and advance into life in pursuance of the plenty and generosity of food and farming. From the way of food and farming we remove all those factors and negativities which oppose and obstruct us and those which we oppose and reject. Let no negativity and obstruction survive and last. Let even life energy forsake the negativity and obstruction of hate and enmity. ÁflcáÊÊ— ∑˝§◊Êfi˘ Á‚ ‚¬%„UÊ ¬˝ÊáÊ‚¢Á‡Ê× ¬ÈLfi§·Ã¡Ê—– ¬˝ÊáÊ◊ŸÈÆ Áfl ∑˝fi§◊˘ „U¢ ¬˝ÊáÊÊûÊ¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ê ÿÊ 3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ ÁmÆc◊—– ‚ ◊Ê ¡ËfiflËûÊ¢ ¬˝ÊáÊÊ ¡fi„UÊÃÈH§35H 35.

Vi¶ƒo¨ kramoísi sapatnahå pråƒasa≈‹ita¨ puru¶atejå¨. Pråƒamanu vi krameíha≈ pråƒåtta≈ nirbhajåmo yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨. Sa må j∂v∂tta≈ pråƒo jahåtu. You are Vishnu’s stride over life energy,

1136

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

destroyer of adversaries, strengthened and sharpened by the living energy of prana, blest by the splendour of Purusha, living spirit of the universe. I strive and advance in pursuance of prana. We remove from the way of vibrant living all those negativities which oppose and obstruct us and which we hate and reject. Let not such opposition to pranic progress survive and thrive. Let even life energy forsake such negativity, hate and enmity. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊èÿ } cΔUÊ¢ Áfl‡flÊ— ¬ÎÃfiŸÊ •⁄UÊfiÃË—– ߌ◊„U◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊSÿÊ◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊSÿ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢ ¬ÊŒÿÊÁ◊H§36H 36.

Jitamasmåka mudbhinnamasmåkamabhya¶¢hå≈ vi‹vå¨ pætanå aråt∂¨. Idamahamåmu¶yåyaƒasyåmu¶yå¨ putrasya varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂damenamadharå¤-ca≈ pådayåmi.

Whatever is won is ours, secured. Whatever is discovered, uncovered, created is ours, secured. All enemies, all adversities, I have stemmed and stilled. Hereby I secure the life, energy, lustre and splendour of the scion of such and such family and the son of such and such mother. Hereby I cast down this enemy and adversity of this land and its people. Part 3 Mantrawise Devata, Brahma Rshi

‚Íÿ¸Ó®SÿÊflÎÃfi◊ãflÊflfiÃ¸ ŒÁˇÊfiáÊÊ◊ãflÊflÎÃfi◊˜– ‚Ê ◊ º˝ÁflfiáÊ¢ ÿë¿UÃÈÆ ‚Ê ◊fi ’˝ÊrÊáÊflø¸‚◊˜H§37H

KANDA - 10 / SUKTA - 5

1137

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

37.

Sμuryasyåvætamanvåvarte dak¶¶iƒåmanvåvætam. Så me draviƒa≈ yacchatu så me bråhmaƒavarcasam.

I follow the course of life in accordance with the course of the sun on the right, in Dakshinayana. May that course of progress give me strength and wealth of honour and glory of Brahmanic splendour of peace. ÁŒ‡ÊÊ ÖÿÊÁÃfic◊ÃË⁄U®RèÿÊflfiÃ¸– ÃÊ ◊ º˝ÁflfiáÊ¢ ÿë¿U®ãÃÈÆ ÃÊ ◊fi ’˝ÊrÊáÊflø¸‚◊˜H§38H 38.

Di‹o jyoti¶mat∂rabhyåvarte. Tå me draviƒa≈ yacchantu tå me bråhmaƒavarcasam.

I turn and advance in the directions of light and enlightenment. May these give me strength and wealth of honour and glory of the Brahmanic order of peace and splendour. ‚®åî´§·ËŸèÿÊflfiÃ¸– Ã ◊ º˝ÁflfiáÊ¢ ÿë¿U®ãÃÈÆ Ã ◊fi ’˝ÊrÊáÊflø¸‚◊˜H§39H 39.

Saptaæ¶∂nabhyåvarte. Te me draviƒa≈ yacchantu te me bråhmaƒavarcasam.

I follow the course of the seven sages. May they give me strength and wealth of honour and glory of the Brahmanic order of peace and enlightenment. ’˝ r ÊÊ è ÿÊflfi à  ¸ – Ãã◊  º˝ Á flfi á Ê¢ ÿë¿UÃÈ Æ Ãã◊ fi ’˝ Ê rÊáÊflø¸‚◊˜H§40H 40.

Brahmåbhyåvarte. Tanme draviƒa≈ yacchantu tanme bråhmaƒa-varcasam. I follow the course of life revealed by Brahma

1138

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and shown by Veda. May it give me strength and wealth of honour and glory of the Brahmanic order of peace and enlightenment. ’˝ÊrÊáÊÊ° •èÿÊflfiÃ¸– Ã ◊ º˝ÁflfiáÊ¢ ÿë¿U®ãÃÈÆ Ã ◊fi ’˝ÊrÊáÊflø¸‚◊˜H§41H 41.

Brahmaƒå~n abhyåvarte. Te me draviƒa≈ yacchantu ta me bråhmaƒavarcasam.

I follow the course of life shown by Brahmanas, sages of knowledge and enlightenment. May they give me wealth and glory of the Brahmanic order of honour and enlightenment. Part 4 Prajapati Devata, Vihavya Rshi

ÿ¢ flÿ¢ ◊ÎƪÿÊfi◊„U â flœÒ SÃÎfiáÊflÊ◊„UÒ– √ÿÊûÊfi ¬⁄U◊ÁcΔUŸÊ ’˝rÊáÊʬËfi¬ŒÊ◊ Ã◊˜H§42H 42.

Ya≈ vaya≈ mægayåmahe ta≈ vadhai stæƒavåmahai. Vyåtte parame¶¢hino brahmaƒåp∂padåma tam.

Whatever evil we hunt out, we deal with by the force of law, refer it to the Lord Supreme’s law of dispensation and dispose of by the law of Dharma, i.e., the law of the constitution. flÒ‡flÊ®Ÿ⁄USÿ Œ¢C˛®ÓÊèÿÊ¢ „UÁÃSâ ‚◊fiœÊŒÁ÷– ßÿ¢ â å‚ÊàflÊ„UÈfiÁ× ‚Á◊gflË ‚„UËfiÿ‚ËH§43H 43.

Vai‹vånarasya da≈¶¢råbhyå≈ hetista≈ samadhådabhi. Iya≈ ta≈ psåtvåhuti¨ samiddev∂ sah∂yas∂. The arms of law have caught it by the lord’s

KANDA - 10 / SUKTA - 5

1139

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

rules of order for peace and punishment, and let this action of law and administration deal with it as the divine blaze of vedi fire accepts an oblation.

44.

⁄UÊôÊÊ flLfi§áÊSÿ ’ãœÊ } ˘ Á‚– ‚Ê 3˘> ◊È◊Êfi◊cÈ ÿÊÿáÊ◊◊cÈ ÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊ÛÊfi ¬˝ÊáÊ ’fiœÊŸH§44H Råj¤o varuƒasya bandhoísi. Soímumåmu¶yåyaƒamamu¶yå¨ putramanne pråƒe badhåna.

You are subject to the law of the ruler Varuna, i.e., laws of the land subsisting within the laws of Nature and Divinity. O powers of law and order, take this man, son of such and such family and son of such and such mother, subject to his right to life and maintenance in the law.

45.

ÿûÊ •ÛÊ¢ ÷ÈflS¬Ã •ÊÁ'ˇÊÿÁÃfi ¬ÎÁ'ÕflË◊ŸÈfi– ÃSÿfi ŸSàfl¢ ÷ÈfiflS¬Ã ‚¢¬˝ÿfië¿U ¬˝¡Ê¬ÃH§45H Yatte anna≈ bhuvaspata åk¶iyati pæthiv∂manu. Tasya nastva≈ bhuvaspate sa≈prayaccha prajåpate.

O lord of the land, ruler and protector of the people, whatever laws of food and means of maintenance obtain in the land according to conditions of the earth for you and the people, O Prajapati, give us our share of that. •¬Ê ÁŒ√ÿÊ •fiøÊÁÿ·¢ ⁄U‚fiŸ ‚◊fi¬Îˇ◊Á„U– ¬ÿfiSflÊŸªA •Êªfi◊¢ â ◊Ê ‚¢ ‚Îfi¡ flø¸Ó®‚ÊH§46H 46.

Apo divyå acåyi¶a≈ rasena samapæk¶mahi. Payasvånagna ågama≈ ta≈ sa≈ sæja varcaså. I have sought for a drink of the celestial waters

1140

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of life. Let us be regaled with nectar to satiety. Hey Agni, I have come with the offer of milky oblations. Pray bless me with the divine lustre and splendour of life. ‚¢ ◊ÊfiªA flø¸Ó®‚Ê ‚Ρ ‚¢ ¬˝¡ÿÊ ‚◊ÊÿÈfi·Ê– ÁfllÈ◊¸®fi •Sÿ ŒflÊ ßãº˝Êfi ÁfllÊà‚„U ´§Á·fiÁ÷—H§47H 47.

Sa≈ mågne varcaså sæja sa≈ prajayå samåyu¶å. Vidyurme asya devå indro vidyåtsaha æ¶ibhi¨.

Hey Agni, bless me with honour and lustre, bless me with progeny, with good health and full age. Let the divines know of me thus, let Indra know of me along with the holy sages. ÿŒfiªA •l Á◊fiÕÈÆŸÊ ‡Ê¬ÊfiÃÊ ÿmÊøSÃÎÆC¢ ¡Ÿÿfiãà ⁄U®R÷Ê—– ◊ãÿÊ◊¸Ÿfi‚— ‡Ê⁄U®R√ÿÊ 3> ¡ÊÿfiÃ ÿÊ ÃÿÊfi Áfläÿ NŒfiÿ ÿÊÃÈƜʟÊfiŸ˜H§48H 48.

Yadagne adya mithunå ‹apåto yadvåcast涢a≈ janayanta rebhå¨. Manyormanasa¨ ‹aravyåí jåyate yå tayå vidhya hædaye yåtudhånån.

Hey Agni, now whatever wedded couples swear at each other, what rude word wastours utter in quarrel, whatever painful words are uttered by them out of angry mind, with that very affliction strike these hurtful people through the heart. (Let them realise what pain is.) ¬⁄UÊfi ‡ÊÎáÊËÁ„U ìfi‚Ê ÿÊÃÈƜʟÊã¬⁄UÊfi˘ ªA ⁄UˇÊÊ „U⁄Ufi‚Ê ‡ÊÎáÊËÁ„U– ¬⁄UÊÁø¸·Ê ◊Í⁄UfiŒflÊÜ¿UήáÊËÁ„U ¬⁄UÊfi‚ÈÆÃή¬— ‡ÊÊ‡ÊÈfiø× ‡ÊÎáÊËÁ„UH§49H 49.

Parå ‹æƒ∂hi tapaså yåtudhånånparåígne rak¶o haraså ‹æƒ∂hi. Parårci¶å mμuradevå¤chæƒ∂hi paråsutæpa¨ ‹o‹ucata¨ ‹æƒ∂hi.

KANDA - 10 / SUKTA - 6

1141

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Hey Agni, with your heat, shatter the evil doers. With power and passion, crush the demons. With your flames, burn off the fools and wastours. Scorching the ogres, throw them out. •¬Ê◊fiS◊Ò flÖÊ˝¢ ¬˝ „Ufi⁄UÊÁ◊ øÃÈfi÷θÁC¥ ‡ÊË·¸Á÷lÊfiÿ ÁflmÊŸ˜– ‚Ê •SÿÊXÊfiÁŸ ¬˝ ‡ÊÎfiáÊÊÃÈÆ ‚flʸ Ãã◊fi ŒflÊ •ŸÈfi ¡ÊŸãÃÈÆ Áfl‡flfiH§50H 50.

Apåmasmai vajra≈ pra haråmi caturbh涢∂≈ ‹∂r¶abhidyåya vidvån. So asyåΔgåni pra ‹æƒåtu sarvå tanme devå anu jånantu vi‹ve.

I, Agni, the ruler and enlightened leader, strike the four-edged thunderbolt of lightning upon this ogre to break his head. May this strike break his body and net-work into bits. And let all devas, enlightened people of the land, know, recognise and approve of this act of justice. Kanda 10/Sukta 6 (Manibandhana) Phalamani, Vanaspati, Apah Devata, Brhaspati Rshi

The theme of this hymn is ‘Mani-bandhana’, tying and wearing ‘the jewel’- an amulet, charm or magic? No. The jewel is something real but at the same time wonderful. It is something by which you punish the uncreative, unproductive evader of social obligations with your own lustre and power. It is born of ploughshare made of khadira wood by the carpenter. It is given by Brhaspati and worn by Indra, Soma, Chandrama, Savita and Apah. The recipients create and achieve wonderful things such as ghrta, valour, lustre, glory,

1142

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

beauty, progress, food products, holy word, nectar, truth, victory, world power. The jewel is one’s own power and potential and the art and science of the possible which you win by your own effort, through gifts of parents, teachers and the seniors by the grace of God. The range of the possible starts with the product and prosperity of food and goes up to universal victory of world nature.

1.

•⁄UÊÃËÿÊ÷˝Ê¸ÃÎfi√ÿSÿ ŒÈÆ„UʸŒÊ¸®fi Ám·× Á‡Ê⁄Ufi—– •Á¬fi fl·øÊêÿÊ¡fi‚ÊH§1H Aråt∂yorbhråtævyasya durhårdo dvi¶ata¨ ‹ira¨. Api væ‹cåmyojaså.

With vision, valour and lustre I fell the cleverness and callousness of the head and heart of the uncreative, unproductive evader of social obligations, the internal saboteur, evil at heart and rank hater of society. fl◊¸ ◊sfi◊ÿ¢ ◊ÁáÊ— »§Ê∂UÊfiîÊÊ× ∑fi§Á⁄UcÿÁÖ ¬ÍÆáÊÊ¸ ◊ãÕŸ ◊ʪfi◊º˝‚fiŸ ‚„U flø¸Ó®‚ÊH§2H 2.

Varma mahyamaya≈ maƒi¨ phålåjjåta¨ kari¶yati. Pμurƒo manthena mågamadrasena saha varcaså.

This jewel of abundant food born of ploughshare and farming would come to me by hard work in full measure with delightful vigour and valour and it will act for me as an armour for security and protection. ÿûflÊfi Á'‡ÊÄfl— ¬⁄UÊ˘ flfiœËûÊˇÊÊ „USÃfiŸ flÊSÿÊfi– •Ê¬fiSàflÊ ÃS◊ÊfiîÊËfl∂UÊ— ¬ÈŸ Æ ãÃÈÆ ‡ÊÈøÿ fi — ‡ÊÈÁøfi◊H ˜ §3H

KANDA - 10 / SUKTA - 6

1143

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Yattvå ‹ikva¨ paråívadh∂ttak¶å hastena våsyå. Åpastvå tasmåjj∂valå¨ punantu ‹ucaya¨ ‹ucim.

As the skilled carpenter with expert hand and adze chiselled and shaped you, O plough-share, from that state let pure life-giving waters purify and sanctify you with living food for life. Á„U⁄Ufiáÿdªÿ¢ ◊ÁáÊ— üÊhÊ¢ ÿôÊ¢ ◊„UÊ ŒœfiØ– ªÎÆ„U flfi‚ÃÈÆ ŸÊ˘ ÁÃfiÁÕ—H§4H 4.

Hiraƒyasragaya≈ maƒi¨ ‹raddhå≈ yaj¤a≈ maho dadhat. Gæhe vasatu noítithi¨.

Let this gold threaded jewel bear and bring us faith, yajna and glory, and abide in our home like an honoured visitor without any definite date, permanently. ÃS◊Òfi ÉÊÎÆâ ‚È⁄UÊ¢ ◊äflÛÊfi◊ÛÊ¢ ˇÊŒÊ◊„U– ‚ Ÿfi— Á¬Ãflfi ¬ÈÆòÊèÿ— üÊ ÿ fi — üÊ ÿ |‡øÁ∑§à‚ÃÈ Æ ÷Í ÿ Ê fi ÷ Í ÿ  — ‡fl—‡flÊ fi Œ  fl  è ÿÊ fi ◊ÁáÊ⁄UàÿfiH§5H 5.

Tasmai ghæta≈ surå≈ madhvannamanna≈ k¶adåmahe. Sa na¨ piteva putrebhya¨ ‹reya¨ ‹reya‹cikitsatu bhμuyobhμuya¨ ‹va¨ ‹vo devebhyo maƒiretya.

To that jewel visitor we offer ghrta, exhilarating drink, honey and food of many varieties. May the visitor, come from the divinities, bring us, like father for his children, honour, goodness and greatness again and again, day by day. ÿ◊’fiäŸÊŒ˜ ’ή„US ¬ÁÃfi◊Á¸ á¥Ê »§Ê∂U¢ ÉÊήÇøÈÃ◊ fi ª ÆÈ ¢˝ πfiÁŒ⁄U◊Ê¡‚ fi – Ã◊ÁªA— ¬˝àÿfi◊ÈÜøà ‚Ê •fiS◊Ò ŒÈ®„UR •ÊÖÿ¢ ÷ÍÿÊfi÷Í®ÿ— ‡fl—‡flSÃŸ àfl¢ Ámfi·ÃÊ ¡fiÁ„UH§6H

1144

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

6.

Yamabadhnåd bæhaspatirmaƒi≈ phåla≈ ghæta‹cutamugra≈ khadiramojase. Tamagni¨ pratyamu¤cata so asmai duha åjya≈ bhμuyobhμuya¨ ‹va¨‹vastena tva≈ dvi¶ato jahi.

That jewel of abundant food born of the ploughshare of khadira wood, powerful and replete with ghrta, which Brhaspati, the cosmic high priest, tied for the sake of strength and splendour, Agni, leading light of the land, received and wore. May that jewel create and bring in for the recipient holy ghrta for the expansion of the yajna of the social order, again and again, day by day. O man, with that jewel of abundance and power destroy those forces which hate and destroy. ÿ◊’fiäŸÊŒ˜ ’ή„US ¬ÁÃfi◊Á¸ á¥Ê »§Ê∂U¢ ÉÊήÇøÈÃ◊ fi ª ÆÈ ¢˝ πfiÁŒ⁄U◊Ê¡‚ fi – ÃÁ◊ãº˝— ¬˝àÿfi◊ÈÜøÃÊÒ¡fi‚ flËÿʸ } ÿ ∑§◊˜– ‚Ê •fiS◊Ò ’∂UÁ◊gÈfi®„UR ÷ÍÿÊfi÷Í®ÿ— ‡fl—‡flSÃŸ àfl¢ Ámfi·ÃÊ ¡fiÁ„UH§7H 7.

Yamabadhnåd bæhaspatirmaƒi≈ phåla≈ ghæta‹cutamugra≈ khadiramojase. Tamindra¨ pratyamu¤cataujase v∂ryå ya kam. So asmai balamidduhe bhμuyobhμuya¨ ‹va¨-‹vastena tva≈ dvi¶ato jahi.

That jewel of abundance, powerful and replete with ghrta, born of the plough-share of Khadira wood, which Brhaspati, the high priest, tied for the sake of strength and splendour, Indra, the mighty ruler, received and wore for splendour, valour and peace and prosperity. May that jewel create and bring in for the recipient strength for the expansion of the yajna of the social order again and agian, day by day.

KANDA - 10 / SUKTA - 6

1145

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O man, with that jewel of abundance and power destroy those forces which hate and destroy. ÿ◊’fiäŸÊŒ˜ ’ή„US ¬ÁÃfi◊Á¸ á¥Ê »§Ê∂U¢ ÉÊήÇøÈÃ◊ fi ª ÆÈ ¢˝ πfiÁŒ⁄U◊Ê¡‚ fi – â ‚Ê◊— ¬˝àÿfi◊ÈÜøà ◊„U üÊÊòÊÊfiÿ øˇÊfi‚– ‚Ê •fiS◊Ò flø¸ ßgÈfi®„UR ÷ÍÿÊfi÷Í®ÿ— ‡fl—‡flSÃŸ àfl¢ Ámfi·ÃÊ ¡fiÁ„UH§8H 8.

Yamabadhnåd bæhaspatirmaƒi≈ phåla≈ ghæta‹cutamugra≈ khadiramojase. Ta≈ soma¨ pratyamu¤cata mahe ‹rotråya cak¶ase. So asmai varca idduhe bhμuyobhμuya¨ sva¨-‹vastena tva≈ dvi¶ato jahi.

That jewel of abundance, powerful and replete with ghrta, born of the plough share of Khadira wood, which Brhaspati, the high priest, tied for the sake of strength and splendour, Sama, head of the spirit and powers of peace, order and joy, received and wore for vision, wisdom and listening to the revelation of the truth of universal order. May that jewel create and bring in for the recipient light and splendour again and again, day by day. O man, with that jewel of abundance, light and splendour, destroy the forces that hate and destroy. ÿ◊’fiäŸÊŒ˜ ’ή„USR ¬ÁÃfi◊Á¸ á¥Ê »§Ê∂U¢ ÉÊήÇøÈÃ◊ fi ª ÆÈ ¢˝ πfiÁŒ⁄U◊Ê¡‚ fi – â ‚Íÿ—¸ ¬˝àÿfi◊ÜÈ øà ÃŸ◊  Ê •fi¡ÿÁg‡Êfi—– ‚Ê •fiS◊Ò ÷ÍÁÃÁ◊gÈ®fi „UR ÷ÍÿÊfi÷Í®ÿ— ‡fl—‡flSÃŸ àfl¢ Ámfi·ÃÊ ¡fiÁ„UH§9H 9.

Yamabadhnåd bæhaspatirmaƒi≈ phåla≈ ghæta‹cutamudra≈ khadiramojase. Ta≈ sμurya¨ pratyamu¤cata tenemå ajayaddi‹a¨. So asmai bhμutimidduhe bhμuyobhμuya¨ ‹va¨-‹vastena tva≈ dvi¶ato jahi.

1146

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

That jewel of abundance, powerful and replete with ghrta, born of the plough share of khadira wood, which Brhaspati, cosmic high priest, tied for the sake of strength and splendour, the sun received and wore and thereby conquered all the directions of space. May that jewel create and bring in for the recipient superabundance of prosperity and light again and again, more and more, day by day. O man, with that jewel of light and abundance, destroy the forces that hate and destroy. ÿ◊’fiäŸÊŒ˜ ’ή„US ¬ÁÃfi◊Á¸ á¥Ê »§Ê∂U¢ ÉÊήÇøÈÃ◊ fi ª ÆÈ ¢˝ πfiÁŒ⁄U◊Ê¡‚ fi – â Á’÷˝fiìÊãº˝◊Êfi ◊ÁáÊ◊‚Èfi⁄UÊáÊÊ¢ ¬È⁄UÊfi˘¡ÿgÊŸflÊŸÊ¢ Á„U⁄U®RáÿÿËfi—– ‚Ê •fiS◊Ò ÁüÊÿÁ◊gÈ®fi „U ÷ÍÿÊ÷ fi ®Í ÿ— ‡fl—‡flSÃŸ àfl¢ Ámfi·Ã  Ê ¡fiÁ„UH§10H 10.

Yamabadhnåd bæhaspatirmaƒi≈ phåla≈ ghæta‹cutamugra≈ khadiramojase. Ta≈ bibhraccandramå maƒimasuråƒå≈ puroíjayaddånavånå≈ hiraƒyay∂¨. So asmai ‹riyamidduhe bhμuyobhμuya¨ ‹va¨-‹vastena tva≈ dvi¶ato jahi.

That jewel of abundance, powerful and replete with ghrta, born of the plough share of the Khadira wood of nature, which Brhaspati, the cosmic high priest, tied for the sake of strength and splendour, Chandrama, the moon, received and bore, and thereby conquered the golden cities of demons and devourers. That created and brought in for the recipient beauty and grace more and more, day by day. O man, with that jewel of abundance and grace, eliminate the forces which hate and destroy.

KANDA - 10 / SUKTA - 6

1147

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿ◊’fiäŸÊŒ˜ ’ή„URS¬ÁÃflʸÃÊfiÿ ◊ÁáÊ◊ʇÊflfi– ‚Ê •fiS◊Ò flÊÁ¡Ÿ¢ ŒÈ®„UR ÷ÍÿÊfi÷Í®ÿ— ‡fl—‡flSÃŸ àfl¢ Ámfi·ÃÊ ¡fiÁ„UH§11H 11.

Yamabadhnåd bæhaspatirvåtåya maƒimå‹ave. So asmai våjina≈ duhe bhμuyobhμuya¨ ‹va¨-‹vastena tva≈ dvi¶ato jahi.

That jewel-mani, divine thought, which Brhaspati, lord creator of the expansive universe, created and bore by himself for the origination of dynamic energy, that thought and energy set in motion the speed of evolution for this same lord, set it in motion more and ever more, moment by moment of chronological time. O man, as part of the evolution, eliminate the forces that hate, oppose and negate the process of evolution. ÿ◊’fiäŸÊŒ˜ ’ή„US¬ÁÃflʸÃÊfiÿ ◊ÁáÊ◊ʇÊflfi– ÃŸ◊Ê¢ ◊ÁáÊŸÊfi ∑ÎƧÁ·◊Á‡flŸÊfiflÁ÷ ⁄fiUˇÊ×– ‚ Á'÷·ÇèÿÊ¢ ◊„UÊfi ŒÈ®„UR ÷ÍÿÊfi÷Í®ÿ— ‡fl—‡flSÃŸ àfl¢ Ámfi·ÃÊ ¡fiÁ„UH§12H 12.

Yamabadhnåd bæhaspatirvåtåya maƒimå‹ave. Tenemå≈ maƒinå kæ¶ima‹vinåvabhi rak¶ata¨. Sa bhi¶agbhyå≈ maho duhe bhμuyobhμuya¨ sva¨‹vastena tva≈ dvi¶ato jahi.

That jewel-mani of divine thought which Brhaspati set in motion for the origination of dynamic energy for the evolution of existence, by that very jewel energy the Ashvins, twin motions of prana and apana currents of cosmic energy circuit, protect and promote this process of Biological evolution and agriculture. The same jewel creates and takes forward the grand evolution for the twin procreative forces, the Ashvins,

1148

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

more and ever more, moment by moment. O man, as part of the evolution, eliminate the forces that hate, oppose and negate the process of evolution. ÿ◊’fiäŸÊŒ˜ ’ή„URS¬ÁÃflʸÃÊfiÿ ◊ÁáÊ◊ʇÊflfi– â Á’÷˝fià‚ÁflÃÊ ◊Áá¥Ê ÃŸŒ◊fi¡ÿàSfl }—– ‚Ê •fiS◊Ò ‚ÍÆŸÎÃÊ¢ ŒÈ®„UR ÷ÍÿÊfi÷Í®ÿ— ‡fl—‡flSÃŸ àfl¢ Ámfi·ÃÊ ¡fiÁ„UH§13H 13.

Yamabadhnåd bæhaspatirvåtåya maƒimå‹ave. Ta≈ bibhratsavitå maƒi≈ tenedamajayatsva¨. So asmai sμunætå≈ duhe bhμuyobhμuya¨ sva¨-‹vastena tva≈ dvi¶ato jahi.

That jewel-mani of divine thought which Brhaspati set in motion for the origination of dynamic energy for the evolution of existence, that mani, Savita, the sun, bore and thereby won this light of heaven. That same Savita, the light and divine energy, distilled and revealed the divine knowledge and the language of divine knowledge for this humanity more and ever more, moment by moment, day by day. O man, by virtue of the same light and truth, eliminate the forces of hate and enmity which negate the process of knowledge and progress. ÿ◊’fiäŸÊŒ˜ ’ή„US¬ÁÃflʸÃÊfiÿ ◊ÁáÊ◊ʇÊflfi– Ã◊ʬÊ Á’÷˝fiÃË◊¸Á á¥Ê ‚ŒÊfi œÊflãàÿÁˇÊfiÃÊ—– ‚ •ÊfièÿÊ˘ ◊ÎÃÁ ◊gÈ®fi „UR ÷ÍÿÊ÷ fi ®Í ÿ— ‡fl—‡flSÃŸ àfl¢ Ámfi·ÃÊ ¡fiÁ„UH§14H 14.

Yamabadhnåd bæhaspatirvåtåya maƒimå‹ave. Tamåpo bibhrat∂rmaƒi≈ sadå dhåvantyak¶itå¨. Sa åbhyoí mætamidduhe bhμuyobhμuya¨ ‹va¨‹vastena tva≈ dvi¶ato jahi.

KANDA - 10 / SUKTA - 6

1149

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

That jewel-mani of divine thought which Brhaspati set in motion for the origination of dynamic energy for the evolution of existence, that same divine energy, waters bear as a jewel and always flow unhurt and unobstructed. That same divine energy distils the nectar of life for these waters and for humanity from these waters, more and ever more, day by day. O man, by the same flow of energy, the waters, and the nectar of life, eliminate the forces of hate and enmity which negate life’s progress. ÿ◊’fiäŸÊŒ˜ ’ή„URS¬ÁÃflʸÃÊfiÿ ◊ÁáÊ◊ʇÊflfi– â ⁄UÊ¡Ê flLfi§áÊÊ ◊Áá¥Ê ¬˝àÿfi◊ÈÜøà ‡Ê¢÷Èflfi◊˜– ‚Ê •fiS◊Ò ‚àÿÁ◊gfiÈ®„UR ÷ÍÿÊfi÷Í®ÿ— ‡fl—‡flSÃŸ àfl¢ Ámfi·ÃÊ ¡fiÁ„UH§15H 15.

Yamabadhnåd bæhaspatirvåtåya maƒimå‹ave. Ta≈ råjå varuƒo maƒi≈ pratyamu¤cata ‹a≈bhuvam. So asmai satyamidduhe bhμuyobhμuya¨ sva¨-‹vasten tva≈ dvi¶ato jahi.

That jewel-mani of divine thought which Brhaspati set in motion for the origination of divine energy for the evolution of existence, that same jewelmani, giver of peace and well being, the refulgent ruler Varuna received and wore, and that brought for this ruler the truth of the reality of life across the universe, the world and the regions of the world, and all the time brings in the truth of life more and ever more, day by day. O man, by virtue of the truth of life and its evolution, throw out the forces of hate and enmity which negate life’s progress and truth.

1150

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿ◊’fiäŸÊŒ˜ ’ή„URS¬ÁÃflʸÃÊfiÿ ◊ÁáÊ◊ʇÊflfi– â ŒflÊ Á’÷˝fiÃÊ ◊Áá¥Ê ‚fl°Ê¸Ó®ÑUÊ∑§ÊãÿÈƜʡfiÿŸ˜– ‚ ∞fièÿÊ Á¡ÁÃÁ◊gfiÈ®„UR ÷ÍÿÊfi÷Í®ÿ— ‡fl—‡flSÃŸ àfl¢ Ámfi·ÃÊ ¡fiÁ„UH§16H 16.

Yamabadhnåd bæhaspatirvåtåya maƒimå‹ave. Ta≈ devå bibhrato maƒi≈ sarvå~ n llokånyudhåjayan. Sa ebhyo jitimidduhe bhμuyobhμuya¨ ‹va¨-‹vastena tva≈ dvi¶to jahi.

That jewel-mani of divine thought which Brhaspati set in motion for the origination of dynamic energy for the evolution of existence, that same energy, the Devas, divine forces of nature and noble people of light, knowledge and generosity, received and bore, and, with their struggle for evolution and progress, won all the regions of the world. That same energy and the struggle brought and brings victory more and ever more, day by day. O man, by the same energy and the same struggle, throw off the forces of hate and enmity which negate and obstruct the struggle for progress and evolution. ÿ◊’fiäŸÊŒ˜ ’ή„USR ¬ÁÃflʸÃÊfiÿ ◊ÁáÊ◊ʇÊfl–fi ÃÁ◊◊¢ Œfl  ÃÊfi ◊Áá¥Ê ¬˝àÿfi◊ÈÜøãà ‡Ê¢÷Èflfi◊˜– ‚ •ÊfièÿÊ Áfl‡flÁ◊gfiÈ®„UR ÷ÍÿÊfi÷Í®ÿ— ‡fl—‡flSÃŸ àfl¢ Ámfi·ÃÊ ¡fiÁ„UH§17H 17.

Yamabadhnåd bæhaspatirvåtåya maƒimå‹ave. Tamima≈ devatå maƒi≈ pratyamu¤canta ‹a≈bhuvam. Sa åbhyo vi‹vamidduhe bhμuyobhμuya¨ sva¨‹vastena tva≈ dvi¶ato jahi.

That jewel-mani of divine thought which Brhaspati set in motion for the origination of dynamic

KANDA - 10 / SUKTA - 6

1151

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

energy for the evolution of existence, that very jewel of thought and energy, giver of peace and well being, the Devatas, people of excellence and their mind and senses, received and bore, and that jewel distilled for them and still distils all the experience of the world more and ever more, day by day. O man, by the same energy, mind, senses and experience, rule out the forces of hate and enmity which negate and obstruct the honour and excellence of life. ´§ÃflSÃ◊fi’äŸÃÊøflÊSÃ◊fi’äŸÃ– ‚¢flà‚⁄USâ ’Œ˜äflÊ ‚flZ®®fi ÷ÍÆâ Áfl ⁄fiUˇÊÁÃH§18H 18.

§ R tavastamabadhnatårtavåstamabadhnata. Sa≈vatsarasta≈ baddhvå sarva≈ bhμuta≈ vi rak¶ati.

That same divine will and energy, the seasons bear, all cycles of the seasons and all that conform to the seasons bear, and the year, which is the presiding power of time over the seasons, bears and thereby protects and promotes all existent facts and processes of the universe over the ways of evolution. •ãîŒ¸‡ÊÊ •fi’äŸÃ ¬˝ÁŒ‡ÊSÃ◊fi’äŸÃ– ¬˝¡  ʬfiÁÂÎc≈UÊ ◊ÁáÊÁm¸®Ó ·ÃÊ ◊˘ œfi⁄UÊ° •∑§—H§19H 19.

Antarde‹å abadhnata pradi‹astamabadhnata. Prajåpatis涢o maƒirdvi¶ato meídharå~n aka¨.

That jewel of divine will and energy, all directions, spaces, interspaces and interdirections bear and observe in action. May that same jewel of divine will initiated, and set in evolutionary motion by Prajapati, throw down and out all forces of hate and

1152

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

enmity for me and the entire life of humanity. •ÕfiflʸáÊÊ •’äŸÃÊÕfl¸áÊÊ •fi’äŸÃ– ÃÒ◊¸ÁŒŸÊ •ÁXfi⁄U‚Ê ŒSÿÍfiŸÊ¢ Á’Á÷ŒÈÆ— ¬È®⁄U®RSÃŸ àfl¢ Ámfi·ÃÊ ¡fiÁ„UH§20H 20.

Atharvåƒo abadhnatåtharvaƒå abadhnata. Tairmedino aΔgiraso dasyμ u nå≈ bibhidu¨ purastena tva≈ dvi¶ato jahi.

Atharvans, sages of steady mind free from fluctuation and negativity, bear that same jewel of divine will and energy in their heart and soul. Their disciples and followers too bear the same jewel. By the power of that very jewel, vibrant Angirasas, sages of leading light and energy, shattered the strongholds of negation and destruction. O man, by the same jewel of divine will, light and energy, destroy the forces of hate and enmity which negate and obstruct the excellence and progress of humanity. â œÊÃÊ ¬˝àÿfi◊ÈÜøà ‚ ÷ÍÆâ √ÿ } ∑§À¬ÿØ– ÃŸ àfl¢ Ámfi·ÃÊ ¡fiÁ„UH§21H 21.

Ta≈ dhåtå pratyamu¤cata sa bhμ u ta≈ vya kalpayat. Tena tva≈ dvi¶ato jahi.

That jewel-mani of power and potential, Dhata, lord of the universe, bore and manifested as his will and dynamic energy, and he created the world of variety in all its multitude. By the same jewel power of your own possibility, O man, eliminate all those negations, hate and oppositions which obstruct your individual, social and spiritual evolution.

KANDA - 10 / SUKTA - 6

1153

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿ◊’fiäŸÊŒ˜ ’ή„US ¬ÁÃfiŒfl ¸ è ÿÊ •‚È⁄fi UÁˇÊÁÃ◊˜– ‚ ◊Êÿ¢ ◊ÁáÊ⁄Uʪfi◊º˝‚fiŸ ‚„U flø¸Ó®‚ÊH§22H 22.

Yamabadhnåd bæhaspatirdevebhyo asurak¶itim. Sa måya≈ maƒirågamadrasena saha varcaså.

That jewel-mani of divine power and potential which Brhaspati, lord of the expansive universe, bore and generated for the divinities of nature and humanity, for the evolution of existence and for the control and destruction of evil, has come to me also with the splendour and delight of being (to participate in the evolution of divinity and destruction of evil in my course of life). ÿ◊’fiäŸÊŒ˜ ’ή„URS¬ÁÃfiŒ¸flèÿÊ •‚Èfi⁄UÁˇÊÁÃ◊˜– ‚ ◊Êÿ¢ ◊ÁáÊ⁄Uʪfi◊à‚„U ªÊÁ÷fi⁄U¡ÊÁflÁ'÷⁄UÛÊfiŸ ¬˝¡ÿÊfi ‚„UH§23H 23.

Yamabadhnåd bæhaspatirdevebhyo asurak¶itim. Sa måya≈ maƒirågamatsaha gobhirajåvibhirannena prajayå saha.

That jewel-mani of divine power and potential, which Brhaspati bore and generated for the divinities for the evolution of existence and control of evil and negativity, has come to me with cows, goats and sheep, and with food and progeny. ÿ◊’fiäŸÊŒ˜ ’ή„URS¬ÁÃfiŒ¸flèÿÊ •‚Èfi⁄UÁˇÊÁÃ◊˜– ‚ ◊Êÿ¢ ◊ÁáÊ⁄Uʪfi◊à‚„U fl˝ËfiÁ„UÿflÊèÿÊ¢ ◊„Ufi‚Ê ÷ÍàÿÊfi ‚„UH§24H 24.

Yamabadhnåd bæhaspatirdevebhyo asurak¶itim. Sa måya≈ maƒirågamatsaha vr∂hiyavåbhyå≈ mahaså bhμutyå saha.

That jewel-mani of divine power and potential, which Brhaspati bore and generated for the divinities

1154

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

for the evolution of existence and control of evil and negativities, has come to me with rice and barley, greatness and prosperity. ÿ◊’fiäŸÊŒ˜ ’ή„URS¬ÁÃfiŒ¸flèÿÊ •‚Èfi⁄UÁˇÊÁÃ◊˜– ‚ ◊Êÿ¢ ◊ÁáÊ⁄Uʪfi◊ã◊œÊfiÉÊθÆÃSÿ œÊ⁄fiUÿÊ ∑§Ë∂UÊ∂UfiŸ ◊ÁáÊ— ‚„UH§25H 25.

Yamabadhnåd bæhaspatirdevebhyo asurak¶itim. Sa måya≈ maƒirågamanmadhorghætasya dhårayå k∂lålena maƒi¨ saha.

That jewel-mani of divine power and potential, which Brhaspati bore and generated for the divinities for the evolution of existence and control of evil and negativities, has come to me with streams of honey and ghrta, the mani with the food of life. ÿ◊’fiäŸÊŒ˜ ’ή„URS¬ÁÃfiŒ¸flèÿÊ •‚Èfi⁄UÁˇÊÁÃ◊˜– ‚ ◊Êÿ¢ ◊ÁáÊ⁄Uʪfi◊ŒÍÆ¡¸ÿÊ ¬ÿfi‚Ê ‚„U º˝ÁflfiáÊŸ Á'üÊÿÊ ‚„UH§26H 26.

Yamabadhnåd bæhaspatirdevebhyo asurak¶itim. Sa måya≈ maƒirågamadμ u rjayå payaså sa draviƒena ‹riyå saha.

That jewel-mani of divine power and potential, which Brhaspati bore and generated for the divinities for the evolution of existence and control of evil and negativities, has come to me with water, milk and energy, with wealth and with beauty, honour and grace. ÿ◊’fiäŸÊŒ˜ ’ή„URS¬ÁÃfiŒ¸flèÿÊ •‚fiÈ⁄UÁˇÊÁÃ◊˜– ‚ ◊Êÿ¢ ◊ÁáÊ⁄Uʪfi◊ûÊ¡fi‚Ê |àflcÿÊfi ‚„U ÿ‡Êfi‚Ê ∑§Ëàÿʸ } ‚„UH§27H 27.

Yamabadhnåd bæhaspatirdevebhyo asurak¶itim. Sa måya≈ maƒirågamattejaså tvi¶yå saha ya‹aså k∂rtyå saha.

KANDA - 10 / SUKTA - 6

1155

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

That jewel-mani of divine power and potential, which Brhaspati bore and generated for the divinities for the evolution of existence and control of evil and negativities, has come to me with lustre and splendour, with honour, excellence and fame. ÿ◊’fiäŸÊŒ˜ ’ή„URS¬ÁÃfiŒ¸flèÿÊ •‚Èfi⁄UÁˇÊÁÃ◊˜– ‚ ◊Êÿ¢ ◊ÁáÊ⁄Uʪfi◊à‚fl¸ÓÊÁ'÷÷͸ÁÃfiÁ÷— ‚„UH§28H 28.

Yamabadhnåd bæhaspatirdevebhyo asurak¶itim. Sa måya≈ maƒirågamatsarvåbhirbhμutibhi¨ saha.

That jewel-mani of divine power and potential, which Brhaspati bore and generated for the divinities for the evolution of existence and control of evil and negativities, has come to me with all wealth and good fortunes of existence. ÃÁ◊◊¢ ŒflÃÊfi ◊Áá¥Ê ◊s¢ ŒŒÃÈÆ ¬ÈCfi®ÿ– •Á'÷÷È¢ ˇÊfiòÊflœ¸Ó®Ÿ¢ ‚¬%Œê÷fiŸ¢ ◊ÁáÊ◊˜H§29H 29.

Tamima≈ devatå maƒi≈ mahya≈ dadatu pu¶¢aye. Abhibhu≈ k¶atravardhana≈ sapatnadambhana≈ maƒim.

May the divinities of nature and brilliancies of humanity give me that jewel power and potential for growth and prosperity which sunpasses the rivals, overcomes the adversaries, defeats the enemies and leads the social order to excellence and advancement, yes, that power, potential, and the order of law for existence. ’˝rÊfiáÊÊ Ã¡fi‚Ê ‚„U ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜøÊÁ◊ ◊ Á'‡Êfl◊˜– •‚®¬%— ‚fi¬%„UÊ ‚¬%Êã◊˘ œfi⁄UÊ° •∑§—H§30H

1156

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

30.

Brahmaƒå tejaså saha prati mu¤cåmi me ‹ivam. Asaptna¨ sapatnahå sapatnånmeídharå~n aka¨.

With the divine law, with honour, lustre and excellence, I take on and dedicate myself to this peaceful and blessed power and potential, jewel-mani gifted by Brhaspati, power which has no rival, no adversary, which has overthrown all my rivals and adversaries, and which has rendered me free. ©UûÊfi⁄U¢ Ám·ÃÊ ◊Ê◊ÿ¢ ◊ÁáÊ— ∑Îfi§áÊÊÃÈ Œfl¡Ê—– ÿSÿfi ∂UÊ∑§Ê ß◊ òÊÿ— ¬ÿÊfi ŒÈÆÇœ◊ÈƬʂfiÃ– ‚ ◊Êÿ◊Áœfi ⁄UÊ„UÃÈ ◊ÁáÊ— üÊÒcΔUKÊfiÿ ◊Í®œ¸×H§31H 31.

Uttara≈ dvi¶ato måmaya≈ maƒi¨ kæƒotu devajå¨. Yasya lokå ime traya¨ payo dugdhamupåsate. Sa måyamadhi rohatu maƒi¨ ‹rai¶¢hyåya mμurdhata¨.

May this jewel power born of divinities and gifted raise me to superiority and victory over the powers of hate and enmity, the power whose gift of sustenance, vitality and milk of mercy and grace, all these three worlds of heaven, earth and the firmament worship and enjoy. May this divine gift raise me to the top of excellence and this highest merit seat of life. ÿ¢ Œfl  Ê— Á¬Ã⁄UÊfi ◊ŸÈcÆ ÿÊ } ©U¬¡  Ëflfi|ãà ‚fl¸Œ  Ê– ‚ ◊Êÿ◊Áœfi ⁄UÊ„UÃÈ ◊ÁáÊ— üÊÒcΔUKÊfiÿ ◊Í®œ¸×H§32H 32.

Ya≈ devå¨ pitaro manu¶yå upaj∂vanti sarvadå. Sa måyamadhi rohatu maƒi¨ ‹rai¶¢hyåya mμurdhata¨.

May that divine jewel gift of power and potential, by which all divinities of nature and humanity,

KANDA - 10 / SUKTA - 6

1157

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

all human beings in general and all sustaining powers have their life and existence always, raise me to the top of excellence and the highest merit seat of life. ÿÕÊ ’Ë¡fi◊ÈÆfl¸⁄UÊfiÿÊ¢ ∑ÎƧC »§Ê∂UfiŸ ⁄UÊ„UfiÁÖ ∞flÊ ◊Áÿfi ¬˝¡Ê ¬‡ÊflÊ˘ ÛÊfi◊ÛÊ¢ Áfl ⁄UÊfi„UÃÈH§33H 33.

Yathå v∂jamurvaråyå≈ k涢e phålena rohati. Evå mayi prajå pa‹avoí nnamanna≈ vi rohatu.

Just as the seed grows to life and luxuriance in the fertile soil tilled by the plough, so may, in my life, progeny, wealth of animals and food rise and grow more and ever more. ÿS◊Òfi àflÊ ÿôÊflœ¸Ÿ ◊áÊfi ¬˝àÿ◊Èfiø¢ Á'‡Êfl◊˜– â àfl¢ ‡ÊfiÃŒÁˇÊáÊ ◊áÊ üÊÒcΔUKÊfiÿ Á¡ãflÃÊØH§34H 34.

Yasmai två yaj¤avardhana maƒe pratyamuca≈ ‹ivam. Ta≈ tva≈ ‹atadak¶iƒa maƒe ‹rai¶¢hyåya jinvatåt.

O divine jewel gift of power and potential, augmenter of the yajna of life, generous harbinger of a hundred gifts of merit and prosperity, whoever the person, progeny or disciple I consecrate with you, may this blessed gift of divinity, inspire, energise and raise the recipient to the top of excellence. ∞ÃÁ◊ä◊¢ ‚◊ÊÁ„Ufiâ ¡È·ÊáÊÊ •ªA ¬˝ÁÃfi „Uÿ¸ „UÊ◊Òfi—– Ã|S◊fi|ãflŒ◊ ‚È®◊Áâ Sfl|Sà ¬˝¡Ê¢ øˇÊÈfi— ¬‡ÊÍãà‚Á◊fih ¡ÊÃflfiŒÁ'‚ ’˝rÊfiáÊÊH§35H 35.

Etamidhma≈ samåhita≈ ju¶åƒo agne prati harya homai¨. Tasminvidema sumati≈ svasti prajå≈ cak¶u¨ pa‹μuntsamiddhe jåtavedasi brahmaƒå.

1158

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Holy fire, lover of this holy fuel brought up and offered with faith, rise and rejoice by our offers of oblations, which, we pray, receive and reward us. O friends, in the fire of omniscience, lighted and raised with divine knowledge and the chant of Vedic verses, let us discover and find for ourselves noble intelligence and wisdom, happiness and well being, divine vision and the wealth of life. Kanda 10/Sukta 7 (Skambha Sukta) Skambha, Jyeshtha Brahma Devata, Atharva Rshi

This Sukta is the Song of Skambha, Jyeshtha Brahma, the One central, all sustaining, Supreme Spiritforce of the universe which holds, sustains and controls every part of the universe in its place with its function. The Spirit is pure spirit, Akayam, body-less (Yajurveda, 40, 8). Still in the Veda and other Vedic literature, it is described metaphorically as Purusha, the cosmic person whose body is the universe. In this Sukta also, Skambha is metaphorically described as a person with its body parts and their place and function. The whole sukta is a beautiful poem created by cosmic imagination. ∑§|'S◊ÛÊXÆ Ã¬Êfi •SÿÊÁœfi ÁÃcΔUÁà ∑§|'S◊ÛÊXfi ´§Ã◊SÿÊäÿÊÁ„UfiÃ◊˜– Äfl } fl˝â Äfl } üÊhÊSÿfi ÁÃcΔUÁà ∑§|'S◊ÛÊXfi ‚àÿ◊fiSÿ ¬˝ÁÃfiÁcΔUÃ◊˜H§1H 1.

KasminnaΔge tapo asyådhi ti¶¢hati kasminna-Δga ætamasyådhyåhitam. Kva vrata≈ kva ‹raddhåsya ti¶¢hati kasminnaΔge satyamasya prati¶¢hitam. In what part of Skambha does Tapas, creative

KANDA - 10 / SUKTA - 7

1159

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

heat of will and intention, abide? In which part does Rtam, truth and law of mutability, abide, held and controlled in function? Where the vow of discipline and commitment? Where faith in existence? In which part does Satyam, reality of the constancy base of mutability, abide, held in place? ∑§S◊ÊŒXÊfigËåÿÃ •ÁªA⁄fiUSÿ ∑§S◊ÊŒXÊfià¬flÃ ◊ÊÃÁ⁄U‡flÊfi– ∑§S◊ÊŒXÆÊÆÁm Á◊fi◊ËÃ˘Áœfi øãº˝◊Êfi ◊„U S∑§ê÷Sÿ Á◊◊ÊfiŸÊ •Xfi◊˜H§2H 2.

KasmådaΔgådd∂pyate agnirasya kasmådaΔgåtpavate måtari‹vå. KasmådaΔgådvi mim∂teídhi candramå maha skambhasya mimåno aΔgam.

From which part and power of it does fire burn and shine? From which part or power of it does the wind blow across the firmament? From which part, by what power, does the moon traverse the space, covering which part of mighty Skambha? ∑§|'S◊ÛÊXfi ÁÃcΔUÁà ÷ÍÁ◊fi⁄USÿ ∑§|'S◊ÛÊXfi ÁÃcΔUàÿãÃÁ⁄UfiˇÊ◊˜– ∑§|'S◊ÛÊXfi ÁÃD®àÿÊÁ„UfiÃÊ lÊÒ— ∑§|'S◊ÛÊXfi ÁÃD®àÿÈûÊfi⁄U¢ ÁŒfl—H§3H 3.

KasminnaΔge ti¶¢hati bhμumirasya kasminnaΔge ti¶¢hatyantarik¶am. KasminnaΔge ti¶¢hatyåhitå dyau¨ kasminnaΔge ti¶¢hatyuttara≈ diva¨.

In which part of it does earth abide? In which part does the firmament abide? In which part does the solar region abide, held and sustained? And in which part does the higher heavens of light abide?

1160

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Äfl1> ¬˝å‚fiãŒËåÿà ™§äflÊ¸ •ÁªA— Äfl1> ¬˝å‚fiã¬flÃ ◊ÊÃÁ⁄U‡flÊfi– ÿòÊ ¬˝å‚fiãÃË⁄UÁ'÷ÿãàÿÊflÎÃfi— S∑§ê÷¢ â ’˝fiÍÁ„U ∑§Ã◊— |SflfiŒfl ‚—H§4H 4.

Kva prepsand∂pyata uμ rdhvo agni¨ kva prepsanpavate måtari‹vå. Yatra prepsant∂rabhiyantyåvæta¨ skambha≈ ta≈ brμuhi katama¨ svideva sa¨.

Whitherward does the high fire of the sun burn and radiate, seeking and striving for what? Whitherward does the spatial wind of energy blow, seeking and striving for what? Witherward do the cosmic whirlpools of stars, planets and galaxies turn, and turn round and round, seeking and striving for what? Speak of that Skambha, that centre-hold explosive, to me, which one is that? Say it is Skambha, only that of all, ultimate centre and the circumference. ÄflÊ } ˘ œ¸◊Ê‚Ê— Äfl } ÿ|'ãà ◊Ê‚Êfi— ‚¢flà‚⁄UáÊfi ‚„U ‚¢®ÁflŒÊŸÊ—– ÿòÊ ÿãàÿÎÆÃflÊ ÿòÊÊfiøflÊ— S∑§ê÷¢ â ’˝ÍfiÁ„U ∑§Ã◊— |SflfiŒfl ‚—H§5H 5.

Kvåírdhamåså¨ kva yanti måså¨ sa≈vatsareƒa saha sa≈vidånå¨. Yatra yantyætavo yatrårtavå¨ skambha≈ ta≈ brμuhi katama¨ svideva sa¨.

Whither do fortnights move, whither the months, integrated with the year? Whither do the seasons proceed, with all that happens therein? Where and whither? Speak to me of that Skambha, that centre-hold controller, which one is that? Say it is Skambha, only that of all, ultimate centre and the circumference.

KANDA - 10 / SUKTA - 7

1161

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Äfl1> ¬˝å‚fiãÃË ÿÈflÃË ÁflMfi§¬ •„UÊ⁄UÊòÊ º˝fifl× ‚¢ÁflŒÊŸ– ÿòÊ ¬˝å‚fiãÃË⁄UÁ'÷ÿãàÿʬfi— S∑§ê÷¢ â ’˝ÍfiÁ„U ∑§Ã◊— |SflfiŒfl ‚—H§6H 6.

Kva prepsant∂ yuvat∂ virμupe ahoråtre dravata¨ sa≈vidåne. Yatra prepsant∂rabhiyantyåpa¨ skambha≈ ta≈ brμuhi katama¨ svideva sa¨.

Whither, seeking and striving for what, do the day and night, youthful maidens ever fresh, so different yet in perfect accord, hasten on? Whither, seeking and striving for what, do the whirlpools of waters and time flow incessantly? Speak to me of that Skambha, that centre-hold controller, which one is that? Say it is Skambha, only that of all, ultimate centre and the circumference. ÿ|S◊fiãàSÃéäflÊ ¬˝¡Ê¬fiÁÃ∂UÊ¸∑§Êãà‚fl°Ê¸ •œÊfi⁄UÿØ– S∑§ê÷¢ â ’˝fiÍÁ„U ∑§Ã◊— |SflfiŒfl ‚—H§7H 7.

Yasmintstabdhvå prajåpatirlokåntsarvåΔ adhårayat. Skambha≈ ta≈ brμuhi katama¨ svideva sa¨.

Wherein, having fixed and secured all regions of the universe, Prajapati, father, guardian and ruler of the children of his creation, sustains them, of that Skambha speak to me, which one is that? Say it is Skambha, only that of all, ultimate centre and the circumference. ÿà¬fi⁄U®R◊◊fifl◊¢ ÿìÊfi ◊äÿ◊¢ ¬˝¡Ê¬fiÁ× ‚‚ÎÆ¡ Áfl‡flMfi§¬◊˜– Á∑§ÿfiÃÊ S∑§ê÷— ¬˝ Áflfifl‡ Ê ÃòÊ ÿÛÊ ¬˝ÊÁflfi‡Ê|à∑§ÿûÊifi÷fl Í H§8H

1162

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

8.

Yatparamamavama≈ yacca madhyama≈ prajåpati¨ sasæje vi‹varμupam. Kiyatå skambha¨ pra vive‹a tatra yanna pravi‹atkiyattadbabhμuva.

Of the highest, lowest and the middle order of the form of the universe which Prajapati, cosmic progenitor, created, how much does Skambha, the sustaining divine, pervade therein, and how much is that which it does not pervade? (Prajapati and Skambha are one and the same divinity, Prajapati, the creative, and Skambha, the pervasive sustaining aspect.) Á∑§ÿfiÃÊ S∑§ê÷— ¬˝ Áflfifl‡ Ê ÷ÍÃ Æ ¢ Á∑§ÿfijÁflcÿŒãflʇÊfiÿ˘ Sÿ– ∞∑¢§ ÿŒXÆ◊∑Îfi§áÊÊà‚„UdœÊ Á∑§ÿfiÃÊ S∑§ê÷— ¬˝ Áflfifl‡Ê ÃòÊfiH§9H 9.

Kiyatå skambha¨ pra vive‹a bhμuta≈ kiyadbhavi¶yadanvå‹ayeísya. Eka≈ yadaΔgamakæƒotsahasradhå kiyatå skambha¨ pra vive‹a tatra.

To what extent did Skambha enter the created world? To what extent is it dormant in relation to the future? That one part of its metaphoric personality, i.e., Prakrti, which it shaped into a thousandfold variety, how much did Skambha pervade therein? ÿòÊfi ∂UÊ∑§Ê¢‡ø ∑§Ê‡ÊÊ¢‡øʬÊ ’˝rÊ ¡ŸÊfi ÁflŒÈ—– •‚fiìÊ ÿòÊ ‚ìÊÊãà S∑§ê÷¢ â ’˝fiÍÁ„U ∑§Ã◊— |SflfiŒfl ‚—H§10H 10.

Yatra lokå≈‹ca ko‹å≈‹cåpo brahma janå vidu¨. Asacca yatra saccånta skambha≈ ta≈ brμuhi katama¨ svideva sa¨.

Wherein, as learned sages know, all created worlds and treasures abide, all food and waters abide, and wherein both the constant and the mutable abide,

KANDA - 10 / SUKTA - 7

1163

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of that Skambha, pray speak to me. Which one of all is that? Say it is Skambha, only that of all, the ultimate centre and circumference of existence. ÿòÊ ìfi— ¬⁄UÊ∑˝§êÿfi fl˝â œÊ⁄UÿàÿÈûÊfi⁄U◊˜– ´§â ø ÿòÊfi üÊhÊ øʬÊ ’˝rÊfi ‚◊ÊÁ„UfiÃÊ— S∑§ê÷¢ â ’˝fiÍÁ„U ∑§Ã◊— |SflfiŒfl ‚—H§11H 11.

Yatra tapa¨ paråkramya vrata≈ dhårayatyuttaram. §Rta≈ ca yatra ‹raddhå cåpo brahma samåhitå¨ skambha≈ ta≈ brμuhi katama¨ svideva sa¨.

Wherein Tapa, discipline of enlightened living, rises higher to the superior discipline of Vrata, commitment, wherein are integrated Rtam, truth and law, Shraddha, faith, Apah, Karma, and Brahma, knowledge, of that Skambha, pray, speak to me. Which one is that? Say it is Skambha, only that of all, the ultimate centre and circumference of existence. ÿ|'S◊ã÷ÍÁ◊fi⁄U®RãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ lÊÒÿ¸|'S◊ÛÊäÿÊÁ„UfiÃÊ– ÿòÊÊÁªA‡øãº˝◊Ê— ‚ÍÿÊ¸ flÊÃ|SÃD®ãàÿÊÁ¬¸Ó®ÃÊ— S∑§ê÷¢ â ’˝fiÍÁ„U ∑§Ã◊— |SflfiŒfl ‚—H§12H 12.

Yasminbhμ u mirantarik¶a≈ dyauryasminnadhyåhitå. Yatrågni‹candramå¨ sμuryo våtasti¶¢hantyårpitå¨ skambha≈ ta≈ brμuhi katama¨ svideva sa¨.

Wherein earth and firmament, wherein the heaven of light, all abide comprehended, wherein fire and light energy, the moon, the sun and the winds abide, self-surrendered to the law, of that Skambha, pray, speak

1164

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

to me. Which one is that? Say it is Skambha, only that of all, the ultimate centre and circumference of existence. ÿSÿ òÊÿfi|SòÊ¥‡ÊgflÊ •XÆ ‚fl¸®fi ‚◊ÊÁ„UfiÃÊ—– S∑§ê÷¢ â ’˝fiÍÁ„U ∑§Ã◊— |SflfiŒfl ‚— H§13H 13.

Yasya trayastri≈‹addevå aΔge sarve samåhitå¨. Skambha≈ ta≈ brμuhi katama¨ svideva sa¨.

In whose power and presence are integrated and comprehended all the thirty-three divine forces, of that Skambha, pray, speak to me, which one is that? Say it is Skambha, only that of all, the ultimate centre and circumference of existence. (The thirty three Devas or divinities are: eight Vasus, eleven Rudras, twelve Adityas, Indra, i.e., energy, and yajna, natural dynamics of life sustenance.) ÿòÊ ´§·fiÿ— ¬˝Õ◊¡Ê ´§ø— ‚Ê◊ ÿ¡Èfi®◊¸„UË– ∞∑§Á·¸ÿ¸|'S◊ÛÊÊÁ¬¸Ó®Ã— S∑§ê÷¢ â ’˝ÍfiÁ„U ∑§Ã◊— |SflfiŒfl ‚—H§14H 14.

Yatra æ¶aya¨ prathamajå æca¨ såma yajurmah∂. Ekar¶iryasminnårpita¨ skambha≈ ta≈ brμuhi katama¨ svideva sa¨.

Wherein the first born Rshis, i.e., the seven Rshi pranas, seven first born evolutes of Prakrti comprising Mahan, Ahankara and five elements, and the first born Vedic visionaries abide; wherein Rks, Samans, Yajus and the great hymns of Atharva abide, wherein the one Rshi, i.e., omniscience and later Reason and logic abide in order, all self-surrendered, of that Skambha, pray, speak to me, which one of all is that?

KANDA - 10 / SUKTA - 7

1165

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Say it is Skambha, only that of all, the ultimate centre and circumference of existence. ÿòÊÊ◊Îâ ø ◊ÎÆàÿȇø ¬ÈL§·˘ Áœfi ‚◊ÊÁ„UfiÃ– ‚◊Èƺ˝Ê ÿSÿfi ŸÊ«UK1>— ¬ÈL§·˘ Áœfi ‚◊ÊÁ„UfiÃÊ— S∑§ê÷¢ â ’˝fiÍÁ„U ∑§Ã◊— |SflfiŒfl ‚—H§15H 15.

Yatråmæta≈ ca mætyu‹ca puru¶eídhi samåhite. Samudro yasya nåŒya¨ puru¶eídhi samåhitå¨ skambha≈ ta≈ brμuhi katama¨ svideva sa¨.

Wherein immortality and death both abide in the Purusha, comprehended, whose arteries are the seas comprehended in the Purusha, of that Skambha, pray, speak to me, which one of all is that? Say it is Skambha, only that of all, the ultimate centre and circumference of existence. ÿSÿ øÃfid— ¬˝ÁŒ‡ÊÊfi ŸÊ«UK1>|SÃDfi®|ãà ¬˝Õ◊Ê—– ÿôÊÊ ÿòÊ ¬⁄UÊfi∑˝§Êã× S∑§ê÷¢ â ’˝ÍfiÁ„U ∑§Ã◊— |SflfiŒfl ‚—H§16H 16.

Yasya catasra¨ pradi‹o nåŒyasti¶¢hanti prathamå¨. Yaj¤o yatra paråkrånta¨ skambha≈ ta≈ brμuhi katama¨ svideva sa¨.

Whose veins and arteries are the four major quarters of space which abide in order, wherein nature’s yajna of the evolution of existence goes on and on, of that Skambha, pray, speak to me, which one of all is that? Say it is Skambha, only that of all, the ultimate centre and circumference of existence. ÿ ¬ÈLfi§· ’˝rÊfi ÁflŒÈSÃ ÁflfiŒÈ— ¬⁄U◊ÁcΔUŸfi◊˜– ÿÊ flŒfi ¬⁄U◊ÁcΔUŸ¢ ÿ‡ø flŒfi ¬˝¡Ê¬fiÁÃ◊˜– ÖÿD¢ ÿ ’˝ÊrÊfiáÊ¢ ÁflŒÈSÃ S∑§ê÷◊fiŸÈÆ‚¢ÁflfiŒÈ—H§17H

1166

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

17.

Ye puru¶e brahma viduste vidu¨ parame¶¢hinam. Yo veda parame¶¢hina≈ ya‹ca veda prajåpatim. Jye¶¢ha≈ ye bråhmaƒa≈ viduste skambha manusa≈vidu¨.

Those who experience and this way know Brahma, immanent Purusha, vibrating in the heart and soul of the individual purusha, know the Supreme Purusha.He that knows the Supreme, he that knows Prajapati, the creator, and they that know the Supreme Soul celebrated in the Veda, they know and apprehend the Skambha, i.e., the creator Prajapati, the immanent Brahma pervasive in nature and the individual soul, and the transcendent Brahma, the One Skambha reflecting and existing in variety of presence and function, as It is. ÿSÿ Á‡Ê⁄UÊfi flÒ‡flÊŸ⁄U‡øˇÊÈÆ⁄UÁXfi®⁄U®R‚Ê˘ ÷fiflŸ˜– •XÊfiÁŸ ÿSÿfi ÿÊÃflfi— S∑§ê÷¢ â ’˝fiÍÁ„U ∑§Ã◊— |SflfiŒfl ‚—H§18H 18.

Yasya ‹iro vai‹vånara‹cak¶uraΔgirasoíbhavan. AΔgåni yasya yåtava¨ skambha≈ ta≈ brμuhi katama¨ svideva sa¨.

Whose head is Vaishvanara, cosmic fire that blazes in the sun on high, whose eye is the radiant rays of light and knowledge that illuminate and enlighten all within and without, whose limbs are all moving stars, planets and galaxies, indeed the entire dynamic systems of the universe, of that Skambha, pray, speak to me, which one, for sure, is that? Say it is Skambha, only that which is all, the ultimate centre and circumference of existence.

KANDA - 10 / SUKTA - 7

1167

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿSÿ ’˝rÊ ◊Èπ◊ fi Ê„U®È Á'¡u ¸ Ê¢ ◊fiœ∑ È §‡ÊÊ◊ÈÃ Æ – Áfl⁄UÊ¡◊œ Í Ê ÿSÿÊ„U—È S∑§ê÷¢ â ’˝ÍfiÁ„U ∑§Ã◊— |SflfiŒfl ‚—H§19H 19.

Yasya brahma mukhamåhurjihvå≈ madhuka‹åmuta. Vijråjamμudho yasyåhu¨ skambha≈ ta≈ brμuhi katama¨ svideva sa¨.

Whose speech, they say, is Brahma, the universal Veda, whose tongue is the honey sweet cosmic speech of the Vedic knowledge, whose treasure-hold of energy and vitality is the refulgent universe itself of Prakrti, of that Skambha, pray, speak to me, which one, for sure, is that? Say it is Skambha, only that of all, the centre and the circumference of existence, ultimately. ÿS◊ʺÎøÊfi •¬ÊÃfiˇÊãÿ¡ÈÆÿ¸S◊ÊfiŒ¬Ê∑fi§·Ÿ˜– ‚Ê◊ÊfiÁŸ ÿSÿ ∂UÊ◊ÊfiãÿÕflʸÁXÆ⁄U‚Ê ◊Èπ¢ S∑§ê÷¢ â ’˝fiÍÁ„U ∑§Ã◊— |SflfiŒfl ‚—H§20H 20.

Yasmådæco apåtak¶anyajuryasmådapåka¶an. Samåi yasya lomånyatharvåΔgiraso mukha≈ skambha≈ ta≈ brμuhi katama¨ svideva sa¨.

From whom Rks of the Veda are received, realised and articulated in form and meaning, from whom the Yajus are received, from whom the Samans arise as hair grow from the body, and whose natural spontaneous word of speech is Atharva-veda, received, realised and articulated by the Angirasas, of that Skambha, pray, speak to me, which one, for sure, is That? Say it is Skambha, only that of all, the ultimate centre and circumference of existence.

1168

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•‚ë¿UÊπÊ¢ ¬˝ÁÃDfi®ãÃË¥ ¬⁄U®R◊Á◊fifl ¡ŸÊfi ÁflŒÈ—– ©UÃÊ ‚ã◊fiãÿãÃ˘ flfi®⁄U®R ÿ Ã ‡ÊÊπÊfi◊ÈƬʂfiÃH§21H 21.

Asacchåkhå≈ prati¶¢hant∂≈ paramamiva janå vidu¨. Uto sanmanyanteívare ye te ‹åkhåmupåsate.

Some people believe that the constant, selfexistent, primordial state of Prakrti, wherein there is no germination and no branch, is the supreme reality. Others believe that the germinated, variously branched off mutable state of the world alone is the reality and they recognise and worship it as such. (Both of them do not know the Skambha.) ÿòÊÊfiÁŒàÿʇøfi L§º˝Ê‡ø fl‚fifl‡ø ‚◊ÊÁ„UfiÃÊ—– ÷ÍÆâ ø ÿòÊ ÷√ÿ¢ ø ‚fl¸®fi ∂UÊ∑§Ê— ¬˝ÁÃfiÁcΔUÃÊ— S∑§ê÷¢ â ’˝ÍfiÁ„U ∑§Ã◊— |SflfiŒfl ‚—H§22H 22.

Yatrådityå‹ca rudrå‹ca vasava‹ca samåhitå¨. Bhμ u ta≈ ca yatra bhavya≈ ca sarve lokå¨ prati¶¢hitå¨ skambha≈ ta≈ brμ u hi katama¨ svideva sa¨.

Wherein Twelve Adityas, eleven Rudras and eight Vasus abide comprehended, wherein past, present and future and all regions of the world of existence abide, comprehended and sustained, of that Skambha, pray, speak to me, which one, for sure, is that? Say it is Skambha, only that of all, the ultimate centre and circumference of existence. ÿSÿ òÊÿfi|SòÊ¥‡ÊgflÊ ÁŸÁœ¥ ⁄UˇÊfi|ãà ‚fl¸ŒÊ– ÁŸÁœ¥ Ã◊l ∑§Ê flfiŒ ÿ¢ ŒfiflÊ •Á'÷⁄UˇÊfiÕH§23H

KANDA - 10 / SUKTA - 7

1169

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

23.

Yasya trayastri≈‹addevå nidhi≈ rak¶anti sarvadå. Nidhi≈ tamadya ko veda ya≈ devå abhirak¶atha.

Whose treasure-hold of the universe thirty-three Devas, divinities of nature, constantly protect and preserve, serve and promote, of that Skambha, pray, speak to me. O Devas, who now knows that treasurehold of divinity which you protect and promote? ÿòÊfi ŒflÊ ’˝firÊÁflŒÊ ’˝rÊfi ÖÿcΔU◊ÈƬʂfiÃ– ÿÊ flÒ ÃÊ|'ãfllÊà¬˝àÿˇÊ¢ ‚ ’˝rÊÊ flÁŒfiÃÊ SÿÊØH§24H 24.

Yatra devå brahmavido brahma jye¶¢hamupåsate. Yo vai tånvidyåtpratyak¶a≈ sa brahmå veditå syåt.

Where the divine sages, who know the Supreme Brahma, know and meditate on the Supreme Divinity, there, whoever knows those Brahma-realised souls directly, he would, for sure, know Brahma and become worthy of being Brahma, high-priest of the yajna of Brahma-realisation. ’ÎÆ„UãÃÊ ŸÊ◊ Ã ŒflÊ ÿ˘ ‚fi× ¬Á⁄Ufi ¡Á'ôÊ⁄U– ∞∑¢§ ÃŒX¢ S∑§ê÷SÿÊ‚fiŒÊ„UÈ— ¬⁄UÊ ¡ŸÊfi—H§25H 25.

Bæhanto nåma te devå yeísata¨ pari jaj¤ire. Eka≈ tadaΔga≈ skambhasyåsadåhu¨ paro janå¨.

Great indeed are those Devas which were born of primordial Prakrti. Sages say that that (Premordial Prakrti) is only one limb of Skambha. That primordial Prakrti, Asat is beyond the Devas. And Skambha is beyond that too. ÿòÊfi S∑§ê÷— ¬˝fi¡Ÿÿfiã¬È⁄UÊáÊ¢ √ÿflfiøÿØ– ∞∑¢§ ÃŒX¢ S∑§ê÷Sÿfi ¬È⁄UÊáÊ◊fiŸÈÆ‚¢ÁflfiŒÈ—H§26H

1170

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

26.

Yatra skambha¨ prajanayanpuråƒa≈ vyavartayat. Eka≈ tadaΔga≈ skambhasya puråƒamanusa≈vidu¨.

When and where Skambha, creating the world of existence, repeats the old story of creation, that too is only one limb of Skambha which, the sages know, is a new version of the old and eternal. ÿSÿ òÊÿfi|SòÊ¥‡ÊgflÊ •XÆ ªÊòÊÊfi Áfl÷Á'¡⁄U– ÃÊãflÒ òÊÿfi|SòÊ¥‡ÊgflÊŸ∑fi§ ’˝rÊÁflŒÊfi ÁflŒÈ—H§27H 27.

Yasya trayastri≈‹addevå aΔge gåtrå vibhejire. Tånvai trayastri≈‹addevåneke brahmavido vidu¨.

In whose (i.e., Skambha’s) one divine wing of creation in the evolutionary process, thirty three Devas take their own specific forms and functions, these thirtythree divinities also, in their forms and functions, some Brahma-realised sages know. Á„U®⁄U®Ráÿª÷Z ¬fi⁄U®R◊◊fiŸàÿÈÆl¢ ¡ŸÊfi ÁflŒÈ—– S∑§ê÷SÃŒª˝ ¬˝ÊÁ‚fiÜø|h⁄fiUáÿ¢ ∂UÊ∑§ •fiãÃ⁄UÊH§28H 28.

Hiraƒyagarbha≈ paramamanatyudya≈ janå vidu¨. Skambhastadagre pråsi¤caddhiraƒya≈ loke antarå.

Knowledgeable people know Hiranyagarbha, the golden womb of creation, highest and beyond description. It is Skambha that generated the creative Prakrti and formed the golden blue-print of the universe in the very beginning of creative evolution in the world of existence. S∑§ê÷ ∂UÊ∑§Ê— S∑§ê÷ ìfi— S∑§ê÷˘ äÿÎÆÃ◊ÊÁ„UfiÃ◊˜– S∑§ê÷¢ àflÊ flŒ ¬˝àÿˇÊÁ◊ãº˝ ‚flZ®®fi ‚◊ÊÁ„UfiÃ◊˜H§29H

KANDA - 10 / SUKTA - 7

1171

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

29.

Skambhe lokå¨ skambhe tapa¨ skambheí dhyætamåhitam. Skambha≈ två veda pratyak¶amindre sarva≈ samåhitam.

The worlds of existence abide in Skambha. Tapas, forging heat of the maker’s furnace, is in Skambha. Rtam, the law of change and formation, abides comprehended in Skambha. O Skambha, I know you by direct experience : Everything abides comprehended in Indra, your omnipotence. ßãº˝fi ∂UÊ∑§Ê ßãº˝ ì ßãº˝˘äÿÎÆÃ◊ÊÁ„UfiÃ◊˜ – ßãº˝¢ àflÊ flŒ ¬˝àÿˇÊ¢ S∑§ê÷ ‚flZ ¬˝ÁÃfiÁcΔUÃ◊˜H§30H 30.

Indre lokå indre tapa indreídhyætamåhitam. Indra≈ två veda pratyak¶a≈ skambhe sarva≈ prati¶¢hitam.

The worlds of the universe abide in Indra. Tapas, the forging heat and skill, abides in Indra. Rtam, the law of mutability and formal evolution, abides comprehended and controlled in Indra. Hey Indra, I know you by direct experience. I know all and every thing abides comprehended in Skambha. (Skambha is Indra, and Indra is Skambha.) ŸÊ◊ ŸÊêŸÊfi ¡Ê„UflËÁà ¬ÈÆ⁄UÊ ‚Íÿ¸ÓÊà¬ÈÆ⁄UÊ·‚fi—– ÿŒ¡— ¬˝fiÕ◊¢ ‚¢’÷Í®fl ‚ „U ÃàSfl⁄UÊÖÿfiÁ◊ÿÊÿ ÿS◊ÊÛÊÊãÿà¬⁄U®R◊|SÃfi ÷ÍÆÃ◊˜H§31H 31.

Nåma nåmnå johav∂ti purå sμuryåtpuro¶asa¨. Yadaja¨ prathama≈ sa≈babhμuva sa ha tatsvaråjyamiyåya yasmånnånyatparamasti bhμutam.

Before sun-rise, before the dawn, the sage invokes the One original name of Divinity, ‘Aum’, by

1172

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the functional name (Savita, Agni, Indra) of his own choice in Samadhi, and thereby realises the One unborn, eternal Skambha, that which, first of all in the creative process, self-manifested, assumes the sovereign power and potential as Indra, other than which there is none higher or highest that is, has been, or would be. ÿSÿ ÷ÍÁ◊fi— ¬˝◊ÊãÃÁ⁄UfiˇÊ◊ÈÆÃÊŒ⁄fiU◊˜– ÁŒfl¢ ÿ‡ø∑˝§ ◊ÍƜʸŸ¢ ÃS◊Òfi ÖÿcΔUÊÿ ’˝rÊfiáÊ Ÿ◊fi—H§32H 32.

Yasya bhμumi¨ pramåntarik¶¶amutodaram. Diva≈ ya‹cakre mμurdhåna≈ tasmai jye¶¢håya brahmaƒe nama¨.

Skambha, whose one measure of foot-step is the earth, the middle space, his belly, and who has created the heaven of light as his forehead, to that Supreme Brahma, homage of worship and submission! ÿSÿ ‚Í®ÿ¸‡øˇÊÈfi‡øãº˝◊Êfi‡ø ¬ÈŸfiáʸfl—– •Áª¥A ÿ‡ø∑˝§ •ÊSÿ¢1> ÃS◊Òfi ÖÿcΔUÊÿ ’˝rÊfiáÊ Ÿ◊fi—H§33H 33.

Yasya sμurya‹cak¶u‹candramå‹ca punarƒava¨. Agni≈ ya‹cakra åsya≈ tasmai jye¶¢håya brahmaƒe nama¨.

Whose eye is the sun and the moon ever new, who has created Agni as his mouth and speech, to that Supreme Brahma, homage of worship and submission! ÿSÿ flÊÃfi— ¬˝ÊáÊʬÊŸÊÒ øˇÊÈ⁄Æ UÁXfi®⁄U®‚ R Ê˘ ÷fiflŸ˜– ÁŒ‡ÊÊ ÿ‡ø∑§˝ ¬˝ôÊÊŸËSÃS◊Òfi ÖÿcΔUÊÿ ’˝rÊfiáÊ Ÿ◊fi—H§34H 34.

Yasya våta¨ pråƒåpånau cak¶uraΔgirasoí bhavan. Di‹o ya‹cakre praj¤ån∂stasmai jye¶¢håya brahmaƒe nama¨.

KANDA - 10 / SUKTA - 7

1173

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Whose prana and apana energies are the winds, and the sun rays, light of the eye, who has created the quarters of space as media of his perception and communication of knowledge, to that Supreme Brahma, homage of worship and adoration in submission! S∑§ê÷Ê ŒÊfiœÊ⁄U®R lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ©U÷ ß◊ S∑§ê÷Ê ŒÊfiœÊ⁄UÊfl¸ 1>ãÃÁ⁄UfiˇÊ◊˜– S∑§ê÷Ê ŒÊfiœÊ⁄U ¬˝ÁŒ‡Ê— ·«UÈÆfl˸— S∑§ê÷ ߌ¢ Áfl‡fl¢ ÷ÈflfiŸ◊Ê Áflfifl‡ÊH§35H 35.

Skambho dådhåra dyåvåpæthiv∂ ubhe ime skambho dadhårorvantarik¶am. Skambho dådhåra pradi‹a¨ ¶aŒurv∂¨ skambha ida≈ vi‹va≈ bhuvanamå vive‹a.

Skambha holds and sustains both the heaven and the earth, Skambha holds and sustains the vast firmament, Skambha holds and sustains the six vast directions of space, and Skambha pervades, holds and sustains this whole universe. ÿ— üÊ◊Êûʬfi‚Ê ¡ÊÃÊ ∂UÊ∑§Êãà‚fl¸ÓÊãà‚◊ÊŸ‡Ê– ‚Ê◊¢ ÿ‡ø∑˝§ ∑§flfi∂U¢ ÃS◊Òfi ÖÿcΔUÊÿ ’˝rÊfiáÊ Ÿ◊fi—H§36H 36.

Ya¨ ‹ramåttapaso jåto lokåntsarvåntsamåna‹e. Soma≈ ya‹cakre kevala≈ tasmai jye¶¢håya brahmaƒe nama¨.

Who manifested from the heat and effort of his thought and will, who manifests in the devotee’s awareness through yogic effort of relentless practice and continuous discipline of austerity, who pervades all worlds of existence with his omnipresence, who has created, wholly and solely, Soma, only Soma, peace and joy, to that Supreme Brahma, homage of worship and

1174

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

adoration in total submission! ∑§Õ¢ flÊÃÊ Ÿ∂UfiÿÁà ∑§Õ¢ Ÿ ⁄fiU◊Ã ◊Ÿfi—– Á∑§◊ʬfi— ‚àÿ¢ ¬˝å ‚fiãÃËŸ∂ ¸ Ufi ÿ|ãà ∑§ŒÊ øŸH§37H 37.

Katha≈ våto nelayati katha≈ na ramate mana¨. Kimåpa¨ satya≈ prepsant∂rnelayanti kadå cana.

Why doesn’t the wind ever go to sleep? How is it that the mind never stops still? Do the waters, as also the acts of will and nature, seeking and striving in search of the truth of reality, ever rest and come to a stand still? (No! Why?) ◊„UlˇÊ¢ ÷ÈflfiŸSÿ ◊äÿ ìfiÁ‚ ∑˝§Êãâ ‚fiÁ∂U∂USÿfi ¬ÎÆD– Ã|S◊fiÜ¿U˛ÿãÃ ÿ ©U ∑§ øfi ŒflÊ flÎÆˇÊSÿ S∑§ãœfi— ¬Á⁄UÃfi®ßfl ‡ÊÊπÊfi—H§38H 38.

Mahadyak¶a≈ bhuvanasya madhye tapasi krånta≈ salilasya p涢he. Tasmi¤chrayante ya u ke ca devå væk¶asya skandha¨ paritaiva ‹åkhå¨.

The Mighty Supreme, adorable Skambha, is ever on the move in the midst of the universe and on top of its dynamics. In that and on that relentless Brahma depend and abide all those that are the divine forces of nature, like branches abiding and living on and around the trunk of the tree. (That’s why the winds, the waters and the mind never come to a stand still, they vibrate and flow with divine vitality.) ÿS◊Ò „USÃÊfièÿÊ¢ ¬ÊŒÊfièÿÊ¢ flÊøÊ üÊÊòÊfiáÊ øˇÊfiÈ·Ê– ÿS◊Òfi ŒflÊ— ‚ŒÊfi ’Á∂U¥ ¬˝ÿë¿Ufi®|'ãà ÁflÁ◊Ã˘Á◊fiâ S∑§ê÷¢ â ’˝fiÍÁ„U ∑§Ã◊— |SflfiŒfl ‚—H§39H

KANDA - 10 / SUKTA - 7

1175

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

39.

Yasmai haståbhyå≈ pådåbhyå≈ våcå ‹rotreƒa cak¶u¶å. Yasmai devå¨ sadå bali≈ prayacchanti vimiteímita≈ skambha≈ ta≈ brμuhi katama¨ svideva sa¨.

To which all divinities of nature and humanity in the world, bound within the Unbound, offer homage, to which they offer homage with hands, feet, words, ear and eye, of that Skambha, pray, speak to me, which one, for sure, is that? Say it is Skambha, only that one of all, which is the ultimate centre and circumference of existence. •¬ ÃSÿfi „Uâ Ã◊Ê √ÿÊflÎfiûÊ— ‚ ¬Êå◊ŸÊfi– ‚fl¸ÓÊÁ'áÊ Ã|'S◊ÜÖÿÊÃË¥®fi®Á· ÿÊÁŸ òÊËÁáÊfi ¬˝¡Ê¬fiÃÊÒH§40H 40.

Apa tasya hata≈ tamo vyåvætta¨ sa påpmanå. Sarvåƒi tasmi¤jyot∂≈¶i yåni tr∂ƒi prajåpatau.

Darkness is off from that, eternally. It is immaculate, unsullied, absolutely free from sin and evil. All the three lights (which abide in earth, firmament and heaven) abide in that Prajapati. ÿÊ flfi¢ Á„Ufi⁄U®Ráÿÿ¢ ÁÃDfi®ãâ ‚Á∂U∂U flŒfi– ‚ flÒ ªÈsfi— ¬˝¡Ê¬fiÁ×H§41H 41.

Yo vetasa≈ hiraƒyaya≈ ti¶¢hanta≈ salile veda. Sa vai guhya¨ prajåpati¨.

The One who pervades the golden warp and woof of the universe abiding in space and time, that is the mysterious Prajapati existing below the surface reality of it.

1176

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÃãòÊ◊∑fi§ ÿÈflÃË ÁflMfi§¬ •èÿÊ∑˝§Ê◊¢ flÿ× ·á◊fiÿÍπ◊˜– ¬˝ÊãÿÊ ÃãÃÍ¢|'SÃ⁄UÃfi œûÊ •ãÿÊ ŸÊ¬fi flÎÜ¡ÊÃ Ÿ ªfi◊ÊÃÊ •ãÃfi◊˜H§42H 42.

Tantrameke yuvat∂ virμupe abhyåkråma≈ vayata¨ ¶aƒmayμukham. Prånyå tantμu≈stirate dhatte anyå nåpa væ¤jåte na gamåto antam.

Two young maidens both different in form and colour, different in form and function, separately yet together facing each other weave the six-dimensional structure and texture of the world of existence. One spins out the threads, the other receives and fits them into form and design. They neither forsake this work nor rest nor do they take it to the end. (The two maidens can be interpreted as day and night or as the creative and consumptive aspects of the process of natural evolution.) ÃÿÊfi⁄U®R„U¢ ¬fiÁ⁄UŸÎàÿfiãàÿÊÁ⁄Ufl Ÿ Áfl ¡ÊfiŸÊÁ◊ ÿÃ⁄UÊ ¬⁄USÃÊfiØ– ¬È◊ÊfiŸŸmÿàÿÈŒ˜ ªÎfiáÊÁûÊ ¬È◊ÊfiŸŸÁm ¡fi÷Ê⁄UÊÁ'œ ŸÊ∑fi§H§43H 43.

Tayoraha≈ parinætyantyoriva na vi jånåmi yatarå paraståt. Pumånenadvayatyud gæƒatti pumånenadvi jabhårådhi nåke.

Of these two maidens, dancing as if on the stage of the world of existence and structuring the design and form of the universe, I do not know which is the former and which is the latter. In fact, it is the Purusha, the creator Brahma, which generates the Prakrtic material, weaves the web, and then winds up the dance and then bears the entire play beyond the pleasure and pain of the world of Becoming (Mutability) into the state of

KANDA - 10 / SUKTA - 8

1177

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

pure Being (Constancy or Samyavastha). ß◊ ◊ÿÍπÊ ©U¬fi ÃSÃ÷ÈÆÁŒ¸fl¢ ‚Ê◊ÊfiÁŸ ø∑˝È§ÆSÂfi⁄UÊÁ'áÊ flÊÃfiflH§44H 44.

Ime mayμ u khå upa tastabhurdiva≈ samåni cakrustasaråƒi våtave.

These dimensions of space and time and the rays of the light of omniscience uphold the warp and woof of existence unto the heavens of light, and they create the Samans of knowledge and divine devotion and joy and also the shuttles for weaving of the web of existence for man’s rise to the heaven of joy beyond pleasure and pain. Kanda 10/Sukta 8 (Jyeshtha Brahma) Atma Devata, Kutsa Rshi

ÿÊ ÷ÍÆâ ø ÷√ÿ¢ ø ‚flZ ÿ‡øÊfiÁ'œÁÃDfi®ÁÖ Sfl1>ÿ¸Sÿfi ø ∑§flfi∂U¢ ÃS◊Òfi ÖÿcΔUÊÿ ’˝rÊfiáÊ Ÿ◊fi—H§1H 1.

Yo bhμuta≈ ca bhavya≈ ca sarva≈ ya‹cådhiti¶¢hati. Svaryasya ca kevala≈ tasmai jye¶¢håya brahmaƒe nama¨.

To the One Supreme Absolute Brahma who ordains, rules and presides over all that is,has been, and all that shall be, whose nature and being is pure light and absolute joy, homage of worship and surrender. S∑§ê÷Ÿ◊ ÁflCfi®Á÷Ã lÊÒ‡ø ÷ÍÁ◊fi‡ø ÁÃcΔU×– S∑§ê÷ ߌ¢ ‚fl¸Ó®◊Êà◊ãfllà¬˝ÊáÊÁÛÊfiÁ◊·ëø ÿØH§2H 2.

Skambheneme vi¶¢abhite dyau‹ca bhμ u mi‹ca ti¶¢hata¨. Skambha ida≈ sarvamåtmanvadyatpråƒannimi¶acca yat.

1178

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Both these, heaven and earth, hold fast in place, stabilised in orbit by Skambha, centre-hold of the universe. All this living existence that’s breathing, waking, winking and sleeping is stabilised in Skambha. ÁÃdÊ „Ufi ¬˝¡Ê •fiàÿÊÿ◊Êfiÿããÿ1>ãÿÊ •∑¸§◊Á÷ÃÊfi˘ Áfl‡ÊãÖ ’ÎÆ„Uã„Ufi ÃSÕÊÒ ⁄U¡fi‚Ê Áfl◊ÊŸÊ „UÁ⁄UfiÃÊ „UÁ⁄UfiáÊË⁄UÊ Áflfifl‡ÊH§3H 3.

Tisro ha prajå atyåyamåyannyanyå arkamabhitoívi‹anta. Bæhanha tasthau rajaso vimåno harito hariƒ∂rå vive‹a.

Three are the orders of creation : sattvic as light, rajasic as energy, and tamasic as solid material, all on the move to and by the faster than the fastest, while the Infinite Brahma stands still at the centre though it pervades and vibrates across all the closest and farthest worlds of space in existence : the subtlest of sattvic order abide by the Adorable as light by the sun, the middling ones of rajasic order as wind and electric energy abide in the middle region, and the gross and dark of tamasic order as solid ones, woods and greens, abide on earth, the sun pervading all and holding all at the centre. (Thus the heaven of light, the firmament of wind and electric energy, and the earth of magnetic energy, all abide by and around the central sun.) mÊŒfi‡Ê ¬˝œÿfi‡ø∑˝§◊∑¢§ òÊËÁ'áÊ ŸèÿÊfiÁŸ ∑§ ©U Ã|ìÊfi∑§Ã– ÃòÊÊ„UfiUÃÊSòÊËÁáÊfi ‡ÊÃÊÁŸfi ‡ÊVÔUflfi— ·Ác≈U‡ø πË∂UÊ •ÁflfiøÊø∂UÊ ÿH§4H 4.

Dvåda‹a pradhaya‹cakrameka≈ tr∂ƒi nabhyåni ka u tacciketa. Tatråhatåstr∂ƒi ‹atåni ‹aΔkava¨ ¶a¶¢i‹ca kh∂lå avicåcalå ye.

KANDA - 10 / SUKTA - 8

1179

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

One is the wheel, twelve segments of the felly, three segments of the nave. Who would know that wheel of existence? Three hundred and sixty are the spokes fixed therein, and as many spikes, all fixed and firm, immovable. He, Brahma, would know that. ߌ¢ ‚fiÁflÃÁfl¸ ¡ÊfiŸËÁ„U ·«UK◊Ê ∞∑fi§ ∞∑§¡—– Ã|S◊fiã„UÊÁ¬àflÁ◊fië¿U®ãÃ ÿ ∞fi·Ê◊∑fi§ ∞∑§¡—H§5H 5.

Ida≈ savitarvi jån∂hi ¶aŒyamå eka ekaja¨. Tasminhåpitvamicchante ya e¶åmeka ekaja¨.

O Savita, bright seeker, know this wherein there are six that move according to the law of divine nature. One is one alone born of one, and unto that one alone born of one, they wish to join, seeking unity and fulfilment. [This mantra is a mystical vision of the universe at the microcosmic level as well as at the macrocosmic level. At the microcosmic level of the individual, the human being comprises five elements (Akasha, Vayu, Agni, Apah and Prthivi) and one mind (mana, buddhi, chitta and ahankara which is also called Antahkaranachatushtaya, the fourfold personality). These make up the six. Corresponding to the five elements, there are five senses (shabda, sparsha, rupa, rasa and gandha, the mind being, again, the sixth. These are formal and functional mutations of Prakrti. The five gross elements are the gross elements of Prakrti, and the five senses are sensuous mutations of the same five elements but at their subtle level. The mind is a mutation of Mahat-tattva which is the first evolute of Prakrti in

1180

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the process of creative evolution. The five serve the sixth, mind, and all the six serve the soul. The mind is called Ekaja, born of one because it is born of one, Mahat. The soul is unborn and eternal, and Brahma, creative Prajapati, gives it the existential personality when it brings the body and soul together. As the bodysoul individual microcosm evolves through the physical and biological evolution of Prakrti, so does it recede, back to Prakrti and the self-existent soul. At the macrocosmic level, the story of evolution is the same: It starts from the ‘Zero’ state, continues unto Infinity and receds into the ‘Zero’ state: The ‘Zero’ state is the pre-creation stage which is neither tangible nor describable, only One, Brahma, was awake with its Svadha, Shakti, which was Prakrti and the Jivatmas (Rgveda, 10, 129, 1-5). With the will of Brahma, Prakrti arose and manifested into its first tangible form, Mahat. Mahat evolved into subtle elements and the intelligential mutation, which further evolved into sense-mind complex on the one hand and the gross elements on the other. The five elements (Akasha, Vayu, Agni, Apah and Prthivi) and the sensemind complex are the six at the macro-cosmic level which arise from one Prakrti-Mahat and recede back into it according to the laws of nature the same way as at the micro-cosmic level. The microcosm serves the individual soul, and the macrocosm, the universal soul, Supreme Brahma.] •ÊÁfl— ‚ÁÛÊÁ„Ufi⠪ȄUÊ ¡⁄U®RÛÊÊ◊fi ◊„Uଌ◊˜– ÃòÊŒ¢ ‚fl¸◊ÊÁ¬¸Ó®Ã◊¡fià¬˝ÊáÊà¬˝ÁÃfiÁcΔUÃ◊˜H§6H

KANDA - 10 / SUKTA - 8

1181

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

6.

Åvi¨ sannihita≈ guhå jarannåma mahatpadam. Tatreda≈ sarvamårpitamejatpråƒatprati¶¢hitam.

Brahma, Supreme Reality, eternal and adorable Spirit of existence, mysteriously hidden under the folds of its own Shakti, Prakrti, manifests through the worlds of existence. In that Spirit alone all this that moves and breathes abides, self-surrendered. The same Spirit exists deep in the caverns of human heart and soul, and that is the Supreme state of Being worthy of realisation and attainment, for sure, beyond all doubt. ∞∑fi§ø∑˝§¢ fløà ∞∑fi§ŸÁ◊ ‚„UdÊfiˇÊ⁄U®R¢ ¬˝ ¬ÈÆ⁄UÊ ÁŸ ¬‡øÊ– •œ¸Ÿ Áfl‡fl¢ ÷ÈflfiŸ¢ ¡¡ÊŸ ÿŒfiSÿÊœZ Äfl1> ÃŒ˜ ’fi÷ÍflH§7H 7.

Ekacakra≈ vartata ekanemi sahasråk¶ara≈ pra puro ni pa‹cå. Ardhena vi‹va≈ bhuvana≈ jajåna yadasyå-rdha≈ kva tad babhμuva.

One is the wheel of the universe, one is the felly, the transcendent Brahma, (so one is the central axis, the same one immanent Brahma), yet thousands are the spokes and axes, wheels within wheels, moving up and down, forward and backward, east and west. With one part of his Shakti, Prakrti, Brahma has formed the entire universe, where is the rest of it? What happened? ¬ÜøflÊ„UË flfi„Uàÿª˝fi◊·Ê¢ ¬˝Cfi®ÿÊ ÿÈÆQ§Ê •fiŸÈÆ‚¢flfi„U|ãÖ •ÿÊfiÃ◊Sÿ ŒºÎƇÊ Ÿ ÿÊâ ¬⁄U¢®R ŸŒËÿÊ˘ flfi⁄U¢®R ŒflËfiÿ—H§8H 8.

Pa¤cavåh∂ vahatyagrame¶å≈ pra¶¢ayo yuktå anusa≈vahanti. Ayåtamasya dadæ‹e na yåta≈ para≈ ned∂yoívara≈ dav∂ya¨.

1182

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The one that bears and ordains the universe of five elements moves foremost, the rest, joined in order, follow. The stillness of its movement, Ayatam, is seen, at the cross section, but the movement, Yatam, is not seen. The farthest of it is closest, and the closest is farthest. (This mantra can be interpreted in relation to the human individual as well : The soul that takes the initiative and carries the five-element personality moves first and the rest of personality follows. The past is not seen because in the present life the past life is obliterated, but the present and future plans and actions can be visualised.) ÁÃÿ¸|Ç’fi∂U‡ø◊‚ ™§äfl¸’ÈfiäŸSÃ|'S◊ãÿ‡ÊÊ ÁŸÁ„Ufiâ Áfl‡flMfi§¬◊˜– ÃŒÊfi‚à ´§·fiÿ— ‚åà ‚Ê∑¢§ ÿ •Sÿ ªÊ¬Ê ◊fi„UÃÊ ’fi÷ÍÆflÈ—H§9H 9.

Tiryagbila‹camasa μurdhvabudhnastasminya‹o nihita≈ vi‹varμupam. Tadåsata æ¶aya¨ sapta såka≈ ye asya gopå mahato babhμuvu¨.

The cup of life (the universe as well as the human individual) is upside down, the bottom upward and the open side down. The entire honour, excellence and glory of life and the world is contained therein. There are seven Rshis there which together are its great protectors and promoters. (A reflection of this mantra can be seen in Kathopanishad, 2, 3, 1, and in Gita, 15, 1, where the universe is described as a tree whose roots are, on top and the rest, trunk, branches and leaves are downward. The root of the tree is Brahma, the Supreme on top and

KANDA - 10 / SUKTA - 8

1183

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the world of Prakrtic evolution downward. The seven promoters of it are the five elements, pranic energies and the immanent will of Divinity. At the individual human level, the cup is the brain with the spinal cord and the nervous system downward. The seven Rshis are two eyes, two ears, two nostrils and the mouth. All perception, judgement, memory, intelligence, and imagination with the sense of honour and excellence is centred there.) ÿÊ ¬ÈÆ⁄USÃÊfilÈÆÖÿÃ ÿÊ øfi ¬‡øÊlÊ Áfl‡flÃÊfi ÿÈÆÖÿÃ ÿÊ øfi ‚fl¸Ãfi—– ÿÿÊfi ÿôÊ— ¬˝ÊæU˜® ÃÊÿÃ ÃÊ¢ àflÊfi ¬Îë¿UÊÁ◊ ∑§Ã◊Ê ‚ ´§øÊ◊˜H§10H 10.

Yå purastådyujyate yå ca pa‹cådyå vi‹vato yujyate yå ca sarvata¨. Yayå yaj¤a¨ pråΔ tåyate tå≈ två pæcchåmi katamå sa æcåm.

That word and voice which is used first in the beginning, which is used at the end, which is used all round and all ways, by which yajna is expanded and extended further forward, that I ask of you. Which one of the Rks is that? (That word and voice is Aum as explained in Gopatha Brahmana Part-1, Prapathaka 1, section 22.) ÿŒ¡Áfi à ¬ÃfiÁà ÿìÊ ÁÃDfi®Áà ¬˝Êá  ÊŒ¬˝Êá fi ÊÁÛÊÁ◊·ìÊ ÿjÈflà fi –˜ ÃgÊfiœÊ⁄U ¬ÎÁ'ÕflË¥ Áfl‡flMfi§¬¢ Ãà‚¢÷Íÿfi ÷flàÿ∑fi§◊flH§11H 11.

Yadejati patati yacca ti¶¢hati pråƒadapråƒannimi¶acca yadbhuvat. Taddådhåra pæthiv∂≈ vi‹varμupa≈ tatsa≈bhμuya bhavatyekameva. Whatever moves or thinks, whatever falls and

1184

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

flies, whatever stops and stays, whatever is breathing, or not breathing, winking or waking, indeed all that is, the entire universal form of existence, Skambha bears and sustains. All that, having been, having receded through the process of involution and become one with Prakrti, recedes as one with Brahma. •®Ÿãâ ÁflÃfiâ ¬ÈL§òÊÊŸãÃ◊ãÃfiflëøÊ ‚◊fiãÃ– Ã ŸÊfi∑§¬Ê∂U‡øfi⁄UÁà ÁflÁ'øãfl|'ãflmÊã÷ÍÆÃ◊ÈÆà ÷√ÿfi◊SÿH§12H 12.

Ananta≈ vitata≈ purutrånantamantavaccå samante. Te nåkapåla‹carati vicinvanvidvånbhμutamuta bhavyamasya.

The infinite is expanded and expansive manifold, many ways. The infinite and the finite, ultimately, are one, together and the same. The Omniscient Brahma, lord protector of eternal bliss, integrating, disintegrating, re-integrating, gathering and watching the past, present and future of this all, pervades and vitalises the finite and the infinite. ¬˝¡Ê¬fiÁÇø⁄UÁà ª÷¸®fi •ãÃ⁄UºÎfi‡ÿ◊ÊŸÊ ’„UÈÆœÊ Áfl ¡ÊfiÿÃ– •œŸ ¸  Áfl‡fl¢ ÷ÈflŸ fi ¢ ¡¡ÊŸ ÿŒfiSÿÊœZ ∑fi§Ã◊— ‚ ∑§Ã  —È H§13H 13.

Prajåpati‹carati garbhe antaradæ‹yamåno bahudhå vi jåyate. Ardhena vi‹va≈ bhuvana≈ jajåna yadasyårdha≈ katama¨ sa ketu¨.

Prajapati pervades and vibrates in the vast spaces of the evolving, expansive universe, unseen, yet manifests in many ways. From and with a part of his potential, Prakrti, he creates the entire universe. What and what sort is the rest of it, what form, what identity, of all?

KANDA - 10 / SUKTA - 8

1185

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

™§äflZ ÷⁄fiUãÃ◊È®Œ∑¢§ ∑ÈƧê÷ŸfiflÊŒ„UÊÿ¸ } ◊˜– ¬‡ÿfi|'ãà ‚fl¸ øˇÊfiÈ·Ê Ÿ ‚fl¸ ◊Ÿfi‚Ê ÁflŒÈ—H§14H 14.

ª U rdhva≈ bharantamudaka≈ kumbhenevodahåryam. Pa‹yanti sarve cak¶u¶å na sarve manaså vidu¨.

People, with their eye, see a water man carrying a pitcher of water on his head (but they do not see the water), so people see the universal pitcher of existence with their physical eye but they fail to see the burden bearer within, Skambha, the pervasive Brahma, with their inner eye of the mind. ŒÍÆ⁄U ¬ÍÆáÊ¸Ÿfi fl‚Áà ŒÍÆ⁄U ™§ŸŸfi „UËÿÃ– ◊„UlˇÊ¢ ÷ÈflfiŸSÿ ◊äÿ ÃS◊Òfi ’Á∂U¥ ⁄UÊfiC˛Æ®÷ÎÃÊfi ÷⁄U|ãÃH§15H 15.

Dμ u re pμ u rƒena vasati dμ u ra μ u nena h∂yate. Mahadyak¶a≈ bhuvanasya madhye tasmai bali≈ r嶢rabhæto bharanti.

Yet, even though far from the mind’s eye, it abides: with the full, with light and fragrance to the optimum, and with the deficient, with completion when called upon. The adorable great is glorious in the midst of the universe. To him, the keepers of the Rashtra order of humanity bear homage of adoration. ÿ× ‚Íÿ¸®fi ©UŒàÿSâ ÿòÊfi ø ªë¿UfiÁÖ ÃŒfl ◊fiãÿ˘ „U¢ ÖÿD¢ ÃŒÈÆ ŸÊàÿfiÁà Á∑¥§ øŸH§16H 16.

Yata¨ sμ u rya udetyasta≈ yatra ca gacchati. Tadeva manyeíha≈ jye¶¢ha≈ tadu nåtyeti ki≈ cana. Whence the sun arises and wherein it goes to

1186

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

set, only That, I know and believe, is the highest, Supreme Brahma. That, no one can ever surpass. ÿ •flʸæU˜®◊äÿfi ©Uà flÊfi ¬È⁄UÊáÊ¢ flŒ¢ ÁflmÊ¢‚fi◊Á÷ÃÊ flŒfi|ãÖ •ÊÁŒàÿ◊fl Ã ¬Á⁄Ufi flŒ|'ãà ‚fl¸®fi •Áª¥A ÁmÆÃËÿ¢ ÁòÊflÎâ ø „U¢‚◊˜H§17H 17.

Ye arvåΔmadhya uta vå puråƒa≈ veda≈ vidvå≈samabhito vadanti. Ådityameva te pari vadanti sarve agni≈ dvit∂ya≈ trivæta≈ ca ha≈sam.

Those who all round speak of the direct, present, middling and the ancient and external omniscient Brahma as One, Agni, the light of life, or second as Purusha and Prakrti, or third as Purusha, Prakrti and Jivatma, or as Hansa, the omnipresent spirit of the universe, all speak of the same one Aditya, eternal, imperishable Brahma. ‚®„URdʈ®K¢ ÁflÿfiÃÊflSÿ ¬ˇÊÊÒ „U⁄Ufi®„UZ‚Sÿ ¬Ãfi× Sflª¸◊˜– ‚ ŒflÊãà‚flʸŸÈ⁄fiUSÿÈ®¬Œlfi ‚¢¬‡ÿfiãÿÊÁà ÷ÈflfiŸÊÁŸ Áfl‡flÊfiH§18H 18.

Sahasråhƒay≈ viyatåvasya pak¶au harerha≈sasya patata¨ svargam. Sa devåntsarvånurasyupadadya sa≈pa‹yanyåti bhuvanåni vi‹vå.

The two wings of divine activity (of constancy in mutability and mutability in constancy, through the chain of cause and effect of Prakrti) of the Cosmic allsaving Bird, flying to the state of freedom and bliss, remain open and active for a thousand days (i.e., one thousand four-age units, each unit being four million and three hundred twenty thousand years) of the age of humanity (equal to four billion and three hundred twenty

KANDA - 10 / SUKTA - 8

1187

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

million years). The bird flies on, carrying on the wings all the Devas, divine forces of nature and humanity through all regions of the universe, watching all and every thing. ‚àÿŸÊäfl¸SÃfi¬Áà ’˝rÊfiáÊÊ˘ flʸ昮 Áfl ¬fi‡ÿÁà – ¬˝ÊáÊŸfi ÁÃÿ¸æU˜ ¬˝ÊáÊfiÁà ÿ|S◊fiÜÖÿcΔU◊Áœfi ÁüÊÃ◊˜H§19H 19.

Satyenordhvastapati brahmaƒåí rvåΔ vi pa‹yati. Pråƒena tiryaΔpråƒati yasmi¤jye¶¢hamadhi ‹ritam.

The man in whom the presence of Supreme Brahma is steadily realised in awareness in the heart and soul rises high and shines with truth. He watches every thing all round objectively in the light of divine Vedic knowledge and boldly lives his life to the full across all ways of the world by the force and power of his pranic energy. ÿÊ flÒ Ã ÁfllÊŒ⁄UáÊË ÿÊèÿÊ¢ ÁŸ◊¸âÿÃ fl‚Èfi– ‚ ÁflmÊÜÖÿD¢ ◊fiãÿà ‚ ÁflfilÊŒ˜ ’˝ÊrÊfiáÊ¢ ◊„UØH§20H 20.

Yo vai te vidyådaraƒ∂ yåbhyå≈ nirmathyate vasu. Sa vidvå¤jye¶¢ha≈ manyeta sa vidyåd bråhmaƒa≈ mahat.

One who knows the two arani woods with which the heat and light of fire is generated and received by attrition is really wise. He would know the Supreme Brahma at heart in the soul by realisation, and he would know the great knowledge and the wide world that Brahma has created and sustains by pervasive presence and divine will. (Refer also to Shvetashvatara Upanishad, 1, 14 for fire-like generation of Brahma

1188

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

awareness by meditation on Aum.) •¬ÊŒª˝ ‚◊fi÷flà‚Ê •ª˝ Sfl1>⁄UÊ÷fi⁄UØ– øÃÈfic¬ÊjÍÆàflÊ ÷ÊÇÿ— ‚fl¸◊ÊŒfiûÊ ÷Ê¡fiŸ◊˜H§21H 21.

Apådagre samabhavatso agre svaråbharat. Catu¶pådbhμ u tva bhogya¨ sarvamådatta bhojanam.

Brahma before the beginning of the created universe was indiscrete, so it was pure bliss. In the created existence it became discrete, thinkable in four states, and thus it became a subject of thought, meditation and realisation. And at the time of the dissolution of the created universe it withdraws everything unto itself as one swallows food. (Refer to Mandukyopanishad 2-7 for Apat and Chatushpat. States of Brahma.) ÷ÙÇÿÙfi ÷flŒÕÙ •ÛÊfi◊ŒŒ˜ ’„UÈ – ÿÊ Œfl◊ÈfiûÊ⁄UÊflfiãÃ◊ÈƬʂÊfiÃÒ ‚ŸÊßfi◊˜H§22H 22.

Bhogyo bhavadatho annamadad bahu. Yo devamuttaråvantamupåsåtai sanåtanam.

Whoever worships and meditates on Eternal Brahma, highest object of worship, would receive unbounded food of life and joy, and indeed Brahma itself would reveal its presence as food for his joyous experience in meditation. ‚ŸÊßfi◊Ÿ◊Ê„UÈL§ÃÊl SÿÊà¬ÈŸfiáʸfl—– •„UÊ⁄UÊòÊ ¬˝ ¡ÊfiÿÃ •ãÿÊ •ãÿSÿfi M§¬ÿÊfi—H§23H 23.

Sanåtanamenamåhurutådya syåtpunarƒava¨. Ahoråtre pra jåyete anyo anyasya rμupayo¨.

KANDA - 10 / SUKTA - 8

1189

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

They say this Brahma is Sanatana, Eternal, beyond time and age, and yet it arises ever anew in time and presence, as the day and night arise anew and follow each other in relation to the form and time of the occasion. ‡Êâ ‚„Udfi◊ÿȮâ ãÿ } ’ȸŒ◊‚¢Åÿÿ¢ Sfl◊fi|'S◊ÁÛÊÁflfic≈U◊˜– ÃŒfiSÿ ÉÊAãàÿÁ'÷¬‡ÿfià ∞fl ÃS◊Êfi®gflÊ ⁄UÊfiøà ∞· ∞ÃØH§24H 24.

›ata≈ sahasramayuta≈ nyarbudamasa≈khyeya≈ svamasminnivi¶¢am. Tadasya ghnantyabhipa‹yata eva tasmåddevo rocata e¶a etat.

Hundred, thousand, ten thousand, million, hundred million, uncountable, are the wealths of its own Prakrtic mutations concentred in this Supreme Divinity. People receive and benefit from them while he overwatches them all. For this reason this divine, infinitely generous Brahma, is dear and adorable. ’Ê∂UÊŒ∑fi§◊áÊËÿS∑§◊ÈÆÃÒ∑¢§ Ÿflfi ºÎ‡ÿÃ– Ã× ¬Á⁄Uficfl¡Ëÿ‚Ë ŒflÃÊ ‚Ê ◊◊fi Á¬˝ÿÊH§25H 25.

Bålådekamaƒ∂yaskamutaika≈ neva dæ‹yate. Tata¨ pari¶vaj∂yas∂ devatå så mama priyå.

Something is finer and subtler than a hair. And another something is still finer, so fine that it is hardly visible. Finer and subtler than even that, darling embraceable, is that Supreme Divinity to me, dear, inalienable. (Something finer and subtler than a hair is Prakrti which, as Prakrti, is subtler than any mutation of it in existential form. Another something which is not even visible may be interpreted as the individual

1190

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

soul. And the Supreme Divinity is Brahma, subtler than the subtlest. Refer Kathopanishad, 1, 3, 10-11 and 2, 3, 7-8. This interpretation follows from mantra 24: The uncountable gifts are gifts of Prakrti. The receiving beneficiary is the human soul in body. And the giver is the Supreme Brahma.) ßÿ¢ ∑fi§ÀÿÊáÿ1>¡⁄UÊ ◊àÿ¸Ó®SÿÊ◊ÎÃÊfi ªÎÆ„U– ÿS◊Òfi ∑ÎƧÃÊ ‡Êÿ ‚ ÿ‡ø∑§Ê⁄fiU ¡¡Ê⁄U®R ‚—H§26H 25.

Iya≈ kalyåƒyajarå martyasyåmætå gæhe. Yasmai kætå ‹aye sa ya‹cakåra jajåra sa¨.

This infinitely benevolent, unaging, immortal Divinity, this creative power, lies there in the heart core: for whom? For that soul which does its karma and grows from childhood to ripe old age. àfl¢ SòÊË àfl¢ ¬È◊ÊfiŸÁ'‚ àfl¢ ∑Èfi§◊Ê⁄U ©Uà flÊfi ∑ȧ◊Ê⁄UË– àfl¢ ¡ËáÊÊ¸ Œá«UŸfi flÜøÁ'‚ àfl¢ ¡ÊÃÊ ÷fiflÁ‚ Áfl‡flÃÊfi◊Èπ—H§27H 27.

Tva≈ str∂ tva≈ pumånasi tva≈ kumåra uta vå kumår∂. Tva≈ j∂rƒo daƒŒena va¤casi tva≈ jåto bhavasi vi‹vatomukha¨.

O soul, you are man, you are woman, you are the boy and/or the girl. Grown old in body, you walk with a stick. As you are born in body you take the many forms of life in conformity with the body-state in time. ©UÃÒ·Ê¢ Á¬ÃÊà flÊfi ¬ÈÆòÊ ∞fi·Ê◊ÈÆÃÒ·Ê¢ ÖÿD ©Uà flÊfi ∑§ÁŸD—– ∞∑§Êfi „U ŒflÊ ◊ŸfiÁ‚ ¬˝ÁflfiC— ¬˝Õ◊Ê ¡Ê× ‚ ©U ª÷¸®fi •ã×H§28H

KANDA - 10 / SUKTA - 8

1191

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

28.

Utai¶å≈ pitota vå putra e¶åmutai¶å≈ jye¶¢ha uta vå kani¶¢ha¨. Eko ha devo manasi pravi¶¢a¨ prathamo jåta¨ sa u garbhe anta¨.

And you become the father of these many children, or the son or daughter of these many father or mother forms, or the eldest or the youngest of many. All the same, one, the same, is the divine soul abiding in the heart core, the same born first at the beginning of the life cycle in body, and the same that was in the womb. ¬ÍÆáÊʸà¬ÍÆáʸ◊ÈŒfiøÁà ¬ÍÆáÊZ ¬ÍÆáÊ¸Ÿfi Á‚ëÿÃ– ©UÃÊ ÃŒl ÁflfilÊ◊ ÿÃSÃà¬fiÁ⁄UÁ·ëÿÃfiH§29H 29.

Pμurƒåtpμurƒamudacati pμurƒa≈ pμurƒena sicyate. Uto tadadya vidyåma yatastatpari¶icyate.

From the full, complete and perfect Infinity, the full, complete and perfect infinity of the cosmic tree is evolved. The infinite is poured and all round sustained by Infinity. Let us now know whence the cosmic tree is sprinkled and sustained. ∞·Ê ‚Ÿ%Ë ‚Ÿfi◊fl ¡ÊÃÒ·Ê ¬Èfi⁄UÊáÊË ¬Á⁄U ‚flZ®®fi ’÷Ífl– ◊„UË Œ√ÿÈ®1>·‚Êfi Áfl÷ÊÃË ‚Ò∑fi§ŸÒ∑§Ÿ Á◊·ÃÊ Áfl øfi®CH§30H 30.

E¶å sanatn∂ sanameva jåtai¶å puråƒ∂ pari sarva≈ babhμuva. Mah∂ devyu¶aso vibhåt∂ saikenaikena mi¶atå vi ca¶¢e.

This power and presence is eternal. It has existed since eternity and it will exist eternally. It is immeasurably ancient and comprehends everything. This Almighty Power illuminates the dawns, and, moment by moment, it watches all that winks and wakes

1192

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and sleeps. •ÁflflÒ¸ ŸÊ◊fi ŒflÃÃ¸ŸÊfiSÃ ¬⁄UËfiflÎÃÊ– ÃSÿÊfi M§¬áÊ◊ flÎÆˇÊÊ „UÁ⁄UfiÃÊ „UÁ⁄UfiÃd¡—H§31H 31.

Avirvai nåma devatartenåste par∂vætå. Tasyå rμupeƒeme væk¶å haritå haritasraja¨.

All protective is this power and presence covered in its own laws of nature’s mutability. By the light and form of its own might, the green trees wear the garland beauty of nature. •|'ãà ‚ãâ Ÿ ¡fi„UÊàÿ|'ãà ‚ãâ Ÿ ¬fi‡ÿÁÖ ŒflSÿfi ¬‡ÿ ∑§Ê√ÿ¢ Ÿ ◊fi◊Ê⁄U®R Ÿ ¡Ëfiÿ¸ÁÃH§32H 32.

Anti santa≈ na jahåtyanti santa≈ na pa‹yati. Devasya pa‹ya kåvya≈ na mamåra na j∂ryati.

Though It is within in the heart core, and man can not forsake It, still man does not attain to It, Nor does he even see It though it is at the closest. O man, see the devine poetry of Brahma which neither dies nor grows old. And man too, having seen It nether dies nor grows old. •¬ÍÆfl¸áÊfiÁ·ÃÊ flÊøSÃÊ flfiŒ|ãà ÿÕÊÿÕ◊˜– flŒfiãÃËÿ¸òÊ ªë¿Ufi®|'ãà ÌÊfi„UÈÆ’˝Ê¸rÊfiáÊ¢ ◊„UØH§33H 33.

Apμ u rveƒe¶itå våcastå vadanti yathåyatham. Vadant∂ryatra gacchanti tadåhurbråhmaƒa≈ mahat.

Words inspired and revealed by ancient, eternal, unprecedented Brahma speak of Divinity and its powers and infinite potential as they are. And speaking,

KANDA - 10 / SUKTA - 8

1193

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

expressive and meaningful, where they ultimately retire, that they say is Supreme Brahma, highest of all. ÿòÊfi Œfl  ʇøfi ◊ŸÈcÆ ÿÊ } ‡øÊ⁄UÊ ŸÊ÷ÊfiÁflfl Á'üÊÃÊ—– •¬Ê¢ àflÊ ¬Èc¬¢ ¬Îë¿UÊÁ◊ ÿòÊ Ãã◊ÊÿÿÊfi Á„UÃ◊˜H§34H 34.

Yatra devå‹ca manu¶yå ‹cårå nåbhåviva ‹ritå¨. Apå≈ två pu¶pa≈ pæcchåmi yatra tanmåyayå hitam.

Wherein the Devas, divine powers of nature, and human beings stay in their place and function like spokes of a wheel fixed in the nave, that same central core, bloom of the dynamics of existence, abiding with its mysterious power within its mysterious manifestations, I ask of you. ÿÁ'÷flʸÃfi ßÁ·× ¬˝flÊÁà ÿ ŒŒfiãÃ ¬Üø ÁŒ‡Êfi— ‚œ˝ËøËfi—– ÿ •Ê„UÈfi®ÁÃ◊àÿ◊fiãÿãà ŒflÊ •¬Ê¢ ŸÃÊ⁄fiU— ∑§Ã◊ à •Êfi‚Ÿ˜H§35H 35.

Yebhirvåta i¶ita¨ pravåti ye dadante pa¤ca di‹a¨ sadhr∂c∂¨. Ya åhutimatyamanyanta devå apå≈ netåra¨ katame ta åsan.

How many and which ones are those divinities, pioneers and conductors of the dynamics of existence, by which, inspired and energised, the wind blows, which produce the five integrated directions of natural evolution, and which cherish and honour the oblations offered into the natural yajna and the creative endeavour of humanity? ß◊Ê◊fi·Ê¢ ¬ÎÁ'ÕflË¥ flSà ∞∑§Ê˘ ãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ ¬ÿ¸∑§Êfi ’÷Ífl– ÁŒflfi◊fi·Ê¢ ŒŒÃ ÿÊ ÁflfiœÃʸ Áfl‡flÊ •Ê‡ÊÊ— ¬˝ÁÃfi ⁄UˇÊãàÿ∑fi§H§36H

1194

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

36.

Imåme¶å≈ pæthiv∂≈ vasta ekoíntarik¶a≈ paryeko babhμuva. Divame¶å≈ dadate yo vidhartå vi‹vå å‹å¨ prati rak¶¶antyeke.

Of these divinities, one, Agni, pervades and covers the earth, another, Vayu, covers the middle regions all over, of these and over these, one, the sun that holds the solar system, gives the light of heaven, and all these pervade and protect all directions of space. ÿÊ ÁfllÊà‚Í®òÊ¢ ÁflÃfiâ ÿ|'S◊ÛÊÊÃÊfi— ¬˝¡Ê ß◊Ê—– ‚ÍòÊ¢ ‚ÍòÊfiSÿ ÿÊ ÁfllÊà‚ ÁflfilÊŒ˜ ’˝ÊrÊfiáÊ¢ ◊„UØH§37H 37.

Yo vidyåtsμutra≈ vitata≈ yasminnotå¨ prajå imå¨. Sμutra≈ sμutrasya yo vidyåtsa vidyåd bråhmaƒa≈ mahat.

One who knows the web of life spread around, into which are woven all these forms of creation including humanity, and the one that knows the one essential and universal thread running through the entire web, that person really knows the Mahad-Brahma, Supreme Brahma and its creation. flŒÊ„U¢ ‚Í®òÊ¢ ÁflÃfiâ ÿ|'S◊ÛÊÊÃÊfi— ¬˝¡Ê ß◊Ê—– ‚Í®òÊ¢ ‚ÍòÊfiSÿÊ„U¢ flŒÊÕÊ ÿŒ˜ ’˝ÊrÊfiáÊ¢ ◊„UØH§38H 38.

Vedåha≈ sμutra≈ vitata≈ yasminnotå¨ prajå imå¨. Sμutra≈ sμutrasyåha≈ vedåtho yad bråhmaƒa≈ mahat.

I know the web of life spread around, into which are woven all these forms of creation including humanity, and I know the one essential and universal thread running through the entire web, the one that is the Mahad-Brahma, Supreme Brahma, its power and

KANDA - 10 / SUKTA - 8

1195

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

its creation. ÿŒfiãÃ⁄UÊ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË •ÁªA⁄UÒà¬˝Œ„Ufi|ãfl‡flŒÊ√ÿ }—– ÿòÊÊÁÃfiD®ÛÊ∑§fi ¬%Ë— ¬⁄USÃÊàÄfl } flÊ‚Ëã◊ÊÃÁ⁄U‡flÊfi ÌʟËfi◊H ˜ §39H 39.

Yadantarå dyåvåpæthiv∂ agniraitpradahanvi‹vadåvya¨. Yatråti¶¢hannekapatn∂¨ paraståtkve vås∂nmåtari‹vå tadån∂m.

When the universal fire in flames arose, heating and burning in and between heaven and earth, where were the pre-existing spaces which serve but only one master? Where was Matarishva, wind and energy of the universe? •åSflÊ}‚Ëã◊ÊÃÁ⁄U‡flÊ ¬˝ÁflfiC— ¬˝Áflfic≈UÊ ŒflÊ— ‚fiÁ'∂U∂UÊãÿÊfi‚Ÿ˜– ’ÎÆ„Uã„Ufi ÃSÕÊÒ ⁄U¡fi‚Ê Áfl◊ÊŸ— ¬flfi◊ÊŸÊ „UÁ⁄Uà •Ê Áflfifl‡ÊH§40H 40.

Apsvås∂nmåtari‹vå pravi¶¢a¨ pravi¶¢å devå¨ salilånyåsan. Bæhanha tasthau rajaso vimåna¨ pavamåno harita å vive‹a.

Matarishva there was, entered in the quarters of space, so were all dynamics and divine forces of nature entered in space. Brhad-Brahma was there comprehending all dynamics and spaces, and so was the all-sanctifying Brahma pervasive in all quarters of space. (All were in Brahma, and Brahma was in them.) ©UûÊfi®⁄UáÊfl ªÊÿòÊË◊◊ÎÃ˘ Á'œ Áfl øfi∑˝§◊– ‚ÊêŸÊ ÿ ‚Ê◊fi ‚¢ÁflŒÈ®⁄U®R¡SÃgfiºÎ‡Ê Äfl }H§41H 41.

Uttare¶ƒeva gåyatr∂mamæteídhi vi cakrame. Såmnå ye såma sa≈vidurajastaddadæ‹e kva. Corresponding to the higher and higher form

1196

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and vision of the evolution of existence, Brhad-Brahma created Gayatri, saving light and Word of the Veda for human attainment of the bliss of immortality. Those who know Sama, peace and divine bliss, by the samans know that unborn eternal Brahma by direct experience in meditative communion. What doubt, and where, can it be? (By Gayatri man rises higher to the bliss of immortality.) ÁŸfl‡ÊfiŸ— ‚¢ª◊fiŸÊ fl‚ÍfiŸÊ¢ Œfl®ßfifl ‚ÁflÃÊ ‚àÿœfi◊ʸ– ßãº˝Ê Ÿ ÃfiSÕÊÒ ‚◊⁄U œŸÊfiŸÊ◊˜H§42H 42.

Nive‹ana¨ sa≈gamano vasμunå≈ deva-iva savitå satyadharmå. Indro na tasthau samare dhanånåm.

Gateway to the concentred peace and wealth of the world, Brhad-Brahma is ever true to his ordinances of Dharma as the refulgent Sun, and he stands by us as omnipotent Indra in our struggle for wealth, honour and excellence of life. ¬ÈÆá«U⁄UËfi∑¢§ ŸflfimÊ⁄U¢ ÁòÊÁ÷ªÈ¸ÆáÊÁ'÷⁄UÊflÎfiÃ◊˜– Ã|'S◊ãÿlˇÊ◊Êfià◊ãflûÊmÒ ’˝firÊÁflŒÊfi ÁflŒÈ—H§43H 43.

PuƒŒar∂ka≈ navadvåra≈ tribhirguƒebhiråvætam. Tasminyadyak¶amåtmanvattadvai brahmavido vidu¨.

Nine-door lotus flower of nature is our human body covered and conditioned by three prakrtic gunas of Sattva, Rajas and Tamas, an integrated organism of thought, energy and matter. Therein abides the adorable Mahad-Brahma, that resides along with the soul, that the sagely scholars of Divinity know, to that they attain.

KANDA - 10 / SUKTA - 9

1197

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•∑§Ê◊Ê œË⁄UÊfi •◊ÎÃfi— Sflÿ¢÷Í ⁄U‚fiŸ ÃÎÆåÃÊ Ÿ ∑ȧÃfi‡øŸÊŸfi—– Ã◊fl  ÁflmÊÛÊ Á’fi÷Êÿ ◊ÎàÆ ÿÊ⁄UÊà ◊ÊŸ¢ œË⁄U◊ fi ¡  ⁄U®¢ R ÿÈflÊfiŸ◊˜H§44H 44.

Akåmo dh∂ro amæta¨ svaya≈bhμu rasena tæpto na kuta‹canona¨. Tameva vidvånna bibhåyå mætyoråtmåna≈ dh∂ramajara≈ yuvånam.

Beyond desire, constantly calm and resolute, immortal, self-existent, is all-supreme, self-blest with the beauty and sweetness of his own creation, BrhadBrahma no-way wanting or imperfect. Having realised and attained to that constant, unaging, eternally young and ever new Suprer-Soul, the sagely scholar, selfrealised, never fears death. Kanda 10/Sukta 9 (Shataudana Cow) Shataudana Devata, Atharva Rshi

This is a hymn to the divine Mother that sustains her children with material, intellectual and spiritual food for survival and progress without, of course, ruling out ‘the cow’. ‘The Cow’ is a metaphor for the divine Cow: the earth, sunlight, Prakrti itself, Veda-vani and others and their gifts. •ÉÊÊÿÃÊ◊Á¬fi ŸsÊ ◊ÈπÊfiÁŸ ‚¬%fi·ÈÆ flÖÊ˝fi◊¬¸ÿÒÃ◊˜– ßãº˝fiáÊ ŒûÊÊ ¬˝fiÕ◊Ê ‡ÊÃÊÒŒfiŸÊ ÷˝ÊÃÎ√ÿÉÊAË ÿ¡fi◊ÊŸSÿ ªÊÃÈ—H§1H 1.

Aghåyatåmapi nahyå mukhåni sapatne¶u vajramarpayaitam. Indreƒa dattå prathamå ‹ataudanå bhråtævyaghn∂ yajamånasya gåtu¨.

O divine Mother, shut the mouths of sinners and criminals. Upon the adversaries, strike this thunderbolt. Mother gift of Indra’s, first giver of a hundred

1198

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

nourishments, is the destroyer of enemies and a guide for the yajamana in his journey through life. flÁŒfi®C ø◊¸®fi ÷flÃÈ ’Á„U¸∂UÊ¸◊ÊfiÁŸ ÿÊÁŸfi Ã– ∞·Ê àflÊfi ⁄U‡ÊŸÊª˝÷ fi ËŒ˜ ª˝ÊflÊfi àflÒ·  Ê˘ Áœfi ŸÎàÿÃÈH§2H 2.

Vedi¶¢e carma bhavatu barhirlomåni yåni te. E¶å två ra‹anågrabh∂d gråvå tvai¶oí dhi nætyatu.

O mother voice of a hundred divine gifts of Word and yajna, let this yajna vedi be your body cover, let these grasses which are on the vedi be your divine hair, let this tongue secure you as a gift for adoration. O mother Oshadhi, mitigator of pain and suffering, let the soma stone be moving as if dancing with joy when it grinds the soma herb for juice. ’Ê∂UÊfiSÃ ¬˝ÊˇÊfiáÊË— ‚ãÃÈ Á'¡uÊ ‚¢ ◊ÊfiC˜fl¸Éãÿ– ‡ÊÈÆhÊ àfl¢ ÿÁôÊÿÊfi ÷ÍÆàflÊ ÁŒfl¢ ¬˝Á„Ufi ‡ÊÃÊÒŒŸH§3H 3.

Bålåste prok¶aƒ∂¨ santu jihvå sa≈ mår¶¢vaghnye. ›uddhå tva≈ yaj¤iyå bhμ u två diva≈ prehi ‹ataudane.

O mother voice of divinity, holy cow inviolable, giver of a hundred nourishments, let the vessels of consecrating yajna waters be your hair, let the tongue that utters the words sanctify us to purity. Having been energised and purified by the holy chant, be adorable on the vedi and rise to the heavens without prayers. ÿ— ‡ÊÃÊÒŒfiŸÊ¢ ¬øfiÁà ∑§Ê◊¬˝áÊ ‚ ∑fi§À¬Ã– ¬˝ËÃÊ s } Sÿ|àfl¸¡— ‚fl¸ ÿ|ãÃfi ÿÕÊÿÕ◊˜H§4H 4.

Ya¨ ‹ataudanå≈ pacati kåmapreƒa sa kalpate. Pr∂tå hyasyartvija¨ sarve yanti yathåyatham.

KANDA - 10 / SUKTA - 9

1199

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

One who enacts the yajna and perfects the mother voice of a hundred gifts by yajnic sanctification, becomes perfect with fulfilment of desire. His participants too who perform the yajna feel satisfied and fulfilled, and they also attain the fruits of their desire as they wish and deserve. ‚ Sflª¸◊Ê ⁄UÊfi„UÁà ÿòÊÊŒ|SòÊfiÁŒfl¢ ÁŒfl—– •¬ÍƬŸÊfiÁ÷¥ ∑ÎƧàflÊ ÿÊ ŒŒÊfiÁà ‡ÊÃÊÒŒfiŸÊ◊˜H§5H 5.

Sa svargamå rohati yatrådastridiva≈ diva¨. Apμupanåbhi≈ kætvå yo dadåti ‹ataudanåm.

The yajaka rises to heavenly peace and happiness where the light of knowledge and worship lead him, if he, having made the holy voice of a hundred gifts as the centre and sacred object of yajna, gives a gift of the ‘cow’ to the priest. ‚ ÃÊ¢ÑUÊ∑§Êãà‚◊Êfi¬AÊÁà ÿ ÁŒ√ÿÊ ÿ ø ¬ÊÁÕ¸Ó®flÊ—– Á„U⁄UfiáÿÖÿÊÁ÷¢ ∑ÎƧàflÊ ÿÊ ŒŒÊfiÁà ‡ÊÃÊÒŒfiŸÊ◊˜ H§6H 6.

Sa tå≈llokåntsamåpnoti ye divyå ye ca pårthivå¨. Hiraƒyajyoti¶a≈ kætvå yo dadåti ‹ataudanåm.

He, who raises a cow, i.e., the Vedic voice of freedom, to the golden beauty of a hundredfold fertility and generosity and gives it, as a gift, attains to those states of earthly as well as heavenly joy which he cherishes. ÿ Ãfi ŒÁfl ‡ÊÁ◊ÃÊ⁄Ufi— ¬Q§Ê⁄UÊ ÿ øfi Ã ¡ŸÊfi—– Ã àflÊ ‚fl¸®fi ªÊåSÿ|'ãà ◊ÒèÿÊfi ÷Ò·Ë— ‡ÊÃÊÒŒŸH§7H 7.

Ye te devi ‹amitåra¨ paktåro ye ca te janå¨. Te två sarve gopsyanti maibhyo bhai¶∂¨ ‹ataudane.

1200

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O sacred cow of a hundred gifts of nourishment, divine mother, those people who serve and beautify you, those who raise you to perfection of maturity and fertility, they all will protect you. Do not fear any violators. fl‚fiflSàflÊ ŒÁˇÊáÊà ©UfiûÊ⁄UÊã◊L§ÃfiSàflÊ – •ÊÁŒàÿÊ— ¬‡øÊeÊfiåSÿ|'ãà ‚ÊÁªAfic≈UÊ◊◊ÁÃfi º˝flH§8H 8.

Vasavastvå dak¶iƒata uttarånmarutastvå. Ådityå¨ pa‹cådgopsyanti sågni¶¢omamati drava.

Sacred life-giving mother, Vasus, generous people, from the right, Maruts, smart soldiers from the left, and Adityas, brilliant pursuers of the Veda in Brahmacharya, will protect you. Let you be proudly dedicated to the worship of Agni, lord of light and leadership, in Jyotishtoma yajnic congregations. ŒflÊ— Á¬Ã⁄UÊfi ◊ŸÈÆcÿÊ } ªãœflʸå‚⁄U‚fi‡ø ÿ– Ã àflÊ ‚fl¸®fi ªÊåSÿ|'ãà ‚ÊÁÃfi⁄UÊòÊ◊ÁÃfi º˝flH§9H 9.

Devå¨ pitaro manu¶yå gandharvåpsarasa‹ca ye. Te två sarve gopsyanti såtiråtramati drava.

Devas, brilliant generous people, Pitaras, parental seniors, men in general, Gandharvas, protectors of the earthly environment, and Apsaras, those who guard the skies, these all will protect you. Be ready for a gift to the holy priest. •ãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ ÁŒfl¢ ÷ÍÁ◊fi◊ÊÁŒàÿÊã◊L§ÃÊ ÁŒ‡Êfi—– ∂UÊ∑§Êãà‚ ‚fl¸ÓʟʬAÊÁà ÿÊ ŒŒÊfiÁà ‡ÊÃÊÒŒfiŸÊ◊˜H§10H 10.

Antarik¶a≈ diva≈ bhμumimådityånmaruto di‹a¨. Lokåntsa sarvånåpnoti yo dadåti ‹ataudanåm.

KANDA - 10 / SUKTA - 9

1201

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The yajamana, who gives a ‘shataudana cow’ as a gift in yajna to the priest and others, attains to the gifts of the sky, heaven, earth, the Adityas of solar zodiacs, the winds, the quarters of space and all the regions of the world. ÉÊÎÆâ ¬˝ÊˇÊãÃËfi ‚ÈÆ÷ªÊfi ŒflË ŒflÊãªfiÁ◊cÿÁÖ ¬Q§Ê⁄Ufi◊Éãÿ ◊Ê Á„U¢Ó®‚ËÁŒ¸fl¢ ¬˝Á„Ufi ‡ÊÃÊÒŒŸH§11H Ghæta≈ prok¶ant∂ subhagå dev∂ devångami¶yati. Paktåramaghnye må hi≈s∂rdiva≈ prehi ‹ataudane. O divine mother of prosperity, giver of ghrta for food and yajna in showers, your generosity will rise to the divinities. Mother inviolable, do not be unkind to the devotee. Let the aroma of delicacies and the fragrance of ghrta rise to the heavens in abundance. 11.

ÿ ŒflÊ ÁŒfiÁfl·ŒÊfi •ãÃÁ⁄UˇÊ‚Œfi‡ø ÿ ÿ ø◊ ÷ÍêÿÊ◊Áœfi– ÃèÿSàfl¢ œÈfiˇfl ‚fl¸ŒÊ ˇÊË⁄U¢ ‚Á¬¸⁄UÕÊ ◊œÈfiH§12H 12.

Ye devå divi¶ado antarik¶asada‹ca ye ye ceme bhμumyåmadhi. Tebhyastva≈ dhuk¶va sarvadå k¶∂ra≈ sarpiratho madhu.

For and from the divinities which are in heaven, in the sky, and these which are on this earth, always draw and yield milk, ghrta and the honey sweets of life’s nourishment for body, mind and soul. ÿûÊ Á‡Ê⁄UÊ ÿûÊ ◊Èπ¢ ÿÊÒ ∑§áÊÊÒ¸ ÿ øfi Ã „UŸÍfi– •ÊÁ◊ˇÊÊ¢ ŒÈOÃÊ¢ ŒÊòÊ ˇÊË⁄U¢ ‚Á¬¸⁄UÕÊ ◊œÈfiH§13H 13.

Yatte ‹iro yatte mukha≈ yau karƒau ye ca te hanμu. Åmik¶å≈ duhratå≈ dåtre k¶∂ra≈ sarpiratho madhu.

1202

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let your head, your mouth, your ears and your jaws yield cheese and curd, milk, ghrta, and the honey sweets of life’s nourishments for the generous giver. (From mantra 13 to 24, the description of parts of the cow’s body system suggests that the ‘cow’ is not literally the domestic cow, but the cosmic cow, as is described in Atharva-veda 9, 7, 25: “Thus this is the cow of the cosmic form (or cosmos of the cow form).” So in mantra 13, the head stands for Indra (electric energy) the jaws are heaven and earth (Atharva 9, 7, 12), the mouth is Agni and the quarters of space are the ears (Yajurveda 31, 12-13). The metaphor has been worked out in detail with Vedic evidence by Professor Vishvanath Vidyalankar in his commentary on Atharva-veda. ÿÊÒ Ã •ÊcΔUÊÒ ÿ ŸÊÁ‚fi∑§ ÿ ‡ÊÎXÆ ÿ ø Ã˘ ÁˇÊfiáÊË– •ÊÁ◊ˇÊÊ¢ ŒÈOÃÊ¢ ŒÊòÊ ˇÊË⁄U¢ ‚Á¬¸⁄UÕÊ ◊œÈfiH§14H 14.

Yau ta o¶¢hau ye nåsike ye ‹æΔge ye ca teí k¶iƒ∂. Åmik¶å≈ duhratå≈ dåtre k¶∂ra≈ sarpiratho madhu.

Let your lips, your nostrils, your horns and your eyes yield curd and cheese, milk, ghrta and the honey sweets of life’s nourishments for the generous giver. ÿûÊfi Ä∂UÊ◊Ê ÿhÎŒfiÿ¢ ¬È⁄UËÃà‚„U∑fi§|áΔU∑§Ê– •ÊÁ◊ˇÊÊ¢ ŒÈOÃÊ¢ ŒÊòÊ ˇÊË⁄U¢ ‚Á¬¸⁄UÕÊ ◊œÈfiH§15H 15.

Yatte klomå yaddhædaya≈ pur∂tatsahakaƒ¢hikå. Åmik¶å≈ duhratå≈ dåtre k¶∂ra≈ sarpiratho madhu.

KANDA - 10 / SUKTA - 9

1203

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let that which is your lungs, your heart, your pericardium with all the throat area yield curd and cheese, milk, ghrta and the honey sweets of life’s nourishments for the generous giver. ÿûÊ ÿ∑ÎƧl ◊ÃfiF ÿŒÊãòÊ¢ ÿʇøfi Ã ªÈŒÊfi—– •ÊÁ◊ˇÊÊ¢ ŒÈOÃÊ¢ ŒÊòÊ ˇÊË⁄U¢ ‚Á¬¸⁄UÕÊ ◊œÈfiH§16H 16.

Yatte yakædye matasne yadåntra≈ yå‹ca te gudå¨. Åmik¶å≈ duhratå≈ dåtre k¶∂ra≈ sarpiratho madhu.

Let that which is your liver, your kidneys, your intestines and the colon yield curd and cheese, milk, ghrta and the honey sweets of life’s nourishments for the generous giver. ÿSÃfi å∂UÊÁ‡ÊÿÊ¸ flfiÁŸDÈ®ÿÊÒ¸ ∑ÈƧˇÊË ÿëø ø◊¸®fi Ã– •ÊÁ◊ˇÊÊ¢ ŒÈOÃÊ¢ ŒÊòÊ ˇÊË⁄U¢ ‚Á¬¸⁄UÕÊ ◊œÈfiH§17H 17.

Yaste plå‹iryo vani¶¢huryau kuk¶∂ yacca carma te. Åmik¶å≈ duhratå≈ dåtre k¶∂ra≈ sarpiratho madhu.

Let the rectum and omentum, the belly and the skin yield curd and cheese, milk, ghrta and the honey sweets of life’s nourishments for the generous giver. ÿûÊfi ◊îÊÊ ÿŒ|'SÕ ÿã◊Ê¢‚¢ ÿìÊ ∂UÊÁ„UfiÃ◊˜– •ÊÁ◊ˇÊÊ¢ ŒÈOÃÊ¢ ŒÊòÊ ˇÊË⁄U¢ ‚Á¬¸⁄UÕÊ ◊œÈfiH§18H 18.

Yatte majjå yadasthi yanmå≈sa≈ yacca lohitam. Åmik¶å≈ duhratå≈ dåtre k¶∂ra≈ sarpiratho madhu.

Let your marrow, your bone, your flesh, your blood yield curd and cheese, milk, ghrta, and the honey

1204

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

sweets of life’s nourishments for the generous giver. ÿÊÒ Ãfi ’Ê„UÍ ÿ ŒÊ·áÊË ÿÊfl¢‚ÊÒ ÿÊ øfi Ã ∑§∑ȧØ– •ÊÁ◊ˇÊÊ¢ ŒÈOÃÊ¢ ŒÊòÊ ˇÊË⁄U¢ ‚Á¬¸⁄UÕÊ ◊œÈfiH§19H 19.

Yau te båhμu ye do¶aƒ∂ yåva≈sau yå ca te kakut. Åmik¶å≈ duhratå≈ dåtre k¶∂ra≈ sarpiratho madhu.

Let your arms, your fore-arms, your shoulder blades, and your hump yield curd and cheese, milk, ghrta, and the honey sweets of life’s nourishments for the generous giver. ÿÊSÃfi ª˝Ëfl  Ê ÿ S∑§ãœÊ ÿÊ— ¬ÎcÆ ≈UËÿʸ‡ø ¬‡¸ÊÓ fl—– •ÊÁ◊ˇÊÊ¢ ŒÈOÃÊ¢ ŒÊòÊ ˇÊË⁄U¢ ‚Á¬¸⁄UÕÊ ◊œÈfiH§20H 20.

Yåste gr∂vå ye skandhå yå¨ p涢∂ryå‹ca par‹ava¨. Åmik¶å≈ duhratå≈ dåtre k¶∂ra≈ sarpiratho madhu.

Let your neck, your shoulders, the ribs and sides yield curd and cheese, milk, ghrta and the honey sweets of life’s nourishments for the generous giver. ÿÊÒ Ãfi ™§M§ •ficΔUËflãÃÊÒ ÿ üÊÊáÊË ÿÊ øfi Ã ÷‚Ø– •ÊÁ◊ˇÊÊ¢ ŒÈOÃÊ¢ ŒÊòÊ ˇÊË⁄U¢ ‚Á¬¸⁄UÕÊ ◊œÈfiH§21H 21.

Yau ta μurμu a¶¢h∂vantau ye ‹roƒ∂ yå ca te bhasat. Åmik¶å≈ duhratå≈ dåtre k¶∂ra≈ sarpiratho madhu.

Let your thighs, your knees, your hinder quarters and your rump yield curd and cheese, milk, ghrta and the honey sweets of life’s nourishments for the generous giver.

KANDA - 10 / SUKTA - 9

1205

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿûÊ ¬Èë¿U¢ ÿ Ã ’Ê∂UÊ ÿŒÍœÊ ÿ øfi Ã SßÊfi—– •ÊÁ◊ˇÊÊ¢ ŒÈOÃÊ¢ ŒÊòÊ ˇÊË⁄U¢ ‚Á¬¸⁄UÕÊ ◊œÈfiH§22H 22.

Yatte puccha≈ ye te bålå yadμudho ye ca te stanå¨. Åmik¶å≈ duhratå≈ dåtre k¶∂ra≈ sarpiratho madhu.

Let your tail, the hair, the udder and the dugs yield curd and cheese, milk, ghrta, and the honey sweets of life’s nourishments for the generous giver. ÿÊSÃ ¡YÆÊÆ ÿÊ— ∑ȧÁDfi®∑§Ê ´§ë¿U®⁄UÊ ÿ øfi Ã ‡Ê»§Ê—– •ÊÁ◊ˇÊÊ¢ ŒÈOÃÊ¢ ŒÊòÊ ˇÊË⁄U¢ ‚Á¬¸⁄UÕÊ ◊œÈfi H§23H 23.

Yåste jaΔghå yå¨ ku¶¢hikå æccharå ye ca te ‹aphå¨. Åmik¶å≈ duhratå≈ dåtre k¶∂ra≈ sarpiratho madhu.

Whatever is your thighs, whatever your dewclaws, whatever your pasterns, whatever your hoofs, let them all yield curd and cheese, milk, ghrta, and the honey sweets of life’s nourishments for the generous giver. ÿûÊfi ø◊¸®fi ‡ÊÃÊÒŒŸ ÿÊÁŸ ∂UÊ◊ÊfiãÿÉãÿ– •ÊÁ◊ˇÊÊ¢ ŒÈOÃÊ¢ ŒÊòÊ ˇÊË⁄U¢ ‚Á¬¸⁄UÕÊ ◊œÈfiH§24H 24.

Yatte carma ‹ataudane yåni lomånyaghnye. Åmik¶å≈ duhratå≈ dåtre k¶∂ra≈ sarpiratho madhu.

Whatever is your skin cover, O cosmic mother of a hundred gifts of food and enlightenment, whatever is your hair, O sacred mother inviolable, let them all yield curd and cheese, milk, ghrta, and the honey sweets of life’s nourishments for the generous giver.

1206

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(Shataudana Cow is Invioable.) ∑˝§Ê«UÊÒ Ãfi SÃÊ¢ ¬È⁄UÊ«UʇÊÊflÊÖÿfiŸÊÁ÷ÉÊÊfiÁ⁄UÃÊÒ– ÃÊÒ ¬ˇÊÊÒ ŒfiÁfl ∑ÎƧàflÊ ‚Ê ¬Q§Ê⁄U¢®R ÁŒfl¢ fl„UH§25H 25.

KroŒau te stå≈ puroŒå‹åvåjyenåbhighåritau. Tau pak¶au devi kætvå så paktåra≈ diva≈ vaha.

Let the two purodasha cakes sprinkled with ghrta be like the wings of your loving bosom. O divine mother, take them as the wings to fly and thereon lead the cook to rise to the light of heaven. ©U∂ÍUπfi∂U ◊È‚fi∂U ÿ‡ø ø◊¸Ó®Á'áÊ ÿÊ flÊ ‡Êͬ¸®fi Ãá«UÈÆ∂U— ∑§áÊfi—– ÿ¢ flÊ flÊÃÊfi ◊ÊÃÁ⁄U‡flÊ ¬flfi◊ÊŸÊ ◊◊ÊÕÊÁªAChÊÃÊ ‚È„UfiÈâ ∑ΧáÊÊÃÈH§26H 26.

Ulμukhale musale ya‹ca carmaƒi yo vå ‹μurpe taƒŒula¨ kaƒa¨. Ya≈ vå våto måtari‹vå pavamåno mamåthå-gni¶¢addhotå suhuta≈ kæƒotu.

Whatever grains or particles of grains of rice are there on or in the mortar-pestle, whatever on the deer skin, whatever in the winnowing basket, and whatever the purifying, sanctifying wind blowing in the sky has shaken and sifted, may the holy fire of yajna accept all that as sacred offering. •¬Ê ŒflË◊¸œÈfi◊ÃËÉÊθÇøÈÃÊfi ’˝rÊáÊÊ¢ „USÃfi·È ¬˝¬ÎÆÕÄ‚ÊfiŒÿÊÁ◊– ÿà∑§Êfi◊ ߌ◊fiÁ÷Á·ÜøÊÁ◊fi flÊ˘ „U¢ Ãã◊ ‚flZ ‚¢ ¬filÃÊ¢ flÿ¢ SÿÊfi◊ ¬ÃfiÿÊ ⁄UÿËáÊÊ◊˜H§27H 27.

Apo dev∂rmadhumat∂rghæta‹cuto brahmaƒå≈ hasteƒu prapæthaksådayåmi. Yatkåma idamabhi¶i¤cåmi voíha≈ tanme sarva≈ sa≈ padyatå≈ vaya≈ syåma patayo ray∂ƒåm.

KANDA - 10 / SUKTA - 10

1207

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

I pour streams of divine waters and Vedic voices replete with the sweetness of love as honey and grace of reverence as flavour of ghrta into the hands of Vedic priests, to each one separately. Whatever desire I address to you in faith with prayer, may that be fulfilled. I pray may we all be masters of wealth, honour and excellences of life with total fulfilment. Kanda 10/Sukta 10 (Vasha Gau) Vasha Devata, Kashyapa Rshi

The vasha cow of this sukta also is the metaphoric youthful mother cow, earth, firmament cosmic mother Prakrti vitalised by the omnipresence of Mahad-Brahma in its creative and sustaining function. (Atharva-veda 9, 7, 25) The metaphor works both ways: the universe is ‘cow’ and the ‘cow’ is the universe. It is, further, Aghnya, Inviolable: the domestic cow must not be killed, not even hurt, and the cosmic cow cannot be violated and must not be desecrated by pollution. This spiritualised Prakrti is also an object of meditation in Vitarka and Nir-vitarka Samadhi. In a way the yogis in meditation and the scientists in their library and laboratory are devotees of the ‘mother cow.’ Ÿ◊fiSÃ ¡Êÿfi◊ÊŸÊÿÒ ¡ÊÃÊÿÊfi ©Uà Ã Ÿ◊fi—– ’Ê∂Ufièÿ— ‡Ê»§èÿÊfi M§¬ÊÿÊfiÉãÿ Ã Ÿ◊fi—H§1H 1.

Namaste jåyamånåyai jåtåyå uta te nama¨. Bålebhya¨ ‹aphebhyo rμupåyåghnye te nama¨.

1208

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O divine mother cow, homage and salutations to you, arising in the awareness. And homage and salutations to you arisen and realised in the consciousness. O mother inviolable, homage and salutations to your hair, hoofs and your divine form. ÿÊ ÁfllÊà‚åà ¬˝flÃfi— ‚åà ÁfllÊà¬fi⁄UÊflÃfi—– Á‡Ê⁄UÊfi ÿôÊSÿ ÿÊ ÁfllÊà‚ fl‡ÊÊ¢ ¬˝ÁÃfi ªÎˆÔUËÿÊØH§2H 2.

Yo vidyåtsapta pravata¨ sapta vidyåtparåvata¨. ›iro yaj¤asya yo vidyåtsa va‹å≈ prati gæhƒ∂yåt.

One who knows the seven energies of senses and mind and of seven pranas working within, and knows the seven outer levels of the universe of five elements, laws of Rtam and Prakrti operative without, and also knows the head of yajna, soul and the Supersoul, such a person knows and realises the mother Cow. Such a priest deserves to receive the sacred cow as gift in yajna. flŒÊ„U¢ ‚åà ¬˝flÃfi— ‚åà flfiŒ ¬⁄UÊflÃfi— – Á‡Ê⁄UÊfi ÿôÊSÿÊ„U¢ flfiŒ ‚Ê◊¢ øÊSÿÊ¢ ÁfløˇÊáÊ◊˜H§3H 3.

Vedåha≈ sapta pravata¨ sapta veda paråvata¨. ›iro yaj¤asyåha≈ veda soma≈ cåsyå≈ vicak¶aƒam.

I know the seven energies of sense and mind, the seven energies of pranas, working within, I know the seven outer levels of the universe of five elements, laws of Rtam and Prakrti itself operative without, I also know the head of yajna, soul and the Super-soul, and I also know Soma, the Spirit of peace and joy in this universe, the lord all-watching, all-inspiring. (I know

KANDA - 10 / SUKTA - 10

1209

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the Mother Cow and the Spirit within the Mother.) ÿÿÊ lÊÒÿ¸ÿÊfi ¬ÎÁ'ÕflË ÿÿʬÊfi ªÈÁ¬ÃÊ ß◊Ê—– fl‡ÊÊ¢ ‚„UdfiœÊ⁄UÊ¢ ’˝rÊfiáÊÊë¿UÊflfiŒÊ◊Á‚H§4H 4.

Yayå dyauryayå pæthiv∂ yayåpo gupitå imå¨. Va‹å≈ sahasradhårå≈ brahmaƒåcchåvadåmasi.

We know and with Vedic songs joyously celebrate the generous mother cow by which the heaven of light, by which the earth, and by which these dynamic energies of the universe are sustained in security and balance, the all controlling Cow the gifts of which flow in a thousand streams. ‡Êâ ∑¢§‚Ê— ‡Êâ ŒÊÇœÊ⁄Ufi— ‡Êâ ªÊåÃÊ⁄UÊ •Áœfi ¬ÎÆD •fiSÿÊ—– ÿ ŒflÊSÃSÿÊ¢ ¬˝ÊáÊ|'ãà Ã fl‡ÊÊ¢ ÁflfiŒÈ⁄U∑§œÊH§5H 5.

›ata≈ ka≈så¨ ‹ata≈ dogdhåra¨ ‹ata≈ goptåro adhi p涢he asyå¨. Ye devåstasyå≈ pråƒanti te va‹å≈ vidurekadhå.

A hundred dedicated devotees, hundred beneficiaries, milkmen with lovely receptacles, hundred bodyguards at the back of it, and all those divinities of nature and humanity who receive their life-breath in it, all these know this universal Cow the same one way : She is the Mother of life. ÿ®ôÊ®¬ŒË⁄UÊfiˇÊË⁄UÊ SflœÊ¬˝ÊfiáÊÊ ◊„UË∂ÈUfi∑§Ê– fl‡ÊÊ ¬¡¸ãÿfi¬%Ë ŒflÊ° •åÿfiÁà ’˝rÊfiáÊÊH§6H 6.

Yaj¤apad∂råk¶∂rå svadhåpråƒå mah∂lukå. Va‹å parjanyapatn∂ devå~n apyeti brahmaƒa.

Her seat is secured on the yajna vedi, she being abundant in milk and food for body, mind and soul. Her

1210

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

wealth of energy is her own, meant for divinities, for the children of earth especially. Universal Mother, divine brilliant sustainer of the clouds of rain, she reaches the noble humanity and divinities through cosmic currents of energy and hymns of the Veda. •ŸÈfi àflÊÁªA— ¬˝ÊÁflfi‡ÊŒŸÈÆ ‚Ê◊Êfi fl‡Ê àflÊ– ™§œfiSÃ ÷º˝ ¬¡¸ãÿÊfi ÁfllÈÃfiSÃ SßÊfi fl‡ÊH§7H 7.

Anu tvågni¨ pråvi‹adanu somo va‹e två. ªUdhaste bhadre parjanyo vidyutaste stanå va‹e.

O Vasha, divine mother, at the dawn of creation, Agni emerged to your purpose as the vital heat of life, Soma emerged to your purpose as the cool and bliss of life. The cloud of showers is your udder, and the lightning your dugs, O mother spirit of well being. •¬Sàfl¢ œÈfiˇÊ ¬˝Õ◊Ê ©Ufl¸⁄UÊ •¬fi⁄UÊ fl‡Ê– ÃÎ Æ Ã Ëÿ¢ ⁄UÊ C ˛ ¢ œÈ Æ ˇ Ê ˘ ÛÊ¢ ˇÊË ⁄ U¢ flfi ‡ Ê  àfl◊˜ H §8H 8.

Apastva≈ dhuk¶e prathamå urvarå aparå va‹e. Tæt∂ya≈ r嶢ra≈ dhuk¶eínna≈ k¶∂ra≈ va‹e tvam.

O Vasha, divine mother of the order of existence, first you distil and bring in the waters of the atmosphere, and later you bring in the fertile earth. Thirdly you raise and organise the Rashtra, social order of humanity and bring in water, milk and food of life for body, mind and soul for both the individual and the social order. ÿŒÊfiÁŒàÿÒ„U͸Æÿ◊ÊfiŸÊ¬ÊÁÃfiD ´§ÃÊflÁ⁄U– ßãº˝—fi ‚„Ud¢ ¬ÊòÊÊãà‚Ê◊¢ àflʬÊÿÿm‡ÊH§9H 9.

Yadådityairhμuyamånopåti¶¢ha ætåvari. Indra¨ sahasra≈ påtråntsoma≈ tvåpåyayadva‹e.

KANDA - 10 / SUKTA - 10

1211

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Vasha, divine mother of creativity, fertility and order, when called upon by the Adityas, solar zodiacs as by brilliant leaders of humanity, you come for Indra, the sun as ruler of the world, Indra received a thousand casks of Soma and had them protected by your presence. ÿŒŸÍøËãº˝◊Ò⁄UÊûflfi ´§·÷Ê } uÿØ– ÃS◊ÊfiûÊ flήòÊ„UÊ ¬ÿfi— ˇÊË⁄U¢ ∑˝ÈƧhÊ }˘ „U⁄Um‡ÊH§10H 10.

Yadanμuc∂ndramairåttva æ¶abhoíhvayat. Tasmåtte vætrahå paya¨ k¶∂ra≈ kruddhoí haradva‹e.

O divine mother, when, in response to the invocation of the Adityas, you reach Indra, and Rshabha, the cloud, cries for water, for that reason the cloud breaker, the sun, passionate with cosmic heat, collects your water and nourishment of the world. ÿûÊfi ∑˝ÈƧhÊ œŸfi¬ÁÃ⁄UÊ ˇÊË⁄U◊„Ufi⁄Um‡Ê– ߌ¢ ÃŒl ŸÊ∑fi§|'SòÊ·È ¬ÊòÊfi·È ⁄UˇÊÁÃH§11H 11.

Yatte kruddho dhanapatirå k¶∂ramaharadva‹e. Ida≈ tadadya nåkastri¶u påtre¶u rak¶ati.

And O Vasha, divine mother, when the passionately hot sun, custodian of the world’s wealth, collects the waters of nourishment for the world, the same waters, this light and bliss, Naka, now secures in three cosmic regions. ÁòÊ·È ¬ÊòÊfi·ÈÆ Ã¢ ‚Ê◊◊Ê Œ√ÿ } „U⁄Um‡ÊÊ– •Õfiflʸ ÿòÊfi ŒËÁ'ˇÊÃÊ ’Á„U¸cÿÊSÃfi Á„U⁄U®RáÿÿfiH§12H 12.

Tri¶u påtre¶u ta≈ somamå devya haradva‹å. Atharvå yatra d∂k¶ito barhi¶yåsta hraƒyaye.

1212

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

In three regions of the universe, that soma, the cosmic mother holds where Atharva, Prajapati, pervasive and self-committed, sits on the golden vedi of yajna on holy grass. ‚¢ Á„U ‚Ê◊ŸÊªfià ‚◊ÈÆ ‚fl¸Ó®áÊ ¬mÃÊfi– fl‡ÊÊ ‚fi◊ÈÆ®º˝◊äÿficΔUÊeãœflÒ¸— ∑§Á∂UÁ÷fi— ‚„UH§13H 13.

Sa≈ hi somenågata samu sarveƒa padvatå. Va‹å samudramadhya¶¢hådgandharvai¨ kalibhi¨ saha.

Coming together with Soma and with all that move on foot, Vasha, the divine mother, presides unto and over the sea, along with keepers of the earth and the divine voice of Veda, with all earthly problems and ambitions. ‚¢ Á„U flÊÃŸÊªfià ‚◊ÈÆ ‚flÒ¸Ó— ¬ÃÁòÊÁ÷fi—– fl‡ÊÊ ‚fi◊Èƺ˝ ¬˝ÊŸÎfiàÿºÎø— ‚Ê◊ÊfiÁŸ Á’÷˝fiÃËH§14H 14.

Sa≈ hi våtenågata samu sarvai¨ pataribhi¨. Va‹å samudre prånætyadæca¨ såmåni bibhrat∂.

Come together with wind and with all that fly, Vasha, divine mother, dances around in ecstasy across the oceans of the middle space, bearing the Rks and music of the Samans. ‚¢ Á„U ‚Í®ÿ¸áÊʪfià ‚◊ÈÆ ‚fl¸Ó®áÊ øˇÊfiÈ·Ê– fl‡ÊÊ ‚fi◊º ÆÈ ◊ ˝ àÿfiÅÿjºÊ˝ ÖÿÊÃË¥®®fi Á· Á’÷˝Ã fi ËH§15H 15.

Sa≈ hi sμuryeƒågata samu sarveƒa cak¶uƒå. Va‹å samudramatyakhyadbhadrå jyot∂≈¶i bibhrat∂.

Come together with the sun and with all the lights that illuminate, reveal and see, Vasha, divine

KANDA - 10 / SUKTA - 10

1213

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

mother, pervades and watches the spatial ocean, bearing noble lights of divine bliss. •÷ËflÎfiÃÊ Á„U⁄UfiáÿŸ ÿŒÁÃfiD ´§ÃÊflÁ⁄U– •‡flfi— ‚◊Èƺ˝Ê ÷ÍÆàflÊäÿfiS∑§ãŒm‡Ê àflÊH§16H 16.

Abh∂vætå hiraƒyena yadati¶¢ha ætåvari. A‹va¨ samudro bhμutvådhyaskandadva‹e två.

Wrapped in golden halo, when you arose, O Vasha, bearing universal waters and nourishment within the strict bounds of cosmic law, then the universal divinity, having risen to the state of will and passion, inspired you with life. Ãjº˝Ê— ‚◊fiªë¿U®ãà fl‡ÊÊ ŒC˛®KÕÊfi SflœÊ– •Õfiflʸ ÿòÊfi ŒËÁ'ˇÊÃÊ ’Á„U¸cÿÊSÃfi Á„U⁄U®RáÿÿfiH§17H 17.

Tadbhadrå¨ samagacchanta va‹å de¶¢ryatho svadhå. Atharvå yatra d∂k¶ito barhi¶yåsta hiraƒyaye.

Where Atharva, scholar of Atharva-veda, dedicated and consecrated, sits on the holy grass on the golden vedi of light, there noble people and good fortunes, generous Vasha, divine mother, and food and plenty, all these join together and concentrate. fl‡ÊÊ ◊ÊÃÊ ⁄UÊfi¡ãÿ } Sÿ fl‡ÊÊ ◊ÊÃÊ Sflfiœ Ãflfi– fl ‡ ÊÊÿÊfi ÿ ô Ê •ÊÿÈ fi œ ¢  ÃÃfi | ' ‡ ø û Ê◊fi ¡ ÊÿÃH§18H 18.

Va‹å måtå råjanyasya va‹å måtå svadhe tava. Va‹åyå yaj¤a åyudha≈ tata‹cittamajåyata.

Vasha is the mother of Rajanya, keepers of the social order. O Svadha, essential power of the self, food

1214

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and plenty, Vasha is your mother too. And the chief arm and fighting force of the mother (against pollution outside and negative fluctuations within) is yajna, creative communion of society in corporate activity in the objective world on the one hand, and meditation of individual awareness of the soul on the Super-soul of existence within. And from this communion arises social awareness and spiritual illumination of the mind and soul. ™§äflÊ¸ Á’ãŒÈL§Œfiø⁄U®RŒ˜ ’˝rÊfiáÊ— ∑§∑Èfi§ŒÊŒÁœfi– Ãà S àfl¢ ¡fi Á ôÊ· fl‡Ê  ÃÃÊ  „UÊ à Êfi ¡ ÊÿÃH§19H 19.

ªUrdhvo bindurudacarad brahmaƒa¨ kakudådadhi. Tatastva≈ jaj¤i¶e va‹e tato hotåjåyata.

From that communion between the human and divine, with human potential and awareness concentrated to a point, the yogi rises, through the Brahma-randhra, highest gateway of the ascent of humanity and the descent of Divinity, he rises above the Mahat abstraction of Prakrti in the existential samadhi state, reborn as a participant in cosmic yajna. And there, O Mother Divine, he calls on you, and there you emerge, and you bless. •ÊFSÃ ªÊÕÊfi •÷flãŸÈÆ|cáÊ„UÊfièÿÊ ’∂U¢ fl‡Ê– ¬Ê¡SÿÊ } îÊôÊ ÿôÊ SßfièÿÊ ⁄U®R‡◊ÿSÃflfiH§20H 20.

Åsnaste gåthå abhavannu¶ƒihåbhyo bala≈ va‹e. Påjasyåjjaj¤e yaj¤a stanebhyo ra‹mayastava.

O Vasha, Mother Shakti of the universe, from your mouth flow the songs of Veda. From Ushnik verses of the Veda, flows strength and power, life’s vigour and vitality of creation. Of creativity is born yajna, and from

KANDA - 10 / SUKTA - 10

1215

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

your motherly streams of vitality and flames of yajna radiate the showers of cosmic light. ߸◊ʸèÿÊ◊ÿfiŸ¢ ¡Êâ ‚|ÄÕfièÿÊ¢ ø fl‡Ê Ãflfi– •ÊãòÊèÿÊfi ¡ÁôÊ⁄U •òÊÊ ©UŒ⁄UÊŒÁœfi flËL§œfi—H§21H 21.

∫rmåbhyåmayana≈ jåta≈ sakthibhyå≈ ca va‹e tava. Åntrebhyo jaj¤ire atrå udarådadhi v∂rudha¨.

O Vasha, from your movement forward on forelegs and your movement backward on the thighs are born the Uttarayana and Dakshinayana motions of the earth-sun relationship in the solar system. From your system of cosmic metabolism are born all forms of life that sustain on food, and from your atmospheric spaces and rain therefrom, are born the herbs and trees which germinate and grow on earth. ÿŒÈÆŒ⁄U¢®R flLfi§áÊSÿÊŸÈƬ˝ÊÁflfi‡ÊÕÊ fl‡Ê– ÃÃfiSàflÊ ’˝rÊÊŒfiuÿà‚ Á„U ŸòÊ◊flûÊflfiH§22H 22.

Yadudara≈ varuƒasyånupråvi‹athå va‹e. Tatastvå brahmodahvayatsa hi netramavettava.

O Vasha, creative power of all-controlling Lord Supreme, when you retire into the all-covering, allconsuming Varuna, unfathomable Brahma, at the moment of total dissolution, later the Lord calls you up from there into the operation of creative evolution becuase he alone holds and knows you as the leading agent of his creative function. ‚fl¸ ª÷¸ÓÊŒfl¬ãà ¡Êÿfi◊ÊŸÊŒ‚ÍÆSfl }—– ‚‚Í®fl Á„U ÃÊ◊Ê„UÈfl¸R‡ÊÁà ’˝rÊfiÁ÷— Ä∂ÎUÆå× ‚ s } SÿÊ ’ãœÈfi—H§23H

1216

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

23.

Sarve garbhådavepanta jåyamånådasμ u sva¨. Sasμuva hi tåmåhurva‹eti brahmabhi¨ klæpta¨ sa hya syå bandhu¨.

All (that lay in Pralaya) stirred at the emergence of the universal mother’s womb, unproliferous though, brought into being, and proclaimed otherwise: ‘It is the vital proliferous Vasha, divine Shakti, inspired with the creative potentials of Brahma who alone is her coexistent consort.’ ÿÈœ ∞∑§— ‚¢ ‚Îfi¡Áà ÿÊ •fiSÿÊ ∞∑§ ßm‡ÊË– Ã⁄UÊ¢Á‚ ÿôÊÊ •fi÷flãÃ⁄fiU‚Ê¢ øˇÊÈfi⁄U÷flm‡ÊÊH§24H 24.

Yudha eka¨ sa≈ sæjati yo asyå eka idva‹∂. Tarå≈si yaj¤å abhavantaraså≈ cak¶urabhavadva‹å.

Brahma alone who is the director and inspirer of this Vasha is really the One who creates the dynamic creative complementaries of evolutionary existence. In this evolution, yajnas, cycles of consumption and creation, become the media of the evolution-journey, and Vasha becomes the watchful controller of the direction of these creative yajnas which take evolution to the destination. fl‡ÊÊ ÿôÊ¢ ¬˝àÿfiªÎˆÊm‡ÊÊ ‚Íÿ¸Ó®◊œÊ⁄UÿØ– fl‡ÊÊÿÊfi◊ãÃ⁄fiUÁfl‡ÊŒÊŒŸÊ ’˝rÊáÊÊfi ‚„UH§25H 25.

Va‹å yaj¤a≈ pratyagæhƒådva‹å sμuryamadhårayat. Va‹åyåmantaravi‹adodano brahmaƒå saha.

Vasha, the cosmic cow, takes up and carries on the yajna of life, Vasha takes up and sustains the sun, in Vasha is the food of life along with the implict

KANDA - 10 / SUKTA - 10

1217

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

knowledge and power of divine will. fl‡ÊÊ◊flÊ◊ÎÃfi◊Ê„UÈfl¸R‡ÊÊ¢ ◊ÎÆàÿÈ◊ȬÊfi‚Ã– fl‡ÊŒ¢ ‚fl¸Ó®◊÷flgflÊ ◊fiŸÈÆcÿÊ 3> •‚Èfi⁄UÊ— Á¬Ã⁄U®R ´§·fiÿ—H§26H 26.

Va‹åmevåmætamåhurva‹å≈ mætyumupåsate. Va‹eda≈ sarvamabhavaddevå manu¶yå asurå¨ pitara æ¶ayå¨.

Sages say immortality is Vasha, they say and honour that destruction and death too is Vasha, Vasha is this all, Devas, humans, demons, sustaining Pitaras, Rshis. All is mutation of Vasha. ÿ ∞fl¢ ÁfllÊà‚ fl‡ÊÊ¢ ¬˝ÁÃfi ªÎˆËÿÊØ– ÃÕÊ Á„U ÿôÊ— ‚fl¸®Ó ¬Êg騮 „U ŒÊòÊ˘ Ÿfi¬S»È§⁄UŸ˜H§27H 27.

Ya eva≈ vidyåtsa va‹å≈ prati gæhƒ∂yåt. Tathå hi yaj¤a¨ sarvapådduhe dåtreínapasphuran.

One who would know this of Vasha would know and realise the wholeness and versatility of divine potential which is Vasha. This way, also, yajna, comprehensive, undisturbed and uninterrupted, brings total fulfilment to the generous yajamana. ÁÃdÊ Á'¡uÊ flLfi§áÊSÿÊãÌ˸ӮlàÿÊ‚ÁŸfi– ÃÊ‚Ê¢ ÿÊ ◊äÿ ⁄UÊ¡fiÁà ‚Ê fl‡ÊÊ ŒÈfic¬˝Áê˝„UÊfiH§28H 28.

Tisro jihvå varuƒasyåntard∂dyatyåsani. Tåså≈ yå madhye råjati så va‹å du¶pratigrahå.

In the mouth of Varuna, comprehending Brahma, there are three tongues: Sattva, Rajas and Tamas, shining. The middle one is the most shining. That is Vasha, dynamic power that controls change, evolution and completive destination.

1218

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

øÃÈƜʸ ⁄UÃÊfi •÷flm‡ÊÊÿÊfi—– •Ê¬SÃÈ⁄UËfiÿ◊◊Îâ ÃÈ⁄UËfiÿ¢ ÿôÊSÃÈ⁄UËfiÿ¢ ¬‡ÊflSÃÈ⁄UËfiÿ◊˜H§29H 29.

Caturdhå reto abhavadva‹åyå¨. Åpastur∂yamamæta≈ tur∂ya≈ yaj¤astur∂ya≈ pa‹avastur∂yam.

Fourfold is the living vitality of Vasha: Dynamics, one fourth; immortality, one fourth; yajna, one fourth; living forms, one fourth. fl‡ÊÊ lÊÒfl¸‡ÊÊ ¬ÎfiÁ'ÕflË fl‡ÊÊ ÁflcáÊfiÈ— ¬˝¡Ê¬fiÁ×– fl‡ÊÊÿÊfi ŒÈÆÇœ◊fiÁ¬’ãà‚ÊäÿÊ fl‚fifl‡ø ÿH§30H 30.

Va‹å dyaurva‹å pæthiv∂ va‹å vi¶ƒu¨ prajåpati¨. Va‹åyå dugdhamapibantsådhyå vasava‹ca ye.

Vasha is the heaven of light, Vasha is earth, Vasha is all pervasive Vishnu, also Prajapati. Realised sages, Vasus who sustain, all live by Mother Vasha’s milk of life. fl‡ÊÊÿÊfi ŒÈÆÇœ¢ ¬ËàflÊ ‚ÊäÿÊ fl‚fifl‡ø ÿ– Ã flÒ ’˝äŸSÿfi Áflc≈UÁ¬ ¬ÿÊfi •SÿÊ ©U¬Êfi‚ÃH§31H 31.

Va‹åyå dugdha≈ p∂två sådhyå vasava‹ca ye. Te vai bradhnasya vi¶¢api payo asyå upåsate.

Having drunk of the milk of Vasha, self-realised sages and Vasus, who abide under the protective umbrella of Infinite Brahma, realise and worship its milk and illumination. ‚Ê◊fi◊ŸÊ◊∑fi§ ŒÈO ÉÊÎÆÃ◊∑§ ©U¬Êfi‚Ã– ÿ ∞fl¢ ÁflŒÈ·fi fl‡ÊÊ¢ ŒŒÈSÃ ªÃÊ|SòÊfiÁŒfl¢ ÁŒfl—H§32H 32.

Somamenåmeke duhre ghætameka upåsate. Ye eva≈ vidu¶e va‹å≈ daduste gatåstridiva≈ diva¨.

KANDA - 10 / SUKTA - 10

1219

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Some realise and rejoice in her peace and pleasure of Soma, others worship the ghrta, graciousness. Those who know and communicate the spirit of Vasha to the disciple scholar realise the heavenly bliss of the three heavens of light, individual, social and divine. ’˝ÊrÊáÊèÿÊfi fl‡ÊÊ¢ ŒûflÊ ‚fl°Ê¸Ó®ÑUÊ∑§Êãà‚◊fi‡ŸÈÃ– ´§â s } SÿÊ◊ÊÁ¬¸Ó®Ã◊Á¬ ’˝rÊÊÕÊ ìfi— H§33H 33.

Bråhmaƒebhyo va‹å≈ dattvå sarvå~nllokåntsama‹nute. §Rta≈ hyasyåmårpitamapi brahmåtho tapa¨.

Having gifted Vasha to the Brahmanas, man attains to all regions of light and joy, the laws of Rtam in it, Brahma and tapa, highest discipline of life. fl‡ÊÊ¢ Œfl  Ê ©U¬fi ¡Ëfl|ãà fl‡ÊÊ¢ ◊fiŸcÆÈ ÿÊ } ©Uà  – fl‡ÊŒ¢ ‚fl¸Ó®◊÷fllÊflà‚ÍÿÊ¸®fi Áfl¬‡ÿfiÁÃH§34H 34.

Va‹å≈ devå upa j∂vanti va‹å≈ manu¶yå uta. Va‹eda≈ sarvamabhavadyåvatsμuryo vipa‹yati.

The Devas live for and by Vasha. Humans live by and for Vasha. Vasha in mutation has become all this that is and will last till the sun shines. H§ßÁà Œ‡Ê◊¢ ∑§Êá«U◊˜ÔH

1220

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

||

AUM ||

ATHARVA-VEDA

अथर्वर्ेद: Vol. II (With Original Sanskrit Text, Transliteration & Lucid English Translation in the Aarsh Tradition of Maharshi Yaska and Swami Dayananda)

English translation by

Dr. Tulsi Ram M.A., Ph.D. (London, U.K.) (Professor, Administrator, Researcher and Writer)

Exclusive Digital Distributor: AGNIVEER

Sanskrit Text as per publication of Paropakarini Sabha, Ajmer No part of this publication may be reproduced, distributed, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning, printing, emailing, online storage, link sharing, file-copying or otherwise without prior written permission of Agniveer. This digital edition is for single individual use only. Please purchase additional licenses for use by more than one person. Your cooperation will help us bring more gems of Indian culture to forefront and support the cause of humanity. © Dr. Tulsi Ram

ISBN : 978-81-7077-154-9

Publisher : Vijaykumar Govindram Hasanand Delhi. Edition : First, 2013 Price : Rs. 700.00

ATHARVA-VEDA Vol. II by Dr. Tulsi Ram M.A., Ph.D.

(v) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

CONTENTS S.No. 1.

Particulars

Page

ATHARVAVEDA : KANDA - XI

..............................................................1-130

KANDA - XII

..........................................................131-244

KANDA - XIII ........................................................245-323 KANDA - XIV .......................................................324-380 KANDA - XV

.......................................................381-438

KANDA - XVI ........................................................439-484 KANDA - XVII ........................................................485-501 KANDA - XVIII ..........................................................502-619 KANDA - XIX

........................................................620-789

KANDA - XX

......................................................790-1165 —::0::—

( vi ) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

DIACRITICAL MARKS OF TRANSLITERATION

Vowels a u læ e

• ©U ‹Î ∞

•Ê ™§ ‹Ï ∞ •ŸÈSflÊ⁄U (

å μu ¿ ai

ß ´§

i æ

∂ ¿

߸ ´§Ï

•Ù o •ı ¢ ) ≈ Áfl‚ª¸ (—) ¨ (°)¤

au

Consonants Guttural

∑Ô˜§ k

πÔ˜

kh

ªÔ˜

g

ÉÊÔ˜

gh

æUÔ˜

Δ

¿UÔ˜

ch

¡Ô˜

j

¤ÊÔ˜

jh

ÜÊÔ˜

¤

¢

ΔUÔ˜

¢h

«˜U

Œ

…˜U

Œh

áÊÔ˜

ƒ

t

ÕÔ˜

th

Œ˜

d

œÔ˜

dh

ŸÔ˜

n

p

»Ô˜§

ph

’Ô˜

b

÷Ô˜

bh

◊Ô˜

m

ÿ˜ y ‡Ê˜ ‹ (˘) í

⁄UÔ˜ ·Ô˜ ú

r ¶ ˚m

‹Ô˜ ‚Ô˜

l s

flÔ˜ „UÔ˜

v h

Palatal

øÔ˜ c Lingual

≈UÔ˜ Dental

ÃÔ˜ Labial

¬Ô˜ others

ATHARVA-VEDA

1

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

AUM

ATHARVA-VEDA

•Õfl¸flŒ— KANDA-11 Kanda 11/Sukta 1 (Brahmaudana) Brahmaudana Devata, Brahma Rshi

•ªA ¡ÊÿSflÊÁŒfiÁßʸ®Á'ÕÃÿ¢ ’˝rfi ÊÊÒŒŸ  ¢ ¬fiøÁà ¬ÈòÆ Ê∑§Êfi◊Ê– ‚®åî´§·ÿÊfi ÷Í®®Ã∑ΧÃSÃ àflÊfi ◊ãÕãÃÈ ¬˝¡ÿÊfi ‚„U„UH§1H 1.

Agne jåyasvåditirnåthiteya≈ brahmaudana≈ pacati putrakåmå. Saptaæ¶ayo bhμutakætaste två manthantu prajayå saheha.

Arise, Agni, manifest into creative activity, this Aditi, mastered and energised by Providence, seeking progeny, prepares and matures the holy food for Brahma with desire. And those seven sages, creators of the forms of being, alongwith certain created forms stir and churn you to come up into creative activity. (Agni is a term of vesatile meaning, from the leading light and creative will of the universe upto the creative passion of the intelligent soul of the individual, always playing a leading role in the situation. It means Ishvara, or the Samrat who is world leader and ruler, or

2

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Raja, national leader and ruler, or any head of an institution or organisation, or head of the family. Aditi would mean the consort power, Prakrti, earth, motherland, the people, members of the institution or organisation, lady of the house, the body with sense and mind. Creative activity would mean positive progress of the world, country, society, institution, organisation, family, the individual. Seven sages would mean creative and cooperative forces : five elements with Ahankara and Mahat mutations of Prakrti in the cosmic context, seven pranic energies in the biological context, ministers and advisors, law and order and defence forces in the socio-political context, five senses with will and judgement in the individual context. In short, Agni is the creative passion and power, Aditi is the consort, seven sages are the auxiliaries, and Brahmaudana is the food and the state of nature just mature for creation. A word about churning (manth) and food (odana): All change of form comes into being when Prakrti from the state of constancy is activated into the state of mutability by divine will. From Satyam, Prakrti becomes Satyam-and-Rtam. Rtam is the law of mutability through which the changing world of new forms becomes a mutation of Satyam. In other words, Satyam and Rtam, coustancy and mutability are two sides of the same thing. Just as two pieces of arani wood produce fire by attrition, so does Prakrti produce new forms by the ‘churning’ process of Satyam and Rtam. Now food: In Prashna Upanishad the disciple asks the first question: How do different forms of being come into existence: The reply: Prajapati, with the desire

KANDA - 11 / SUKTA - 1

3

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

to create, created Prana, life energy, and Rayi, food. Prana is the consumer, Rayi, is the food consumed, the result is new forms of being. In this Sukta, in this mantra, Aditi is the consort with desire, she prepares the food for Brahma, that is, she brings up the seed state with desire. And no plant is born unless the seed is consumed. In this way, the entire process of change and creative evolution is concentrated in this mantra: Consumption, transformation, creation. ∑ÎƧáÊÈÆà œÍÆ◊¢ flÎfi·áÊ— ‚πÊÿÊ˘ º˝ÊfiÉÊÊÁflÃÊ flÊø◊ë¿Ufi– •ÿ◊ÁªA— ¬Îà fi ŸÊ·Ê≈U˜ ‚Èfl Æ Ë⁄UÊ ÿŸfi Œfl  Ê •‚fi„Uãà ŒSÿÍŸ fi H ˜ §2H 2.

Kæƒuta dhμuma≈ væ¶aƒa¨ sakhåyoí droghåvitå våcamaccha. Ayamagni¨ pætanå¶å¢ suv∂ro yena devå asahanta dasyμun.

O generous friends, brave performers, light the fire, let the flames arise and holy words resound without hate and enmity to anyone. This Agni is a brave warrior, throws out the enemies but never for malice or jealousy. It is by Agni that the Devas, positive powers of love, nobility and creativity, challenge and defeat the negative forces and win over the enemies. •ªA˘ ¡fiÁŸcΔUÊ ◊„Uà   flËÿʸ } ÿ ’˝rÊÊÒŒŸ  Êÿ ¬Qfi§fl ¡ÊÃflŒ—– ‚®åî´§·ÿÊfi ÷Í®®Ã∑ΧÃSÃ àflÊfi¡Ë¡ŸÛÊSÿÒ ⁄U®RÁÿ¥ ‚fl¸Ó®flË⁄U¢®R ÁŸ ÿfië¿UH§3H 3.

Agneí jani¶¢hå mahate v∂ryåya brahmaudanåya paktave jåtaveda¨. Saptaæ¶ayo bhμ u takætaste tvåj∂janannasyai rayi≈ sarvav∂ra≈ ni yaccha.

O Agni, universal light and leader of humanity, co-existent with all that is born, you are born and you

4

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

arise for great performance and glorious victories, and for the maturity and perfection of the food for enlightenment leading to the attainment of Brahma. Seven sagely powers who create higher and higher forms of being have created and consecrated you. Pray create and bless this nation of humanity with wealth, honour and excellence, all worthy of the brave. ‚Á◊fihÊ •ªA ‚Á◊œÊ ‚Á◊fiäÿSfl ÁflmÊãŒflÊãÿÁôÊÿÊ° ∞„U flfiˇÊ—– ÃèÿÊfi „UÁfl— üʬÿ¢ ¡ÊÃflŒ ©UûÊ◊¢ ŸÊ∑§◊Áœfi ⁄UÊ„Uÿ◊◊˜H§4H 4.

Samiddho agne samidhå samidhyasva vidvåndevånyaj¤iyå~n eha vak¶a¨. Tebhyo havi¨ ‹rapaya≈ jåtaveda uttama≈ nåkamadhi rohayemam.

O Agni, eminent scholar, all knowing power and presence lighted and inspired with homage by devotees, rise and shine by the homage and recognition offered, and as you shine, bring in adorable divinities here on the vedi. O Jataveda, preparing and offering the right homage and hospitality for them, pray raise this yajamana and this nation to the peace and pleasure of the highest state of light and bliss. òÊœÊ ÷ʪÊ ÁŸÁ„UfiÃÊ ÿ— ¬ÈÆ⁄UÊ flÊfi ŒflÊŸÊ¢ Á¬ÃÏÆáÊÊ¢ ◊àÿ¸ÓÊŸÊ◊˜– •¢‡ÊÊfiÜ¡ÊŸËäfl¢ Áfl ÷fi¡ÊÁ◊ ÃÊãflÊ ÿÊ ŒflÊŸÊ¢ ‚ ß◊Ê¢ ¬Êfi⁄UÿÊÁÃH§5H 5.

Tredhå bhågo nihito ya¨ purå vo devånå≈ pit¿ƒå≈ martyånåm. A≈‹å¤ jån∂dhva≈ vi bhajåmi tånvo yo devånå≈ sa imå≈ pårayåti.

The three-way shares of life’s gifts meant for Devas, Pitaras and mortal humanity, fixed and set apart

KANDA - 11 / SUKTA - 1

5

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

since all time earlier, know you all that, and those shares I award to each one of you separately in full measure. Of these, that which is the share of Devas will save and lead this nation to fulfilment till the end of the journey. •ªA ‚„UfiSflÊŸÁ'÷÷Í®⁄U®R÷ËŒfiÁ'‚ ŸËøÊ ãÿÈ® } é¡ Ám·× ‚¬%ÊfiŸ˜– ßÿ¢ ◊ÊòÊÊfi ◊Ëÿ◊ÊfiŸÊ Á◊ÃÊ øfi ‚¡ÊÃÊ¢SÃfi ’Á'∂UNÃfi— ∑ΧáÊÊÃÈH§6H 6.

Agne sahasvånabhibhμurabh∂dasi n∂co nyubja dvi¶ata¨ sapatnån. Iya≈ måtrå m∂yamånå mitå ca sajåtå≈ste balihæta¨ kæƒotu.

Agni, steadfast challenger, you are the winner, conqueror, superior to all. Keep down under control all jealous and inimical adversaries. Let this homage of ours, planned, measured and continuously assessed and revised, strengthen you to win over your rivals in conflict so as to offer you homage of cooperation in friendship. ‚Ê∑¢§ ‚fi¡ÊÃÒ— ¬ÿfi‚Ê ‚„UÒäÿÈŒfiÈ鮡ҟʢ ◊„UÃ flËÿʸ } ÿ– ™§äflÊ¸ ŸÊ∑§SÿÊÁœfi ⁄UÊ„U Áflc≈U¬¢ SflªÊ¸ ∂UÊ∑§ ßÁà ÿ¢ flŒfi|ãÃH§7H 7.

Såka≈ sajåtai¨ payaså sahaidhyudubjainå≈ mahate v∂ryåya. ª U rdhvo nåkasyådhi roha vi¶¢apa≈ svargo loka iti ya≈ vadanti.

Agni, Samrat of the world of humanity, come up with your equals and cooperators with plenty of food, milk and water. Raise this humanity to do great deeds of honour for splendour and excellence. High and great as you are, rise to the height of peace, prosperity and happiness, the state of life which people call paradisal bliss.

6

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ßÿ¢ ◊„UË ¬˝ÁÃfi ªÎˆÊÃÈÆ ø◊¸®fi ¬ÎÁ'ÕflË ŒflË ‚Èfi◊ŸSÿ◊ÊfiŸÊ– •Õfi ªë¿U®◊ ‚È∑ÎƧÃSÿfi ∂UÊ∑§◊˜H§8H 8.

Iya≈ mah∂ prati gæhƒåtu carma pæthiv∂ dev∂ sumanasyamånå. Atha gacchema sukætasya lokam.

Let this great humanity and this great earth, brilliant, divine and blessed at heart, wear a beautiful form and find a stable seat and settlement in peace, and then we would rise to the state of holy action and paradisal bliss. ∞ÃÊÒ ª˝ÊflÊfiáÊÊÒ ‚ÿÈ¡Êfi ÿÈ昮|'Çœ ø◊¸Ó®Á'áÊ ÁŸÁ÷¸Ó®ãäÿ¢‡ÊÍãÿ¡fi◊ÊŸÊÿ ‚ʜȖ •flÉÊAÃË ÁŸ ¡fiÁ„U ÿ ß◊Ê¢ ¬Îfi®Ããÿflfi ™§äflZ ¬˝¡Ê◊ÈÆj⁄U®RãàÿÈŒÍfi„UH§9H 9.

Etau gråvåƒau sayujå yuΔgdhi carmaƒi nirbhindhya≈‹μun yajamånåya sådhu. Avaghnat∂ ni jahi ya imå≈ pætanyava μurdhva≈ prajåmudbharantyudμuha.

O lady of the house of Order, O nation of humanity, take up and use these complementary soma stones, place them on the stable floor of the Order’s Yajna, crush well the filaments of soma for nectar juice for the yajamana, the Samrat. Take up the mortar and pestle to pound the paddy for the nation, striking down those that rise to attack this nation and raising the people to prosperity. ªÎÆ„UÊáÊ ª˝ÊflÊfiáÊÊÒ ‚∑ΧÃÊÒfi flË⁄U®R „USà •Ê Ãfi ŒflÊ ÿÁôÊÿÊfi ÿôÊ◊fiªÈ—– òÊÿÊ fl⁄UÊfi ÿÃ◊Ê¢Sàfl¢ flÎfiáÊË· ÃÊSÃ ‚◊fiÎhËÁ⁄U„U ⁄UÊfiœÿÊÁ◊H§10H

KANDA - 11 / SUKTA - 1

7

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

10.

Gæhåƒa gråvåƒau sakætau v∂ra hasta å te devå yaj¤iyå yaj¤amagu¨. Trayo varå yatamå≈stva≈ væƒ∂¶e tåste samæddh∂riha rådhayåmi.

Brave hero, holding as you are the two efficient soma grinders of complementarity in celebrative action, let the noble Devas, loved and adorable, come and join you in your creative programme. And, of the three gifts of action, honour and splendour of joyous success and prosperity, I make it possible for you to achieve as much as you choose to have. ßÿ¢ Ãfi œËÁÃÁ⁄UŒ◊Èfi Ã ¡ÁŸòÊ¢ ªÎƈÊÃÈÆ àflÊ◊ÁŒfi®Á× ‡ÊÍ⁄fiU¬ÈòÊÊ– ¬⁄UÊfi ¬ÈŸËÁ„U ÿ ß◊Ê¢ ¬Îfi®ÃãÿflÊ˘ SÿÒ ⁄U®RÁÿ¥ ‚fl¸Ó®flË⁄U¢®R ÁŸ ÿfië¿UH§11H 11.

Iya≈ te dh∂tiridamu te janitra≈ gæhƒåtu tvåmaditi¨ ‹μuraputrå. Parå pun∂hi ya imå≈ pætanyavoí syai rayi≈ sarvav∂ra≈ ni yaccha.

This is your land of birth. This is your throught, knowledge and culture, your very being and identity. Let this inviolable earth, mother of the brave, own, hold and sustain you. Sift them all out, like chaff from the grain, who pollute, damage and violate her. Create and give her wealth, honour and excellence all worthy of the brave. ©U®¬‡fl‚ º˝ÈÆflÿfi ‚ËŒÃÊ ÿÍÆÿ¢ Áfl Áflfiëÿäfl¢ ÿÁôÊÿÊ‚SÃÈ·Òfi—– Á' ü Ê ÿ Ê ‚fi ◊ Ê Ÿ ÊŸÁà ‚fl¸ Ó Ê ãàSÿÊ◊ÊœS¬ Œ ¢ Ámfi ·  à S¬Êfi Œ ÿÊÁ◊H§12H 12.

Upa‹vase druvaye s∂datå yμuya≈ vi vicyadhva≈ yaj¤iyåsastu¶ai¨. ›riyå samånånati sarvåntsyåmådhaspada≈ dvi¶ataspådayåmi.

8

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Sit you all together for a higher life of values and vitality, compare the grain with the chaff, discriminate, judge and make your choice. Let us exceed our equals in honour, excellence and grace. I throw down under all those forces which hate and malign us. ¬⁄UfiÁ„U ŸÊÁ⁄U ¬È®Ÿ⁄UÁ„Ufi Á'ˇÊ¬˝◊¬Ê¢ àflÊfi ªÊcΔUÊ˘äÿfiL§ˇÊj⁄UÊfiÿ– ÃÊ‚Ê¢ ªÎˆÔUËÃÊlÃ◊Ê ÿÁôÊÿÊ •‚fi|'ãfl÷ÊÖÿfi œË⁄UËÃfi⁄UÊ ¡„UËÃÊØH§13H 13.

Parehi nåri punarehi k¶ipramapå≈ två go¶¢hoídhyaruk¶adbharåya. Tåså≈ gæhƒ∂tådyatamå yaj¤iyå asanvibhåjya dh∂r∂tarå jah∂tåt.

O women, rise high, go far and come back home soon. Let the assembly for collective action and policy raise you high for full achievement and self-fulfilment. Of those actions take up those which, for you, are worthy of association and participation and, thinking patiently and intelligently, sift and leave the rest aside. ∞◊Ê •fiªÈÿÊ¸Á·Ã— ‡ÊÈê÷fi◊ÊŸÊ ©UÁûÊfiD ŸÊÁ⁄U Ãfl‚¢ ⁄U÷Sfl– ‚ÈƬ%Ë ¬àÿÊfi ¬˝¡ÿÊfi ¬˝¡ÊflàÿÊ àflÊfiªãÿôÊ— ¬˝ÁÃfi ∑ÈƧê÷¢ ªÎfi÷ÊÿH§14H 14.

Emå aguryo¶ita¨ ‹umbhamånå utti¶¢ha nåri tavasa≈ rabhasva. Supatn∂ patyå prajayå prajåvatyå tvåganyaj¤a¨ prati kumbha≈ gæbhåya.

O First Lady of the Order, these bright and gracious women have come. Rise and welcome them all enthusiastically. Noble wife of a noble husband, blessed mother of noble progeny, along with your

KANDA - 11 / SUKTA - 1

9

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

husband and your children, a sacred yajnic occasion for good fellowship has come to you. Take up the jar of water and offer them the hospitality of welcome. ™§¡Ê¸ ÷ʪÊ ÁŸÁ„UfiÃÊ ÿ— ¬ÈÆ⁄UÊ fl ´§Á·fi¬˝Á‡Êc≈Uʬ •Ê ÷fi®⁄UÒ®RÃÊ—– •ÿ¢ ÿôÊÊ ªÊfiÃÈÆÁflÛÊÊfiÕÁflà¬˝fi¡ÊÁflŒÈƪ˝— ¬fi‡ÊÈÆÁflmËfi⁄U®RÁflmÊfi •SÃÈH§15H 15.

ªUrjo bhågo nihito ya¨ purå va æ¶ipra‹i¶¢åpa å bharaitå¨. Aya≈ yaj¤o gåtuvinnåthavitprajåvidugra¨ pa‹uvidv∂ravidvo astu.

Your share of action and energy, your share of Dharma with rights and duties integrated, which is ancient and eternal, is ordained, secured and preserved for you since eternity. O citizens of the world, fulfil these acts of personal and social obligations defined and ordained by the Rshis. This creative yajna of personal, social and divine ordinances is harbinger of the gifts of earth, progeny, wealth of life and a nation of the brave. •ªAfi øL§ÿ¸ÁôÊÿSàflÊäÿfiL§ˇÊë¿UÈ®Á'øSÃÁ¬fiD®Sìfi‚Ê Ã¬ÒŸ◊˜– •Ê·¸ÿÊ ŒÒflÊ •fiÁ÷‚¢ªàÿfi ÷ʪÁ◊◊¢ ÃÁ¬ficΔUÊ ´§ÃÈÁ÷fiSìãÃÈH§16H 17.

Agne caruryaj¤iyastvådhyaruk¶acchucis-tapi¶¢hastapaså tapainam. År¶eyå daivå abhisa≈gatya bhågamima≈ tapi¶¢hå ætubhistapantu.

Agni, leading light of life in the home, society and the world, may this holy vessel of yajnic offerings and this oblation into the sacred fire raise you high in life. Pure at heart, most highly dedicated to the fiery discipline of yajnic life, keep it up hot and sizzling with

10

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

your heat of faith and relentless action. Let the devotees, dedicated to visionary sages and the divinities of nature and humanity, tempered in the crucibles of social discipline, having joined together, keep the fire burning, and, according to the seasons of time and place, offer their contribution to society. ‡ÊÈÆhÊ— ¬ÍÆÃÊ ÿÊÁ·ÃÊfi ÿÁôÊÿÊfi ß◊Ê •Ê¬fi‡øL§◊flfi ‚¬¸ãÃÈ ‡ÊÈÆ÷˝Ê—– •ŒÈfi— ¬˝¡Ê¢ ’fi„UÈÆ∂UÊ㬇ÊÍÛÊfi— ¬Q§ÊÒŒŸSÿfi ‚ÈÆ∑ΧÃÊfi◊ÃÈ ∂UÊ∑§◊˜H§17H 17.

›uddhå¨ pμutå yo¶ito yaj¤iyå imå åpa‹carumava sarpantu ‹ubhrå¨. Adu¨ prajå≈ bahulånpa‹μunna¨ paktaudanasya sukætåmetu lokam.

May these pure, consecrated, adorable gracious young women and their holy actions like gentle streams of water move to the sacred vessel to prepare the holy food for yajna for the community on way to divinity. May they give us noble progeny and plenty of wealth, and may those who prepare and perfect the food for divinity reach the regions of highest attainment in life. ’˝rÊfiáÊÊ ‡ÊÈÆhÊ ©Uà ¬ÍÆÃÊ ÉÊÎÆÃŸ ‚Ê◊fiSÿÊ¢‡ÊflfiSÃá«UÈÆ∂UÊ ÿÁôÊÿÊfi ß◊– •¬— ¬˝ Áflfi‡Êà ¬˝ÁÃfi ªÎˆÔUÊÃÈ fl‡øL§Á⁄U◊¢ ¬ÄàflÊ ‚ÈÆ∑ÎƧÃÓÊ◊à ∂UÊ∑§◊˜H§18H 18.

Brahmaƒå ‹uddhå uta pμutå ghætena somasyå≈‹avastaƒŒulå yaj¤iyå ime. Apa¨ pra vi‹ata prati gæhƒåtu va‹carurima≈ paktvå sukætåmeta lokam.

Sanctified with holy chant of Vedic verses, seasoned and refined with ghrta, are these tandulas, rice preparations, and filaments of soma, holy offerings meant for yajna, joining the divinities in the process.

KANDA - 11 / SUKTA - 1

11

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let the holy vessel receive these for the oblations. O devoted men and women, having prepared these holy offerings and having made the offer rise and reach the regions of bliss and divine communion. ©UL§— ¬˝fiÕSfl ◊„UÃÊ ◊fiÁ„UêŸÊ ‚„Udfi¬ÎcΔU— ‚È∑ÎƧÃSÿfi ∂UÊ∑§– Á¬ à Ê ◊  „ UÊ— Á¬ à ⁄Ufi — ¬˝  ¡ Ê ¬  ¡ Ê˘ „U¢ ¬ Q §Ê ¬fi Ü øŒ ‡ ÊSÃ fi •|S◊H§19H 19.

Uru¨ prathasva mahatå mahimnå sahasrap涢ha¨ sukætasya loke. Pitåmahå¨ pitara¨ prajopajåíha≈ paktå pa¤cada‹aste asmi.

O yajamana, noble support of thousands, with the preparation and offer of food for the divinities, rise and expand with greatness and glory in the field of holy work in the region of divine bliss. O Lord, presiding presence of Divinity, grandparents, parents, children, children’s children, we are fifteen, and I , preparing and offering the food for you. ‚„Udfi¬ÎD— ‡ÊÃœÊfi⁄UÊ •ÁˇÊfiÃÊ ’˝rÊÊÒŒŸÊ ŒfiflÿÊŸfi— Sflª¸—– •◊Í¢Sà •Ê ŒfiœÊÁ◊ ¬˝¡ÿÊfi ⁄U·ÿÒŸÊã’Á∂U„UÊ⁄UÊÿfi ◊ΫUÃÊã◊sfi◊flH§20H 20.

Shasrap涢ha¨ ‹atadhåro ak¶ito brahmaudano devayåna¨ svarga¨. Amμu≈sta å dadhåmi prajayå re¶ayainånbalihåråya mæŒatånmahyameva.

Support of thousands, streaming forth in a hundred showers, unhurt and undiminished is Brahmaudana, food for divinities, the path of divines to the regions of bliss. I sustain all those around me

12

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

along with their progeny who bear homage to you, O Lord, move and inspire all these, be kind and gracious for my sake so that we all are able to offer the homage of Brahmaudana. ©UŒÁ„U flÁŒ¢Ó ¬˝¡ÿÊfi flœ¸ÿÒŸÊ¢ ŸÈÆŒSfl ⁄UˇÊfi— ¬˝Ã⁄U¢ œfisŸÊ◊˜– Á' ü Ê ÿ Ê ‚fi ◊ Ê Ÿ ÊŸÁà ‚fl¸ Ó Ê ãàSÿÊ◊ÊœS¬ Œ ¢ Ámfi ·  à S¬Êfi Œ ÿÊÁ◊H§21H 21.

Udehi vedi≈ prajayå vardhayainå≈ nudasva rak¶a¨ pratara≈ dhehyenåm. ›riyå samånånati sarvåntsyåmådhaspada≈ dvi¶ataspådayåmi.

Rise and raise the Vedi, raise and advance these homage bearers with progeny, strike off the destroyers, lead this noble community farther on way to progress. Let us all be equal and higher with honour, excellence and grace. I keep the jealous and the malignants down under control of the force of law. •èÿÊflfiøSfl ¬‡ÊÈÁ÷fi— ‚„UÒŸÊ¢ ¬˝àÿæUfi®ŸÊ¢ ŒflÃÊfiÁ÷— ‚„UÒÁœfi– ◊Ê àflÊ ¬˝Ê¬fië¿U¬ÕÊ ◊ÊÁ÷fiøÊ⁄U— Sfl ˇÊòÊfi •Ÿ◊ËflÊ Áfl ⁄UÊfi¡H§22H 22.

Abhyåvartasva pa‹ubhi¨ sahainå≈ pratyaΔenå≈ devatåbhi¨ sahaidhi. Må två pråpacchapatho måbhicåra¨ sve k¶etre anam∂vå vi råja.

Turn and meet this people with wealth. Come with divinities and be with them. Let no ordeal of imprecation touch you. Let no sabotage injure and afflict you. Rule and shine in your own dominion free from affliction and ailment.

KANDA - 11 / SUKTA - 1

13

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

´§ÃŸfi Ãc≈UÊ ◊Ÿfi‚Ê Á„UÃÒ·Ê ’˝firÊÊÒŒŸSÿ ÁflÁ„UfiÃÊ flÁŒ⁄Uª˝fi– •¢‚º˝Ë¥ ‡ÊÈÆhÊ◊Ȭfi œÁ„U ŸÊÁ⁄U ÃòÊÊÒfiŒŸ¢ ‚ÊfiŒÿ ŒÒflÊŸÊfi◊˜H§23H 23.

§Rtena ta¶¢å manaså hitai¶å brahmaudanasya vihitå vediragre. A≈sadr∂≈ ‹uddhåmupa dhehi nåri tatrauda-na≈ sådaya daivånåm.

O First Lady of the Dominion, before you is Brahmaudana vedi, made according to the dynamic laws of Truth, designed with the vision and thought of mind, ordained and provided since time immemorial. Pure, protective and adorable it is, keep it high up before you and have it provided with food for the divinities and human enlightenment therein. •ÁŒfi®Ã„U¸SÃÊ¢ dÈøfi◊ÃÊ¢ ÁmÃËÿÊ¢ ‚åô§·ÿÊfi ÷Í®Ã∑ΧÃÊ ÿÊ◊∑fiΧáflŸ˜– ‚Ê ªÊòÊÓÊÁáÊ ÁflŒÈcÿÊfiŒŸSÿ ŒÁfl¸fl¸lÊ◊äÿfiŸ¢ ÁøŸÊÃÈH§24H 24.

Aditerhastå≈ srucametå≈ dvit∂yå≈ saptaæ¶ayo bhμutakæto yåmakæƒvan. Så gåtråƒi vidu¶yodanasya darvirvedyåmadhyena≈ cinotu.

This ladle, which seven Rshis, dynamic formative forces of nature, makers of material forms of the world, constituted and formed as the second service hand of inviolable mother Prakrti, and which is familiar with all parts and particles of Odana, yajnic food, may this ladel collect, concentrate and offer the fragrant oblation into the vedi (through the First Lady of the Order). ‡ÊÎÆâ àflÊfi „U√ÿ◊Ȭfi ‚ËŒãÃÈ ŒÒflÊ ÁŸ—‚ÎåÿʪA— ¬ÈŸfi®⁄UŸÊã¬˝ ‚ËfiŒ– ‚Ê◊fiŸ ¬ÍÆÃÊ ¡ΔU⁄Ufi ‚ËŒ ’˝rÊáÊÊfi◊Ê·¸ÿÊSÃ ◊Ê Á⁄Ufi·ã¬˝ÊÁ'‡ÊÃÊ⁄Ufi—H§25H

14

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

25.

›æta≈ två havyamupa s∂dantu daivå ni¨sæpyågne¨ punarenånpra s∂da. Somena pμuto ja¢hare s∂da brahmaƒåmår¶eyåste må ri¶anprå‹itåra¨.

O yajnic food for the fire and the participants, well prepared and seasoned in delicious form, may the priests and participants of divine interests come and sit by you. Please them, seasoned and sanctified as you are with soma. Satisfy their appetite and see that the sagely receivers do not experience any want or dissatisfaction. ‚Ê◊fi ⁄UÊ¡ãà‚¢ôÊÊŸ◊Ê flfi¬Òèÿ— ‚È’˝ÊfirÊáÊÊ ÿÃ◊ àflÊfi¬‚ËŒÊfiŸ˜– ´§·ËfiŸÊ·¸ÿÊ¢Sì‚Ê˘ Áœfi ¡ÊÃÊã’˝firÊÊÒŒŸ ‚ÈÆ„UflÊfi ¡Ê„UflËÁ◊H§26H 26.

Soma råjantsa≈j¤ånamå vapaibhya¨ subråhmaƒå yatame tvopas∂dån. R¶∂når¶eyå≈stapasoídhi jåtånbrahmaudane suhavå johav∂mi.

O Soma, self-refulgent sweetness of the food of divine yajna, O brilliant ruler of the land of peace and beautiful life, create and spread the light of comprehensive knowledge and spiritual elevation for the Brahma-loving priests and participants, howsoever may they be sitting around you. Dedicated host, lover of yajna, I call upon the Rshis and the dedicated disciples of the Rshis risen through tapas, discipline of Brahmacharya austerity, to the yajna of divine homage and human enlightenment. ‡ÊÈÆhÊ— ¬ÍÆÃÊ ÿÊÁ·ÃÊfi ÿÁôÊÿÊfi ß◊Ê ’˝rÊáÊÊ¢ „USÃfi·È ¬˝¬ÎÆÕÄ‚ÊfiŒÿÊÁ◊– ÿà∑§Êfi◊ ߌ◊fiÁ÷Á·ÜøÊÁ◊fi flÊ˘ „UÁ◊ãº˝Êfi ◊L§àflÊãà‚ ŒfiŒÊÁŒŒ¢ ◊fiH§27H

KANDA - 11 / SUKTA - 1

15

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

27.

›uddhå¨ pμutå yo¶ito yaj¤iyå imå brahmaƒå≈ haste¶u prapæthaksådayåmi. Yatkåma idamabhi¶i¤cåmi voíhamindro marutvåntsa dadådida≈ me.

These young maidens, virgins pure, sanctified through the discipline of education, adorable like sacred waters of yajna, I assign unto the hands of Brahmagraduates, one for one singly. Whatever desire and purpose of life I entertain, consecrate and expect of you, may Indra, ruler of the vibrant nation, fulfil for me. (This mantra refers to the sacred institution of marriage for the fulfilment of a holy social purpose, the married girl being prepared as the first lady of the home and family order in Grhastha Ashrama yajna. Swami Dayananda writes in Satyartha Prakasha that teachers can play — not that they do and must — an important role in the young people’s selection of their life partner since they know their nature, character, interests and behaviour from personal contact during the disciples’ stay in the homely institute of education in their respective Gurukuls. The mantra may also be interpreted as a divine dispensation so far as the institution of marriage is concerned.) ߌ¢ ◊ ÖÿÊÁÃfi⁄U®R◊Îâ Á„U⁄Ufiáÿ¢ ¬Äfl¢ ˇÊòÊÊfià∑§Ê◊ŒÈÉÊÊfi ◊ ∞·Ê– ߌ¢ œŸ¢ ÁŸ Œfiœ ’˝ÊrÊáÊ·Èfi ∑ÎƧáfl ¬ãÕÊ¢ Á¬ÃηÈÆ ÿ— Sflª¸—H§28H 28.

Ida≈ me jyotiramæta≈ hiraƒya≈ pakva≈ k¶etråtkåmadughå ma e¶å. Ida≈ dhana≈ ni dadhe bråhmaƒe¶u kæƒve panthå≈ pitæ¶u ya¨ svarga¨. This is my light immortal, gold in reality culled

16

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and matured from the field of existence, the food of life which, like the mother cow, fulfils my desire and purpose of living. This is the wealth I assign and entrust to the Brahmanas, dedicated to knowledge and enlightenment. Thus do I create the paradisal path among the pitaras, parental sustainers of the people, and the life around. (The mantra may also be interpreted literally in relation to food production and maintenance of the intellectuals who preserve and advance knowledge.) •ªAÊÒ ÃÈ·ÊŸÊ flfi¬ ¡ÊÃflfiŒÁ‚ ¬⁄U— ∑§ê’Í∑§Ê° •¬fi ◊ÎÁb ŒÍÆ⁄U◊˜– ∞â ‡ÊfiÈüÊÈ◊ ªÎ„U⁄UÊ¡Sÿfi ÷ʪ◊ÕÊfi Áflk ÁŸ´¸Ó§Ã÷ʸªœÿfi◊˜H§29H 29.

Agnau tu¶ånå vapa jåtavedasi para¨ kambμukå~n apa m挌hi dμuram. Eta≈ ‹u‹ruma gæharåjasya bhågamatho vidma nir-æterbhågadheyam.

Put the chaff into the fire. Throw away the husk. We have heard that the chaff is the share of the home fire, and we know that the husk is the share of the earth. üÊÊêÿfi× ¬øfiÃÊ Áfl|h ‚Èãfl× ¬ãÕÊ¢ Sflª¸◊Áœfi ⁄UÊ„UÿÒŸ◊˜– ÿŸ ⁄UÊ„UÊà¬⁄Ufi◊ʬl ÿmÿfi ©UûÊ◊¢ ŸÊ∑¢§ ¬⁄U®R◊¢ √ÿÊ } ◊H§30H 30.

›råmyata¨ pacato viddhi sunvata¨ panthå≈ svargamadhi rohayainam. Yena rohåtparamåpadya yadvaya uttama≈ nåka≈ parama≈ vyoma.

O Lord, know that who toils to produce, who cooks and serves, and that who distils the essence. Raise him on the path that leads to paradisal bliss so that, having realised the best of life, he may rise to the highest state of bliss and the divine presence of Brahma.

KANDA - 11 / SUKTA - 1

17

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

’÷˝⁄Ufi®äflÿÊ¸ ◊Èπfi◊ÃÁm ◊ÎÆb®KÊÖÿÊfiÿ ∂UÊ∑¢§ ∑Îfi§áÊÈÁ„U ¬˝ÁflmÊŸ˜– ÉÊÎÆÃŸ ªÊòÊÊŸÈÆ ‚flʸ Áfl ◊ÎfiÁb ∑ÎƧáfl ¬ãÕÊ¢ Á¬ÃηÈÆ ÿ— Sflª¸—H§31H 31.

Babhreradhvaryo mukhametadvi m挌hyåjyåya loka≈ kæƒuhi pravidvån. Ghætena gåtrånu sarvå vi m挌hi kæƒve panthå≈ pitæ¶u ya¨ svarga¨.

Organising priest of yajna, O Adhvaryu, unlock the entry to the heart of divinity in the mind, cleanse the vessel of junk, make room for grace and ghrta, knowing as you do the process of communion. Anoint all the limbs of body and mind with the ghrta of love and grace, and know thus it is I make the path among parental sustainers of life to lead you to paradisal bliss in divinity. ’÷˝ ⁄UˇÊfi— ‚◊Œ◊Ê flfi®¬ÒèÿÊ˘ ’˝ÊfirÊáÊÊ ÿÃ◊ àflÊfi¬‚ËŒÊfiŸ˜– ¬ÈÆ⁄UËÁ·áÊ— ¬˝Õfi◊ÊŸÊ— ¬ÈÆ⁄USÃÊfiŒÊ·¸ÿÊSÃ ◊Ê Á⁄Ufi·ã¬˝ÊÁ'‡ÊÃÊ⁄Ufi—H§32H 32.

Babhre rak¶a¨ samadamå vapaibhyoí bråhmaƒå yatame tvopas∂dån. Pur∂¶iƒa¨ prathamånå¨ purastådår¶eyåste må ri¶anprå‹itåra¨.

O protector of yajna, rich in ghrta and grace, keep off the negative forces of arrogance opposed to lovers of divinity, whosoever they be around you. And see that those, who love positivity, bear and enjoy the food for yajna, rise and expand in knowledge and are dedicated to the sages close to you, never come to harm. •Ê·¸ÿ·ÈÆ ÁŸ Œfiœ •ÊŒŸ àflÊ ŸÊŸÊfi·¸ÿÊáÊÊ◊åÿSàÿòÊfi– •ÁªA◊¸®fi ªÊå ÃÊ ◊L§Ãfi‡ø ‚fl¸ Áfl‡flfi Œfl  Ê •Á÷ ⁄fiUˇÊãÃÈ ¬Äfl◊˜H§33H

18

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

33.

År¶eye¶u ni dadha odana två nånår¶eyåƒåmapyastyatra. Agnirme goptå maruta‹ca sarve vi‹ve devå abhi rak¶antu pakvam.

O Odana, food for yajnic enlightenment and the divinities, here I establish you among the sages and the disciples of divinity. Of those opposed to the sages, divinities and positive visionaries of life, there is none here. The food is ripe and ready. Agni, leading light, is the protector, so are the vibrant youth of the nation and all divinities of nature and humanity. They would protect and promote the food of life for enlightenment for us. ÿôÊ¢ ŒÈ„UÓÊŸ¢ ‚ŒÁ◊à¬˝¬ËfiŸ¢ ¬È◊Ê¢‚¢ œŸÈ¢ ‚ŒfiŸ¢ ⁄UÿËáÊÊ◊˜– ¬˝¡Ê◊ÎÆ®Ãàfl◊ÈÆà ŒËÉʸ◊ÊÿÍfi ⁄UÊÿ‡ø ¬Ê·ÒL§¬fi àflÊ ‚Œ◊H§34H 34.

Yaj¤a≈ duhåna≈ sadamitprap∂na≈ pumå≈sa≈ dhenu≈ sadana≈ ray∂ƒåm. Prajåmætatvamuta d∂rghamåyμu råya‹ca po¶airupa två sadema.

O Lord, let us always abide with you, perpetual giver of the showers of yajna, harbinger of happy, healthy, growing humanity, land and cows, culture and education, treasure of honour and excellence, progeny and people, immortality, long life with expansive wealth and glories of existence. flÎÎÆ·÷Ê }˘ Á‚ Sflª¸ ´§·ËfiŸÊ·¸ÿÊãªfië¿U– ‚ÈÆ∑ΧÃÊ¢ ∂UÊ∑§ ‚ËfiŒ ÃòÊfi ŸÊÒ ‚¢S∑ÎƧÃ◊˜H§35H 35.

Væ¶abhoísi svarga æ¶∂når¶eyångaccha. Sukætå≈ loke s∂da tatra nau sa≈skætam.

O Yajna, meeting of the human and divine, you are Vrshabha, giver of the showers of prosperity, leading

KANDA - 11 / SUKTA - 1

19

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

to the paradisal bliss of life. Be moving and bless the sages and their followers and disciples. Establish us in the life of the performers of holy action where there is the gracious life for both you and me. ‚◊ÊÁøfiŸÈcflÊŸÈ‚¢¬˝ÿÊfisªA ¬Õ— ∑fi§À¬ÿ ŒflÿÊŸÊfiŸ˜– ∞Ã—Ò ‚È∑ fi §ÆÎ ÃÒ⁄UŸfiÈ ªë¿U◊  ÿôÊ¢ ŸÊ∑§ ÁÃDfi®ãÃ◊Áœfi ‚åÃ⁄U‡fi ◊ÊÒH§36H 36.

Samåcinu¶vånusa≈prayåhyagne patha¨ kalpaya devayånån. Etai¨ sukætairanu gacchema yaj¤a≈ nåke ti¶¢hantamadhi saptara‹mau.

O Agni, leading light of humanity, create and prepare pioneering paths of life worthy of divine souls, leading to Divinity. Move together by them and collect a tally of noble deeds. By these noble acts, let us rise and reach the adorable lord of yajna abiding in the state of the sevenfold rainbow beauty of light and divine bliss. ÿŸfi ŒflÊ ÖÿÊÁÃfi·Ê lÊ◊ÈÆŒÊÿfiã’˝rÊÊÒŒŸ¢ ¬ÄàflÊ ‚Èfi∑ÎƧÃSÿfi ∂UÊ∑§◊˜– ÃŸfi ªc◊ ‚È∑ÎƧÃSÿfi ∂UÊ∑¢§ Sfl } ⁄UÊ⁄UÊ„UfiãÃÊ •Á÷ ŸÊ∑fi§◊ÈûÊ◊◊˜H§37H 37.

Yena devå jyoti¶å dyåmudåyanbrahmaudana≈ paktvå sukætasya lokam. Tena ge¶ma sukætasya loka≈ sva rårohanto abhi nåkamuttamam.

By the light by which divine souls rose to the state of heavenly light and, having prepared and offered the homage of noble deeds to Divinity, ascended to the rewarding region of noble performance, by that very light and those very noble deeds performed as homage, we too would rise to the rewarding region of holy action, rising still higher and higher to the state of divine light and reach the highest bliss over every thing else.

20

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 11/Sukta 2 (Rudra)

Bhava-Sharvau Rudra Devata, Atharva Rshi

The subject of this hymn is Bhava-SharvaRudra: Integration-disintegration-Reintegration, principle of the process of divine evolution of the world of diversity from the integrated state of Prakrtic equilibrium and mergence of the world of diversity back into the state of integration and equilibrium. Further, Integration-disintegration-Reintegration is a simultaneous process of consumption and creation in the evolutionary process. (Kathopanishad, 1, 1, 6) The one deity which represents this seemingly dual process in one form is Rudra which, in relation to human experience and response, has a seemingly dual character, being terrible for reasons of disintegration, and benevolent for reasons of creation and re-creation through re-integration. In actuality the deity is one: Bhava-Sharva-Rudra. ÷flÊfi‡ÊflÊÒ¸ ◊ÎÆ«Uâ ◊ÊÁ÷ ÿÊfiâ ÷ÍÃfi¬ÃË ¬‡ÊÈfi¬ÃË Ÿ◊Êfi flÊ◊˜– ¬˝ÁÃfiÁ„UÃÊ◊ÊÿfiÃÊ¢ ◊Ê Áfl dÊfiC¢ ◊Ê ŸÊfi Á„U¥®Á‚C¢ Ám¬ŒÊ ◊Ê øÃfiÈc¬Œ—H§1H 1.

Bhavå‹arvau mæŒata≈ måbhi yåta≈ bhμutapt∂ pa‹upat∂ namo våm. Pratihitåmåyatå≈ må vi sr嶢a≈ må no hi≈si¶¢a≈ dvipado må catu¶pada¨.

O Bhava and Sharva, be kind and gracious, do not assail us, come and protect us. O lords of forms in existence, O lords of living forms, homage of salutations to you. Do not shoot the arrow fixed upon the bow with

KANDA - 11 / SUKTA - 2

21

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the string drawn. Pray do not destroy our people and our animals. ‡ÊÈŸfi ∑˝§ÊC˛ ◊Ê ‡Ê⁄UËfi⁄UÊÁ'áÊ ∑§Ã¸Ó®◊Á∂UÄ∂fiUflèÿÊ ªÎœ˝fièÿÊ ÿ øfi ∑ÎƧcáÊÊ •fiÁflcÿflfi—– ◊ÁˇÊfi∑§ÊSÃ ¬‡ÊȬÃ flÿÊ¢Á‚ Ã ÁflÉÊ‚ ◊Ê ÁflfiŒãÃH§2H 2.

›une kro¶¢re må ‹ar∂råƒi kartamaliklavebhyo gædhrebhyo ye ca k涃å avi¶yava¨. Mak¶ikåste pa‹upate vayå≈si te vighase må vidanta.

Let our bodies be not disposed to dogs, jackals, clamorous birds, vultures or black crows. O lord of living beings, let not your flies or insects or birds get on to feed upon our bodies. (Let no unnatural death befall us). ∑˝§ãŒÊfiÿ Ã ¬˝Êá  ÊÊÿ ÿʇøfi Ã ÷fl ⁄Uʬ  ÿ fi —– Ÿ◊fiSÃ L§º˝ ∑Χá◊— ‚„UdÊˇÊÊÿÊfi◊àÿ¸H§3H 3.

Krandåya te pråƒåya yå‹ca te bhava ropaya¨. Namaste rudra kæƒma¨ sahasråk¶åyåmartya.

O Bhava, lord creator of forms of existence, O Rudra, lord of life and death, salutations to you for the inevitable call, for the pranic gift of life, for all your evolutionary powers. O lord immortal of infinite unbounded eyes, we offer you homage of worship and obedience with submission of the will. ¬ÈÆ⁄USÃÊfiûÊ Ÿ◊fi— ∑Χá◊ ©UûÊ⁄UÊŒfiœ⁄UÊŒÈÆÖ •÷ËflªÊ¸ÁgflS¬ÿ¸ãÃÁ⁄UfiˇÊÊÿ Ã Ÿ◊fi—H§4H 4.

Puraståtte nama¨ kæƒma uttarådadharåduta. Abh∂vargåddivasparyantarik¶åya te nama¨.

22

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

We do you homage from the front, from above and below, salutations to you from all round over the heavens of light and to you as the entire space itself. ◊ÈπÊfiÿ Ã ¬‡ÊȬÃ ÿÊÁŸ øˇÊÍ¢Á· Ã ÷fl– àflø M§¬Êÿfi ‚ãºÎ‡Êfi ¬˝ÃËøËŸÊfiÿ Ã Ÿ◊fi—H§5H 5.

Mukhåya te pa‹upate yåni cak¶u≈¶i te bhava. Tvace rμupåya sandæ‹e prat∂c∂nåya te nama¨.

O Pashupati, lord of living forms, O Bhava, lord of existence and creation, homage of worship to you, to your face as the universe is, your eyes that the infinite stars are. Salutations to you, beautiful and beatific cover of existence as you are, and salutations to you for your direct manifestation in the universe. •XfièÿSà ©UŒ⁄UÊfiÿ Á'¡®uÊÿÊfi •ÊSÿÊ } ÿ Ã– ŒjKÊ ªãœÊÿfi Ã Ÿ◊fi—H§6H 6.

AΔgebhyasta udaråya jihvåyå åsyå ya te. Dadbhyo gandhåya te nama¨.

Salutations to you for all your universal limbs of the cosmos: for your belly as the space is, for your tongue that nature is as it proclaims your presence in action, for your mouth as it consumes old forms and materials for new creations, for your teeth and jaws as you crush things for justice and transformation, and homage to your fragrance that the flowers are. •SòÊÊ ŸË∂fiUÁ‡Êπá«UŸ ‚„UdÊˇÊáÊfi flÊÁ¡ŸÊfi– L§º˝áÊÊfiœ¸∑§ÉÊÊÁßÊ ÃŸ ◊Ê ‚◊fi⁄UÊ◊Á„U H§7H 7.

Astrå n∂la‹ikhaƒŒena sahasråk¶eƒa våjinå. Rudreƒårdhakaghåtinå tena må samaråmahi.

KANDA - 11 / SUKTA - 2

23

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let us never try to war upon Rudra, the archer, lord of dark clouds across the skies, all-watching with a thousand eyes, all victorious lord of ultimate speed of natural evolution, and destroyer of the violent. ‚ ŸÊfi ÷fl— ¬Á⁄Ufi flÎáÊQȧ Áfl‡flà •Ê¬fi®ßflÊÁªA— ¬Á⁄Ufi flÎáÊQȧ ŸÊ ÷fl—– ◊Ê ŸÊ˘ Á÷ ◊Ê¢Sà Ÿ◊Êfi •SàflS◊ÒH§8H 8.

Sa no bhava¨ pari væƒaktu vi‹vata åpa-ivågni¨ pari væƒaktu no bhava¨. Må noí bhi må≈sta namo astvasmai.

May Bhava protect us all round. As water protects against fire and fire protects against freezing waters, so may Bhava protect us against contradictions. May Bhava never destroy us. Homage of worship be to Bhava. øÃÈŸ¸◊Êfi •C®∑ΧàflÊfi ÷flÊÿ Œ‡Ê ∑Χàflfi— ¬‡ÊȬÃ Ÿ◊fiSÃ– Ãfl◊ ¬Üøfi ¬‡ÊflÊ Áfl÷fiQ§Ê ªÊflÊ •‡flÊ— ¬ÈLfi§·Ê •¡Êflÿfi—H§9H 9.

Caturnamo a¶¢akætvo bhavåya da‹a kætva¨ pa‹upate namaste. Taveme pa¤ca pa‹avo vibhaktå gåvo a‹vå¨ puru¶å ajåvaya¨.

Four ways, four times, homage to Bhava, lord creator of forms of life, eight times, ten times homage of worship be to you, O Bhava. All these five forms of living beings, varied each in its own way, cows, horses, humans, goats and sheep are yours. Ãfl øÃfid— ¬˝ÁŒ‡ÊSÃfl lÊÒSÃflfi ¬ÎÁ'ÕflË ÃflŒ◊Èfiª˝Êfl¸1>ãÃÁ⁄Ufi®ˇÊ◊˜– ÃflŒ¢ ‚fl¸Ó®◊Êà◊ãfllà¬˝ÊáÊà¬Îfi®Á'ÕflË◊ŸfiÈH§10H 10.

Tava catasra¨ pradi‹astava dyaustava pæthiv∂ tavedamugrorvantarik¶am. Taveda≈ sarvamåtmanvadyatpråƒatpæthiv∂manu.

24

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Yours are these four quarters of space. The heaven is yours, the earth is yours, and yours is this vast refulgent region of light. Yours is all this that lives as soul in body, which breathes and lives on earth. ©UL§— ∑§Ê‡ÊÊfi fl‚ÈƜʟSÃflÊÿ¢ ÿ|S◊fiÁÛÊ◊Ê Áfl‡flÊ ÷ÈflfiŸÊãÿã×– ‚ ŸÊfi ◊ΫU ¬‡ÊȬÃ Ÿ◊fiSÃ ¬⁄U— ∑˝§Êc≈UÊ⁄UÊfi •Á'÷÷Ê— ‡flÊŸfi— ¬⁄UÊ ÿfiãàflÉÊL§ŒÊfi Áfl∑§‡ÿ }—H§11H 11.

Uru¨ ko‹o vasudhånastavåya≈ yasminnimå vi‹vå bhuvanånyanta¨. Sa no mæŒa pa‹upate namaste para¨ kro¶¢åro abhibhå¨ ‹våna¨ paro yantvagharudo vike‹ya¨.

This vast and boundless treasure-hold of the wealth of the universe is yours in which abide all the worlds of existence. O Pashupati, our homage to you! Pray be kind and gracious to us. Let all ominous dogs and jackals be away. Let all howling hags with floating hair get off from here. œŸÈfiÁ’¸÷Á·¸ „UÁ⁄Ufiâ Á„U⁄U®Ráÿÿ¢ ‚„UdÁÉÊA ‡ÊÃflfiœ¢ Á‡Êπ|á«UŸ◊˜– L§º˝Sÿ·Èfi‡ø⁄UÁà Œfl„UÁÃSÃSÿÒ Ÿ◊Êfi ÿÃ◊SÿÊ¢ ÁŒ‡ÊË3>×H§12H 12.

Dhanurbibhar¶i harita≈ hiraƒyaya≈ sahasraghni ‹atavadha≈ ‹ikhaƒŒinam. Rudrasye¶u‹carati devahetistasyai namo yatamasyå≈ di‹∂íta¨.

O Rudra, lord of the blue locks of clouds and oceans of space, you wield the colourful golden bow of infinite reach that touches thousands and kills hundreds at a stroke. Homage and salutations to this thunderous blow of the divine arrow of Rudra wherever in whatever direction from here it reaches and operates.

KANDA - 11 / SUKTA - 2

25

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÊ3>Á÷ÿÊfiÃÊ ÁŸ∂Uÿfi®Ã àflÊ¢ Lfi§º˝ ÁŸÁø∑§Ëfi·¸ÁÖ ¬‡øÊŒfiŸÈƬ˝ÿfiÈæU˜®ˇÊ â ÁflhSÿfi ¬ŒŸËÁ⁄UfiflH§13H 13.

Yobhiyåto nilayate två≈ rudra nicik∂r¶ati. Pa‹cådanuprayuΔk¶e ta≈ viddhasya padan∂riva.

Whoever the target of the strike, if he tries to evade and escape and thus render you ineffectual, you follow and overtake him as a hunter tracks the prey by the pugmarks.

14.

÷flÊL§º˝ÊÒ ‚ÿÈ¡Êfi ‚¢ÁflŒÊŸÊflÈÆ÷ÊflÈƪ˝ÊÒ øfi⁄UÃÊ flËÿʸ } ÿ– ÃÊèÿÊ¢ Ÿ◊Êfi ÿÃ◊SÿÊ¢ ÁŒ‡ÊË3>×H§14H Bhavårudrau sayujå sa≈vidånåvubhåvugrau carato v∂ryåya. Tåbhyå≈ namo yatamasyå≈ di‹∂íta¨.

Bhava and Rudra, maker and breaker, both together, both simultaneously operative, both bright and unsparing, act together to realise their power and purpose of divine creative evolution. Homage and salutations to them wherever in whatever direction from here they be operating. Ÿ◊fiSÃ˘ SàflÊÿÃ Ÿ◊Êfi •SÃÈ ¬⁄UÊÿÃ– Ÿ◊fiSÃ L§º˝ ÁÃDfi®Ã •Ê‚ËfiŸÊÿÊà Ã Ÿ◊fi—H§15H 15.

Namasteístvåyate namo astu paråyate. Namaste rudra ti¶¢hata ås∂nåyota te nama¨.

Salutations to you, Rudra, as you come and emerge into consciousness, salutations to you as you go from consciousness, salutations to you as you stay by as long as you do, and salutations to you as you abide in the consciousness in steady presence.

26

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ÿ◊fi— ‚Êÿ¢ Ÿ◊fi— ¬˝Ê߸◊Ê ⁄UÊòÿÊ Ÿ◊Ê ÁŒflÊfi– ÷flÊÿfi ø ‡Êflʸÿfi øÊ÷ÊèÿÊfi◊∑§⁄U¢®R Ÿ◊fi—H§16H 16.

Nama¨ såya≈ nama¨ pråtarnamo råtryå namo divå. Bhavåya ca ‹arvåya cobhåbhyåmakara≈ nama¨.

Salutations in the evening, salutations in the morning, salutations at night, salutations in the day. Salutations to Bhava and Sharva, I offer salutations to both together simultaneously. ‚®„UR®dÊˇÊ◊fiÁì‡ÿ¢ ¬ÈÆ⁄USÃÊfiº˝ÈÆ®º˝◊Sÿfiãâ ’„UÈÆœÊ Áflfi¬|‡øÃfi◊˜– ◊Ê¬Êfi⁄UÊ◊ Á'¡®uÿÿfi◊ÊŸ◊˜H§17H 17.

Sahasråk¶amatipa‹ya≈ purastådrudramasyanta≈ bahudhå vipa‹citam. Mopåråma jihvayeyamånam.

Let us never relent in our praise and adoration of Rudra in words, all pervasive, all watching lord with a thousand eyes, dispelling darkness and injustice upfront, all wise and omniscient in universal ways. ‡ÿÊflʇfl¢ ∑ÎƧcáÊ◊Á‚fiâ ◊ÎÆáÊãâ ÷Ë◊¢ ⁄UÕ¢ ∑§Á‡ÊŸfi— ¬ÊŒÿfiãÃ◊˜– ¬Í®fl¸ ¬˝ÃËfi◊Ê Ÿ◊Êfi •SàflS◊ÒH§18H 18.

›yåvå‹va≈ k涃amasita≈ mæƒanta≈ bh∂ma≈ ratha≈ ke‹ina¨ pådayantam. Pμurve prat∂mo namo astvasmai.

Let us at first hand know and realise this Rudra, lord of all colourful powers and possibilities, all attractive, free, gracious dispenser of justice and mercy, at the same time terrible and blazing even in excess of the chariot of the refulgent sun. Homage of salutations

KANDA - 11 / SUKTA - 2

27

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

to this lord Rudra. ◊Ê ŸÊ˘ Á÷ dÊfi ◊àÿ¢ } Œfl„UÁâ ◊Ê Ÿfi— ∑˝È§œ— ¬‡ÊȬÃ Ÿ◊fiSÃ– •ãÿòÊÊS◊Ág√ÿÊ¢ ‡ÊÊπÊ¢ Áfl œÍfiŸÈH§19H 19.

Må noíbhi srå matya≈ devaheti≈ må na¨ krudha¨ pa‹upate namaste. Anyatråsmaddivyå≈ ‹åkhå≈ vi dhμunu.

Pray do not strike the punitive bolt of divine displeasure upon us. Pray be not angry, O Pashupati. Homage and salutations to you. Let the celestial lightning strike elsewhere away from us. ◊Ê ŸÊfi Á„U¥‚Ë⁄UÁœfi ŸÊ ’˝Í®Á„U ¬Á⁄Ufi áÊÊ flÎ昮|'Çœ ◊Ê ∑˝Èfi§œ—– ◊Ê àflÿÊ ‚◊fi⁄UÊ◊Á„UH§20H 20.

Må no hi≈s∂radhi no brμuhi pari ƒo væΔgdhi må krudha¨. Må tvayå samaråmahi.

Pray do not hurt us. Speak to us, advise and admonish. Spare us the violence and cruelty of nature. Pray do not be angry with us. And we would never violate your law and life’s discipline. ◊Ê ŸÊ ªÊ·ÈÆ ¬ÈLfi§··ÈÆ ◊Ê ªÎfiœÊ ŸÊ •¡ÊÁfl·Èfi– •ãÿòÊÊfiª˝ Áfl flfiøÿ Á¬ÿÊfiM§áÊÊ¢ ¬˝¡Ê¢ ¡fiÁ„UH§21H 21.

Må no go¶u puru¶e¶u må gædho no ajåvi¶u. Anyatrogra vi vartaya piyårμuƒå≈ prajå≈ jahi.

Pray do not covet to deprive us of our cows, our people, our sheep and goats. O lord of passion and punishment, let your strike fall elsewhere. Strike the forces of hate and violence, strike their manpower.

28

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿSÿfi ÃÄ◊Ê ∑§ÊÁ‚fi∑§Ê „UÁÃ⁄U∑§◊‡flfiSÿfl flηfiáÊ— ∑˝§ãŒ ∞ÁÃfi– •Á'÷¬ÍÆflZ ÁŸáʸÿfi®Ã Ÿ◊Êfi •SàflS◊ÒH§22H 22.

Yasya takmå kåsikå hetirekama‹vasyeva væ¶aƒa¨ kranda eti. Abhipμurva≈ nirƒayate namo astvasmai.

Whose natural strike is fever and cough which comes to a person like the neighing of a powerful horse as if it has hit upon the offender in advance: Salutations and homage to this controller of nature’s order. ÿÊ3>ãÃÁ⁄UfiˇÊ ÁÃDfi®Áà ÁflCfi®Á'÷ÃÊ˘ ÿfiÖflŸ— ¬˝◊ÎÆáÊãŒfifl¬ËÿÍŸ˜– ÃS◊Ò Ÿ◊Êfi Œ‡ÊÁ'÷— ‡ÊÄflfi⁄UËÁ÷—H§23H 23.

Yoíntarik¶e ti¶¢hati vi¶¢abhitoíyajvana¨ pramæƒandevap∂yμun. Tasmai namo da‹abhi¨ ‹akvar∂bhi¨.

He that abides firmly in the middle region, punishing those that neglect yajna and ignore the divinities, to that lord of nature, homage and salutations tenfold ten times with Shakvari verses. ÃÈèÿfi◊Ê⁄U®RáÿÊ— ¬‡ÊflÊfi ◊ÎÆªÊ flŸfi Á„UÃÊ „U¢‚Ê— ‚Èfi®¬áÊʸ— ‡Êfi∑ÈƧŸÊ flÿÊ¢Á‚– Ãflfi ÿˇÊ¢ ¬fi‡ÊȬÃ •åSfl1>ãÃSÃÈèÿ¢ ˇÊ⁄U|ãà ÁŒ√ÿÊ •Ê¬Êfi flÎÆœH§24H 24.

Tubhyamåraƒyå¨ pa‹avo mægå vane hitå ha≈så¨ suparƒå¨ ‹akunå vayå≈si. Tava yak¶a≈ pa‹upate apsvantastubhya≈ k¶aranti divyå åpo vædhe.

Wild animals, deer and other beasts collectively living in the forest, swans, eagles, vultures and crows, all do homage to you. O Pashupati, your adorable spirit rolls in the waters. For you, in your adoration, for your

KANDA - 11 / SUKTA - 2

29

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

exaltation celestial showers rain down and bless the earth. Á'‡¥Ê‡ÊÈÆ◊Ê⁄UÊfi •¡ª⁄UÊ— ¬Èfi⁄UË∑§ÿÊfi ¡·Ê ◊àSÿÊfi ⁄U¡‚Ê ÿèÿÊ •SÿfiÁ‚– Ÿ Ãfi ŒÍÆ⁄U¢ Ÿ ¬fiÁ⁄UcΔUÊ|SÃfi Ã ÷fl ‚l— ‚flʸã¬Á⁄Ufi ¬‡ÿÁ'‚ ÷ÍÁ◊¥ ¬Ífl¸Ó®S◊Êh¢SÿÈûÊfi⁄U|S◊ãà‚◊Èƺ˝H§25H 25.

›i≈‹umårå ajagarå¨ pur∂kayå ja¶å matsyå rajaså yebhyo asyasi. Na te dμura≈ na pari¶¢håsti te bhava sadya¨ sarvånpari pa‹yasi bhμumi≈ pμurvasmåddha≈syuttarasmintsamudre.

Whale, serpent, tortoise, crocodile, fish, and the constellations of stars for which you move light and energy with the Rajas potential of nature, all these are neither far from you nor without you anywhere. Bhava, lord of Being and Becoming, you instantly and simultaneously see them all and you see the earth and the entire universe, and you raise and evolve things from the lower and former forms into the latter and higher forms in the world of existence. (Professor Vishwanatha Vidyalankara has explained the natural creative names as constellations of stars with astronomical evidence in his commentary on this mantra.) ◊Ê ŸÊfi L§º˝ ÃÄ◊ŸÊ ◊Ê Áfl·áÊ ◊Ê Ÿ— ‚¢ dÊfi ÁŒ√ÿŸÊÁªAŸÊfi– •ãÿòÊÊS◊ÁmlÈâ ¬ÊÃÿÒÃÊ◊˜H§26H 26.

Må no rudra takmanå må vi¶eƒa må na¨ sa≈ srå divyenågninå. Anyatråsmadvidyuta≈ påtayaitåm.

O Rudra, afflict us not with the fever of life, nor with poison, nor with fire and lightning from above. Let this lightning strike elsewhere from us.

30

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

÷flÊ ÁŒflÊ ÷fl ߸Ӯ‡Ê ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ ÷fl •Ê ¬fi¬˝ ©Ufl¸1>ãÃÁ⁄UfiˇÊ◊˜– ÃS◊Ò Ÿ◊Êfi ÿÃ◊SÿÊ¢ ÁŒ‡ÊË3>×H§27H 27.

Bhavo divo bhava ∂‹e pæthivyå bhava å papra urvantarik¶am. Tasmai namo yatamasyå≈ di‹∂ta¨.

Bhava, lord of Being and Becoming, rules the heaven, Bhava rules the earth, Bhava pervades and rules the vast middle regions. Homage and salutations to him from us here wherever in whichever direction or quarter of space he be. ÷flfi ⁄UÊ¡ãÿ¡fi◊ÊŸÊÿ ◊ΫU ¬‡ÊÍÆŸÊ¢ Á„U ¬fi‡ÊÈƬÁÃfi’¸÷ÍÕfi– ÿ— üÊgœÊfiÁà ‚|ãÃfi ŒflÊ ßÁà øÃÈfic¬Œ ÁmƬŒfi˘ Sÿ ◊ΫUH§28H 28.

Bhava råjanyajamånåya mæŒa pa‹μ u nå≈ hi pa‹upatirbabhμutha. Ya¨ ‹raddadhåti santi devå iti catu¶pade dvipadeísya mæŒa.

O Bhava, ruler of earth and heaven and the middle regions, be kind and gracious to the yajamana, you are the ruler and protector of all the living forms of existence. Whoever has faith that the Devas, Bhava and divinities of nature and humanity, are there and pervasive, be kind and gracious to him for his people and for his cattle wealth. ◊Ê ŸÊfi ◊„UÊãÃfi◊ÈÆà ◊Ê ŸÊfi •÷¸∑¢§ ◊Ê ŸÊ fl„UfiãÃ◊ÈÆà ◊Ê ŸÊfi flˇÿ×– ◊Ê ŸÊfi Á„U¥‚Ë— Á¬Ã⁄U¢ ◊ÊÃ⁄U¢ ø SflÊ¢ Ããfl¢ } L§º˝ ◊Ê ⁄UËfiÁ⁄U·Ê Ÿ—H§29H 29.

Må no mahåntamuta må no arbhaka≈ må no vahantamuta må no vak¶yata¨. Må no hi≈s∂¨ pitara≈ måtara≈ ca svå≈ tanva≈ rudra må r∂ri¶o na¨.

KANDA - 11 / SUKTA - 2

31

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Rudra, hurt not our seniors, hurt not our child, hurt not him that bears that responsibility of the home and family, hurt not him that would bear the responsibility of the home and family, hurt not our father and our mother, and pray do not hurt our own body and mind. Pray be kind and gracious to all of us. Our body and mind is your own, your gift. L§º˝SÿÒfi∂U’∑§Ê⁄UèÿÊfi˘ ‚¢‚ÍQ§Áª∂Uèÿfi—– ߌ¢ ◊„UÊSÿfièÿ— ‡flèÿÊfi •∑§⁄U¢®R Ÿ◊fi—H§30H 30.

Rudrasyailabakårebhyoísa≈sμ u ktagilebhya¨. Ida≈ mahåsyebhya¨ ‹vabhyo akara≈ nama¨.

To the uprorious, instantaneous and loudest warning waking voices of Rudra, I have done the homage and recognition due. (For this mantra cross-reference may be made to Swami Dayananda’s and Satavalekara’s commentary on Rgveda, 1, 161, 13.) Ÿ◊fiSÃ ÉÊÊÁ ·áÊËfièÿÊ Ÿ◊fiSÃ ∑§ Á‡ÊŸËfièÿ—– Ÿ◊Ê Ÿ◊fiS∑ΧÃÊèÿÊ Ÿ◊fi— ‚¢÷ÈÜ¡ÃËèÿfi—– Ÿ◊fiSÃ Œfl ‚ŸÊfièÿ— Sfl|Sà ŸÊ •÷fiÿ¢ ø Ÿ—H§31H 31.

Namaste gho¶iƒ∂bhyo namaste ke‹in∂bhya¨. Namo namaskætåbhyo nama¨ sa≈bhu¤jat∂bhya¨. Namaste deva s∂nåbhya¨ svasti no abhaya≈ ca na¨.

Divine Rudra, homage to your proclamatory warning forces, homage to your pioneering forces of light, fire and lightning, homage to your forces of the thunderbolt, homage to your consumptive-creative forces, homage, O Lord, to all your evolutionary forces.

32

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Pray let there be security, freedom from fear, and all round well being for us. Kanda 11/Sukta 3 (Odana) Odana Devata, Atharva Rshi

This Sukta has 56 mantras in all, divided over three paryayas or parts: the first part comprises 31 mantras (1-31), the second part comprises 18 mantras (32-49), and the third part comprises seven mantras (5056). ‘Odana’ means ‘anna’, ‘food’, food for body, mind and soul. Physical food is food for the body, intellecutual food is food for the mind, and spiritual food, the spirit itself, both individual and universal, atma and Brahma, is food for the spirit. Reference back may be made to Atharva, 4, 35, 1-7. Paryaya 1 Paryaya One offers the symbolic correspondence between Brahma and ordinary physical food: Brahma, the living, breathing, intelligent, organismic, sovereign cosmic Purusha which is the highest object of meditation is food of the spirit, and physical food at the ordinary human level, food for the body. ÃSÿıfiŒŸSÿ ’ή„US¬Á× Á‡Ê⁄UÙ ’˝rÊÔ ◊Èπfi◊˜H§1H 1.

Tasyaudanasya bæhaspati¨ ‹iro brahma mukham.

Of that Odana, Brhaspati, lord of the expansive universe and of the divine Veda, is the head, and Brahma, Veda, and Brahmana is the mouth, i.e., the mouthpiece,

KANDA - 11 / SUKTA - 3

33

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the speaker. lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË üÊÊòÊfi ‚Íÿʸøãº˝◊‚ÊflÁˇÊfiáÊË ‚åô§·ÿfi— ¬˝ÊáÊʬÊŸÊ—H§2H 2.

Dyåvåpæthiv∂ ‹rotre sμuryåcandramasåvak¶iƒ∂ saptaæ¶aya¨ pråƒåpånå¨.

Dyava-Prthivi, heaven and earth, are the ears, sun and moon are the eyes, and seven sages, i.e., seven stars of Ursa Major are the pranic energies, i.e., five pranas, sutratma and Dhananjaya Vayu. øˇÊÈÆ◊ȸ‚fi∂U¢ ∑§Ê◊fi ©U∂UÍπfi∂U◊˜H§3H 2.

Cak¶urmusala≈ kåma ulμukhalam.

Chakshu, divine will and vision, is the pestle, and Kama, creative desire, is the mortar. ÁŒÁ× ‡ÊÍ®¬¸◊ÁŒfiÁ× ‡Êͬ¸ª˝Ê„UË flÊÃÊ˘ ¬ÊfiÁflŸ∑˜§H§4H 4.

Diti¨ ‹μurpamaditi¨ ‹μurpagråh∂ våtoípåvinak.

Diti, Prakrti in the mutable state of existence, is the winnowing basket, Aditi, Prakrti as the constant base of mutability,is the winnower, and wind is the agent that separates the grain from the chaff. •‡flÊ— ∑§áÊÊ ªÊflfiSÃá«UÈÆ∂UÊ ◊‡Ê∑§ÊSÃÈ·Êfi—H§5H 5.

A‹vå¨ kaƒå gåvastaƒŒulå ma‹akåstu¶å¨.

Horses are the grains, cows are the clean rice, flies and mosquitoes, the chaff. ∑§’˝fiÈ »§∂UË∑§⁄fiUáÊÊ— ‡Ê⁄UÊ˘ ÷˝◊˜H§6H 6.

Kabru phal∂karaƒå¨ ‹aroíbhram.

34

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Variety is pieces of grain, clouds of vapour, the froth. ‡ÿÊ◊◊ÿÊfi˘ Sÿ ◊Ê¢‚ÊÁŸ ∂UÊÁ„UfiÃ◊Sÿ ∂UÊÁ„UfiÃ◊˜H§7H 7.

›yåmamayoísya må≈såni lohitamasya lohitam. Dark iron is its flesh, red metal, its blood. òʬÈÆ ÷S◊ „UÁ⁄Ufiâ fláʸ— ¬Èc∑fi§⁄U◊Sÿ ª㜗H§8H

8.

Trapu bhasma harita≈ varƒa¨ pu¶karamasya gandha¨.

Lead is its ash, gold is its colour, and the lotus flower is its fragrance. π∂U— ¬ÊòÊ¢ SçÿÊfl¢‚ÊfiflË· •fiŸÍÆÄÿ }H§9H 9.

Khala¨ påtra≈ sphyåva≈såv∂¶e anμukye.

The threshing floor is its receptacle, two splints are its shoulders, and two poles are its spines. •ÊãòÊÊÁáÊfi ¡òÊflÊ ªÈŒÊfi fl⁄U®RòÊÊ—H§10H 10.

Åntråƒi jatravo gudå varatrå¨. The collar bones are its bonds, intestines are

straps. ßÿ◊fl ¬ÎfiÁ'ÕflË ∑ÈƧê÷Ë ÷fiflÁà ⁄UÊäÿfi◊ÊŸSÿÊÒŒŸSÿ lÊÒ⁄fiUÁ¬œÊŸfi◊˜H§11H 11.

Iyameva pæthiv∂ kumbh∂ bhavati rådhyamånasyaudanasya dyaurapidhånam.

This earth is the pan for the boiling of rice, and the heaven is its cover.

KANDA - 11 / SUKTA - 3

35

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚ËÃÊ— ¬‡¸ÓÊfl— Á‚∑fi§ÃÊ ™§’fiäÿ◊˜H§12H 12.

S∂tå¨ par‹ava¨ sikatå μubadhyam.

The furrows are its ribs, and the sand is content of the stomach. ´§â „UfiSÃÊflŸ¡fiŸ¢ ∑ÈƧÀÿÊ } ¬‚øfiŸ◊˜H§13H 13.

§Rta≈ haståvanejana≈ kulyo pasecanam. Rtam is hand wash, and streams, sprinklers. ´§øÊ ∑ÈƧêèÿÁœfiÁ„UÃÊ|àfl¸Ó®ÖÿŸ ¬˝Á·fiÃÊH§14H

14.

§Rcå kumbhyadhihitårtvijyena pre¶itå.

The cooking pan is placed on the fire by the yajna-performer with the chant of Rks... ’˝rÊfiáÊÊ ¬Á⁄UfiªÎ„UËÃÊ ‚ÊêŸÊ ¬ÿ͸Ӯ…UÊH§15H 15.

Brahmaƒå parigæh∂tå såmnå paryμuŒhå.

...Covered with flames of Samans, it has been taken off with the hymns of Atharva-veda. ’ÎÆ„UŒÊÿflfiŸ¢ ⁄UÕãÃ⁄U¢ ŒÁfl¸Ó—H§16H 16.

Bæhadåyavana≈ rathantara≈ darvi¨.

Brhat-Samans are mixers of rice and water in the pan, and Rathantara Samans, the ladle to stir. ´§Ãflfi— ¬Q§Ê⁄Ufi •ÊøflÊ— ‚Á◊fiãœÃH§17H 17.

§Rtava¨ paktåra årtavå¨ samindhate.

Seasons are the cooks and seasonal fuel and fragrances, the food of fire. øL§¢ ¬ÜøfiÁ’∂®◊ÈÆπ¢ ÉÊ◊Ê¸3>÷ËfiãœH§18H

36

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

18.

Caru≈ pa¤cabilamukha≈ gharmobh∂ndhe.

The heat of fire heats up the cauldron with five openings as the solar fire heats up the earth (mantra 11) for the ripening of grain. •Ê®ŒŸŸfi ÿôÊflø— ‚fl¸®®fi ∂UÊ∑§Ê— ‚fi◊ÊåÿÊ }—H§19H 19.

Odanena yaj¤avaca¨ sarve lokå¨ samåpyå¨.

Through preparation, maturation and experiential assimilation are realised all the facts, worlds and the Spirit of existence defined in the yajnic words of Vedic meditation. ÿ|S◊fiãà‚◊ÈÆ®º˝Ê lÊÒ÷͸Á◊SòÊÿÊfi˘ fl⁄U¬⁄U¢ Á'üÊÃÊ—H§20H 20.

Yasmintsamudro dyaurbhμumistrayoívarapara≈ ‹ritå¨.

It is that Brahmaudana, food for the spirit , in which are sustained the earth, heaven and the middle region of oceanic antariksha, the three worlds from the closest earth to the farthest high, which is the heaven of light. ÿSÿfi ŒflÊ •∑fi§À¬ãÃÊ|ë¿Ufi®C ·«Ufi®‡ÊËÃÿfi—H§21H 21.

Yasya devå akalpantocchi¶¢e ¶aŒa‹∂taya¨.

It is that Brahmaudana in the transcendent state of which, over the immanent presence, divine sages experience and enjoy six kinds of meditative food of divine ecstasy. (‘Arka’, divine presence, is the food of Devas: Shatapatha, 12, 8, 1, 2. And Ashiti is anna, food: Shatapatha, 8, 5, 2, 17. Reference may be made to

KANDA - 11 / SUKTA - 3

37

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Patanjali’s Yoga Sutras, I, 17-18, 42-45, and 49 and 51 for Savikalpa, Nirvikalpa, Savichara, Nirvichara Samadhi upto the Alinga state of Prakrti, Purusha Vishesha, and ultimately the Nirvishesha Nirodha Samadhi. This is the divine food for the spirit.) â àflÊÒfi®ŒŸSÿfi ¬Îë¿UÊÁ◊ ÿÊ •fiSÿ ◊Á„U◊Ê ◊„UÊŸ˜H§22H 22.

Ta≈ tvaudanasya pæcchåmi yo asya mahimå mahån.

Great as is the glory of this Odana, food for the spirit, of that I ask you. Pray enlighten me. ‚ ÿ •ÊfiŒŸSÿfi ◊Á„U◊ÊŸ¢ ÁfllÊØH§23H 23.

Sa ya odanasya mahimåna≈ vidyåt. He that knows of the great glory of this Odana... ŸÊÀ¬ ßÁÃfi ’˝ÍÿÊÛÊÊŸÈfi¬‚øŸ ßÁà ŸŒ¢ ø Á∑¥§ øÁÃfiH§24H

24.

Nålpa iti brμuyånnånupasecana iti neda≈ ca ki≈ ceti.

He would say: Not little is this, nor is there no shower of bliss, nor that it is only this much, nor wonder what it is. (In other words, one who knows it knows it only in experience, but cannot define what it is, how much it is. There is a wise man’s saying: If you ask me, I know not; if you don’t ask me, I know. I know but I can’t say.) ÿÊflfigÊÃÊÁ÷fi◊ŸSÿà ÃÛÊÊÁÃfi flŒØH§25H 25.

Yåvaddåtåbhimanasyeta tannåti vadet.

As much as the Giver pleases to give ... don’t under-estimate, don’t understate, don’t say it should

38

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

have been more ... because it is not enough. ’˝rÊflÊÁŒŸÊfi flŒ|'ãà ¬⁄UÊfiÜø◊ÊŒŸ¢ ¬˝Ê‡ÊË3— ¬˝àÿÜøÊ3Á◊ÁÃfiH§26H 26.

Brahmavådino vadanti parå¤camodana≈ prå‹∂¨ípratya¤cåímiti.

The seeker scholars of Brahma say: Did you eat of the Odana that is farthest out or that which is at the closest within ? (The ‘farthest’ Barhma is veiled in the objective world of Prakrti, and the ‘closest’ is within the heart core in the essence (Brhadaranyakopanishad, 2, 3, 1; Kathopanishad, 2,4,1; Yajurveda 40,6; Ishopanishad, 6). àfl◊ÊfiŒŸ¢ ¬˝Ê‡ÊË3SàflÊ◊ÊfiŒŸÊ3 ßÁÃfiH§27H 27.

Tvamodana≈ prå‹∂ístvåmodanåíiti. Did you eat the Odana, or the Odana ate you? ¬⁄UÊfiÜø¢ øÒŸ¢ ¬˝Ê‡ÊËfi— ¬˝ÊáÊÊSàflÊfi „UÊSÿãÃËàÿfiŸ◊Ê„UH§28H

28.

Parå¤ca≈ caina≈ prå‹∂¨ pråƒåstvå håsyant∂tyenamåha.

If you ate the remote Odana, i.e., if you are lost in the external world, then the pranas, i.e., life-sustaining energies (Yajurveda, 17, 71) will forsake you. So says the master, (because the external world will eat you). ¬˝àÿÜø¢ øÒŸ¢ ¬˝Ê‡ÊËfi⁄U¬ÊŸÊSàflÊfi „UÊSÿãÃËàÿfiŸ◊Ê„UH§29H 29.

Pratya¤ca≈ caina≈ prå‹∂rapånåstvå håsyant∂tyenamåha. If you ate the closest Odana, i.e., if you are

KANDA - 11 / SUKTA - 3

39

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

dedicated to Brahma within the heart core, apana, the cause of death (Aitareyopanishad, 1, 2, 4), will forsake you. So says the master. ŸÒflÊ„U◊ÊfiŒŸ¢ Ÿ ◊Ê◊ÊfiŒŸ—H§30H 30.

Naivåhamodana≈ na måmodana¨.

Neither have I eaten the (external) Odana, nor has the (external) Odana eaten me. •Ê®ŒŸ ∞flÊÒŒŸ¢ ¬˝Ê‡ÊËfiØH§31H 31.

Odana evaudana≈ prå‹∂t.

In fact Odana itself has eaten Odana. (The question of the eater and the eaten remains as long as the duality of the two, subject and object, remains. In the state of communion and union, the duality goes away. Brahma which, in the state of duality, was the Odana, or food of the Yogi for the spirit, now, in the state of union, has taken up the meditative soul as its own self or child (Yogasutras, 1, 3 and 41; and Gita, 4, 24 and 9, 16. The two are one, indistinguishable, the duality is gone.) Paryaya 2 In this part, from mantra 32 to 49, the symbolic correspondence between Brahmaudana, spiritual food, and physical food for the body is obvious, and yet subtle because it points out how physical food too should be taken in the wide perspective of nature and the lord of nature, the Supreme Brahma. The correspondence follows from mantra 31 which says that Odana itself eats Odana, i.e., the subject and the object are in communion, not separate. Therefore the communion

40

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

should be essential and spontaneous, not out of greed, desperation, aversion or necessity. If the human receives the food, physical or divine, out of compulsion, the human is not fully human, there is something wanting. Completion, perfection and fulfilment of the human is only in the union with divine. ÃÃfi‡øÒŸ◊ãÿŸfi ‡ÊËcáÊʸ ¬˝Ê‡ÊËÿ¸Ÿfi øÒ⠬ͮfl¸ ´§·fiÿ— ¬˝Ê‡ŸfiŸ˜– Öÿ®cΔUÃSÃfi ¬˝¡Ê ◊fiÁ⁄UcÿÃËàÿfiŸ◊Ê„U– â flÊ •„U¢ ŸÊflʸÜø¢ Ÿ ¬⁄UÊfiÜø¢ Ÿ ¬˝àÿÜøfi◊˜– ’ή„US¬ÁÃfiŸÊ ‡ÊËcáÊʸ– ÃŸÒfiŸ¢ ¬˝ÊÁ‡Êfi·¢ ÃŸŸ fiÒ ◊¡Ëª◊◊˜– ∞· flÊ •ÊŒ fi Ÿ  — ‚fl¸ÊÓ XÆ— ‚fl¸®Ó ¬L§— ‚fl¸®Ó ß͗– ‚fl¸ÓÊX ∞fl ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍÆ— ‚¢ ÷fiflÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§32H 32.

Tata‹cainamanyena ‹∂r¶ƒå prå‹∂ryena caita≈ pμ u rva æ¶aya¨ prå‹nan. Jye¶¢hataste prajå mari¶yat∂tyenamåha. Ta≈ vå aha≈ nårvå¤ca≈ na parå¤ca≈ na pratya¤cam. Bæhaspatinå ‹∂r¶ƒå. Tenaina≈ prå‹i¶a≈ tenainamaj∂gamam. E¶a vå odana¨ sarvåΔga¨ sarvaparu¨ sarvatanμ u ¨. SarvåΔga eva sarvaparu¨ sarvatanμu¨ sa≈ bhavati ya eva≈ veda.

For that reason, if you eat of this Odana by any other head, i.e., with any other thought, intention and faith, than that by which the ancient Rshis ate and internalised this divine food, then your people and progeny from the eldest onwards would be lost, so said the master to the disciple. And so I eat of the Odana, the divine food in meditation, neither greedily as it is closest, nor desperately as it is farthest, nor out of necessity as it is discordant. I have eaten it with Brhaspati, i.e., with the highest thought and faith. I have eaten it with that, by that I

KANDA - 11 / SUKTA - 3

41

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

have obtained it. And this Odana is complete in all aspects, perfect in all parts, and perfect whole in body form. He that knows this and eats thus becomes complete in all limbs, perfect in all parts, perfect whole in body, mind and soul. ÃÃfi‡øÒŸ◊ãÿÊèÿÊ¢ üÊÊòÊÊfièÿÊ¢ ¬˝Ê‡ÊËÿʸèÿÊ¢ øÒ⠬ͮfl¸ ´§·fiÿ— ¬˝Ê‡ŸfiŸ˜– ’Á'œ⁄UÊ ÷fiÁflcÿ‚ËàÿfiŸ◊Ê„U– â flÊ •„U¢ ŸÊflʸ@¢ Ÿ ¬⁄UÊ@ fi ¢ Ÿ ¬˝à ÿ@fi◊–˜ lÊflÊfi¬ÁÎ Õ ' flËèÿÊ¢ üÊÊòÊÊfièÿÊ◊˜– ÃÊèÿÊfi◊Ÿ  ¢ ¬˝ÊÁ‡Êfi·¢ ÃÊèÿÊfi◊Ÿ◊¡Ëª◊◊˜– ∞· flÊ •ÊfiŒŸ— ‚fl¸ÓÊXÆ— ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍ—– ‚fl¸ÓÊX ∞fl ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍÆ— ‚¢ ÷fiflÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§33H 33.

Tata‹cainamanyåbhyå≈ ‹rotråbhyå≈ prå‹∂ryåbhyå≈ caita≈ pμurva æ¶aya¨ prå‹nan. Badhiro bhavi¶yas∂tyenamåha. Ta≈ vå aha≈ nårvå¤ca≈ na parå¤ca≈ na pratya¤cam. Dyåvåpæthiv∂bhyå≈ ‹rotråbhyåm. Tåbhyåmena≈ pra‹i¶a≈ tåbhyåmenamaj∂gamam. E¶a vå odana¨ sarvåΔga¨ sarvaparu¨ sarvatanμu¨. SarvåΔga eva sarvaparu¨ sarvatanμu¨ sa≈ bhavati ya eva≈ veda.

For that reason, if you eat, i.e., experience this Odana by any other ears than those by which the ancient Rshis perceived and internalised this divine presence and the Word, then you will become deaf, the words would be lost, so said the master to the disciple. And so I experience the Odana neither greedily as it is closest, nor desperately as it is farthest, nor out of necessity as it is within or discordant. I have experienced it from heaven and earth with the ears. I have received it from them with them, from them and

42

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

by them I have obtained it. And this Odana is complete in all aspects, perfect in all parts, and perfect whole in body form. He that knows this and perceives thus becomes complete in all limbs, perfect in all parts, perfect whole in body, mind and soul. ÃÃfi‡øÒŸ◊ãÿÊèÿÊfi◊ˇÊËèÿÊ¢ ¬˝Ê‡ÊËÿʸèÿÊ¢ øÒ⠬ͮfl¸ ´§·fiÿ— ¬˝Ê‡ŸfiŸ˜– •ãœÊ ÷fiÁflcÿ‚ËàÿfiŸ◊Ê„U– â flÊ •„U¢ ŸÊflʸ@¢ Ÿ ¬⁄UÊfi@¢ Ÿ ¬˝àÿ@Ó®◊˜– ‚ÍÆÿʸøãº˝®◊‚ÊèÿÊfi◊ˇÊËèÿÊfi◊˜– ÃÊèÿÊfi◊Ÿ¢ ¬˝ÊÁ‡Êfi·¢ ÃÊèÿÊfi◊Ÿ◊¡Ëª◊◊˜– ∞· flÊ •ÊfiŒŸ— ‚fl¸ÓÊXÆ— ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍ—– ‚fl¸ÓÊX ∞fl ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍÆ— ‚¢ ÷fiflÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§34H 34.

Tata‹cainamanyåbhyåmak¶∂bhyå≈ prå‹∂ryåbhyå≈ caita≈ pμurva æ¶aya¨ prå‹nan. Andho bhavi¶yas∂tyenamåha. Ta≈ vå aha≈ nårvå¤ca≈ na parå¤ca≈ na pratya¤cam. Sμ u ryåcandramasåbhyåmak¶‹∂bhyåm. Tåbhyåmena≈ prå‹i¶a≈ tåbhyåmenamaj∂gamam. E¶a vå odana¨ sarvåΔga¨ sarvaparu¨ sarvatanμ u ¨. SarvåΔga eva sarvaparu¨ sarvatanμu¨ sa≈ bhavati ya eva≈ veda.

For that reason, if you experience this Odana by any other eyes than those by which the ancient Rshis perceived and internalised it, then you would become blind to it, so said the master to the disciple. And so I perceive this Odana neither greedily as it is closest, nor desperately as it is farthest, nor of necessity as it is within or discordant. I have perceived it from them with them, from them and by them I have obtained it.

KANDA - 11 / SUKTA - 3

43

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

And this Odana is complete in all aspects, perfect in all parts, and perfect whole in body form. And he that knows this and perceives thus becomes complete in all limbs, perfect in all parts, and perfect whole in body, mind and soul.

35.

ÃÃfi‡øÒŸ◊ãÿŸ ◊ÈπfiŸ ¬˝Ê‡ÊËÿ¸Ÿfi øÒ⠬ͮfl¸ ´§·fiÿ— ¬˝Ê‡ŸfiŸ˜– ◊ÈÆπÃSÃfi ¬˝¡Ê ◊fiÁ⁄UcÿÃËàÿfiŸ◊Ê„U– â flÊ •„U¢ ŸÊflʸÜø¢ Ÿ ¬⁄UÊfiÜø¢ Ÿ ¬˝àÿÜøfi◊˜– ’˝rÊfiáÊÊ ◊ÈπfiŸ– ÃŸÒfiŸ¢ ¬˝ÊÁ‡Êfi·¢ ÃŸŸ fiÒ ◊¡Ëª◊◊˜– ∞· flÊ •ÊŒ fi Ÿ  — ‚fl¸ÊÓ XÆ— ‚fl¸®Ó ¬L§— ‚fl¸®Ó ß͗– ‚fl¸ÓÊX ∞fl ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍÆ— ‚¢ ÷fiflÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§35H Tata‹cainamanyena mukhena prå‹∂ryena caita≈ pμ u rva æ¶aya¨ prå‹nan. Mukhataste prajå mari¶yat∂tyenamåha. Ta≈ vå aha≈ nårvå¤ca≈ na parå¤ca≈ na pratya¤cam. Brahmaƒå mukhena. Tenaina≈ prå‹i¶a≈ tenainamaj∂gamam. E¶a vå odana¨ sarvåΔga¨ sarvaparu¨ sarvatanμu¨. SarvåΔga eva sarvaparu¨ sarvatanμu¨ sa≈ bhavati ya eva≈ veda.

For that reason, if you eat, speak of, this Odana by any other tongue than that by which the ancient Rshis ate, internalised and spoke of it, then by word and mouth your people would be lost for words, so said the master to the disciple. And so I eat, speak of, this Odana neither greedily as it is closest, nor desperately as it is farthest, nor of necessity as it is within and discordant. I have received it from the divine mouth. By divine mouth I have experienced and spoken of it, from that and by that I have obtained it. And this Odana is complete in all aspects,

44

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

perfect in all parts, and perfect whole in body form. And he that knows this and thus receives it becomes complete in all limbs, perfect in all parts, and perfect whole in body, mind and soul. ÃÃfi‡øÒŸ◊ãÿÿÊfi Á'¡®uÿÊ ¬˝Ê‡ÊËÿ¸ÿÊfi øÒ⠬ͮfl¸ ´§·fiÿ— ¬˝Ê‡ŸfiŸ˜– Á'¡®uÊ Ã ◊Á⁄UcÿÃËàÿfiŸ◊Ê„U– â flÊ •„U¢ ŸÊflʸ@¢ Ÿ ¬⁄UÊfi@¢ Ÿ ¬˝àÿ@fi◊˜– •ªAÁ'¡¸®uÿÊfi– ÃÿÒfiŸ¢ ¬˝ÊÁ‡Êfi·¢ ÃÿÒfiŸ◊¡Ëª◊◊˜– ∞· flÊ •ÊfiŒŸ— ‚fl¸ÓÊXÆ— ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍ—– ‚fl¸ÓÊX ∞fl ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍÆ— ‚¢ ÷fiflÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§36H 36.

Tata‹cainamanyayå jihvayå prå‹∂ryayå caita≈ pμurva æ¶aya¨ prå‹nan. Jihvå te mari¶yat∂tyenamåha. Ta≈ vå aha≈ nårvå¤ca≈ na parå¤ca≈ na pratya¤cam. Agnerjihvayå. Tayaina≈ prå‹i¶a≈ tayainamaj∂gamam. E¶a vå odana¨ sarvåΔga¨ sarvaparu¨ sarvatanμu¨. SarvåΔga eva sarvaparu¨ sarvatanμu¨ sa≈ bhavati ya eva≈ veda.

For that reason, if you taste of this Odana by any other palatentham that by which the ancient Rshis tasted and internalised it, your taste will go down lifeless, thus spoke the master to the disciple. And so I taste of this Odana neither greedily as it is closest, nor desperately as it is farthest, nor of necessity as it is within and discordant. I receive it from the flame of fire. By that tongue of fire I taste it and by that I obtain it. And this Odana is complete in all aspects, perfect in all parts, and perfect whole in body form. He that knows this and thus receives it becomes complete in all limbs, perfect in all parts, and perfect whole in

KANDA - 11 / SUKTA - 3

45

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

body, mind and soul. ÃÃfi‡øÒŸ◊ãÿÒŒ¸ãÃÒ— ¬˝Ê‡ÊËÿÒ¸‡øÒ⠬ͮfl¸ ´§·fiÿ— ¬˝Ê‡ŸfiŸ˜– ŒãÃÊfiSÃ ‡ÊàSÿãÃËàÿfiŸ◊Ê„U– â flÊ •„U¢ ŸÊflʸ@¢ Ÿ ¬⁄UÊfi@¢ Ÿ ¬˝àÿ@fi◊˜– ´§ÃÈ®Á'÷Œ¸ãÃÒfi—– ÃÒ®⁄UfiŸ¢ ¬˝ÊÁ‡Êfi·¢ ÃÒ®⁄UfiŸ◊¡Ëª◊◊˜– ∞· flÊ •ÊfiŒŸ— ‚fl¸ÓÊXÆ— ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍ—– ‚fl¸ÓÊX ∞fl ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍÆ— ‚¢ ÷fiflÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§37H 37.

Tata‹cainamanyairdantai¨ prå‹∂ryai‹caita≈ pμurva æ¶aya¨ prå‹nan. Dantåste ‹atsyant∂tyenamåha. Ta≈ vå aha≈ vå aha≈ nårvå¤ca≈ na parå¤ca≈ na pratya¤cam. § R tubhirdantai¨. Tairena≈ prå‹i¶a≈ tairenamaj∂gamam. E¶a vå odana¨ sarvåΔga¨ sarvaparu¨ sarvatanμ u ¨. SarvåΔga eva sarvaparu¨ sarvatanμu¨ sa≈ bhavati ya eva≈ veda.

For that reason, if you eat of this Odana by any other teeth than those by which the ancient Rshis ate of it, then your teeth would fall off, thus spoke the master to the disciple. And so I eat of this Odana neither greedily as it is closest, nor desperately as it is farthest, nor of necessity as it is within and discordant. I have received it with the teeth in accordance with the seasons. With those teeth, by those seasons, I have eaten of it, and with those teeth according to the seasons I have obtained it. And this Odana is complete in all aspects, perfect in all parts, and perfect whole in body form. He that knows this and receives it thus becomes complete in all limbs, perfect in all parts, and perfect whole in

46

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

body, mind and soul. ÃÃfi‡øÒŸ◊ãÿÒ— ¬˝Êá fi ÊʬÊŸ—Ò ¬˝Ê‡ÊËÿ‡¸Ò øÒà  ¢ ¬Í®fl¸ ´§·fiÿ— ¬˝Ê‡ŸfiŸ–˜ ¬˝ÊáÊʬʟÊSàflÊfi „UÊSÿãÃËàÿfiŸ◊Ê„U– â flÊ •„U¢ ŸÊflʸÜø¢ Ÿ ¬⁄UÊfiÜø¢ Ÿ ¬˝àÿÜøfi◊˜– ‚®åÃÁ·¸Á÷fi— ¬˝ÊáÊʬÊŸÒ—– ÃÒ⁄UfiŸ¢ ¬˝ÊÁ‡Êfi·¢ ÃÒ⁄UŸ fi ◊¡Ëª◊◊˜– ∞· flÊ •ÊŒ fi Ÿ  — ‚fl¸ÊÓ XÆ— ‚fl¸®Ó ¬L§— ‚fl¸®Ó ß͗– ‚fl¸ÓÊX ∞fl ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍÆ— ‚¢ ÷fiflÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§38H 38.

Tata‹cainamanyai¨ pråƒåpånai¨ prå‹∂ryai‹caita≈ pμurva æ¶aya¨ prå‹nan. Pråƒåpånåstvå håsyant∂tyenamåha. Ta≈ vå aha≈ nårvå¤ca≈ na parå¤ca≈ na pratya¤cam. Saptar¶ibhi¨ pråƒåpånai¨. Tairena≈ prå‹i¶a≈ tairenamaj∂gamam. E¶a vå odana¨ sarvåΔga¨ sarvaparu¨ sarvatanμu¨. SarvåΔga eva sarvaparu¨ sarvatanμu¨ sa≈ bhavati ya eva≈ veda.

For that reason, if you eat and assimilate this Odana by any other prana-apanas than those by which the ancient Rshis ate and assimilated it, then pranaapanas would forsake you, thus spoke the master to the disciple. And so I eat and assimilate the Odana neither greedily as it is closest, nor desperately as it is farthest, nor of necessity as it is within and discordant. I have received it by the seven sages, that is, by five senses, mind and intelligence with prana-apanas. By these I have eaten it, by these I have obtained it. And this Odana is complete in all aspects, perfect in all parts, and perfect whole in body form. He that knows this and thus obtains it becomes complete in all limbs, perfect in all parts, and perfect whole in

KANDA - 11 / SUKTA - 3

47

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

body, mind and soul. ÃÃfi‡øÒŸ◊ãÿŸ √ÿøfi‚Ê ¬˝Ê‡ÊËÿ¸Ÿfi øÒ⠬ͮfl¸ ´§·fiÿ— ¬˝Ê‡ŸfiŸ˜– ⁄UÊ¡ÿˇ◊SàflÊfi „UÁŸcÿÃËàÿfiŸ◊Ê„U– â flÊ •„U¢ ŸÊflʸÜø¢ Ÿ ¬⁄UÊfiÜø¢ Ÿ ¬˝àÿÜøfi◊˜– •ãÃÁ⁄UfiˇÊáÊ √ÿøfi‚Ê– ÃŸÒfiŸ¢ ¬˝ÊÁ‡Êfi·¢ ÃŸŸ fiÒ ◊¡Ëª◊◊˜– ∞· flÊ •ÊŒ fi Ÿ  — ‚fl¸ÊÓ XÆ— ‚fl¸®Ó ¬L§— ‚fl¸®Ó ß͗– ‚fl¸ÓÊX ∞fl ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍÆ— ‚¢ ÷fiflÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§39H 39.

Tata‹cainamanyena vyacaså prå‹∂ryena caita≈ pμurva æ¶aya¨ prå‹nan. Råjayak¶mastvå hani¶yat∂tyenamåha. Ta≈ vå aha≈ nårvå¤ca≈ na parå¤ca≈ na pratya¤cam. Antarik¶eƒa vyacaså. Tenaina≈ prå‹i¶a≈ tenainamaj∂-gamam. E¶a vå odana¨ sarvåΔga¨ sarvaparu¨ sarvatanμ u ¨. SarvåΔga eva sarvaparu¨ sarvatanμu¨ sa≈ bhavati ya eva≈ veda.

For that reason, if you eat of this odana with any other view of self-expansion than that which the ancient Rshis had for eating it, then cancerous suffering will destroy you, so said the master to the disciple. And so I eat of this Odana neither greedily as it is closest, nor desperately as it is farthest, nor of necessity as it is within and discordant. I take it with the vastness of the spaces in view as was the sages’ view. With that I eat it, by that I obtained it. And this Odana is complete in all respects, perfect in all parts, and perfect whole in body form. He that knows this and thus obtains it becomes complete in all respects, perfect in all parts, and perfect whole in body form.

48

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÃÃfi‡øÒŸ◊ãÿŸfi ¬ÎÆD®Ÿ ¬˝Ê‡ÊËÿ¸Ÿfi øÒ⠬ͮfl¸ ´§·fiÿ— ¬˝Ê‡ŸfiŸ˜– ÁfllÈûflÊfi „UÁŸcÿÃËàÿfiŸ◊Ê„U– â flÊ •„U¢ ŸÊflʸ@¢ Ÿ ¬⁄UÊfi@¢ Ÿ ¬˝àÿ@fi◊˜– ÁŒflÊ ¬ÎÆD®Ÿfi– ÃŸÒfiŸ¢ ¬˝ÊÁ‡Êfi·¢ ÃŸÒfiŸ◊¡Ëª◊◊˜– ∞· flÊ •ÊfiŒŸ— ‚fl¸ÓÊXÆ— ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍ—– ‚fl¸ÓÊX ∞fl ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍÆ— ‚¢ ÷fiflÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§40H 40.

Tata‹cainamanyena p涢hena prå‹∂ryena caita≈ pμurva æ¶aya¨ prå‹nan. Vidyuttvå hani¶yat∂tyenamåha. Ta≈ vå aha≈ nårvå¤ca≈ na parå¤ca≈ na pratya¤cam. Divå p涢hena. Tenaina≈ prå‹i¶a≈ tenainamaj∂gamam. E¶a vå odana¨ sarvåΔga¨ sarvaparu¨ sarvatanμu¨. SarvåΔga eva sarvaparu¨ sarvatanμu¨ sa≈ bhavati ya eva≈ veda.

For that reason, if you eat of this Odana with any other sense of settlement and security than the purpose which the ancient Rshis had while they ate it, then Vidyut, cosmic energy, itself would destroy you, thus spake the master to the disciple. And so I eat of this Odana neither greedily as it is closest, nor desperately as it is farthest, nor of necessity as it is within and discordant. I eat it with the sense of divine light and universal security and settlement. Thereby I ate it, thereby I obtained it. And this Odana is complete in all respects, perfect in all parts, and perfect in body form. He that knows this and thus receives becomes complete in all respects, perfect in all parts, and perfect whole in body form.

KANDA - 11 / SUKTA - 3

49

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÃÃfi‡øÒŸ◊ãÿŸÊ⁄Ufi‚Ê ¬˝Ê‡ÊËÿ¸Ÿfi øÒ⠬ͮfl¸ ´§·fiÿ— ¬˝Ê‡ŸfiŸ˜– ∑ÎƧcÿÊ Ÿ ⁄UÊfiàSÿ‚ËàÿfiŸ◊Ê„U– â flÊ •„U¢ ŸÊflʸ@¢ Ÿ ¬⁄UÊfi@¢ Ÿ ¬˝àÿ@fi◊˜– ¬ÎÆÁ'Õ√ÿÊ⁄fiU‚Ê– ÃŸÒfiŸ¢ ¬˝ÊÁ‡Êfi·¢ ÃŸÒfiŸ◊¡Ëª◊◊˜– ∞· flÊ •ÊŒ fi Ÿ  — ‚fl¸ÊÓ XÆ— ‚fl¸®Ó ¬L§— ‚fl¸®Ó ß͗– ‚fl¸ÊÓ X ∞fl ‚fl¸®Ó ¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍÆ— ‚¢ ÷fiflÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§41H 41.

Tata‹cainamanyenoraså prå‹∂ryena caita≈ pμurva æ¶aya¨ prå‹nan. Kæ¶yå na råtsyas∂tyenamåha. Ta≈ vå aha≈ nårvå¤ca≈ na parå¤ca≈ na pratya¤cam. Pæthivyoraså. Tenaina≈ prå‹i¶a≈ tenainamaj∂gamam. E¶a vå odana¨ sarvåΔga¨ sarvaparu¨ sarvatanμu¨. SarvåΔga eva sarvaparu¨ sarvatanμu¨ sa≈ bhavati ya eva≈ veda.

For that reason, if you eat of this Odana with any other love and desire of the heart than the love and desire with which the ancient Rshis ate it, then you will fail to grow by your farming, thus spake the master to the disciple. And so I eat of this Odana neither greedily as it is closest, nor desperately as it is farthest, nor of necessity as it is within and discordant. I have received it from the breast of the earth with her love and patience. With that I have experienced it and with that I have obtained it. And this Odana is complete in all respects, perfect in all parts, and perfect whole in body form. He that knows this and thus receives grows complete in all respects, perfect in all parts, and perfect whole in body form.

50

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÃÃfi‡øÒŸ◊ãÿŸÊŒ⁄UfiáÊ ¬˝Ê‡ÊËÿ¸Ÿfi øÒ⠬ͮfl¸ ´§·fiÿ— ¬˝Ê‡ŸfiŸ˜– ©U®Œ®⁄U®RŒÊ⁄USàflÊfi „UÁŸcÿÃËàÿfiŸ◊Ê„U– â flÊ •„U¢ ŸÊflʸÜø¢ Ÿ ¬⁄UÊfiÜø¢ Ÿ ¬˝àÿÜøfi◊˜– ‚àÿŸÊŒ⁄UfiáÊ– ÃŸÒfiŸ¢ ¬˝ÊÁ‡Êfi·¢ ÃŸÒfiŸ◊¡Ëª◊◊˜– ∞· flÊ •ÊfiŒŸ— ‚fl¸ÓÊXÆ— ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍ—– ‚fl¸ÓÊX ∞fl ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍÆ— ‚¢ ÷fiflÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§42H 42.

Tata‹cainamanyenodareƒa prå‹∂ryena caita≈ pμurva æ¶aya¨ prå‹nan. Udaradårastvå hani¶yat∂tyenamåha. Ta≈ vå aha≈ nårvå¤ca≈ na parå¤ca≈ na pratya¤cam. Satyenodareƒa. Tenaina≈ prå‹i¶a≈ tenainamaj∂gamam. E¶a vå odana¨ sarvåΔga¨ sarvaparu¨ sarvatanμ u ¨. SarvåΔga eva sarvaparu¨ sarvatanμu¨ sa≈ bhavati ya eva≈ veda.

For that reason, if you taste of that Odana with any other stomach and hunger than that with which the ancient Rshis tasted it, then abdominal pain of insatiety will destroy you, thus spake the master to the disciple. And so I taste of that Odana neither greedily as it is closest, nor desperately as it is farthest, nor of necessity as it is within and discordant. I have received it with that sagely hunger for truth. With that I have eaten of it, with that I have obtained it. And this Odana is complete in all respects, perfect in all parts, and perfect whole in body form. He that knows this and thus receives grows complete in all respects, perfect in all parts, and perfect whole in body form.

KANDA - 11 / SUKTA - 3

51

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÃÃfi‡øÒŸ◊ãÿŸfi fl|SßÊ ¬˝Ê‡ÊËÿ¸Ÿfi øÒ⠬ͮfl¸ ´§·fiÿ— ¬˝Ê‡ŸfiŸ˜– •å‚È ◊fiÁ⁄Ucÿ‚ËàÿfiŸ◊Ê„U– â flÊ •„U¢ ŸÊflʸ@¢ Ÿ ¬⁄UÊfi@¢ Ÿ ¬˝àÿ@fi◊˜– ‚◊ÈÆ®º˝áÊfi fl|SßÊfi– ÃŸÒfiŸ¢ ¬˝ÊÁ‡Êfi·¢ ÃŸÒfiŸ◊¡Ëª◊◊˜– ∞· flÊ •ÊfiŒŸ— ‚fl¸ÓÊXÆ— ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍ—– ‚fl¸ÓÊXÆ ∞fl ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍÆ— ‚¢ ÷fiflÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§43H 43.

Tata‹cainamanyena vastinå prå‹∂ryena caita≈ pμurva æ¶aya¨ prå‹nan. Apsu mari¶yas∂tyenamåha. Ta≈ vå aha≈ nårvå¤ca≈ na parå¤ca≈ na pratya¤cam. Samudreƒa vastinå. Tenaina≈ prå‹i¶a≈ tenainamaj∂gamam. E¶a vå odana¨ sarvåΔga¨ sarvaparu¨ sarvatanμu¨. SarvåΔga eva sarvaparu¨ sarvatanμu¨ sa≈ bhavati ya eva≈ veda.

For that reason, if you eat of that Odana with any other passion and ambition than that with which the ancient Rshis ate of it, you will drown and die in the depth of its waters, thus spake the master to the disciple. And so I eat of that Odana neither greedily as it is closest, nor desperately as it is farthest, nor of necessity as it is within and discordant. I have received it with the ambitious depth and vastness of the sea and space. With that ambition and that vastness of mind I have eaten of it and with that I have obtained it. And this Odana is complete in all respects, perfect in all parts, and perfect whole in body form. He that knows this and thus receives grows complete in all respects, perfect in all parts, and perfect whole in body form.

52

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÃÃfi‡øÒŸ◊ãÿÊèÿÊfi◊ÍÆL§èÿÊ¢ ¬˝Ê‡ÊËÿʸèÿÊ¢ øÒ⠬ͮfl¸ ´§·fiÿ— ¬˝Ê‡ŸfiŸ˜– ™§M§ Ãfi ◊Á⁄Ucÿà ßàÿfiŸ◊Ê„U– â flÊ •„U¢ ŸÊflʸ@¢ Ÿ ¬⁄UÊfi@¢ Ÿ ¬˝àÿ@fi◊˜– Á◊òÊÊflLfi§áÊÿÊM§L§èÿÊfi◊˜– ÃÊèÿÊfi◊Ÿ¢ ¬˝ÊÁ‡Êfi·¢ ÃÊèÿÊfi◊Ÿ◊¡Ëª◊◊˜– ∞· flÊ •ÊfiŒŸ— ‚fl¸ÓÊXÆ— ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍ—– ‚fl¸ÓÊX ∞fl ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍÆ— ‚¢ ÷fiflÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§44H 44.

Tata‹cainamanyåbhyåmμ u rubhyå≈ prå‹∂ryåbhyå≈ caita≈ pμurva æ¶aya¨ prå‹nan. ªUrμu te mari¶yata ityenamåha. Ta≈ vå aha≈ nårvå¤ca≈ na parå¤ca≈ na pratya¤cam. Mitråvaruƒayorμurubhyåm. Tåbhyåmena≈ prå‹i¶a≈ tåbhyåmenamaj∂gamam. E¶a vå odana¨ sarvåΔga¨ sarvaparu¨ sarvatanμu¨. SarvåΔga eva sarvaparu¨ sarvatanμu¨ sa≈ bhavati ya eva≈ veda.

And for that reason, if you eat of that Odana with any other thighs and lustrous vitality than that with which the ancient Rshis ate of it, then both your thighs will be devitalised, thus said the master to the disciple. And so I eat of that Odana neither greedily as it is closest, nor desperately as it is farthest, nor of necessity as it is within and discordant. I have received it from the light, lustre and vitality of the vast sun and moon. With that light and virility I have eaten of it, and with that I have obtained it. And this Odana is complete in all respects, perfect in all parts, and perfect whole in body form. And he that knows this and thus receives grows complete in all respects, perfect in all parts, and perfect whole in body form.

KANDA - 11 / SUKTA - 3

53

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÃÃfi‡øÒŸ◊ãÿÊèÿÊfi◊cΔUËfl  Œ˜èÿÊ¢ ¬˝Ê‡ÊËÿʸèÿÊ¢ øÒà  ¢ ¬Í®fl¸ ´§·fiÿ— ¬˝Ê‡ŸfiŸ˜– dÊ◊Ê ÷fi®Áflcÿ‚Ëàÿfi®Ÿ◊Ê„U– â flÊ •®„U¢ ŸÊflʸÜø¢ Ÿ ¬⁄UÊfiÜø¢ Ÿ ¬˝®àÿÜøfi◊˜– àflc≈ÈfiU⁄UcΔUËfljKÊfi◊˜– ÃÊèÿÊfi◊Ÿ¢ ¬˝ÊÁ‡Êfi·¢ ÃÊèÿÊfi◊Ÿ◊¡Ëª◊◊˜– ∞· flÊ •ÊfiŒŸ— ‚fl¸ÓÊXÆ— ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍ—– ‚fl¸ÓÊX ∞fl ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍÆ— ‚¢ ÷fiflÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§45H 45.

Tata‹cainamanyåbhyåma¶¢h∂vadbhyå≈ prå‹∂ryåbhyå≈ caita≈ pμurva æ¶aya¨ prå‹nan. Sråmo bhavi¶yas∂tyenamåha. Ta≈ vå aha≈ nårvå¤ca≈ na parå¤ca≈ na pratya¤cam. Tva¶¢ura¶¢h∂vadbhyåm. Tåbhyåmena≈ prå‹i¶a≈ tåbhyåmenamaj∂gamam. E¶a vå odana¨ sarvåΔga¨ sarvaparu¨ sarvatanμu¨. SarvåΔga eva sarvaparu¨ sarvatanμu¨ sa≈ bhavati ya eva≈ veda.

And for that reason, if you eat of that Odana with any other knees and forelegs for steadiness than those with which the ancient Rshis ate of it, then you will become lame, so said the master to the disciple. And so I eat of that Odana neither greedily as it is closest, nor desperately as it is farthest, nor of necessity as it is within and discordant. I have received it with the steadiness of the knees and forelegs of Tvashta, i.e., divine knowledge of nature’s constructive power. With that I have eaten of it, and with that I have obtained it. And this Odana, this knowledge and steadiness is complete in all respects, perfect in all parts and perfect whole in body form. And he that knows this and thus receives becomes complete in all respects, perfect in all parts, and perfect whole in body form.

54

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÃÃfi‡øÒŸ◊ãÿÊèÿÊ¢ ¬ÊŒÊfièÿÊ¢ ¬˝Ê‡ÊËÿʸèÿÊ¢ øÒ⠬ͮfl¸ ´§·fiÿ— ¬˝Ê‡ŸfiŸ˜– ’®„UÈÆøÊ⁄UË ÷fi®Áflcÿ‚Ëàÿfi®Ÿ◊Ê„U– â flÊ •®„U¢ ŸÊflʸÜø¢ Ÿ ¬⁄UÊfiÜø¢ Ÿ ¬˝®àÿÜøfi◊˜– •|‡flŸÊ— ¬ÊŒÊfièÿÊ◊˜– ÃÊèÿÊfi◊Ÿ¢ ¬˝ÊÁ‡Êfi·¢ ÃÊèÿÊfi◊Ÿ◊¡Ëª◊◊˜– ∞· flÊ •ÊfiŒŸ— ‚fl¸ÓÊXÆ— ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍ—– ‚fl¸ÓÊX ∞fl ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍÆ— ‚¢ ÷fiflÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§46H 46.

Tata‹cainamanyåbhyå≈ pådåbhyå≈ prå‹∂ryåbhyå≈ caita≈ pμurva æ¶aya¨ prå‹nan. Bahucår∂ bhavi¶yas∂tyenamåha. Ta≈ vå aha≈ nårvå¤ca≈ na parå¤ca≈ na pratya¤cam. A‹vino¨ pådåbhyåm. Tåbhyåmena≈ prå‹i¶a≈ tåbhyåmenamaj∂gamam. E¶a vå odana¨ sarvåΔga¨ sarvaparu¨ sarvatanμu¨. SarvåΔga eva sarvaparu¨ sarvatanμu¨ sa≈ bhavati ya eva≈ veda.

For that reason, if you eat of that Odana with any other feet for firmness than those with which the ancient Rshis ate of it, then you will end up as a wanderer, so said the master to the disciple. And so I eat of that Odana neither greedily as it is closest, nor desperately as it is farthest, nor of necessity as it is within and discordant. I have received it with the movememt of the Ashvins, complementary currents of natural energy. With that I have eaten of it, with that I have obtained it. And this Odana is complete in all respects, perfect in all parts, and perfect whole in body form. And he that knows this and thus receives grows complete in all limbs, perfect in all parts, and perfect whole in body form.

KANDA - 11 / SUKTA - 3

55

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÃÃfi‡øÒŸ◊ãÿÊèÿÊ¢ ¬˝¬fiŒÊèÿÊ¢ ¬˝Ê‡ÊËÿʸèÿÊ¢ øÒ⠬ͮfl¸ ´§·fiÿ— ¬˝Ê‡ŸfiŸ˜– ‚¬¸SàflÊfi „UÁŸcÿÃËàÿfiŸ◊Ê„U– â flÊ •®„U¢ ŸÊflʸÜø¢ Ÿ ¬⁄UÊfiÜø¢ Ÿ ¬˝®àÿÜøfi◊˜– ‚ÁflÃÈ— ¬˝¬fiŒÊèÿÊ◊˜– ÃÊèÿÊfi◊Ÿ¢ ¬˝ÊÁ‡Êfi·¢ ÃÊèÿÊfi◊Ÿ◊¡Ëª◊◊˜– ∞· flÊ •ÊfiŒŸ— ‚fl¸ÓÊXÆ— ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍ—– ‚fl¸ÓÊX ∞fl ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍÆ— ‚¢ ÷fiflÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§47H 47.

Tata‹cainamanyåbhyå≈ prapadåbhyå≈ prå‹∂ryåbhyå≈ caita≈ pμurva æ¶aya¨ prå‹nan. Sarpastvå hani¶yat∂tyenamåha. Ta≈ vå aha≈ nårvå¤ca≈ na parå¤ca≈ na pratya¤cam. Savitu¨ prapadåbhyåm. Tåbhyåmena≈ prå‹i¶a≈ tåbhyåmenamaj∂gamam. E¶a vå odana¨ sarvåΔga¨ sarvaparu¨ sarvatanμu¨. SarvåΔga eva sarvaparu¨ sarvatanμu¨ sa≈ bhavati ya eva≈ veda.

For that reason, if you eat of that Odana with any other forefeet than those with which the ancient Rshis ate of it, the snake will bite and kill you, so said the master to the disciple. And so I eat of that Odana neither greedily as it is closest, nor desperately as it is farthest, nor of necessity as it is within and discordant. I have received it with the first forefeet, i.e., the first rays of Savita, the sun. With those I have eaten of it, with those I have obtained it. And this Odana is complete in all respects, perfect in all parts, and perfect whole in body form. And he that knows this and thus receives grows complete in all respects, perfect in all parts, and perfect whole in body form.

56

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÃÃfi‡øÒŸ◊ãÿÊèÿÊ¢ „USÃÊfièÿÊ¢ ¬˝Ê‡ÊËÿʸèÿÊ¢ øÒ⠬ͮfl¸ ´§·fiÿ— ¬˝Ê‡ŸfiŸ˜– ’˝ÊrÊáÊ¢ „Ufi®ÁŸcÿ‚ËàÿfiŸ◊Ê„U– â flÊ •„U¢ ŸÊflʸÜø¢ Ÿ ¬⁄UÊfiÜø¢ Ÿ ¬˝®àÿÜøfi◊˜– ´§ÃSÿ „USÃÊfièÿÊ◊˜– ÃÊèÿÊfi◊Ÿ¢ ¬˝ÊÁ‡Êfi·¢ ÃÊèÿÊfi◊Ÿ◊¡Ëª◊◊˜– ∞· flÊ •ÊfiŒŸ— ‚fl¸ÓÊXÆ— ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍ—– ‚fl¸ÓÊX ∞fl ‚fl¸Ó®¬L§— ‚fl¸Ó®ÃŸÍÆ— ‚¢ ÷fiflÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§48H 48.

Tata‹cainamanyåbhyå≈ haståbhyå≈ prå‹∂ryåbhyå≈ caita≈ pμurva æ¶aya¨ prå‹nan. Bråhmaƒa≈ hani¶yas∂tyenamåha.Ta≈ vå aha≈ nårvå¤ca≈ na parå¤ca≈ na pratya¤cam. §Rtasya haståbhyåm. Tåbhyåmena≈ prå‹i¶a≈ tåbhyåmenamaj∂gamam. E¶a vå odana¨ sarvåΔga¨ sarvaparu¨ sarvatanμu¨. SarvåΔga eva sarvaparu¨ sarvatanμu¨ sa≈ bhavati ya eva≈ veda.

For that reason if you eat of that Odana with any other hands than with those with which the ancient Rshis ate of it, you will violate the Brahmana in you and the spirit and value of knowledge and culture in society: Thus spoke the master to the disciple. And so I eat of that Odana neither greedily as it is closest, nor desperately as it is farthest, nor of necessity as it is within and discordant. I have received it with the hands of the laws of life’s dynamics and divine truth. With that truth I eat of it, with that I have obtained it. And this Odana is complete in all respects, perfect in all parts, and perfect whole in body form. And he that knows this and thus receives grows complete in all respects, perfect in all parts, and perfect

KANDA - 11 / SUKTA - 3

57

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

whole in body form. ÃÃfi‡øÒŸ◊ãÿÿÊfi ¬˝ÁÃcΔUÿÊ ¬˝Ê‡ÊËÿ¸ÿÊfi øÒ⠬ͮfl¸ ´§·fiÿ— ¬˝Ê‡ŸfiŸ˜– •®¬˝ÁÃcΔUÊŸÊ }˘ ŸÊÿßÊ ◊fiÁ⁄Ucÿ‚ËàÿfiŸ◊Ê„U– â flÊ •„U¢ ŸÊflʸÜø¢ Ÿ ¬⁄UÊfiÜø¢ Ÿ ¬˝àÿÜøfi◊˜– ‚àÿ ¬˝fiÁÃcΔUÊÿfi– ÃÿÒfi®Ÿ¢ ¬˝ÊÁ‡Êfi·¢ ÃÿÒfiŸ◊¡Ëª◊◊˜– ∞· flÊ •ÊfiŒŸ— ‚fl¸ÓÊXÆ— ‚fl¸®Ó ¬L§— ‚fl¸®Ó ß͗– ‚fl¸ÊÓ XÔU ∞fl ‚fl¸®Ó ¬L§— ‚fl¸®Ó ÃŸÍ—Æ ‚¢ ÷fiflÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§49H 49.

Tata‹cainamanyayå prati¶¢hayå prå‹∂ryayå caita≈ pμurva æ¶aya¨ prå‹nan. Aprati¶¢hånoí nåyatano mari¶yas∂tyenamåha. Ta≈ vå aha≈ nårvå¤ca≈ na parå¤ca≈ na pratya¤cam. Satye prati¶¢håya. Tayaina≈ prå‹i¶a≈ tayainamaj∂gamam. E¶a vå odana¨ sarvåΔga¨ sarvaparu¨ sarvatanμu¨. SarvåΔga eva sarvaparu¨ sarvatanμu¨ sa≈ bhavati ya eva≈ veda.

For that reason, if you eat of that Odana with any Pratishtha, foundation, peace and stability in the totality of existence, other than that with which the ancient Rshis ate of it you will die unsettled and homeless, without rest and peace, thus spoke the master to the disciple. And so I eat of that Odana neither greedily as it is closest, nor desperately as it is farthest, nor of necessity as it is within and discordant. I eat of it with settlement in truth. With that truth and settlement I have obtained it. And this Odana is complete in all respects, perfect in all parts, and perfect whole in body form. And he that knows this and thus receives grows complete in all respects, perfect in all parts, and perfect

58

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

whole in body form. Paryaya 3 ∞ÃmÒ ’˝äŸSÿfi Áflc≈U¬¢ ÿŒÊfiŒŸ—H§50H 50.

Etadvai bradhnasya vi¶¢apa≈ yadodana¨.

This Brahmaudana is the summit gateway to the presence of Brahma. ’˝äŸ∂UÊfi∑§Ê ÷flÁà ’˝äŸSÿfi Áflc≈UÁ¬fi üÊÿÃ ÿ ∞fl¢ flŒfiH§51H 51.

Bradhnaloko bhavati bradhnasya vi¶¢api ‹rayate ya eva≈ veda.

One that knows this rests on top of the presence of Brahma in Brahma-loka. ∞ÃS◊ÊmÊ •ÊfiŒŸÊàòÊÿfi|d¥‡Êâ ∂UÊ∑§ÊÁÛÊ⁄UfiÁ◊◊Ëà ¬˝¡Ê¬fiÁ×H§52H 52.

Etasmådvå odanåttrayastri≈‹ata≈ lokånniramim∂ta prajåpati¨.

And with this Odana and from this Odana, Prakrti and Prakrti’s divine knowledge, Prajapati created the world of thirty-three divinities (eight Vasus, eleven Rudras, twelve Adityas, cosmic energy, and Yajna of evolution). Ã·Ê¢ ¬˝ôÊÊŸÊfiÿ ÿôÊ◊fi‚ΡÃH§53H 53.

Te¶å≈ praj¤ånåya yaj¤amasæjata.

For the knowledge of these divinities Prajapati, created the evolutionary yajna and revealed the process.

KANDA - 11 / SUKTA - 4

59

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚ ÿ ∞fl¢ ÁflŒÈ·fi ©U¬º˝c≈UÊ ÷fiflÁà ¬˝ÊáÊ¢ Lfi§áÊ|hH§54H 54.

Sa ya eva≈ vidu¶a upadra¶¢å bhavati pråƒa≈ ruƒaddhi.

One who becomes a close observer of the knower controls his pranic energy for divine realisation, but one who ignores and treats the knower with negligence and indifference violates his pranic energy. Ÿ øfi ¬˝ÊáÊ¢ L§áÊ|hfi ‚fl¸ÖÿÊÁŸ¥ ¡ËfiÿÃH§55H 55.

Na ca pråƒa≈ ruƒaddhi sarvajyåni≈ j∂yate.

And not only does he violate his pranic energy, he is also deprived of his life’s wealth and property. Ÿ øfi ‚fl¸ÖÿÊÁŸ¥ ¡ËÿÃfi ¬ÈÆ⁄UÒŸ¢ ¡⁄U‚fi— ¬˝ÊáÊÊ ¡fi„UÊÁÃH§56H 56.

Na ca sarvajyåni≈ j∂yate puraina≈ jarasa¨ pråƒo jahåti.

And not only is he deprived of his life’s wealth and property, even pranic energy forsakes him long before his full ripe age. Kanda 11/Sukta 4 (Prana Sukta) Prana Devata, Bhargava Vaidarbhi Rshi

Prana is the basic energy of life from the root to the top. Body and senses receive their sustenance from Prana (Chhandogya Upanishad 5,1,1-15). Prana receives its life energy from the atman (Prashna Upanishad, 3), and the ultimate prana of the universal life is Paramatman (Manusmrti, 12, 123, and Yajurveda, 23, 3). ¬˝ÊáÊÊÿ Ÿ◊Ê ÿSÿ ‚fl¸Ó®Á◊Œ¢ fl‡Êfi– ÿÊ ÷ÍÆ× ‚fl¸Ó®Sÿ‡fl⁄UÊ ÿ|'S◊ãà‚flZ ¬˝ÁÃfiÁcΔUÃ◊˜H§1H

60

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Pråƒåya namo yasya sarvamida≈ va‹e. Yo bhμ u ta¨ sarvasye‹varo yasmintsarva≈ prati¶¢hitam.

Homage to prana within whose power and control this entire world of existence breathes and vibrates. Prana is eternal, ruling lord over all, in which this entire universe is established and sustained. Ÿ◊fiSÃ ¬˝ÊáÊ ∑˝§ãŒÊfiÿ Ÿ◊fiSÃ SßÁÿ%flfi– Ÿ◊fiSÃ ¬˝ÊáÊ ÁfllÈ®Ã Ÿ◊fiSÃ ¬˝ÊáÊ fl·¸Ó®ÃH§2H 2.

Namaste pråƒa krandåya namaste stanayitnave. Namaste pråƒa vidyute namaste pråƒa var¶ate.

O Prana, life of life, homage to you for the roar, homage to you for the thunder. Homage to you, Prana, for the lightning, homage to you as you shower with the waters of life. ÿà¬˝ÊáÊ SÃfiŸÁÿ%ÈŸÊfiÁ'÷∑˝§ãŒàÿÊ·fiœË— – ¬˝ flËfiÿãÃ ª÷¸ÓÊ㌜Ã˘ ÕÊfi ’uËÁfl¸ ¡ÊfiÿãÃH§3H 3.

Yatpråƒa stanayitnunåbhikrandatyo¶adh∂¨. Pra v∂yante garbhåndadhateítho bahv∂rvi jåyante.

When Prana with thunder and lightning roars, herbs are animated and fertilised, they bear the embryo of life, grow and are born manifold. ÿà¬˝ÊáÊ ´§ÃÊflʪfiÃ˘ Á'÷∑˝§ãŒàÿÊ·fiœË—– ‚flZ®®fi ÃŒÊ ¬˝ ◊ÊfiŒÃ ÿ|à∑¢§ ø ÷ÍêÿÊ◊ÁœfiH§4H 4.

Yatpråƒa ætåvågateíbhikrandatyo¶adh∂¨. Sarva≈ tadå pra modate yatki≈ ca bhμumyåmadhi.

When the season is come and Prana roars toward the herbs and trees, then all that is on earth rejoices and

KANDA - 11 / SUKTA - 4

61

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

vibrates with life. ÿŒÊ ¬˝ÊáÊÊ •èÿflfi·Ë¸m·¸áÊfi ¬ÎÁ'ÕflË¥ ◊„UË◊˜– ¬‡ÊflSÃà¬˝ ◊ÊfiŒãÃ ◊„UÊ flÒ ŸÊfi ÷ÁflcÿÁÃH§5H 5.

Yadå pråƒo abhyavar¶∂dvar¶eƒa pæthiv∂≈ mah∂m. Pa‹avastatpra modante maho vai no bhavi¶yati.

When Prana showers with torrents of rain on the great earth, then all living beings rejoice: there is going to be great plenty of food and prosperity, they celebrate. •Á÷flfiÎc≈UÊ •Ê·fiœÿ— ¬˝ÊáÊŸ ‚◊fiflÊÁŒ⁄UŸ˜– •ÊÿÈÆflÒ¸ Ÿ— ¬˝ÊÃËfiÃ⁄U®R— ‚fl¸ÓÊ Ÿ— ‚È®⁄U®R÷Ë⁄Ufi∑§—H§6H 6.

Abhiv涢å o¶adhaya¨ pråƒena samavådiran. Åyurvai na¨ pråt∂tara¨ sarvå na¨ surabh∂raka¨.

When showered over and regaled, herbs and trees speak to Prana together: You have given us life and more, you have given us all the beauty and fragrance of life. Ÿ◊fi S Ã •SàflÊÿ à  Ÿ◊Ê fi •SÃÈ ¬⁄UÊÿ à  – Ÿ◊fiSÃ ¬˝ÊáÊ ÁÃDfi®Ã •Ê‚ËfiŸÊÿÊà Ã Ÿ◊fi—H§7H 7.

Namaste astvåyate namo astu paråyate. Namaste pråƒa ti¶¢hata ås∂nåyota te nama¨.

Homage to you, Prana, as you come in, homage to you as you go out, homage to you, Prana, held up within in Kumbhaka, homage to you, controlled and stabilised. Ÿ◊fiSÃ ¬˝ÊáÊ ¬˝ÊáÊÃ Ÿ◊Êfi •Sàfl¬ÊŸÃ– ¬⁄UÊøËŸÊfiÿ Ã Ÿ◊fi— ¬˝ÃËøËŸÊfiÿ Ã Ÿ◊— ‚fl¸Ó®S◊Ò Ã ßŒ¢ Ÿ◊fi—H§8H

62

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

8.

Namaste pråƒa pråƒate namo astvapånate. Paråc∂nåya te nama¨ prat∂c∂nåya te nama¨ sarvasmai ta ida≈ nama¨.

Homage to you, Prana, moving as prana, the breath of life energy. Homage to you moving as apana, the cleanser of life, remover of impurities. Homage to you moving away, homage to you moving closer and within, this homage to you, all and universal. ÿÊ Ãfi ¬˝ÊáÊ Á¬˝ÿÊ ÃŸÍÿÊ¸ Ãfi ¬˝ÊáÊ ¬˝ÿfi‚Ë– •ÕÊ ÿjfi·¡¢ Ãfl ÃSÿfi ŸÊ œÁ„U ¡Ëfl‚fiH§9H 9.

Yå te pråƒa priyå tanμuryo te pråƒa preyas∂. Atho yadbhe¶aja≈ tava tasya no dhehi j∂vase.

O Prana, homage to your energy body, dear to all. Homage to your higher energy body dearer to the yogins in meditation. And that energy of yours which is medicinal and health giving, of that give us a lot for a long and healthy life. (The dear here is Preya, and the dearer is Shreya: Kathopanishad, 1, 2, 1-2.) ¬˝ÊáÊ— ¬˝¡Ê •ŸÈfi flSÃ Á¬ÃÊ ¬ÈÆòÊÁ◊fifl Á¬˝ÿ◊˜– ¬˝ÊáÊÊ „U ‚fl¸Ó®Sÿ‡fl⁄UÊ ÿìÊfi ¬˝ÊáÊÁà ÿìÊ ŸH§10H 10.

Pråƒa¨ prajå anu vaste pitå putramiva priyam. Pråƒo ha sarvasye‹varo yacca pråƒati yacca na.

Prana protects, promotes and abides by all forms of existence as father protects, promotes and abides by the child, as things are in the nature of life and love. Prana is the overall master, ruler and controller over all, all that breathe and all that breathe not. (Refer also to Prashnopanishad, 1, 4 ff.)

KANDA - 11 / SUKTA - 4

63

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

¬˝ÊáÊÊ ◊ÎÆàÿÈ— ¬˝ÊáÊSÃÄ◊Ê ¬˝ÊáÊ¢ ŒflÊ ©U¬Êfi‚Ã– ¬˝ÊáÊÊ „Ufi ‚àÿflÊÁŒŸfi◊ÈûÊ◊ ∂UÊ∑§ •Ê ŒfiœÃ˜H§11H 11.

Pråƒo mætyu¨ pråƒastakmå pråƒa≈ devå upåsate. Pråƒo ha satyavådinam uttame loka å dadhat.

Prana is death, Prana is fever, senses honoured adore Prana. And Prana leads the man of truth of word and deed to the highest region of bliss and establishes him there. (Chhandogyopanishad, 5, 1, 14-15). ¬˝ÊáÊÊ Áfl⁄UÊ≈U˜ ¬˝ÊáÊÊ ŒC˛®Ëfi ¬˝ÊáÊ¢ ‚fl¸ ©U¬Êfi‚Ã– ¬˝ÊáÊÊ „U ‚Íÿ¸Ó®‡øãº˝◊Êfi— ¬˝ÊáÊ◊Êfi„UÈ— ¬˝¡Ê¬fiÁÃ◊˜H§12H 12.

Pråƒo virå¢ pråƒo de¶¢r∂ pråƒa≈ sarva upåsate. Pråƒo ha sμurya‹candramå¨ pråƒamåhu¨ prajåpatim.

Prana is Virat, refulgent and universal, Prana is the directive force of existence, all honour, adore and exalt Prana, Prana is sun, Prana is moon, and sages call Prana Prajapati. ¬˝ÊáÊʬʟÊÒ fl˝ËfiÁ„UÿflÊflfiŸ«U˜ flÊã¬˝ÊáÊ ©fiUëÿÃ– ÿflfi „U ¬˝ÊáÊ •ÊÁ„UfiÃÊ˘ ¬ÊŸÊ fl˝ËÁ„ULfi§ëÿÃH§13H 13.

Pråƒåpånau vr∂hiyavåvanaŒvånpråƒa ucyate. Yave ha pråƒa åhitoí påno vr∂hirucyate.

Prana is the breath of life and life’s cleansing force, Prana is rice, Prana is barley, and Prana is called the burden bearer of the world. Prana is concentrated in barley, and apana is called the rice grain. •¬ÊfiŸÁà ¬˝ÊáÊfiÁà ¬ÈLfi§·Ê ª÷¸®fi •ãÃ⁄UÊ– ÿŒÊ àfl¢ ¬˝ÊfiáÊ Á¡ãflSÿÕ ‚ ¡ÊfiÿÃ ¬ÈŸfi—H§14H

64

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

14.

Apånati pråƒati puru¶o garbhe antarå. Yadå tva≈ pråƒa jinvasyatha sa jåyate puna¨.

The human baby in the womb inhales Prana and exhales Apana. O Prana, when you have matured the foetus, the baby is born again. ¬˝ÊáÊ◊Êfi„UÈ◊ʸÃÁ⁄U‡flÊfiŸ¢ flÊÃÊfi „U ¬˝ÊáÊ ©fiUëÿÃ– ¬˝ÊáÊ „Ufi ÷ÍÆâ ÷√ÿ¢ ø ¬˝ÊáÊ ‚flZ ¬˝ÁÃfiÁcΔUÃ◊˜H§15H 15.

Pråƒamåhurmåtari‹våna≈ våto ha pråƒa ucyate. Pråƒe ha bhμuta≈ bhavya≈ ca pråƒe sarva≈ prati¶¢hitam.

Prana is called Matarishva, air in the spatial region. Wind is called Prana. What was in the past, what is to be in future, and all that is abides in Prana. •ÊÕfl¸áÊË⁄UÊfiÁX®⁄U®R‚ˌҸflËfi◊¸ŸÈcÿ¡Ê ©Uà – •Ê·fiœÿ— ¬˝ ¡ÊfiÿãÃ ÿŒÊ àfl¢ ¬˝ÊfiáÊ Á¡ãflfiÁ‚H§16H 16.

Åtharvaƒ∂råΔgiras∂rdaiv∂rmanu¶yajå uta. O¶adhaya¨ pra jåyante yadå tva≈ prå¶a jinvasi.

All herbs and medications which are Atharvani, meant for psychic cures, Angirasi, energising tonics and tranquilizers, all Daivi, meant for sensuous purposes, and all those prepared by people in laboratories grow and mature when, O Prana, you energise, vitalise and mature them. ÿŒÊ ¬˝ÊáÊÊ •èÿflfi·Ë¸m·¸áÊfi ¬ÎÁ'ÕflË¥ ◊„UË◊˜– •Ê·fiœÿ— ¬˝ ¡ÊfiÿãÃ˘ÕÊ ÿÊ— ∑§Ê‡øfi flËL§œfi—H§17H 17.

Yadå pråƒo abhyavar¶∂dvar¶eƒa pæthiv∂≈ mah∂m. O¶adhaya¨ pra jåyanteítho yå¨ kå‹ca v∂rudha¨.

KANDA - 11 / SUKTA - 4

65

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

When Prana showers with torrents of rain on the great earth, then herbs and trees and all that is greenery germinate and grow luxuriantly. ÿSÃfi ¬˝ÊáÊŒ¢ flŒ ÿ|'S◊¢‡øÊÁ'‚ ¬˝ÁÃfiÁcΔU×– ‚fl¸ ÃS◊Òfi ’Á∂¢U „Ufi⁄UÊŸ◊È|c◊°Ó®ÑUÊ∑§ ©fiUûÊ◊H§18H 18.

Yaste pråƒeda≈ veda yasmi≈‹cåsi prati¶¢hita¨. Sarve tasmai bali≈ harånamu¶mi~nlloka uttamo.

O Prana, whoever knows this of your power and vital energy, in whosoever you are established in a state of meditative stability, all bring him gifts of homage in that highest state of attainment. ÿÕÊfi ¬˝ÊáÊ ’Á'∂UN®ÃSÃÈèÿ¢ ‚fl¸ÓÊ— ¬˝¡Ê ß◊Ê—– ∞flÊ ÃS◊Òfi ’Á∂¢U „Ufi⁄UÊãÿSàflÊfi ‡ÊÎÆáÊflfià‚ÈüÊfl—H§19H 19.

Yathå pråƒa balihætastubhya≈ sarvå¨ prajå imå¨. Evå tasmai bali≈ harånyastvå ‹æƒavatsu‹rava¨.

O Prana, dynamic, gracious and glorious, just as all these people bear and bring homage of praise, prayer and service to you, similarly they would bring homage of honour, reverence and recognition to him who would listen to you and follow your divine message. (It is to be noted here that the hymn to Prana is a hymn not only to divine life energy but also to Divinity Itself.) •ãê¸÷¸Ó®‡ø⁄UÁà ŒflÃÊSflÊ÷ÍfiÃÊ ÷ÍÆ× ‚ ©fiU ¡ÊÿÃ ¬ÈŸfi—– ‚ ÷ÍÃ Æ Ê ÷√ÿ¢ ÷Áflcÿ|'à¬ÃÊ ¬ÈòÆ Ê¢ ¬˝ Áflfifl‡ ÊÊ ‡ÊøËfiÁ÷—H§20H 20.

Antargarbha‹carati devatåsvåbhμuto bhμuta¨ sa u jåyate puna¨. Sa bhμuto bhavya≈ bhavi¶yatpitå putra≈ pra vive‹å ‹ac∂bhi¨.

66

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Prana, vibrant in the divinities, in the mind and senses, is active in the womb of life as well. That which was born and manifest earlier is born and manifest again. It is past, present and future, all. The father pervades and manifests in the child with all his power and potentials, so does the universal father, Prana. ∞∑¢§ ¬ÊŒ¢ ŸÊÁàπfiŒÁà ‚Á'∂U∂UÊh¢‚ ©UìÊ⁄fiUŸ˜– ÿŒX ‚ Ã◊Èfi®|'àπŒÛÊÒflÊl Ÿ ‡fl— SÿÊÛÊ ⁄UÊòÊË ŸÊ„Ufi— SÿÊÛÊ √ÿÈ® } ë¿U®à∑§ŒÊ øŸH§21H 21.

Eka≈ påda≈ notkhidati salilåddha≈sa uccaran. YadaΔga sa tamutkhidennaivådya na ‹va¨ syånna råtr∂ nåha¨ syånna vyucchetkadå cana.

The Swan, rising and flying from the lake, does not take one foot off (so that while one foot is in the air, the other stays on the ground). O dear, if it were to take off the other foot also, then there would be neither now nor after, neither today nor tomorrow, there would be neither night nor day, nor would anything shine again, not even the dawn. (That would be the end of time and the world of existence.) (For detailed study of this idea refer to Prashnopanishad, Questions 2, 3, and 4. But what happens when the world of existence recedes into the dark night of Annhilation, Pralaya? Refer Rgveda, 10, 129, 2: Even then One is awake with its own potential, the One Prana of Prana which breathes without air.) •c≈UÊøfi∑˝¢§ fløà ∞∑fi§ŸÁ◊ ‚„UdÊfiˇÊ⁄U¢®R ¬˝ ¬ÈÆ⁄UÊ ÁŸ ¬‡øÊ– •œ¸Ÿ Áfl‡fl¢ ÷ÈflfiŸ¢ ¡¡ÊŸ ÿŒfiSÿÊœZ ∑fi§Ã◊— ‚ ∑§ÃÈ—H§22H

KANDA - 11 / SUKTA - 4

67

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

22.

A¶¢åcakra≈ vartata ekanemi sahasråk¶ara≈ pra puro ni pa‹cå. Ardhena vi‹va≈ bhuvana≈ jajåna yadasyå-rdha≈ katama¨ sa ketu¨.

Prana, the Prana of Prana, all-comprehending presence and power like the felly of a wheel moves and turns the eight-wheeled, thousand axled chariot of the universe round and round, up and down, out and in. With half of its potential it creates the entire world of existence. What the other half is remains transcendent, highest pure bliss, self-existent omniscience. ÿÊ •Sÿ Áfl‡fl¡fiã◊Ÿ ߸‡Ê Áfl‡flfiSÿ øCfi®Ã—– •ãÿfi·È Á'ˇÊ¬˝œfiãflŸ ÃS◊Òfi ¬˝ÊáÊ Ÿ◊Êfi˘ SÃÈ ÃH§23H 23.

Yo asya vi‹vajanmana ∂‹e vi‹vasya ce¶¢ata¨. Anye¶u k¶ipradhanvane tasmai pråƒa namoístu te.

To that Prana which rules this world of infinite variety in existence and, in which, the world of all that thinks, wills and moves, which is the fastest existent dynamic power in all others, to such, O Prana, homage of adoration to you. ÿÊ •Sÿ ‚fl¸¡fiã◊Ÿ ߸‡Ê ‚fl¸Ó®Sÿ øCfi®Ã—– •Ãfiãº˝Ê ’˝rÊfiáÊÊ œË⁄Ufi— ¬˝ÊáÊÊ ◊ÊŸÈfi ÁÃcΔUÃÈH§24H 24.

Yo asya sarvajanmana ∂‹e sarvasya ce¶¢ata¨. Atandro brahmaƒå dh∂ra¨ pråƒo månu ti¶¢hatu.

That Prana which rules this world of infinite variety of existence, in it, the world of all that thinks, wills and moves, that which is relentlessly alert and constantly with Brahma, the same may ever abide with me.

68

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

™§äfl¸— ‚ÈÆåÃ·Èfi ¡ÊªÊ⁄U ŸŸÈ ÁÃÿ¸æ˜® ÁŸ ¬filÃ– Ÿ ‚ÈÆåÃ◊fiSÿ ‚ÈÆåÃcflŸÈfi ‡ÊÈüÊÊfl ∑§‡øŸH§25H 25.

ªUrdhva¨ supte¶u jågåra nanu tiryaΔ ni padyate. Na suptamasya supte¶vanu ‹usråva ka‹cana.

Prana is ever up and alert, keeps awake among those who go to sleep, and never lies down to rest. No one has ever heard of it that it too goes to sleep when others are sleeping. ¬˝ÊáÊ ◊Ê ◊fià¬ÿʸflÎfiÃÊ Ÿ ◊ŒãÿÊ ÷fiÁflcÿÁ‚– •¬Ê¢ ª÷¸Ó®Á◊fl ¡Ëfl‚ ¬˝ÊáÊfi ’äŸÊÁ◊fi àflÊ ◊ÁÿfiH§26H 26.

Pråƒa må matparyåvæto na madanyo bhavi¶yasi. Apå≈ garbhamiva j∂vase pråƒa badhnåmi två mayi.

O Prana, pray never turn away from me. Never be alien to me, never alienate me. In order to live a vibrant life, I take you on unto me in bond as the very source of the generation of life’s action and enthusiasm. Kanda 11/Sukta 5 (Brahmacharya) Brahmachari Devata, Brahma Rshi

This sukta covers the basic discipline of the first phase of life which is Brahmacharya. This is the period of preparation for life with dedication to Brahma, comprehensive knowledge of nature, human society and Divinity, and austere, not indulgent, discipline of living for the development of body, mind and spirit. The Sukta is relevant to both boys and girls as is clear from mantra 18. But the word ‘Brahmachari’, like the word ‘Atman’, is masculine gender

KANDA - 11 / SUKTA - 5

69

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

grammatically, the pronoun used for “Brahmachari’ is ‘he’which does not rule out the Brahmacharini, ‘she’. Brhmacharya and education is necessary and indispensable for both men and women. However, Vedic tradition requires that schools for boys and girls should be separate. ’˝rÊøÊ⁄UËcáÊ¢‡øfi⁄UÁà ⁄UÊŒfi‚Ë ©U÷ Ã|S◊fiãŒflÊ— ‚¢◊fiŸ‚Ê ÷fl|ãÖ ‚ ŒÊfiœÊ⁄U ¬ÎÁ'ÕflË¥ ÁŒfl¢ ø ‚ •ÊfiøÊÿZ1> ìfi‚Ê Á¬¬ÁøH§1H 1.

Brahmacår∂¶ƒa≈‹carati rodas∂ ubhe tasmindevå¨ sa≈manaso bhavanti. Sa dådhåra pæthiv∂≈ diva≈ ca sa åcårya≈ tapaså piparti.

Keen to learn, the Brahmachari ranges freely over both earth and heaven. In him, the devas, i.e., organs of the body, senses, mind and the spirit, with their elemental deities, become united, consonant and cooperative (not disunited, dissonant and conflictive, their purpose being holistic). He holds the secular and sacred knowledge of earth and heaven in trust, and with austere discipline and dedication gives his teacher the joy of fulfilment. (For harmony of the individual human personality and the devas, mind and senses, refer to Atharva-veda 10, 2, 31 and Aitareyopanishad, 1, 2, 1-5.) ’˝rÊøÊÁ⁄UáÊ¢ Á¬Ã⁄UÊfi Œfl¡ŸÊ— ¬ÎÕfiÇŒflÊ •fiŸÈÆ‚¢ÿfi|'ãà ‚fl¸Ó– ªãœflʸ ∞fiŸ◊  ãflÊfiÿã òÊÿfi|SòÊ¥‡ÊÁàòʇÊÃÊ— ·fi≈U‚ ˜ ®„Ud  Ê— ‚flʸã à‚ ŒflÊ¢Sìfi‚Ê Á¬¬ÁøH§2H

70

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Brahmacåriƒa≈ pitaro devajanå¨ pæthagdevå anusa≈yanti sarve. Gandharvå enamanvåyantrayastri≈‹attri‹atå¨ ¶a¢sahasrå¨ sarvåntsa devå≈stapaså piparti.

Pitaras, parental protectors of life and society, divinely disposed people, divinities of nature and brilliant people, all in their own way, minister to the needs of the Brahmachari. Gandharvas, those that sustain life on earth, those that sustain the continuity of knowledge and the sacred Word, all divinities, thirty three, three hundred, six thousand, all favour him, and he gives them all the pleasure of fulfilment with his studies and his austere discipline of life. •ÊøÊÿ¸ } ©U¬Ÿÿfi◊ÊŸÊ ’˝rÊøÊÁ⁄UáÊ¢ ∑ΧáÊÈ®Ã ª÷¸Ó®◊ã×– â ⁄UÊòÊËfi|S' Ãd ©UŒ  ⁄Ufi Á’÷Áø â ¡Êâ º˝c≈UUfiÈ ◊Á'÷‚  ÿ ¢ |fi ãà Œfl  Ê—H§3H 3.

Åcårya upanayamåno brahmacåriƒa≈ kæƒute garbhamanta¨. Ta≈ råtr∂stisra udare bibharti ta≈ jåta≈ dra¶¢umabhisa≈yanti devå¨.

The teacher, Acharya, keeps the Brahmachari being admitted to the school close to him for three days and nights like a mother bearing the child in the womb, and when the Brahmachari emerges from that close observation, noble and brilliant people of the community come together to meet him. ßÿ¢ ‚Á◊à¬fiÎÁ'ÕflË lÊÒÁm¸ÃËÿÊÃÊãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ ‚Á◊œÊfi ¬ÎáÊÊÁÖ ’˝r ÊøÊ⁄UË ‚Á◊œÊ ◊π∂ fi UÿÊ üÊ◊áfi Ê ∂UÊ∑  §Ê¢Sìfi‚Ê Á¬¬ÁøH§4H 4.

Iya≈ samitpæthiv∂ dyaurdvit∂yotåntarik¶a≈ samidhå pæƒåti. Brahmacår∂ samidhå mekhalayå ‹rameƒa lokå≈stapaså piparti.

KANDA - 11 / SUKTA - 5

71

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The earth and earthly knowledge is the Brahmachari’s first samit, fuel stick offered in the study yajna. The heaven and divine knowledge is the second samit, and thus with the samits he studies in full the third region of the middle space. Thus the Brahmachari, with the samit inputs into the yajna, with his determination symbolised by his girdle, his hard work and austere discipline covers all the three fields of his study with a sense of fulfilment all round. ¬ÍflÊ¸®fi ¡ÊÃÊ ’˝rÊfiáÊÊ ’˝rÊøÊ⁄UË ÉÊ◊Z fl‚ÊfiŸSì‚ÊŒfiÁÃcΔUØ– ÃS◊ÊfiîÊÊâ ’˝ÊrÊfiáÊ¢ ’˝rÊfi ÖÿD¢ Œflʇø ‚fl¸®fi •◊ÎÃfiŸ ‚Ê∑§◊˜H§5H 5.

Pμurvo jåto brahmaƒo brahmacår∂ gharma≈ vasånastapasodati¶¢hat. Tasmåjjåta≈ bråhmaƒa≈ brahma jye¶¢ha≈ devå‹ca sarve amætena såkam.

The Brahmachari, earlier born of the parents, now clad in the flames of fire and brilliance of knowledge, emerges reborn from the divine studies of earth, heaven and the middle regions. From him now issues forth divine knowledge of Veda and Supreme Brahma, all his divine potentials with immortality of his spirit shining together, all noble people one with his knowledge and divine potentials. ’˝rÊøÊÿ¸ } Áà ‚Á◊œÊ ‚Á◊fih— ∑§ÊcáÊZ fl‚ÊfiŸÊ ŒËÁ'ˇÊÃÊ ŒËÉʸ‡◊fiüÊÈ—– ‚ ‚l ∞fiÁà ¬Ífl¸Ó®S◊ÊŒÈûÊfi⁄U¢ ‚◊Èƺ˝¢ ∂UÊ∑§Êãà‚¢ªÎèÿ ◊È®„UfiÈ⁄UÊøÁ⁄Ufi∑˝§Ã˜H§6H 6.

Brahmacårye ti samidhå samiddha¨ kår¶ƒa≈ vasåno d∂k¶ito d∂rgha‹ma‹ru¨. Sa sadya eti pμurvasmåduttara≈ samudra≈ lokåntsa≈gæbhya muhuråcarikrat.

72

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The Brahmachari goes forward, brilliant and inspired by the fuel fire of his knowledge, bearing an impressive and attractive mien, dedicated, consecrated and a socially committed graduate, a young man with beard and moustache. From the former stage of challenging Brahmacharya, he goes to the vast latter stage of social responsibilities, gathering assemblies of people, winning loud applause, proclaiming the value of knowledge and its applications for a progressive community. ’˝r ÊøÊ⁄UË ¡Ÿÿã’˝rÊʬÊ ∂UÊ∑  §¢ ¬˝¡  ʬfiÁâ ¬⁄U◊Á cΔUŸ¢ Áfl⁄UÊ¡fi◊–˜ ª÷Ê¸Ó ÷ÍÆàflÊ◊ÎÃfiSÿ ÿÊŸÊÁflãº˝Êfi „U ÷ÍÆàflÊ‚Èfi⁄UÊ¢SÃÄU¸H§7H 7.

Brahmacår∂ janayanbrahmåpo loka≈ prajåpati≈ parame¶¢hina≈ viråjam. Garbho bhμutvåmætasya yonåvindro ha bhμutvåsurå≈statarha.

Having been an inmate in the house of immortal learning and grown to be a great scholar with the title of Indra, the Brahmachari now, contributing to sacred and secular knowledge of life, doing social work with noble action in the service of Prajapati, self-refulgent lord supreme and ruling powers of the nation, goes about dispelling the negative forces which damage life and the environment. •ÊøÊÿ¸ } SÃÃˇÊ Ÿ÷fi‚Ë ©U÷ ß◊ ©Ufl˸ ªfiê÷Ë⁄U ¬ÎfiÁ'ÕflË¥ ÁŒfl¢ ø– Ã ⁄fiUˇÊÁà ìfi‚Ê ’˝rÊøÊ⁄UË Ã|S◊fiãŒflÊ— ‚¢◊fiŸ‚Ê ÷fl|ãÃH§8H 8.

Åcårya statak¶a nabhas∂ ubhe ime urv∂ gambh∂re pæthiv∂≈ diva≈ ca. Te rak¶ati tapaså brahmacår∂ tasmindevå¨ sa≈manaso bhavanti.

KANDA - 11 / SUKTA - 5

73

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The teacher prepares and presents fine models of heaven and earth with the solar system, both vast and deep with their atmosphere, both ethereal and vapours. The Brahmachari preserves, protects and serves them both with relentless discipline of his secular and sacred knowledge and commitment, so that, consequently, all the divine forces of earth and heaven become harmonious part of his knowledge and practical pursuit in action. ß◊Ê¢ ÷ÍÁ◊¢ ¬ÎÁ'ÕflË¥ ’˝firÊøÊ⁄UË Á'÷ˇÊÊ◊Ê ¡fi÷Ê⁄U ¬˝Õ◊Ê ÁŒfl¢ ø– Ã ∑ÎƧàflÊ ‚Á◊œÊflȬÊfiSÃ ÃÿÊ⁄UÊÁ¬¸Ó®ÃÊ ÷ÈflfiŸÊÁŸ Áfl‡flÊfiH§9H 9.

Imå≈ bhμumi≈ pæthiv∂≈ brahmacår∂ bhik¶åmå jabhåra prathamo diva≈ ca. Te kætvå samidhåvupåste tayorårpitå bhuvanåni vi‹vå.

This vast earth and this vast heaven and the knowledge of both and his place therein, the Brahmachari in his first phase of life receives and holds as a rightful gift for the child and disciple from the teacher and society. And having turned this double gift as fuel sticks for his yajnic living, he stands by them with commitment throughout life. In these two, heaven and earth, knowing them and living for them, are subsumed all facts and values of the entire world of existence. To these, all his knowledge, actions and prayers are dedicated. •flʸªãÿ— ¬⁄UÊ •ãÿÊ ÁŒflS¬ÎÆcΔUÊe‰„UÊfi ÁŸœË ÁŸÁ„UfiÃÊÒ ’˝ÊrÊfiáÊSÿ– ÃÊÒ ⁄UfiˇÊÁà ìfi‚Ê ’˝rÊøÊ⁄UË Ãà∑§flfi∂U¢ ∑ΧáÊÈ®Ã ’˝rÊfi ÁflmÊŸ˜H§10H

74

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

10.

Arvåganya¨ paro anyo divasp涢hådguhå nidh∂ nihitau bråhmaƒasya. Tau rak¶ati tapaså brahmacår∂ tatkevala≈ kæƒute brahma vidvån.

This one right here on earth is one wealth and value, that other beyond the top of heaven is another wealth and value. Both of these lie deep treasured in the heart core of the Brahmana, Brahmachari dedicated to knowledge and enlightened living. These two wealths and values, the Brahmachari, with his relentless discipline of knowledge and living, preserves, protects and promotes. And that is the all, and only that, which the scholar of Vedic knowledge of Brahma pursues as his sole aim in life. •flʸªã ÿ ßÃÙ •ãÿ— ¬ÎÁfi Õ ' √ÿÊ •ªËA ‚◊à  Ù Ÿ÷fi‚Ë •ãÃ⁄U ◊– ÃÿÙfi— üÊÿãÃ ⁄UR‡◊ÿÙ˘ Áœfi ŒÎÆ…UÊSÃÊŸÊ ÁÃficΔUÁà ìfi‚Ê ’˝rÊÔøÊ⁄UËH§11H 11.

Arvåganya ito anya¨ pæthivyå agn∂ sameto nabhas∂ antareme. Tayo¨ ‹rayante ra‹mayoídhi dæŒhåstånå ti¶¢hati tapaså brahmacår∂.

Right here on earth is one Agni, the fire energy. Beyond this earthly Agni, there is another, solar energy of light. These two meet and move together between heaven and earth in the middle region. Of these two and between these two, are strong rays of energy, the currents of Vayu energy. The Brahmachari masters this knowledge of comprehensive energy and the interaction of its variations through the discipline of his study and life. •Á÷∑˝§ãŒfiŸ˜ SÃÿfiÛÊL§áÊ— Á‡ÊfiÁÃXÔUÙ ’ÎÆ„Uë¿UU¬Ù˘ ŸÈÆ ÷Í◊ıfi ¡÷Ê⁄U– ’˝rÊÔøÊ⁄UË Á‚fi@Áà ‚ÊŸı ⁄UÃfi— ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ¢ ÃŸfi ¡Ëfl|ãà ¬˝ÁŒ‡Ê‡øÃfid—H§12H

KANDA - 11 / SUKTA - 5

75

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

12.

Abhikrandan stayannaruƒa¨ ‹itiΔgo bæhacchepoínu bhμumau jabhåra. Brahmacår∂ si¤cati sånau reta¨ pæthivyå≈ tena j∂vanti pradi‹a‹catasra¨.

Roaring, thundering, the white, grey, dark and windy cloud, mighty powerful, bearing vapours of water for good of the earth rains down showers of vitality on mountains and the earth, by which all quarters of four directions and living beings on earth receive their life energy. (The cloud is a Brahmachari, i.e., working according to the laws of Brahma operative in nature. The cloud and rain is the result of the interaction of earthly and solar energy in the middle regions of the sky through electric currents. The Brahmachari too is the product of the interaction of the parents and the teacher and ,with his self-confidence and power of knowledge, works generously for the good of life on earth.) •ªAÊÒ ‚Íÿ¸®fi øãº˝◊fiÁ‚ ◊ÊÃÁ⁄U‡flfiã’˝rÊøÊÿ¸1>å‚È ‚Á◊œ◊Ê ŒfiœÊÁÖ ÃÊ‚Êfi◊øËZ®ÁcÊ ¬ÎÕfiª÷˝ øfi⁄U|'ãà ÃÊ‚Ê◊ÊÖÿ¢ ¬ÈLfi§·Ê fl·¸◊ʬfi—H§13H 13.

Agnau sμurye candramasi måtari‹vanbrahmacåryapsu samidhamå dadhåti. Tåsåmarc∂≈¶i pæthagabhre caranti tåsåmåjya≈ puru¶o var¶amåpa¨.

The Brahmachari offers samits, fuel sticks, with scientific knowledge, into the fire, sun, moon, winds and currents of water and vapour. The heat, light and energy currents, in their own ways, move to and operate in the cloud, and the result of their interaction is vapours, rain, waters, ghrta and living seed, and purusha, forms of life.

76

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(This mantra points to a yajnic science of rain. For the evolution of life refer to Taittiriyopanishad, 2,1). •ÊøÊÿÊ¸ } ◊ÎÆàÿÈfl¸Lfi§áÊ— ‚Ê◊ •Ê·fiœÿ— ¬ÿfi—– ¡Ë◊ÍÃÊfi •Ê‚ãà‚àflÊfiŸSÃÒÁ⁄UŒ¢ Sfl1>⁄UÊ÷ÎfiÃ◊˜H§14H 14.

Åcåryo mætyurvaruƒa¨ soma o¶adhaya¨ paya¨. J∂mμutå åsantsatvånastairida≈ svaråbhætam.

The Acharya is Mrtyu, Yama, who leads the Brahmachari from the natural phase of the first birth to the second, enlightened phase of life. The Acharya is Varuna, saves him from evil and negativity. The Acharya is Soma, harbinger of peace and inspiration. The Acharya is medicinal herbs and milk and water, i.e., harbinger of health, saviour from disease, and giver of food for energy. His living virtues are the clouds whence all peace and happiness is received from the showers. •◊Ê ÉÊÎÃ Æ ¢ ∑Χfi áÊÈ®Ã ∑§flfi∂U◊ÊøÊÿÊ¸ } ÷ÍàÆ flÊ flLfi§áÊÊ ÿlŒëÒ ¿U®fi Ø– ¬˝¡Ê¬fiÃÊÒ– ÃŒ˜ ’˝firÊøÊ⁄UË ¬˝Êÿfië¿U®àSflÊ|'ãêÊòÊÊ •äÿÊà◊Ÿfi—H§15H 15.

Amå ghæta≈ kæƒute kevalamåcåryo bhμutvå varuƒo yadyadaicchat. Prajåpatau. Tad brahmacår∂ pråyacchatsvånmitro adhyåtmana¨.

The close association of teacher and disciple creates only the light and grace of ghrta through education and enlightenment. The Acharya becomes Varuna, planner, giver and saviour, and freely gives what he chooses to give for the disciple’s contribution to society for its discipline and progress. And that very gift of the Acharya’s, the Brahmachari as a friend, returns to his people from his very soul.

KANDA - 11 / SUKTA - 5

77

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•ÊøÊÿÊ¸ } ’˝rÊøÊ⁄UË ’˝firÊøÊ⁄UË ¬˝¡Ê¬fiÁ×– ¬˝¡Ê¬fiÁÃÁfl¸ ⁄UÊfi¡Áà Áfl⁄UÊÁ«Uãº˝Êfi˘ ÷flm‡ÊËH§16H 16.

Åcåryo brahmacår∂ brahmacår∂ prajåpati¨. Prajåpatirvi råjati viråŒindroíbhavadva‹∂.

The Acharya ought to be a Brahmachari, dedicated to Brahma and divine discipline of austerity. Prajapati, ruler, protector and sustainer of the people, too, ought to be a Brahmachari. Then only the ruler shines and rules. The brilliant alone rises to be Indra, really powerful, and it is the powerful alone can rule. ’˝rÊøÿ¸Ó®áÊ ìfi‚Ê ⁄UÊ¡Êfi ⁄UÊC˛¢ Áfl ⁄fiUˇÊÁÖ •ÊøÊÿÊ¸ } ’˝rÊøÿ¸Ó®áÊ ’˝rÊøÊÁ⁄UáÊfiÁ◊ë¿U®ÃH§17H 17.

Brahmacaryeƒa tapaså råjå r嶢ra≈ vi rak¶ati. Åcåryo brahmacaryeƒa brahmacåriƒamicchate.

Only by Brahmacharya and austere self discipline does the ruler preserve, protect and promote the social order. Only by Brahmacharya does the Acharya wish to have Brahmachari for his disciple. ’˝rÊøÿ¸Ó®áÊ ∑§ãÿÊ3> ÿÈflÊfiŸ¢ ÁflãŒÃ ¬ÁÃfi◊˜– •®Ÿ«U˜ flÊã’˝firÊøÿ¸áÊʇflÊfi ÉÊÊ‚¢ Á¡fiªË·¸ÁÃH§18H 18.

Brahmacaryeƒa kanyåí yuvåna≈ vindate patim. AnaŒvånbrahmacaryeƒå‹vo ghåsa≈ jig∂r¶ati.

Only by Brahmacharya does the virgin maiden find a youth as husband. Even the bull and the horse can eat and digest grass by natural Brahmacharya. ’˝rÊøÿ¸Ó®áÊ ìfi‚Ê ŒflÊ ◊ÎÆàÿÈ◊¬ÊfiɟÖ ßãº˝Êfi „U ’˝rÊøÿ¸Ó®áÊ Œflèÿ— Sfl1>⁄UÊ÷fi⁄UØH§19H

78

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

19.

Brahmacaryeƒa tapaså devå mætyumapåghnata. Indro ha brahmacaryeƒa devebhya¨ svaråbharat.

Only by Brahmacharya and austere self discipline do the Devas, noble people, overcome untimely death. Indra, mighty ruler and refulgent teacher, brings joy and enlightenment for noble seekers only by the austere discipline of Brahmacharya. •Ê·fiœÿÊ ÷ÍÃ÷√ÿ◊fi„UÊ⁄UÊòÊ flŸS¬ÁÃfi—– ‚¢flà‚⁄U— ‚„UÃȸÁ'÷SÃ ¡ÊÃÊ ’˝firÊøÊÁ⁄UáÊfi—H§20H 20.

O¶adhayo bhμutabhavyamahoråtre vanaspati¨. Sa≈vatsara¨ sahartubhiste jåtå brahmacåriƒa¨.

Herbs, the past time, future time, day and night, the trees, the year with the seasons, they all are observers of the unrelenting discipline and law of Brahmacharya, right things, only at the right time, in nature. ¬ÊÁÕ¸Ó®flÊ ÁŒ√ÿÊ— ¬‡Êflfi •Ê⁄U®RáÿÊ ª˝Êêÿʇø ÿ– •®¬ˇÊÊ— ¬ÁˇÊáÊfi‡ø ÿ Ã ¡ÊÃÊ ’˝firÊøÊÁ⁄UáÊfi—H§21H 21.

Pårthivå divyå¨ pa‹ava åraƒyå gråmyå‹ca ye. Apak¶å¨ pak¶iƒa‹ca ye te jåtå brahmacåriƒa¨.

All animals, of the earth, forest and the village, who are without wings, or birds of the sky, all of them observe the discipline of Brahmacharya, natural development of the body system and related behaviour. ¬ÎÕÄ‚fl¸®fi ¬˝Ê¡Ê¬àÿÊ— ¬˝ÊáÊÊŸÊà◊‚Èfi Á’÷˝ÁÖ ÃÊãà‚flʸã’˝rÊfi ⁄UˇÊÁà ’˝rÊøÊÁ⁄UáÿÊ÷ÎfiÃ◊˜H§22H 22.

Pæthaksarve pråjåpatyå¨ pråƒånåtmasu bibhrati. Tåntsarvånbrahma rak¶ati brahmacåriƒyåbhætam.

KANDA - 11 / SUKTA - 5

79

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

All forms of life created by Prajapati, individually and separately, bear pranic energy in themselves specifically. Brahma, natural discipline of divinity, inherited through the process of nature, protects and sustains them all in character. ŒflÊŸÊfi◊Ãà¬fiÁ⁄U·ÍÆÃ◊ŸfièÿÊM§…¢ ø⁄UÁà ⁄UÊøfi◊ÊŸ◊˜– ÃS◊ÊfiîÊÊâ ’˝ÊrÊfiáÊ¢ ’˝rÊfi ÖÿD¢ Œflʇø ‚fl¸®fi •◊ÎÃfiŸ ‚Ê∑§◊˜H§23H 23.

Devånåmetatpari¶μutamanabhyårμuŒha≈ carati rocamånam. Tasmåjjåta≈ bråhmaƒa≈ brahma jye¶¢ha≈ devå‹ca sarve amætena såkam.

This discipline of Brahmacharya, distilled from nature and impelled from within by divine personages, unopposed and unviolated, brilliant and illuminative, pervades and rules the world of nature and humanity. Of that is born the divine knowledge and discipline of Supreme Brahma and from that arise all the noble and brilliant sages blest with the spirit of immortality against death. ’˝rÊøÊ⁄UË ’˝rÊ ÷˝Ê¡fiÁi÷Áø Ã|S◊fiãŒflÊ •Á'œ Áfl‡flfi ‚◊ÊÃÊfi—– ¬˝ÊáÊʬʟÊÒ ¡ŸÿÛÊÊŒ˜ √ÿÊŸ¢ flÊø¢ ◊ŸÊ NŒfiÿ¢ ’˝rÊfi ◊œÊ◊˜H§24H 24.

Brahmacår∂ brahma bhråjadbibharti tasmin-devå adhi vi‹ve samotå¨. Pråƒåpånau janayannåd vyåna≈ våca≈ mano hædaya≈ brahma medhåm.

The Brahmachari bears the illuminative presence and knowldge of Brahma in which are summed up all the divinities of existence. He goes around manifesting prana, apana, vyana, Word and voice, mind, heart, Vedic knowledge and intelligence.

80

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

øˇÊÈÆ— üÊÊòÊ¢ ÿ‡ÊÊfi •S◊Ê‚Èfi œsÛÊ¢ ⁄UÃÊ ∂UÊÁ„UfiÃ◊ÈÆŒ⁄Ufi◊˜H§25H 25.

Cak¶u¨ ‹rotra≈ ya‹o asmåsu dhehyanna≈ reto lohitamudaram.

O Brahmacharya, bring us the eye, ear, honour, food, seed vitality, vibrant blood and the noble appetite for living. ÃÊÁŸ ∑§À¬fiŒ˜ ’˝rÊøÊ⁄UË ‚fiÁ∂U∂USÿfi ¬ÎÆD ìÊfi˘ ÁÃcΔUûÊåÿ◊ÊfiŸ— ‚◊Èƺ˝– ‚ FÊÃÊ ’÷˝È— Á¬fiXÆ∂U— ¬ÎfiÁ'Õ√ÿÊ¢ ’®„UÈ ⁄UÊfiøÃH§26H 26.

Tåni kalpad brahmacår∂ salilasya p涢he tapoí ti¶¢hattapyamåna¨ samudre. Sa snåto babhru¨ piΔgala¨ pæthivyåm bahu rocate.

In the midst of this sea of life on top of the waves of karma and consequence, passing through the crucibles of the discipline of continence and austerity, established in divinity, the Brahmachari develops all the virtues of physical, mental and social excellence and, graduated, committed, vibrantly healthy and golden gracious in generosity, he shines bright in life on earth. Kanda 11/Sukta 6 (Freedom from Sin and Distress) Agni and others Devata, Shantati Rshi

•Áª¥A ’˝Ífi◊Ê flŸS¬ÃËŸÊ·fiœËL§à flËL§œfi—– ßãº˝¢ ’ή„URS¬Áâ ‚Í®ÿZ Ã ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„Ufi‚—H§1H 1.

Agni≈ brμumo vanaspat∂no¶adh∂ruta v∂rudha¨. Indra≈ bæhaspati≈ sμurya≈ te no mu¤cantva≈hasa¨. We address Agni, fire, trees, herbs, plants and

KANDA - 11 / SUKTA - 6

81

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

creepers, Indra, i.e., nature’s electric energy, Brhaspati, all sustaining air energy and the sun, and pray to the Lord of nature, they may protect us from sin, sickness and disease. (Natural forces correctly used give us health; abused, they cause suffering. We address them to understand their efficacy so that we take advantage of them and avoid abusing them. If we are correct, nature helps us, if we abuse or exploit nature, it reacts and we suffer. Therefore we pray: May God give us wisdom to take advantage of nature to be free from sin and suffering.) ’˝ÍÆ◊Ê ⁄UÊ¡ÊfiŸ¢ flLfi§áÊ¢ Á◊òÊ¢ ÁflcáÊÈÆ◊ÕÊ ÷ªfi◊˜– •¢‡Ê¢ ÁflflfiSflãâ ’˝Í®◊SÃ ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„Ufi‚—H§2H 2.

Brμumo råjåna≈ varuƒa≈ mitra≈ vi¶ƒumatho bhagam. A≈‹a≈ vivasvanta≈ brμ u maste no mu¤cantva≈hasa¨.

We address Varuna, the refulgent sun that forms the cloud, Mitra, the sun that forms delicious waters for us, Vishnu, the all reaching illuminative sun, Bhaga, the sun that brings morning energy, Ansha, pranic energy of the sun that inspires greenery, and Vivasvan, dispeller of darkenss, and we pray to God that we may be free from sin, suffering and disease. ’˝ÍÆ◊Ê Œfl¢ ‚fiÁflÃÊ⁄U¢ œÊÃÊ⁄Ufi◊ÈÆà ¬ÍÆ·áÊfi◊˜– àflc≈UÓÊ⁄U◊Áª˝ÿ¢ ’˝fiÍ®◊SÃ ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„Ufi‚—H§3H 3.

Brμumo deva≈ savitåra≈ dhåtåramuta pμu¶aƒam. Tva¶¢åramagriya≈ brμumaste no mu¤cantva≈hasa¨.

82

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

We address Savita, the rising sun, Dhata, the all-sustaining Vayu and gravitational force, Pusha, life promoting energy of nature, Tvashta, formative intelligence immanent in nature of the first order and we pray they may keep us free from sin, suffering and disease. ªãœflʸå‚⁄U‚Êfi ’˝Í◊Ê •|‡flŸÊ ’˝rÊfiáÊS¬ÁÃfi◊˜– •ÿ¸◊Ê ŸÊ◊ ÿÊ ŒflSÃ ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„Ufi‚—H§4H 4.

Gandharvåpsaraso brμumo a‹vinå brahmaƒaspatim. Aryamå nåma yo devaste no mu¤cantva≈hasa¨.

We address wind and water, Ashvins, complementarities of natural currents of energy, Brahmanaspati, the specialist of Vedic knowledge, refulgent guiding forces of natural law, Aryama by name and attribute, and we pray they may save us from sin, suffering and distress. •„UÊ⁄UÊòÊ ߌ¢ ’˝fiÍ◊— ‚Íÿʸøãº˝◊‚ÊfiflÈÆ÷Ê– Áfl‡flÊfiŸÊÁŒàÿÊã’˝Ífi®◊SÃ ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„Ufi‚—H§5H 5.

Ahoråtre ida≈ brμuma¨ sμuryåcandramasåvubhå. Vi‹vånådityånbrμumaste no mu¤cantva≈hasa¨.

We address the day and night, both sun and moon and all the phases of the sun in the Zodiacs and pray that we may be free from sin and distress. flÊâ ’˝Í◊— ¬¡¸ãÿfi◊ãÃÁ⁄UfiˇÊ◊ÕÊ ÁŒ‡Êfi— – •Ê‡ÊÊfi‡ø ‚fl¸ÓÊ ’˝Í®◊SÃ ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„Ufi‚—H§6H 6.

Våta≈ brμuma¨ parjanyamantarik¶amatho di‹a¨. Å‹å‹ca sarvå brμumaste no mu¤cantva≈hasa¨.

KANDA - 11 / SUKTA - 6

83

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

And we address the wind, the cloud, the firmament, the quarters of space and the interspaces, all together, and we pray that we may be free from sin and suffering. ◊ÈÆÜøãÃÈfi ◊Ê ‡Ê¬âÿÊ } Œ„UÊ⁄UÊòÊ •ÕÊfi ©U·Ê—– ‚Ê◊Êfi ◊Ê ŒflÊ ◊ÈfiÜøÃÈÆ ÿ◊Ê®„Uȇøãº˝◊Ê ßÁÃfiH§7H 7.

Mu¤cantu må ‹apathyå dahoråtre atho u¶å¨. Somo må devo mu¤catu yamåhu‹candramå iti.

May the day and night and the dawn free me from the ill effects of evil wishes and intentions of maligners. May the generous Soma whom they call the moon free me from the evil consequences of execrations. ¬ÊÁÕ¸Ó®flÊ ÁŒ√ÿÊ— ¬‡Êflfi •Ê⁄U®RáÿÊ ©Uà ÿ ◊Îƪʗ– ‡Ê∑ȧãÃÊfiã¬ÁˇÊáÊÊfi ’˝Í®◊SÃ ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„Ufi‚—H§8H 8.

Pårthivå divyå¨ pa‹ava åraƒyå uta ye mægå¨. ›akuntånpak¶iƒo brμumaste no mu¤cantva≈hasa¨.

May the animals of the earth and beasts of the forest and powerful birds of the sky, we address, keep us free from sin and suffering. ÷flʇÊflʸÁflŒ¢ ’˝fiÍ◊Ê L§º˝¢ ¬fi‡ÊÈƬÁÃfi‡ø ÿ—– ß·ÍÆÿʸ ∞fi·Ê¢ ‚¢Áflk ÃÊ Ÿfi— ‚ãÃÈÆ ‚ŒÊfi Á'‡ÊflÊ—H§9H 9.

Bhavå‹arvåvida≈ brμumo rudra≈ pa‹upati‹ca ya¨. I¶μuryå e¶å≈ sa≈vidma tå na¨ santu sadå ‹ivå¨.

We address Bhava and Sharva, catalytic forces of nature’s evolution through making, breaking and remaking process, Rudra, spirit of natural justice, and

84

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Pashupati, lord of all living beings, and pray that all the arrows they shoot as we well know may always be kind and constructive for us. ÁŒfl¢ ’˝Í◊Ê ŸˇÊfiòÊÊÁ'áÊ ÷ÍÁ◊¢ ÿˇÊÊÁ'áÊ ¬fl¸Ó®ÃÊŸ˜– ‚◊Èƺ˝Ê ŸlÊ } fl‡ÊãÃÊSÃ ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„Ufi‚—H§10H 10.

Diva≈ brμumo nak¶atråƒi bhμumi≈ yak¶åƒi parvatån. Samudrå nadyo ve‹antåste no mu¤cantva≈hasa¨.

We address the regions of light, constellations of the stars, earth, holy places, mountains and clouds, seas, rivers and lakes, and pray they may be good to us and save us from sin and suffering. ‚®å÷˸ãflÊ ßŒ¢ ’˝fiÍ◊Ê˘ ¬Ê ŒflË— ¬˝¡Ê¬fiÁÃ◊˜– Á¬ÃÏãÿ◊üÊficΔUÊã’˝Í®◊SÃ ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„Ufi‚—H§11H 11.

Saptar¶∂nvå ida≈ brμumoípo dev∂¨ prajåpatim. Pit¿nyama‹re¶¢hånbrμumaste no mu¤cantva≈hasa¨.

We address the seven Rshis, sagely powers of the social order corresponding to our senses and mind, noble people and their noble acts, noble women, the ruler protector and sustainer of the people, parental seniors who guide us on the path of law and discipline, and now address this prayer that they may save us from sin, suffering and distress. ÿ Œ  fl Ê ÁŒfi Á fl · ŒÊ fi •ãÃÁ⁄UˇÊ ‚ Œfi ‡ ø ÿ – ¬ÎÆÁ'Õ√ÿÊ¢ ‡Ê∑˝§Ê ÿ Á'üÊÃÊSÃ ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„Ufi‚—H§12H 12.

Ye devå divi¶ado antarik¶asada‹ca ye. Pæthivyå≈ ‹akrå ye ‹ritåste no mu¤cantva≈hasa¨.

KANDA - 11 / SUKTA - 6

85

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Those heavenly powers which abide in the regions of light, those that abide in the middle region, and those powers and forces which abide on earth for law and order may, we pray, protect us from sin and suffering. •ÊÁŒàÿÊ L§º˝Ê fl‚fiflÊ ÁŒÁfl ŒflÊ •ÕfiflʸáÊ—– •ÁXfi®⁄U‚Ê ◊ŸËÁ·áÊSÃ ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„Ufi‚—H§13H 13.

Ådityå rudrå vasavo divi devå atharvåƒa¨. AΔgiraso man∂¶iƒaste no mu¤cantva≈hasa¨.

Adityas, Rudras and Vasus that provide light, justice and peaceful settlement, Brahmacharis of the Aditya, Rudra and Vasu order, unshaking powers of light in the heavenly region, Angirasas, pranic energies and inspiring leaders, intellectuals and pioneering thinkers all, we pray, may save us from sin and suffering. ÿôÊ¢ ’˝fiÍ◊Ê ÿ¡fi◊ÊŸ◊Îø— ‚Ê◊ÓÊÁŸ ÷·¡Ê– ÿ¡Í¢Á· „UÊòÊÊfi ’˝Í®◊SÃ ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„Ufi‚—H§14H 14.

Yaj¤a≈ brμumo yajamånamæca¨ såmåni bhe¶ajå. Yajμu≈¶i hotrå brμumaste no mu¤cantva≈hasa¨.

We address yajna, yajamana, scholars of Rks, Samans and the sanative Atharva, holy men of Yajurveda and their yajnic acts, and pray that they may save us from sin and suffering. ¬Üøfi ⁄UÊÖÿÊÁŸfi flËL§œÊ¢ ‚Ê◊fiüÊcΔUÊÁŸ ’˝Í◊—– Œ÷Ê¸ ÷XÊ ÿfl— ‚„USÃ ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„Ufi‚—H§15H 15.

Pa¤ca råjyåni v∂rudhå≈ soma‹re¶¢håni brμuma¨. Darbho bhaΔgo yava¨ sahaste no mu¤cantva≈hasa¨.

86

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

We address five most efficacious ruling aspects of herbs chief of which is soma, their root, stalk, leaves, flowers and fruits, and we address darbha grass, bhanga stimulator, barley, and their power, and pray they may protect us from sin, suffering and disease. •⁄UÊÿÊfiã’˝Í◊Ê ⁄UˇÊÊ¢Á‚ ‚¬Ê¸ã¬Èfiáÿ¡ŸÊ|'ã¬ÃÏŸ˜– ◊ÎÆàÿÍŸ∑fi§‡Êâ ’˝Í®◊SÃ ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„Ufi‚— H§16H 16.

Aråyånbrμumo rak¶å≈si sarpånpuƒyajanånpit¿n. Mætyμuneka‹ata≈ brμumaste no mu¤cantva≈hasa¨.

We address the ungenerous, the wicked, the snakes, the holy people, parental seniors, and the hundred ways people suffer and die, and we pray they spare and save us from sin and suffering. ´§ÃÍã’˝fiÍ◊ ´§ÃÈƬÃËfiŸÊøflÊŸÈÆà „UÊfiÿŸÊŸ˜– ‚◊Êfi— ‚¢flà‚⁄UÊã◊Ê‚Ê¢SÃ ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„Ufi‚—H§17H 17.

§Rtμunbrμuma ætupat∂nårtavånuta håyanån. Samå¨ sa≈vatsarånmåså≈ste no mu¤cantva≈hasa¨.

We address the seasons, sun, planets, winds and other atmospheric conditions which affect the seasons, seasonal conditions which affect life, exits and returns of the years, years, year cycles and months, and we pray we may be free from sin, suffering and disease. ∞Ãfi ŒflÊ ŒÁˇÊáÊ× ¬‡øÊà¬˝ÊÜøfi ©UŒÃfi– ¬ÈÆ⁄USÃÊfiŒÈûÊ⁄UÊë¿U®∑˝§Ê Áfl‡flfi ŒflÊ— ‚◊àÿ Ã ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„Ufi‚—H§18H 18.

Eta devå dak¶iƒata¨ pa‹cåtprå¤ca udeta. Puraståduttaråcchakrå vi‹ve devå¨ sametya te no mu¤cantva≈hasa¨. O Devas, mighty divinities of nature, nobilities

KANDA - 11 / SUKTA - 6

87

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of humanity, come from the south, come from the west, come from north and from the east, rise and come forward to us, come together all divinities of nature and humanity, save us from sin, disease and distress. Áfl‡flÊfiãŒflÊÁŸŒ¢ ’˝fiÍ◊— ‚àÿ‚fiãœÊŸÎÃÊflÎœfi—– Áfl‡flÓÊÁ'÷— ¬%ËfiÁ÷— ‚„U Ã ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„Ufi‚—H§19H 19.

Vi‹våndevånida≈ brμ u ma¨ satyasandhånætåvædha¨. Vi‹våbhi¨ patn∂bhi¨ saha te no mu¤cantva≈hasa¨.

We address this to all divinities of nature and humanity of the world committed to truth, all devotees and promoters of divine knowledge and laws of life, to come with all their saving and promotive powers and protect us from sin and suffering of distress. ‚fl¸ÓÊãŒflÊÁŸŒ¢ ’˝fiÍ◊— ‚àÿ‚fiãœÊŸÎÃÊflÎœfi—– ‚fl¸ÓÊÁ'÷— ¬%ËfiÁ÷— ‚„U Ã ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„Ufi‚—H§20H 20.

Sarvåndevånida≈ brμuma¨ satyasandhånætåvædha¨. Sarvåbhi¨ patn∂bhi¨ saha te no mu¤cantva≈hasa¨.

We address this to all divinities of nature and humanity without exception, all committed to Truth, all devotees and promoters of divine knowledge and laws of life, to come with all their saving and promotive powers in entirety, and protect us from sin, disease and distress. ÷ÍÆâ ’˝fiÍ◊Ê ÷ͮìÁâ ÷ÍÆÃÊŸÊfi◊ÈÆà ÿÊ fl‡ÊË– ÷ÍÆÃÊÁŸ ‚fl¸ÓÊ ‚¢ªàÿ Ã ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„Ufi‚—H§21H

88

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

21.

Bhμuta≈ brμumo bhμutapati≈ bhμutånåmuta yo va‹∂. Bhμutåni sarvå sa≈gatya te no mu¤cantva≈hasa¨.

We address the lord of existence, ruler, protector and sustainer of all living beings, and the controller of all elements of creation that is, and pray that they and all the forms of existence, together, may protect us from sin and suffering. ÿÊ ŒflË— ¬Üøfi ¬˝ÁŒ‡ÊÊ ÿ ŒflÊ mÊŒfi‡Êøflfi—– ‚¢flà‚⁄USÿ ÿ Œ¢c≈U˛UÆÊÆSÃ Ÿfi— ‚ãÃÈÆ ‚ŒÊfi Á'‡ÊflÊ—H§22H 22.

Yå dev∂¨ pa¤ca pradi‹o ye devå dvåda‹artava¨. Sa≈vatsarasya ye da≈¶¢råste na¨ santu sadå ‹ivå¨.

Whatever divine forces of nature’s elements there are working in the vast quarters of space, whatever divine and refulgent dynamic processes are operative in the flow of twelve months of the seasons’ cycle, and whatever catalytic forces of Bhava and Sharva there be of time in the cycle of years, we pray, they may be good and auspicious to us. ÿã◊ÊÃfi∂UË ⁄UÕ∑˝§ËÃ◊◊ήâ flŒfi ÷·¡◊˜ – ÃÁŒãº˝Êfi •å‚È ¬˝Êflfi‡ÊÿûʌʬÊfi ŒûÊ ÷·¡◊˜H§23H 23.

Yanmåtal∂ rathakr∂tamamæta≈ veda bhe¶ajam. Tadindro apsu pråve‹ayattadåpo datta bhe¶ajam.

That immortal sanative, i.e., immortal knowledge, for the achievement of ultimate freedom of Moksha, which Matali, cosmic intelligence that drives the cosmic chariot, inherently bears as received from the light of omniscience immanent in the chariot, that very immortal sanative of knowledge and enlightenment

KANDA - 11 / SUKTA - 7

89

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

may Indra let flow into the stream of human karma. That very immortal sanative, O Apah, Vishvedevas, divinities of nature and humanity, pray give us (so that we may be free from sin and suffering.) Note: Satavalekara has given a list of the deities of the earth, middle region and the region of light which comes to 93. In addition he gives a list of 172 including hundred forms of death (mantra 16). In all, the number of deities given by him come to two hundred and sixtyfive for which the prayer to Divinity is that they may all be good and auspicious to humanity so that life may be free from sin and distress. Kanda 11/Sukta 7 (Ucchhishta, the Ultimate Absolute Brahma) Ucchhishta Brahma Devata, Atharva Rshi

©U|ë¿Ufi®C ŸÊ◊fi M§¬¢ øÊ|ë¿Ufi®C ∂UÊ∑§ •ÊÁ„Ufi×– ©U|ë¿Ufi®C ßãºfi˝‡øÊÁªA‡ø Áfl‡flfi◊ã× ‚◊ÊÁ„UfiÃ◊˜H§1H 1.

Ucchi¶¢e nåma rμupa≈ cocchi¶¢e loka åhita¨. Ucchi¶¢a indrascågni‹ca vi‹vamanta¨ samåhitam.

Names and forms of things in existence subsist in the Ultimate Brahma which remains when all else is withdrawn to Zero. The world subsists withdrawn therein, and when it is in the created state of existence, it exists therein. Indra, energy, power and glory, Agni, fire, light and knowledge, the entire universe, exists sustained therein, and is withdrawn into that. That, the Ultimate Brahma, remains. That is Ucchhishta, the last that remains and the first that stirs (when the end is over and the beginning begins).

90

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

©U|ë¿Ufi®C lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË Áfl‡fl¢ ÷ÍÆâ ‚◊ÊÁ„UfiÃ◊˜– •Ê¬fi— ‚◊ÈÆ®º˝ ©U|ë¿Ufi®C øãº˝◊Ê flÊà •ÊÁ„Ufi×H§2H 2.

Ucchi¶¢e dyåvåpæthiv∂ vi‹va≈ bhμuta≈ samåhitam. Åpa¨ samudra ucchi¶¢e candramå våta åhita¨.

Earth and heaven abide in Ultimate Brahma. The entire world of existence, of thought, energy and matter, abides and moves therein. The waters, the sea, the moon, the wind, all abide and move in Brahma and are withdrawn into That. ‚ÛÊÈ|ë¿Ufi®C •‚¢‡øÊ÷ÊÒ ◊ÎÆàÿÈflʸ¡fi— ¬˝¡Ê¬fiÁ×– ∂UÊÒÄÿÊ ©U|ë¿Ufi®C •ÊÿfiûÊÊ fl˝‡ø º˝‡øÊÁ¬ üÊË◊¸®ÁÿfiH§3H 3.

Sannucchi¶¢e asa≈‹cobhau mætyurvåja¨ prajåpati¨. Laukyå ucchi¶¢a åyattå vra‹ca dra‹cåpi ‹r∂rmayi.

Being and Non-Being both, death, food, energy and speed of motion, Prajapati, the sustaining power of created forms, all subsist in Brahma. All things of this world, lovables and rejectables, the beauty and grace that is in you and me, all is collected and concentrated in Brahma, That remains after all. ºÎÆ…UÙ ºÎ¢„U®|'SÕ⁄UÊ ãÿÊ ’˝rÊfi Áfl‡fl‚ΡÊ Œ‡Êfi– ŸÊÁ÷fiÁ◊fl ‚fl¸Ãfi‡ø∑˝§◊È|ë¿Ufi®C ŒflÃÊfi— Á'üÊÃÊ—H§4H 4.

DæŒho dæ≈hasthiro nyo brahma vi‹vasæjo da‹a. Nåbhimiva sarvata‹cakramucchi¶¢e devatå¨ ‹ritå¨.

The strong and firm, the firm and established, the mover and the moved as thinker and the thought, the creations of Prakrti and the food for creation, and

KANDA - 11 / SUKTA - 7

91

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ten subtle and gross elements, ten pranas that contribute to the created world, all are wholly held and sustained in Brahma as the wheel is held and sustained in the nave. Indeed, all divine forces of existence are held and sustained in Brahma, the Ultimate over and after all. ´§Ä‚Ê◊ ÿ¡ÈÆL§|ë¿Ufi®C ©UeËÕ— ¬˝SÃÈfiâ SÃÈÆÃ◊˜– Á„UVÆÊÆ⁄U ©U|ë¿Ufi®C Sfl⁄U®R— ‚ÊêŸÊfi ◊Á«U‡ø Ãã◊ÁÿfiH§5H 5.

R § ksåma yajurucchi¶¢a udg∂tha¨ prastuta≈ stutam. HiΔkåra ucchi¶¢e svara¨ såmno meŒi‹ca tanmayi.

The Rk, the Sama, the Yaju, the vaulting song of Aum, divine eulogy presented by the celebrant, the hinkara, the notes and accents of Samans, and the ecstasy that is in you and me, all is in Brahma. ∞ãº˝ÊªA¢ ¬Êfifl◊ÊŸ¢ ◊„UÊŸÊfiêŸË◊¸„UÊfl˝Ã◊˜– ©U|ë¿Ufi®C ÿôÊSÿÊXÊfiãÿãê¸÷¸®fißfl ◊ÊÃÁ⁄UfiH§6H 6.

Aindrågna≈ påvamåna≈ mahånåmn∂rmahåvratam. Ucchi¶¢e yaj¤asyåΔgånyantargarbhaiva måtari.

The hymns in adoration of Indra and Agni, the ecstatic praise of Soma, hymns in praise of the Supreme Divine, the grand adoration with five songs of Sama, all parts of yajna, all these abide and nestle in Brahma like the baby in the mother’s womb. ⁄UÊ¡‚Íÿ¢ flÊ¡¬ÿfi◊ÁªAc≈UÊ◊SÃŒfiäfl⁄U— – •∑§Ê¸‡fl◊œÊflÈ|ë¿Ufi®C ¡Ëfl’fiÁ„U¸◊¸ÁŒãÃfi◊—H§7H 7.

Råjasμuya≈ våjapeyamagni¶¢omastadadhvara¨. Arkå‹vamedhåvucchi¶¢e j∂vabarhirmadintama¨.

92

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Rajasuya, Vajapeya, Agnishtoma, the yajna of love and non-violence, Arka, the songs in adoration of Agni and Surya, Ashvamedha, the yajna in adoration of the social order, Jivabarhi, the yajna in adoration of life, and the most ecstatic songs and yajnic performances abide and subsist in Brahma that breathes without breath (Rgveda, 10, 129, 2) even when the fires are out and the music is silent. •ÇãÿÊœÿ◊ÕÊfi ŒËˇÊÊ ∑§Êfi◊¬˝‡¿U®ãŒfi‚Ê ‚„U– ©Uà‚fiÛÊÊ ÿôÊÊ— ‚òÊÊáÿÈ|'ë¿U®C˘ Áœfi ‚◊ÊÁ„UfiÃÊ—H§8H 8.

Agnyådheyamatho d∂k¶å kåmapra‹chandaså saha. Utsannå yaj¤å¨ satråƒyucchi¶¢eídhi samåhitå¨.

The kindling of fire in yajna, initiation with Diksha, the yajna for the fulfilment of specific projects with the hymns of Veda, yajnas for advancement in life, yajna sessions lasting for various periods of time, all abide and subsist in Brahma which remains when all else is gone, sucked in, withdrawn. •ÁªA„UÊòÊ¢ øfi üÊhÊ øfi fl·≈U˜∑§Ê⁄UÊ fl˝â ìfi—– ŒÁˇÊfiáÊC¢ ¬ÍÆÃZ øÊ|'ë¿U®C˘ Áœfi ‚◊ÊÁ„UfiÃÊ—H§9H 9.

Agnihotra≈ ca ‹raddhå ca va¶a¢kåro vrata≈ tapa¨. Dak¶iƒe¶¢a≈ pμurta≈ cocchi¶¢eídhi samåhitå¨.

Agnihotra, fire yajna as daily ritual, Shraddha, faith in ultimate truth, the offer of oblations with Vashatkara, Vratas, specific vows, Tapa, observance of austerity, Dakshina, gifts to the priest and the guru, Ishta, projects for specific aims, Purta, yajna for thanksgiving, all these abide and subsist in Brahma, the Ultimate

KANDA - 11 / SUKTA - 7

93

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Supreme beyond everything else. ∞∑§⁄UÊòÊÊ Ámfi⁄UÊòÊ— ‚fil—∑˝§Ë— ¬˝∑˝§ËL§Äâÿ }—– •Êâ ÁŸÁ„UfiÃ◊È|ë¿Ufi®C ÿôÊSÿÊáÊÍÁŸfi ÁfllÿÊfiH§10H 10.

Ekaråtro dviråtra¨ sadya¨ kr∂¨ prakr∂rukthya¨. Ota≈ nihitamucchi¶¢e yaj¤asyåƒμuni vidyåyå.

One night yajna, two night yajna, the same day Soma yajna, the previous day Soma yajna, Ukthya yajna, other parts of yajna with subtle knowledge abide and subsist deep in Brahma like the warp and woof of existence. øÃÍÆ⁄UÊòÊ— ¬fiÜø⁄UÊòÊ— ·fi«U˛ÆÊÆòʇøÊ÷ÿfi— ‚„U– ·Ê«UR‡ÊË ‚fiåÃ⁄UÊòʇøÊ|ë¿Ufi®c≈UÊîÊÁôÊ⁄U®R ‚fl¸ ÿ ÿôÊÊ •◊ÎÃfi Á„UÃÊ—H§11H 11.

Catμuråtra¨ pa¤caråtra¨ ¶aŒråtra‹cobhaya¨ saha. §SoŒa‹∂ saptaråtra‹cocchi¶¢åjjaj¤ire sarve ye yaj¤å amæte hitå¨.

Four night session of yajna, five night session, six night session with double duration also of eight, ten and twelve night sessions, sixteen and seven night sessions, all are born of Supreme Brahma, and all of them abide and subsist in the eternal Brahma that ever remains beyond everything else. All the yajnic affairs that there are are born of It and into It they retire, held in the Immortal. ¬˝ÃË„UÊ⁄UÊ ÁŸœŸ¢ Áfl‡flÁ¡ìÊÊfiÁ'÷Á¡ìÊ ÿ—– ‚ÊqÔUÊÁÃ⁄UÊòÊÊflÈ|ë¿Ufi®C mÊŒ‡ÊÊ„UÊ˘ Á¬ Ãã◊ÁÿfiH§12H 12.

Prat∂håro nidhana≈ vi‹vajiccåbhijicca ya¨. Såhnåtiråtråvucchi¶¢e dvåda‹åhoípi tanmayi.

94

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Pratihara, responsive good and fourth part of a Sama song, Nidhana, wealth and the close of a Sama song, Vishvajit and Abhijit yajnas for success, the day long yajna and the yajna that lasts till the night, and the twelve day session, all abide and subsist in the transcendent Brahma. I pray all that virtue and yajnic potential were in me too. ‚ÍÆŸÎÃÊ ‚¢ŸfiÁ× ˇÊ◊fi— SflœÊ¡Ê¸◊Îâ ‚„Ufi—– ©U|ë¿Ufi®C ‚fl¸®fi ¬˝àÿÜø— ∑§Ê◊Ê— ∑§Ê◊fiŸ ÃÊÃάȗH§13H 13.

Sμunætå sa≈nati¨ k¶ema¨ svadhorjåmæta≈ saha¨. Ucchi¶¢esarve pratya¤ca¨ kåmå¨ kåmena tåtæpu¨.

Truth and honesty of word and deed, reverence and humility, peace and protection, essential virtue and food for all, energy, immortality and the eternal joy of life, all these proceed from Brahma and return unto this Ultimate Divinity, and all the desires, plans and projects of humanity are fulfilled only by Its will and ultimate pleasure. Ÿfl ÷Í◊Ëfi— ‚◊Èƺ˝Ê ©U|'ë¿U®C˘ Áœfi Á'üÊÃÊ ÁŒflfi—– •Ê ‚ÍÿÊ¸®fi ÷ÊàÿÈ|ë¿Ufi®C˘ „UÊ⁄UÊòÊ •Á¬ Ãã◊ÁÿfiH§14H 14.

Nava bhμum∂¨ samudrå ucchi¶¢eídhi ‹ritå diva¨. Å sμuryo bhåtyucchi¶¢eíhoråtre api tanmayi.

Nine-region earths of space, oceans of earths and space, all orders of the regions of light, abide and are sustained in the Ultimate Brahma. The sun shines in Brahma. The day and night abide in Brahma. I pray the same be in me, the same also is in me. I am the microcosm.

KANDA - 11 / SUKTA - 7

95

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

©U®¬„U√ÿ¢ Áfl·ÍÆflãâ ÿ øfi ÿôÊÊ ªÈ„UÊfi Á„UÃÊ—– Á’÷fiÁø ÷Ãʸ Áfl‡flSÿÊ|ë¿Ufi®c≈UÊ ¡ÁŸÃÈ— Á¬ÃÊH§15H 15.

Upahavya≈ vi¶μuvanta≈ ye ca yaj¤å guhå hitå¨. Bibharti bhartå vi‹vasyocchi¶¢o janitu¨ pitå.

Upahavya Somayaga, Vishuvat Somayaga, and all those yajnas hidden in mystery, all these the Burden Bearer of the universe bears and sustains, the Ultimate Brahma that is father of the father creator, i.e., the Absolute Brahma in transcendence over the Immanent. Á¬ÃÊ ¡fiÁŸÃÈL§|'ë¿U®c≈UÊ˘ ‚Ê— ¬ÊÒòÊfi— Á¬ÃÊ◊„U—– ‚ ÁˇÊfiÿÁà Áfl‡flSÿ‡ÊÊfiŸÊ flηÊ ÷ÍêÿÊfi◊ÁÃÉãÿ }—H§16H 16.

Pitå janiturucchi¶¢oíso¨ pautra¨ pitåmaha¨. Sa k¶iyati vi‹vasye‹åno væ¶å bhμumyåmatighnya¨.

Father of father, the Ultimate Brahma is the Grand-father. It is the grandson of Prana, that is, the third stage of spiritual experience after Pranayama, after Pratyahara and Samyama. Ultimate ruler of the universe, It abides everywhere in the world of existence, omnificent and inviolable. ´§â ‚àÿ¢ ìÊfi ⁄UÊC˛¢ üÊ◊Ê œ◊¸Ó®‡ø ∑§◊¸®fi ø– ÷ÍÆâ ÷fiÁflcÿŒÈ|ë¿Ufi®C flËÿZ® } ∂Uˇ◊Ë’¸∂U¢ ’∂UfiH§17H 17.

§Rta≈ satya≈ tapo r嶢ra≈ ‹ramo dharma‹ca karma ca. Bhμuta≈ bhavi¶yaducchi¶¢e v∂rya≈ lak¶m∂rbala≈ bale.

Everything abides in the Ultimate Brahma: Rtam, the universal law, Satyam, the world of Prakrtic reality, Satyam and Rtam comprising the constant and the mutable and the law, Tapas, the relentless austerity

96

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of the law and discipline of life, Rashtra, the order of the individual, social and universal life, Shrama, hard work, Dharma, duty according to the Law, Karma, human action and the consequential chain of life in action, the past, present and future, valour and heroism, wealth and excellence, and strength within strength like circle within circle. ‚◊Îfi|'h⁄UÊ¡ •Ê∑fiͧÁ× ˇÊòÊ¢ ⁄UÊC˛¢ ·«UÈUÆ√ÿ¸ }—– ‚¢flà‚⁄UÊ˘äÿÈ|ë¿Ufi®C ß«UÊfi ¬˝Ò·Ê ª˝„UÊfi „UÁfl—H§18H 18.

Samæddhiroja åkμuti¨ k¶atra≈ rå¶tra≈ ¶aŒurvya¨. Sa≈vatsaroídhyucchi¶¢a iŒå prai¶å grahå havi¨.

Prosperity, lustre and splendour, thought and resolution, governance and the Dominion, six quarters of the world in space, the year and year-cycle, Ida, the ultimate Word, inspiration and advancement, all transactions and everything involved in life’s transactions, all is comprehended in the Ultimate Brahma. øÃÈfi„UÊ¸ÃÊ⁄U •ÊÁ¬˝ÿfi‡øÊÃÈ◊ʸSÿÊÁŸfi ŸËÁflŒfi—– ©U|ë¿Ufi®C ÿôÊÊ „UÊòÊÊfi— ¬‡ÊÈ’ãœÊSÃÁŒCfi®ÿ—H§19H 19.

Caturhotåra åpriya‹cåturmåsyåni n∂vida¨. Ucchi¶¢e yaj¤å hotrå¨ pa‹ubandhåstadi¶¢aya¨.

Chatur-hotr mantras recited at new moon and full moon yajna, Apri mantras, four yajnas performed in four months, hymns of praise and celebration, yajnas, priests, all rules and disciplines of living beings, in fact all acts and rituals people wish to perform for specific purposes, all these abide in Brahma.

KANDA - 11 / SUKTA - 7

97

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•œ¸◊Ê‚ʇø ◊Ê‚Êfi‡øÊøflÊ ´§ÃÈÁ÷fi— ‚„U– ©U|ë¿Ufi®C ÉÊÊÁ·áÊË⁄Uʬfi— SßÁÿ%È— üÊÈÁÃfi◊¸„UËH§20H 20.

Ardhamåså‹ca måså‹cårtavå ætubhi¨ saha. Ucchi¶¢e gho¶iƒ∂råpa¨ stanayitnu¨ ‹rutirmah∂.

Half-months specially of the lunar year, months, seasonal activities along with the seasons, rippling, murmuring, roaring waters, thunder and lightning, and the grand voice of the Veda, all abide in the Ultimate Brahma. ‡Ê∑¸Ó§⁄UÊ— Á‚∑fi§ÃÊ •‡◊ÊfiŸ •Ê·fiœÿÊ flËL§œSÃÎáÊÊfi– •÷˝ÊÁáÊfi ÁfllÈÃÊfi fl·¸◊È|ë¿Ufi®C ‚¢ÁüÊfiÃÊ Á'üÊÃÊH§21H 21.

›arkarå¨ sikatå a‹måna o¶adhayo v∂rudhastæƒå. Abhråƒi vidyuto var¶amucchi¶¢e sa≈‹ritå ‹ritå.

Gravel, sand, stone, herbs, creepers, grasses, clouds, lightning, rain, all abide at peace nestled in the Ultimate Brahma. ⁄UÊ|'h— ¬˝Ê|'å× ‚◊Êfi|'åÃ√ÿʸ } |'åÃ◊¸„Ufi ∞œÃÈ—– •àÿÊfi|'åÃL§|ë¿Ufi®C ÷ÍÁÇøÊÁ„UfiÃÊ ÁŸÁ„UfiÃÊ Á„UÃÊH§22H 22.

Råddhi¨ pråpti¨ samåptirvyå-ptirmaha edhatu¨. Atyåptirucchi¶¢e bhμuti‹cåhitå nihitå hitå.

Success and prosperity, achievement, attainment, universality, greatness, progress, abundance, prosperity, all abide, withdrawn, resolved, sustained in Ultimate Brahma. ÿìÊfi ¬˝ÊáÊÁÃfi ¬˝ÊáÊŸ ÿìÊ ¬‡ÿfiÁà øˇÊÈfi·Ê– ©U|ë¿Ufi®c≈UÊîÊÁôÊ⁄U®R ‚fl¸®fi ÁŒÁfl ŒflÊ ÁŒfiÁflÁüÊÃfi—H§23H

98

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

23.

Yacca pråƒati pråƒena yacca ya‹yati cak¶u¶å. Ucchi¶¢åjjaj¤ire sarve divi devå divi‹rita¨.

All that breathes with prana, all that sees with the eye, the Devas which abide in heaven sustained therein, all these are born of the Ultimate Brahma. ´§ø— ‚Ê◊ÊfiÁŸ ë¿U®ãŒÊ¢Á‚ ¬È⁄UÊáÊ¢ ÿ¡Èfi·Ê ‚„U– ©U|ë¿Ufi®c≈UÊîÊÁôÊ⁄U®R ‚fl¸®fi ÁŒÁfl ŒflÊ ÁŒfiÁflÁüÊÃfi—H§24H 24.

§Rca¨ såmåni cchandå≈si puråƒa≈ yaju¶å saha. Ucchi¶¢åjjaj¤ire sarve divi devå divi‹rita¨.

All descriptions in the form of celebration and the Rgveda, songs of ecstasy and Samaveda, happy songs and Atharva-veda, all pre-historic literature along with Yajurveda, and all the divinities abiding and sustained in the region of light are born of the Ultimate Brahma. ¬˝ÊáÊʬʟÊÒ øˇÊÈÆ— üÊÊòÊ◊ÁˇÊfiÁÇø ÁˇÊÁÃfi‡ø ÿÊ– ©U|ë¿Ufi®c≈UÊîÊÁôÊ⁄U®R ‚fl¸®fi ÁŒÁfl ŒflÊ ÁŒfiÁflÁüÊÃfi—H§25H 25.

Pråƒåpånau cak¶u¨ ‹rotramak¶iti‹ca k¶iti‹ca yå. Ucchi¶¢åjjaj¤ire sarve divi devå divi‹rita¨.

Prana and apana, eye, ear, the undiminishing mind and diminishing body, and all the divinities abiding and sustained in the light of heaven are born of the Ultimate Brahma. •Ê®ŸãŒÊ ◊ÊŒÊfi— ¬˝◊ÈŒÊfi˘ ÷Ë◊ÊŒ◊ÈŒfi‡ø ÿ– ©U|ë¿Ufi®c≈UÊîÊÁôÊ⁄U®R ‚fl¸®fi ÁŒÁfl ŒflÊ ÁŒfiÁflÁüÊÃfi—H§26H 26.

Ånandå modå¨ pramudoíbh∂modamuda‹ca ye. Ucchi¶¢åjjaj¤ire sarve divi devå divi‹rita¨.

KANDA - 11 / SUKTA - 8

99

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

All ecstasy, pleasures, delights, happy celebrations and all the divinities abiding and sustained in the light of heaven are born of Ultimate Brahma. ŒflÊ— Á¬Ã⁄UÊfi ◊ŸÈÆcÿÊ } ªãœflʸå‚⁄U‚fi‡ø ÿ– ©U|ë¿Ufi®c≈UÊîÊÁôÊ⁄U®R ‚fl¸®fi ÁŒÁfl ŒflÊ ÁŒfiÁflÁüÊÃfi—H§27H 27.

Devå¨ pitaro manu¶yå gandharvåpsarasa‹ca ye. Ucchi¶¢åjjaj¤ire sarve divi devå divi‹rita¨.

All the divinities of nature and humanity, Pitaras, parental sustainers of humanity, the ordinary people, sustainers of earth and the divine Word and culture, all fluent forces in flux, and all the divine virtues abiding and sustained in the light of heaven are born of the Ultimate, all comprehensive Brahma, first and last everlasting of all else that is. Kanda 11/Sukta 8 (Constitution of Man) Adhyatma, Manyu Devata, Kaurupathi Rshi

ÿã◊ãÿȡʸÿÊ◊Êflfi„Uà‚¢∑§À¬Sÿfi ªÎÆ„UÊŒÁœfi– ∑§ •Êfi‚¢ ¡ãÿÊ— ∑§ fl⁄UÊ— ∑§ ©fiU ÖÿcΔUfl⁄UÊ }˘ ÷flØH§1H 1.

Yanmanyurjåyåmåvahatsa≈kalpasya gæhådadhi. Ka åsa≈ janyå¨ ke varå¨ ka u jye¶¢havaroíbhavat.

When Manyu, Supreme Divinity’s thoughful love of creativity, bore, that is, objectified and manifested, Prakrti, Its consort, from the house of Sankalpa, Its will and resolution to create, then who were the co-mates of Prakrti? And who were the friends of Manyu, divine ardour of cosmic creativity? And who was the chief of the occasion, the bridegroom?

100

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ìfi‡øÒflÊSÃÊ¢ ∑§◊¸®fi øÊãÃ◊¸Ó®„Uàÿ } áʸfl– à •Êfi‚¢ ¡ãÿÊSÃ fl⁄UÊ ’˝rÊfi ÖÿcΔUfl⁄UÊ } ˘ ÷flØH§2H 2.

Tapa‹caivåstå≈ karma cåntarmahatyarƒave. Ta åsa≈ janyåste varå brahma jye¶¢havaroíbhavat.

In that mighty deep darkness of the ocean of uncreation, Tapa and Karma were the co-mates of Prakrti, and they were also the friends of thoughtful love and Cosmic Creativity, and the chief of the occasion was Brahma itself. Note: These two mantras are a metaphor of divine creation. Refer to Chhandogyopanishad, 6, 2, 13 and Brhadaranyakopanishad, 1, 4, 17. In the state of zero, absolute silence, before creation “Atman alone was there, only One (with Its essential Svadha: Rgveda, 10, 129, 2). It desired: I am One. I shall be many. I will create. It yearned for a mate (Prakrti). I shall generate. Let there be my power and potential incarnate, I shall act and create. This was the desire, Divine Resolution.” This action of creation and generation is the divine Karma. If we refer to Rgveda, 10, 190, 1, we find that Rtam, dynamics and Law of mutability, and Satyam, the constancy of Prakrti, were generated by the Tapas of the One sole existent Brahma which is the ever and ultimate presence awake eternally. Thus Karma and Tapas were the two co-mates of Brahma by Its own will. And these two were also the co-mates of simultaneous generation for Prakrti since these became immanent in Prakrti by divine will. This immanence and Prakrtic creation is studied in Sankhya Sutras in detail.

KANDA - 11 / SUKTA - 8

101

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Œ‡Êfi ‚Ê∑§◊fi¡Êÿãà ŒflÊ Œflèÿfi— ¬ÈÆ⁄UÊ– ÿÊ flÒ ÃÊ|'ãfllÊà¬˝-àÿˇÊ¢ ‚ flÊ •l ◊„UmfiŒØH§3H 3.

Da‹a såkamajåyanta devå devebhya¨ purå. Yo vai tånvidyåtpra tyak¶a≈ sa vå adya mahadvadet.

In the beginning, from the divine powers of Prakrti, Rtam and Satyam, ten divine mutations of existentially activated Prakrti called Mahat were evolved. One who would know and directly describe them today would say something really great. (These ten could be described as ten elements, i.e., five subtle elements and five gross elements, or they could be described as ten pranas, or ten senses of perception and volition.) ¬˝ÊáÊʬʟÊÒ øˇÊÈÆ— üÊÊòÊ◊ÁˇÊfiÁÇø ÁˇÊÁÃfi‡ø ÿÊ– √ÿÊŸÊŒÊŸÊÒ flÊ昮 ◊ŸSÃ flÊ •Ê∑Ífi§ÁÃ◊Êflfi„UŸ˜H§4H 4.

Pråƒåpånau cak¶u¨ ‹rotramak¶iti‹ca k¶iti‹ca yå. Vyånodånau våΔ manaste vå åkμutimåvahan.

Prana and apana, eye, ear, constancy and mutability, vyana and udana, speech and mind, these carry the immanent thought and resolution of divinity in human activity. •¡ÊfiÃÊ •Ê‚ÛÊÎÆÃflÊ˘ ÕÊfi œÊÃÊ ’ή„US¬ÁÃfi—– ßãº˝ÊªAË •|‡flŸÊ ÃÁ„U¸ ∑¢§ Ã ÖÿcΔU◊ȬÊfi‚ÃH§5H 5.

Ajåtå åsannætavoítho dhåtå bæhaspati¨. Indrågn∂ a‹vinå tarhi ka≈ te jye¶¢hamupåsata.

When seasons, Dhata the sustaining space, Brhaspati, Vayu, Indragni, electric and fire energy, and

102

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ashvins, sun and moon, were not yet generated then which highest power did they stay by? They stayed by Kam, the lord of peace and bliss, the Jyeshtha Brahma. ìfi‡øÒflÊSÃÊ¢ ∑§◊¸®fi øÊãÃ◊¸Ó„Uàÿ } áʸfl– ìÊfi „U ¡ôÊ ∑§◊¸Ó®áÊSÃûÊ ÖÿcΔU◊ȬÊfi‚ÃH§6H 6.

Tapa‹caivåstå≈ karma cåntarmahatyarƒave. Tapo ha jaj¤e karmaƒastatte jye¶¢hamupåsata.

Tapa and Karma were there in the mighty deep ocean of silence present with Jyeshtha Brahma. Tapa was born of Karma. They, Dhata and others, abided with Karma, the will of Jyeshtha Brahma to be generated in the due course of Prakrtic evolution. (For Mahad-arnava refer to Rgveda, 10, 190, 1: Rtam and Satyam were generated from Tapa enkindled by the will and thought of Jyeshtha Brahma, then was generated Ratri, Night and Darkness, and then was generated Samudro’ arnava, the mighty ocean.) ÿà •Ê‚ËjÍÁ◊— ¬Íflʸ ÿÊ◊fihÊÃÿ ßÁmŒÈ—– ÿÊ flÒ ÃÊ¢ ÁfllÊÛÊÊ◊ÕÊ ‚ ◊fiãÿà ¬È⁄UÊáÊÁflØH§7H 7.

Yeta ås∂dbhμumi¨ pμurvå yåmaddhåtaya idvidu¨. Yo vai tå≈ vidyånnåmathå sa manyeta puråƒavit.

That which was the primeval earth, before this concrete mother earth sustaining her children came into being, and which only the visionaries of Truth know, is mysterious. Whoever knows that primeval earth by name, form and character is the man who really knows her as one of the earliest mysteries.

KANDA - 11 / SUKTA - 8

103

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

∑ȧà ßãº˝— ∑ȧ× ‚Ê◊— ∑ȧÃÊfi •ÁªA⁄fiU¡ÊÿÖ ∑ȧÃSàflc≈UÊ ‚◊fi÷flà∑ȧÃÊfi œÊÃÊ¡ÊfiÿÃH§8H 8.

Kuta indra¨ kuta¨ soma¨ kuto agnirajåyata. Kutastva¶¢å samabhavatkuto dhåtåjåyata.

Whence did Indra arise, whence soma, whence agni did arise? Whence did tvashta come into being? Whence did dhata arise? ßãº˝ÊÁŒãº˝— ‚Ê◊Êà‚Ê◊Êfi •ªA⁄U®RÁªA⁄fiU¡ÊÿÖ àflc≈UÓ Ê „U ¡ôÊ  àflCfi È ® œÊ¸  Ã È œ ʸ  à ʡÊfi ÿ ÃH§9H 9.

Indrådindra¨ somåtsomo agneragnirajåyata. Tva¶¢å ha jaj¤e tva¶¢urdhaturdhåtåjåyata.

Indra arose from Indra, soma from Soma, agni arose from Agni, twashta was born of Tvashta, and dhata was born of Dhata. ÿ à •Ê‚㌇Êfi ¡ÊÃÊ ŒflÊ Œflèÿfi— ¬ÈÆ⁄UÊ– ¬ÈÆòÊèÿÊfi ∂UÊ∑¢§ ŒûflÊ ∑§|SêÊ¢SÃ ∂UÊ∑§ •Êfi‚ÃH§10H 10.

Ye ta åsanda‹a jåtå devå devebhya¨ purå. Putrebhyo loka≈ dattvå kasmi≈ste loka åsate.

Those ten divinities, that were born of ten cosmic Divinities at the beginning of creative evolution, gave the world of life, i.e., the human body, to their children. Having given that, in which world do they abide? ÿŒÊ ∑§‡ÊÊŸ|'SâÊ FÊflfi ◊Ê¢‚¢ ◊îÊÊŸ◊Ê÷fi⁄UØ– ‡Ê⁄UËfi⁄U¢ ∑ÎƧàflÊ ¬ÊŒfiflà∑¢§ ∂UÊ∑§◊ŸÈÆ ¬˝ÊÁflfi‡ÊØH§11H 11.

Yadå ke¶ånasthi snåva må≈sa≈ majjånamåbharat. ›ar∂ra≈ kætvå pådavatka≈ lokamanu pråvi‹at.

104

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

When they bore hair, bone, sinews, flesh marrow, and made the body complete unto the feet, then, having done that and given the body to man, to which world did they retire and return? ∑ȧ× ∑§‡ÊÊã∑ȧ× FÊfl ∑ȧÃÊ •SÕËãÿÊ÷fi⁄UØ– •XÆÊÆ ¬fl¸ÓÊÁáÊ ◊îÊÊŸ¢ ∑§Ê ◊Ê¢‚¢ ∑ȧà •Ê÷fi⁄UØH§12H 12.

Kuta¨ ke‹ånkuta¨ snåva kuto asth∂nyåbharat. AΔgå parvåƒi majjåna≈ ko må≈sa≈ kuta åbharat.

Who and whence bore and brought hair, whence sinews, whence bones? Who bore and brought parts of the body, the joints, the marrow? Who bore and brought the flesh and whence? ‚¢Á‚øÊ ŸÊ◊ Ã ŒflÊ ÿ ‚¢÷Ê⁄UÊãà‚◊÷fi⁄UŸ˜– ‚flZ®®fi ‚¢Á‚ëÿ ◊àÿZ®®fi ŒflÊ— ¬ÈLfi§·◊ÊÁflfi‡ÊŸ˜H§13H 13.

Sa≈sico nåma te devå ye sa≈bhåråntsamabharan. Sarva≈ sa≈sicya martya≈ devå¨ puru¶amåvi‹an.

Together, life-infusing are those divinities, harbingers of living showers, which bring the body and spirit of life and, having given all for life and living to the mortal, they enter man. ™§M§ ¬ÊŒÊfiflcΔUËflãÃÊÒ Á‡Ê⁄UÊ „USÃÊflÕÊ ◊Èπfi◊˜– ¬ÎÆcΔUË’¸Ó®¡¸s } ¬Ê‡fl¸ ∑§SÃà‚◊fiŒœÊºÎÁ·fi— H§14H 14.

ªUrμu pådåva¶¢h∂vantau ‹iro haståvatho mukham. P涢h∂rbarjahye pår‹ve kastatsamadadhådæ¶i¨.

Who is the visionary sage who joined together thighs, knees and legs and feet, head, hands and mouth?

KANDA - 11 / SUKTA - 8

105

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Who fixed together the back and ribs, the collar bone and the sides? Who is that? Á‡Ê⁄UÊ „USÃÊflÕÊ ◊Èπ¢ Á'¡uÊ¢ ª˝Ëflʇø ∑§Ë∑fi§‚Ê—– àfløÊ ¬˝ÊflÎàÿ ‚flZ Ãà‚ãœÊ ‚◊fiŒœÊã◊„UËH§15H 15.

›iro haståvatho mukha≈ jihvå≈ gr∂vå‹ca k∂kaså¨. Tvacå pråvætya sarva≈ tatsandhå samadadhånmah∂.

The great creative-structurist power of Jyeshtha Brahma put together and joined head, hands, mouth, the tongue, neck and the neck and collar bones, and having bound and covered all with the skin made up the body for the living spirit. ÿûÊë¿U⁄UËfi⁄U®R◊‡Êfiÿà‚ãœÿÊ ‚¢Á„Ufiâ ◊„UØ– ÿŸŒ◊l ⁄UÊøfiÃ ∑§Ê •fi|'SêÊãfláʸ◊Ê÷fi⁄UØH§16H 16.

Yattacchar∂rama‹ayatsandhayå sa≈hita≈ mahat. Yenedamadya rocate ko asminvarƒamåbharat.

Into this great body which lay joined together, bound and covered by the divine formative power, who filled the colour with which it shines so beautiful? ‚fl¸®fi ŒflÊ ©U¬ÊfiÁ‡ÊˇÊãÃŒfi¡ÊŸÊmœÍ— ‚ÃË– ߸‡ÊÊ fl‡ÊfiSÿ ÿÊ ¡ÊÿÊ ‚Ê|'SêÊãfláʸ◊Ê÷fi⁄UØH§17H 17.

Sarve devå upå‹ik¶antadajånådvadhμu¨ sat∂. ∫‹å va‹asya yå jåyå såsminvarƒamåbharat.

All the divinities joined together (as they wanted to take it for residence) and wanted it perfected. They would offer assistance too. That, Prakrti, being Jyeshtha Brahma’s consort, controlling power of the Great controller, perceived and realised. She filled the colours

106

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

into it. (For the divinities wanting a home and their choice of the human body see Aitareya Upanishad, 1, 2, 1-5.) ÿŒÊ àflCÊ √ÿÃÎfiáÊ|'à¬ÃÊ àflCÈÆ®ÿ¸ ©UûÊfi⁄U—– ªÎÆ„U¢ ∑ÎƧàflÊ ◊àÿZ®®fi ŒflÊ— ¬ÈLfi§·◊ÊÁflfi‡ÊŸ˜H§18H 18.

Yadå tva¶¢å vyatæƒatpitå tva¶¢urya uttara¨. Gæha≈ kætvå martya≈ devå¨ puru¶måvi‹an.

When Tvashta the higher, father of Tvashta, nature’s formative faculty, opened entrances into the human body, then the divinities, taking the mortal body for residence, entered the human body, the Purusha. Sfl¬AÊ flÒ Ããº˝ËÁŸ¸´¸Ó§Á× ¬Êå◊ÊŸÊ ŸÊ◊fi ŒflÃÊfi—– ¡⁄UÊ πÊ∂fiUàÿ¢ ¬ÊÁ∂fiUàÿ¢ ‡Ê⁄UËfi⁄U®R◊ŸÈÆ ¬˝ÊÁflfi‡ÊŸ˜H§19H 19.

Svapno vai tandr∂rnir-æti¨ påpmåno nåma devatå¨. Jarå khålatya≈ pålitya≈ ‹ar∂ramanu pråvi‹an.

Dream and sleep, exhaustion and fatigue, want and adversity, sinfulness, negativities of various names and descriptions, age and infirmity, baldness, grey hair, all these followed and entered the body. SÃÿ¢ ŒÈc∑ÎƧâ flÎfiÁ'¡Ÿ¢ ‚àÿ¢ ÿôÊÊ ÿ‡ÊÊfi ’ÎÆ„UØ– ’∂U¢ ø ˇÊòÊ◊Ê¡fi‡ø ‡Ê⁄UËfi⁄U®R◊ŸÈÆ ¬˝ÊÁflfi‡ÊŸ˜H§20H 20.

Steya≈ du¶kæta≈ væjina≈ satya≈ yaj¤o ya‹o bæhat. Bala≈ ca k¶atramoja‹ca ‹ar∂ramanu pråvi‹an. Thieving, evil habits and actions, unacceptable

KANDA - 11 / SUKTA - 8

107

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

behaviour, Truth, Yajna, honour and excellence, and broad-mindedness, honourable sense of valour, protection and social order, lustre and glory, all these followed together and entered the body. ÷ÍÁÃfi‡ø flÊ •÷ÍfiÁÇø ⁄UÊÃÿÊ˘⁄UÊfiÃÿ‡ø ÿÊ—– ˇÊÈœfi‡ø ‚flʸSÃÎcáÊÊfi‡ø ‡Ê⁄UËfi⁄U®R◊ŸÈÆ ¬˝ÊÁflfi‡ÊŸ˜H§21H 21.

Bhμuti‹ca vå abhμuti‹ca råtayoíråtaya‹ca yå¨. K¶udha‹ca sarvåst涃å‹ca ‹ar∂ramanu pråvi‹an.

Prosperity, want and poverty, generosity, ungenerosity and wretchedness, hunger and thirst of various kinds, followed together and entered the body. ÁŸãŒÊ‡ø flÊ •ÁŸfiãŒÊ‡ø ÿìÊ „UãÃÁà ŸÁÃfi ø– ‡Ê⁄UËfi⁄U¢ üÊhÊ ŒÁ'ˇÊáÊÊüÊfihÊ øÊŸÈÆ ¬˝ÊÁflfi‡ÊŸ˜H§22H 20.

Nindå‹ca vå anindå‹ca yacca hanteti neti ca. ›ar∂ra≈ ‹raddhå dak¶iƒå‹raddhå cånu pråvi‹an.

Censure and reproahes, praise and adorations, things surely positive, and the negatives and rejections, thanks-giving, faith, doubt and faithlessness, all these entered the human body. Áfllʇø flÊ •Áflfilʇø ÿëøÊãÿŒÈfi¬Œ‡ÿ } ◊˜– ‡Ê⁄UËfi⁄U¢®R ’˝rÊ ¬˝ÊÁflfi‡ÊºÎø— ‚Ê◊ÊÕÊ ÿ¡Èfi— H§23H 23.

Vidyå‹ca vå avidyå‹ca yaccånyadupade‹yam. ›ar∂ra≈ brahma pråvi‹adæca¨ såmåtho yaju¨.

Knowledge and ignorance of various kinds, all else that is worth teaching and learning, Brahma, divine discipline and awareness, Rgveda, Samans and Yajurveda and Brahma-Atharva-veda, all entered the human body.

108

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•Ê®ŸãŒÊ ◊ÊŒÊfi— ¬˝◊ÈŒÊfi˘ ÷Ë◊ÊŒ◊ÈŒfi‡ø ÿ– „U‚Ê ŸÁ⁄Uc≈UÓÊ ŸÎÆûÊÊÁŸ ‡Ê⁄UËfi⁄U®R◊ŸÈÆ ¬˝ÊÁflfi‡ÊŸ˜H§24H 24.

Ånandå modå¨ pramudoíbh∂modamuda‹ca ye. Haso nari¶¢å nættåni ‹ar∂ramanu pråvi‹an.

Higher ecstasies, pleasures, delights and celebrations laughter, dance and social revelry, all entered the human body. •Ê∂Uʬʇøfi ¬˝∂UʬʇøÊfi÷Ë∂Uʬ∂U¬fi‡ø ÿ– ‡Ê⁄UËfi⁄U¢®R ‚fl¸ ¬˝ÊÁflfi‡ÊÛÊÊÿÈ¡fi— ¬˝ÿÈ¡Ê ÿÈ¡fi—H§25H 25.

Ålåpå‹ca pralåpå‹cåbh∂låpalapa‹ca ye. ›ar∂ra≈ sarve pråvi‹annåyuja¨ prayujo yuja¨.

Conversations and communications, complaints and lamentations, declarations and determinations, deceptions and detractions, distractions and ambiguities, plans, performances of things on hand and cooperations entered the human body. ¬˝Êá  ÊʬʟÊÒ øˇÊÈ—Æ üÊÊòÊ◊ÁˇÊfiÁÇø ÁˇÊÁÃfi‡ø ÿÊ– √ÿÊŸÊŒÊŸÊÒ flÊ昮 ◊Ÿ— ‡Ê⁄UËfi®⁄UáÊ à ߸ӮÿãÃH§26H 26.

Pråƒåpånau cak¶u¨ ‹rotramak¶iti‹ca k¶iti‹ca yå. Vyånodånau våΔ mana¨ ‹ar∂reƒa ta ∂yante.

Prana and apana, inhalation and exhalation of breath, eye, ear, psychic and physical faculties, vyana and udana, all circulating and elevating energy of prana, speech, mind, all these move and act with the body. •ÊÁ‡Ê·fi‡ø ¬˝Á‡Ê·fi‡ø ‚¢Á‡Ê·Êfi ÁflÁ‡Ê·fi‡ø ÿÊ—– Á'øûÊÊÁŸ ‚fl¸®fi ‚¢∑§À¬Ê— ‡Ê⁄UËfi⁄U®R◊ŸÈÆ ¬˝ÊÁflfi‡ÊŸ˜H§27H

KANDA - 11 / SUKTA - 8

109

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

27.

Å‹i¶a‹ca pra‹i¶a‹ca sa≈‹i¶o vi‹i¶a‹ca yå¨. Cittåni sarve sa≈kalpå¨ ‹ar∂ramanu pråvi‹an.

Blessings and benedictions, rules and injunctions, orders and directions, distinctions and specialisations, all that there are, thoughts and memories, intentions and vows of discipline followed and entered the human body. •ÊSÃfiÿˇø flÊSÃfiÿˇø àfl⁄U®RáÊÊ— ∑Îfi§¬áÊʇø ÿÊ—– ªÈsÊfi— ‡ÊÈÆ∑˝§Ê SÕÍÆ∂UÊ •¬SÃÊ ’Ëfi÷à‚Êflfi‚ÊŒÿŸ˜H§28H 28.

Åstey∂‹ca våstey∂‹ca tvaraƒå¨ kæpaƒå‹ca yå¨. Guhyå¨ ‹ukrå sthμulå apastå b∂bhatsåvasådayan.

In the body which is both pleasant and unpleasant, the divinities have placed liquid flows pertaining to waters and blood in the veins and arteries and in the excretory regions, the flow that is fast and slow, secret, pure and thick (because of impurity). •|SÕfi ∑ÎƧàflÊ ‚Á◊œ¢ ÃŒc≈UʬÊfi •‚ÊŒÿŸ˜– ⁄UÃfi— ∑ÎƧàflÊÖÿ¢ ŒflÊ— ¬ÈLfi§·◊ÊÁflfi‡ÊŸ˜H§29H 29.

Asthi kætvå samidha≈ tada¶¢åpo asådayan. Reta¨ kætvåjya≈ devå¨ puru¶amåvi‹an.

Having made the bones as fuel wood for fire, the divinities placed eight orders of water in the body, and having made the vital fluid as ghrta for the fire, they entered Purusha for self-fulfilment through the human yajna of creative existence. ÿÊ •Ê¬Ê ÿʇøfi ŒflÃÊ ÿÊ Áfl⁄UÊ«U˜ ’˝rÊfiáÊÊ ‚„U– ‡Ê⁄UËfi⁄U¢®R ’˝rÊ ¬˝ÊÁflfi‡Êë¿U⁄UË⁄U˘ Áœfi ¬˝¡Ê¬fiÁ×H§30H

110

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

30.

Yå åpo yå‹ca devatå yå viråŒ brahmaƒå saha. ›ar∂ra≈ brahma pråvi‹acchar∂reídhi prajåpati¨.

All waters, divine powers of sense and mind, Virat, i.e., Prakrti, consort with Brahma, and Brahma and food entered the body, and over all, body, senses and mind, was Prajapati, jiva, the individual soul. ‚Í®ÿ¸‡øˇÊÈÆflʸÃfi— ¬˝ÊáÊ¢ ¬ÈLfi§·Sÿ Áfl ÷fiÁ¡⁄U– •ÕÊSÿÃfi⁄U◊Êà◊ÊŸ¢ ŒflÊ— ¬˝Êÿfië¿U®ÛʪAÿfiH§31H 31.

Sμurya‹cak¶urvåta¨ pråƒa≈ puru¶asya vi bhejire. Athåsyetaramåtmåna≈ devå¨ pråyacchannagnaye.

The sun takes its share of the eye, the wind takes its share of the breath, of man. The rest of man’s person the divinities give over to Agni, the fire. ÃS◊Ê m Ò Áfl m Êã¬È L fi § ·Á◊ Œ ¢ ’˝ r Ê Á Ãfi ◊ãÿÃ – ‚flʸ s } |S◊ãŒflÃÊ ªÊflÊfi ªÊcΔUßflÊ‚fiÃH§32H 32.

Tasmådvai vidvån puru¶amida≈ brahmeti manyate. Sarvå hya smin devatå gåvo go¶¢haivåsate.

For this reason, therefore, the man of knowledge regards this person as Brahma almost, because all divinities abide in it as cows live in the stall. ¬˝  Õ  ◊  Ÿ fi ¬˝ ◊ Ê ⁄ U á Êfi òÊ  œ Ê Áflcfl æ ˜ ® Áfl ªfi ë ¿U®ÁÖ •Œ ∞∑fi§Ÿ ªë¿UfiàÿŒ ∞∑fi§Ÿ ªë¿U®ÃË„UÒ∑fi§Ÿ ÁŸ ·fiflÃH§33H 33.

Prathamena pramåreƒa tredhå vi¶vaΔ vi gacchati. Ada ekena gacchatyada ekena gacchat∂haikena ni ¶evate.

KANDA - 11 / SUKTA - 9

111

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

By the first and inevitable law of death, the Jiva, human soul that goes all ways all round, normally goes three ways: By one kind of Karma it goes to that species which is better than human, by another it goes to subhuman species, and by yet another it lives life here itself in the human species. (Refer to Yogasutras, 4, 7-8) •å‚È SÃË◊Ê‚Èfi flÎÆhÊ‚ÈÆ ‡Ê⁄UËfi⁄U◊ãÃ⁄UÊ Á„UÃ◊˜– Ã|'S◊Ü¿U®flÊ˘ äÿfiãÃ⁄UÊ ÃS◊Êë¿U®flÊ˘ äÿfiÈëÿÃH§34H 34.

Apsu st∂måsu væddhåsu ‹ar∂ramantarå hitam. Tasmi¤chavoídhyantarå tasmåcchavoí dhyucyate.

In the midst of the dynamic flow of life’s waters evolving within the fixed laws of Rtam, the human body is placed. In the midst of that body the human soul is placed over all else. For the reason that it rules over the body, mind and senses, it is called the master, the powerful, the free (though within the laws of Rtam and human karma). Kanda 11/Sukta 9 (War, Victory and Peace) Arbudi Devata, Kankayana Rshi

ÿ ’Ê„UflÊ ÿÊ ß·fiflÊ œãflfiŸÊ¢ flËÿʸ } ÁáÊ ø– •‚Ëã¬fi⁄U®R‡ÊÍŸÊ-ÿfiÈœ¢ ÁøûÊÊ∑ÍƧâ ø ÿŒ˜œÎÆÁŒ– ‚flZ ÃŒfi’ȸ®Œ àfl◊Á◊òÊfièÿÊ ºÎƇÊ ∑Èfi§M§ŒÊ⁄UÊ¢‡ø ¬˝ Œfi‡Ê¸ÿH§1H 1.

Ye båhavo yå i¶avo dhanvanå≈ v∂ryåƒi ca. As∂npara‹μunåyudha≈ cittåkμuta≈ ca yaddhædi. Sarva≈ tadarbude tvamamitrebhyo dæ‹e kurμudårå≈‹ca pra dar‹aya.

All fighting forces, arrows, bows, valorous marksmen and their exploits, swords, axes and deadly

112

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

missiles, thoughts and plans in the mind, all these, O commander of the forces, mobilise, and display the thunderbolt explosives so that the enemies may see and feel demoralised. ©UÁûÊficΔUà ‚¢ Ÿfisäfl¢ Á◊òÊÊ Œflfi¡ŸÊ ÿÍÆÿ◊˜– ‚ãºfiήc≈UÊ ªÈÆåÃÊ flfi— ‚ãÃÈÆ ÿÊ ŸÊfi ÁêÊòÊÊáÿfi’ȸŒH§2H 2.

Utti¶¢hata sa≈ nahyadhva≈ mitrå devajanå yμuyam. Sand涢å guptå va¨ santu yå no mitråƒyarbude.

Rise, take up arms, all you friends and forces of the noble order. O Commander, O friends of ours, let some of you be seen in prominence, and let others, in reserve, be unseen. ©UÁûÊficΔUÃ◊Ê ⁄fiU÷ÕÊ◊ʌʟ‚ãŒÊŸÊèÿÊfi◊˜– • Á ◊òÊÊfi á ÊÊ¢  ‚ Ÿ Êfi • Á ÷ œfi û Ê◊’È ¸ Œ  H §3H 3.

Utti¶¢hatamå rabhethåmådånasandånåbhyåm. Amitråƒå≈ senå abhi dhattamarbude.

O Arbudi, O Nyarbudi, officer in command and supreme commander, rise and take on the enemy forces, hold them up and force them to surrender, Take them into captivity. •’ȸӮÁŒŸÊ¸◊ ÿÊ Œfl ߸‡ÊÊfiŸ‡ø ãÿ } ’ȸÁŒ—– ÿÊèÿÊfi◊ãÃÁ⁄UfiˇÊ◊ÊflÎfiÃÁ◊ÿ¢ øfi ¬ÎÁâÊflË ◊„UË– ÃÊèÿÊÁ◊ãº˝fi◊ÁŒèÿÊ◊„U¢ Á'¡Ã◊ãflfiÁêÊ ‚ŸfiÿÊH§4H 4.

Arbudirnåma yo deva ∂‹åna‹ca nyarbudi¨. Yåbhyåmantarik¶amåvætamiya≈ ca pæthiv∂ mah∂. Tåbhyåmindramedibhyåmaha≈ jitamanvemi senayå.

KANDA - 11 / SUKTA - 9

113

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Brilliant Arbudi, noble Commander, and the Commander-in-Chief, Nyarbudi who rules the forces, by whom the sky is covered with the air-force and this earth is covered with the ground forces, with these friends of Indra, the ruler, I enter the conquered territory with the army. ©UÁûÊfi®D àfl¢ Œfifl¡ŸÊ’ȸӮŒ ‚ŸfiÿÊ ‚„U– ÷Ü¡ÛÊÁ◊òÊÊfiáÊÊ¢ ‚ŸÊ¢ ÷Êª  Á ÷ ' — ¬Á⁄Ufi flÊ⁄UÿH§5H 5.

Utti¶¢ha tva≈ devajanårbude senayå saha. Bha¤jannamitråƒå≈ senå≈ bhogebhi¨ parivåraya.

Noble and brilliant Commander, Arbudi, rise with the army routing the force of the enemies and bind them into captivity as a snake binds the victim with its coils surrounding it. ‚åà ¡ÊÃÊÛÿfi } ’ȸŒ ©UŒÊ⁄UÊáÊÊ¢ ‚◊ˡÊÿfiŸ˜– ÃÁ'÷c≈U˜Ufl◊ÊÖÿfi „UÈÆÃ ‚flÒ¸L§ÁûÊfi®D ‚ŸfiÿÊH§6H 6.

Sapta jåtånnyrbuda udåråƒå≈ sam∂k¶ayan. Tebhi¶¢ vamåjye hute sarvairutti¶¢ha senayå.

O Nyarbudi, examine the seven newly developed explosive thunder arms, and when the ghrta has been offered into the fire, rise with them and march with the army. ¬˝ÁÃÉŸÊŸÊüÊfiÈ◊ÈÆπË ∑fiΧœÈ∑§áÊ˸ øfi ∑˝§Ê‡ÊÃÈ– Áfl∑§‡ÊË ¬ÈLfi§· „UÃ ⁄fiUÁŒÃ •fi’ȸ®Œ ÃflfiH§7H 7.

Pratighnånå‹rumukh∂ kædhukarƒ∂ ca kro‹atu. Vike‹∂ puru¶e hate radite arbude tava.

114

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Commander, when her man is rent and killed by your attack, the widow, beating her breast, her face covered with flowing tears, ears void of rings, her hair dishevelled, would wail over the death of her husband. ‚¢∑§·¸Ó®ãÃË ∑§M§∑fi§⁄U¢®R ◊Ÿfi‚Ê ¬ÈÆòÊÁ◊ë¿U®ãÃËfi– ¬Áâ ÷˝ÊÃfi⁄U®R◊ÊàSflÊŸ˝fiÁŒÃ •fi’ȸ®Œ Ãflfi H§8H 8.

Sa≈kar¶ant∂ karμukara≈ manaså putramicchant∂. Pati≈ bhråtaramåtsvånradite arbude tava.

O Commander, after they were rent and killed by your attack, the widows, drawing together and wringing their hands together, would wish at heart that their sons, husbands, brothers and others of their people were alive. •Á∂UÄ∂fiUflÊ ¡Êc∑§◊ŒÊ ªÎœ˝Êfi— ‡ÿŸÊ— ¬fiÃ|àòÊáÊfi—– äflÊæU˜®ˇÊÊfi— ‡Ê∑ȧŸfiÿSÃÎåÿãàflÁ◊òÊfi·È ‚◊ˡÊÿfiŸ˝ÁŒÃ •fi’ȸ®Œ ÃflfiH§9H 9.

Aliklavå jå¶kamadå gædhrå¨ ‹yenå¨ patattriƒa¨. DhvåΔk¶å¨ ‹akunayastæpyantvamitre¶u sam∂k¶ayanradite arbude tava.

O Commander, after the enemy were rent and destroyed by your attack, voracious carnivores, vultures, falcons, ravens, crows, kites and other birds would hover and feast and rejoice on your enemies, showing well what you have done. •ÕÊ ‚flZ ‡flʬfiŒ¢ ◊ÁˇÊfi∑§Ê ÃÎåÿÃÈÆ Á∑˝§Á◊fi—– ¬ÊÒLfi§·ÿ˘ Á'œ ∑ȧáÊfi®¬ ⁄UÁŒÃ •fi’ȸ®Œ ÃflfiH§10H 10.

Atho sarva≈ ‹våpada≈ mak¶ikå tæpyatu krimi¨. Pauru¶eyeídhi kuƒape radite arbude tava.

KANDA - 11 / SUKTA - 9

115

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Commander, wild beasts with buzzing flies and creeping worms, would gorge upon the dead bodies of men rent and fallen under your attack. •Ê ªÎfiˆËâ ‚¢ ’Îfi„Uâ ¬˝ÊáÊʬÊŸÊÛÿfi’ȸŒ– ÁŸflʇÊÊ ÉÊÊ·Ê— ‚¢ ÿfiãàflÁ◊òÊfi·È ‚◊ˡÊÿfiŸ˝ÁŒÃ •fi’ȸ®Œ ÃflfiH§11H 10.

Å gæhƒ∂ta≈ sa≈ bæhata≈ pråƒåpånånnyarbude. Nivå‹å gho¶å¨ sa≈ yantvamitre¶u sam∂k¶ayanradite arbude tava.

O Commander, O Supreme Commander, hold and freeze the breath of the enemies, root out their morale under the force of your attack, and let wailing cries of loss and woe go round in their ranks as you watch the confusion. ©Umfi¬ÿ ‚¢ Áflfi¡ãÃÊ¢ Á'÷ÿÊÁ◊òÊÊãà‚¢ ‚Îfi¡– ©UL§ª˝Ê„UÒ’¸ÓÊuÔUÆVÒÁfl¸äÿÊÁ◊òÊÊfiÛÿ’ȸ®Œ H§12H 12.

Udvepaya sa≈ vijantå≈ bhiyåmitråntsa≈ sæja. UrugråhairbåhvaΔkairvidhyåmitrånnyarbude.

O Supreme Commander, shake the enemies, dislodge them from their position, strike them with terror, paralyse their movement, freeze their arms with overwhelming force, and fix them under the force of your attack. ◊Èsfiãàfl·Ê¢ ’Ê„Uflfi|‡øûÊÊ∑ÍƧâ ø ÿŒ˜œÎÆÁŒ– ◊Ò·Ê◊Èë¿Ufi®Á· Á∑¥§ øŸ ⁄fiUÁŒÃ •fi’ȸ®Œ ÃflfiH§13H 13.

Muhyantve¶å≈ båhava‹cittåkμuta≈ ca yaddhædi. Mai¶åmucche¶i ki≈ cana radite arbude tava.

O Supreme Commander, let their arms be paralysed, let their mind and morale at heart be

116

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

stupefied, spare none and nothing of them, O Commander, under the force of your attack. ¬˝ÁÃÉŸÊŸÊ— ‚¢ œÊfiflãÃÍ⁄fiU— ¬≈ÍUÆ⁄UÊflÊfiÉŸÊŸÊ—– •ÉÊÊÁ⁄UáÊËfiÁfl¸∑§‡ÿÊ } L§Œàÿ1>— ¬ÈLfi§· „UÃ ⁄UfiÁŒÃ •fi’ȸ®Œ ÃflfiH§14H 14.

Pratighnånå¨ sa≈ dhåvantμ u ra¨ pa¢μ u råvåghnånå¨. Aghåriƒ∂rvike‹yo rudatya¨ puru¶e hate radite arbude tava.

O Commander, let the widows of the enemies, their hair dishevalled, unanointed, run around together, weeping and wailing, beating their breast and thighs, when their men are rent and killed under the force of your attack. ‡fl } ãflÃË⁄Uå‚⁄U‚Ê M§¬fi∑§Ê ©UÃʒȸӮ®Œ– •ã׬ÊòÊ ⁄UÁ⁄Ufi®„UÃË¥ Á⁄U‡ÊÊ¢ ŒÈfiÁá¸ÊÁ„U®ÃÒÁ·áÊËfi◊˜– ‚flʸSÃÊ •fi’ȸ®Œ àfl◊Á◊òÊfièÿÊ ºÎƇÊ ∑Èfi§M§ŒÊ⁄UÊ¢‡ø ¬˝ Œfi‡Ê¸ÿH§15H 15.

Shvanvat∂rapsaraso rμupakå utårbude. Anta¨ påtre rerihat∂≈ ri‹å≈ durƒihitai¶iƒ∂m. Sarvåstå arbude tvamamitrebhyo dæ‹e kurμudårå≈‹ca pra dar‹aya.

O Commander, prepare sensitive detective forces of smart and dynamic informants of various forms and hues collecting highly secret, violent and damaging information in secret code and rendering it in to the ruler, all these to reveal and expose the enemies. Show your explosive power and still express your best intentions for peace and good will. π«UÍ⁄Ufi˘ ÁœøæU˜®∑˝§◊Ê¢ πÁfl¸Ó®∑§Ê¢ πfl¸flÊÁ‚ŸËfi◊˜– ÿ ©UfiŒÊ⁄UÊ •ãÃÁ„U¸Ó®ÃÊ ªãœflʸå‚⁄U‚fi‡ø ÿ– ‚¬Ê¸ ßfiÃ⁄U¡ŸÊ ⁄UˇÊÊ¢Á‚H§16H

KANDA - 11 / SUKTA - 9

117

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

16.

KhaŒμureídhicaΔkramå≈ kharvikå≈ kharvavåsin∂m. Ya udårå antarhitå gandharvåpsarasa-‹ca ye. Sarpå itarajanå rak¶å≈si.

Display the airforce, proud and bold, which shatters the proud and arrogant, armaments that are explosive, those that are yet unexposed, rulers of the earth on your side, forces on the move, Sarpas, other forces, and the Rakshas, absolute destroyers, and yet show your noble and generous intentions. øÃfiÈŒZ®C˛®ÊÜ¿U®KÊflŒfi× ∑ÈƧê÷◊Èfic∑§Ê° •‚ÎfiæU˜®◊ÈπÊŸ˜– Sflèÿ‚Ê ÿ øÊfijK‚Ê—H§17H 17.

Caturda≈¶¢rå¤chyåvadata¨ kumbhamu¶kå~ n asæΔmukhån. Svabhyaså ye codbhyså¨.

Display the four-pronged, steel tipped, deadly weapons, and virile, irresistible, fearsome warriors of veteran high standing. ©Umfi¬ÿ àfl◊fi’ȸ®Œ˘ Á◊òÊÊfiáÊÊ◊◊Í— Á‚øfi— – ¡ÿÊ¢‡ø Á'¡cáÊȇøÊÁ◊òÊÊ° ¡ÿfiÃÊÁ◊ãº˝fi◊ÁŒŸÊÒH§18H 18.

Udvepaya tvamarbudeí mitråƒåmamμu¨ sica¨. Jayå≈‹ca ji¶ƒu‹cåmitrå~n jayatåmindramedinau.

O Commander, shake up with terror those allied forces of the enemies. O Nyarbudi, Supreme Commander, eager for victory and victorious, friends and allies of Indra, the ruler, defeat and rout the enemy forces. ¬˝é∂UËfiŸÊ ◊ÎÁŒ× ‡ÊfiÿÊ¢ „UÃÊ3>Á◊òÊÊfi ãÿ’ȸŒ– •ÁªAÁ'¡uÊ œfiÍ◊Á'‡ÊπÊ ¡ÿfiãÃËÿ¸ãÃÈÆ ‚ŸfiÿÊH§19H

118

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

19.

Prabl∂no mædita¨ ‹ayå≈ hatoímitro nyarbude. Agnijihvå dhμuma‹ikhå jayant∂ryantu senayå.

Fallen, crushed, dead, let the enemy lie and sleep, O Nyarbudi, Supreme Commander, and let the flames of fire and columns of smoke with the army, victorious, move forward. ÃÿÊfi’ȸ®Œ ¬˝áÊÈfiûÊÊŸÊÁ◊ãº˝Êfi „UãÃÈÆ fl⁄U¢fl⁄U◊˜ – •Á◊òÊÊfiáÊÊ¢ ‡ÊøˬÁÃ◊ʸ◊Ë·Ê¢ ◊ÊÁ'ø ∑§‡øŸH§20H 20.

Tayårbude praƒuttånåmindro hantu vara≈varam. Amitråƒå≈ ‹ac∂patirmåm∂¶å≈ moci ka‹cana.

O Commander, with that army, let Indra, all powerful ruler, pick up one by one and eliminate the prominent leaders and members of the enemies now thrust back. Let none of them be spared. ©Uà∑fi§‚ãÃÈÆ NŒfiÿÊãÿÍÆäfl¸— ¬˝ÊáÊ ©UŒËfi·ÃÈ – ‡ÊÊÒc∑§ÊSÿ◊ŸÈfi fløÃÊ◊Á◊òÊÊã◊Êà Á◊ÁòÊáÊfi—H§21H 21.

Utkasantu hædayånyμ u rdhva¨ pråƒa ud∂¶atu. ›au¶kåsyamanu vartatåm amitrånmota mitriƒa¨.

Let their hearts break up and their breath go up and out. Let the mouths of the unfriendly be dry and parched, but not so of the friends. ÿ ø œË⁄UÊ ÿ øÊœËfi⁄UÊ— ¬⁄UÊfiÜøÊ ’Á'äÊ⁄Uʇø ÿ– î◊‚Ê ÿ øfi ÃÍ®¬⁄UÊ •ÕÊfi ’SÃÊÁ÷flÊÁ‚Ÿfi—– ‚flÊZSÃÊ° •fi’ȸ®Œ àfl◊Á◊òÊfièÿÊ ºÎƇÊ ∑Èfi§M§ŒÊ⁄UÊ¢‡ø ¬˝ Œfi‡Ê¸ÿH§22H 22.

Ye ca dh∂rå ye cådh∂rå¨ parå¤co badhirå‹ca ye. Tamaså ye ca tμuparå atho vaståbhivåsina¨. Sarvå≈stå~ n arbude tvam amitrebhyo dæ‹e kurμudårå≈‹ca pra dar‹aya.

KANDA - 11 / SUKTA - 9

119

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Commander, let those that are patient and wise and those that are impatient and unwise, those that withdraw and those who were deaf and would not listen to anyone, those who are stupefied with darkness and those that are dressed in goat-skin: Let all those, O Arbudi, fall in so that the enemy may see them. And show them your own generosity too. •’ȸӮÁŒ‡ø ÁòÊ·fi|㜇øÊÁ◊òÊÊfiÛÊÊ Áfl ÁflfiäÿÃÊ◊˜– ÿÕÒfi·ÊÁ◊ãº˝ flÎòÊ„Uã„UŸÊfi◊ ‡ÊøˬÃ˘ Á◊òÊÊfiáÊÊ¢ ‚„Ud‡Ê—H§23H 23.

Arbudi‹ca tri¶andhi‹cåmitrånno vi vidhyatåm. Yathai¶åmindra vætrahanhanåma ‹ac∂pateí mitråƒå≈ sahasra‹a¨.

Let the Commander and Trishandhi, tripartite peace commission, settle and fix these enemies of ours so that, O Indra, destroyer of darkness, ruler and lord of all power of action, we may eliminate the enemies by the hundreds and uproot enmity from humanity. flŸS¬ÃËfiãflÊŸS¬àÿÊŸÊ·fiœËL§à flËL§œfi—– ªãœflʸå‚⁄U‚fi— ‚¬Ê¸ãŒflÊã¬Èfiáÿ¡ŸÊ|'ã¬ÃÏŸ˜– ‚flÊZSÃÊ° •fi’ȸ®Œ àfl◊Á◊òÊfièÿÊ ºÎƇÊ ∑Èfi§M§ŒÊ⁄UÊ¢‡ø ¬˝ Œfi‡Ê¸ÿH§24H 24.

Vanaspat∂nvånaspatyåno¶adh∂ruta v∂rudha¨. Gandharvåpsarasa¨ sarpåndevånpuƒyajanånpit¿n. Sarvå≈stå~n arbude tvamamitrebhyo dæ‹e kurμudårå≈‹ca pra dar‹aya.

O Arbudi, herbs and trees, products of herbs and trees, medicinal plants and creepers, keepers and guardians of earth and the environment, powers of the skies and flowing waters, Sarpas, surreptitious ones, devas, people of divine nature, noble people of

120

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

charitable mind, parental powers of the nation, all these, O Commander, you show for the former enemies. Show your explosive powers too and extend your generosity and reasonableness too. ߸‡ÊÊ¢ flÊfi ◊L§ÃÊfi Œfl •ÊfiÁŒàÿÊ ’˝rÊfiáÊS¬ÁÃfi—– ߸‡ÊÊ¢ fl ßãº˝fi‡øÊÁªA‡øfi œÊÃÊ Á◊òÊ— ¬˝¡Ê¬fiÁ×– ߸‡ÊÊ¢ fl ´§·fiÿ‡ø∑˝È§⁄U®RÁ◊òÊfi·È ‚◊ˡÊÿfiŸ˝ÁŒÃ •fi’ȸ®Œ ÃflfiH§25H 25.

∫‹å≈ vo maruto deva ådityo brahmaƒaspati¨. ∫‹å≈ va indra‹cågni‹ca dhåtå mitra¨ prajåpati¨. ∫‹å≈ va æ¶aya‹cakruramitre¶u sam∂k¶ayanradite arbude tava.

O Commander, Arbudi, enemies and enmity having been eliminated under your command, and O people of the land and earth, let Maruts, winds and powers vibrant as the winds, rule over you. Let self refulgent sun, Aditya, Brahmanaspati, lord of the universe and and master and promoter of Brahma, universal Word and voice, rule over you. Let Indra, lord omnipotent, and mighty ruler, Agni, universal light of life, fire of yajna, and enlightened leader, Dhata, universal law of sustenance and the powers of law and order, Mitra, world friendship and universal love, and Prajapati, Lord Divine and father of his children of creation, and the protector, ruler and controller of the people and their children rule over you. Let the Rshis, visionary sages of truth and enlightenment rule over you, all with love, justice, light and power of truth and law for peace, prosperity and happiness. Ã·Ê¢ ‚flÓ¸·Ê◊ˇÊÊfiŸÊ ©UÁûÊficΔUà ‚¢ Ÿfisäfl¢ Á◊òÊÊ Œflfi¡ŸÊ ÿÍÆÿ◊˜– ß◊¢ ‚¢ª˝Ê◊¢ ‚¢Á¡àÿfi ÿÕÊ∂UÊ∑¢§ Áfl ÁÃficΔUäfl◊˜H§26H

KANDA - 11 / SUKTA - 10

121

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

26.

Te¶å≈ sarve¶åm∂‹ånå utti¶¢hata sa≈ nahyadhva≈ mitrå devajanå yμuyam. Ima≈ sa≈grå-ma≈ sa≈jitya yathåloka≈ vi ti¶¢hadhvam.

O friends and generous enlightened leaders, rulers and guardians of all these people of the land and the world, rise you all, be ready in harness, bond with these people together, and, having won this battle of war, peace and friendship against enmity, take up your office of duty in accordance with your assignment and order, and there abide, steadfast all. Kanda 11/Sukta 10 (War, Victory and Peace) Trishandhi Devata, Bhrgvangira Rshi

©UÁûÊficΔUà ‚¢ Ÿfisäfl◊ÈŒÊfi⁄UÊ— ∑§ÃÈÁ÷fi— ‚„U– ‚¬Ê¸ ßÃfi⁄U¡ŸÊ ⁄UˇÊÊ¢SƒÊÁ◊òÊÊŸŸÈfi œÊflÃH§1H 1.

Utti¶¢hata sa≈ nahyadhvamudårå¨ ketubhi¨ saha. Sarpå itarajanå rak¶å≈syamitrånanu dhåvata.

O warriors of high order of chivalry, rise together in top gear with your banners, and O Sarpas, Rakshasas, and others, pursue the enemies and fall upon them. ߸‡ÊÊ¢ flÊfi flŒ ⁄UÊÖÿ¢ ÁòÊ·fiãœ •L§áÊÒ— ∑§ÃÈÁ÷fi— ‚„U– ÿ •ãÃÁ⁄UfiˇÊ ÿ ÁŒÁfl ¬fiÎÁâÊ√ÿÊ¢ ÿ øfi ◊ÊŸflÊ—– ÁòÊ·fiãœSÃ øÃfiÁ‚ ŒÈÆáÊʸ◊ÊfiŸ ©U¬Êfi‚ÃÊ◊˜H§2H 2.

∫‹å≈ vo veda råjya≈ tri¶andhe aruƒai¨ ketubhi¨ saha. Ye antarik¶e ye divi pæthivyå≈ ye ca månavå¨. Tri¶andheste cetasi durƒåmåna upåsatåm.

I know your rule and order, O Trishandhi, along with your scarlet banners. Whatever forces there are in

122

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the middle region, in the region of light, and on the earth, whatever people, and whatever evil and notorious elements there be, O Trishandhi, let all these be in your mind and on record. •ÿÊfi◊ÈπÊ— ‚ÍÆøË◊ÈfiπÊ •ÕÊfi Áfl∑§VÆ®ÃË◊ÈfiπÊ—– ∑˝§√ÿÊŒÊ flÊÃfi⁄U¢®„U‚ •Ê ‚fi¡ãàflÁ◊òÊÊãflÖÊ˝fiáÊ ÁòÊ·fi®|㜟ÊH§3H 3.

Ayomukhå¨ sμuc∂mukhå atho vikaΔkat∂mukhå¨. Kravyådo våtara≈hasa å sajantvamitrån vajreƒa tri¶andhinå.

Let arrows, steel tipped, needle sharp, multipointed penetrative, hitting at the speed of storm and eating into the flesh, engage the enemies when fired by three-stage rocket of the order of a thunderbolt. •ãÃœ¸Ó®Á„U ¡ÊÃflŒ •ÊÁŒfiàÿ ∑ȧáÊfi¬¢ ’®„UÈ– ÁòÊ·fiãœÁ⁄Uÿ¢ ‚ŸÊ ‚ÈÁ„UfiÃÊSÃÈ ◊ fl‡ÊfiH§4H 4.

Antardhehi jåtaveda åditya kuƒapa≈ bahu. Tri¶andheriya≈ senå suhitåstu me va‹e.

O Jataveda, expert of the science of fire, brilliant commander, let the many corpses of the enemies be interred, and let this army of Trishandhi, well ordered and organised, be within my cotrol. ©UÁûÊfiD àfl¢ Œfifl¡ŸÊ’ȸ®Œ ‚ŸfiÿÊ ‚„U– •ÿ¢ ’Á∂Ufl¸ •Ê„U®fiÈ Ã|SòÊ·fiãœ⁄ UÊ„U®fiÈ Á× Á¬˝ÿ  ÊH§5H 5.

Utti¶¢ha tva≈ devajanårbude senayå saha. Aya≈ balirva åhutastri¶andheråhuti¨ priyå.

Arise you, brilliant and noble Commander, Arbudi, with your force. This tribute of appreciation, recognition and reward offered to you is Trishhandhi’s

KANDA - 11 / SUKTA - 10

123

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

cherished contribution to you in consequence of your success. Á'‡ÊÁî¬ŒË ‚¢ lfiÃÈ ‡Ê⁄U®R√ÿ3>ÿ¢ øÃfiÈc¬ŒË– ∑Χàÿ˘ Á◊òÊfièÿÊ ÷fl ÁòÊ·fiãœ— ‚„U ‚ŸfiÿÊH§6H 6.

›itipad∂ sa≈ dyatu ‹aravyeíya≈ catu¶pad∂. Kætyeímitrebhyo bhava tri¶andhe¨ saha senayå.

Let this four stage white and black mounted rocket to fire the missiles destroy the targets. O destroyer, alongwith the forces of Trisandhi, be monitored for the destruction of the enemies. œÍÆ◊ÊˇÊË ‚¢ ¬fiÃÃÈ ∑ΧœÈ∑§áÊ˸ øfi ∑˝§Ê‡ÊÃÈ– ÁòÊ·fiãœ— ‚ŸfiÿÊ Á'¡Ã •fiL§áÊÊ— ‚fiãÃÈ ∑§Ãflfi—H§7H 7.

Dhμumåk¶∂ sa≈ patatu kædhukarƒ∂ ca kro‹atu. Tri¶andhe¨ senayå jite aruƒå¨ santu ketava¨.

Let the eye blinding smoke screen be fired and fall, let the deafening missile be fired and fall, and Trishandhi’s army being victorious, let the crimson flags be raised as a mark of victory. •flÊfiÿãÃÊ¢ ¬ÁˇÊáÊÊ ÿ flÿÊ¢SÿãÃÁ⁄UfiˇÊ ÁŒÁfl ÿ ø⁄Ufi|ãÖ ‡flʬfiŒÊ ◊ÁˇÊfi∑§Ê— ‚¢ ⁄fiU÷ãÃÊ◊Ê◊ÊŒÊ ªÎœ˝Ê— ∑ȧáÊfi¬ ⁄UŒãÃÊ◊˜H§8H 8.

Avåyantå≈ pak¶iƒo ye vayå≈syantarik¶e divi ye caranti. ›våpado mak¶ikå¨ sa≈ rabhantåmåmådo gædhrå¨ kuƒape radantåm.

Let the birds that fly in the sky and higher air towards the regions of light come back here. Let carnivores and flies devour the corpses. Let carrion eating vultures feast upon the carcasses.

124

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÊÁ◊ãº˝fiáÊ ‚ãœÊ¢ ‚◊œfiàÕÊ ’˝rÊfiáÊÊ ø ’΄US¬Ã– ÃÿÊ„UÁ◊fiãº˝‚ãœÿÊ ‚fl¸ÓÊãŒflÊÁŸ„U „UÈfifl ßÃÊ ¡fiÿà ◊Ê◊ÈÃfi—H§9H 9.

Yåmindreƒa sandhå≈ samadhatthå brahmaƒå ca bæhaspate. Tayåhamindrasandhayå sarvåndevåniha huva ito jayata måmuta¨.

O Brhaspati, lord of the universe and universal Word, the harmonious Dharmic synthesis which you have established with and between Indra and Brahma, that is, power, and vision of wisdom and knowledge, with that practical union and compromise in real life, I, Indra, the ruler, call upon all the devas, brilliant people and say : Win here and not any other-where. ’ή„URS¬ÁÃfi⁄UÊÁX®⁄U®R‚ ´§·fiÿÊ ’˝rÊfi‚¢Á‡ÊÃÊ—– •‚ÈÆ®⁄U®RˇÊÿfiáÊ¢ flœ¢ ÁòÊ·fiÁ㜢 ÁŒ√ÿÊüÊfiÿŸ˜H§10H 10.

BæhaspatiråΔgirasa æ¶ayo brahmasa≈‹itå¨. Asurak¶ayaƒa≈ vadha≈ tri¶andhi≈ divyå‹rayan.

Brhaspati, ruler of the wide world, Angirasas, practitioners of Vedic science and technology, Rshis, visionary sages, all inspired by Brahma, Vedic vision, in the light of divinity, have taken sheltered recourse to the triple Dharmic unity of knowledge, action and prayer for the limitation and elimination of evil and demonic elements of life for the sake of victory here in life itself. ÿŸÊ‚ÊÒ ªÈÆåà •ÊfiÁŒàÿ ©U÷ÊÁflãº˝fi‡ø ÁÃDfi®Ã—– ÁòÊ·fi|㜢 ŒflÊ •fi÷¡ãÃÊÒ¡fi‚ ø ’∂UÊfiÿ ø H§11H 11.

Yenåsau gupta åditya ubhåvindra‹ca ti¶¢hata¨. Tri¶andhi≈ devå abhajantaujase ca balåya ca. That triple Dharmic harmony by which that

KANDA - 11 / SUKTA - 10

125

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Aditya, refulgent sun held in position, and Indra, cosmic energy, both are sustained, that very triple union and triple compromise in practical life, the devas, brilliant and victorious people, have lived and served with dedication for achieving the strength and splendour of life. ‚fl°Ê¸Ó®À∂UÊ∑§Êãà‚◊fi¡ÿãŒflÊ •Ê„UfiÈàÿÊŸÿÊfi– ’ή„US¬ÁÃfi⁄UÊÁX®⁄U®R‚Ê flÖÊ˝¢ ÿ◊Á‚fiÜøÃÊ‚È®⁄U®RˇÊÿfiáÊ¢ flœ◊˜H§12H 12.

Sarvå~ n llokåntsamajayan devå åhutyånayå. BæhaspatiråΔgiraso vajra≈ yamasi¤catåsurak¶ayaƒa≈ vadham.

All lokas, immortal lights, beauties and ecstasies of existence, devas, brilliant sagely people, have won with this offer of service and self-sacrifice in the state of triple harmony, the same unfailing thunderbolt of Dharmic action, destroyer of demonic evil, which Brhaspati and Angirasas lived and served with dedication. ’ή„U®S¬ÁÃfi⁄UÊÁX®⁄U®R‚Ê fl¡˝¢ ÿ◊Á‚fiÜøÃÊ‚È®⁄U®RˇÊÿfiáÊ¢ flœ◊˜– ÃŸÊ„U◊◊Í¢ ‚ŸÊ¢ ÁŸ Á∂Ufiê¬ÊÁ◊ ’΄US¬Ã˘Á◊òÊÊfiã„UãêÿÊ¡fi‚ÊH§13H 13.

BæhaspatiråΔgiraso vajra≈ yamasi¤catåsurak¶ayaƒa≈ vadham. Tenåhamamμu≈ senå≈ ni limpåmi bæhaspateímitrån hanmyojaså.

That thunderbolt of triple harmony of Dharmic knowledge, action and prayer in dedication, destroyer of demonic evil, which Brhaspati and Angirasas wielded, served and promoted, the same triple armour, O Brhaspati, I wear, with the same thunderbolt I rout

126

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the force of unrighteousness, and with the same strength and splendour I destroy the enemies of life. ‚fl¸®fi ŒflÊ •àÿÊÿfi|'ãà ÿ •‡Ÿ|'ãà fl·fi≈U˜∑ΧÃ◊˜– ß◊Ê¢ ¡Èfi·äfl◊Ê„UfiÈÁÃÁ◊ÃÊ ¡fiÿà ◊Ê◊ÈÃfi—H§14H 14.

Sarve devå atyåyanti ye a‹nanti va¶a¢kætam. Imå≈ ju¶adhvamåhutimito jayata måmuta¨.

All the divines come here to the triple centrehold of life and victory and receive the fruits of yajnic service performed with Vedic formula of Vashat. O Devas, enjoy this offer and win your self-fulfilment here, not there on the other side of loss and negativity. ‚fl¸®fi ŒflÊ •àÿÊÿfiãÃÈÆ ÁòÊ·fiãœ⁄UÊ„UÈfiÁ× Á¬˝ÿÊ– ‚ãœÊ¢ ◊fi®„UÃË¥ ⁄fiUˇÊà ÿÿʪ˝ •‚Èfi⁄UÊ Á'¡ÃÊ—H§15H 15.

Sarve devå atyåyantu tri¶andheråhuti¨ priyå. Sandhå≈ maht∂≈ rak¶ata yayågre asurå jitå¨.

May all the devas, brilliant sagely seekers of life and victory, come to this triple centrehold of yajnic performance. Contribution to this yajna of personal and social fulfilment is dear to Trishandhi, lord of positivity, negativity and the higher complementarity of the two in life’s evolution. May they protect, preserve, and promote this great balance and harmony by which purely negative and destructive forces were defeated and the Devas won over the demons since the beginning of time. flÊÿ⁄È U®ÁR ◊òÊÊfiáÊÊÁ◊cflªÊ˝ áÿÊÜøfiÃ–È ßãºfi˝ ∞·Ê¢ ’Ê„UãÍ ¬˝ÁÃfi ÷ŸQ餮 ◊Ê ‡Êfi∑§ã¬˝ÁÃœÊÁ◊·Èfi◊˜– •ÊÁŒàÿ ∞fi·Ê◊SòÊ¢ Áfl ŸÊfi‡ÊÿÃÈ øãº˝◊Êfi ÿÈÃÊ◊ªfiÃSÿ ¬ãÕÊfi◊˜H§16H

KANDA - 11 / SUKTA - 10

127

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

16.

Våyuramitråƒåmi¶vagråƒyå¤catu. Indra e¶å≈ båhμunprati bhanaktu må ‹akanpratidhåmi¶um. Åditya e¶åmastra≈ vi nå‹ayatu candramå yutåmagatasya panthåm.

Let Vayu bend and break the tips of enemy arrows, let Indra break their arms one by one, so that they may not even fix the arrow on the bow, let Aditya destroy their missiles, and let Chandrama block the path of the enemy before their advance, yet keep it open to facilitate the two-way communications to follow as possible and desirable for peace. (This mantra reveals the tactics of war as well as of peace. Vayu is the preventive power that forestalls the enemy advance, Indra is the power to break down the enemy before the strike, Aditya is the brilliant blazing power that intercepts and destroys the enemy’s latest missiles, and Chandrama is the power that defends as well as promotes peace.) ÿÁŒfi ¬˝ÿÈŒ¸Ó®fl¬ÈÆ⁄UÊ ’˝rÊ fl◊¸ÓÊÁáÊ øÁ'∑˝§⁄U– ßÍƬʟ¢ ¬Á⁄U¬ÊáÊ¢ ∑ΧáflÊŸÊ ÿŒÈfi¬ÊÁ'ø⁄U ‚flZ ÃŒfi⁄U®R‚¢ ∑Îfi§ÁœH§17H 17.

Yadi preyurdevapurå brahma varmåƒi cakrire. Tanμ u påna≈ paripåƒa≈ kæƒvånå yadupocire sarva≈ tadarasa≈ kædhi.

If they reach our holy peaceful cities, use our own knowledge, food or holy people or holy things for defence and offence, thus protecting their persons and enacting their all-round defence, turn all that effort to naught. ∑˝§√ÿÊŒÊfiŸÈfløÿfiã◊ÎÆàÿÈŸÊfi ø ¬ÈÆ⁄UÊÁ„UfiÃ◊˜– ÁòÊ·fiãœ ¬˝Á„U ‚ŸfiÿÊ ¡ÿÊÁ◊òÊÊã¬˝ ¬filSflH§18H

128

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

18.

Kravyådånuvartayanmætyunå ca purohitam. Tri¶andhe prehi senayå jayåmitrånpra padyasva.

O Trishandhi, supreme commander of triple power of defence, offence and peace, pursuing the enemy with deadly force, facing their forces in front with death itself, march on forward with your army, conquer the unfriendly powers, and go on advancing. ÁòÊ·fiãœ Ã◊fi‚Ê àfl◊Á◊òÊÊã¬Á⁄Ufi flÊ⁄Uÿ– ¬ÎÆ·ŒÊÖÿ¬˝fiáÊÈûÊÊŸÊ¢ ◊Ê◊Ë·Ê¢ ◊ÊÁ'ø ∑§‡øŸH§19H 19.

Tri¶andhe tamaså tvamamitrånpari våraya. Pæ¶adåjyapraƒuttånå≈ måm∂¶å≈ moci ka‹cana.

O Trishandhi, you cover the enemies with smoke and darkness and, starved of food and water, devoid of their very life breath, forced back by fire and power, let none of them be spared. Á'‡ÊÁî¬ŒË ‚¢ ¬fiÃàflÁ◊òÊÊfiáÊÊ◊◊Í— Á‚øfi—– ◊ÈsfiãàfllÊ◊Í— ‚ŸÊfi •Á◊òÊÊfiáÊÊ¢ ãÿ’ȸ®ŒH§20H 20.

›itipad∂ sa≈ patatvamitråƒåmamμ u ¨ sica¨. Muhyantvadyåmμu¨ senå amitråƒå≈ nyarbude.

O Commander, let your force, moving forward in light as well as in darkness on wheels of steel, fall upon the enemy’s supporting forces. let the enemy forces then be bewildered and stupefied. ◊ÍÆ…UÊ •Á◊òÊÊfi ãÿ’ȸ®Œ ¡s } ·Ê¢ fl⁄U¢fl⁄U◊˜– •ŸÿÊfi ¡Á„U ‚ŸfiÿÊH§21H 21.

MμuŒhå amitrå nyarbude jahye¶å≈ vara≈varam. Anayå jahi senayå.

KANDA - 11 / SUKTA - 10

129

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Nyarbudi, Chief Commander, bewildered and stupefied as the enemy forces are, destroy them all, the chief ones all, destroy them with this force. ÿ‡øfi ∑§fløË ÿ‡øÊfi∑§fløÊ3>Á◊òÊÊ ÿ‡øÊÖ◊fiÁŸ– ÖÿʬʇÊÒ— ∑fi§flø¬Ê‡ÊÒ⁄UÖ◊fiŸÊÁ÷„Ufi× ‡ÊÿÊ◊˜H§22H 22.

Ya‹ca kavac∂ ya‹cåkavacoímitro ya‹cåjmani. Jyåpå‹ai¨ kavacapå‹airajmanåbhihata¨ ‹ayåm.

Whoever the enemy with corslet or without corslet, whoever on the move on chariot, all must fall in battle, hit by bow and arrow, by the warrior on chariot, or by a soldier in corslet. ÿ flÁ◊¸áÊÊ ÿ˘ fl◊ʸáÊÊfi •Á◊òÊÊ ÿ øfi flÁ◊¸áÊfi—– ‚flÊZSÃÊ° •fi’ȸŒ „UÃÊÜ¿U˜UflÊŸÊfi˘ ŒãÃÈÆ ÷ÍêÿÊfi◊˜H§23H 23.

Ye varmiƒo yeívarmåƒo amitrå ye ca varmiƒa¨. Sarvå≈stå~n arbude hatå¤chvånoídantu bhμumyåm.

Whoever the enemy in armour or without armour, or those who hold and provide the armour, let them fall and lie on the ground, O Commander, and the dogs would devour them when they are dead.

24.

ÿ ⁄U®RÁÕŸÊ ÿ •fi⁄U®RÕÊ •fi‚ÊŒÊ ÿ øfi ‚ÊÁŒŸfi—– ‚fl¸ÓÊŸŒãÃÈÆ ÃÊã„UÃÊãªÎœ˝Êfi— ‡ÿŸÊ— ¬fiÃÁòÊáÊfi—H§24H Ye rathino ye arathå asådå ye ca sådina¨. Sarvånadantu tånhatångædhrå¨ ‹yenå¨ patatriƒa¨.

Those on chariot, those not on chariot, those on horse, those not on horse, vultures, hawks and other birds must devour them all as they lie dead.

130

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚„Udfi∑ȧáÊ¬Ê ‡ÊÃÊ◊ÊÁ◊òÊË ‚ŸÊfi ‚◊⁄U flœÊŸÊfi◊˜– ÁflÁflfihÊ ∑§∑§¡Ê∑fiΧÃÊH§25H 25.

Sahasrakuƒapå ‹etåmåmitr∂ senå samare vadhånåm. Vividdhå kakajåkætå.

Let the force of a thousand mutilated and dead in the battle of deadly arms, lie asleep, bound in the snares of death. ◊◊ʸÁflœ¢ ⁄UÊLfi§flâ ‚È®¬áÊÒ¸⁄U®RŒãÃÈfi ŒÈÆ|‡øâ ◊ÎÁŒâ ‡ÊÿÊfiŸ◊˜– ÿ ß◊Ê¢ ¬˝ÃËøË◊Ê„UfiÈÁÃ◊Á◊òÊÊfi ŸÊ ÿÈÿÈfià‚ÁÃH§26H 26.

Marmåvidha≈ roruvata≈ suparƒairadantu du‹cita≈ mædita≈ ‹ayånam. Ya imå≈ prat∂c∂måhutimamitro no yuyutsati.

Birds of prey would feed upon the force of violence hit in the vitals, wailing, at heart afflicted, crushed, asleep in death, the force that wanted to fight this self-sacrificing army of ours ready to face the enemy. ÿÊ¢ ŒflÊ •fiŸÈÆÁÃDfi®|'ãà ÿSÿÊ ŸÊ|SÃfi Áfl⁄UÊœfiŸ◊˜– Ãÿãº˝Êfi „UãÃÈ flÎòÊ„UÊ flÖÊ˝fiáÊ ÁòÊ·fi|ãœŸÊ H§27H 27.

Yå≈ devå anuti¶¢hanti yasyå nåsti virådhanam. Tayendro hantu vætrahå vajreƒa tri¶andhinå.

Divinities of nature and humanity stand by that self-sacrificing army, and there can be no failure of that army (which stands for the defence of peace). May Indra, the Ruler destroyer of evil and darkness, eliminate the enemies of humanity by that army, the triple thunderbolt of justice, punishment and love of peace, and the triple alliance of peace, freedom and cooperation. H§ßÁà ∞∑§ÊŒ‡Ê¢ ∑§Êá«U◊˜ÔH

KANDA - 12 / SUKTA - 1

131

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

KANDA-12 Kanda 12/Sukta 1 (The Song of Mother Earth) Bhumi Devata, Atharva Rshi

‚àÿ¢ ’Î„Æ UºÃ ÆÎ ◊Ȫ Æ ¢˝ ŒËˇÊÊ Ã¬Ê ’˝rÊfi ÿôÊ— ¬ÎÁfi Õ ' flË¥ œÊfi⁄Uÿ|ãÖ ‚Ê ŸÊfi ÷ÍÆÃSÿ ÷√ÿfiSÿ ¬àãÿÈÆL§¢ ∂UÊ∑¢§ ¬ÎfiÁ'ÕflË Ÿfi— ∑ΧáÊÊÃÈH§1H 1.

Satya≈ bæhadætamugra≈ d∂k¶å tapo brahma yaj¤a¨ pæthiv∂≈ dhårayanti. Så no bhμutasya bhavyasya patnyuru≈ loka≈ pæthiv∂ na¨ kæƒotu.

Pillars of the Earth: Truth of Constancy, Infinity, Law of Mutability, Passion for Truth and Law, inviolable Commitment, Austerity of discipline, Divine knowledge, Yajna, participative living for creativity and contribution: these sustain the Earth, the life on earth and the human family on earth. May She, Prthivi, Mother, sustainer of past, present and future of all living beings, provide and continue to provide a beautiful wide world of life and joy for all of us. •‚¢’Êœ¢ ’fiäÿÃÊ ◊ÊfiŸflÊŸÊ¢ ÿSÿÊfi ©UmÃfi— ¬˝flÃfi— ‚◊¢ ’„UÈ– ŸÊŸÊfiflËÿʸ •Ê·fiœËÿʸ Á’÷fiÁø ¬ÎÁ'ÕflË Ÿfi— ¬˝ÕÃÊ¢ ⁄UÊäÿfiÃÊ¢ Ÿ—H§2H 2.

Asa≈bådha≈ badhyato månavånå≈ yasyå udvata¨ pravata¨ sama≈ bahu. Nånåv∂ryå o¶adh∂ryå bibharti pæthiv∂ na¨ prathatå≈ rådhyatå≈ na¨.

Among whose intelligent people there is freedom from bondage and perfect equanimity and

132

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

balance between high and low, who bears many herbs and trees of varied vigour and vitality, may that Earth provide ample room for expansion and growth and possibilities of higher success and progress. ÿSÿÊ¢ ‚◊Èƺ˝ ©Uà Á‚ãœÈÆ⁄UʬÊ ÿSÿÊ◊ÛÊ¢® ∑ÎƧc≈Uÿfi— ‚¢’÷ÍÆflÈ—– ÿSÿÊfiÁ◊Œ¢ Á¡ãflfiÁà ¬˝ÊáÊŒ¡à‚Ê ŸÊ ÷ÍÁ◊fi— ¬Í®fl¸¬ÿfi ŒœÊÃÈH§3H 3.

Yasyå≈ samudra uta sindhuråpo yasyåmanna≈ k涢aya¨ sa≈babhμ u vu¨. Yasyåmida≈ jinvati pråƒadejatså no bhμumi¨ pμurvapeye dadhåtu.

Where seas roll and rivers flow, lakes abound and showers fall incessantly, where food is plenty and people live in comfort, where a moving, breathing, vibrant world of life exists in wide variety, may that Mother Earth establish us in abundant peace and prosperity. ÿSÿÊ ‡øÃfid— ¬˝ÁŒ‡Êfi— ¬ÎÁ'Õ √ÿÊ ÿSÿÊ◊ ÛÊ¢® ∑ÎƧ c≈Uÿfi— ‚¢’÷Ífl Æ —È – ÿÊ Á’÷fiÁø ’„Uœ ÆÈ Ê ¬˝Êá  ÊŒ¡à ‚Ê ŸÊ ÷ÍÁ◊ªÊc¸ flåÿÛÊfi ŒœÊÃÈH§4H 4.

Yasyå‹catasra¨ pradi‹a¨ pæthivyå yasyåmanna≈ k涢aya¨ sa≈babhμuvu¨. Yå vibharti bahudhå pråƒadejatså no bhμu-mirgo¶vapyanne dadhåtu.

The earth mother whose four quarters extend far and wide in space, where food is plenty and farmers and other people grow happy, which bears and sustains her living breathing children vibrant and happy in a variety of ways, may that motherland establish us in plenty of the wealth of cows and food.

KANDA - 12 / SUKTA - 1

133

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿSÿÊ¢ ¬Ífl®Ó¸ ¬Ífl¡ ¸ Ÿ  Ê ÁflfiøÁ'∑§˝ ⁄U ÿSÿÊ¢ Œfl  Ê •‚È⁄fi UÊŸèÿflfiÃÿ ¸ Ÿ˜– ªflÊ◊‡flÊfiŸÊ¢ flÿfi‚‡ø ÁflcΔUÊ ÷ª¢ flø¸Ó— ¬ÎÁ'ÕflË ŸÊfi ŒœÊÃÈH§5H 5.

Yasyå≈ pμurve pμurvajanå vicakrire yasyå≈ devå asurånabhyavartayan. Gavåma‹vånå≈ vayasa‹ca vi¶¢hå bhaga≈ varca¨ pæthiv∂ no dadhåtu.

Where our ancient forefathers did wonderful deeds, where brilliant heroes kept the negative, violent and demonic forces down under control, where there are protective and promotive shelter stalls for cows, horses and birds, may that motherland bless us with honour and excellence, lustre and splendour. Áfl‡fl¢÷⁄UÊ flfi‚ÈƜʟËfi ¬˝ÁÃcΔUÊ Á„U⁄UfiáÿflˇÊÊ ¡ªfiÃÊ ÁŸfl‡ÊfiŸË– flÒ‡flÊ®Ÿ⁄U¢ Á’÷˝fiÃË ÷ÍÁ◊fi⁄U®RÁªAÁ◊ãº˝fi´§·÷Ê º˝ÁflfiáÊ ŸÊ ŒœÊÃÈH§6H 6.

Vi‹va≈bharå vasudhån∂ prati¶¢hå hiraƒyavak¶å jagato nive‹an∂. Vai‹vånara≈ bibhrat∂ bhμumiragnimindraæ¶abhå draviƒe no dadhåtu.

Bearer and sustainer of the world, treasure-hold of wealth, shelter and stability of life, golden in form and beauty, shelter home of world community, bearing and sustaining citizens of the world, may mother earth ruled by generous omnipotent Indra give us the light of life and leadership and establish us the in wealth in life. ÿÊ¢ ⁄UˇÊfiãàÿSfl¬AÊ Áflfi‡flŒÊŸË¥Ó® ŒflÊ ÷ÍÁ◊¥Ó® ¬ÎÁ'ÕflË◊¬˝fi◊ÊŒ◊˜– ‚Ê ŸÊ ◊œÈfi Á¬˝ÿ¢ ŒÈfi„UÊ◊ÕÊfi ©UˇÊÃÈÆ flø¸Ó‚ÊH§7H 7.

Yå≈ rak¨antyasvapnå vi‹vadån∂≈ devå bhμumi≈ pæthiv∂mapramådam. Så no madhu priya≈ duhåmatho uk¶atu varcaså.

134

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Generous and brilliant brave sleeplessly protect and serve the firm and wide motherland without relent and wantonness. May she, generous giver of wealth and excellence of the world for all, give us honey sweets of life and consecrate us with light and splendour. ÿÊáʸfl˘Áœfi ‚Á∂U∂U◊ª˝ •Ê‚ËlÊ ◊ÊÿÊÁ÷fi⁄U®Rãfløfi⁄Uã◊ŸËÁ·áÊfi—– ÿSÿÊ NŒfiÿ¢ ¬⁄U®R◊ √ÿÊ } ◊ãà‚àÿŸÊflÎfiÃ◊◊Îâ® ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ—– ‚Ê ŸÊ ÷ÍÁ◊|SàflÁ·¥ ’∂U¢ ⁄UÊC˛ ŒfiœÊÃÍûÊ◊H§8H 8.

Yårƒaveídhi salilamagra ås∂dyå≈ måyåbhiranvacaranman∂¶iƒa¨. Yasyå hædaya≈ parame vyomantsatyenåvætama-mæta≈ pæthivyå¨. Så no bhμumistvi¶i≈ bala≈ r嶢re dadhåtμuttame.

That earth which in the beginning of creation nestled in the liquid mutation of Prakrti in the vast spatial ocean of particles (Rgveda 10, 190, 1), over which wise sages roamed around free with their wondrous vision and supernal creations, whose heart core wrapped in truth abides in the supreme light of Divinity, that mother earth may, we pray, establish light and splendour, and strength and power in our social order, the noblest of its kind in the universe. ÿSÿÊ◊ʬfi— ¬Á⁄Uø⁄UÊ— ‚fi◊ÊŸË⁄Ufi„UÊ⁄UÊòÊ •¬˝fi◊ÊŒ¢ ˇÊ⁄fiU|ãÖ ‚Ê ŸÊ ÷ÍÁ◊÷͸®Á⁄UfiœÊ⁄UÊ ¬ÿÊfi ŒÈ„UÊ◊ÕÊfi ©UˇÊÃÈÆ flø¸Ó®‚ÊH§9H 9.

Yasyåmåpa¨ paricarå¨ samån∂rahoråtre apramåda≈ k¶aranti. Så no bhμumirbhμuridhårå payo duhåmatho uk¶atu varcaså.

On which free flowing rivers flow continuously day and night without relent, may that earth of abundant streams and rivers bless us with refreshing waters and

KANDA - 12 / SUKTA - 1

135

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

consecrate us with light and splendour. ÿÊ◊|‡flŸÊflÁ◊fi◊ÊÃÊ¢ ÁflcáÊÈÆÿ¸SÿÊ¢ Áflø∑˝§◊– ßãº˝Ê ÿÊ¢ ø∑˝§ •Êà◊Ÿfi˘ ŸÁ◊òÊÊ¢ ‡ÊøˬÁÃfi—– ‚Ê ŸÊ ÷ÍÁ◊Áfl¸ ‚Îfi¡ÃÊ¢ ◊ÊÃÊ ¬ÈÆòÊÊÿfi ◊ ¬ÿfi—H§10H 10.

Yåma‹vinåvamimåtå≈ vi¶ƒuryasyå≈ vicakrame. Indro yå≈ cakra åtmaneínamitrå≈ ‹ac∂pati¨. Så no bhμumirvi sæjatå≈ måtå putråya me paya¨.

Earth Mother which Ashvins, day and night, have wrapped in light and shade, which Vishnu, the sun, covers in a single step, which Indra, Lord Supreme, renders free from enemy powers, may that mother land release milk and water in plenty for me, her child. Áª⁄UÿfiSÃ ¬fl¸ÓÃÊ Á„U◊flãÃÊ˘ ⁄fiUáÿ¢ Ã ¬ÎÁÕÁfl SÿÊŸ◊fiSÃÈ– ’÷˝È¢ ∑ÎƧcáÊÊ¢ ⁄UÊÁ„UfiáÊË¥ Áfl‡flMfi§¬Ê¢ œ˝ÈÆflÊ¢ ÷ÍÁ◊¥Ó® ¬ÎÁ'ÕflËÁ◊ãºfi˝ªÈåÃÊ◊˜– •¡ËÃÊ˘ „UfiÃÊ •ˇÊÃÊ˘ äÿficΔUÊ¢ ¬ÎÁ'ÕflË◊„U◊˜H§11H 11.

Girayaste parvatå himavantoíraƒya≈ te pæthivi syonamastu. Babhru≈ k涃å≈ rohiƒ∂≈ vi‹varμupå≈ dhruvå≈ bhμumi≈ pæthiv∂mindraguptåm. Aj∂toíhato ak¶toídhya¶¢ha≈ pæthiv∂maham.

Earth Mother, may your hills and mountains capped with snow, and your woodlands be good and grand and pleasant, and, on this land, brown and productive, dark green and fertile, red and luxuriant, vast and varied in form and hue, firm and unshakable seat of settlement guarded by mighty heroes of Indra, may we live safe and secure with pride and confidence, unconquered free, unbroken and unviolated.

136

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿûÊ ◊äÿ¢ ¬ÎÁÕÁfl ÿìÊ Ÿèÿ¢ ÿÊSà ™§¡¸Ó®SÃãfl }— ‚¢’÷ÍÆflÈ—– ÃÊ‚Èfi ŸÊ œsÁ÷ Ÿfi— ¬flSfl ◊ÊÃÊ ÷ÍÁ◊fi— ¬ÈÆòÊÊ •„U¢ ¬ÎfiÁ'Õ√ÿÊ—– ¬¡¸ãÿfi— Á¬ÃÊ ‚ ©fiU Ÿ— Á¬¬ÃȸH§12H 12.

Yatte madhya≈ pæthivi yacca nabhya≈ yåsta μurjastanva¨ sa≈babhμuvu¨. Tåsu no dhehyabhi na¨ pavasva måtå bhμumi¨ putro aha≈ pæthivyå¨. Parjanya¨ pitå sa u na¨ pipartu.

Earth Mother, whatever is in the midst of your person, whatever is at the centre of your person, and your gift for us from the clouds and the sky, and all that is the nutriments and energy from your body, pray establish us therein, make us pure and strong. The earth is my mother, I am a child of the Earth Mother’s. The sky and the rain cloud from the sun and sky is my father. I am a child of Nature. May the father and mother give us total fulfilment. ÿSÿÊ¢ flÁŒ¥Ó® ¬Á⁄UªÎƈÔU|'ãà ÷ÍêÿÊ¢ ÿSÿÊ¢ ÿôÊ¢ ÃãflÃfi Áfl‡fl∑fi§◊ʸáÊ—– ÿSÿÊ¢ ◊ËÿãÃ Sfl⁄Ufifl— ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ◊ÍÆäflʸ— ‡ÊÈÆ∑˝§Ê •Ê„UÈfiàÿÊ— ¬ÈÆ⁄USÃÊfiØ– ‚Ê ŸÊ ÷ÍÁ◊fifl¸œ¸ÿmœ¸Ó®◊ÊŸÊH§13H 13.

Yasyå≈ vedi≈ parigæhƒanti bhμumyå≈ yasyå≈ yaj¤a≈ tanvate vi‹vakarmåƒa¨. Yasyå≈ m∂yante svarava¨ pæthivyåmμ u rdhvå¨ ‹ukrå åhutyå¨ puraståt. Sa no bhμumirvardhayadvardhamånå.

Whereon, on the ground, the disciples of Vishvakarma build the vedi, sit round and perform and extend and direct the yajna of social development, whereon, before the oblations are offered, celebrative posts and pillars, pure, white and powerful, are designed and raised, may that earth, herself rising and developing,

KANDA - 12 / SUKTA - 1

137

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

raise us to heights of development and excellence. ÿÊ ŸÊ m·fià¬ÎÁÕÁfl ÿ— ¬fiÎÃãÿÊlÊ}˘ Á'÷ŒÊ‚Êã◊Ÿfi‚Ê ÿÊ flœŸfi– â ŸÊfi ÷Í◊ ⁄Uãœÿ ¬Ífl¸∑ΧàflÁ⁄UH§14H 14.

Yo no dve¶atpæthivi ya¨ pætanyådyoíbhidåsånmanaså yo vadhena. Ta≈ no bhμume randhaya pμurvakætvari.

O Mother Earth, whoever hate and malign us, whoever fight against us and enslave us by mind, whoever by physical force of deadly kind, O motherland, ever active and preventive of evil, subdue him, subject him to correction or destroy him. àflîÊÊÃÊSàflÁÿfi ø⁄U|'ãà ◊àÿʸSàfl¢ Á’fi÷Á·¸ Ám¬ŒSàfl¢ øÃfiÈc¬Œ—– Ãfl◊ ¬fiÎÁÕÁfl ¬Üøfi ◊ÊŸflÊ ÿèÿÊ ÖÿÊÁÃfi⁄U®R◊Îâ ◊àÿ¸Ó®èÿ ©Ulãà‚ÍÿÊ¸Ó® ⁄U®R|‡◊Á÷fi⁄UÊßÊÁÃfiH§15H 15.

Tvajjåtåstvayi caranti martyåstva≈ bibhar¶i dvipadastva≈ catu¶pada¨. Taveme pæthivi pa¤ca månavå yebhyo jyotiramæta≈ martyebhya udyantsμuryo ra‹mibhiråtanoti.

Born of you, living and moving around freely on you, all the mortals, humans, animals, birds, you bear, support and sustain. Mother Earth, yours are all the children, all five classes, native as well as foreign; for all of these mortals, the immortal light, the sun, rising and radiating with its rays, shines far and wide. ÃÊ Ÿfi— ¬˝¡Ê— ‚¢ ŒfiÈ®OÃÊ¢ ‚◊ª˝Ê flÊøÊ ◊œfiÈ ¬ÎÁÕÁfl œÁ„U ◊sfi◊˜H§16H 16.

Tå na¨ prajå¨ sa≈ duhratå≈ samagrå våco madhu pæthivi dhehi mahyam.

138

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let all these people, your children, together receive the mother’s gift of nourishment, sustenance and support. O Mother Earth, bless me with honey sweets of the Common Word and mutual discourse, pray establish me therein. Áfl‡flSfl¢ } ◊ÊÃ⁄U®R◊Ê·fiœËŸÊ¢ œ˝ÈÆflÊ¢ ÷ÍÁ◊¢ ¬ÎÁ'ÕflË¥ œ◊¸Ó®áÊÊ œÎÆÃÊ◊˜– Á'‡ÊflÊ¢ SÿÊŸÊ◊ŸÈfi ø⁄U◊ Áfl‡fl„UÊfiH§17H 17.

Vi‹vasva≈ måtaramo¶adh∂nå≈ dhruvå≈ bhumi≈ pæthiv∂≈ dharmaƒå dhætåm. ›ivå≈ syonåmanu carema vi‹vahå.

O children of the earth, let us all together and always serve and live in accord with the universal love, unity and generosity of Mother Earth, vast and wide, mother of all herbs and trees, firm, established in Dharma, blissfully peaceful, beautiful and gracious beyond bounds. ◊„Uà‚œSÕ¢ ◊„UÃË ’fi÷ÍÁflÕ ◊„UÊãflªfi ∞¡ÕfiÈ®fl¸¬ÕÈfi®C– ◊„UÊS¢ àflãº˝Êfi ⁄UˇÊàÿ¬˝◊ fi ÊŒ◊˜– ‚Ê ŸÊfi ÷Í®◊ ¬˝ ⁄UÊø fi ÿ Á„U⁄Ufi áÿSÿfl ‚¢ºÎ®Á'‡Ê ◊Ê ŸÊfi ÁmˇÊà ∑§‡øŸH§18H 18.

Mahatsadhastha≈ mahat∂ babhμuvitha mahånvega ejathurvepathu¶¢e. Mahå≈stvendro rak¶atyapramådam. Så no bhμume pra rocaya hiraƒyasyeva sa≈dæ‹i må no dvik¶ata ka‹cana.

Mother Earth, be, indeed you are, the mighty one great hall of residence for humanity. High is your velocity, mighty your motion, terrible your tremor. Mighty Indra, the sun, keeps and protects you in orbit relentlessly, the Ruler maintains you at peace vigilantly. O motherland, let us shine in the golden glory of light

KANDA - 12 / SUKTA - 1

139

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and grandeur on earth. Let none hate and malign us. Let us live with love in mutual trust. •ÁªA÷͸êÿÊ◊Ê·fiœËcflÁªA◊ʬÊfi Á’÷˝àÿÁªA⁄U‡◊fi‚È– •ÁªA⁄U®Rã× ¬ÈLfi§··ÈÆ ªÊcfl‡flficflªAÿfi—H§19H 19.

Agnirbhμumyåmo¶adh∂¶vagnimåpo bibhratyagnira‹masu. Agniranta¨ puru¶e¶u go¶va‹ve¶vagnaya¨.

There is agni, fire energy in the earth, fire in the herbs and trees, waters bear fire, there is fire in stones, fire in humans, in cows, and in horses, fire of various orders and energy, electric, magnetic, pure light. •ÁªAÁŒ¸fl •Ê Ãfi¬àÿªAŒ¸flSÿÊfl¸1>ãÃÁ⁄UfiˇÊ◊˜– •Áª¥A ◊øÊfi‚ ßãœÃ „U√ÿflÊ„U¢® ÉÊÎÃÁ¬˝ÿfi◊˜ H§20H 20.

Agnirdiva å tapatyagnerdevasyorvantarik¶am. Agni≈ martåsa indhate havyavåha≈ ghætapriyam.

Agni burns, shines and radiates from the solar region as the sun. By divine Agni, wind blows and lightning flashes as electrical energy. Humans light the fire which loves to consume ghrta and carries the oblations from earth to heaven. •ÁªAflÊfi‚Ê— ¬ÎÁ'Õ√ÿ } Á‚ÃôÊÍ|Sàfl·Ëfi◊ãâ ‚¢Á‡Êfiâ ◊Ê ∑ΧáÊÊÃÈH§21H 21.

Agnivåså¨ pæthivya sitaj¤μustvi¶∂manta≈ sa≈‹ita≈ må kæƒotu.

The Earth, wrapped in fire, unbound with limitations, may, I pray, vest me in light and fire and turn me sharp and refined.

140

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

÷ÍêÿÊ¢ ŒflèÿÙfi ŒŒÁà ÿôÊ¢ „UU√ÿ◊⁄¢UÓ®∑ΧÃ◊˜– ÷ÍêÿÊ¢ ◊ŸÈÆcÿÊ ¡Ëfl|ãà SflœÿÊÛÊfiŸ ◊àÿ¸Êfi—– ‚Ê ŸÊ ÷ÍÁ◊fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿfiÈŒ¸œÊÃÈ ¡⁄UŒfiÁC¥ ◊Ê ¬ÎÁ'ÕflË ∑fiΧáÊÊÃÈH§22H 22.

Bhμumyå≈ devebhyo dadati yaj¤a≈ havyamara≈kætam. Bhμumyå≈ manu¶yå j∂vanti svadhayånnena martyå¨. Så no bhμumi¨ pråƒamåyurdadhåtu jarada¶¢i≈ må pæthiv∂ kæƒotu.

On earth, people offer homage of the finest and best prepared havi in yajna to the divinities, and they offer service and hospitality to revered sages and scholars. On earth, mortal men live their life on food with their own essential nature, character and energy for survival and growth. May that Mother Earth, giver of food and energy, bring us pranic energy, good health and full long age to live a life of piety and fulfilment. ÿSÃfi ª㜗 ¬fiÎÁÕÁfl ‚¢’÷Í®fl ÿ¢ Á’÷˝àÿÊ·fiœÿÊ ÿ◊ʬfi—– ÿ¢ ªfiãœflʸ •fiå‚⁄U‚fi‡ø ÷Á'¡⁄U ÃŸfi ◊Ê ‚È⁄U®RÁ÷¥ ∑fiΧáÊÈÆ ◊Ê ŸÊfi ÁmˇÊà ∑§‡øŸH§23H 23.

Yaste gandha¨ pæthivi sa≈bhμuva ya≈ bibhratyo¶adhayo yamåpa¨. Ya≈ gandharvå apsarasa‹ca bhejire tena må surabhi≈ kæƒu må no dvik¶ata ka‹cana.

Earth Mother, that sweet fragrance which is your very essence, which herbs and trees, and seas and streams bear, which Gandharvas and Apsaras, all those that live and play on earth and those that float and frolick and swim in waters share, with that same fragrance make me fragrant. Let none of us hate any one, let no one hate us.

KANDA - 12 / SUKTA - 1

141

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿSÃfi ª㜗 ¬Èc∑fi§⁄U◊ÊÁflfl‡Ê ÿ¢ ‚¢®¡÷˝È— ‚ÍÆÿʸÿÊfi ÁflflÊ„U– •◊fiàÿʸ— ¬ÎÁÕÁfl ªãœ◊ª˝ ÃŸfi ◊Ê ‚È⁄U®RÁ÷¥ ∑Îfi§áÊÈÆ ◊Ê ŸÊfi ÁmˇÊà ∑§‡øŸH§24H 24.

Yaste gandha¨ pu¶karamåvive‹a ya≈ sa≈jabhru¨ sμuryåyå vivåhe. Amartyå¨ pæthivi gandhamagre tena må surabhi≈ kæƒu må no dvik¶ata ka‹cana.

Mother Earth, that fragrance of yours which has entered the lotus flower, which, since time immemorial, the immortals bear and bring in radiation of the solar rays and their contact with the earth, with that fragrance make me fragrant. Let none of us hate any one, let no one hate us. ÿSÃfi ª㜗 ¬ÈLfi§··È SòÊË·È ¬È¢Æ‚È ÷ªÊ L§Áøfi—– ÿÊ •‡flfi·È flË⁄U·ÈÆ ÿÊ ◊Îƪ·ÍÆà „U|S÷Èfi– ∑§ãÿÊ } ÿÊ¢ fløÊ¸ ÿjÍfi®◊ ÃŸÊS◊Ê° •Á¬ ‚¢ ‚Îfi¡ ◊Ê ŸÊfi ÁmˇÊà ∑§‡øŸH§25H 25.

Yaste gandha¨ puru¶e¶u str∂¶u pu≈su bhago ruci¨. Yo a‹ve¶u v∂re¶u yo mæge¶μuta hasti¶u. Kanyåyå≈ varco yadbhμume tenåsmå~n api sa≈ sæja må no dvik¶ata ka‹cana.

That fragrance of yours which breathes in men, in women, in males and females, which is in grandeur and excellence, beauty and glamour, which is in horses and brave heroes, which is in beasts of the forest and in elephants, which is in the beauty of innocence and lustre of virginity among maidens, with that fragrance, O Mother Earth, make us fragrant. Let none of us hate any one, let no one hate us. Á'‡Ê∂UÊ ÷ÍÁ◊⁄U‡◊Êfi ¬Ê‚ ¢ —È ‚Ê ÷ÍÁ◊— ‚ãœfiÃ Î Ê œÎÃ Æ Ê– ÃSÿÒ Á„U⁄fiUáÿflˇÊ‚ ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ •fi∑§⁄U¢®R Ÿ◊fi—H§26H

142

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

26.

›ilå bhμumira‹må på≈su¨ så bhμumi¨ sandhætå dhætå. Tasyai hiraƒyavak¶ase pæthivyå akara≈ nama¨.

The slab and stone, dust and mountain, all is earth. That earth is placed in position, firmly in place in orbit. To that Earth Mother and to her golden expanse like the mother’s bosom, I do homage of obeisance. ÿSÿÊ¢ flÎÆˇÊÊ flÊfiŸS¬àÿÊ œ˝ÈÆflÊ|SÃDfi®|ãà Áfl‡fl„UÊfi– ¬Î Æ Á ' Õ flË¥ Áfl ‡ flœÊfi ÿ ‚¢ œÎ Æ Ã Ê◊ ë ¿UÊflfi Œ Ê◊Á‚H§27H 27.

Yasyå≈ væk¶å vånaspatyå dhruvåsti¶¢hanti vi‹vahå. Pæthiv∂≈ vi‹vadhåyasa≈ dhætåmacchåvadåmasi.

Whereon herbs and trees of the forest stand firm and always flourish, that Mother Earth, bearer and sustainer of all things of the world, placed and held very well in her position, we praise and serve with reverence. ©UŒË⁄UÊfiáÊÊ ©UÃÊ‚ËfiŸÊ|SÃDfi®ã× ¬˝∑˝§Ê◊fiã× – ¬jKÊ¢ ŒfiÁˇÊáÊ‚√ÿÊèÿÊ¢ ◊Ê √ÿfiÁÕc◊Á„U ÷ÍêÿÊfi◊˜H§28H 28.

Ud∂råƒå utås∂nåsti¶¢hanta¨ prakråmanta¨. Padbhyå≈ dak¶iƒasavyåbhyå≈ må vyathi¶mahi bhμumyåm.

Sitting or standing, moving around or walking forward on both legs right and left, let us never fall, never waver, nor fail ever. Áfl◊ÇÎ flfi⁄UË¥ ¬ÎÁÕ ' flË◊Ê flfiŒÊÁ◊ ˇÊ◊Ê¢ ÷ÍÁ◊¥ ’˝rÊfiáÊÊ flÊflΜʟÊ◊˜– ™§¡Z®Ó® ¬ÈÆC¢ Á’÷˝fiÃË◊ÛÊ÷ʪ¢ ÉÊÎÆâ àflÊÁ÷ ÁŸ ·ËfiŒ◊ ÷Í◊H§29H

KANDA - 12 / SUKTA - 1

143

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

29.

Vimægvar∂≈ pæthiv∂må vadåmi k¶amå≈ bhμumi≈ brahmaƒå våvædhånåm. ªUrja≈ pu¶¢a≈ bibhrat∂mannabhåga≈ ghæta≈ tvåbhi ni ¶∂dema bhμume.

To Earth, sacred mother, pure, unhurt, forbearing, growing by divine power and celebrated with Vedic songs of adoration, bearing food, energy, and every body’s share of nourishment and ghrta, I say: O motherland, let us all sit with you together at peace. ‡ÊÈÆhÊ Ÿ •Ê¬fiSÃãfl } ˇÊ⁄UãÃÈÆ ÿÊ Ÿ— ‚ŒÈÆ⁄UÁ¬˝fiÿ â ÁŸ Œfiä◊—– ¬ÁflòÊfiáÊ ¬ÎÁÕÁfl ◊Êà¬ÈfiŸÊÁ◊H§30H 30.

›uddhå na åpastanve k¶arantu yo na¨ sedurapriye ta≈ ni dadhma¨. Pavitreƒa pæthivi motpunåmi.

Mother Earth, let pure showers and streams of water flow for our body’s health. Whatever negative, bad or evil be ours, we assign to our dislike and rejection. O Motherland, I initiate and consecrate myself with the purity and sanctity of your presence, inspiration and holy action. ÿÊSÃ ¬˝ÊøËfi— ¬˝ÁŒ‡ÊÊ ÿÊ ©UŒËfiøËÿʸSÃfi ÷Í◊ •œ⁄UÊlʇøfi ¬‡øÊØ– SÿÊŸÊSÃÊ ◊s¢ ø⁄fiUÃ ÷flãÃÈÆ ◊Ê ÁŸ ¬fiåâ ÷ÈflfiŸ Á‡ÊÁüÊÿÊáÊ—H§31H 31.

Yåste pråc∂¨ pradi‹o yå ud∂c∂ryåste bhμ u me adharådyå‹ca pa‹cåt. Syonåstå mahya≈ carate bhavantu må ni papta≈ bhuvane ‹i‹riyåƒa¨.

May your regions in front or at the back, up or down, O Mother Earth, all directions and sub-directions, where I live and move, be good and auspicious to me. As long as I live with your support in the world, let me never stumble and never fall down.

144

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

◊Ê Ÿfi— ¬‡øÊã◊Ê ¬ÈÆ⁄USÃÊfiÛÊÈÁŒcΔUÊ ◊ÊûÊ⁄UÊŒfiœ⁄UÊŒÈÆÖ Sfl|Sà ÷fi◊ Í  ŸÊ ÷fl ◊Ê ÁflfiŒã¬Á⁄U¬| ãÕŸÊ fl⁄UËÿ fi Ê ÿÊflÿÊ flœ◊˜H§32H 32.

Må na¨ pa‹cånmå purastånnudi¶¢hå mottarådadharåduta. Svasti bhμ u me no bhava må vidanparipanthino var∂yo yåvayå vadham.

O Mother Earth, do not push us from behind, from front, from above and from below. Pray be kind and gracious. Let there be no thieves, robbers and highway men among us. Throw off all weapons of destruction far away from us. ÿÊflfiûÊ˘ Á÷ Áfl¬‡ÿÊfiÁ◊ ÷Í®◊ ‚Íÿ¸Ó®áÊ ◊ÁŒŸÊfi– ÃÊflfiã◊ øˇÊÈÆ◊ʸ ◊CÊûÊfi⁄UÊ◊ÈûÊ⁄UÊ¢ ‚◊Êfi◊˜ H§33H 33.

Yåvatteíbhi vipa‹yåmi bhμume sμuryeƒa medinå. Tåvanme cak¶urmå me¶¢ottaråmuttarå≈ samåm.

O Motherland, as long as I live, look to you and watch around with the gracious light of the sun, that long let my eye and discriminative judgement never fail over time passing on with the passage of years. ÿë¿UÿÊfiŸ— ¬ÿʸflfiÃ¸ ŒÁˇÊfiáÊ¢ ‚√ÿ◊Á÷ ÷Ífi◊ ¬Ê‡fl¸◊˜– ©UûÊÊŸÊSàflÊfi ¬˝ÃËøË¥ ÿà¬ÎÆc≈UËÁ÷fi⁄UÁ'œ‡Ê◊fi®„U– ◊Ê Á„U¥Ó®‚ËSÃòÊfi ŸÊ ÷Í®◊ ‚fl¸Ó®Sÿ ¬˝ÁÇÊËflÁ⁄UH§34H 34.

Yacchayåna¨ paryåvarte dak¶iƒa≈ savyamabhi bhμume pår‹vam. Uttånåstvå prat∂c∂≈ yatp涢∂bhiradhi‹emahe. Må hi≈s∂statra no bhμume sarvasya prati‹∂vari.

O Motherland, while I sleep and change sides right and left, and when we lie face upward and back on the ground, then O Motherland, gracious giver of

KANDA - 12 / SUKTA - 1

145

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

restful support and sleep to all, pray do not hurt us. ÿûÊfi ÷Í◊ ÁflπŸÊfiÁ◊ Á'ˇÊ¬˝¢ ÃŒÁ¬fi ⁄UÊ„UÃÈ– ◊Ê Ã ◊◊¸Ó® Áfl◊ÎÇflÁ⁄U ◊Ê Ã NŒfiÿ◊Á¬¸¬◊˜H§35H 35.

Yatte bhμume vikhanåmi k¶ipra≈ tadapi rohatu. Må te marma vimægvari må te hædayamarpipam.

O Mother Earth, when I dig and till the soil to sow the seed, let the seed grow soon and the ground fill up. O gracious, purifying and regenerative Mother, never would I hurt your vitality and fertility, never will I rip up your heart. ª˝Ëc◊SÃfi ÷Í◊ fl·Ê¸ÁáÊfi ‡Ê⁄Uhfi◊ã× Á‡ÊÁ‡Êfi⁄UÊ fl‚ã×– ´§Ã  flfiSÃ ÁflÁ„Uà fi Ê „UÊÿŸË⁄U„fi UÊ⁄ UÊò Ê ¬fi®Î ÁÕÁfl ŸÊ ŒÈ„UÊÃÊ◊˜H§36H 36.

Gr∂¶maste bhμume var¶åƒi ‹araddhemanta¨ ‹i‹iro vasanta¨. §Rtavaste vihitå håyan∂rahoråtre pæthivi no duhåtåm.

O Motherland, expansive Mother Earth, may your seasons, summers, rains, autumns, winters, freezing winters and springs in the yearly cycle and the days and nights be generous and give profuse showers of nature’s gifts to us. ÿʬfi ‚¬Z Áfl¡◊ÊfiŸÊ Áfl◊ÎÇflfi⁄UË ÿSÿÊ◊Ê‚fiÛʪAÿÊ ÿ •åSfl1>ã×– ¬⁄UÊ ŒSÿÍÆ㌌fiÃË Œfl¬ËÿÍÁŸãº˝¢® flÎáÊÊŸÊ ¬fiÎÁ'ÕflË Ÿ flÎÆòÊ◊˜– ‡Ê∑˝§Êÿfi Œœ˝ flη÷Êÿ flÎcáÊfiH§37H 37.

Yåpa sarpa≈ vijamånå vimægvar∂ yasyåmåsannagnayo ye apsvanta¨. Parå dasyμundadat∂ devap∂yμ u nindra≈ væƒånå pæthiv∂ na vætram. ›akråya dadhre væabhåya v涃e.

146

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Mother Earth which goes on revolving and rotating at high speed, which is worth discovering and researching, in which there are fire energies which are in waters too, which goes on in time, throwing off negative destroyers of positivities, which loves to be with Indra, the powerful sun, not with the covering darkness and evil: such is the earth which sustains and is held in position for the mighty generous giver of showers. (The earth is for the generous brave.) ÿSÿÊ¢ ‚ŒÊ„UÁflœÊ¸Ÿ ÿͬÊ ÿSÿÊ¢ ÁŸ◊ËÿÃfi– ’˝rÊÊáÊÊ ÿSÿÊ◊ø¸Ó®ãàÿÎÆ|Ç÷— ‚ÊêŸÊfi ÿ¡ÈÆÁfl¸Œfi—– ÿÈÆÖÿãÃ ÿSÿÊfi◊ÎÆ|àfl¡— ‚Ê◊Á◊ãº˝Êfiÿ ¬ÊÃfiflH§38H 38.

Yasyå≈ sadohavirdhåne yμupo yasyå≈ nim∂yate. Brahmåƒo yasyåmarcantyægbhi¨ såmnå yajurvida¨. Yujyante yasyåmætvija¨ somamindråya påtave.

Whereon halls of residence and stores of havi are built for congregations of yajna-performers, where pillars are designed and raised for the yajna sessions, where sagely scholars of Yajurveda worship the Lord of Universe with Rks and Samans, where high priests engage in yajna and distil the soma for oblations to Indra, Lord Omnipotent: such is our Mother Earth. ÿSÿÊ¢ ¬Ífl¸Ó ÷Í®Ã∑Χà ´§·fiÿÊ ªÊ ©fiUŒÊŸÎÆøÈ—– ‚åà ‚òÊáÊfi flœ‚Êfi ÿôÊŸ ìfi‚Ê ‚„UH§39H 39.

Yasyå≈ pμurve bhμutakæta æ¶ayo gå udånæcu¨. Sapta satreƒa vedhaso yaj¤ena tapaså saha.

Whereon creative sages of ancient times, seven sages, with yajnic sessions of their life time with yajna

KANDA - 12 / SUKTA - 1

147

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and austerity of Tapas, chanted the holy songs of Veda: such is our motherland. ‚Ê ŸÊ ÷Í®Á◊⁄UÊ ÁŒfi‡ÊÃÈÆ ÿhŸ¢® ∑§Ê◊ÿÊfi◊„U– ÷ªÊfi •ŸÈƬ˝ÿÈfi昮Q§ÊÁ◊ãºfi˝ ∞ÃÈ ¬È⁄UÊªfl—H§40H 40.

Så no bhμumirå di‹atu yaddhana≈ kåmayåmahe. Bhago anuprayuΔktåmindra etu purogava¨.

That ancient Motherland may give us whatever wealth, honour and excellence we pray for, may Indra, Lord of glory, pioneer of great creative power, be with us, and then may the honour and grandeur of the world follow for us in the footsteps of Indra. ÿSÿÊ¢ ªÊÿfi|'ãà ŸÎàÿfi|'ãà ÷ÍêÿÊ¢ ◊àÿʸ √ÿÒ } ∂U’Ê—– ÿÈÆäÿãÃ ÿSÿÊfi◊Ê∑˝§ã ŒÊ ÿSÿÊ¢ flŒfiÁà ŒÈãŒÈÁÆ ÷—– ‚Ê ŸÊ ÷ÍÁ◊— ¬˝ áÊfiŒ È ÃÊ¢ ‚¬%ÊfiŸ‚¬%¢ ◊Êfi ¬ÎÁ'ÕflË ∑Îfi§áÊÊÃÈH§41H 41.

Yasyå≈ gåyanti nætyanti bhμumyå≈ martyå vyai labå¨. Yudhyante yasyåmåkrando yasyå≈ vadati dundubhi¨. Så no bhμumi¨ pra ƒudatå≈ sapatnånasaptna≈ må pæthiv∂ kæƒotu. The Motherland on whose bosom mortal people of various classes and cultures sing and dance in joy, whereon war drums boom and warriors clash with shouts and chllenges against the adversaries, may that Motherland throw away violent adversaries, and render me free from enemies and war. ÿSÿÊ◊ÛÊ¢® fl˝ËÁ„UÿflÊÒ ÿSÿÊfi ß◊Ê— ¬Üøfi ∑ÎƧc≈Uÿfi—– ÷ÍêÿÒfi ¬¡¸ãÿfi¬àãÿÒ Ÿ◊Êfi˘ SÃÈ fl·¸◊fiŒ‚ H§42H 42.

Yasyåmanna≈ vr∂hiyavau yasyå imå¨ pa¤ca k涢aya¨. Bhμumyai parjanyapatnyai namoístu var¶amedase.

148

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Whereon abound food grains, rice and barley, whereon five classes of people, native and foreign, happily live together, to this Mother Earth blest by showers, beloved of the cloud, honour and salutations ! ÿSÿÊ— ¬È⁄UÊfi Œfl∑Îfi§ÃÊ— ˇÊòÊ ÿSÿÊfi Áfl∑ÈƧfl¸Ãfi– ¬˝¡Ê¬fiÁ× ¬ÎÁ'ÕflË¥ Áfl‡flªfi÷ʸ◊ʇÊÊfi◊ʇÊÊ¢ ⁄UáÿÊ¢ Ÿ— ∑ΧáÊÊÃÈH§43H 43.

Yasyå¨ puro devakætå¨ k¶etre yasyå vikurvate. Prajåpati¨ pæthiv∂≈ vi‹vagarbhåmå‹åmå‹å≈ raƒya≈ na¨ kæƒotu.

Whose cities are created, designed and built by divine architects, in whose fields various productive projects are pursued and perfected, may Prajapati, lord of the people, render that Earth Mother of the world in every place in every direction happy and joyous for us. ÁŸÁœ¥ Á’÷˝fiÃË ’„UÈÆœÊ ªÈ„UÊ fl‚Èfi ◊Áá¥Ê Á„U⁄fiUáÿ¢ ¬ÎÁ'ÕflË ŒfiŒÊÃÈ ◊– fl‚fiÍÁŸ ŸÊ fl‚ÈÆŒÊ ⁄UÊ‚fi◊ÊŸÊ ŒflË ŒfiœÊÃÈ ‚È◊ŸSÿ◊ÊfiŸÊH§44H 44.

Nidhi≈ bibhrat∂ bahudhå guhå vasu maƒi≈ hiraƒya≈ pæthiv∂ dadåtu me. Vasμuni no vasudå råsamånå dev∂ dadhåtu sumanasyamånå.

Bearing wealth of many forms deep in the mines, I pray, may the Mother Earth give me wealth, jewels and gold. Generous Mother divine, noble at heart, giver of wealth, may bear and continue to give us wealth of all kinds. ¡Ÿ¢  Á’÷˝ fi Ã Ë ’„UÈ Æ œ Ê ÁflflÊfi ø ‚¢  ŸÊŸÊfi œ ◊ʸ á Ê¢ ¬Î Á ' Õ flË ÿfi Õ ÊÒ ∑ § ‚ ◊˜ – ‚ „ Ud¢  œÊ⁄UÊ º˝ Á flfi á ÊSÿ ◊ ŒÈ „ UÊ¢ œ˝ È Æ fl  fl fi œŸÈ⁄UŸfi¬S»È§⁄UãÃËH§45H

KANDA - 12 / SUKTA - 1

149

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

45.

Jana≈ bibhrat∂ bahudhå vivåcasa≈ nånådharmåƒa≈ pæthiv∂ yathaukasam. Sahasra≈ dhårå draviƒasya me duhå≈ dhruveva dhenuranapasphurant∂.

Bearing and sustaining many people speaking different languages and observing different forms of Dharma and Karma in life, conduct and profession in many different ways like a family living in the same one home, may the wide and varied earth mother, constant, firm and undisturbed, give me a thousand showers and streams of wealth like the mother cow profusely giving streams of milk steadily, continuously and patiently. (This mantra may be interpreted as the prayer of a ruler as well as of a citizen of the country which, in this sukta, should be interpreted as the world.) ÿSÃfi ‚¬Ê¸ flÎ|‡øfi∑§SÃÎÆc≈UŒ¢®‡◊Ê „U◊ãáfi鮜Ê ÷Î◊∂UÊ ªÈ„UÊ ‡Êÿfi– Á∑˝§Á◊Á¡¸ãflfià¬ÎÁÕÁfl ÿlŒ¡fiÁà ¬˝ÊflÎÁ· ÃÛÊ— ‚¬¸ã◊Ê¬fi ‚άl|'ë¿Ufl¢ ÃŸfi ŸÊ ◊ΫUH§46H 46.

Yaste sarpo væ‹cikast涢ada≈‹må hemantajabdho bhæmalo guhå ‹aye. Krimirjinvatpæthivi yadyadejati pråvæ¶i tanna¨ sarpanmopa sæpadyacchiva≈ tena no mæŒa.

Whether it is a snake or a scorpion whose bite causes excessive thirst, or an insect or germ which causes fever with shivering cold or delirium, all of which could be hidden and might come out, live and roam around in rains, may all these, O Mother Earth, never come close to me. Pray bless us with that which is good.

150

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿ Ã ¬ãÕÊfiŸÊ ’„UflÊfi ¡ŸÊÿfiŸÊ ⁄UÕfiSÿ flà◊ʸŸfi‚‡ø ÿÊÃfifl– ÿÒ— ‚¢ø⁄UfiãàÿÈÆ÷ÿfi ÷º˝¬Ê¬ÊSâ ¬ãÕÊfiŸ¢ ¡ÿ◊ÊŸÁ◊òÊ◊fiÃS∑§⁄U¢ ÿ|'ë¿Ufl¢ ÃŸfi ŸÊ ◊ΫUH§47H 47.

Ye te panthåno bahavo janåyanå rathasya vartmånasa‹ca yåtave. Yai¨ sa≈carantyubhaye bhadrapåpåsta≈ panthåna≈ jayemånamitramataskara≈ yacchiva≈ tena no mæŒa.

Many are the paths and highways for carts and chariots meant for public transport, by which both good people and bad elements of society travel. Pray let us control them and make them free from enemies, thieves, robbers and smugglers. O Mother Earth, bless us with that which is good. ◊Àfl¢ Á’÷˝fiÃË ªÈL§÷Îjfiº˝¬Ê¬Sÿfi ÁŸœŸ¢® ÁÃÁÃˇÊÈ—– fl⁄UÊ„UáÊfi ¬ÎÁ'ÕflË ‚¢®ÁflŒÊŸÊ ‚Ífi∑§⁄UÊÿ Áfl Á¡fi„UËÃ ◊ÎƪÊÿfiH§48H 48.

Malva≈ bibhrat∂ gurubhædbhadrapåpasya nidhana≈ titik¶u¨. Varåheƒa pæthiv∂ sa≈vidånå sμukaråya vi jih∂te mægåya.

Bearing her own gravitation, attraction and forbearance, sustaining both the virtuous and the sinful and shaping their family and family line, the earth in cooperation with the cloud, moves on in orbit doing homage to the sun, sojourner of space. ÿ à •Êfi⁄U®RáÿÊ— ¬‡ÊflÊfi ◊ÎÆªÊ flŸfi Á„UÃÊ— Á‚¥„UÊ √ÿÊÉÊ˝Ê— ¬fiÈL§·ÊŒ‡ø⁄fiU|ãÖ ©U∂U¢ flÎ∑¢§ ¬ÎÁÕÁfl ŒÈÆë¿UÈŸÊfiÁ◊à ´§ˇÊË∑§Ê¢ ⁄UˇÊÊ •¬fi ’ÊœÿÊS◊ØH§49H 49.

Ye ta åraƒyå¨ pa‹avo mægå vane hitå¨ si≈hå vyåghrå¨ puru¶åda‹caranti. Ula≈ væka≈ pæthivi ducchunåmita æk¶∂kå≈ rak¶o apa bådhayåsmat.

KANDA - 12 / SUKTA - 1

151

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Your animals of the forest, the deer inhabiting the woods, lions and tigers, carnivorous they are, all ranging over you, O Mother Earth, remove away all those ferocious wolves, she bears, and all deadly devils dangerous to people. ÿ ªfiãœflʸ •fiå‚⁄U‚Ê ÿ øÊ⁄UÊÿÊfi— Á∑§◊ËÁŒŸfi—– Á¬‡ÊÊøÊãà‚flʸ ⁄UˇÊÊ¢Á‚ ÃÊŸS◊jfiÍ◊ ÿÊflÿH§50H 50.

Ye gandharvå apsaraso ye cåråyå¨ kim∂dina¨. Pi‹åcåntsarvå rak¶å≈si tånasmadbhμume yåvaya.

Mother Earth, pray throw out and keep away from us all those demons and violent forces which are negative, destructive, selfish, exploitative, and blood thirsty. ÿÊ¢ Ám¬ÊŒfi— ¬ÁˇÊáÊfi— ‚¢¬Ãfi|ãà „U¢‚Ê— ‚fiÈ®¬áÊʸ— ‡Êfi∑ÈƧŸÊ flÿÊ¢Á‚– ÿSÿÊ¢ flÊÃÊfi ◊ÊÃÁ⁄U‡flÿfiÃ ⁄U¡Ê¢Á‚ ∑ÎƧáfl¢‡ëÿÊflÿ¢‡ø flÎÆˇÊÊŸ˜– flÊÃfiSÿ ¬˝flÊ◊Èfi®¬flÊ◊ŸÈfi flÊàÿÁø¸—H§51H 51.

Yå≈ dvipåda¨ pak¶iƒa¨ sa≈patanti ha≈så¨ suparƒå¨ ‹akunå vayå≈si. Yasyå≈ våto måtari‹veyate rajå≈si kæƒva≈‹cyåvaya≈‹ca væk¶ån. Våtasya pravåmupavåmanu våtyarci¨.

On which bipeds, birds, swans, eagles, hawks and others fly and land (on lakes and trees), where winds and storms blow raising dust, shaking trees and beating the clouds, where light and shade alternate in response to the strength and calm of the winds, that is Mother Earth. ÿSÿÊ¢ ∑ÎƧcáÊ◊fiL§áÊ¢ ø ‚¢Á„UfiÃ •„UÊ⁄UÊòÊ ÁflÁ„UfiÃ ÷ÍêÿÊ◊Áœfi– fl·¸áÊ ÷ÍÁ◊fi— ¬ÎÁ'ÕflË flÎÆÃÊflfiÎÃÊ ‚Ê ŸÊfi ŒœÊÃÈ ÷º˝ÿÊfi Á¬˝ÿ œÊ◊fiÁŸœÊ◊ÁŸH§52H

152

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

52.

Yasyå≈ k涃amaruƒa≈ ca sa≈hite ahoråtre vihite bhμumyåmadhi. Var¶eƒa bhμumi¨ pæthiv∂ vætåvætå så no dadhåtu bhadrayå priye dhåmanidhåmani.

Mother Earth where day and night, bright and dark, are joined in the natural system, the vast earth which is soaked and covered with showers of rain, may she, we pray, establish us in goodness, peace and prosperity with noble good fortune in every place and situation. lÊÒ‡øfi ◊ ߌ¢ ¬ÎfiÁ'ÕflË øÊãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ ø ◊ √ÿøfi—– •ÁªA— ‚Í®ÿ¸ •Ê¬Êfi ◊œÊ¢ Áfl‡flfi Œflʇø ‚¢ ŒfiŒÈ—H§53H 53.

Dyau‹ca me ida≈ pæthiv∂ cåntarik¶a≈ ca me vyaca¨. Agni¨ sμurya åpo medhå≈ vi‹ve devå‹ca sa≈ dadu¨.

May the heaven, this vast earth, this expansive firmament, heat and light, sun, waters, and all divinities of nature and humanity of the world bless me with holy intelligence and good will. •„U◊fi|'S◊ ‚„Ufi◊ÊŸ ©UûÊfi⁄UÊ ŸÊ◊ ÷ÍêÿÊfi◊˜ – •÷Ë·Ê«Ufi|S◊ Áfl‡flÊ·Ê«UʇÊÊfi◊ʇÊÊ¢ Áfl·Ê‚Á„U—H§54H 54.

Ahamasmi sahamåna uttaro nåma bhμumyåm. Abh∂¶åŒasmi vi‹vå¶åŒå‹åmå‹å≈ vi¶åsahi¨.

I am the man, a patient, forbearing challenger, forward fighter, for sure, the winner on the field. I beat who faces me, I win all over the land, I am the conqueror all round in all directions (overall the problems and all the crises that face me, threaten to defeat me, and deprive me of my identity).

KANDA - 12 / SUKTA - 1

153

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•ŒÊ ÿgfiÁfl ¬˝Õfi◊ÊŸÊ ¬ÈÆ⁄USÃÊfi®gflÒL§Q§Ê √ÿ‚fi¬Ê¸ ◊Á„Uàfl◊˜– •Ê àflÊfi ‚È÷ÍÆÃ◊fiÁfl‡ÊûʌʟË◊∑fi§À¬ÿÕÊ— ¬˝ÁŒ‡Ê‡øÃfid—H§55H 55.

Ado yaddevi prathamånå puraståddevairuktå vyasarpo mahitvam. Å två subhμ u tamavi‹attadån∂makalpayathå¨ pradi‹a‹catasra¨.

O divine Mother Earth, when in those early ancient times you expanded and, exalted by divine forces of nature and humanity, you waxed with grandeur, then the prosperity and excellence of life and motherhood entered your personality and you rose to the energy, power, inspiration and glory of your divine identity all over the four directions. Be that, O Mother, and continue to be that all time, everywhere. ÿ ª˝Ê◊Ê ÿŒ⁄fiUáÿ¢ ÿÊ— ‚÷Ê •Á'œ ÷ÍêÿÊfi◊˜– ÿ ‚¢®ª˝Ê◊Ê— ‚Á◊ÃfiÿSÃ·ÈÆ øÊLfi§ flŒ◊ ÃH§56H 56.

Ye gråmå yadaraƒya≈ yå¨ sabhå adhi bhμumyåm. Ye sa≈gråmå¨ samitayaste¶u cåru vadema te.

O Mother, whatever villages and cities there are, or forests, or parliaments and assemblies there are on earth, whatever battles or problems, whatever committees, congregations and conferences there be, we shall speak and perform well everywhere and do you proud. •‡flfißfl ⁄U¡Êfi ŒÈœÈfl Áfl ÃÊã¡ŸÊãÿ •ÊÁˇÊfiÿã¬ÎÁ'ÕflË¥ ÿÊŒ¡ÊfiÿÖ ◊ãº˝Êª˝àflfi⁄UË ÷ÈflfiŸSÿ ªÊ¬Ê flŸS¬ÃËfiŸÊ¢ ªÎÁ'÷⁄UÊ·fiœËŸÊ◊˜H§57H

154

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

57.

A‹va-iva rajo dudhuve vi tån janånya åk¶iyanpæthiv∂≈ yådajåyata. Mandrågretvar∂ bhuvanasya gopå vanaspa-t∂nå≈ gæbhiro¶adh∂nåm.

Happy, calm, and moving forward at a pleasant, undisturbing pace, protector of her earthly world, bearer and sustainer of herbs and trees, ever since she was born, the Earth Mother, like a horse that shakes off dust from its body, shakes off those people who live but presume to possess and over-ride her as masters. ÿmŒÊfiÁ◊ ◊œÈfi◊ûÊmfiŒÊÁ◊ ÿŒËˇÊ ÃmfiŸ|ãà ◊Ê– |àfl·Ëfi◊ÊŸ|S◊ ¡ÍÁÃ◊ÊŸflÊãÿÊã„Ufi|'ã◊ ŒÊœfi×H§58H 58.

Yadvadåmi madhumattadvadåmi yad∂k¶e tadvananti må. Tvi¶∂månasmi jμ u timånavånyånhanmi dodhata¨.

Whatever I speak, that is sweet as honey, whatever or whoever I see and meet, they love and honour me. Brilliant and dynamic with a drive, I throw out all those others who are angry with me and hostile toward the motherland. ‡Ê|'ãÃflÊ ‚fiÈ®⁄U®RÁ÷— SÿÊŸÊ ∑§Ë∂UÊ∂UÊfiäŸË ¬ÿfiSflÃË– ÷ÍÁ◊⁄UÁœfi ’˝flËÃÈ ◊ ¬ÎÁ'ÕflË ¬ÿfi‚Ê ‚„U H§59H 59.

›antivå surabhi¨ syonå k∂lålodhn∂ payasvat∂. Bhμumiradhi brav∂tu me pæthiv∂ payaså saha.

Peaceable, kind and beneficent, fragrant, gentle and blissful, overflowing with milk, food and water, may the expansive Earth Mother, with all her wealth of nourishments, speak to me and inspire me in the motherland.

KANDA - 12 / SUKTA - 1

155

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÊ◊ãflÒë¿UfihÁfl·Êfi Áfl‡fl∑fi§◊ʸãÃ⁄Ufiáʸfl ⁄U¡fiÁ‚ ¬˝Áflfic≈UÊ◊˜– ÷ÈÆÁ'¡cÿ¢1> ¬ÊòÊ¢ ÁŸÁ„Ufi⠪ȄUÊ ÿŒÊÁfl÷Ê¸ªfi •÷flã◊ÊÃÎÆ◊jKfi—H§60H 60.

Yåmanvaicchaddhavi¶å vi‹vakarmåntararƒave rajasi pravi¶¢åm. Bhuji¶ya≈ påtra≈ nihita≈ guhå yadåvirbhoge abhavanmåtæmadbhay¨.

When Vishvakarma, maker of the universe, wished to evolve and form the earth which was then contained in the spatial ocean of waters, and, further, when he wished to vest it with all the materials favourable to the emergence and support of life in the course of natural evolution, then all the nutriments of food and drink implicit in the mysterious cave of Mother Nature meant for all forms of life were born of Mother Earth, grew up and came into existence. (For the natural evolution of life from Divine Will and the existential mutation of Nature refer to Taittiriya Upanishad 2, 1.) àfl◊fiSÿÊfl¬fiŸË ¡ŸÊfiŸÊ◊ÁŒfiÁ× ∑§Ê◊ŒÈÉÊÊfi ¬¬˝ÕÊŸÊ– ÿûÊfi ™§Ÿ¢ ÃûÊ •Ê ¬fiÍ⁄UÿÊÁà ¬˝¡Ê¬fiÁ× ¬˝Õ◊¡Ê ´§ÃSÿfiH§61H 61.

Tvamasyåvapan∂ janånåmaditi¨ kåmadughå paprathånå. Yatta μuna≈ tatta å pμurayåti prajåpati¨ prathamajå ætasya.

Earth Mother, you are Aditi, unbreakable and indivisible, giver of fulfilment, growing and expansive in living potential. You provide the field of production, growth and development for humanity. And whatever is wanted of you for such growth, Prajapati, first selfmanifest Divinity and father creator and sustainer of

156

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

life forms, in the course of creative evolution and the Law of Mutability, replenishes and fulfils. ©U®¬SÕÊSÃfi •Ÿ◊ËflÊ •fiÿˇ◊Ê •S◊èÿ¢® ‚ãÃÈ ¬ÎÁÕÁfl ¬˝‚ÍfiÃÊ—– ŒËÉÊZ Ÿ •ÊÿfiÈ— ¬˝ÁÃ’Èäÿfi◊ÊŸÊ flÿ¢ ÃÈèÿ¢ ’Á'∂UNUÃfi— SÿÊ◊H§62H 62.

Upasthåste anam∂vå ayak¶må asmabhya≈ santu pæthivi prasμ u tå¨. D∂rgha≈ na åyu¨ pratibudhyamånå vaya≈ tubhya≈ balihæta¨ syåma.

Earth Mother, let the wombs and bosoms of fertility, creativity and motherly care, born, reborn and developed, be free from negativity and cancerous diseases. Let our life be long, full and healthy, and let us all, your children, awakened and enlightened, be homage bearers with reverence and gratitude to you. ÷Í◊fi ◊ÊÃÁŸ¸ œfiÁ„U ◊Ê ÷º˝ÿÊ ‚Ȭ˝fiÁÃÁcΔUÃ◊˜– ‚¢ÁflŒÊŸÊ ÁŒflÊ ∑fi§fl Á'üÊÿÊ¢ ◊Êfi œÁ„U ÷ÍàÿÊfi◊˜H§63H 63.

Bhμ u me måtarni dhehi må bhadrayå suprati¶¢hitam. Sa≈vidånå divå kave ‹riyå≈ må dhehi bhμutyåm.

Earth Mother, creative, dynamic and one with me, sustain and support me with light and all that is good. Keep me established firmly in wealth, honour and excellence, blest in prosperity and grace. Kanda 12/Sukta 2 (Yakshma Nashanam) Agni and others Devatah, Bhrgu Rshi

Ÿ«U◊Ê ⁄UÊfi„UR Ÿ Ã •òÊfi ∂UÊ∑§ ߌ¢ ‚Ë‚¢® ÷ʪœÿ¢® à ∞Á„Ufi– ÿÊ ªÊ·ÈÆ ÿˇ◊— ¬ÈLfi§··ÈÆ ÿˇ◊SÃŸ àfl¢ ‚Ê∑§◊fiœ⁄UÊ昧 ¬⁄Ufi®Á„UH§1H

KANDA - 12 / SUKTA - 2

157

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

NaŒamå roha na te atra loka ida≈ s∂sa≈ bhågadheya≈ ta ehi. Yo go¶u yak¶ma¨ puru¶e¶u yak¶mastena tva≈ såkamadharåΔ parehi.

O fire, rise on the reeds. Your place is not here. This lead is your food. Come and rise. Whatever cancer or consumption there is among cows and other animals or humans, along with that go down from here, far off from us. (This mantra is addressed to the fire, the fuel being reeds. On reed fire, which is slow and mild, lead is melted and burnt with certain chemicals and ash, i.e., Bhasma, is prepared for medicinal purposes for the cure of cancer and consumption. The mantra is not a magic formula, but it suggests a miraculous cure with leadash for diseases which eat up the flesh and blood and bone of the patient.) •Éʇʢ‚ŒÈÆ—‡Ê¢‚ÊèÿÊ¢ ∑§⁄UáÊÊfiŸÈ∑§⁄UáÊfi ø– ÿˇ◊¢® ø ‚flZ ÃŸÃÊ ◊ÎÆàÿÈ¢ ø ÁŸ⁄fiU¡Ê◊Á‚H§2H 2.

Agha‹a≈sadu¨ ‹a≈såbhyå≈ kareƒånukareƒa ca. Yak¶ma≈ ca sarva≈ teneto mætyu≈ ca nirajåmasi.

Whatever cancer or consumption is caused by sinful acts or despicable habits, by doing certain acts or imitating and following certain negative acts and habits, all that cancer and consumption, even fatal diseases and untimely death, we ward off with that lead-ash and cast out. ÁŸÁ⁄Uà  Ê ◊ÎàÆ ÿÈ¢ ÁŸ´¸§Ó ÁÃ¥ ÁŸ⁄U⁄UÊÁfi Ã◊¡Ê◊Á‚– ÿÊ ŸÊ mÁC Ã◊fihKªA •∑˝§√ÿÊl◊Èfi Ámc◊SÃ◊fiÈ Ã ¬˝ ‚ÈfiflÊ◊Á‚H§3H

158

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Nirito mætyu≈ nir-æti≈ niraråtimajåmasi. Yo no dve¶¢i tamaddhaygne akravyådyamu dvi¶mastamu te pra suvåmasi.

We drive out from here death and disease, adversity and negativity. O Agni, saviour of the patient’s person, destroy that disease and germs which eat into our flesh and eliminate those negative forces which we hate to suffer. All these we send up to you for cure. ÿlÁªA— ∑˝§√ÿÊlÁŒfi flÊ √ÿÊÉÊ˝ ß◊¢ ªÊD¢ ¬˝fiÁflfl‡ÊÊãÿÊfi∑§Ê—– â ◊Ê·ÊfiÖÿ¢ ∑ÎƧàflÊ ¬˝ Á„UfiáÊÊÁ◊ ŒÍÆ⁄U¢ ‚ ªfië¿U®àflå‚ÈÆ·ŒÊ˘ åÿªAËŸ˜H§4H 4.

Yadyagni¨ kravyådyadi vå vyåghra ima≈ go¶¢ha≈ pravive‹ånyokå¨. Ta≈ må¶åjya≈ kætvå pra hiƒomi dμura≈ sa gacchatvapsu¶adoípyagn∂n.

If the flesh-eating fire, that is, cancerous disease that consumes the patient’s flesh enters the house or stall like carnivorous beasts on the prowl, I deal with it with Masha paste and ghrta,specially of goat or sheep, and send it far out where it might join other forms of fire such as electric energy in the waters. ÿûflÊfi ∑˝ÈƧhÊ— ¬˝fiø∑˝È§◊¸ãÿÈŸÊ ¬ÈLfi§· ◊ÎÆÃ– ‚ÈÆ∑§À¬fi◊ªA ÃûflÿÊ ¬È®ŸSàflÊgËfi¬ÿÊ◊Á‚H§5H 6.

Yattvå kruddhå¨ pracakrurmanyunå puru¶e mæte. Sukalpamagne tattvayå punastvodd∂payåmasi.

If on the patient’s death, people stricken with rage and sorrow put out the fire, that absence ought to be corrected and fire restored in the home. Therefore we light the fire again in the home.

KANDA - 12 / SUKTA - 2

159

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

¬ÈŸfiSàflÊÁŒàÿÊ L§º˝Ê fl‚fifl— ¬ÈŸfi’˝¸rÊÊ fl‚ÈfiŸËÁÃ⁄UªA– ¬ÈŸfiSàflÊ ’˝rÊfiáÊS¬ÁÃ⁄UÊœÊfigËÉÊʸÿÈÆàflÊÿfi ‡ÊÇÊÊfi⁄UŒÊÿH§6H 6.

Punastvådityå rudrå vasava¨ punarbrahmå vasun∂tiragne. Punastvå brahmaƒaspatirådhådd∂rghåyutvåya ‹ata‹åradåya.

O Garhapatyagni, sacred home fire, let the enlightened people of Aditya, Rudra and Vasu order of discipline and scholarship, the Brahma of knowledge, wisdom and practical vision, and the sagely scholar of Vedic lore, rekindle and establish you in the family for inmates of the home for their long and healthy life of a hundred years. ÿÊ •ÁªA— ∑˝§√ÿÊà¬˝fiÁflfl‡Êfi ŸÊ ªÎÆ„UÁ◊◊¢ ¬‡ÿÁÛÊÃfi⁄U¢ ¡ÊÃflfiŒ‚◊˜– â „Ufi⁄UÊÁ◊ Á¬ÃÎÿôÊÊÿfi ŒÍÆ⁄U¢ ‚ ÉÊ◊¸Á◊fiãœÊ¢ ¬⁄U®R◊ ‚œSÕfiH§7H 7.

Yo agni¨ kravyåtpravive‹a no gæhamima≈ pa‹yannitara≈ jåtavedasam. Ta≈ haråmi pitæyaj¤åya dμura≈ sa gharmamindhå≈ parame sadhasthe.

If life-consuming Agni of average activity were to enter this home, yours though,then watching this other, Jatavedas Agni of higher and divine purpose, I take that away for the service of parents, grand parents and other forefathers. Let it light and add to the heat and light of the highest region and carry our yajna there. ∑˝§√ÿÊŒfi◊Áª¥A ¬˝ Á„UfiáÊÊÁ◊ ŒÍÆ⁄U¢ ÿ◊⁄UÊfiôÊÊ ªë¿UÃÈ Á⁄U¬˝flÊ„U—– ß„UÊÿÁ◊Ãfi⁄UÊ ¡ÊÃflŒ fi Ê Œfl  Ê Œfl  è ÿÊfi „U√ ÿ¢ flfi„UÃÈ ¬˝¡ÊŸŸ˜H§8H 8.

Kravyådamagni≈ pra hiƒomi dμura≈ yamaråj¤o gacchatu ripravåha¨. Ihåyamitaro jåtavedå devo devebhyo havya≈ vahatu prajånan.

160

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kravyada Agni, which carries on the dynamics of flesh on the natural plane, I assign to far off forces other than the spirit. Let it be the carrier of the acts of evil to the house of Yama, death and sufferance. For me, this other fire, Jataveda, brilliant leader of enlightened life, knowing the rules and paths of the good life, may carry our offerings in yajna to the divinities and to the ultimate Lord Supreme. (To understand the difference between the service of Kravyadagni and that of Jataveda, refer to Gita, 3, 13 and 17, 4-6, and Kathopanishad, 1,1,23-26.) ∑˝§√ÿÊŒfi◊ÁªAÁ◊fiÁ·ÃÊ „Ufi⁄UÊÁ◊ ¡ŸÊfiãŒÎ¢Æ„Uãâ flÖÊ˝fiáÊ ◊ÎÆàÿÈ◊˜– ÁŸ â ‡ÊÊfi|'S◊ ªÊ„U¸Ó®¬àÿŸ ÁflmÊ|ã¬fiÃÏÆáÊÊ¢ ∂UÊ∑§˘ Á¬fi ÷ʪÊ •fiSÃÈH§9H 9.

Kravyådamagnimi¶ito haråmi janåndæ≈hanta≈ vajreƒa mætyum. Ni ta≈ ‹åsmi gårhapatyena vidvånpit¿ƒå≈ lokeípi bhågo astu.

Enlightened and inspired, with adamantine discipline of Dharmic living, I subdue the Kravyadagni which is death and fixes people as if with a stroke of lightning. Knowing well the mortality of corporeal existence in contrast with the spirit’s immortality, I control the onslaughts of natural and carnal passion by dedication to Garhapatyagni, sacred fire of higher yajna, even though I acknowledge the natural place of Kravyadagni of biological dynamics in the field of the continuity of the species. ∑˝§√ÿÊŒfi◊Áª¥A ‡Êfi‡Ê◊ÊŸ◊ÈÆÄâÿ¢1> ¬˝ Á„UfiáÊÊÁ◊ ¬ÁÕÁ÷fi— Á¬ÃÎÆÿÊáÊÒfi—– ◊Ê ŒfiflÿÊŸÒ— ¬È®Ÿ⁄UÊ ªÊ •òÊÒflÒÁœfi Á¬ÃηfiÈ ¡ÊªÎÁ„U àfl◊˜H§10H

KANDA - 12 / SUKTA - 2

161

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

10.

Kravyådamagni≈ ‹a‹amånamukthya≈ pra hiƒomi pathibhi¨ pitæyåƒai¨. Må devayånai¨ punarå gå atraivaidhi pitæ¶u jågæhi tvam.

I acknowledge the existence and place of Kravyadagni, the fire of natural passion for biological continuity of life along the paths of procreation and successive generation as it is celebrated in history and literature as such. But I subdue it for higher spiritual ends by the paths of life divine and pray : Pray come not again, stay where you are in the biological line, and keep awake in parental couples for a life time. ‚Á◊fiãœÃ ‚¢∑§fi ‚È∑§¢ SflSÃÿfi ‡ÊÈh Æ Ê ÷flfiã× ‡ÊÈøÿ fi — ¬Êfl∑§Ê—– ¡„UÊÁfi à Á⁄U¬  ◊ ˝ àÿŸfi ∞Áà ‚Á◊fihÊ •ÁªA— ‚Ȭ Æ Ÿ È Êfi ¬ÈŸÊÁÃH§11H 11.

Samindhate sa≈kasuka≈ svastaye ‹uddhå bhavanta¨ ‹ucaya¨ påvakå¨. Jahåti ripramatyena eti samiddho agni¨ supunå punåti.

People light the fire, all cotrolling, catalytic, and separating the body from the soul, freeing the pure from the impure, for the sake of the good of life. They become cleansed, pure, and purifiers of the self. The spirit gives up the smear of the material body and passes beyond existential involvements. Thus does the lighted fire, pure and purifier, purify the spirit. ŒflÊ •ÁªA— ‚¢∑fi§‚È∑§Ê ÁŒflS¬ÎÆcΔUÊãÿÊLfi§„UØ– ◊ÈÆëÿ◊ÊfiŸÊ ÁŸ⁄UáÊ‚Ê˘ ◊ÊfiªS◊Ê° •‡ÊfiSàÿÊ—H§12H 12.

Devo agni¨ sa≈kasuko divasp涢hånyåruhat. Mucyamåno nireƒasoímogasmå~n a‹astyå¨.

Divine fire, catalytic agent of nature and divinity, abides on top of the heavens of light. Thence

162

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

radiated, immaculate and free, it releases us from all imprecation and sin. •|S◊ãflÿ¢ ‚¢∑fi§‚È∑§ •ªAÊÒ Á⁄U¬˝ÊÁáÊfi ◊ÎÖ◊„U– •÷Ífi◊ ÿÁôÊÿÊfi— ‡ÊÈÆhÊ— ¬˝ áÊ •ÊÿÍ¢®Á· ÃÊÁ⁄U·Ã˜H§13H 13.

Asminvaya≈ sa≈kasuke agnau ripråƒi mæjmahe. Abhμuma yaj¤iyå¨ ‹uddhå¨ pra ƒa åyμu≈¶i tåri¶at.

Into this Agni, all controlling catalytic, purifying fire, we pour and purify our material smears, become pure performers of yajna and associates of divinity throughout life. May the holy fire advance and elevate our life to fullness, free from sin and sickness. ‚¢∑fi§‚È∑§Ê Áfl∑fi§‚È∑§Ê ÁŸ´¸§ÕÊ ÿ‡øfi ÁŸSfl⁄U—– Ã Ã ÿˇ◊¢ ‚flfiŒ‚Ê ŒÍÆ⁄UÊgÍÆ⁄U◊fiŸËŸ‡ÊŸ˜ H§14H 14.

Sa≈kasuko vikasuko nir-ætho ya‹ca nisvara¨. Te te yak¶ma≈ savedaso dμuråddμuraman∂na‹an.

Destroyer of common ailments, destroyer of individual ailments, eliminator of sin and sickness wholly, and a silent agent of nature and divinity is the divine fire. O man, may all modes, mutations and manners of this fire, acting together to a united end, destroy even from the farthest your cancerous consumptions of body and mind for spiritual purification. ÿÊ ŸÊ •‡flfi·È flË⁄U·ÈÆ ÿÊ ŸÊ ªÊcflfi¡ÊÁfl·Èfi– ∑˝§√ÿÊŒ¢ ÁŸáÊȸӮŒÊ◊Á‚ ÿÊ •ÁªA¡¸Ó®ŸÿÊ¬fiŸ—H§15H 15.

Yo no a‹ve¶u v∂re¶u yo no go¶vajåvi¶u. Kravyåda≈ nirƒudåmasi yo agnirjanayopana¨.

KANDA - 12 / SUKTA - 2

163

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Whatever cancerous ailment there may be in our horses and in brave youth and warriors, whatever in our cows, sheep and goats, we throw out that flesh eating consumptive fire energy of evil and negativity which vexes humanity. •ãÿfièÿSàflÊ ¬ÈLfi§·èÿÊ ªÊèÿÊ •‡flfièÿSàflÊ– ÁŸ— ∑˝§√ÿÊŒ¢® ŸÈŒÊ◊Á‚ ÿÊ •ÁªA¡Ë¸Ó®ÁflÃÿÊ¬fiŸ—H§16H 16.

Anyebhyastvå puru¶ebhyo gobhyo a‹vebhyastvå. Ni¨ kravyåda≈ nudåmasi yo agnirj∂vitayopana¨.

O Kravyadagni, flesh eating cancerous consumptive fire of negativity and disease, who vex the life of all living forms on earth, we throw you out of all other people, cows and horses anywhere else in the world. ÿ|S◊fiãŒflÊ •◊fiΡà ÿ|S◊fiã◊ŸÈÆcÿÊ } ©UÖ Ã|S◊fiãÉÊÎÃSÃÊflÊfi ◊ÎÆc≈UBUÊ àfl◊fiªA ÁŒfl¢® L§„UH§17H 17.

Yasmin devå amæjata yasmin manu¶yå uta. Tasmin ghætaståvo m涢vå tvamagne diva≈ ruha.

Hey Agni, O man pure as fire, having merged in and purified yourself through yajnic discipline, you too rise to the light of heaven with oblations of ghrta into that sacred fire into which divinities merged and purified themselves, and into which humanity merged and purified itself in body, mind and soul. ‚Á◊fihÊ •ªA •Ê„UȮà ‚ ŸÊ ◊Êèÿ¬fi∑˝§◊Ë—– •òÊÒfl ŒËfiÁŒÁ„U lÁfl ÖÿÊÄø ‚ÍÿZ®Ó® ºÎƇÊH§18H 18.

Samiddho agna åhuta sa no måbhyapakram∂¨. Atraiva d∂dihi dyavi jyokca sμurya≈ dæ‹e.

164

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O sacred fire of Ahavaniyagni, kindled, raised and served with oblations of ghrta, pray do not neglect us, do not bypass us, nor assail us as Kravyadagni. Shine for us here itself in this very heaven on earth so that we may see the sun, light of heaven, right now for all time in our journey of life. ‚Ë‚fi ◊ΫU˜ …B¢U Ÿ«U ◊Îfi«U˜ …BU◊ªAÊÒ ‚¢∑fi§‚È∑§ ø ÿØ– •ÕÊ •√ÿÊ¢ ⁄UÊ◊ÊÿÊ¢ ‡ÊË·¸ÁQ§◊fiÈ®¬’„U¸Ó®áÊH§19H 19.

S∂se m挌hva≈ naŒe m挌hvamagnau sa≈kasuke ca yat. Atho avyå≈ råmåyå≈ ‹∂r¶aktimupabarhaƒe.

Whatever headache of existential smear or cancerous consumption is there, wash it off in lead-ash, wash it off in the reed fire, wash it off in the purifying fire, wash it off in the purity of nature and in the pure warmth of the sun. ‚Ë‚ ◊∂U¢ ‚ÊŒÁÿàflÊ ‡ÊËfi·¸ÁQ§◊fiÈ®¬’„U¸Ó®áÊ– •√ÿÊ◊Á‚fiÄãÿÊ¢ ◊ÎÆc≈UBUÊ ‡ÊÈÆhÊ ÷fiflà ÿÁôÊÿÊfi—H§20H 20.

S∂se mala≈ sådayitvå ‹∂r¶aktimupabarhaƒe. Avyåmasiknyå≈ m涢vå ‹uddhå bhavata yaj¤iyå¨.

Having absorbed the dirt and impurity of the headache of cancerous consumption into the lead ash, into the pure warmth of the sun, into the milk of black sheep or goat, having thus eliminated the impurity, be pure and immaculate performers of life’s yajna. ¬⁄U®¢ ◊ÎàÿÊ •ŸÈÆ ¬⁄UÁfi „U ¬ãÕÊ¢ ÿSÃfi ∞· ßÃfi⁄UÊ Œflÿ  ÊŸÊfiÖ˜ øˇÊfiÈc◊Ã ‡ÊÎáflÃ Ãfi ’˝flË◊Ë„U◊ flË⁄UÊ ’„UflÊfi ÷flãÃÈH§21H

KANDA - 12 / SUKTA - 2

165

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

21.

Para≈ mætyo anu parehi panthå≈ yasta e¶a itaro devayånåt. Cak¶u¶mate ‹æƒvate te brav∂m∂heme v∂rå bahavo bhavantu.

O Death, go far away at the farthest, by the path that is other than this path of divinity, I say to you who have eyes to see and ears to hear. Let there be a plenty of the brave here free from danger and death. ß◊ ¡ËflÊ Áfl ◊ÎÆÃÒ⁄UÊflfiflÎòÊÛÊ÷Ífijº˝Ê Œfl„UÍfiUÁßÊ¸ •l– ¬˝ÊÜøÊfi •ªÊ◊ ŸÎÆÃÿ „U‚Êfiÿ ‚ÈÆflË⁄UÊfi‚Ê ÁflŒÕ◊Ê flfiŒ◊H§22H 22.

Ime j∂vå vi mætairåvavætrannabhμudbhadrå devahμ u tirno adya. Prå¤co agåma nætaye hasåya suv∂råso vidathamå vadema.

All these that are living have come from the shades of death in life. Our dedication, service and prayer to Divinity has been auspcious and fruitful today. Let us go forward to live a life of high order of virtue to sing and dance with joyous laughter and, blest with progeny worthy of the brave, define a social order of knowledge, justice and Dharma. ß◊¢ ¡Ëflèÿfi— ¬Á⁄UÁœ¥ ŒfiœÊÁ◊ ◊Ò·Ê¢ ŸÈ ªÊŒ¬fi⁄UÊ •Õ¸Ó®◊Ã◊˜– ‡Êâ ¡Ëflfiã× ‡Ê⁄UŒfi— ¬ÈM§øË|'SÃ⁄UÊ ◊ÎÆàÿÈ¢ ŒfiœÃÊ¢ ¬fl¸Ó®ÃŸH§23H 23.

Ima≈ j∂vebhya¨ paridhi≈ dadhåmi mai¶å≈ nu gådaparo arthametam. ›ata≈ j∂vanta¨ ‹arada¨ purμuc∂stiro mætyu≈ dadhatå≈ parvatena.

I set this border line of order and discipline for these living people. Let none of them trespass this border line into the other territory of death. Let them so live a long age of full hundred years, bearing though the fact of death within with adamantine walls of resistance by

166

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the discipline of health. •Ê ⁄UÊ„fi Uà  ÊÿÈ¡ fi ⁄¸ U‚®¢ flÎáÊÊŸÊ •fiŸ¬ È fl ÆÍ Z ÿÃfi◊ÊŸÊ ÿÁà SÕ– ÃÊãflSàflc≈UÓÊ ‚ÈÆ¡ÁŸfi◊Ê ‚¡Ê·Ê— ‚fl¸◊ÊÿÈfiŸ¸ÿÃÈÆ ¡ËflfiŸÊÿH§24H 24.

Å rohatåyurjarasa≈ væƒånå anupμurva≈ yatamånå yati stha. Tånvastva¶¢å sujanimå sajo¶å¨ sarvamåyurnayatu j∂vanåya.

Come, take on to life enthusiastically, and go forward rising to the heights of life at the full, striving in order one after another till you reach the destination, as many as you are. And may Tvashta, lord maker of life, loving and friendly, lead you to fulfilment as you choose to live your life at the full. ÿÕÊ„UÊãfi ÿŸÈ¬fl ÆÍ Z ÷flfi|ã' à ÿÕÃfl ¸ fi ´§ÃÁÈ ÷ ' ÿ¸|ãÃfi ‚Ê∑  §◊˜– ÿÕÊ Ÿ ¬Í®fl◊ ¸ ¬fi⁄UÊ ¡„UÊàfi ÿfl  Ê œÊfiÃ⁄ UÊÿÍ®¢ Á· ∑§À¬ÿ· Ò Ê◊˜H§25H 25.

Yathåhånyanupμ u rva≈ bhavanti yathartava ætubhiryanti såkam. Yathå na pμ u rvamaparo jahåtyevå dhåtaråyμu≈¶i kalpayai¶åm.

As day-nights follow one after the other, as seasons move on in cycle one in link with the other, so may the successor among you follow and not forsake the predecessor, and thus may the Lord Ordainer and sustainer of life order and guide the life of all these people on earth. •‡◊fiãflÃË ⁄UËÿÃ ‚¢ ⁄fiU÷äfl¢ flË⁄Uÿfiäfl¢ ¬˝ Ãfi⁄UÃÊ ‚πÊÿ—– •òÊÊfi ¡„UËà ÿ •‚ãŒÈÆ⁄UflÊfi •Ÿ◊ËflÊŸÈûÊfi®⁄U◊ÊÁ÷ flÊ¡ÊfiŸ˜H§26H 26.

A‹manvat∂ r∂yate sa≈ rabhadhva≈ v∂rayadhva≈ pra taratå sakhåya¨. Atrå jah∂ta ye asandurevå anam∂vånuttaremåbhi våjån.

KANDA - 12 / SUKTA - 2

167

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The rocky stream of life flows on in flood. Hold on fast together, friends, rise and swim to the shore. Let us jettison all that is inauspicious here. Let us swim and cross over to attain the trophies of victory. Drop the miseries, attain to the state of joy. ©UÁûÊficΔUÃÊ ¬˝ Ãfi⁄UÃÊ ‚πÊÿÊ˘ ‡◊fiãflÃË ŸŒË SÿfiãŒÃ ßÿ◊˜– •òÊÊfi ¡„UËà ÿ •‚ÛÊÁ‡ÊfiflÊ— Á'‡ÊflÊãàSÿÊŸÊŸÈûÓÊ®⁄U◊ÊÁ÷ flÊ¡ÊfiŸ˜H§27H 27.

Utti¶¢hatå pra taratå sakhåyoí‹manvat∂ nad∂ syandata iyam. Atrå jah∂ta ye asanna‹ivå¨ ‹ivåntsyonån uttaremåbhi våjån.

Arise friends, heave the boat together and cross to the shore. This rocky stream now rises in storm. Here itself throw off all those things which are no good, and let us cross over to win the good, the beautiful, and the grand prizes of victory in truth. flÒ‡fl®ŒflË¥ flø¸Ó®‚ •Ê ⁄fiU÷äfl¢ ‡ÊÈÆhÊ ÷flfiã× ‡ÊÈøfiÿ— ¬Êfl∑§Ê—– •ÁÃ∑˝§Ê◊fiãÃÊ ŒÈÁ⁄UÃÊ ¬ŒÊÁŸfi ‡Êâ Á„U◊Ê— ‚fl¸Ó®flË⁄UÊ ◊Œ◊H§28H 28.

Vai‹vadev∂≈ varcasa å rabhadhva≈ ‹uddhå bhavanta¨ ‹ucaya¨ påvakå¨. Atikråmanto duritå padåni ‹ata≈ himå¨ sarvav∂rå madema.

Join and start serving the winsome divinity of universal good, that way being purified, sanctified immaculate saviours of the self for the real beauty and splendour of life. Crossing over all evil and temptations, let us together, all unassailable brave, enjoy life for a full hundred years of happiness.

168

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

©UŒËøËŸÒfi— ¬ÁÕÁ÷fiflʸÿÈÆ◊|jfi⁄UÁÃ∑˝§Ê◊ãÃÊ˘ flfi⁄UÊã¬⁄Ufi®Á÷—– ÁòÊ— ‚åà ∑Χàfl ´§·fiÿ— ¬⁄UfiÃÊ ◊ÎÆàÿÈ¢ ¬˝àÿÊÒfi„U㬌ÿÊ¬fiŸŸH§29H 29.

Ud∂c∂nai¨ pathibhirvåyumadbhiratikråmantoí varånparebhi¨. Tri¨ sapta kætva æ¶aya¨ paretå mætyu≈ pratyauhanpadayopanena.

By the best and highest vibrant ways of yoga practice, having rejected the lower ways of living, thinking and doing, the Rshis of high order conquer the pain of death by thrice seven ways of piety and noble actions at every step of life.

30.

◊ÎÆàÿÊ— ¬Œ¢ ÿÊ¬ÿfiãà ∞à º˝ÊÉÊËfiÿ •ÊÿÈfi— ¬˝Ã⁄U¢ ŒœÊfiŸÊ—– •Ê‚ËfiŸÊ ◊ÎÆàÿÈ¢ ŸÈfiŒÃÊ ‚œSÕ˘ Õfi ¡ËflÊ‚Êfi ÁflŒÕ◊Ê flfi®Œ◊H§30H Mætyo¨ pada≈ yopayanta eta drågh∂ya åyu¨ pratara≈ dadhånå¨. Ås∂nå mætyu≈ nudatå sadhastheítha j∂våso vidathamå vadema.

Effacing the pain of death, bearing a full long age unto completion and fulfilment, come hither and, sitting on the seat of yoga in the house of holiness, calm and undisturbed, warding off the onslaught of death, let us all, living happily, celebrate the life and beauties of the social order. ß◊Ê ŸÊ⁄UËfi⁄UÁflœflÊ— ‚ÈƬ%Ë⁄UÊÜ¡fiŸŸ ‚Á¬¸·Ê ‚¢ S¬Îfi‡ÊãÃÊ◊˜– •®ŸüÊflÊfi •Ÿ◊ËflÊ— ‚È⁄Æ U%Ê •Ê ⁄UÊ„fi UãÃÈÆ ¡ŸfiÿÊ ÿÊÁŸ◊ª˝H fi §31H 31.

Imå når∂ravidhavå¨ supatn∂rå¤janena sarpi¶å sa≈ spæ‹antåm. Ana‹ravo anam∂vå¨ suratnå å rohantu janayo yonimagre. And these women, noble wives happily married

KANDA - 12 / SUKTA - 2

169

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

to their husbands, should anoint themselves with cream and collyrium, and let them, free from tears and sorrow, free from ill-health, wearing jewels and ornaments, go forward in life as proud mothers in their home. √ÿÊ∑fi§⁄UÊÁ◊ „UÁfl·Ê„U◊ÃÊÒ ÃÊÒ ’˝rÊfiáÊÊ √ÿ1>„U¢ ∑fi§À¬ÿÊÁ◊– SflœÊ¢ Á¬ÃÎèÿÊfi •¡⁄UÊ¢ ∑ÎƧáÊÊÁ◊fi ŒËœ¸áÊÊÿfiÈ·Ê ‚Á◊◊Êãà‚Îfi¡ÊÁ◊H§32H 32.

Vyåkaromi havi¶åhametau tau brahmaƒå vyaha≈ kalpayåmi. Svadhå≈ pitæbhyo ajarå≈ kæƒomi d∂rdheƒåyu¶å samimåntsæjåmi.

I serve them both, men and women, with the sacred food they need, and I strengthen both with the Vedic knowledge they deserve. And I provide the Pitaras, parental seniors, with the food and energy which maintains their own vitality and resistance to early aging and disease, and I provide others with food and maintenance for good health and longevity of life. (This mantra can be interpreted as a divine word, or a social promise of the ruling power, or a promise of the house-holder.) ÿÊ ŸÊfi •ÁªA— Á¬fiÃ⁄UÊ NàSfl1>ãÃ⁄UÊfiÁflfl‡ÊÊ◊ÎÃÊ ◊àÿ¸Ó®·È– ◊ƒÿ„U¢ â ¬Á⁄Ufi ªÎˆÊÁ◊ Œfl¢ ◊Ê ‚Ê •S◊Ê|ãmfiˇÊà ◊Ê flÿ¢ Ã◊˜H§33H 33.

Yo no agni¨ pitaro hætsvantaråvive‹åmæto martye¶u. Mayyaha≈ ta≈ pari gæhƒåmi deva≈ ma so asmåndvik¶ata må vaya≈ tam.

O Pitaras, seniors of humanity and parents of every human individual, that love, fire and passion for humanity and divinity–the immortal vested in mortals –which is rooted in our hearts since eternity, that same

170

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

human attribute I preciously hold at heart and pray it may never forsake us, and we too may never forsake it, nor ever deny any one. •¬ÊflÎàÿ ªÊ„U¸Ó®¬àÿÊà∑˝§√ÿÊŒÊ ¬˝Ãfi ŒÁ'ˇÊáÊÊ– Á¬˝ÿ¢ Á¬ÃÎèÿfi •Êà◊Ÿfi ’˝rÊèÿfi— ∑ΧáÊÈÃÊ Á¬˝ÿ◊˜H§34H 34.

Apåvætya gårhapatyåtkravyådå preta dak¶iƒå. Priya≈ pitæbhya åtmane brahmabhya¨ kæƒutå priyam.

Having taken some fire from the household fire and turned, go south with this flesh-eating fire to the cremation ground and do what is good for the departed pitaras and what is good and dear to the self and the learned people. (This mantra describes the function of Kravyada, flesh eating, fire in case of death or sickness. If there is a death in the family, the funeral fire is Kravyada. If a person is suffering from cancer, the cancer is Kravyada. And, also, the drug that fights and destroys the cancer is Kravyada. Whether it is funeral fire, or cancer or the drug, all these three are nature’s energy, and energy is fire and fire is energy. The function defines its character.) Ám÷ʪœŸ◊ÊŒÊÿ ¬˝ ÁˇÊfiáÊÊàÿflfiàÿʸ– •ÁªA— ¬ÈÆòÊSÿfi ÖÿcΔUSÿ ÿ— ∑˝§√ÿÊŒÁŸfi⁄UÊÁ„U×H§35H 35.

Dvibhågadhanamådåya pra k¶iƒåtyavartyå. Agni¨ putrasya jye¶¢hasya ya¨ kravyådaniråhita¨.

Kravyadagni, unless it is propitiated, exhausted and extinguished by elimination of the cause, continues

KANDA - 12 / SUKTA - 2

171

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

to consume and deplete the wealth of the eldest son upto the double of his share of wealth, savings and earnings both, and thus reduces him to utter poverty. ÿà∑ÎƧ·Ã ÿmfiŸÈÆÃ ÿìÊfi flFŸfi ÁflãŒÃfi– ‚flZ ◊àÿ¸Ó®Sÿ ÃÛÊÊ|SÃfi ∑˝§√ÿÊìÊŒÁŸfi⁄UÊÁ„U× H§36H 36.

Yatkæ¶ate yadvanute yacca vasnena vindate. Sarva≈ martyasya tannåsti kravyåccedaniråhita¨.

All that mortal man produces by farming, whatever he receives by salary, and whatever he earns by trade, is not his really, unless he eliminates the Kravyadagni and its cause from the house. •ÿÁôÊÿÊ „UÃflfiøʸ ÷flÁà ŸÒŸfiŸ „UÁfl⁄UûÊfifl– Á'¿U®ŸÁûÊfi ∑ÎƧcÿÊ ªÊœ¸ŸÊl¢ ∑˝§√ÿÊŒfiŸÈÆfløӮÃH§37H 37.

Ayaj¤iyo hatavarcå bhavati nainena havirattave. Chinatti kæ¶yå gordhanådya≈ kravyådanuvartate.

Whoever the mortal man whom cancerous Kravyadagni pursues, he is unable to perform any yajna, he loses the lustre of life, even food is not for him to eat. In fact, he is deprived of all, his farm, his cows, his entire wealth in the end, unless he dispels the carnivorous cause from his life and home. ◊È®„UÈƪθäÿÒ— ¬˝ flfiŒàÿÊÁÃZ ◊àÿÊ¸ ŸËàÿfi– ∑˝§√ÿÊlÊŸÁªA⁄Ufi®|'ãÃ-∑§ÊŒfiŸÈÁflmÊ|'ãflÃÊflfiÁÃH§38H 38.

Muhurgædhyai¨ pra vadatyårti≈ martyo n∂tya. Kravyådyånagnirantikådanuvidvånvitåvati. Whoever the men Kravyadagni pursues,

172

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

knowing them and afflicting them at the closest, the victim, having been reduced to ruin, has to go to cutthroat money-sharks and plead for a loan again and again in order to survive. ª˝ÊsÊfi ªÎÆ„UÊ— ‚¢ ‚ÎfiÖÿãÃ |'SòÊÿÊ ÿ|'ã◊˝ÿÃ ¬ÁÃfi—– ’˝rÊÒfl ÁflmÊŸcÿÊ3> ÿ— ∑˝§√ÿÊŒ¢® ÁŸ⁄UÊŒœfiØ H§39H 39.

Gråhyå gæhå¨ sa≈ sæjyante striyå yanmriyate pati¨. Brahmaiva vidvåne¶yoí ya¨ kravyåda≈ nirådadhat.

The homes and all the inmates are seized with sorrow when the husband of a woman dies. At that time a learned scholar of the Veda should be sought and found who may dispel the ravages of sorrow and despair caused by Kravyadagi. ÿÁº˝®¬˝¢ ‡Ê◊fi∂U¢ ø∑ÎƧ◊ ÿìÊfi ŒÈc∑ÎƧÃ◊˜– •Ê¬Êfi ◊Ê ÃS◊Êfië¿UÈ®ê÷ãàflªA— ‚¢∑fi§‚È∑§ÊìÊ ÿØH§40H 40.

Yadripra≈ ‹amala≈ cakæma yacca du¶kætam. Åpo må tasmåcchumbhantvagne¨ sa≈ka-sukåcca yat.

Whatever the sin, evil or trespass that we have committed, which has smeared our peace and purity, may the soothing streams of waters and the tranquillity of divine meditation cleanse us of that and save us from the mind-splitting flames of Kravyadagni. ÃÊ •fiœ⁄UʌȌËfiøË⁄UÊflfiflÎòÊã¬˝¡ÊŸÃË— ¬ÁÕÁ÷fi®Œ¸flÿÊŸÒfi—– ¬fl¸Ó®ÃSÿ flη÷SÿÊÁœfi ¬ÎÆD ŸflÊfi‡ø⁄U|ãà ‚Á⁄UÃfi— ¬È⁄UÊáÊË—H§41H 41.

Tå adharådud∂c∂råvavætranprajånat∂¨ pathibhirdevayånai¨. Parvatasya væ¶abhasyådhi p涢he navå‹caranti sarita¨ puråƒ∂¨.

KANDA - 12 / SUKTA - 2

173

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Those streams of the waters of life flow from the earth below and rise on high to heaven, and they flow back from heaven on high to life on earth below, and knowing thus all the paths of existence they circulate in the cycle of birth, death and rebirth. From top of the generous cloud on high they shower on top of the mountain and, formed anew into streams and rivers, they flow on, streams of life, old but ancient and eternal, ever new. (Thus are the ravages of Kravyadagni washed out into life anew.) •ªAfi •∑˝§√ÿÊÁÛÊ— ∑˝§√ÿÊŒ¢® ŸÈÆŒÊ Œfiflÿ¡fiŸ¢ fl„UH§42H 42.

Agne akravyånni¨ kravyåda≈ nudå devayajana≈ vaha.

O Akravyadagni, fire of renewal (which by healing counters the fire that eats into the vitals of life), dispel the Kravyadagni and bring in the Deva-yajani fire which would continue the yajna of life and living anew. (This mantra also suggests the efficacy of medication and healing by fumes and aroma.) ß◊¢ ∑˝§√ÿÊŒÊ Áflfifl‡ÊÊÿ¢ ∑˝§√ÿÊŒ◊ãflfiªÊØ– √ÿÊÉÊ˝ÊÒ ∑ÎƧàflÊ ŸÊfiŸÊŸ¢ â „Ufi⁄UÊÁ◊ Á‡Êflʬ⁄U◊˜H§43H 43.

Ima≈ kravyådå vive‹åya≈ kravyådamanvagåt. Vyåghrau kætvå nånåna≈ ta≈ haråmi ‹ivåparam.

The infection of Kravyadagni has entered and affected this patient. This patient, in consequence, has suffered the cancerous ravages of the disease. Diagnosing these two separately, the infection with the

174

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

cause and the consequent suffering process, and taking them both as dangerously, damaging, I dispel both, the disease as well as the root cause. •ãÃÁœ¸Œfl ¸ ÊŸÊ¢ ¬Á⁄UÁ œ◊¸®Ó ŸÈcÆ ÿÊ}áÊÊ◊ÁªAªÊ¸„U®Ó¸ ¬àÿ ©U÷  ÿÊfiŸãÃ⁄UÊ Á'üÊ×H§44H 44.

Antardhirdevånå≈ paridhirmanu¶yåƒåmagnirgårhapatya ubhayånantarå ‹rita¨.

Garhapatyagni, yajnic fire of the home, cosmic home maintained by nature and the individual home maintained by humans, is vested within, in the creative and recuperative powers of nature, and in the heart-core of men of divine disposition. And this Agni, also, is the border line of conduct for humans (because while it works in nature as divinely programmed within the border lines determined, it works in humans by choice which is open to observance as well as to violation). ¡ËflÊŸÊ◊ÊÿÈÆ— ¬˝ ÁÃfi⁄U®R àfl◊fiªA Á¬ÃÏÆáÊÊ¢ ∂UÊ∑§◊Á¬fi ªë¿U®ãÃÈÆ ÿ ◊ÎÆÃÊ—– ‚ÈƪÊ®„U¸R®¬àÿÊ ÁflìÛÊ⁄UÊfiÁÃ◊ÈÆ·Ê◊Èfi·Ê¢ üÊÿfi‚Ë¥ œsS◊ÒH§45H 45.

J∂vånåmåyu¨ pra tira tvamagne pit¿ƒå≈ lokamapi gacchantu ye mætå¨. Sugårhapatyo vitapannaråtimu¶åmu¶å≈ ‹reyas∂≈ dhehyasmai.

O Garhapatyagni of home yajna, augment and elevate the life, health and age of the souls alive, and help the dead also to rise and reach the region of Pitaras’ noble life in future on earth. O noble fire, heating, straining and exhausting all want, adversity and disease from life, bless us with happiness, prosperity and excellence more and ever more day by day.

KANDA - 12 / SUKTA - 2

175

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚fl¸ÊŸ fi ªA ‚„U◊ fi ÊŸ— ‚¬%ÊŸ· Ò Ê◊¡ Í ®Z ®Ó ⁄U®ÁR ÿ◊S◊Ê‚Èfi œÁ„UH§46H 46.

Sarvånagne sahamåna¨ sapatnånai¶åmμurja≈ rayimasmåsu dhehi.

Holy fire, challenging and subduing all the adversarial forces of life on earth, pray recover and return to us the wealth and energy of life being wasted on those negativities of human existence and pollution. ß◊Á◊ãº˝¢ flÁq¥Æ ¬Á¬˝fi◊ãflÊ⁄Ufi÷äfl¢ ‚ flÊ ÁŸfl¸Ó®ˇÊgÈÁ⁄UÃÊŒfifllÊØ– ÃŸÊ¬fi „Uà ‡ÊLfi§◊ʬÃfiãâ ÃŸfi L§º˝Sÿ ¬Á⁄Ufi ¬ÊÃÊSÃÊ◊Ô˜H§47H 47.

Imamindra≈ vahni≈ paprimanvårabhadhva≈ sa vo nirvak¶adduritådavadyåt. Tenåpa hata ‹arumåpatanta≈ tena rudrasya pari påtåståm.

Take on to the love, protection and support of this Indra, divine power and potential. It takes you across all cancerous onslaughts of negativity, adversity and misfortune, makes up your loss and deficiency, and gives you total fulfilment. It saves and releases you from despicable evils and suffering. With that power, ward off the deadly darts of impending calamities and protect yourself from the punitive shots of Rudra, nature’s punishments for the violations of its law and discipline. (These are gifts of divine Garhapatyagni.) •®Ÿ«UB Ê„U¢U®fi å∂Ufl◊ãflÊ⁄Ufi÷äfl¢ ‚ flÙ ÁŸfl¸®fiˇÊgÈ®Á⁄UÃÊŒfifllÊÃÔ˜– •Ê ⁄UÊfi„Uà ‚ÁflÃȟʸflfi◊ÃÊ¢ ·«U˜Á÷L§fl˸Á'÷⁄U◊fiÁÃ¥ Ã⁄U◊H§48H 48.

AnaŒvåha≈ plavamanvårabhadhva≈ sa vo nirvak¶adduritådavadyåt. Å rohata saviturnåvametå≈ ¶aŒbhirurv∂bhira-mati≈ tarema. Take on to the love, protection and support of

176

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the universal burden bearer, the ark of divinity. It will take you across the storms of life’s despicable evils. Come, embark this boat of Savita, Lord Creator, inspirer and saviour with the light of life. Let us swim over the flood of darkness and self-ignorance and attain to the splendour of life by sixfold lights of the six quarters of space and the divine message of the six-dimensional universe of heaven and earth, day and night, water and vegetation of our cosmic and earthly environment. •„UÊ⁄UÊòÊ •ãflfiÁ· Á’÷˝fiàˇÊêÿ|SÃDfi®ã¬˝Ã⁄UfiáÊ— ‚ÈÆflË⁄Ufi—– •ŸÊfiÃÈ⁄UÊãà‚ÈÆ◊Ÿfi‚SÃÀ¬ Á’÷˝îÿÊªfl Ÿ— ¬ÈLfi§·ª|ãœ⁄UÁœH§49H 49.

Ahoråtre anve¶i bibhratk¶emyasti¶¢hanprataraƒa¨ suv∂ra¨. Anåturåntsumanasastalpa bibhrajjyogeva na¨ puru¶agandhiredhi.

Day and night you move on, bearing the burden of the universe, yet still and constant, giver of peace and saviour over the floods and storms of existence, holiest potent sustenance and support of the brave, mainstay of the healthy and happy minds, you are the giver of the fragrance of life for humanity. Come, O Lord, and always bless us with health, happiness and the fragrance of life. Ã Œflèÿ •Ê flfi·øãÃ ¬Ê¬¢ ¡Ëfifl|ãà ‚fl¸ŒÊ– ∑˝§√ÿÊlÊŸÁªA⁄fiU|'ãÃ∑§ÊŒ‡flfi®ßflÊŸÈÆfl¬fiÃ Ÿ«U◊˜H§50H 50.

Te devebhya å væ‹cante påpa≈ j∂vanti sarvadå. Kravyådyånagnirantikåda‹va-ivånuvapate naŒam. They sever themselves from the divinities and

KANDA - 12 / SUKTA - 2

177

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

live a continuous life of sin and deprivation whom cancerous Kravyadagni uproots at the closest, just as a wild horse tramples and wastes a slope of reeds by the lake. ÿ }˘ üÊhÊ œfiŸ∑§ÊêÿÊ ∑˝§√ÿÊŒÊfi ‚◊Ê‚fiÃ– Ã flÊ •ãÿ·Ê¢ ∑ÈƧê÷Ë¥ ¬ÿʸŒfiœÁà ‚fl¸ŒÊH§51H 52.

Yeí‹raddha dhanakåmyå kravyådå samåsate. Te vå anye¶å≈ kumbh∂≈ paryådadhati sarvadå.

Those who are void of faith and truth and dedicated to lust for wealth of money align themselves with carnivorous fire, they always put the pan on the fire but the pan as well as the meat belongs of others, invariably. ¬˝flfi Á¬¬Á÷Áà ◊Ÿfi‚Ê ◊È®„UÈÆ⁄UÊ flfiø®Ã ¬ÈŸfi—– ∑˝§√ÿÊlÊŸÁªA⁄fiU|'ãÃ∑§ÊŒfiŸÈÁflmÊ|'ãflÃÊflfiÁÃH§52H 52.

Preva pipati¶ati manaså muhurå vartate puna¨. Kravyådyånagnirantikådanuvidvånvitåvati.

Mentally they wish to soar high but again and again they fall back to earth whom carnivorous Agni pursues relentlessly, knowing them at the closest by nature, character and ambition. •Áflfi— ∑ÎƧcáÊÊ ÷Êfiªœÿ¢ ¬‡ÊÍÆŸÊ¢ ‚Ë‚¢ ∑˝§√ÿÊŒÁ¬fi øãº˝¢ Ãfi •Ê„UÈ—– ◊Ê·Êfi— Á¬c≈UÊ ÷Êfiªœÿ¢® Ã „U√ÿ◊fi⁄UáÿÊãÿÊ ªufi®⁄U¢ ‚øSflH§53H 53.

Avi¨ k涃å bhågadheya≈ pa‹μ u nå≈ s∂sa≈ kravyådapi candra≈ ta åhu¨. Må¶å¨ pi¶¢å bhågadheya≈ te havyamaraƒyånyå gahvara≈ sacasva.

178

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O cancerous carnivorous fire, the milk of black sheep, of all the animals, is your favourite food. Also, they say, the ash of lead or silver and gold too is your share. Crushed masha lentils also is your food, in fact you better go and roam around in the thick of forest woods. ß·Ë∑§Ê¢ ¡⁄fiUÃËÁ◊C˜®flÊ ÁÃ|À¬Ü¡¢ Œá«UfiŸ¢ Ÿ«U◊˜– ÃÁ◊ãºfi˝ ßä◊¢ ∑ÎƧàflÊ ÿ◊SÿÊÁª¥A ÁŸ⁄UÊŒfiœÊÒH§54H 53.

I¶∂kå≈ jarat∂mi¶¢vå tilpi¤ja≈ daƒŒana≈ naŒam. Tamindra idhma≈ kætvå yamasyågni≈ nirådadhau.

Having made withered munja grass and the stock of reed as fuel of fire and having offered white sesamum for oblation, Indra, the physician, dispelled the flesh-eating fire of death from the body and the home. ¬˝àÿÜøfi◊∑Z§ ¬˝fiàÿ¬¸ÁÿàflÊ ¬˝fiÁflmÊã¬ãÕÊ¢ Áfl sÊ } Áflfl‡Êfi– ¬⁄UÊ◊Ë·Ê◊‚Ífi®|'㌌‡Êfi ŒËÉÊ¸áÊÊÿfiÈ·Ê ‚Á◊◊Êãà‚Îfi¡ÊÁ◊H§55H 55.

Pratya¤camarka≈ pratyarpayitvå pravidvånpanthå≈ vi hyå vive‹a. Paråm∂¶åmasμ u ndide‹a d∂rgheƒayu¶å sami-måntsæjåmi.

Having bowed to the refulgent sun yonder in front, having surrendered to the omnipresent selfrefulgent Divinity, I have directed away the energies of all those negative powers which eat into the flesh, and I have joined these senses, mind and pranic energies of mine with nature’s positive powers of health, happiness and a long full age.

KANDA - 12 / SUKTA - 3

179

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 12/Sukta 3 (Svarga and Odana) Svarga, Odana, Agni Devata, Yama Rshi

¬È◊Êfiã¬È¢Æ‚Ê˘ Áœfi ÁÃD ø◊¸Ó®Á„U ÃòÊfi uÿSfl ÿÃ◊Ê Á¬˝ÿÊ Ãfi– ÿÊflfiãÃÊflª˝fi ¬˝Õ◊¢ ‚fi◊ÿÕÈÆSÃmÊ¢ flÿÊfi ÿ◊⁄UÊÖÿfi ‚◊ÊŸ◊˜H§1H 1.

Pumånpu≈soídhi ti¶¢ha carmehi tatra hvayasva yatamå priyå te. Yåvantåvagre prathama≈ sameyathustadvå≈ vayo yamaråjye samånam.

Brave man, intelligent soul, mature and selfconfident, come, take this seat of distinction here, invite whoever be your dearest choice of love, and as much as you first met, thought, associated and agreed together earlier, may that life pattern, love and harmony be equal and equally acceptable in the ethos, culture and values of the social order. (This mantra is relevant to love, marriage, home, family and also to the entire social order and its tradition. A life of love, harmony and social order is a very paradise on earth, and that paradisal bliss also is the food of life on top.) ÃÊflfimÊ¢ øˇÊÈÆSÃÁÃfi flËÿʸ } Á'áÊ ÃÊflûÊ¡fiSÃÁÃœÊ flÊÁ¡fiŸÊÁŸ– •ÁªA— ‡Ê⁄UË⁄fi U¢ ‚øÃ ÿŒœ Ò Ê˘œÊfi ¬ÄflÊ|ã◊fiÕŸ È Ê ‚¢ ÷fiflÊÕ—H§2H 2.

Tåvadvå≈ cak¶ustati v∂ryåƒi tåvattejastatidhåa våjinåni. Agni¨ ‹ar∂ra≈ sacate yadaidhoídhå pakvånmi-thunå sa≈ bhavåtha¨.

Thus as far well as you first met, thought, associated and agreed together without reservation, that far perfectly let your vision, that much your noble

180

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

powers, that high your splendour, and to that very extent let your advancement and achievements be common together. And just as fire takes on the fuel and sets it ablaze, so let your love and passion for life inspire your conjugal body, matured, seasoned and united, and raise it to brilliance so that you become an ideal couple. ‚◊fi|S◊°ÑUÊ∑§ ‚◊Èfi ŒflÿÊŸ ‚¢ S◊Êfi ‚◊â® ÿ◊⁄UÊÖÿfi·È– ¬ÍÆÃÊÒ ¬ÁflòÊÒL§¬ ÃŒ˜äflfiÿÕÊ¢ ÿlº˝ÃÊ •Áœfi flÊ¢ ‚¢’÷ÍflfiH§3H 3.

Samasmi~nlloke samu devayåne sa≈ små sameta≈ yamaråjye¶u. Pμutau pavitrairupa taddhvayethå≈ yadyadreto adhi vå≈ sa≈babhμuva.

United together in this home life of conjugality, on the path of divinities and in all affairs of the social order from home life upto the united world of humanity, go on together in unison. And purified, sanctified and consecrated by the holy rites of matrimony, bring up to full life what is born of your joint vigour and vitality and call it up to its natural performance and perfection. •Ê¬fiS¬ÈòÊÊ‚Ê •Á÷ ‚¢ Áflfi‡ÊäflÁ◊◊¢ ¡Ëfl¢ ¡ËfiflœãÿÊ— ‚◊àÿfi– ÃÊ‚Ê¢ ÷¡äfl◊◊Îâ ÿ◊Ê„UÈÿ¸◊ÊfiŒŸ¢ ¬øfiÁà flÊ¢ ¡ÁŸfiòÊËH§4H 4.

Åpasputråso abhi sa≈ vi‹adhvamima≈ j∂va≈ j∂vadhanyå¨ sametya. Tåså≈ bhajadhvamamæta≈ yamåhuryamodana≈ pacati vå≈ janitr∂.

O children of nature and divinity, vigilant guards of the human community, nobly born and blest with vigour and vitality, come together, take this life fully in hand and enter the fluid field of action in the dynamics of existence. Plunge into it and take for yourself your

KANDA - 12 / SUKTA - 3

181

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

shares what they call the nectar of action and its fruit, the immortal food of life which Mother Nature prepares for you to the last detail of perfection. ÿ¢ flÊ¢ Á¬ÃÊ ¬øfiÁà ÿ¢ øfi ◊ÊÃÊ Á⁄U¬˝ÊÁÛÊ◊ȸӮÄàÿÒ ‡Ê◊fi∂UÊìÊ flÊø—– ‚ •ÊfiŒŸ— ‡ÊÃœÊfi⁄U— Sflª¸ ©U÷ √ÿÊ } ¬ Ÿ÷fi‚Ë ◊Á„UàflÊH§5H 5.

Ya≈ vå≈ pitå pacati ya≈ ca måtå riprånnirmuktyai ‹amalåcca våca¨. Sa odana¨ ‹atadhåra¨ svarga ubhe vyåpa nabhas∂ mahitvå.

Whatever food for life your father prepares and matures for you, whatever your mother prepares for you, whatever Mother Nature prepares, and whatever the Father Supreme perfects and releases from the Voice of Veda in order to release you from the stains and smears of earthly involvements and the colours and covers of existential fluctuations, that food of divinity and divine revelation in a thousand showers leads you both to the ecstasy of super joy and pervades both heaven and earth with its own splendour and majesty. ©U÷ Ÿ÷fi‚Ë ©U÷ÿÊ¢‡ø ∂UÊ∑§Êãÿ ÿÖflfiŸÊ◊Á÷Á¡fiÃÊ— SflªÊ¸—– Ã·Ê¢ ÖÿÊÁÃfic◊Êã◊œfiÈ◊ÊãÿÊ •ª˝ Ã|S◊fiã¬ÈÆòÊÒ¡¸⁄UÁ‚ ‚¢ üÊfiÿÕÊ◊˜H§6H 6.

Ubhe nabhas∂ ubhayå≈‹ca lokanye yajvanåmabhijitå¨ svargå¨. Te¶å≈ jyoti¶månmadhumånyo agre tasminputrairjarasi sa≈ ‹rayethåm.

Both heaven and earth, both those worlds of here and hereafter, all those states of joy which the performers of yajna have won by their noble actions, of all these, whatever is most enlightened and delicious as honey,

182

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

there on top in Grhastha live at peace together with children till the completion and fulfilment of your life. ¬˝ÊøË¥Ó®¬˝ÊøË¥ ¬˝ÁŒ‡Ê◊Ê ⁄Ufi÷ÕÊ◊â ∂UÊ∑¢§ üÊgœÊfiŸÊ— ‚øãÃ– ÿmÊ¢ ¬ Ä fl¢ ¬Á⁄Ufi Á flc≈U◊ ª A Ê Ò ÃSÿ ªÈ å Ãfi ÿ  Œê¬ÃË ‚¢ üÊfiÿÕÊ◊˜H§7H 7.

Pråc∂≈pråc∂≈ pradi‹amå rabhethåmeta≈ loka≈ ‹raddadhånå¨ sacante. Yadvå≈ pakva≈ parivi¶¢amagnau tasya guptaye dampat∂ sa≈ ‹rayethåm.

O wedded couple, start off together, move foreward eastwards, the direction of a fresh sunrise, step by step. People of truth and faith live and honour this world of Grhastha. It is with your maturity of body, mind, culture and mission that you have entered this material life of yajna fire. Live in Grhastha and honour that mission for its protection and fulfilment till the completion. ŒÁˇÊfiáÊÊ¢ ÁŒ‡Êfi◊Á÷ ŸˇÊfi◊ÊáÊÊÒ ¬ÿʸflfi®Ã¸ÕÊ◊Á÷ ¬ÊòÊfi®◊ÃØ– Ã|S◊fiãflÊ¢ ÿ◊— Á¬ÃÎÁ÷fi— ‚¢ÁflŒÊŸ— ¬ÄflÊÿ ‡Ê◊¸Ó® ’„UÈÆ∂U¢ ÁŸ ÿfië¿U®ÊØH§8H 8.

Dak¶iƒå≈ di‹amabhi nak¶amåƒau paryåvartethåmabhi påtrametat. Tasminvå≈ yama¨ pitæbhi¨ sa≈vidåna¨ pakvåya ‹arma bahula≈ ni yacchåt.

Moving on in life together to the right, turn round the holy ideal of Grhastha in the service of promotive nature and redeeming Divinity, and therein may Yama, lord of law and recompense bless you with abundant peace and fulfilment in a happy home.

KANDA - 12 / SUKTA - 3

183

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

¬˝ÃËøËfi ÁŒ‡ÊÊÁ◊ÿÁ◊m⁄U¢®R ÿSÿÊ¢ ‚Ê◊Êfi •Á'œ¬Ê ◊ÎfiÁ«UÃÊ øfi– ÃSÿÊ¢ üÊÿÕÊ¢ ‚ÈÆ∑ΧÃfi— ‚øÕÊ◊œÊfi ¬ÄflÊ|ã◊fiÕÈŸÊ ‚¢ ÷fiflÊÕ—H§9H 9.

Prat∂c∂ di‹åmiyamidvara≈ yasyå≈ somo adhipå mæŒitå ca. Tasyå≈ ‹rayethå≈ sukæta¨ sacethåmadhå pakvånmithunå sa≈ bhavåtha¨.

Moving on to this noble direction of the west, declining in years but rising in ripeness and wisdom, when the moon and peace, Soma, is the dominant ruler, protector and giver of tranquillity, stay together in loving company, seasoned in love and loyalty and enjoy a life of serenity and meditation. ©UûÊfi⁄U¢ ⁄UÊC˛¢ ¬˝¡ÿÊfiûÊ⁄UÊflfiÁg‡ÊÊ◊ÈŒËfiøË ∑ΧáÊflÛÊÊ •ª˝fi◊˜– ¬Êñ¢UÆ¿U®ãŒ— ¬ÈLfi§·Ê ’÷Í®fl Áfl‡flÒfi®Áfl¸‡flÊXÒ— ‚„U ‚¢ ÷fifl◊H§10H 10.

Uttara≈ r嶢ra≈ prajayottaråvaddi‹åmud∂c∂ kæƒavanno agram. PåΔkta≈chanda¨ puru¶o babhμuva vi‹vairvi-‹våΔgai¨ saha sa≈ bhavema.

The rising nation rises higher by our progeny rising as the future promise. May the north above, the highest direction, raise us to the front forward in every direction of progress. At this stage man becomes happily free and self-fulfilled in his senses and mind with complete satisfaction. May we all feel complete and fulfilled in all aspects of worldly life. œ˝ÈÆflÿ¢ Áfl⁄UÊáŸ◊Êfi •SàflSÿÒ Á'‡ÊflÊ ¬ÈÆòÊèÿfi ©Uà ◊sfi◊SÃÈ– ‚Ê ŸÊfi Œ√ÿÁŒÃ Áfl‡flflÊ⁄U®R ßÿ¸Ó®ßfl ªÊ¬Ê •Á÷ ⁄UfiˇÊ ¬Äfl◊˜H§11H

184

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

11.

Dhruveya≈ viråƒnamo astvasyai ‹ivå putrebhya uta mahyamastu. Så no devyadite vi‹vavåra iryaiva gopå abhi rak¶a pakvam.

Steady is this Earth mother. Salutations to her. May she be kind and gracious for our children and for ourselves. This divine indivisible earth is universally abundant and generous for all. May you, divine mother, protect and maintain our maturity as the human nation just as Lord Supreme protects the universe. Á¬Ãflfi ¬ÈÆòÊÊŸÁ÷ ‚¢ Sflfi¡Sfl Ÿ— Á'‡ÊflÊ ŸÊ flÊÃÊfi ß„U flÊfiãÃÈÆ ÷Í◊ÊÒfi– ÿ◊Êfi®ŒŸ¢ ¬øfiÃÊ ŒflÃfi ß„U ÃÛÊSìfi ©Uà ‚àÿ¢ øfi flûÊÈH§12H 12.

Piteva putrånabhi sa≈ svajasva na¨ ‹ivå no våtå iha våntu bhμumau. Yamodana≈ pacato devate iha tannastapa uta satya≈ ca vettu.

Lord Supreme, just as a father loves and meets his children, so pray love and be with us, your children. Let the winds blow auspicious for us here on earth. And may the service which noble divine couples mature and offer to you, and the food they cook for yajnic offering be inspired by truth and divine austerity, and may that service and food also define our truth and sincere austerity of discipline in piety here. ÿlfià∑ÎƧcáÊ— ‡Êfi∑ÈƧŸ ∞„U ªàflÊ à‚⁄U®R|ãfl·fiQ¢§ Á’∂Ufi •Ê‚‚ÊŒfi– ÿmÊfi ŒÊSÿÊ3>º˝¸„UfiSÃÊ ‚◊ñUÔ ©U∂UÍπfi∂U¢ ◊È‚fi∂U¢ ‡ÊÈê÷Ãʬ—H§13H 13.

Yadyatk涃a¨ ‹akuna eha gatvå tsaranvi¶akta≈ bila åsasåda. Yadvå dåsyårdrahastå samaΔkta ulμukhala≈ musala≈ ‹umbhatåpa¨. Whenever a casual black bird come and

KANDA - 12 / SUKTA - 3

185

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

stealthily alight on a dish or pan in the home, or when a maid with soiled hands smear the mortar and pestle, let the waters wash off the dirt and smear away and cleanse the dish and mortar and pestle. •ÿ¢ ª˝ÊflÊfi ¬ÎÆÕÈ’fiÈäŸÊ flÿÊœÊ— ¬ÍÆ× ¬ÁflòÊÒ⁄U¬fi „UãÃÈÆ ⁄UˇÊfi—– •Ê ⁄UÊfi„U ø◊¸ ◊Á„U ‡Ê◊¸Ó® ÿë¿U ◊Ê Œê¬fiÃË ¬ÊÒòÊfi◊ÉÊ¢ ÁŸ ªÊfiÃÊ◊˜H§14H 14.

Aya≈ gråvå pæthubudhno vayodhå¨ pμ u ta¨ pavitrairapa hantu rak¶a¨. Å roha carma mahi ‹arma yaccha må dampat∂ pautramagha≈ ni gåtåm.

This grinding stone, this vital air and pranic energy, this learned man of life sciences, broad based, pure, purified with holy materials may destroy the lifedamaging elements. O learned man, pray have a seat, bring us great peace, purity and freedom. Let no couple suffer the want and deprivation of children and let no one have to face the pain of their suffering. flŸS¬ÁÃfi— ‚„U ŒflÒŸ¸ •ÊªŸ˝ˇÊfi— Á¬‡ÊÊøÊ° •fi¬’Êœfi◊ÊŸ—– ‚ ©Uë¿U˛fi®ÿÊÃÒ ¬˝ flfiŒÊÁà flÊø¢ ÃŸfi ∂UÊ∑§Ê° •Á÷ ‚fl¸ÊfiÜ¡ÿ◊H§15H 15.

Vanaspati¨ saha devairna ågan rak¶a¨ pi‹åcå~n apabådhamåna¨. Sa ucchrayåtai pra vadåti våca≈ tena lokå~n abhi sarvå¤jayema.

This forest gift and this scholar of nature’s forest gifts has come to us with the divine energies of nature, protecting us against blood sucking and life threatening negativities of the environment. Rising high, he speaks to us words of health care and freedom from disease

186

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

with which, we pray, we may win gifts of the earth, environment and all other regions of space. ‚åà ◊œÊfi㬇Êfl— ¬ÿ¸®Ó ªÎ®ˆÆãÿ ∞fi·Ê¢ ÖÿÊÁÃfic◊Ê° ©Uà  ÿ‡ø∑§‡¸Ê–fi òÊÿfi|SòÊ¢‡ÊgflÃÊSÃÊãà‚fiøãÃ ‚ Ÿfi— Sflª¸◊Á÷ Ÿfi· ∂UÊ∑§◊˜H§16H 16.

Sapta medhånpa‹ava¨ paryagæhƒanya e¶å≈ jyoti¶må~n uta ya‹cakar‹a. Trayastri≈‹addevatåståntsacante sa na¨ svargamabhi ne¶a lokam.

All living beings especially humans have received seven organs of perception, volition and discrimination, (these are eyes, ears, nose tongue and the skin, with mind (mana) and intelligence (Buddhi). All thirty-three divinities (eight Vasus, eleven Rudras, twelve Adityas, Indra and Prajapati) are associated with these and co-operate with these. That person who is the most enlightened and most boldly creative may, we wish and pray, lead us to the state of paradise on earth. SflªZ ∂UÊ∑§◊Á÷ ŸÊfi ŸÿÊÁ‚ ‚¢ ¡ÊÿÿÊfi ‚„U ¬ÈÆòÊÒ— SÿÊfi◊– ªÎˆ Æ ÊÁ◊ „USÃ◊ŸÈÆ ◊ÒàflòÊ ◊Ê ŸfiSÃÊ⁄UËÁ ÛÊ´¸§Ó ÁÃ◊Ê¸ •⁄UÊÁfi ×H§17H 17.

Svarga≈ lokamabhi no nayåsi sa≈ jåyayå saha putrai¨ syåma. Gæhƒåmi hastamanu maitvatra må nastår∂nnir-ætirmo aråti¨.

O Lord giver of life and knowledge, you lead us to the state of paradisal bliss on earth. Bless us that we may live and enjoy life with wife and children. May the wife whose hand I hold always go with me here in Grhastha. Let no want, adversity and distress ever assail us.

KANDA - 12 / SUKTA - 3

187

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ª˝ÊÁ„U¢Ó ¬Êå◊ÊŸ◊Áà ÃÊ° •fiÿÊ◊ Ã◊Ê √ÿ } Sÿ ¬˝ flfiŒÊÁ‚ flÀªÈ– flÊ®ŸS¬àÿ ©UlfiÃÊ ◊Ê Á¡fi®Á„U¢U‚Ë◊ʸ Ãfiá«UÈÆ∂¢U Áfl ‡Êfi⁄UËŒ¸flÿãÃfi◊˜H§18H 18.

Gråhi≈ påpmånamati tå~n ayåma tamo vyasya pra vadåsi valgu. Vånaspatya udyato må jihi≈s∂rmå taƒŒula≈ vi ‹ar∂rdevayantam.

Dear partner, let us reject that freezing state of sloth and sin which seizes our will and action. Cast away gloom and depression, talk with love and enthusiasm. But the wooden pestle that is raised must not be violent, it must not break nor crush the rice which is for offering to the divinities. Áfl‡fl√ÿfiøÊ ÉÊÎÆìfiÎcΔUÊ ÷Áflcÿãà‚ÿÊfiÁŸ∂UÊ¸∑§◊Ȭfi ÿÊsÃ◊˜– fl·¸flÎfih◊Ȭfi ÿë¿U ‡ÊÍ®¬ZR ÃÈ·¢® ¬∂UÊflÊŸ¬ ÃÁmfiŸQȧH§19H 19.

Vi‹vavyacå ghætap涢ho bhavi¶yantsayonirlokamupa yåhyetam. Var¶avæddhamupa yaccha ‹μurpa≈ tu¶a≈ palåvånapa tadvinaktu.

O man, universally broad-minded, brilliant as fire and refined as ghrta, being one with mankind, come, join and integrate with this world community. Take to discriminative intelligence, like a winnowing basket of a year’s full growth of reed which separates the grain from chaff, and separate the truth from falsehood and thus accept and advance truth and reject the untruth. òÊÿÊfi ∂UÙ∑§Ê— ‚¢Á◊fiÃÊ ’˝ÊrÊfiáÊŸ lÊÒ⁄UflÊ‚ÊÒ ¬fiÎÁ'Õ√ÿ1ã> ÃÁ⁄Uˇfi Ê◊˜– •¢‡ ÊÍãªÎ÷ fi ËàflÊãflÊ⁄fiU÷Õ  Ê◊Ê åÿÊfiÿãÃÊ¢ ¬È®Ÿ⁄UÊ ÿfiãÃÈÆ ‡Êͬ®Ó¸ ◊˜H§20H 20.

Trayo lokå¨ sa≈mitå bråhmaƒena dyaurevåsau pæthivyantarik¶am. A≈‹μ u ngæbh∂tvånvårabhethåmå pyåyantå≈ punarå yantu ‹μurpam.

188

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Three are the regions discriminated by the Vedic sage as by Veda itself: they are heaven, earth and the middle regions. (So are three orders of the truth of reality: Sanatana, i.e., absolute constant truth of heavenly light, earthly truth conditioned by time and place, and the middling truth which is a historical mutation of the Sanatana). With your judgement, take on to the essences of truth like the freshest shoots of eternal soma, love, act and advance the truth, and let historical truth come to your discriminative judgement again and again for the continuous advancement of Sanatana truth and Dharma against the outmoded junk and falsehood. (Refer also to Atharva-veda 10, 8, 23 for the manifestation of the Sanatana, old yet ever new, like the succession of night-and-day, the same yet ever new and fresh.) ¬ÎÕfiª˝ÍƬÊÁáÊfi ’„UÈÆœÊ ¬fi‡ÊÍÆŸÊ◊∑fi§M§¬Ê ÷flÁ'‚ ‚¢ ‚◊fiÎhKÊ– ∞ÃÊ¢ àflø¢ ∂UÊÁ„UfiŸË¥ ÃÊ¢ ŸÈfiŒSfl ª˝ÊflÊfi ‡ÊÈê÷ÊÁà ◊∂Uª ßfifl flSòÊÊfiH§21H 21.

Pæthagrμupåƒi bahudhå pa‹μunåmekarμupo bhavasi sa≈ samæddhyå. Etå≈ tvaca≈ lohan∂≈ tå≈ nudasva gråvå ‹umbhåti malaga-iva vastrå.

Many ways different are the forms of living beings. In fact, one single-form Prakrti by her abundance and versatility becomes many formed. Similarly the soul, all alike in the essence, assumes many forms because of the variety of Prakrtic forms. The same soul of many Prakrtic forms becomes essentially the same one form by the success of meditation. O soul, jettison this form

KANDA - 12 / SUKTA - 3

189

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of flesh and blood and be the soul in the essence. The enlightened sage would cleanse you to purity of essence as the washerman washes away the colour and dirt of the cloth and renders it pure white in the essence. ¬ÎÆÁ'ÕflË¥ àflÊfi ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ◊Ê flfi‡ÊÿÊÁ◊ ß͗ ‚fi◊ÊŸË Áfl∑fiΧÃÊ Ã ∞·Ê– ÿlfiŒ˜ lÈÆûÊ¢ Á∂Ufi|'πÃ◊¬¸Ó®áÊŸ ÃŸ ◊Ê ‚ÈfidÊ’˝¸rÊáÊÊÁ¬ Ãmfi¬ÊÁ◊H§22H 20.

Pæthiv∂≈ två pæthivyåmå ve‹ayåmi tanμu¨ samån∂ vikætå ta e¶å. Yadyad dyutta≈ likhitamarpaƒena tena må susrorbrahmaƒåpi tadvapåmi. I render you back, Prthivi, material body, into Prthivi, Mother Nature, the same in essence though this one is a mutation of the essence, Prakrti. O man, whatever is shining, whatever the writing from existence in the material body, waste yourself not thereby and therefrom, I supplement that with knowledge of the Veda to let the seed state fructify to fresh maturity. ¡ÁŸfiòÊËfl ¬˝ÁÃfi „UÿʸÁ‚ ‚ÍÆŸÈ¢ ‚¢ àflÊfi ŒœÊÁ◊ ¬ÎÁ'ÕflË¥ ¬fiÎÁ'Õ√ÿÊ– ©UπÊ ∑ÈƧê÷Ë fllÊ¢ ◊Ê √ÿfiÁÕcΔUÊ ÿôÊÊÿÈÆœÒ⁄UÊÖÿŸÊÁÃfi·Q§ÊH§23H 20.

Janitr∂va prati haryåsi sμunu≈ sa≈ två dadhåmi pæthiv∂≈ pæthivyå. Ukhå kumbh∂ vedyå≈ må vyathi¶¢hå yaj¤åyu-dhairåjyenåti¶aktå.

I place you, Prthivi, the human soul in body form, together with Prthivi, the world of nature. Mother Nature, as a mother loves her child, so pray love your child. Just as the pan and the pot do not feel afflicted in the fire as they get baked and tempered, so you too, o

190

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

man, do not get afflicted in the fiery vedi of life armed as you are with the fighting powers of yajna and tempered as you are with the flames of ghrta fire. •ÁªA— ¬øfiŸˇ˝ ÊÃÈ àflÊ ¬È⁄Æ USÃÊÁŒãº˝Êfi ⁄UˇÊÃÈ ŒÁˇÊáÊÃÊ ◊L§àflÊfiŸ–˜ flLfi§áÊSàflÊ ºÎ¢„UÊhL§áÊfi ¬˝ÃËëÿÊfi ©UûÊ⁄UÊûflÊ ‚Ê◊— ‚¢ ŒfiŒÊÃÒH§24H 24.

Agni¨ pacanrak¶atu två purastådindro rak¶atu dak¶iƒato marutvån. Varuƒastvå dæ≈håddharuƒe prat∂cyå uttaråttvå soma¨ sa≈ dadåtai.

In the Vedic crucibles of life, let the yajnic flames of life-fire protect and temper you from the front in the east. Let Indra, with his forces of Maruts, protect and strengthen you from the right in the south. Let Varuna protect, strengthen and secure you from the back in the west for adamantine strength in the all-supporting environment, and let Soma, peace, refreshment and renewal support and sustain you from the left in the north. ¬ÍÆÃÊ— ¬ÁflòÊÒfi— ¬flãÃ •÷˝ÊÁgfl¢® ø ÿ|ãÃfi ¬ÎÁ'ÕflË¥ øfi ∂UÊ∑§ÊŸ˜– ÃÊ ¡Ëfi fl  ∂ UÊ ¡Ë fl œfi ã ÿÊ— ¬˝ Á à c ΔUÊ— ¬ÊòÊ •ÊÁ‚fi Q §Ê — ¬ÿ¸ÁªAÁ⁄UfiãœÊ◊˜H§25H 25.

Pμutå¨ pavitrai¨ pavante abhråddiva≈ ca yanti pæthiv∂≈ ca lokån. Tå j∂valå j∂vadhanyå¨ prati¶¢hå¨ påtra åsiktå¨ paryagnirindhåm.

Showers of holy water, energised and purified by rays of the sun purify us. Indeed they reach the heaven, the earth and all other regions of space. Those showers of waters, full of life, blissful and beatifying, constant and unfailing, held in the jar of life, may the

KANDA - 12 / SUKTA - 3

191

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

fire of yajna energise and thereby inspire us to the state of fire, passion and light of the spirit. •Ê ÿfi|ãà ÁŒfl— ¬ÎfiÁ'ÕflË¥ ‚fiøãÃ ÷ÍêÿÊfi— ‚øãÃ •äÿãÃÁ⁄UfiˇÊ◊˜– ‡ÊÈÆhÊ— ‚ÃËSÃÊ ©U ‡ÊÈê÷fiãà ∞fl ÃÊ Ÿfi— Sflª¸◊Á÷ ∂UÊ∑¢§ ŸfiÿãÃÈH§26H 26.

Å yanti diva¨ pæthiv∂≈ sacante bhμumyå¨ sacante adhyantarik¶am. ›uddhå¨ sat∂stå u ‹umbhanta eva tå na¨ svargamabhi loka≈ nayantu.

The waters of life come from the heaven of light and join the earth with living energy. From the earth they rise and reach to join the skies. Pure and sanctified as they are, they are bright and holy. May they lead us to the regions of bliss. ©UÃflfi ¬˝èflËL§à ‚¢Á◊fiÃÊ‚ ©Uà ‡ÊÈÆ∑˝§Ê— ‡ÊÈøfiÿ‡øÊ◊ÎÃÊfi‚—– ÃÊ •ÊfiŒŸ¢ Œê¬fiÁÃèÿÊ¢ ¬˝Á‡ÓÊc≈UÊ •Ê¬— Á‡ÊˇÊfiãÃË— ¬øÃÊ ‚ÈŸÊÕÊ—H§27H 27.

Uteva prabhv∂ruta sa≈mitåsa uta ‹ukrå¨ ‹ucaya‹cåmætåsa¨. Tå odana≈ dampatibhyå≈ pra‹i¶¢å åpa¨ ‹ik¶ant∂¨ pacatå sunåthå¨.

The waters of life are abundant, constant and eternal, and they are also measured in forms such as jars, the human body as well, and they are bright, potent and sacred, they are pure immortal nectar. Such as you are, O waters of life, well directed, controlled and beneficent, pray prepare, mature, season and provide the food of life for the wedded couples with showers of grace.

192

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚¢ÅÿÊfiÃÊ SÃÊ∑§Ê— ¬fiÎÁ'ÕflË¥ ‚fiøãÃ ¬˝ÊáÊʬÊŸÒ— ‚¢Á◊fiÃÊ •Ê·œ fi ËÁ÷—– •‚¢ÅÿÊÃÊ •Êå ÿ◊ÊfiŸÊ— ‚Èfl Æ áÊÊ—¸ ‚flZ √ÿÊ } ¬È—Æ ‡ÊÈøfiÿ— ‡ÊÈÁ'øàfl◊˜H§28H 28.

Sa≈khyåtå stokå¨ pæthiv∂≈ sacante pråƒå-pånai¨ sa≈mitå o¶adh∂bhi¨. Sa≈khyåtå opyamånå¨ suvarƒå¨ sarva vyå≈pu¨ ‹ucaya¨. ‹ucitvam.

Measured are the drops of water which join the earth as with prana and apana energies they seep into and join the herbs and trees. But measureless are the showers, golden and pure, which all come to the earth as seeds of life, and that way they attain to the state of purity, sanctity and divinity. ©UlÊfiœãàÿÁ÷ flfiÀª|ãà ÃåÃÊ— »§Ÿfi◊Sÿ|ãà ’„UÈÆ∂UÊ¢‡øfi Á’ãŒÍŸ˜– ÿÊ·fifl ºÎÆ®C˜®flÊ ¬ÁÃ◊Î|àflfiÿÊÿÒÃÒSÃfiá«UÈÆ∂UÒ÷¸Ó®flÃÊ ‚◊Êfi¬—H§29H 29.

Udyodhantyabhi valganti taptå¨ phenamasyanti bahulå≈‹ca bindμun. Yo¶eva d涢vå patimætviyåyaitaistaƒŒulairbhavatå samåpa¨.

They rise in contest, they dance and rejoice, and heated by the sun they throw up foam and shoot off volleys of droplet bullets. Just as a youthful wife having seen her husband solicits him for romance of the season, so you too, O waters, join the youthful couples, and for those delicious delicacies they would love to enjoy. ©UàÕÊfi¬ÿ ‚ËŒfiÃÊ ’ÈÆäŸ ∞fiŸÊŸ|j⁄UÊà◊ÊŸfi◊Á÷ ‚¢ S¬fi·ÊãÃÊ◊˜– •◊ÓÊÁ'‚ ¬ÊòÊÒfiL§Œ∑¢§ ÿŒÃ|'ã◊ÃÊSÃfiá«UÈÆ∂UÊ— ¬˝ÁŒ‡ÊÊ ÿŒË◊Ê—H§30H

KANDA - 12 / SUKTA - 3

193

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

30.

Utthåpaya s∂dato budhna enånadbhiråtmånamabhi sa≈ spæ‹antåm. Amåsi påtrairudaka≈ yadetanmitåstaƒŒulå¨ pradi‹o yad∂må¨.

Raise the rice settled at the bottom of the pan so that the grains may mix with the water. You have measured the water in relation to the pot and the ladles as rice too has been measured in relation to the size and space of the pan. ¬˝ ÿfië¿U ¬‡ÊÈZ®Ó® àfl⁄UÿÊ „Ufi⁄UÊÒ·◊Á„U¢Ó®‚ãà •Ê·fiœËŒÊ¸ãÃÈÆ ¬fl¸Ó®Ÿ˜– ÿÊ‚Ê¢ ‚Ê◊— ¬Á⁄Ufi ⁄UÊÖÿ¢ } ’÷ÍflÊ◊fiãÿÈÃÊ ŸÊ flËL§œÊfi ÷flãÃÈH§31H 31.

Pra yaccha par‹u≈ tvarayå harau¶amahi≈-santa o¶adh∂rdåntu parvan. Yåså≈ soma¨ pari råjya≈ babhμuvåmanyutå no v∂rudho bhavantu.

Take up the sickle, be quick, take the herbs shining at dawn, chipping without damaging the herb at the joint. Let the herbs, of which soma is supremely efficacious, be free from afflictive and outrageous aftereffects. Ÿfl¢ ’Á„U¸⁄UÊfiŒŸÊÿfi SÃÎáÊËà Á¬˝ÿ¢ N®Œ‡øˇÊfiÈ·Ê flÀÇfl } SÃÈ– Ã|S◊fiãŒflÊ— ‚„U ŒÒflËÁfl¸Ó®‡Ê|'ã'àfl◊¢ ¬˝Ê‡ŸfiãàflÎÆÃÈÁ÷fiÁŸ¸·lfiH§32H 32.

Nava≈ barhirodanåya stæƒ∂ta priya≈ hæda‹cak¶u¶o valgavastu. Tasmindevå¨ saha daiv∂rvi‹antvima≈ prå‹nantvætubhirni¶adya.

Strew fresh sheets of grass for the rice feast. Let these be soothing to the heart and pleasing to the eye. On them let divine sages with divine ladies be seated and enjoy this feast of rice according to the seasons.

194

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

flŸfiS¬Ã SÃËáʸ◊Ê ‚ËfiŒ ’Á„U¸⁄fiUÁªAc≈UÊ◊Ò— ‚¢Á◊fiÃÊ ŒflÃÊfiÁ÷—– àflC˛fi®fl M§¬¢ ‚È∑fiΧâ SflÁœfiàÿÒŸÊ ∞„UÊ— ¬Á⁄U ¬ÊòÊfi ŒºÎüÊÊ◊˜H§33H 33.

Vanaspate st∂rƒamå s∂da barhiragni¶¢omai¨ sa≈mito devatåbhi¨. Tva¶¢reva rμupa≈ sukæta≈ svadhityainå ehå¨ pari påtre dadæ‹råm.

O Vanaspati, host and master of this auspicious feast, be seated on this grassy sheet spread for you, along with the sages and the ladies and with the plans for Agnishtoma yajnas. And the beauty of this entire programme created as if by Tvashta, divine architect, is seen here in all details of the vedi and utensils for yajna finished with his art. ·c≈UKÊ¢ ‡Ê⁄Uà‚fiÈ ÁŸÁ'œ¬Ê •÷Ë } ë¿UÊàSfl }— ¬ÄflŸÊèÿ } ‡ŸflÊÃÒ– ©U¬ÒfiŸ¢ ¡ËflÊ|'ã¬Ã⁄fiU‡ø ¬ÈÆòÊÊ ∞â SflªZ ªfi◊ÿÊãÃfi◊ªA—H§34H 34.

§S¶¢yå≈ ‹aratsu nidhipå abh∂cchåtsva¨ pakvenåbhya‹nivåtai. Upaina≈ j∂vånpitara‹ca putrå eta≈ svarga≈ gamayåntamagne¨.

For sixty years of life, the master of the house, carrying on the yajna and yajnic charity, should, with his experience and growth of mature wisdom, wish and work to enjoy the spiritual bliss of life, while the parents and children, depending on him, live and enjoy their life. O Lord, lead him to the ultimate bliss of life at the end of his yajna on top of knowledge and spiritual vision. œÃʸ Áœ˝ÿ fi Sfl œL§áÊfi ¬ÎÁÕ ' √ÿÊ •ëÿÈà fi ¢ àflÊ Œfl  ÃÊfi‡ëÿÊflÿãÃÈ– â àflÊ Œê¬fiÃË ¡ËflfiãÃÊÒ ¡Ëfl¬ÈfiòÊÊflÈmÊfi‚ÿÊ× ¬ÿ¸Ó®ÁªAœÊŸÊfiØH§35H

KANDA - 12 / SUKTA - 3

195

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

35.

Dhartå dhriyasva dharuƒe pæthivyå acyuta≈ två devatå‹cyåvayantu. Ta≈ två dampat∂ j∂vantau j∂vaputråvudvåsa-yåta¨ paryagnidhånåt.

O house-holder, be firm, divinely supported on the firm foundation of the earth. Stay unshaken, let the divinities inspire you to move on on the path of yajnic living. And when you have done your job, call it a day, let living, inspiring wedded couples with living jovial children help you be released and relieved of your duties to the divine fire of yajna. ‚fl¸Êfiãà‚◊ʪÊfi •Á'÷Á¡àÿfi ∂UÊ∑§ÊãÿÊflfiã× ∑§Ê◊Ê— ‚◊fiÃËÃάSÃÊŸ˜– Áfl ªÓÊ„UÕÊ◊ÊÿflfiŸ¢ ø ŒÁfl¸®⁄U∑fi§|'S◊ã¬ÊòÊ •äÿÈhfi®⁄UÒŸ◊˜H§36H 36.

Sarvåntsamågå abhijitya lokånyåvanta¨ kåmå¨ samat∂tæpastån. Vi gåhethåmåyavana≈ ca darvirekasminpåtre adhyuddharainam.

Having lived and fulfilled all your desires and ambitions as much and as far as they were, and thus having ruled and conquered all your earthly territories of existence, you have reached this phase of freedom and renunciation. Place all your spoons and ladles, all that was and were yours in life, in one basket, deliver that all to your trusted follower in the line, and raise your self as pure soul, free from all burdens. ©U¬fi SÃÎáÊËÁ„U ¬˝Õ  ÿfi ¬È⁄Æ USÃÊfiŒ˜ ÉÊÎÃ Æ Ÿ   ¬ÊòÊfi◊Á ÷ ÉÊÊfi⁄Uÿà Ò Ã˜– flÊüÊflÊdÊ ÃLfi§áÊ¢ SßSÿÈÁ◊◊¢ ŒfiflÊ‚Ê •Á'÷Á„Uæ˜U®∑Îfi§áÊÙÃH§37H 37.

Upa stæƒ∂hi prathaya puraståd ghætena påtramabhi ghårayaitat. Vå‹revosrå taruƒa≈ stanasyumima≈ devåso abhihiΔkæƒota.

196

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Spread out your mattress, move ahead, hold on this life of divinity and shine it with the light of spiritual vision. And O Devas, divinities of heaven and earth, just as the mother cow loves the young calf eager for a feed of milk, so welcome this new comer with a song and fulfill him with the milk of paradise. ©U¬ÊfiSÃ⁄UË⁄U∑fi§⁄UÊ ∂UÊ∑§◊Ã◊ÈÆL§— ¬˝fiÕÃÊ◊‚fi◊— Sflª¸—– Ã|S◊fiÜ¿U˛®ÿÊÃÒ ◊Á„U·— ‚Èfi®¬áÊÊ¸ ŒflÊ ∞fiŸ¢ ŒflÃÊfièÿ— ¬˝ ÿfië¿U®ÊŸ˜H§38H 38.

Upåstar∂rakaro lokametamuru¨ prathatåmasama¨ svarga¨. Tasmi¤chrayåtai mahi¶a¨ suparƒo devå ena≈ devatåbhya¨ pra yacchån.

You have spread out your mattress and fully attained to this new phase of life. Let this incomparable phase which leads to heavenly bliss expand wide and high. Let the one mighty suparna, elevated soul, rest and shine as the sun in this phase and may all divinities of heaven and earth extend their love and devotion for the joy of his mind and senses. ÿlfiîÊÊÿÊ ¬øfiÁà àflà¬⁄U—¬fi⁄U®R— ¬ÁÃfiflʸ ¡Êÿ àflÁ'ûÊ⁄U—– ‚¢ Ãà‚fiΡÕÊ¢ ‚„U flÊ¢ ÃŒfiSÃÈ ‚ê¬ÊŒÿfiãÃÊÒ ‚„U ∂UÊ∑§◊∑fi§◊˜H§39H 39.

Yadyajjåyå pacati tvatpara¨ para¨ patirvå jåye tvattira¨. Sa≈ tatsæjethå≈ saha vå≈ tadastu sampådayantau saha lokamekam.

O man, whatever your wife does separately from you, and O woman, whatever your husband does by himself away from you, do all that together with each other. Let all that be jointly yours, one in common, as you are leading your wedded life together in unison as one personality.

KANDA - 12 / SUKTA - 3

197

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÊflfiãÃÊ •SÿÊ— ¬fiÎÁ'ÕflË¥ ‚øfiãÃ •S◊à¬ÈÆòÊÊ— ¬Á⁄U ÿ ‚¢®’÷Ífl Æ —È – ‚flÊSZ ÃÊ° ©U¬ ¬ÊòÊfi uÿÕÊ¢ ŸÊÁ÷¢ ¡ÊŸÊŸÊ— Á‡Ê‡Êfifl— ‚◊ÊÿÊfiŸ˜H§40H 40.

Yåvanto asyå¨ pæthiv∂≈ sacante asmatputrå¨ pari ye sa≈babhμ u vu¨. Sarvå~ n stå~ n upa påtre hvayethå≈ nåbhi≈ jånånå¨ ‹i‹ava¨ samåyån.

All our children born of her by me who live and serve the motherland, call them all together to dinner on one table, and let the children too know their one common link of natural piety, the centre to which they should come and join together. fl‚Êÿʸ œÊ⁄UÊ ◊œfiÈŸÊ ¬˝¬ËfiŸÊ ÉÊÎÆÃŸfi Á◊üÊÊ •◊ÎÃfiSÿ ŸÊ÷fiÿ—– ‚flʸSÃÊ •flfi L§ãœ Sflª¸— ·c≈U®KÊ¢ ‡Ê⁄Uà‚Èfi ÁŸÁ'œ¬Ê •÷Ë } ë¿UÊØH§41H 41.

Vasoryå dhårå madhunå prap∂nå ghætena mi‹rå amætasya nåbhaya¨. Sarvåstå ava rundhe svarga¨ ¶a¶¢yå≈ ‹aratsu nidhipå abh∂cchåt.

All those streams of wealth and joy on earth in Grhastha which are replete with honey and mixed with ghrta are centre-holds of nectar and immortality. Let the earthly paradise of the home hold in all these, and let the master protector and maintainer of the home wish and strive for these through sixty years. ÁŸÁœ¥ ÁŸfiÁ'œ¬Ê •èÿ } ŸÁ◊ë¿UÊŒŸËfi‡fl⁄UÊ •Á÷Ãfi— ‚ãÃÈÆ ÿ3>ãÿ– •S◊ÊÁ÷fiŒ¸ûÊÊ ÁŸÁ„Ufi× Sflª¸|'SòÊÁ÷— ∑§Êá«UÒSòÊËãàSflªÊ¸ŸfiL§ˇÊØH§42H 42.

Nidhi≈ nidhipå abhye namicchådan∂‹varå abhita¨ santu yeínye. Asmåbhirdatto nihita¨ svargastribhi¨ k僌aistr∂ntsvargånaruk¶at.

198

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let the head and guradian of the family wish and strive to protect, maintain and promote this homely commonwealth. Others who would not wish and strive thus would deny and deprive themselves all round of this divine familial bliss. This earthly paradise of homely bliss is given by us, divinities of earth and heaven, which man should try to attain through three stages of Brhmacharya education, Grhastha life of yajna, and the stage of retirement and renunciation across three generations of the wedded couple, parents and children for threefold bliss of body, mind and soul for the individual, the family and the society as a whole. •ªAË ⁄UˇÊfiSìÃÈÆ ÿÁmŒfifl¢ ∑˝§√ÿÊ|à¬fi‡ÊÊø ß„U ◊Ê ¬˝ ¬ÊfiSÖ ŸÈÆŒÊ◊fi ∞Ÿ◊¬fi L§ä◊Ê •S◊ŒÊfiÁŒàÿÊ ∞fiŸ◊ÁXfi®⁄U‚— ‚øãÃÊ◊˜H§43H 43.

Agn∂ rak¶astapatu yadvideva≈ kravyåtpi‹åca iha må pra påsta. Nudåma enamapa rudhmo asmadådityå enamaΔgirasa¨ sacantåm.

May Agni, light of knowledge and fire of passion for life and positive living, light up, burn out and eliminate the negativities of life in humanity and the environment. Let darkness, ignorance and exploitation eating into the vitals of life and sucking the blood of innocents be out by the holy fire of yajna. Let us throw out all such antisocial elements. Let us shut them all out. Let brilliant scholars of Aditya order, and Angirasas, veterans of wisdom, adamantine will, determined action and vibrant spirit of life take these up and deal with them appropriately with justice. •ÊÁŒàÿèÿÊ •ÁXfi⁄UÊèÿÊ ◊|'äflŒ¢ ÉÊÎÆÃŸfi Á◊üÊ¢ ¬˝ÁÃfi flŒÿÊÁ◊– ‡ÊÈh Æ „USfi ÃÊÒ ’˝ÊrÊáÊSÿÊÁŸfi„UàÿÒà  ¢ SflªZ ‚fi∑ È §Î ÃÊfl¬ËfiÃ◊˜H§44H

KANDA - 12 / SUKTA - 3

199

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

44.

Ådityebhyo aΔgirobhyo madhvida≈ ghætena mi‹ra≈ prati vedayåmi. ›uddhahastau bråhmaƒåsyånihatyaita≈ svarga≈ sukætåvap∂tam.

To the sages and scholars of Aditya order and vibrant leaders of determined action and policy for the elimination of negativities from society and the environment, I offer these honey sweets of homage with approval and total cooperation mixed with ghrta to sprinkle their holy fire of social yajna. O wedded couples, men and women of the human nation, your hands are clean, you do not violate the vision and will of the Brahmana, man of knowledge and foresight, your actions are positive, I exhort you to act, cooperate, create and enjoy this happy paradise on earth free from ogres and blood suckers. ߌ¢ ¬˝Ê¬fi◊ÈûÊ◊¢ ∑§Êá«Ufi◊Sÿ ÿS◊ÊfiÑUÊ∑§Êà¬fi⁄U◊cΔUË ‚◊ʬfi– •Ê Á‚fiÜø ‚Á¬¸ÉÊθÆÃflà‚◊fi昮Çäÿ· ÷ʪÊ •ÁXfi®⁄U‚Ê ŸÊ •òÊfiH§45H 46.

Ida≈ pråpamuttama≈ k僌amasya yasmållokåtparame¶¢h∂ samåpa. Å si¤ca sarpirghætavatsamaΔgdhye¶a bhågo aΔgiraso no atra.

This highest state of this earthly paradise from which I attain to the light and vision of supreme divinity too, I have realised. O men and women of the world, wedded couples, prepare and anoint yourselves with the powers and graces of life and join the yajna of social salvation with best cooperation as you sprinkle the fires with purest ghrta. And know, you Angirasas, people of vision and will, that this is our share of Dharma and commitment here in the world toward life, society and

200

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

divinity. ‚àÿÊÿfi ø ìfi‚ ŒflÃÊfièÿÊ ÁŸÁœ¥ ‡ÊfiflÁœ¥ ¬Á⁄Ufi Œk ∞Ã◊˜– ◊Ê ŸÊfi lÍÆÃ˘ flfi ªÊã◊Ê ‚Á◊fiàÿÊ¢ ◊Ê S◊ÊãÿS◊Ê ©Uà‚fiΡÃÊ ¬ÈÆ⁄UÊ ◊ØH§46H 46.

Satyåya ca tapase devatåbhyo nidhi≈ ‹evadhi≈ pari dadma etam. Må no dyμ u teíva gånmå samityå≈ må smånyasmå utsæjatå purå mat.

We offer and contribute this, our cherished share of treasure, toward the peace, prosperity and enlightenment of the human nation for the protection and promotion of truth and right values, austerity and observance of discipline and law, and the enlightened nobilities of humanity and divinities of nature in the environment. Let it not be thrown out to gambling, nor spent out on war, nor wasted over others opposed to social values, nor must it be released before I approve (as for example national approval of the budget). •„U¢ ¬fiøÊêÿ„U¢ ŒfiŒÊÁ◊ ◊◊ŒÆÈ ∑§◊¸®Ó ã∑§L§áÊ˘ Áœfi ¡ÊÿÊ– ∑§ÊÒ◊Êfi⁄UÊ ∂UÊ∑§Ê •fi¡ÁŸC ¬ÈÆòÊÊ3>ãflÊ⁄fiU÷ÕÊ¢ flÿfi ©UûÊ⁄UÊflfiØH§47H 47.

Aha≈ pacåmyaha≈ dadåmi mamedu karmankaruƒeídhi jåyå. Kaumåro loko ajani¶¢a putroínvårabhethå≈ vaya uttaråvat.

I cook, I give, my wife is dedicated with me to acts of love and piety with sympathy and compassion. My bachelor son and virgin daughter is born and dedicated to society. Indeed the whole society is grown to be my own child. O men and women, O rising generation, begin your life enthusiastically, rise higher and higher.

KANDA - 12 / SUKTA - 3

201

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ÿ Á∑§|À’fi·◊òÊ ŸÊœÊ⁄UÊ •|'Sà Ÿ ÿ|'ã◊òÊÒ— ‚◊◊fi◊ÊŸ ∞ÁÃfi– •ŸÍ®fi Ÿ¢ ¬ÊòÊ¢ ÁŸÁ„Uà fi ¢ Ÿ ∞Ãà¬Q§Ê⁄U®¢ ¬Äfl— ¬È®Ÿ⁄UÊ Áflfi‡ÊÊÁÃH§48H 48.

Na kilbi¶amatra nådhåro asti na yanmitrai¨ samamamåna eti. Anμuna≈ påtra≈ nihita≈ na etatpaktåra≈ pakva¨ punarå vi‹åti.

There is nothing short, no want, no void in the Lord’s system here in life, nor props nor false supports, no one can go on without one’s own identity on stilts provided by friends. The life before us is full and perfect, prepared and provided by our own selves by our own karma. The dish one has cooked presents itself before the one that has cooked it. One must taste the fruit of one’s own action (in the cycle). Á¬˝ÿ¢ Á¬˝ÿÊáÊÊ¢ ∑ΧáÊflÊ◊ Ã◊SÃ ÿfiãÃÈ ÿÃ◊ Ám·|ãÃfi– œŸ  ⁄È Ufi Ÿ«  UB ÊãflÿÊfl fi ÿ •ÊÿŒfl  ¬ÊÒL§fi ·ÿ◊  ¬fi ◊ÎàÆ ÿÈ¢ ŸÈŒ fi ãÃÈH§49H 49.

Priya≈ priyåƒå≈ kæƒavåma tamaste yantu yatame dvi¶anti. DhenuranaŒvånvayovaya åyadeva pauru¶eyamapa mætyu≈ nudantu.

We must do the dearest of the dear for the dear we love, because all those that hate fall into darkness. The milch cow, the burden bearing bull, and the food that comes to us again and again, let these push off the death of the kind we loathe to face. ‚◊ªAÿÊfi ÁflŒÈ⁄U®RãÿÊ •ãÿ¢ ÿ •Ê·fiœË— ‚øfi®Ã ÿ‡ø Á‚ãœÍfiŸ˜– ÿÊflfiãÃÊ ŒflÊ ÁŒ√ÿÊ3>ìfi|'ãà Á„U⁄Ufiáÿ¢ ÖÿÊÁ× ¬øfiÃÊ ’÷ÍflH§50H 50.

Samagnayo viduranyo anya≈ ya o¶adh∂¨ sacate ya‹ca sindhμ u n. Yåvanto devå divyåítapanti hiraƒya≈ jyoti¨ pacato babhμuva.

202

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

All the fires of nature’s yajna are akin and join together in action, those that ripen herbs and trees and those that make the clouds to shower and rivers to flow. As long as divine lights shining in heavens of space mature the divinities of nature and humanity, so long the golden light of generosity will continue to inspire those that work with love and provide food for the needy. ∞·Ê àfløÊ¢ ¬ÈLfi§· ‚¢ ’fi÷ÍÆflÊŸfiªAÊ— ‚fl¸Ó® ¬‡ÊflÊ ÿ •ãÿ– ˇÊòÊáÊÊà◊ÊŸ¢ ¬Á⁄Ufi œÊ¬ÿÊÕÊ˘ ◊Êà  ¢ flÊ‚Ê ◊Èπ◊ fi ÊŒŸ  SÿfiH§51H 51.

E¶å tvacå≈ puru¶e sa≈ babhμuvånagnå¨ sarve pa‹avo anye. K¶atreƒåtmåna≈ pari dhåpayåthoímota≈ våso mukhamodanasya.

This cover, the human form of all others, the cloth, and the karmic extension of yajna is provided only in the case of the human being. All other living beings are neither naked (because they are given a natural cover) nor do they perform any yajna. O men and women, cover yourselves with cloth and yajnic service of the social system. And home made cloth and home yajna is the first requisite of divine service. ÿŒˇÊ·ÆÈ flŒÊ ÿà‚Á◊fiàÿÊ¢ ÿmÊ flŒÊ •ŸÎà fi ¢ ÁflûÊ∑§ÊêÿÊ– ‚◊ÊŸ¢ ÃãÃfiÈ®◊Á÷ ‚¢fl‚ÊfiŸÊÒ Ã|'S◊ãà‚flZ ‡Ê◊fi∂U¢ ‚ÊŒÿÊÕ—H§52H 52.

Yadak¶e¶u vadå yatsamityå≈ yadvå vadå anæta≈ vittakåmyå. Samåna≈ tantumabhi sa≈vasånau tasmintsarva≈ ‹amala≈ sådayåtha¨.

Whatever untrue you utter in gambling disputes, or in selfish disputes, or with the desire to win undeserved money, seal it therein, exhaust it, better burn it in the yajna fire while you both wear the common vestments of yajna to wash off the pollution of your

KANDA - 12 / SUKTA - 3

203

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

selfishness. fl·Z flfiŸÈÆcflÊÁ¬fi ªë¿U ŒflÊ¢SàfløÊ œÍÆ◊¢ ¬ÿȸà¬ÊfiÃÿÊÁ‚– Áfl‡fl√ÿfiøÊ ÉÊÎÆìÎficΔUÊ ÷Áflcÿãà‚ÿÊfiÁŸ∂UÊ¸∑§◊Ȭfi ÿÊsÃ◊˜H§53H 53.

Var¶a≈ vanu¶våpi gaccha devå≈stvaco dhμuma≈ paryutpåtayåsi. Vi‹vavyacå ghætap涢ho bhavi¶yantsayonirlokamupa yåhyetam.

Pray for the shower of divine mercy and grace, go up to the divinities, shake off the dust and smoke from your body and mind. Being liberal and universally free, anointed with ghrta, rise to this higher region of the firmament and there join with the people of your nature and character in the spirit. Ããfl¢ } SflªÊ¸ ’fi„UÈÆœÊ Áfl øfi∑˝§ ÿÕÊfi ÁflŒ •Êà◊ÛÊãÿflfiáÊʸ◊˜– •¬Êfi¡Òà∑ÎƧcáÊÊ¢ L§‡ÊfiÃË¥ ¬ÈŸÊŸÊ ÿÊ ∂UÊÁ„UfiŸË ÃÊ¢ Ãfi •ªAÊÒ ¡fiÈ„UÊÁ◊H§54H 54.

Tanva≈ svargo bahudhå vi cakre yathå vida åtmannanyavarƒåm. Apåjaitk涃å≈ ru‹at∂≈ punåno yå lohin∂ tå≈ te agnau juhomi.

The soul desirous of rising to the state of paradisal bliss, knowing itself as the soul, raises and transforms its existential body in many ways, from one colour and character to another and higher in quality. Conquering its dark character and purifying it, it rises to the bright and transparent, i.e., from flesh and blood of its gross body and from the blood and passion of its mind, it rises to the crystalline purity of intelligence. O man of noble ambition, I offer your nature and character of flesh and blood and passion into the

204

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

fire of karmic and spiritual yajna and transform your being into pure and free soul. ¬˝ÊëÿÒfi àflÊ ÁŒ‡Ê3>ªAÿ˘ Áœfi¬Ãÿ˘ Á'‚ÃÊÿfi ⁄UÁ'ˇÊòÊ •ÊfiÁŒàÿÊÿ·fiÈ◊Ã– ∞â ¬Á⁄Ufi ŒkSâ ŸÊfi ªÊ¬ÊÿÃÊS◊Ê∑§◊ÒÃÊfi—– ÁŒC¢ ŸÊ •òÊfi ¡⁄U‚ ÁŸ Ÿfi·îÊ⁄UÊ ◊ÎÆàÿfl ¬Á⁄Ufi áÊÊ ŒŒÊàflÕfi ¬ÄflŸfi ‚„U ‚¢ ÷fifl◊H§55H 55.

Pråcyai två di‹eígnayeídhipatayeísitåya rak¶itra ådityåye¶umate. Eta≈ pari dadmasta≈ no gopåyatåsmåkam-aito¨. Di¶¢a≈ no atra jarase ni ne¶ajjarå mætyave pari ƒo dadåtvatha pakvena saha sa≈ bhavema.

We deliver you unto the eastern direction, to its lord Agni, transparent and free protector, to Aditya, the sun, wielder of the arrows of light. May Agni, Aditya, protect this, our brother on his onward journey. May this lord guide us to our destined goal till the completion and fulfilment of our existence on earth and deliver us to death and judgement of divinity for our onward journey with the ripeness of our karma and maturity of our existential self. ŒÁˇÊfiáÊÊÿÒ àflÊ ÁŒ‡Ê ß㺮˝ÊÿÊÁœfi¬Ãÿ ÁÃ⁄fiU®|‡ø⁄UÊ¡ÿ ⁄UÁ'ˇÊòÊ ÿ◊Êÿ·fiÈ®◊Ã– ∞â ¬Á⁄Ufi ŒkSâ ŸÊfi ªÊ¬ÊÿÃÊS◊Ê∑§◊ÒÃÊfi—– ÁŒC¢ ŸÊ •òÊfi ¡⁄U‚ ÁŸ Ÿfi·îÊ⁄UÊ ◊ÎÆàÿfl ¬Á⁄Ufi áÊÊ ŒŒÊàflÕfi ¬ÄflŸfi ‚„U ‚¢ ÷fifl◊H§56H 56.

Dak¶iƒåyai två di‹a indråyådhipataye tira‹ciråjaye rak¶itre yamåye¶umate. Eta≈ pari dadmasta≈ no gopåyatåsmåkamaito¨. Di¶¢a≈ no atra jarase ni ne¶ajjarå mætyave pari ƒo dadåtvatha pakvena saha sa≈ bhavema.

KANDA - 12 / SUKTA - 3

205

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

We deliver you unto the Southern quarter, to its lord Indra, ruler, protector and controller of the waves of energy, to Yama, wielder of the arrows of judgement. May Indra, Yama, protect this our brother on his onward journey. May this lord guide us to our destined goal till the completion and fulfilment of our existence on earth and deliver us to death and judgement of divinity for our onward journey with the ripeness of our karma and maturity of our existential self. ¬˝ÃËëÿÒfi àflÊ ÁŒ‡Ê flLfi§áÊÊÿÊÁœfi¬Ãÿ ¬ÎŒÊfi∑§fl ⁄UÁ'ˇÊòÊ˘ ÛÊÊÿ·fiÈ◊Ã– ∞â ¬Á⁄Ufi ŒkSâ ŸÊfi ªÊ¬ÊÿÃÊS◊Ê∑§◊ÒÃÊfi—– ÁŒC¢ ŸÊ •òÊfi ¡⁄U‚ ÁŸ Ÿfi·îÊ⁄UÊ ◊ÎÆàÿfl ¬Á⁄Ufi áÊÊ ŒŒÊàflÕfi ¬ÄflŸfi ‚„U ‚¢ ÷fifl◊H§57H 57.

Prat∂cyai två di‹e varuƒåyådhipataye pædåkave rak¶itreínnåye¶umate. Eta≈ pari dadmasta≈ no gopåyatåsmåkamaito¨. Di¶¢a≈ no atra jarase ni ne¶ajjarå mætyave pari ƒo dadåtvatha pakvena saha sa≈ bhavema.

We deliver you unto the Western quarter, to its lord Varuna, protector, destroyer of the violent, and sustainer of life, wielder of the arrows of energy and nourishment. May Varuna and divine energy protect this our brother on his onward journey. May this lord guide us to our destined goal till the completion and fulfilment of our existence on earth and deliver us to death and judgement of divinity for our onward journey with the ripeness of our karma and maturity of our existential self.

206

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

©UŒËfiëÿÒ àflÊ ÁŒ‡Ê ‚Ê◊ÊÿÊÁœfi¬Ãÿ Sfl¡Êÿfi ⁄UÁ'ˇÊòÊ˘ ‡ÊãÿÊ ß·Èfi◊àÿÒ– ∞â ¬Á⁄Ufi ŒkSâ ŸÊfi ªÊ¬ÊÿÃÊS◊Ê∑§◊ÒÃÊfi—– ÁŒC¢ ŸÊ •òÊfi ¡⁄U‚ ÁŸ Ÿfi·îÊ⁄UÊ ◊ÎÆàÿfl ¬Á⁄Ufi áÊÊ ŒŒÊàflÕfi ¬ÄflŸfi ‚„U ‚¢ ÷fifl◊H§58H 58.

Ud∂cyai två di‹e somåyådhipataye svajåya rak¶itreí‹anyå i¶umatyai. Eta≈ pari dadmasta≈ no gopåyatåsmåkam-aito¨. Di¶¢a≈ no atra jarase ni ne¶ajjarå mætyave pari ƒo dadåtvatha pakvena saha sa≈ bhavema.

We deliver you unto the Northern quarter, to Soma, lord self-existent protector, thunderous wielder of the vibrations of peace and exhilaration. May Soma protect this our brother on his onward journey. May this lord guide us to our destined goal till the completion and fulfilment of our existence on earth and deliver us to death and divine judgement for our onward journey with the ripeness of our karma and maturity of our existential self. œ˝ÈÆflÊÿÒfi àflÊ ÁŒ‡Ê ÁflcáÊfl˘ Áœfi¬Ãÿ ∑§À◊Ê·fiª˝ËflÊÿ ⁄UÁ'ˇÊòÊ •Ê·fiœËèÿ ß·Èfi◊ÃËèÿ—– ∞â ¬Á⁄Ufi ŒkSâ ŸÊfi ªÊ¬ÊÿÃÊS◊Ê∑§◊ÒÃÊfi—– ÁŒC¢ ŸÊ •òÊfi ¡⁄U‚ ÁŸ Ÿfi·îÊ⁄UÊ ◊ÎÆàÿfl ¬Á⁄Ufi áÊÊ ŒŒÊàflÕfi ¬ÄflŸfi ‚„U ‚¢ ÷fifl◊H§59H 59.

Dhruvåyai två di‹e vi¶ƒaveídhipataye kalmå¶agr∂våya rak¶itra o¶adh∂bhya i¶umat∂bhya. Eta≈ pari dadmasta≈ no gopåyatåsmåkamaito¨. Di¶¢a≈ no atra jarase ni ne¶ajjarå mætyave pari ƒo dadåtvatha pakvena saha sa≈ bhavema.

We deliver you unto the lower quarter, to Vishnu, lord protector pervader of greenery, and to the

KANDA - 12 / SUKTA - 4

207

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

penertrative efficacy of herbs. May Vishnu protect this our brother on his onward journey. May this lord guide us to our destined goal till the completion and fulfilment of our existence on earth and deliver us to death and divine judgement for our onward journey with the ripeness of our karma and maturity of our existential self. ™§äflʸÿÒfi àflÊ ÁŒ‡Ê ’ή„US¬Ãÿ˘ Áœfi¬Ãÿ |'‡flòÊÊÿfi ⁄UÁ'ˇÊòÊ fl·Ê¸ÿ·fiÈ◊Ã– ∞â ¬Á⁄Ufi ŒkSâ ŸÊfi ªÊ¬ÊÿÃÊS◊Ê∑§◊ÒÃÊfi—– ÁŒC¢ ŸÊ •òÊfi ¡⁄U‚ ÁŸ Ÿfi·îÊ⁄UÊ ◊ÎÆàÿfl ¬Á⁄Ufi áÊÊ ŒŒÊàflÕfi ¬ÄflŸfi ‚„U ‚¢ ÷fifl◊H§60H 60.

ª U rdhvåyai två di‹e bæhaspatayeídhipataye ‹vitråya rak¶itre var¶åye¶umate. Eta≈ pari dadmasta≈ no gopåyatåsmåkamaito¨. Di¶¢a≈ no atra jarase ni ne¶ajjarå mætyave pari ƒo dadåtvatha pakvena saha sa≈ bhavema.

We deliver you unto the upper quarter, to Brhaspati, lord protector and master of growth and progress, wielder of the rain of showers. May he protect this our brother on his onward journey. May this lord guide us to our destined goal till the completion and fulfilment of our existence on earth and deliver us to death and divine judgement for our onward journey with the ripeness of our karma and maturity of our existential self. Kanda 12/Sukta 4 (Vasha) Vasha Devata, Kashyapa Rshi

Vasha means Cow, land and speech with all

208

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

extended implications of these three. ŒŒÊ◊Ëàÿfl ’˝ÍfiÿÊŒŸÈfi øÒŸÊ◊÷Èfià‚Ö fl‡ÊÊ¢ ’˝rÊèÿÊ ÿÊøfi-jKSÃà¬˝¡ÊflŒ¬fiàÿflØH§1H 1.

Dadåm∂tyeva brμ u yådanu cainåmabhutsata. Va‹å≈ brahmabhyo yåcadbhaystatprajåvadapatyavat.

“I give”: this every one should say always, and one should think and act in consonance with the same mood of generosity. One who gives a gift of the cow, land, and Vedic speech to the seekers and devotees of holy speech is blest with children, grand children and good people all round. ¬˝¡ÿÊ ‚ Áfl ∑˝§ËfiáÊËÃ ¬‡ÊÈÁ'÷‡øÊ¬fi ŒSÿÁÖ ÿ •Êfi·¸ÿèÿÊ ÿÊøfijKÊ ŒflÊŸÊ¢ ªÊ¢ Ÿ ÁŒà‚fiÁÃH§2H 2.

Prajayå sa vi kr∂ƒ∂te pa‹ubhi‹copa dasyati. Ya år¶eyebhyo yåcadbhyo devånå≈ gå≈ na ditsati.

He barters himself away along with his cattle, wealth and even his progeny and people who fails to give the divine cow, Vedic speech, to the seekers and followers of the Rshis. He reduces himself to naught. ∑ÍƧ≈UÿÊfiSÿ ‚¢ ‡ÊËfiÿ¸ãÃ ‡∂UÊáÊÿÊfi ∑§Ê≈U◊fiŒ¸ÁÖ ’á«UÿÊfi ŒsãÃ ªÎÆ„UÊ— ∑§ÊáÊÿÊfi ŒËÿÃ Sfl◊˜H§3H 3.

Kμu¢ayåsya sa≈ ‹∂ryante ‹loƒayå kå¢amardati. BaƒŒayå dahyante gæhå¨ kåƒayå d∂yate svam.

Whether one is an individual or a ruler, if one’s speech, ethics and policy of action, specially in creativity and giving, is illusive, his people are destroyed thereby,

KANDA - 12 / SUKTA - 4

209

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

if it is lame, he falls into the pit of adversity, if it is divisive, his homes are burnt, and if it is partial and short-sighted, his own identity is lost. Áfl∂UÊÁ„UÃÊ •fiÁ'œcΔUÊŸÊfië¿U®ÄŸÊ ÁflfiãŒÁà ªÊ¬fiÁÃ◊˜– ÃÕÊfi fl ‡ ÊÊÿÊ — ‚¢ Á flfi l ¢ ŒÈ ⁄ UŒ è ŸÊ sÔ ‰ 1  > ë ÿ‚ fi H §4H 4.

Vilohito adhi¶¢hånåcchakno vindati gopatim. Tathå va‹åyå¨ sa≈vidya≈ duradabhnå hyucyase.

The man of power gone red or pale with passion and frustration for loss of identity, regains from the treasure source of Divine Voice his identity as master of the Word, with his lands and dominion too. For this reasons the essence and identity is worth knowing and remembering, for this reason, O Vedic Voice, you are ‘Vasha’, the free, the powerful, the indomitable. ¬ŒÊ⁄fiUSÿÊ •Á'œcΔUÊŸÊfiÁm|Ä∂UãŒÈƟʸ◊fi ÁflãŒÁÖ • Ÿ Ê ◊  Ÿ Êà‚¢ ‡ÊËfi ÿ ¸ ã Ã  ÿÊ ◊È π  fi Ÿ Ê ¬  Á ¡ÉÊ˝ fi Á ÃH§5H 5.

Padorasyå adhi¶¢hånådviklindurnåma vindati. Anåmanåtsa≈ ‹∂ryante yå mukhenopajighrati.

The man who perspires for acquistion of the holy Voice discovers and fulfils his real identity from the twofold foundation of its real treasure, i.e., from secular and sacred knowledge of the Veda. But those are lost and split apart who, through indifference, taste or smell it merely from afar. They lose their identity. ÿÊ •fiSÿÊ— ∑§áʸÊfiflÊS∑ÈƧŸÊàÿÊ ‚ Œfl·Èfi fl·øÃ– ∂Uˇ◊fi ∑ȧfl¸ ßÁà ◊ãÿfiÃ ∑§ŸËfiÿ— ∑ΧáÊÈ®Ã Sfl◊˜H§6H 6.

Yo asyå¨ karƒåvaskunotyå sa deve¶u væ‹cate. Lak¶ma kurva iti manyate kan∂ya¨ kæƒute svam.

210

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

He who tries to bend its ears, i.e., twists the sense of the Voice, to suit himself, isolates himself from the wise and the learned. And he that believes that he has had a glimpse of it and there is no need for more reduces his identity to something too small. ÿŒfiSÿÊ— ∑§S◊Òfi Á'øjÊªÊfiÿ ’Ê∂UÊã ∑§|‡øfià¬˝∑§ÆÎ ãÃÁÃfi– ÃÃfi— Á∑§‡ÊÊ⁄UÊ Á◊˝fiÿãÃ flà‚Ê¢‡ø ÉÊÊÃÈfi∑§Ê flÎ∑fi§—H§7H 7.

Yadasyå¨ kasmai cidbhogåya bålånka‹citprakæntati. Tata¨ ki‹orå mriyante vatså≈‹ca ghåtuko væka¨.

And whoever, for whatever selfish purpose, twists its meaning and cuts its extensive hair for his own trophy, for that very reason his coming generations die out and waiting wolves pounce upon his children. ÿŒfiSÿÊ ªÊ¬fiÃÊÒ ‚àÿÊ ∂UÊ◊ äflÊ昮ˇÊÙ •¡ËfiÁ„U«UØ– ÃÃfi— ∑ȧ◊Ê⁄UÊ Á◊˝fiÿãÃ ÿˇ◊Êfi ÁflãŒàÿŸÊ◊ŸÊØH§8H 8.

Yadasyå gopatau satyå loma dhvåΔk¶o aj∂hiŒat. Tata¨ kumårå mriyante yak¶mo vindatyanåmanåt.

And while Gopati, the ruler, is there and the sagely scholar of the Vedic Voice is there, and yet some clever thief picks away a shred of its body, identity and meaning, the rising generation dies and cancer infects the commonwealth from remiss. ÿŒfiSÿÊ— ¬À¬fiÍ∂UŸ¢ ‡Ê∑fiΧgÊ‚Ë ‚◊SÿfiÁÖ ÃÃÊ˘ ¬fiM§¬¢ ¡ÊÿÃ ÃS◊ÊŒ√ÿficÿŒŸfi‚—H§9H 9.

Yadasyå¨ palpμ u lana≈ ‹akæddås∂ samasyati. Tatoíparμupa≈ jåyate tasmådavye¶yadenasa¨.

KANDA - 12 / SUKTA - 4

211

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

And when negative and destructive forces grab the power and production of the land, desecrate its free voice and culture, thence arises the pollution and distortion of its form and character, and then recovery from sin and crime is hard. ¡Êÿfi◊ÊŸÊÁ÷ ¡ÊfiÿÃ ŒflÊãà‚’˝ÊfirÊáÊÊãfl‡ÊÊ– ÃS◊ÊfiŒ˜® ’˝rÊèÿÊ ŒÿÒ·Ê ÃŒÊfi„UÈÆ— SflSÿ ªÊ¬fiŸ◊˜H§10H 10.

Jåyamånåbhi jåyate devåntsabråhmaƒånva‹å. Tasmåd brahmabhyo deyai¶å tadåhu¨ svasya gopanam.

Nevertheless, Vasha, the Vedic Voice of Truth and free speech of the Brahmana committed to truth and eternal values, reasserting, arises, inspiring the brilliant, the generous, and the learned faithful for recovery, rebirth and reconstruction. For this reason this Voice is to be entrusted to the seekers of Brahma, the ultimate Reality, the Word and the Meaning. And for that reason, this Voice, this trust and this inevitable assertion, they say, is the real protection and security of our wealth and identity. ÿ ∞fiŸÊ¢ flÁŸ◊Êÿ|'ãà Ã·Ê¢ Œfl∑Îfi§ÃÊ fl‡ÊÊ– ’˝rÊÖÿÿ¢ ÃŒfi’˝Èflãÿ ∞fiŸÊ¢ ÁŸÁ¬˝ÿÊÿÃfiH§11H 11.

Ya enå≈ vanimåyanti te¶å≈ devakætå va‹å. Brahmajyeya≈ tadabruvanya enå≈ nipriyåyate.

This holy speech is the gift of divinity for those who come to seek for the gift of it with freedom to propagate it for all. But if the ruler locks it up as his own cherished prerogative and denies to others the rightful access to it, this lock up and denial, they say, is an insult to Brahmanas and a sin against God.

212

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿ •Êfi·¸ÿèÿÊ ÿÊøfijKÊ ŒflÊŸÊ¢ ªÊ¢ Ÿ ÁŒà‚fiÁÖ •Ê ‚ Œfl·Èfi fl·øÃ ’˝ÊrÊáÊÊŸÊ¢ ø ◊ãÿflfiH§12H 12.

Ya år¶eyebhyo yåcadbhyo devånå≈ gå≈ na ditsati. Å sa deve¶u væ‹cate bråhmaƒånå≈ ca manyave.

One who does not agree to give the divine cow, holy speech of divinity, freely to the seekers and the disciples of Rshis, alienates himself from the divines and intellectuals and suffers the displeasure and disapproval, even wrath, of the Brahmanas, enlightened devotees of knowledge and wisdom. ÿÊ •fiSÿ SÿÊmfi‡ÊÊ÷ÊªÊ •ãÿÊÁ◊fië¿U®Ã ÃÁ„U¸ ‚—– Á„U¥SÃ •ŒfiûÊÊ ¬ÈLfi§·¢ ÿÊÁ'øÃÊ¢ ø Ÿ ÁŒà‚fiÁÃH§13H 13.

Yo asya syådva‹åbhogo anyåmiccheta tarhi sa¨. Hi≈ste adattå puru¶a≈ yåcitå≈ ca na ditsati.

If a person wants to enjoy the pleasure of the Vasha cow, holy speech of divinity, he should have the pleasure some other way than locking it up for himself and arresting its free movement for others, because when someone is unwilling to give it for others when it is asked for, then, refused and hoarded, it destroys the custodian himself. ÿÕÊfi ‡ÊflÁœÁŸ¸Á„UfiÃÊ ’˝ÊrÊáÊÊŸÊ¢ ÃÕÊfi fl‡ÊÊ– ÃÊ◊ÃŒë¿UÊÿfi|'ãà ÿ|'S◊ã∑§|S◊¢®‡ø ¡ÊÿfiÃH§14H 14.

Yathå ‹evadhirnihito bråhmaƒånå≈ tathå va‹å. Tåmetadacchåyanti yasminkasmi≈‹ca jåyate.

As it is with any pleasureable treasure of wealth, well preserved and well promoted through circulation,

KANDA - 12 / SUKTA - 4

213

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

so it is with the treasure of the Brahmana’s free knowledge and speech. Whoever the person, whatever the place wherein it takes root and grows in freedom through circulation, the seekers rush to the man and the place for a gift for their share. Sfl◊ÃŒë¿UÊÿfi|'ãà ÿm‡ÊÊ¢ ’˝ÊfirÊáÊÊ •Á÷– ÿÕÒfiŸÊŸãÿ|S◊fi|Ü¡ŸËÿÊŒflÊSÿÊfi ÁŸ⁄UÊœfiŸ◊˜H§15H 15.

Svametadacchåyanti yadva‹å≈ bråhmaƒå abhi. Yathainånanyasmi¤jin∂yådevåsyå nirodhanam.

When the seekers of divine knowledge and speech come to the treasurehold of free speech and knowledge, in fact they come to their own rightful treasure. In such cases, its hoarding and refusal to give is just another way of torturing them for a crime they have not committed. ø⁄Ufi®ŒflÊ òÊÒfi„UÊÿáÊÊŒÁflfiôÊÊêŒÊ ‚ÃË– fl‡ÊÊ¢ øfi ÁfllÊÛÊÊfi⁄UŒ ’˝ÊrÊáÊÊSÃsc¸ ÿÊ }—H§16H 16.

Caredevå traihåyaƒådavij¤åtagadå sat∂. Va‹å≈ ca vidyånnårada bråhmaƒåstarhye¶yå¨.

Just as a calf roams around unknown and urecognised for three years and then it is known and recognised and then a Brahmana is sought to take it as a gift, similarly, if knowledge and its medium speech were neglected and left to roam around unknown, unrecognised and unplanned, then, O Narada, guardian of human society for culture and education, sagely scholars must be sought and entrusted with the culture and education of the human community so that free development of the society is properly recognised,

214

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

valued and pursued. ÿ ∞fiŸÊ◊flfi‡ÊÊ◊Ê„Ufi ŒflÊŸÊ¢ ÁŸÁ„Ufiâ ÁŸÁœ◊˜– ©U÷ÊÒ ÃS◊Òfi ÷flʇÊflÊÒ¸ ¬fiÁ⁄U∑˝§êÿ·fiÈ◊Sÿ×H§17H 17.

Ya enåmava‹åmåha devånå≈ nihita≈ nidhim. Ubhau tasmai bhavå‹arvau parikramye¶umasyata¨.

Vasha, divine knowledge and speech in freedom, is a treasure gift of divinity for divine sages and scholars. Any one who cynically calls it Avasha, that is, something of no value, Bhava and Sharva, forces of life and death, through mutabiltiy and history, ensnare him and pierce him with arrows of retribution to fall and die out. ÿÊ •fiSÿÊ ™§œÊ Ÿ flŒÊÕÊfi •SÿÊ SßÊfiŸÈÆÖ ©U÷ÿfiŸÒflÊS◊Òfi ŒÈ®„UR ŒÊÃ颮 øŒ‡Êfi∑§m‡ÊÊ◊˜H§18H 18.

Yo asyå μ u dho na vedåtho asyå stanånuta. Ubhayenaivåsmai duhe dåtu≈ ceda‹akadva‹åm.

If one, who does not know the treasure-hold of Vasha’s life giving wealth and the channels and media of the inflow of its vitality, were, fortunately, able to know both these gifts and he were able to give to the sagely teachers and scholars the freedom for the release of the flow of knowledge and speech to the community, Vasha would overflow his life with both light and vitality, in freedom, through the treasure and the media. ŒÈÆ®⁄U®RŒèŸÒŸ◊Ê ‡Êfiÿ ÿÊÁ'øÃÊ¢ ø Ÿ ÁŒà‚fiÁÖ ŸÊS◊Ò ∑§Ê◊Ê— ‚◊ÎfiäÿãÃ ÿÊ◊ŒfiûflÊ Áø∑§Ëfi·¸ÁÃH§19H 19.

Duradabhnainamå ‹aye yåcitå≈ ca na ditsati. Nåsmai kåmå¨ samædhyante yåmadattvå cik∂r¶ati.

KANDA - 12 / SUKTA - 4

215

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Vasha, universal light and vitality of life, is indomitable and indefatigable, but it lies dormant with that individual, community or ruler who is unwilling to give and propagate it freely. Whoever does not give it and yet wants to achieve the fruits of it, his desires and ambitions never fructify for him. ŒflÊ fl‡ÊÊ◊fiÿÊøã◊Èπ¢® ∑ÎƧàflÊ ’˝ÊrÊfiáÊ◊˜– Ã·Ê¢ ‚fl¸Ó®·Ê◊ŒfiŒh«U¢ ãÿ } Áà ◊ÊŸfiÈ·—H§20H 20.

Devå va‹åmayåcanmukha≈ kætvå bråhmaƒam. Te¶å≈ sarve¶åmadadaddheŒa≈ nyeti månu¶a¨.

Having made the Brahmana their voice and leader, the Devas, noble and brilliant sages and scholars of humanity, have prayed for and asked for Vasha, universal knowledge of nature and divinity with freedom of speech. Therefore the man who does not give and expand that knowledge and speech freely for all others suffers the disapproval, displeasure and even wrath of those divinities. „U«U¢® ¬‡ÊÍÆŸÊ¢ ãÿ } Áà ’˝ÊrÊáÊèÿÊfi˘ ŒŒm‡ÊÊ◊˜– ŒflÊŸÊ¢ ÁŸÁ„Ufiâ ÷ʪ¢ ◊àÿ¸‡øÁÛÊfiÁ¬˝ÿÊÿÃfiH§21H 21.

HeŒa≈ pa‹μunå≈ nyeti bråhmaƒebhyoí dadadva‹åm. Devånå≈ nihita≈ bhåga≈ martya‹cennipriyåyate.

If mortal man misappropriates for his own self even that share of divinities which is fixed and set apart for them by divine dispensation and refuses to grant to the Brahmanas, scholars, intellectuals and teachers, the freedom of knowledge and speech, he suffers the wrath not only of divinities and men but even of the animals.

216

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿŒãÿ ‡Êâ ÿÊøfiÿÈ’˝Ê¸rÊáÊÊ ªÊ¬fiÁÃ¥ fl‡ÊÊ◊˜– •ÕÒfiŸÊ¢ ŒflÊ •fi’˝ÈflÛÊfl¢ „Ufi ÁflŒÈ·Êfi fl‡ÊÊH§22H 22.

Yadanye ‹ata≈ yåceyurbråhmaƒå gopati≈ va‹åm. Athainå≈ devå abruvanneva≈ ha vidu¶o va‹å.

If a hundred others, who are dedicated neither to Divinity nor to knowledge nor to speech and freedom, ask the Gopati, lord of knowledge, speech and the earth, for a gift of Vasha, freedom of speech, then, as divine sages have said, Vasha rightly is only for those who are dedicated to Divinity, knowledge and freedom with discipline for the service of all others, not for others. ÿ ∞fl¢ ÁflŒÈ·˘ ŒûflÊÕÊãÿèÿÊ ŒŒfim‡ÊÊ◊˜– ŒÈƪʸ ÃS◊Êfi •Á'œcΔUÊŸfi ¬ÎÁ'ÕflË ‚„UŒfiflÃÊH§23H 23.

Ya eva≈ vidu¶eídattvåthånyebhyo dadadva‹åm. Durgå tasmå adhi¶¢håne pæthiv∂ sahadevatå.

If a person, community or ruler gives the gift of Vasha, freedom of speech, to others than the learned, having refused it to the dedicated and learned, then it is difficult for them to realise the gifts of earth including those of other divinities of nature and humanity in the house. ŒflÊ fl‡ÊÊ◊fiÿÊøãÿ|'S◊Ûʪ˝ •¡ÊfiÿÖ ÃÊ◊ÃÊ¢ ÁflfilÊÛÊÊ⁄fiUŒ— ‚„U ŒflÒL§ŒÊfi¡ÃH§24H 24.

Devå va‹åmayåcanyasminnagre ajåyata. Tåmetå≈ vidyånnårada¨ saha devairudåjata.

Devas, divine souls, at the earliest prayed and asked for Vasha, universal knowledge and speech, of

KANDA - 12 / SUKTA - 4

217

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

that Omniscient Spirit in which it first emerged and manifested in thought and Word at the dawn of creation. And that very knowledge, thought and Word, Narada, the man of knowledge and love for humanity, along with other enlightened souls, ought to advance in human society. •®Ÿ®¬àÿ◊À¬fi¬‡ÊÈ¢ fl‡ÊÊ ∑fiΧáÊÊÁà ¬ÍLfi§·◊˜– ’˝ÊrÊáÊÒ‡øfi ÿÊÁ'øÃÊ◊ÕÒfiŸÊ¢ ÁŸÁ¬˝ÿÊÿÃfiH§25H 25.

Anapatyamalpapa‹u≈ va‹å kæƒoti pμ u ru¶am. Bråhmaƒai‹ca yåcitåmathainå≈ nipriyåyate.

If this Vasha, loved and sought for by the devotees of knowledge and divinity, is hoarded by any person, locked up as his exclusive love and wealth, and denied to the seekers, then this denial leads that person to utter destitution of wealth and progeny. •ªAË·Ê◊ÊfièÿÊ¢ ∑§Ê◊Êfiÿ Á◊òÊÊÿ flLfi§áÊÊÿ ø– ÃèÿÊfi ÿÊø|ãà ’˝ÊrÊáÊÊSÃcflÊ flfi‡Î øÃ˘ ŒfiŒÃ˜H§26H 26.

Agn∂¶omåbhyå≈ kåmåya mitråya varuƒåya ca. Tebhyo yåcanti bråhmaƒåste¶vå væ‹cateídadat.

Brahmanas, seekers of Divinity and knowledge, pray for Vasha for the advancement of Agni and Soma, progress and peace of humanity, for fulfilment of life’s mission, for people of love and friendship, and for people of judgement and discriminative intelligence. The person, individual or ruler, who hoards this divine gift and denies it to the seekers, isolates himself and alienates himself from society although otherwise he may be in the thick of social presence.

218

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÊflfiŒSÿÊ ªÊ¬fiÁßÊ¸¬fi‡ÊÎáÊÈÆÿʺÎøfi— Sflÿ◊˜– ø⁄UfiŒSÿ ÃÊfleÊ·ÈÆ ŸÊSÿfi üÊÈÆàflÊ ªÎÆ„U flfi‚ØH§27H 27.

Yåvadasyå gopatirnopa‹æƒuyådæca¨ svayam. Caredasya tåvadgo¶u nåsya ‹rutvå gæhe vaset.

If a ruler has not himself attentively heard the Rks, let him actively move among the scholars of Vedic verses, and when he has fully heard and realised the Vedic voice, let him not be confined to his personal home, nor should the Vedic Voice be locked up in the royal palace. ÿÊ •fiSÿÊ ´§øfi ©U¬üÊÈàÿÊÕ ªÊcfløËfiø⁄UØ– •Êÿfiȇø ÃSÿ ÷ÍÁÃ¢Ó ø ŒflÊ flfi·ø|ãà „UËÁ«UÃÊ—H§28H 28.

Yo asyå æca upa‹rutyåtha go¶vac∂carat. Åyu‹ca tasya bhμuti≈ca devå væ‹canti h∂Œitå¨.

Having heard and realised the Vasha, Vedic Voice, whoever the person that continues to roam around in the pleasure of the senses, the divinities feel offended and they uproot his life and his life’s wealth of prosperity. fl‡ÊÊ ø⁄fiU|ãà ’„UÈÆœÊ ŒflÊŸÊ¢ ÁŸÁ„UfiÃÊ ÁŸÁœ—– •ÊÁflc∑Χfi áÊÈcfl M§¬ÊÁáÊfi ÿŒÊ SÕÊ◊ Á¡ÉÊÊ¢‚ÁÃH§29H 29.

Va‹å caranti bahudhå devånå≈ nihito nidhi¨. Åvi¶kæƒu¶va rμupåƒi yadå sthåma jighå≈sati.

Vasha, the Vedic Voice, is the guarded treasure of divine sages and scholars and, in its dynamic state of growth and development through natural media of evolution, gives rise to many new forms of life’s variety while it remains actively living and secure with its

KANDA - 12 / SUKTA - 4

219

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

rightful custodians, vibrant scholars and sages. •ÊÁfl⁄UÊà◊ÊŸ¢® ∑ΧáÊÈÃ ÿŒÊ SÕÊ◊ Á¡ÉÊÊ¢‚ÁÖ •ÕÊfi „U ’˝r ÊèÿÊfi fl‡ÊÊ ÿÊëÜÿÊÿfi ∑ΧáÊÈ®Ã ◊Ÿfi—H§30H 30.

Åviråtmåna≈ kæƒute yadå sthåma jighå≈sati. Atho ha brahmabhyo va‹å yåc¤yåya kæƒute mana¨.

Vasha, universal knowledge and the spirit of Being, is a seeker of living media, manifests itself in many forms as it lives with its homely devotees, while, indeed, it inspires the sagely minds for her own selfmanifestation and expression for the sake of the seekers of divinity. ◊Ÿfi‚Ê ‚¢ ∑fi§À¬ÿÁà ÃgflÊ° •Á¬fi ªë¿UÁÖ ÃÃÊfi „U ’˝rÊÊáÊÊfi fl‡ÊÊ◊fiÈ®¬¬˝ÿfi|'ãà ÿÊÁøfiÃÈ◊˜H§31H 31.

Manaså sa≈ kalpayati taddevå~n api gacchati. Tato ha brahmåƒo va‹åmupaprayanti yåcitum.

Vasha, the spirit of Being and universal awareness, vibrates and acts through the universal mind. That vibration in the universal mind stimulates the sages at the core of their being and imagination, and thereby the seekers of divinity approach Vasha, universal awareness itself, to pray for the gift of her own self. SflœÊ∑§Ê⁄UáÊfi Á¬ÃÎèÿÊfi ÿôÊŸfi ŒflÃÊfièÿ—– ŒÊŸfiŸ ⁄UÊ¡ãÿÊ } fl‡ÊÊÿÊfi ◊ÊÃÈ®„U¸«U¢ Ÿ ªfië¿U®ÁÃH§32H 32.

Svadhåkåreƒa pitæbhyo yaj¤ena devatåbhya¨. Dånena råjanyo va‹åyå måturheŒa≈ na gacchati. By the gift of food and service with reverence

220

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

for parents and seniors, by yajna in honour of divinities, and by charity in general, the ruler does not suffer the displeasure of Mother Vasha. fl‡ÊÊ ◊ÊÃÊ ⁄UÊfi¡ãÿ } Sÿ ÃÕÊ ‚¢÷ÍfiÃ◊ª˝‡Ê—– ÃSÿÊfi •Ê„UÈÆ⁄UŸfi¬¸áÊ¢ ÿŒ˜ ’˝rÊèÿfi— ¬˝ŒËÿÃfiH§33H 33.

Va‹å måtå råjanyasya tathå sa≈bhμutamagra‹a¨. Tasyå åhuranarpaƒa≈ yad brahmabhya¨ prad∂yate.

Vasha, the Vedic Voice of divine knowledge, is the mother of rules, It has been so since the beginning. When it is freely given to the seekers of knowledge and divinity in the social system, this giving is not called a gift, because giving knowledge and freedom of speech to the Brahmanas is not charity, it is the fulfilment of the ruler’s obligation. ÿÕÊÖÿ¢ ¬˝ªÎfi„UËÃ◊Ê∂UÈÆê¬àdÈÆøÊ •ªAÿfi – ∞flÊ „Ufi ’˝r ÊèÿÊfi fl‡ÊÊ◊ªÿ A  •Ê fl·fi øÃ˘ ŒfiŒÃ˜H§34H 34.

Yathåjya≈ pragæh∂tamålumpetsruco agnaye. Evå ha brahmabhyo va‹åmagnaya å væ‹cateí dadat.

Just as the person who takes away the ghrta held in the ladle meant for the fire alienates himself from the fire, so does the person withholding Vasha from the rightful seekers of knowledge and divinity alienate himself as a misappropriator in relation to the light of life. ¬ÈÆ⁄UÊ«UʇÊfiflà‚Ê ‚ÈÆŒÈÉÊÊfi ∂UÊ∑fi§˘ S◊Ê ©U¬fi ÁÃcΔUÁÖ ‚ÊS◊Ò ‚flʸã∑§Ê◊Êfiãfl‡ÊÊ ¬˝fiŒŒÈ·fi ŒÈ„U H§35H 35.

PuroŒå‹avatså sudughå lokeísmå upa ti¶¢hati. Såsmai sarvånkåmånva‹å pradadu¶e duhe.

KANDA - 12 / SUKTA - 4

221

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Mother Vasha whose gift is food for life and yajna, who is generous and abundant in milk, stands by this humanity in the world. For one who supports and expands this mother knowledge and freedom of speech for the rightful seekers, she brings streams and showers of the nectar milk of life and fulfils all his desires. ‚flʸã∑§Ê◊Êfiãÿ◊⁄UÊÖÿfi fl‡ÊÊ ¬˝fiŒŒÈ·fi ŒÈ„U– •ÕÊfi„UÈƟʸ⁄fiU∑¢§ ∂UÊ∑¢§ ÁŸfiL§ãœÊŸSÿfi ÿÊÁ'øÃÊ◊˜H§36H 36.

Sarvånkåmånyamaråjye va‹å pradadu¶e duhe. Athåhurnåraka≈ loka≈ nirundhånasya yåcitåm.

Mother Vasha fulfils all desires of the generous man of open mind with love of freedom in the dominion of the ruler and dispenser of law, justice and freedom. And the wise say that the world is an insufferable hell under the rule of a person who blocks the spread of knowledge and denies the basic needs of life and freedom of speech to those who rightfully seek and ask for it. ¬˝flËÿ◊ÊfiŸÊ ø⁄UÁà ∑˝ÈƧhÊ ªÊ¬fiÃÿ fl‡ÊÊ – fl„Uâ® ◊Ê ◊ãÿfi◊ÊŸÊ ◊ÎÆàÿÊ— ¬Ê‡Êfi·È ’äÿÃÊ◊˜H§37H 37.

Prav∂yamånå carati kruddhå gopataye va‹å. Vehata≈ må manyamåno mætyo¨ på‹e¶u badhyatåm.

Mother Vasha like a pregnant cow, abundant in the gifts of food for body, mind and soul for all, goes about furious with the ruler who believes that she is barren and utterly unproductive. “Cursed be the man who cries me foul and calls me barren,” she protests, “he deserves to be tied down in the chains of Yama, the

222

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

dispenser of ultimate justice.” ÿÊ fl„Uâ ◊ãÿfi◊ÊŸÊ˘ ◊Ê ø ¬øfiÃ fl‡ÊÊ◊˜– •åÿfiSÿ ¬ÈÆòÊÊã¬ÊÒòÊÊ¢‡ø ÿÊøÿfi®Ã ’ή„US¬ÁÃfi—H§38H 38.

Yo vehata≈ manyamånoí må ca pacate va‹åm. Apyasya putrånpautrå≈‹ca yåcayate bæhaspati¨.

Whoever the man or ruler that believes that Vasha, mother giver of the milk of life for body, mind and soul with freedom, is barren, unproductive and miscarrier of life and progress and thus tortures her in his home and dominion, Brhaspati, lord of the expansive world of life and progress, punishes him and even reduces his future generations to the state of poverty and destitution. ◊„UŒ·Êflfi ìÁà ø⁄fiUãÃË ªÊ·ÈÆ ªÊÒ⁄UÁ¬fi– •ÕÊfi „U ªÊ¬fiÃÿ fl‡ÊÊŒfiŒÈ· Áfl·¢ ŒÈfi®„UH§39H 39.

Mahade¶åva tapati carant∂ go¶u gaurapi. Atho ha gopataye va‹ådadu¶e vi¶a≈ duhe.

Like a frustrated cow moving among cows, Vasha, divine knowledge and freedom of speech, scotched yet self-assertive among scholarly sages and intellectuals in a society or dominion, heats up intensely within, and that way it produces but poison for the custodian of life and culture who refuses to grant freedom to the seekers of food for progress and enlightenment. Á¬˝ÿ¢ ¬fi‡ÊÍÆŸÊ¢ ÷fiflÁà ÿŒ˜ ’˝rÊèÿfi— ¬˝ŒËÿÃfi– •ÕÊfi fl‡ÊÊÿÊSÃ|'à¬˝ÿ¢ ÿgfiflòÊÊ „UÁfl— SÿÊØH§40H

KANDA - 12 / SUKTA - 4

223

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

40.

Priya≈ pa‹μ u nå≈ bhavati yad brahmabhya¨ prad∂yate. Atho va‹åyåstatpriya≈ yaddevatrå havi¨ syåt.

The freedom of speech and knowledge which is granted to the intellectual seekers of divinity and life’s progress is dear also to the people of average understanding and vision. Indeed that freedom is the real favourite of Vasha, divine spirit of knowledge and freedom itself, which is the holy food of divinities in nature and among humanity. ÿÊ fl‡ÊÊ ©UŒ∑fi§À¬ÿãŒflÊ ÿôÊÊŒÈÆŒàÿfi – ÃÊ‚Ê¢ ÁflÁ'∂®åàÿ¢ ÷Ë◊Ê◊ÈÆŒÊ∑Èfi§L§Ã ŸÊ⁄U®RŒ—H§41H 41.

Yå va‹å udakalpayandevå yaj¤ådudetya. Tåså≈ viliptya≈ bh∂måmudåkuruta nårada¨.

That Vasha, mother spirit of divine food, freedom and enlightenment which the divinities received, raised and further developed from cosmic yajna and intellectual gatherings, that very abundant Vasha, that consecrated spirit of life and freedom, now obscured, O Narada, pioneer of knowledge and enlightenment, recover, raise and establish in human society. ÃÊ¢ ŒflÊ •fi◊Ë◊Ê¢‚ãà fl‡ÊÿÊ 3 ◊fl‡ÊÁÃfi– ÃÊ◊fi’˝flËÛÊÊ⁄U®RŒ ∞·Ê fl‡ÊÊŸÊ¢ fl‡ÊÃ◊ÁÃfiH§42H 42.

Tå≈ devå am∂må≈santa va‹eyåímava‹eti. Tåmabrav∂nnårada e¶å va‹ånå≈ va‹atameti.

Devas, divine sages, thought over Vasha, spirit of Being, freedom and knowledge, whether it is Vasha, desirable and manageable, or Avasha, undesirable and

224

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

beyond control. Then Narada, enlightened sage of humanity, thought and said of it : Of all things worthy of love and desire, this Vasha is most valuable and most manageable (by law and discipline). ∑§Áà ŸÈ fl‡ÊÊ ŸÊfi⁄UŒ ÿÊSàfl¢ flàÕfi ◊ŸÈcÿ¡Ê—– ÃÊSàflÊfi ¬Îë¿UÊÁ◊ ÁflmÊ¢‚¢ ∑§SÿÊ ŸÊ‡ŸËfiÿÊŒ’˝ÊfirÊáÊ—H§43H 43.

Kati nu va‹å nårada yåstva≈ vettha manu¶yajå¨. Tåstvå pæcchåmi vidvå≈sa≈ kasyå nå‹n∂yådabråhmaƒa¨.

O Narada, enlightened thinker of humanity for humanity, how many are the kinds of knowledge and freedom born of divinity through the Vedic lore developed by humanity for humanity, of which you know, I ask you. I ask you, O sage, which one of these is that which the man who is not a Brahmana or Brahmachari, who is not dedicated to Divinity and knowledge with the discipline of celibacy, cannot know? ÁflÁ'∂UåàÿÊ ’Îfi„US¬Ã ÿÊ øfi ‚ÍÆÃflfi‡ÊÊ fl‡ÊÊ – ÃSÿÊ ŸÊ‡ŸËfiÿÊŒ’˝ÊfirÊáÊÊ ÿ •Ê‡Ê¢‚fià ÷ÍàÿÊfi◊˜H§44H 44.

Viliptyå bæhaspate yå ca sμutava‹å va‹å. Tasyå nå‹n∂yådabråhmaƒo ya å‹a≈seta bhμutyåm.

O Brhaspati, master, guardian and promoter of knowledge and freedom for life in existence, the man who is indifferent to Divinity and divine values, though deeply dedicated to mundane prosperity, should not, in fact cannot, value and taste the higher pleasures of Vilipti and Sutavasha Vasha, that is, the knowledge and freedom divinely consecrated but humanly obscured, and that which controls the sensual and worldly desires

KANDA - 12 / SUKTA - 4

225

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of the men of passion and appetite. Ÿ◊fiSÃ •SÃÈ ŸÊ⁄UŒÊŸÈÆcΔUÈU ÁflŒÈ·fi fl‡ÊÊ– ∑§Ã◊Ê‚Ê¢ ÷Ë◊Ãfi◊Ê ÿÊ◊ŒfiûflÊ ¬⁄UÊ÷flfiØH§45H 45.

Namaste astu nåradånu¶¢hu vidu¶e va‹å. Katamåså≈ bh∂matamå yåmadattvå paråbhavet.

Salutations to you, Narada, enlightened sage. It is fair that the freedom to propagate the knowledge of noble and desirable values enshrined in the Vedic literature be given to the educated and the enlightened. Which of these values is the most sublime and awesome without the pursuit and propagation of which adversity is sure to strike and prevail? ÁflÁ'∂UåÃË ÿÊ ’fi΄US¬Ã˘ ÕÊfi ‚ÍÆÃflfi‡ÊÊ fl‡ÊÊ– ÃSÿÊ ŸÊ‡ŸËfiÿÊŒ’˝ÊfirÊáÊÊ ÿ •Ê‡Ê¢‚fià ÷ÍàÿÊfi◊˜H§46H 46.

Vilipt∂ yå bæhaspateítho sμutava‹å va‹å. Tasyå nå‹n∂yådabråhmaƒo ya å‹a≈seta bhμutyåm.

O Brhaspati, master, guardian and promoter of knowledge and freedom for life in existence, Vilipti, consecrated but obscured knowledge and freedom unpolluted by hate and attachment, Sutavasha, controller of passions and appetites of men, and Vasha, knowledge and freedom self-disciplined by law and enlightened culture, these are the kinds of knowledge, freedom and values which men indifferent to Divinity and divine values but merged into pleasures of mundane materiality do not and cannot taste and enjoy. òÊËÁ'áÊ flÒ flfi‡ÊÊ¡ÊÃÊÁŸfi ÁflÁ'∂UåÃË ‚ÍÆÃflfi‡ÊÊ fl‡ÊÊ– ÃÊ— ¬˝ ÿfië¿U®Œ˜ ’˝rÊèÿ— ‚Ê }˘ ŸÊfl˝S∑§— ¬˝¡Ê¬fiÃÊÒH§47H

226

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

47.

Tr∂ƒi vai va‹åjåtåni vilipt∂ sμutava‹å va‹å. Tå¨ pra yacched brahmabhya¨ soí nåvraska¨ prajåpatau.

Three are the kinds and orders of Vasha, lifegiving spirit of knowledge and freedom: Vilipti, consecrated sublime blest by Divinity for saints and sages, Sutavasha, controller of selfish passions and licentious living, and Vasha, discipline and law for healthy living in family and societyThese the ruler should provide to the scholars, sages and leaders of humanity dedicated to Divinity. Such a ruler, such a person, would not feel isolated and alienated in the world of Prajapati, lord creator, father, ruler and sustainer of life and humanity. ∞ÃmÊfi ’˝ÊrÊáÊÊ „UÁflÁ⁄UÁÃfi ◊ãflËà ÿÊÁ'ø×– fl‡ÊÊ¢ øŒfiŸ¢ ÿÊøfiÿÈÆÿʸ ÷Ë◊ÊŒfiŒÈ·Ê ªÎÆ„UH§48H 48.

Etadvo bråhmaƒå haviriti manv∂ta yåcita¨. Va‹å≈ cedena≈ yåceyuryå bh∂mådadu¶o gæhe.

If Brahmanas, saints, sages and Brahmacharis, ask for this Vasha, life-giving mother knowledge and freedom, the ruler giver should give freely, and when he gives, so should he believe and say: O Brahmanas, this is your rightful share of havi due from us, our homage which, otherwise locked up in the house, works havoc with the non-giver’s life. ŒflÊ fl‡ÊÊ¢ ¬ÿ¸Ó®flŒÛÊ ŸÊfi˘ ŒÊÁŒÁÃfi „UËÁ«UÃÊ—– ∞ÃÊÁ÷fi´¸§|Ç÷÷¸Œ¢ ÃS◊ÊmÒ ‚ ¬⁄UÊfi÷flØH§49H 49.

Devå va‹å≈ paryavadanna noídåditi h∂Œitå¨. Etåbhir-ægbhirbheda≈ tasmådvai sa paråbhavat. Frustrated and angry, the divine sages protested

KANDA - 12 / SUKTA - 4

227

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

to Vasha with Rk verses saying, that the ruler denied them the gift of mother knowledge and freedom of speech. Then arose dissension and for that reason the ruler lost the dominion. ©UÃÒŸÊ¢ ÷ŒÊ ŸÊŒfiŒÊm‡ÊÊÁ◊ãº˝fiáÊ ÿÊÁ'ø×– ÃS◊ÊûÊ¢ ŒflÊ •Êª‚Ê˘ flfi·øÛÊ„U◊ÈûÊ⁄UH§50H 50.

Utainå≈ bhedo nådadådva‹åmindreƒa yåcita¨. Tasmåtta≈ devå ågasoívæ‹cannahamuttare.

And Dissension too did not give the gift of mother knowledge and freedom of speech when Indra, divine seeker, asked for it. And for the reason of that sin of denial, the angry divines uprooted and threw out the misappropriator in the battle of pride and selfaggrandisement. ÿ fl ‡ ÊÊÿÊ •ŒÊfi Ÿ Êÿ flŒfi | ãà ¬Á⁄U⁄UÊ Á ¬áÊfi — – ßãº˝fiSÿ ◊ãÿflfi ¡ÊÀ◊Ê •Ê flfi·øãÃ •ÁøfiûÿÊH§51H 51.

Ye va‹åyå adånåya vadanti pariråpiƒa¨. Indrasya manyave jålmå å væ‹cante acittyå.

Those talkative babblers and mischief mongers who advocate and support the denial of mother knowledge and the ban on freedom of speech, those vile fools by their own stupidity get uprooted and fall to the wrath of Indra, the ruler. ÿ ªÊ¬fiÁÃ¥ ¬⁄UÊáÊËÿÊÕÊ„UÈ◊ʸ ŒfiŒÊ ßÁÃfi– L§º˝SÿÊSÃÊ¢ Ã „UÁÃ¥ ¬Á⁄Ufi ÿãàÿÁøfiûÿÊH§52H 52.

Ye gopati≈ paråƒ∂yåthåhurmå dadå iti. Rudrasyåstå≈ te heti≈ pari yantyacittyå. Those who take the Gopati, ruler of the land

228

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and master of mother knowledge and free speech, aside and say : “Do not allow free education and free speech to the people”, fall to the wrathful strike of Rudra by the reason of their own ignorance and foolishness. ÿÁŒfi „UÈÆÃÊ¢ ÿl„UÈfiÃÊ◊◊Ê ø ¬øfiÃ fl‡ÊÊ◊˜ – ŒflÊãà‚’˝ÊfirÊáÊÊŸÎÆàflÊ Á'¡rÊÊ ∂UÊ∑§ÊÁÛÊ´¸Ó§ë¿UÁÃH§53H 53.

Yadi hutå≈ yadyahutåmamå ca pacate va‹åm Devåntsabråhmaƒånætvå jihmo lokånnir-æcchati.

Whether the Vasha, gift of living knowledge and freedom of speech, is promised or not promised, received as given or taken by force, when the ruler denies and in his own chamber encloses and stifles this life-giving Vasha, cooking his own plans and plots, the crooked man offends the divinities along with the Brahmanas and violates and forfeits the worlds of his own existence. Kanda 12/Sukta 5 (Divine Cow) Brahma-gavi Devata, Atharvacharya Rshi

Paryaya 1 üÊ◊fiáÊ ìfi‚Ê ‚ÎÆc≈UÊ ’˝rÊfiáÊÊ ÁflûÊÃ¸ Á'üÊÃÊH§1H 1.

›rameƒa tapaså s涢å brahmaƒå vittarte ‹ritå.

The Divine Cow is the Voice of the Veda, brought into being by Divinity with intense thought and spiritual heat, received by the devotee of Divinity, sustained by the law of truth and righteousness, ‚àÿŸÊflÎfiÃÊ Á'üÊÿÊ ¬˝ÊflÎfiÃÊ ÿ‡Êfi‚Ê ¬⁄UËfiflÎÃÊH§2H 2.

Satyenåvætå ‹riyå pråvætå ya‹aså par∂vætå.

KANDA - 12 / SUKTA - 5

229

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

It is consecrated with Truth, enshrined in grace, surrounded with honour, SflœÿÊ ¬Á⁄UfiÁ„UÃÊ üÊhÿÊ ¬ÿ͸Ӯ…UÊ ŒËˇÊÿÊfi ªÈÆåÃÊ ÿôÊ ¬˝ÁÃfi|cΔUÃÊ ∂UÊ∑§Ê ÁŸœŸfi◊˜H§3H 3.

Svadhayå parihitå ‹raddhayå paryμuŒhå d∂k¶ayå guptå yaj¤e prati¶¢hitå loko nidhanam.

Founded on its own essential power and potential, enshrined in faith, secured in committed loyalty, rooted in yajna, established as the end and aim of life in existence, ’˝rÊfi ¬ŒflÊÿ¢ ’˝ÊfirÊáÊÊ˘ Áœfi¬Á×H§4H 4.

Brahma padavåya≈ bråhmaƒoídhipati¨.

And a prelude to Divinity, Brahma, such is the Divine Cow, universal light and message of Omniscience, of which the Brahmana, man of absolute dedication to Brahma, is the trustee. ÃÊ◊ÊŒŒÊfiŸSÿ ’˝rʪflË¥ Á¡fiŸÃÊ ’˝ÊfirÊáÊ¢ ˇÊÁòÊÿfiSÿH§5H 5.

Tåmådadånasya brahmagav∂≈ jinato bråhmaƒa≈ k¶atriyasya.

Of that Divine Cow, sacred knowledge and free speech of the Brahmana, if the seizor, Kshatriya, ruler (who really is the protector and promoter) robs the Brahmana, •¬fi ∑˝§Ê◊Áà ‚ÍÆŸÎÃÊfi flËÿZ1> ¬ÈáÿÊfi ∂Uˇ◊Ë—H§6H 6.

Apa kråmati sμunætå v∂rya≈ puƒyå lak¶m∂¨.

Then his truth and honour, valour and fame, and his hallowed glory, all forsake him.

230

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Paryaya 2

•Ê¡fi‡ø Ã¡fi‡ø ‚„Ufi‡ø ’∂U¢® ø flÊÄøfi®|'ãº˝ÿ¢ ø üÊˇø œ◊¸Ó®‡øH§7H 7.

Oja‹ca teja‹ca saha‹ca bala≈ ca våkcendriya≈ ca ‹r∂‹ca dharma‹ca.

And vigour, and lustre, and patience, and power, and speech, and perception, and judgement, and grace, and Dharma, ’˝rÊfi ø ˇÊòÊ¢ øfi ⁄UÊC˛¢ ø Áfl‡Êfi‡ø |àflÁ·fi‡ø ÿ‡Êfi‡ø flø¸Ó®‡ø º˝ÁflfiáÊ¢ øH§8H 8.

Brahma ca k¶atra≈ ca rå¶tra≈ ca vi‹a‹ca tvi¶i‹ca ya‹a‹ca varca‹ca draviƒa≈ ca.

And piety, and supremacy, and dominion, and economy, and brilliance, and honour, and splendour, and his entire wealth,

9.

•Êÿfi‡È ø M§¬¢ ø ŸÊ◊fi ø ∑§ËÁø‡øfi ¬˝Êá  ʇøÊfi¬ÊŸ‡ø øˇÊfi‡È ø üÊÊòÊ¢ øH§9H Åyu‹ca rμupa≈ ca nåma ca k∂rti‹ca pråƒa‹cåpåna‹ca cak¶u‹ca ‹rotra≈ ca.

And his life, and beauty, and name, and fame, and pranic energy, and apana energy, and eye, and ear, ¬ÿfi‡ø ⁄U‚‡øÊÛÊ¢® øÊÛÊÊl¢® øÃZ øfi ‚àÿ¢ ø®C¢ øfi ¬ÍÆÃZ øfi ¬˝¡Ê øfi ¬‡Êflfi‡øH§10H 10.

Paya‹ca rasa‹cånna≈ cånnådya≈ carta≈ ca satya≈ ce¶¢a≈ ca pμurta≈ ca prajå ca pa‹ava‹ca. And milk, and drink, and food, and provisions,

KANDA - 12 / SUKTA - 5

231

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and righteousness, and truth, and ritual performances, and works of charity, and progeny, and cattle, ÃÊÁŸ ‚flʸáÿ¬fi ∑˝§Ê◊|ãà ’˝rʪflË◊ÊŒŒÊfiŸSÿ Á¡ŸÃÊ ’˝ÊfirÊáÊ¢ ˇÊÁòÊÿfiSÿH§11H 11.

Tåni sarvåƒyapa kråmanti brahmagav∂mådadånasya jinato bråhmaƒa≈ k¶atriyasya.

All these forsake that Kshatriya who seizes the Divine Cow and deprives the Brahmana of his rightful knowledge and free speech. Paryaya 3 ‚Ò·Ê ÷Ë◊Ê ’˝firʪ√ÿ1>ÉÊÁflfi·Ê ‚ÊˇÊÊà∑ÎƧàÿÊ ∑ͧÀ’fi¡◊ÊflÎfiÃÊH§12H 12.

Sai¶å bh∂må brahmagavyaghavi¶å såk¶åtkætyå kμulbajamåvætå.

When this Divine Cow, universal knowledge and free speech, is suppressed and bound as the stormy flood of a river within the banks, then it is terrible, deadly poison, a very killer of the oppressor. ‚fl¸ÊfiáÿSÿÊ¢ ÉÊÊ⁄UÊÁ'áÊ ‚fl¸Ó® ø ◊ÎÆàÿflfi—H§13H 13.

Sarvåƒyasyå≈ ghoråƒi sarve ca mætyava¨.

Then all terrors, and all deadly dangers of punitive death concentrate in this Divine Cow, nature’s retribution against suppression of universal knowledge and free speech. ‚fl¸ÊfiáÿSÿÊ¢ ∑˝ÍƧ⁄UÊÁ'áÊ ‚fl¸Ó® ¬ÈL§·flœÊ—H§14H 14.

Sarvåƒyasyå≈ krμuråƒi sarve puru¶avadhå¨.

232

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Then all hard punishments and deadly possibilities for the violator exist vested in it. ‚Ê ’˝firÊÖÿ¢ Œfifl¬ËÿÈ¢ ’˝firʪ√ÿÊ } ŒËÿ◊ÊfiŸÊ ◊ÎÆàÿÊ— ¬«U˜U’Ëfi‡Ê •Ê lfiÁÃH§15H 15.

Så brahmajya≈ devap∂yu≈ brahmagavyåí d∂yamånå mætyo¨ paŒb∂‹a å dyati.

Then the Divine Cow, seized and suppressed, binds the tormentor of Brahmana, worshipper of divinities, in chains of death and destroys him. ◊ÁŸ— ‡ÊÃflfiœÊ Á„U ‚Ê ’˝firÊÖÿSÿ ÁˇÊÁÃÁ„U¸ ‚ÊH§16H 16.

Meni¨ ‹atavadhå hi så brahmajyasya k¶itirhi så.

Then she is a hundred-fold killer, she is a terror for the violator of Divinity and tormentor of the Divine Cow. ÃS◊ÊmÒ ’˝ÊfirÊáÊÊŸÊ¢ ªÊҌȸӮ⁄UÊœ·¸Êfi Áfl¡ÊŸÃÊH§17H 17.

Tasmådvai bråhmaƒånå≈ gaurdurådhar¶å vijånatå.

Therefore this Divine Cow of the Brahmana is invincible, insuppressible, by clever exploiters. fl¡˝Ê œÊflfiãÃË flÒ‡flÊŸ⁄U ©UmËfiÃÊH§18H 18.

Vajro dhåvant∂ vai‹vånara udv∂tå.

When raised high, it is Vaishvanara, refulgent sun for humanity, but when terrorised, it is thunderbolt. „UÁ× ‡Ê»§ÊŸÈfi®|'àπŒãÃËfi ◊„UÊŒflÊ 3> ¬ˇÊfi◊ÊáÊÊH§19H 19.

Heti¨ ‹aphånutkhidant∂ mahådevoí pek¶amåƒå.

KANDA - 12 / SUKTA - 5

233

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Raising her hoof, she is a strike of thunder, when looked up to with hope and expectation, she is a grand divinity. ˇÊÈÆ⁄U¬fiÁfl⁄UˡÊfi◊ÊáÊÊ flʇÿfi◊ÊŸÊÁ÷ S»Ífi§¡¸ÁÃH§20H .20.

K¶urapavir∂k¶amåƒå vå‹yamånåbhi sphμurjati.

Looking round, she is the razor’s edge, when bellowing, the roar of thunder. ◊ÎÆàÿÈÁ„U¸Ó®æ˜U®∑ΧáflàÿÈ®1>ª˝Ê Œfl— ¬Èë¿U¢® ¬ÿ¸SÿfiãÃËH§21H 21.

MætyurhiΔkæƒvatyugro deva¨ puccha≈ paryasyant∂.

Challenging, she is death of the aggressor, raising and striking her tail, a violent supernatural power. ‚®fl¸ÖÿÊÁŸ— ∑§áÊÊÒ¸Ó fl⁄UËfl¡¸ÿfiãÃË ⁄UÊ¡ÿˇ◊Ê ◊„UfiãÃËH§22H 22.

Sarvajyåni¨ karƒau var∂varjayant∂ råjayak¶mo mehant∂.

Raising and twisting her ears as if with suspicion, she is fatally moved, pouring fury again and again, she is cancerous and consumptive. ◊ÁŸŒÈ¸Æs◊ÊfiŸÊ ‡ÊË·¸ÁQ§ŒÈ¸ÆÇœÊH§23H 23.

Menirduhyamånå ‹∂r¶aktirdugdhå.

In that tubercular condition, she is dangerous as a weapon when she is being milked, when she has been milked, she is a headache, neurosis. ‚ÁŒLfi§¬ÁÃDfi®ãÃË Á◊ÕÊÿÊœ— ¬⁄UÊfi◊Îc≈UÊH§24H 124. Sedirupati¶¢hant∂ mithoyodha¨ paråm涢å. Sitting or standing close, she is infectious and

234

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

destructive, and when she is in contact, she is a formidable adversary. ‡Ê®⁄U®R√ÿÊ 3> ◊Èπfi˘ Á¬Ÿs◊ÊfiŸ ´§ÁÃfi®„U¸ãÿ◊ÊfiŸÊH§25H 25.

›aravyå mukheí pinahyamåna ætirhanyamånå.

When her mouth is muzzled, she is like an arrow, and when she is tormented or slain, she becomes a calamity. •ÉÊÁflfi·Ê ÁŸ¬ÃfiãÃË Ã◊Ê ÁŸ¬fiÁÃÃÊH§26H 26.

Aghavi¶å nipatant∂ tamo nipatitå.

Falling, she is deadly poison, fallen, she is utter darkness. •ŸÈƪë¿Ufi®ãÃË ¬˝ÊáÊʟȬfi ŒÊ‚ÿÁà ’˝rʪflË ’˝firÊÖÿSÿfiH§27H 27.

Anugacchant∂ pråƒånupa dåsayati brahmagav∂ brahmajyasya.

The Divine Cow pursues the violator by his foot steps and destroys the very soul of his life. Paryaya 4 flÒ⁄¢UÓ® Áfl∑ÎƧàÿ◊ÊfiŸÊ ¬ÊÒòÊÊfil¢ Áfl÷ÊÖÿ◊ÊfiŸÊH§28H 28.

Vaira≈ vikætyamånå pautrådya≈ vibhåjyamånå.

Immolated, she is hostility and deadly strife, divided and sheared, she is the devourer of children and grand children. Œ®fl®„URÁÃÁO¸Æÿ◊ÊfiáÊÊ √ÿÎ } |h®N¸®ÃÊH§29H 29.

Devahetirhriyamåƒa vyæddhirhætå. Being distributed and grabbed, she is wrathful

KANDA - 12 / SUKTA - 5

235

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

stroke of divinities, when grabbed and gulped, she brings adversity and utter destitution. ¬Êå◊ÊÁœfiœËÿ◊ÊfiŸÊ ¬ÊLfi§cÿ◊flœËÿ◊ÊfiŸÊH§30H 30.

Påpmådhidh∂yamånå påru¶yamavadh∂yamånå.

Seized and possessed, she is sin, possessed and degraded, she brings reproach, squalor and violence. Áfl·¢ ¬˝ÿSÿfiãÃË ÃÄ◊Ê ¬˝ÿfiSÃÊH§31H 31.

Vi¶a≈ prayasyant∂ takmå prayastå.

Dressed for preparation, she is poison, prepared, she is fever. •ÉÊ¢ ¬ëÿ◊ÊfiŸÊ ŒÈÆ—cflåãÿ¢® ¬ÄflÊH§32H 32.

Agha≈ pacyamånå du¨¶vapnya≈ pakvå.

Being cooked for pleasure and repast, she is sin, cooked and seasoned, she is an evil dream, a nightmare. ◊ÍÆ®∂U’„U¸Ó®áÊË ¬ÿʸÁ'∑˝§ÿ◊ÊfiáÊÊ ÁˇÊÁÃfi— ¬ÿʸ∑fiΧÃÊH§33H 33.

Mμulabarhaƒ∂ paryåkriyamåƒå k¶iti¨ paryåkætå.

Being turned, she uproots, turned and carved, she is extinction. •‚¢®ôÊÊ ªãœŸ ‡ÊȪÈfi®Œ˜Á'œ˝ÿ◊ÊfiáÊʇÊËÁfl· ©UhÎfiÃÊH§34H 34.

Asa≈j¤å gandhena ‹uguddhriyamåƒå‹∂vi¶a uddhætå. By smell, she is delirium, being taken up, she is sorrow, taken up, she is cobra poison. •÷ÍfiÁÃL§¬ÁOÆÿ◊ÊfiáÊÊ ¬⁄UÊfi÷ÍÁÃL§¬fi®NÃÊH§35H 35.

Abhμutirupahriyamåƒå paråbhμutirupahætå.

236

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Being seized, she is adversity, taken over, she is the fall, total loss. ‡Êfl¸— ∑˝ÈƧh— Á¬‡ÿ◊ÊfiŸÊ Á‡ÊÁ◊fiŒÊ Á¬Á'‡ÊÃÊH§36H 36.

›arva¨ kruddha¨ pi‹yamånå ‹imidå pi‹itå.

Being minced, she is nature’s passion and rage bent on destroying, minced and crushed, she is destruction right up from the roots. •flfiÁø⁄U®R‡ÿ◊ÊfiŸÊ ÁŸ´¸Ó§ÁÃ⁄UÁ'‡ÊÃÊH§37H 37.

Avartira‹yamånå nir-ætira‹itå. Being eaten, she is calamitous, eaten, she is

death. •Á'‡ÊÃÊ ∂UÊ∑§Ê|ë¿Ufi®ŸÁûÊ ’˝rʪflË ’˝firÊÖÿ◊S◊ÊìÊÊ◊Èc◊ÊfiìÊH§38H 38.

A‹itå lokåcchinatti brahmagav∂ brahmajyamasmåccåmu¶måcca.

Brahmagavi is the holy cow of Brahma and the Brahmana, Divine Knowledge and holy speech gifted by God, and the knowledge and freedom of that knowledge and speech received in trust, and guarded by Brahmana and Kshatriya for all mankind. When it is devoured, it cuts off the devourer from this world and the next, the other to which humanity aspires to rise. (Brahma Gavi, Divine Cow: the cow, holy mother giver of the milk of life, the Earth, mother sustainer of life, Knowledge, mother giver of light, and freedom, mother giver of continuous progress, must be protected and promoted, never denied, restrained and destroyed. Consecrated, it saves and blesses, defiled, it

KANDA - 12 / SUKTA - 5

237

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

devours the devourer.) Paryaya 5 ÃSÿÊfi •Ê„UŸfiŸ¢ ∑ÎƧàÿÊ ◊ÁŸ⁄UʇʂfiŸ¢ fl∂Uª ™§’fiäÿ◊˜H§39H 31.

Tasyå åhanana≈ kætyå menirå‹asana≈ valaga μubadhyam. Violation and killing of the Divine Cow means self-execution of the violator, carving is strike of the thunderbolt, and arresting or waste is self-decay. •SflªÃÊ ¬Á⁄Ufi®ˆÔ‰UÃÊH§40H 40.

Asvagatå parihƒutå.

Stolen, misappropriated, wrested, it becomes self-denial of life itself for the thief. •ÁªA— ∑˝§√ÿÊjÍÆàflÊ ’˝firʪflË ’˝firÊÖÿ¢ ¬˝Áfl‡ÿÊfiÁûÊH§41H 41.

Agni¨ kravyådbhμutvå brahmagav∂ brahmajya≈ pravi‹yåtti.

Violated, the Divine Cow sinks into the violator of Divinity, becomes the fire that eats into his vitals, and ultimately devours him to naught. ‚flʸSÿÊXÆÊÆ ¬flʸ ◊Í∂UÊfiÁŸ fl·øÁÃH§42H 42.

SarvåsyåΔgå parvå mμulåni væ‹cati.

All his (violator’s) parts of the body, all vital joints, even the very roots of his being, the Divine Cow cuts into pieces. Á'¿U®ŸûÿfiSÿ Á¬ÃÎ’ãœÈ ¬⁄UÊfi ÷ÊflÿÁà ◊ÊÃÎ’ãœÈH§43H 43.

Chinattyasya pitæbandhu parå bhåvayati måtæbandhu.

238

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

She cuts off all his paternal connections from divinity and humanity, she cuts off all his maternal connections from earth and nature, and reduces him to total alienation from living existence in a state of selfcondemnation. ÁflflÊ„UÊ¢ ôÊÊÃËãà‚flʸŸÁ¬fi ˇÊʬÿÁà ’˝rʪflË ’˝firÊÖÿSÿfi ˇÊÁòÊÿáÊʬÈfiŸŒË¸ÿ◊ÊŸÊH§44H 44.

Vivåhå≈ j¤åt∂ntsarvånapi k¶åpayati brahma-gav∂ brahmajyasya k¶atriyeƒåpunard∂yamånå.

Unrestored and denied the word of protection and promotion with security by the Kshatriya, guardian ruler, the Divine Cow destroys all familial relations and all social supports of the violator, denier and destroyer. •flÊSÃÈ◊fiŸ◊Sflfiª◊¬˝fi¡‚¢ ∑§⁄UÊàÿ¬⁄Uʬ⁄U®RáÊÊ ÷fiflÁà ˇÊËÿÃfiH§45H 45.

Avåstumenamasvagamaprajasa≈ karotyaparåparaƒo bhavati k¶∂yate.

Violated, the Divine Cow renders the violator homeless, destitute of all his self-possessions, void of kith and kin and even his progeny, alienated from support all round, so that ultimately he goes down selfextinguished. ÿ ∞fl¢ ÁflŒÈ·Êfi ’˝ÊrÊáÊSÿfi ˇÊÁòÊÿÊ ªÊ◊ÊfiŒûÊH§46H 46.

Ya eva≈ vidu¶o bråhmåƒasya k¶atriyo gåmådatte.

So does the guardian ruler suffer who robs the sagely Brahmana of knowledge and devotion to freedom of speech and misappropriates the Divine Cow unto himself and self-extinction.

KANDA - 12 / SUKTA - 5

239

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Paryaya 6

Á'ˇÊ¬˝¢ flÒ ÃSÿÊ„UŸfi®Ÿ ªÎœ˝Êfi— ∑ȧfl¸Ã ∞∂U’◊˜H§47H 47.

K¶ipra≈ vai tasyåhanane gædhrå¨ kurvata ailabam.

Instant on the guardian ruler’s fall, vultures flock in and raise a deathly din upon the corpse. Á'ˇÊ¬˝¢ flÒ ÃSÿÊŒ„UŸ fi ¢ ¬Á⁄Ufi ŸÎàÿ|ãà ∑§Á ‡ÊŸËfi⁄UÊÉÊAÊŸ  Ê— ¬ÊÁáÊŸÊ⁄Ufi Á‚ ∑ȧflʸáÊÊ— ¬Ê¬◊Òfi∂U’◊˜H§48H 48.

K¶ipra≈ tasyådahana≈ pari nætyanti ke‹in∂råghnånå¨ påƒinorasi kurvåƒå¨ påpamailabam.

And soon after on his cremation women with hair dishevelled enact the dance of death, beating their breast with hands and raising the wail of mourning and loss. Á'ˇÊ¬˝¢ flÒ ÃSÿ flÊSÃfiÈ·ÈÆ flÎ∑§Êfi— ∑ȧfl¸Ã ∞∂U’◊˜H§49H 49.

K¶ipra≈ vai tasya våstu¶u vækå¨ kurvata ailabam.

Soon after, wolves rush into his homes and secret vaults and raise a deathly howl of loot. Á'ˇÊ¬˝¢ flÒ ÃSÿfi ¬Îë¿U®|'ãà ÿûʌʂËfi 3 ÁŒŒ¢ ŸÈ ÃÊ 3 ÁŒÁÃfiH§50H 50.

K¶ipra≈ vai tasya pæcchanti yattadås∂ dida≈ nu tå diti.

And soon after, people ask about him: Is it that same as he was? Á'¿U®ãäÿÊ |ë¿Ufi®|'㜠¬˝ |'ë¿U®ãäÿÁ¬fi ˇÊʬÿ ˇÊʬÿfiH§51H 51.

Chindhyå cchindhi pra cchindhyapi k¶åpaya k¶åpaya.

240

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

And nature itself seems to say to the fire, Cut down, cut on, break up, reduce, turn it to dust! •ÊŒŒÊfiŸ◊ÊÁX⁄UÁ‚ ’˝rÊÖÿ◊Ȭfi ŒÊ‚ÿH§52H 52.

ÅdadånamåΔgirasi brahmajyamupa dåsaya.

O Spirit of nature, assertive force of life, destroy the violator of Brahma, destroy the killer of Divine Cow, divine knowledge and the divine freedom of the Brahmana’s speech. flÒ‡fl®ŒflË sÔ‰®1>ëÿ‚fi ∑ÎƧàÿÊ ∑ͧÀ’fi¡◊ÊflÎfiÃÊH§53H 53.

Vai‹vadev∂ hyucyase kætyå kμulbajamåvætå.

You are the spirit of divinity, called universal cleanser and promoter, a turbulent stream in bounds, but not suppressed. •Ê·fiãÃË ‚◊Ê·fiãÃË ’˝rÊfiáÊÊ flÖÊ˝fi—H§54H 54.

O¶ant∂ samo¶ant∂ brahmaƒo vajra¨.

Blazing, burning, warming with life, Brahma’s thunder, Brahmana’s lightning light and freedom. ˇÊÈÆ⁄U¬fiÁfl◊θÆàÿÈ÷͸ÆàflÊ Áfl œÊfifl àfl◊˜H§55H 55.

K¶urapavirmætyurbhμutvå vi dhåva tvam.

Brahmagavi, razor sharp on the wheel, being death for the violator of the Brahmana’s cow, rush on and on. •Ê Œfià‚ Á¡ŸÃÊ¢ flø¸Ó® ß®C¢ ¬ÍÆÃZ øÊÁ‡Ê·fi—H§56H 56.

Å datse jinatå≈ varca i¶¢a≈ pμurta≈ cå‹i¶a¨. You take off the splendour, cherished

KANDA - 12 / SUKTA - 5

241

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

performance, charities for fulfilment and all their tally of good wishes from the violators of the Brahmama’s divine cow. •ÊŒÊÿfi ¡Ëâ ¡ËÃÊÿfi ∂UÊ∑§ 3> ˘ ◊È®|'c◊ã¬˝ ÿfië¿U®Á‚H§57H 57.

Ådåya j∂ta≈ j∂tåya lokeí mu¶minprayacchasi.

You pick up the violator of Divine Cow and deliver him up to the chastiser of the violent in the other world of justice and punishment. •Éãÿfi ¬ŒflË÷¸Ó®fl ’˝ÊrÊáÊSÿÊÁ÷‡ÊfiSàÿÊH§58H 58.

Aghnye padav∂rbhava bråhmaƒasyåbhi‹astyå.

O inviolable Divine Cow, with the appreciation and praise of the Brahmana, be his firm foundation for stablility and his guide on the way forward to enlightenment and social progress. ◊ÁŸ— ‡Êfi⁄U®R√ÿÊ } ÷flÊÉÊÊŒÉÊÁflfi·Ê ÷flH§59H 59.

Meni¨ ‹aravyå bhavåghådaghavi¶å bhava.

Be the thunderbolt, fatal arrow, be the deadly poison against sin and the sinfuls. •Éãÿ ¬˝ Á‡Ê⁄UÊfi ¡Á„U ’˝rÊÖÿSÿfi ∑ÎƧÃʪfi‚Ê Œfl¬ËÿÊ⁄fiU⁄UÊœ‚fi—H§60H 60.

Aghnye pra ‹iro jahi brahmajyasya kætågaso devap∂yorarådhasa¨.

Inviolable Divine Cow, break the head of the violator of divine law, tormentor of the Brahmana trustee of divine knowledge and freedom of speech, perpetrator of sin, reviler of divinities and the wholly impious.

242

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

àflÿÊ ¬˝◊fiÍáÊZ ◊ÎÁŒÃ◊ÁªAŒ¸Ó®„UÃÈ ŒÈÆ|‡øÃfi◊˜H§61H 61.

Tvayå pramμurƒa≈ mæditamagnirdahatu du‹citam.

May the fire burn the sinner, evil at heart, killed and crushed by you. Paryaya 7 flÎƇø ¬˝ flfi·ø ‚¢ flfi·ø Œ„U ¬˝ Œfi„U ‚¢ Œfi„UH§62H 62.

Væ‹ca pra væ‹ca sa≈ væ‹ca daha pra daha sa≈ daha.

Pluck off, uproot, cut up, burn, destroy, turn to ash all violators of Divine Cow along with all their supports. ’˝rÊÖÿ¢ Œfi√ÿÉãÿ •Ê ◊Í∂UÊfiŒŸÈÆ‚ãŒfi„UH§63H 63.

Brahmajya≈ devyaghnya å mμulådanusandaha.

Divine, Inviolable, burn the violator of divine knowledge and freedom of speech unto the root. ÿÕÊÿÊfil◊‚ÊŒŸÊà¬Êfi¬∂UÊ∑§Êã¬fi⁄UÊflÃfi—H§64H 64.

Yathåyådyamasådanåtpåpalokånparåvata¨.

So that the violator of Divine Cow go far beyond the House of judgement to the regions of sinners and perdition. ∞flÊ àfl¢ Œfi√ÿÉãÿ ’˝rÊÖÿSÿfi ∑ÎƧÃʪfi‚Ê Œfl¬ËÿÊ⁄fiU⁄UÊœ‚fi—H§65H 65.

Evå tva≈ devyaghnye brahmajyasya kætågaso devap∂yorarådhasa¨. Thus, O Inviolable Divine Cow, deal with the

KANDA - 12 / SUKTA - 5

243

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

reviler of divine law, tormentor of Brahmana, perpetrator of sin, hater of divinities and the flouter of piety and freedom. fl¡˝fiáÊ ‡Êìfifl¸áÊÊ ÃˡáÊŸfi ˇÊÈÆ⁄U÷ÎfiÁc≈UŸÊH§66H 66.

Vajreƒa ‹ataparvaƒå t∂k¶ƒena k¶urabh涢inå.

Destroy him with the thunderbolt of a hundredfold strike, sharpest burning razor lance of fire. ¬˝ S∑§ãœÊã¬˝ Á‡Ê⁄UÊfi ¡Á„UH§67H 67.

Pra skandhånpra ‹iro jahi. Break his shoulders and crush his head. ∂UÊ◊ÊfiãÿSÿ ‚¢ Á¿Ufi®|'㜠àfløfi◊Sÿ Áfl flfic≈UÿH§68H

68.

Lomånyasya sa≈ chindhi tvacamasya vi ve¶¢aya.

Pluck out his growing tantacles and expose his camouflage. ◊Ê¢‚ÊãÿfiSÿ ‡ÊÊÃÿ FÊflÊfiãÿSÿ ‚¢ flÎfi„UH§69H 69.

Må≈sånyasya ‹åtaya snåvånyasya sa≈ væha.

Break up his material mass and cut off the links of his network. •SÕËfiãÿSÿ ¬Ë«Uÿ ◊îÊÊŸfi◊Sÿ ÁŸ¡¸Ó®Á„UH§70H 70.

Asth∂nyasyap∂Œaya majjånamasya nirjahi.

Crush his solid supports and suck out his basic supplies of power and energy. ‚flʸSÿÊXÆÊÆ ¬fl¸ÓÊÁ'áÊ Áfl üÊfiÕÿH§71H 71.

SarvåsyåΔgå parvåƒi vi ‹rathaya.

244

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Thus break up all parts and unscrew all the connections of his infrastructure. •ÁªA⁄UfiŸ¢ ∑˝§√ÿÊà¬ÎfiÁ'Õ√ÿÊ ŸÈfiŒÃÊ◊ÈŒÊfi·ÃÈ flÊÿÈ⁄U®RãÃÁ⁄UfiˇÊÊã◊„UÃÊ flfiÁ⁄UêáÊ—H§72H 72.

Agnirena≈ kravyåtpæthivyå nudatåmudo¶atu våyurantarik¶ånmahato varimƒa¨.

Let the funeral fire consume him and throw him up from earth into air with the heat of flames. Let the wind blow him out of the vast firmament over to the heights of space. ‚Íÿ¸Ó® ∞Ÿ¢ ÁŒfl— ¬˝ áÊÈfiŒÃÊ¢ ãÿÊ } ·ÃÈH§73H 73.

Sμurya ena≈ diva¨ pra ƒudatå≈ nyo¶atu.

Let the sun throw him out of the solar region and burn him to extinction. (Let the violator of Divine Cow, divine law, divine knowledge, freedom of divine speech, be nonexistent. That is the ideal of a happy, free, progressive and enlightened human society.) H§ßÁà mÊŒ‡Ê¢ ∑§Êá«U◊˜ÔH

KANDA - 13 / SUKTA - 1

245

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

KANDA-13 Kanda 13/Sukta 1 (Rohita, the Sun) Adhyatma, Rohitaditya and others Devata, Brahma Rshi

©UŒÁ„Ufi flÊÁ'¡ãÿÊ •åSfl1>ãÃÁ⁄UŒ¢ ⁄UÊC˛¢ ¬˝ Áflfi‡Ê ‚ÍÆŸÎÃÊfiflØ– ÿÊ ⁄UÊÁ „Uà fi Ê Áfl‡flfiÁ◊Œ¢ ¡¡ÊŸ ‚ àflÊfi ⁄UÊC ®˛ Êÿ ‚È÷à fiÎ ¢ Á’÷ÃÈH ¸ §1H 1.

Udehi våjinyo apsvantarida≈ ra¶¢ra≈ pra vi‹a sμunætåvat. Yo rohito vi‹vamida≈ jajåna sa två r嶢råya subhæta≈ bibhartu.

Rise, O mighty one, Vajin, who rule the people’s will at heart, and take on to the high office of this Rashtra, social order of truth, beauty and goodness, And may Rohita, the Glorious One, Lord Supreme, selfrefulgent as the sun, who created and pervades the dynamics of nature and actions of humanity, sustain and support you in a state of equipoise. (The mantras in this sukta are to be interpreted in relation to the Lord Supreme, the Sun, and the ruler of the Rashtra according as the context emerges in the mantra.) ©UmÊ¡ •Ê ªãÿÊ •åSfl1>ãÃÁfl¸‡Ê •Ê ⁄UÊfi„U àfllÊfiŸÿÊ ÿÊ—– ‚Ê◊¢ ŒœÊfiŸÊ˘ ¬ •Ê·œ fi ˪ʸ‡øÃÈcfi ¬ŒÊ Ám¬Œ •Ê fl‡fi Êÿ„ UH§2H 2.

Udvåja å ganyo apsvantarvi‹a å roha tvadyonayo yå¨. Soma≈ dadhånoípa o¶adh∂rgå‹catu¶pado dvipada å ve‹ayeha.

Vaja, mighty one, who is the heart core of the people’s will, has come up. O Ruler, rise as the first

246

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

among these people who are your equals like brothers and sisters, and, bearing the peace and pleasures of soma for this Rashtra, settle in order the lands, cultures and traditions, the bipeds and the quadrupeds. ÿÍÆÿ◊Èƪ˝Ê ◊fiL§Ã— ¬Î|‡Ÿ◊ÊÃ⁄U®R ßãº˝fiáÊ ÿÈÆ¡Ê ¬˝ ◊ÎfiáÊËà ‡ÊòÊfiÍŸ˜– •Ê flÊ  ⁄UÊ Á „Ufi à — ‡ÊÎ á Êflà‚È Œ ÊŸfl|SòÊ· å ÃÊ‚Ê fi ◊L§Ã— SflʌȂ¢◊ÈŒ—H§3H 3.

Yμuyamugrå maruta¨ pæ‹nimåtara indreƒa yujå pra mæƒ∂ta ‹atrμun. Å vo rohita¨ ‹æƒavatsudånavastri¶aptåso maruta¨ svådusa≈muda¨.

You brave and stormy Marut warriors, children of the colourful earth, friends and associates of Indra, ruler and commander of the fighting forces, crush the enemies of life and humanity. And may Rohita, Lord ruler Supreme, listen to you, Maruts, generous givers, warriors of thrice seven orders, creative participants in the inspiring congregation of the defence of motherland. L§„UÊfi L§⁄UÙ„U ⁄UÊÁ„Ufià •Ê Lfi§⁄UÊ„U ª÷Ê¸ ¡ŸËfiŸÊ¢ ¡ŸÈ·Êfi◊ÈƬSÕfi◊˜– ÃÊÁ'÷— ‚¢⁄fiUéœ◊ãflfiÁflãŒã·«UÈÆfl˸ªÊ¸ÃÈ¢ ¬˝¬‡ÿfiÁÛÊ„U ⁄UÊC˛®◊Ê„UÊfi—H§4H 4.

Ruho ruroha rohita å ruroha garbho jan∂nå≈ janu¶åmupastham. Tåbhi¨ sa≈rabdhamanvavindan¶aŒurv∂rgåtu≈ prapa‹yanniha r嶢ramåhå¨.

Rohita, ruler of blazing glory like the sun, has risen and presides over the new developments and, like a child, wins the affection of the mother powers of the nation. So loved by the people, the wide earthly realm of six directions welcomes him who, then, watching

KANDA - 13 / SUKTA - 1

247

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the future paths of progress, rules over the social order. •Ê Ãfi ⁄UÊC˛®Á◊„U ⁄UÊÁ„UfiÃÊ˘ „Uʷ˸Œ˜ √ÿÊ } SÕã◊ÎœÊ •÷fiÿ¢ Ã •÷ÍØ– ÃS◊Òfi Ã lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ⁄UflÃËfiÁ'÷— ∑§Ê◊¢® ŒÈ„UÊÕÊÁ◊„U ‡ÊÄflfi⁄UËÁ÷—H§5H 5.

Å te rå¶ramiha rohitoíhår¶∂d vyåsthanmædho abhaya≈ te abhμ u t. Tasmai te dyåvåpæthiv∂ revat∂bhi¨ kåma≈ duhåthåmiha ‹akvar∂bhi¨.

O man, it is the ruler refulgent as the sun who has brought the organised order of the Rashtra for you here on earth, removed the violent away, and consequently there is freedom from fear all round. May the heaven and earth with generous showers of divine power and favour bless you with fulfilment of your desires and ambitions. ⁄UÊÁ„UfiÃÊ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ¡fi¡ÊŸ ÃòÊ ÃãÃÈ¢® ¬⁄U◊cΔUË ÃfiÃÊŸ– ÃòÊfi Á‡ÊÁüÊÿ˘ ¡ ∞∑fi§¬ÊŒÊ˘ ºÎ®¢ „UŒ R ˜ lÊflÊfi¬ÁÎ Õ ' flË ’∂UŸ fi H§6H 6.

Rohito dyåvåpæthiv∂ jajåna tatra tantu≈ parame¶¢h∂ tatåna. Tatra ‹i‹riyeíja ekapådoí dæ≈had dyåvåpæthiv∂ balena.

O man, O ruler, Rohita, self-refulgent lord creator, brought the heaven and earth into being. Therein Parameshthi Prajapati, lord of life and living beings, evolved and extended the web of life. There pervaded and abided the eternal, unborn, sole self-sustained lord divine Aja and firmed up the heaven and earth in space. ⁄UÊÁ„UfiÃÊ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË •fiºÎ¢®„URûÊŸ Sfl } SÃÁ'÷â ÃŸ ŸÊ∑fi§—– Ã Ÿ Ê ã ÃÁ⁄Ufi ˇ Ê¢  ÁflÁ◊fi à Ê ⁄U¡Ê¢ Á ‚ Ã Ÿ fi Œ  fl Ê • ◊ Î Ã  ◊ ãflfi Áfl㌟˜H§7H

248

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

7.

Rohito dyåvåpæthiv∂ adæ≈hattena svastabhita≈ tena nåka¨. Tenåntarik¶a≈ vimitå rajå≈si tena devå amætamanvavindan.

Rohita, self-refulgent lord creator, fixed and firmed the heaven and earth in orbit. It is by him the heaven of bliss is sustained, by him are the middle regions and space comprehended, and by him the divine sages attain the immortal nectar of bliss. Áfl ⁄UÊÁ„UfiÃÊ •◊·ÊÁm‡flMfi§¬¢ ‚◊Ê∑ȧflʸáÊ— ¬˝L§„UÊ L§„Ufi‡ø– ÁŒfl¢® M§…˜UflÊ ◊fi„UÃÊ ◊fiÁ„UêŸÊ ‚¢ Ãfi ⁄UÊC˛®◊fiŸQÈƧ ¬ÿfi‚Ê ÉÊÎÆÃŸfiH§8H 8.

Vi rohito amæ‹advi‹varμ u pa≈ samåkurv僨 praruho ruha‹ca. Diva≈ rμ u Œhvå mahatå mahimnå sa≈ te r嶢ramanaktu payaså ghætena.

Self-manifested Rohita, self-refulgent creator, having integrated the emerging and evolving materials of nature, reflected on the blue-print of the universe from the beginning to the end. May the Lord, having ascended to the highest heaven with his greatness, bless your dominion with milk and ghrta to the full. ÿÊSÃ L§„Ufi— ¬˝L§„UÊ ÿÊSÃfi •ÊL§„UÊ ÿÊÁ÷fi⁄UʬÎÆáÊÊÁ'‚ ÁŒflfi◊ãÃÁ⁄UfiˇÊ◊˜– ÃÊ‚Ê¢ ’˝rÊfiáÊÊ ¬ÿfi‚Ê flÊflΜʟÊ ÁflÁ‡Ê ⁄UÊC˛ ¡ÊfiªÎÁ„U ⁄UÊÁ„UfiÃSÿH§9H 9.

Yåste ruha¨ praruho yåsta åruho yåbhiråpæƒåsi divamantarik¶am. Tåså≈ brahmaƒå payaså våvædhåno vi‹i r嶢re jågæhi rohitasya.

O Lord self-refulgent, all your evolutions of nature, all forms of nourishment and energy, all forms

KANDA - 13 / SUKTA - 1

249

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of development and progress with which you fill and overflow heaven and earth, are for the children of your creation. O sun, O ruler, O man, growing and rising with this nectar milk and divine message of theirs, keep awake and alert in the dominion and human community of Rohita, Lord Refulgent, the sun and the ruler. ÿÊSÃ Áfl‡ÊSìfi‚— ‚¢’÷ÍÆflÈfl¸à‚¢ ªÊfiÿòÊË◊ŸÈÆ ÃÊ ß„UʪÈfi—– ÃÊSàflÊ Áflfi‡ÊãÃÈÆ ◊Ÿfi‚Ê Á'‡ÊflŸ ‚¢◊ÊfiÃÊ flà‚Ê •èÿ } ÃÈÆ ⁄UÊÁ„Ufi×H§10H 10.

Yåste vi‹astapasa¨ sa≈babhμ u vurvatsa≈ gåyatr∂manu tå ihågu¨. Tåstvå vi‹antu manaså ‹ivena sa≈måtå vatso abhyetu rohita¨.

O Ruler, your people, who have risen to a developed state of culture and education in life through austere discipline and have attained their present status in pursuance of Gayatri and the divine message of Gayatri, may, we pray, through their peaceful mind and mother Gayatri, win your love and confidence with loyalty, and may Rohita, self-refulgent lord, cherished worship of Gayatri, bless them with love and favour in real presence. ™§äflÊ¸ ⁄UÊÁ„UfiÃÊ •Á'œ ŸÊ∑fi§ •SÕÊÁm‡flÊfi M§¬ÊÁáÊfi ¡ŸÿãÿÈflÊfi ∑§Áfl—– ÁÃÇ◊ŸÊÁªAÖÿÊ¸ÁÃfi·Ê Áfl ÷ÊfiÁà ÃÎÆÃËÿfi ø∑˝§ ⁄U¡fiÁ‚ Á¬˝ÿÊÁáÊfiH§11H 11.

ªUrdhvo rohito adhi nåke asthådvi‹vå rμupåƒi janayanyuvå kavi¨. Tigmenågnirjyoti¶å vi bhåti tæt∂ye cakre rajasi priyåƒi.

Rohita, lord supreme over all, abides in the highest state of bliss in existence. He, ever young beyond

250

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

age, omniscient poetic creator, creates and shapes all forms of the universe. With fiery splendour of divinity, he shines in the highest heaven of Satya and Sattva beyond darkness and opacity, and creates, shapes and moves the dearest and most glorious objects in nature and humanity. ‚„Udfi‡ÊÎXÊ flη÷Ê ¡ÊÃflfiŒÊ ÉÊÎÆÃÊ„UÈfi®Ã— ‚Ê◊fi¬Î®D— ‚ÈÆflË⁄fiU—– ◊Ê ◊Êfi „UÊ‚ËÛÊÊÁ'ÕÃÊ ŸûflÊ ¡„UÊfiÁŸ ªÊ¬Ê·¢ øfi ◊ flË⁄U¬Ê·¢ øfi œÁ„UH§12H 12.

Sahasra‹æΔgo væ¶abho jåtavedå ghætåhuta¨ somap涢ha¨ suv∂ra¨. Må må hås∂nnåthito nettvå jahåni gopo¶a≈ ca me v∂rapo¶a≈ ca dhehi.

Lord of infinite rays of radiant light, giver of abundant showers of vitality and divine bliss, pervading, knowing and watching every thing in existence, served and worshipped with oblations of ghrta, seat as well as sustainer of peace and divine joy, holily most potent, may, I pray, never forsake me, nor must I, O Lord, ever turn off from you. Give me wealth of lands, cows and culture, bless me with strength and sensitivity of mind and senses, a strong community of the brave all round, and a long line of progeny worthy of the brave. ⁄UÊÁ„UfiÃÊ ÿôÊSÿfi ¡ÁŸÃÊ ◊Èπ¢® ø ⁄UÊÁ„UfiÃÊÿ flÊøÊ üÊÊòÊfiáÊ ◊Ÿfi‚Ê ¡È„UÊÁ◊– ⁄UÊÁ„Ufiâ ŒflÊ ÿfi|ãà ‚È◊ŸSÿ◊ÊfiŸÊ— ‚ ◊Ê ⁄UÊ„UÒfi— ‚ÊÁ◊àÿÒ ⁄UÊfi„UÿÃÈH§13H 13.

Rohito yaj¤asya janitå mukha≈ ca rohitåya våcå ‹rotreƒa manaså juhomi. Rohita≈ devå yanti sumanasyamånå¨ sa må rohai¨ såmityai rohayatu.

KANDA - 13 / SUKTA - 1

251

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Rohita, self-refulgent lord of glory as the Sun, is the originator and the original voice of creative and karmic yajna. I offer oblations of homage to Rohita in yajna with words while I chant the sacred mantras, with my mind while I meditate on the divine presence. Sages of divine mind and spirit, happy at heart, rise and reach the divine light and presence of Rohita. May the same lord of the creative yajna of evolution and social progress raise me with steady steps of elevation of my body, mind and soul to join and contribute my yajnic part in the assembly and other important congregations for the progress of humanity. ⁄UÊÁ„UfiÃÊ ÿôÊ¢ √ÿ } ŒœÊÁm‡fl∑fi§◊¸áÊ ÃS◊ÊûÊ¡Ê¢SÿȬfi ◊◊ÊãÿʪÈfi—– flÊøÿ¢® Ã ŸÊÁ'÷¥ ÷ÈflfiŸSÿÊÁœfi ◊Ö◊ÁŸfiH§14H 14.

Rohito yaj¤a≈ vya dadhådvi‹vakarmaƒe tasmåttejå≈syupa memånyågu¨. Voceya≈ te nåbhi≈ bhuvanasyådhi majmani.

Vishvakarma with his divine vibration of thought sankalpa initiated the cosmic yajna of creative evolution. Mother Nature with divine pervasion, Rohita, the sun, and the ruler organise and extend the yajna of natural and social evolution onwards in the service of the lord supreme, Vishvakarma. From that yajna and this extension come to me all these brilliant gifts of light, comfort and dignity. O lord, O sun, O rulers, in this grand spectacle of existence from the macrocosmic to the microcosmic dynamics of yajna, I sing and celebrate your basic and central glory and majesty. •Ê àflÊfi L§⁄UÊ„U ’ή„UàÿÍÆ 3> à ¬ÁUñUÔ ⁄UÊ ∑§∑ȧé®flø¸Ó®‚Ê ¡ÊÃflŒ—– •Ê àflÊfi L§⁄UÊ„UÊ|cáÊ„UÊˇÊ⁄UÊ flfi·≈U˜U∑§Ê⁄U •Ê àflÊfi L§⁄UÙ®„U ⁄UÊÁ„UfiÃÊ ⁄UÃfi‚Ê ‚„UH§15H

252

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

15.

Å två ruroha bæhatyμu ta paΔktirå kakubvarcaså jåtaveda¨. Å två ruroho¶ƒihåk¶aro va¶a¢kåra å två ruroha rohito retaså saha.

O Jataveda, lord all-pervasive and omniscient, hymns of the Veda in Brhati metre, in Pankti, in Kakup, all with their divine beauty and grace rise to you in homage and celebrate your glory. So do Ushnik hymns, word by word, letter by letter, rise to you and celebrate your glory. So does the Vashatkara offer you homage of celebration. And so does Rohita, the refulgent sun, with its living light and vitality, shine in celebration of your glory and rises to honour you. •ÿ¢ flfiSÃ ª÷Z®Ó® ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ ÁŒfl¢® flSÃ˘ ÿ◊ãÃÁ⁄UfiˇÊ◊˜– •ÿ¢ ’˝äŸSÿfi Áflc≈UÁ¬ Sfl } ∂UÊ¸∑§Êã√ÿÊ } Ÿ‡ÊH§16H 16.

Aya≈ vaste garbha≈ pæthivyå diva≈ vasteí yamantarik¶am. Aya≈ bradhnasya vi¶¢api svarlokånvyå va‹e.

This Rohita, self-refulgent Supreme Divine pervades, energises and vitalises the earth’s womb of fertility, it pervades and illuminates the heaven and the firmament, and it pervades and divinizes the highest regions of bliss on top of the regions of the sun. flÊøfiS¬Ã ¬ÎÁ'ÕflË Ÿfi— SÿÊŸÊ SÿÊŸÊ ÿÊÁŸSÃÀ¬Êfi Ÿ— ‚ÈƇÊflÊfi– ß„UÒfl ¬˝ÊáÊ— ‚Åÿ ŸÊfi •SÃÈÆ Ã¢ àflÊfi ¬⁄U◊ÁD®ã¬ÿ¸|ÇŸ⁄UÊÿÈfi·Ê flø¸Ó®‚Ê ŒœÊÃÈH§17H 17.

Våcaspate pæthiv∂ na¨ syonå syonå yonistalpå na¨ su‹evå. Ihaiva pråƒa¨ sakhye no astu ta≈ två parame¶¢hin paryagniråyu¶å varcaså dadhåtu. O Vachaspati, lord of divine speech, let the earth

KANDA - 13 / SUKTA - 1

253

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

be kind and pleasant to us, let the bed be comfortable and restful for us, let the home be full of peace and joy. Here itself let pranic energy be friendly and energising for us. O Lord Supreme, let Agni, leading light of life, hold on to you with all his brilliance and do you homage with th dedication of his life and work. flÊøfiS¬Ã ´§Ãfl— ¬Üø ÿ ŸÊÒfi flÒ‡fl∑§◊¸áÊÊ— ¬Á⁄U ÿ ‚¢®’÷ÍÆflÈ—– ß„UÒfl ¬˝ÊáÊ— ‚Åÿ ŸÊfi •SÃÈÆ Ã¢ àflÊfi ¬⁄U◊ÁD®ã¬Á⁄U ⁄UÊÁ„Ufià •ÊÿÈfi·Ê flø¸Ó®‚Ê ŒœÊÃÈH§18H 18.

Våcaspata ætava¨ pa¤ca ye nau vai‹vaka-rmaƒå¨ pari ye sa≈babhμuvu¨. Ihaiva pråƒa¨ sakhye no astu ta≈ två parame¶¢hin pari rohita åyu¶å varcaså dadhåtu.

O Vachaspati, lord of divine speech, let the five seasons, shaped by Vishvakarma, maker of the universe, with five elements, which affect us all round, be good and favourable to us ruler and the people. Throughout these seasons here, let pranic energy too be friendly and energising for us. O Lord Supreme, let the brilliant ruler, Rohita, as the refulgent sun, hold on to you with all his splendour and do you homage with the dedication of his life. (Of the seasons, shishir and hemanta may be taken as one, the cold season.) flÊøfiS¬Ã ‚ÊÒ◊Ÿ‚¢ ◊Ÿfi‡ø ªÊD ŸÊ ªÊ ¡Ÿÿ ÿÊÁŸfi·È ¬˝¡Ê—– ß„UÒfl ¬˝ÊáÊ— ‚Åÿ ŸÊfi •SÃÈÆ Ã¢ àflÊfi ¬⁄U◊®ÁD®ã¬ÿ¸„U◊ÊÿfiÈ®·Ê flø¸Ó®‚Ê ŒœÊÁ◊H§19H 19.

Våcaspate saumanasa≈ mana‹ca go¶¢he no gå janaya yoni¶u prajå¨. Ihaiva pråƒå¨ sakhye no astu ta≈ två parame¶¢hin paryahamåyu¶å varcaså dadhåmi.

254

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Vachaspati, lord of divine speech, let our mind be noble and cheerful with good intentions and will. Let noble speech be generated in our assemblies. Let noble children be born in our families, and fertile cows be produced in our stalls and meadows. Here itself let pranic energy be favourable and friendly for us. O Lord Supreme, I, the ruler as well as the individual, dedicate myself to you with all my power and intelligence for all my life time. ¬Á⁄Ufi àflÊ œÊà‚ÁflÃÊ ŒflÊ •ÁªAfl¸ø¸Ó®‚Ê Á◊òÊÊflLfi§áÊÊflÁ÷ àflÊfi– ‚flʸ •⁄UÊfiÃË⁄Ufl∑˝§Ê◊ÛÊ„UËŒ¢ ⁄UÊC˛®◊fi∑§⁄U— ‚ÍÆŸÎÃÊfiflØH§20H 20.

Pari två dhåtsavitå devo agnirvarcaså mitråvaruƒåvabhi två. Sarvå aråt∂ravakråmanneh∂da≈ r嶢ramakara¨ sμunætåvat.

O man, O ruler, may self-refulgent Savita, creator and inspirer lord divine, protect, inspire and sustain you all round. May Agni, light and fire of life, bless you with valour, passion and splendour. Let Mitra and Varuna, prana and apana energies with love and judgement, with enthusiasm, maintain you with wisdom and vitality. Let all adversities and deprivations be far out of the commonwealth of humanity. And may you thus make the dominion a social embodiment of truth and law of freedom and conscience under the divine umbrella. ÿ¢ àflÊ ¬Î·fiÃË ⁄UÕ ¬˝ÁC®fl¸„Ufi®Áà ⁄UÊÁ„UÖ ‡ÊÈÆ÷Ê ÿÊfiÁ‚ Á⁄UáÊÛʬ—H§21H 21.

Ya≈ två pæ¶at∂ rathe pra¶¢irvahati rohita. ›ubhå yåsi riƒannapa¨.

KANDA - 13 / SUKTA - 1

255

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Rohita, O Ruler, O man, whom the leading creative and dynamic forces of the nation exalt and advance in the dominion like a leading team of horse driving the ruler’s chariot onwart, you move forward, higher and higher, along auspicious lines, releasing streams of energy and action on the national scale and leaving a glorious trail of progress and prosperity behind. •ŸÈfifl˝ÃÊ ⁄UÊÁ„UfiáÊË ⁄UÊÁ„UfiÃSÿ ‚ÍÆÁ⁄U— ‚ÈÆfláʸÊfi ’ή„UÃË ‚ÈÆflø¸Êfi—– ÃÿÊ flÊ¡Êfi|'ãfl‡flMfi§¬Ê¢ ¡ÿ◊ ÃÿÊ Áfl‡flÊ— ¬ÎÃfiŸÊ •Á÷ cÿÊfi◊H§22H 22.

Anuvratå rohiƒ∂ rohitasya sμuri¨ suvarƒå bæhat∂ suvarcå¨. Tayå våjånvi‹varμupå≈ jayema tayå vi‹vå¨ pætanå abhi¶yåma.

Rohini committed to Rohita, Prakrti committed to Parameshvara, nation committed to the ruler, woman committed to the head of the family, these are brave and inspiring, noble in form and performance, far and wide across lands and spaces, brilliantly wise and valorous. By these, let us accomplish the war-like programmes of national development of all forms and hues, let us win over all battle forces of life in the world against the adversaries of negative character. ߌ¢ ‚ŒÊ ⁄UÊÁ„UfiáÊË ⁄UÊÁ„UfiÃSÿÊ‚ÊÒ ¬ãÕÊ— ¬Î·fiÃË ÿŸ ÿÊÁÃfi– ÃÊ¢ ªfiãœflʸ— ∑§‡ÿ¬Ê ©UÛÊfiÿ|'ãà ÃÊ¢ ⁄fiUˇÊ|ãà ∑§flÿÊ˘¬˝fi◊ÊŒ◊˜H§23H 23.

Ida≈ sado rohiƒ∂ rohitasyåsau panthå¨ pæ¶at∂ yena yåti. Tå≈ gandharvå¨ ka‹yapå unnayanti tå≈ rak¶anti kavayoípramådam.

256

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

This house of the people is the ruling leader’s seat of power, and this people’s power, Rohini, is the real strength and foundation of the ruler, and that policy and programme decided in the house is the path by which the leading power of the nation advances to progress and achievement. And this leading power of the nation, the people and the policy, Gandharvas, sagely scholars of divine speech, and Kashyapas, enlightened leaders of the nation, preserve in tradition and raise higher, and that very culture, character and tradition, poets and artists celebrate, protect and promote, continuously, without relent and doubt or question. ‚Í®ÿ¸SÿʇflÊ „U⁄Ufiÿ— ∑§ÃÈÆ◊ã× ‚ŒÊfi fl„Uãàÿ◊ÎÃÊfi— ‚ÈÆπ¢ ⁄UÕfi◊˜– ÉÊ먮 ìÊflÊ ⁄UÊÁ „Uà fi Ê ÷˝Ê¡fi◊ÊŸÊ ÁŒfl¢® Œfl  — ¬Î·Ã fi Ë◊Ê Áflfifl‡ ÊH§24H 24.

Sμuryasyå‹vå haraya¨ ketumanta¨ sadå vahantyamætå¨ sukha≈ ratham. Ghætapåvå rohito bhråjamåno diva≈ deva¨ pæ¶at∂må vive‹a.

Just as the radiant light-horses of the sun’s chariot, nectarous flag-bearers of solar power, draw on the comfortable chariot of the sun, and the sun, Rohita, generous and refulgent, vests the light rays and pervades the heavenly regions, sprinkling the earth from there with the ghrta of energy and heat of life, so do the people, policies and programmes of the nation, radiant flag bearers and motive forces of the social order and the rule of governance, always draw the nation’s chariot of peace and nectarous glory without relent, and the ruling leader, nation’s genius, blazing in majesty, generous and creative, sprinkling the earth with ghrta showers of peace and prosperity, pervades, informs and inspires the nation and her children with the pride and dignity of

KANDA - 13 / SUKTA - 1

257

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

enlightened Being. ÿÊ ⁄UÊÁ„UfiÃÊ flη÷|'SÃÇ◊‡ÊfiÎXÆ— ¬ÿ¸Áª¥A ¬Á⁄U ‚ÍÿZ®Ó® ’÷Íflfi– ÿÊ ÁflfiC®èŸÊÁÃfi ¬ÎÁ'ÕflË¥ ÁŒfl¢® ø ÃS◊Êfi®gflÊ •Á'œ ‚Îc≈UËfi— ‚ΡãÃH§25H 25.

Yo rohito væ¶abhastigma‹æΔga¨ paryagni≈ pari sμurya≈ babhμuva. Yo vi¶¢abhnåti pæthiv∂≈ diva≈ ca tasmåddevå adhi s涢∂¨ sæjante.

Rohita, self-refulgent lord supreme of infinite rays of light, most potent and generous, who rules over the fire and the sun, who sustains heaven and earth, is he, from whose power and inspiration the divine forces of nature and brilliant creative human geniuses create and shape the many forms of existence, art and science. ⁄UÊÁ„UfiÃÊ ÁŒfl◊ÊLfi§„Uã◊„U× ¬ÿ¸Ó®áʸflÊØ– ‚fl¸Êfi L§⁄UÙ®„U ⁄UÊÁ„UfiÃÊ L§„Ufi—H§26H 26.

Rohito divamåruhanmahata¨ paryarƒavåt. Sarvå ruroha rohito ruha¨.

Rohita, refulgent sun, evolving from the mighty ocean of particles, rose to heaven, and all-creative Lord Self-refulgent, Supreme Rohita, pervades and transcends over all emergent forms of existence. Áfl Á◊fi◊Ëcfl ¬ÿfiSflÃË¥ ÉÊÎÆÃÊøË¥Ó® ŒflÊŸÊ¢ œŸÈ⁄UŸfi¬S¬Îª·Ê– ßãº˝— ‚Ê◊®¢ Á¬’ÃÈÆ ˇÊ◊Êfi •SàflÁªA— ¬˝ SÃÊÒà fi ÆÈ Áfl ◊ÎœÊfi ŸÈŒSflH§27H 27.

Vi mim∂¶va payasvat∂≈ ghætåc∂≈ devånå≈ dhenuranapaspæge¶å. Indra¨ soma≈ pibatu k¶emo astvagni¨ pra stautu vi mædho nudasva. O man, O scholar, O ruler, this earth, this nature,

258

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

is the sacred cow of the Divinities. Study it, know it, measure it for your purpose, it is overflowing with water, milk and ghrta. Let Indra, the ruler and the nation of humanity, drink the nectar soma of her gifts. Let Agni, the leading scholar, study and describe it with praise and exaltation. O man, drive out all enemies opposotions, polluters and destroyers of earth and the environment. ‚Á◊fihÊ •ÁªA— ‚fiÁ◊œÊŸÊ ÉÊÎÆÃflÎfihÊ ÉÊÎÆÃÊ„UÈfi×– •÷Ë·Ê«U˜U Áflfi‡flÊ·Ê«UÁªA— ‚¬%Êfiã„UãÃÈÆ ÿ ◊◊fiH§28H 28.

Samiddho agni¨ samidhåno ghætavæddho ghætåhuta¨. Abh∂¶åŒ vi‹vå¶åŒagni¨ sapatnånhantu ye mama.

Let Agni, the ruler, the leading lights of life, the fire of life and passion for purity, lighted up, fed with ghrta, raised up in flames, burning and blazing challenger, all evil destroyer, throw out and destroy all those negativities that are our enemies. „UãàflfiŸÊã¬˝ Œfi„URàflÁ⁄UÿÊ¸ Ÿfi— ¬ÎÃãÿÁÃfi – ∑˝§√ÿÊŒÊÁªAŸÊfi flÿ¢ ‚¬%Êã¬˝ Œfi„UÊ◊Á‚H§29H 29.

Hantvenanpra dahatvariryo na¨ pætanyati. Kravyådågninå vaya≈ sapatnånpra dahåmasi.

Let Agni, ruling light and fire, burn off these enemies, burn whoever the enemy that attacks us with a fighting force. We burn the destructive enemies and adversaries with deathly fire. •flÊøËŸÊŸflfi ¡„UËãº˝ flÖÊ˝fiáÊ ’Ê„UÈÆ◊ÊŸ˜ – •œÊfi ‚¬%Êfiã◊Ê◊∑§ÊŸªASÃ¡Êfi˘ Á'÷⁄UÊÁŒfiÁ·H§30H

KANDA - 13 / SUKTA - 1

259

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

30.

Avåc∂nånava jah∂ndra vajreƒa båhumån. Adhå sapatnån måmakån agnestejoíbhirådi¶i.

Indra, ruling power and defence force armed with thunder, throw down and destroy the enemies with the strike of thunderbolt. And I too subdue and control my fighting adversaries with the heat and blaze of fire. •ªAfi ‚¬%ÊŸœfi⁄UÊã¬ÊŒÿÊS◊Œ˜ √ÿÕÿÊfi ‚¡ÊÃ◊ÈÆ|ବÊfiŸ¢ ’΄US¬Ã– ßãº˝ÊfiªAË Á◊òÊÊfiflL§áÊÊflœfi®⁄U ¬lãÃÊ◊¬˝fiÁÃ◊ãÿÍÿ◊ÊŸÊ—H§31H 31.

Agne sapatnån adharån pådayåsmad vyathayå sajåtamutpipåna≈ bæhaspate. Indrågn∂ mitråvaruƒåvadhare padyantåm apratim anyμ u yamånå¨.

O Agni, ruling and fighting force of fire, throw down and crush our destructive adversaries. O Brhaspati, lord of divine speech and wisdom, bring to naught the rebellious rivals even in our own ranks. O Indragni, ruling power and leading light of humanity, O Mitra and Varuna, powers of love and judgement, let our enemies fall down, their ambition, anger and enmity turned futile. ©Ul¢Sàfl¢ Œfifl ‚Íÿ¸ ‚¬%ÊŸflfi ◊ ¡Á„U– •flÒfiŸÊŸ‡◊fiŸÊ ¡Á„U Ã ÿfiãàflœ◊¢ Ã◊fi—H§32H 32.

Udya≈stva≈ deva sμurya sapatnånava me jahi. Avainåna‹manå jahi te yantvadhama≈ tama¨.

O refulgent sun, brilliant ruler, rising in power and justice, eliminate our destructive rivals and adversaries. Destroy these enemies with the arms of thunder. Let them fall to deepest darkness and oblivion.

260

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

flà‚Ê Áfl⁄UÊ¡Êfi flη÷  Ê ◊fiÃËŸÊ◊Ê Lfi§⁄UÊ„ U ‡ÊÈ∑ Æ §˝ ¬ficÎ ΔUÊ˘ ãÃÁ⁄Uˇfi Ê◊˜– ÉÊÎÃ Æ Ÿ  Ê∑§¸◊è ÿ } ø¸|ãà flà‚¢ ’˝rÊ ‚ãâ ’˝rÊfiáÊÊ flœ¸ÿ|ãÃH§33H 33.

Vatso viråjo væ¶abho mat∂nåmå ruroha ‹ukrap涢hoíntarik¶am. Ghætenårkamabhyarcanti vatsa≈ brahma santa≈ brahmaƒå vardhayanti.

Darling child of the cosmic mother form, mighty virile and generous, firmly based in light and purity, rises on top of the firmament and moves to the heart and love of the sagely wise. Sages and people do homage with ghrta to the adorable darling of their love, and mighty great as he is, highest among humanity, they exalt him with hymns of the Veda. ÁŒfl¢® ø ⁄UÊ„ Ufi ¬ÎÁÕ ' flË¥ øfi ⁄UÊ„ U ⁄UÊC ¢˛ ø ⁄UÊ„ U º˝ÁflfiáÊ¢ ø ⁄UÊ„ U– ¬˝¡Ê¢ ø ⁄UÊ„UÊ◊Îâ® ø ⁄UÊ„U ⁄UÊÁ„Ufi®ÃŸ Ããfl¢1> ‚¢ S¬Îfi‡ÊSflH§34H 34.

Diva≈ ca roha pæthiv∂≈ ca roha r嶢ra≈ ca roha draviƒa≈ ca roha. Prajå≈ ca rohåmæta≈ ca roha rohitena tanva≈ sa≈ spæ‹asva.

O Ruler, O ruling spirit of man, enlightened soul, rise to the heaven, rise and win over the earth, rise and rule over the dominion, rise, attain and rule over the knowledge, power and wealth of the world, rise and raise a noble family, rise and have a taste of the ecstasy of immortality, and with a union of the self with the light of eternity be free beyond mortality. ÿ ŒflÊ ⁄UÊfiC˛Æ®÷ÎÃÊ˘ Á÷ÃÊ ÿ|'ãà ‚Íÿ¸Ó®◊˜– ÃÒC ⁄UÊÁ„Ufi× ‚¢ÁflŒÊŸÊ ⁄UÊC˛¢ ŒfiœÊÃÈ ‚È◊ŸSÿ◊ÊfiŸ—H§35H 35.

Ye devå r嶢rabhætoíbhito yanti sμuryam. Tai¶¢e rohita¨ sa≈vidåno r嶢ra≈ dadhåtu sumanasyamåna¨.

KANDA - 13 / SUKTA - 1

261

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Those divine souls who are brilliant and generous and all round rise to the sun without reservation are sustainers and burden-bearers of the social order. Let Rohita, the ruler, happy and noble at heart, knowing, meeting and winning their cooperation, rule and maintain the governance and administration of the social order. ©UûflÊfi ÿôÊÊ ’˝rÊfi¬ÍÃÊ fl„UãàÿäflªÃÊ „U⁄fiUÿSàflÊ fl„U|ãÖ ÁÃ⁄U— ‚fi◊ÈÆ®º˝◊ÁÃfi ⁄UÊø‚˘ áʸfl◊˜H§36H 36.

Uttvå yaj¤å brahmapμ u tå vahantyadhvagato harayastvå vahanti. Tira¨ samudramati rocaseírƒavam.

O Rohita, divine spirit of man, brilliant ruler, the yajnas sanctified by Veda and blest by Divinity raise you high. Purified senses, mind and intelligence, noble sages on the path divine, all take you forward, thereby you cross the earthly sea and spatial ocean and shine beyond in the light of Divinity. ⁄UÊÁ„Ufi®Ã lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË •Áœfi Á'üÊÃ flfi‚ÈÆÁ¡ÁÃfi ªÊÁ¡ÁÃfi ‚¢œŸÊÁ¡ÁÃfi– ‚„Ud¢ ÿSÿ ¡ÁŸfi◊ÊÁŸ ‚åà øfi flÊøÿ¢ Ã ŸÊÁ'÷¥ ÷ÈflfiŸSÿÊÁœfi ◊Ö◊ÁŸfiH§37H 37.

Rohite dyåvåpæthiv∂ adhi ‹rite vasujiti gojiti sa≈dhanåjiti. Sahasra≈ yasya janimåni sapta ca voceya≈ te nåbhi≈ bhuvanasyådhi majmani.

Heaven and earth are sustained in Rohita, selfrefulgent Brahma, supreme ruler over living planets, stars and galaxies, and master of the entire wealth of matter, energy and intelligence in existence. Thousands are his created forms of life, seven the orders of universe,

262

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

in the midst of the dynamics of which and over the farthest borders of which, the ruling lord is Brahma. Of that Lord and Master, of that centre-hold of existence, immanent and transcendent in and over all, I sing, That I celebrate. ÿ‡ÊÊ ÿÓÊÁ‚ ¬˝ÁŒ‡ÊÊ ÁŒ‡Êfi‡ø ÿ‡ÊÊ— ¬fi‡ÊÍÆŸÊ◊ÈÆà øfi·¸áÊËŸÊ◊˜– ÿ‡ÊÊ— ¬fiÎÁ'Õ√ÿÊ •ÁŒfiàÿÊ ©U¬SÕ˘ „U¢ ÷fiÍÿÊ‚¢ ‚ÁflÃfl øÊLfi§—H§38H 38.

Ya‹å yåsi pradi‹o di‹a‹ca ya‹å¨ pa‹μunåmuta car¶aƒ∂nåm. Ya‹å¨ pæthivyå adityå upastheí ha≈ bhμuyåsa≈ saviteva cåru¨.

O Sun, honoured and adored, you sojourn over and across space and sub-spaces in all directions and subdirections. Honoured and adored, you vibrate among living beings and moving humanity. O Lord Supreme, I pray, let me too, like the sun, with honour and fame, be loved and esteemed in the lap of mother earth and the imperishable Prakrti. •◊È®òÊ ‚ÁÛÊ„U flfiàÕ× ‚¢SÃÊÁŸfi ¬‡ÿÁ‚– ß× ¬fi‡ÿ|ãà ⁄UÊøŸ¢ ÁŒÁfl ‚ÍÿZ®Ó® Áfl¬|‡øÃfi◊˜H§39H 39.

Amutra sanniha vettheta¨ sa≈ståni pa‹yasi. Ita¨ pa‹yanti rocana≈ divi sμurya≈ vipa‹citam.

O Lord Supreme, O Sun, being there you know, see and illuminate every thing here, and being here, you know and see every thing there. The wise sages, however, from here only, see and realise the refulgent Sun, omniscient and illuminant, there in the heaven of light.

KANDA - 13 / SUKTA - 1

263

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ŒflÊ ŒflÊã◊fiø¸ÿSÿãÇøfi⁄USÿáʸfl– ‚◊ÊŸ◊ÁªAÁ◊fiãœÃ â ÁflfiŒÈ— ∑§flÿ— ¬⁄UfiH§40H 40.

Devo devånmarcayasyanta‹carasyarƒave. Samånamagnimindhate ta≈ vidu¨ kavaya¨ pare.

The supreme self-refulgent Brahma moves, illuminates and reveals the divine gifts of Its potential, Prakrti, and pervades and rolls in the bottomless ocean of existence. Poets and creative visionaries of the highest order know and realise that Brahma who also kindles the fire and the sun, his version in reflection, akin. •fl— ¬⁄UfiáÊ ¬⁄U ∞ŸÊflfi®⁄UáÊ ¬ŒÊ flà‚¢ Á’÷˝fiÃË ªÊÒL§ŒfiSÕÊØ– ‚Ê ∑§º˝ËøË ∑¢§ |'SflŒœZ ¬⁄UÊfiªÊàÄfl } |Sflà‚ÍÃ ŸÁ„U ÿÍÆÕ •|S◊Ÿ˜H§41H 41.

Ava¨ pareƒa para enåvareƒa padå vatsa≈ bibhrat∂ gaurudasthåt. Så kadr∂c∂ ka≈ svidardha≈ parågåtkvasvitsμute nahi yμuthe asmin.

Bearing this lower, tangible form of existential reality by that higher intangible presence of essential Reality by immanence, and bearing that higher, intangible presence of essential Reality by this lower, tangible form of existential reality by reflection, the Gau (‘Cow’, Prakrti, Divine Speech) yet rises above the expressive medium of form. Where from does it come? To which self-sufficient, self-existent presence and power does it retire? Where at all in the created world of existence does it abide? Not, of course, in the multitude of humanity. (Shvetashvatara Upanishad (1, 7) describes the ultimate Reality as Brahma which comprises a threefold

264

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

self-existent trinity of Ishvara, jiva and Prakrti. Brhadaranyaka Upanishad (2, 3, 1) describes the existential version of Brahma as twofold: Murtta (concrete), and Amurtta (abstract). The existential Tapas (acti-vity) of Brahma is articulated in Rgveda, 10, 190, 1-3. The existential Tapas starts with divine selfawareness: ‘I am Brahma’ (Brhadaranyaka Upanishad, 1, 4, 10). It moves to thought and desire with the divine intention, Sankalpa, to create the many forms of existence (Ibid. 1, 4, 17). The existential extentional activity then is: awareness, thought, and form. Thought is abstract (Amurtta), and form is concrete (Murtta). The Amurtta-and-Murtta expresses itself through two media: Prakrti and Speech. The concrete prakrtic form is the universe, the tangible speech form is Veda. Prakrti bears this universe by the self-conscious presence of That Brahma through Its immanence; and it bears that Brahma by this universe through Its reflection in the universe. So the concrete, tangible, universe is a reflection of Brahma, and Brahma is the abstract Spirit of the universe. Prakrti is the medium in both cases, and still Prakrti transcends the universe, its concrete mode, just as Brahma transcends its immanence as well as its reflection in the universe. Similarly speech is the medium of divine Brahma-awareness, and Veda is the articulation, in speech form, of that awareness. Speech is the medium in both cases, of awareness and of the articulation. And

KANDA - 13 / SUKTA - 1

265

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

still Speech transcends the Veda, its tangible form, as awareness transcends the expression in words and Brahma transcends Its immanence and reflection in the universe. For futher thought, deep reflection on Jagad Brahma and Shabda-Brahma is suggested.) ∞∑fi§¬ŒË Ám¬ŒË ‚Ê øÃfiÈc¬lc≈UʬfiŒË Ÿflfi¬ŒË ’÷ÍÆflÈ·Ëfi– ‚ „ UdÊfi ˇ Ê⁄UÊ ÷È fl fi Ÿ Sÿ ¬ Á ñÔ U SÃSÿÊfi — ‚◊È Æ º ˝ Ê •Á' œ Áfl ˇÊfi⁄U|ãÃH§42H 42.

Ekapad∂ dvipad∂ så catu¶padya¶¢åpad∂ navapad∂ babhμuvu¶∂. Sahasråk¶arå bhuvanasya paΔktistasyå¨ samudrå adhi vi k¶aranti.

This speech, the holy ‘Cow’, evolves, corresponding to the evolution of Prakrti and life, by one step, two steps, four steps, eight steps, nine steps, and still evolves over many more. It evolves over a thousand imperishable elements in correspondence with the evolution of the universe and the interaction of humanity and its environment. From this as from Prakrti flow out oceans, oceans of existence and treasures of knowledge of infinite divine awareness, words and meanings. (The steps of the evolution of Prakrti, as those of corresponding speech, are to be worked out from Mahat, the first existential mode of indescribable Prakrti, to the two, Mahat and Ahankara, then to four, Mahat, Ahankara, Tanmatras and mind-sense complex, then to eight, five gross elements from ether to earth, herbs, food, and vitality, and then to nine, extending to the evolution of life forms.

266

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Another suggestion is: One, Prakrti, two, Prakrti and Purusha; four, mana, buddhi, chitta and ahankara (mind, intelligence, memory and I-sense or sense of identity); eight, the eight chakras or centres of vital energy and awareness; and nine, the ‘nine-door’ entrances and exits of the human bodily system. Sahasrakshara Pankti is the boundless expansion of galaxies, stars and planets and the corrosponding words of speech.) •Ê⁄UÊ„UãlÊ◊◊Î× ¬˝Êflfi ◊ fløfi—– ©UûflÊfi ÿôÊÊ ’˝rÊfi¬ÍÃÊ fl„UãàÿäflªÃÊ „U⁄fiUÿSàflÊ fl„U|ãÃH§43H 43.

Årohandyåmamæta¨ pråva me vaca¨. Uttvå yaj¤å brahmapμ u tå vahantyadhvagato harayastvå vahanti.

Lord Immortal and Eternal, rising and refulgent in the heavenly regions of light, may, I pray, listen, honour and justify my words of prayer which, O Lord, these yajnic performances sanctified by Vedic hymns carry to you as rays of the sun on their destined course conduct the light to the world. flŒ ÃûÊfi •◊àÿ¸ ÿûÊfi •Ê∑˝§◊fiáÊ¢ ÁŒÁfl– ÿûÊfi ‚œSÕ¢® ¬⁄U®R◊ √ÿÊ } ◊Ÿ˜H§44H 44.

Veda tatte amartya yatta åkramaƒa≈ divi. Yatte sadhastha≈ parame vyoman.

Lord of Immortality and Eternity, I know and realise your emergence and radiance in the highest region of light and your seat of presence which is in the ultimate haven of bliss.

KANDA - 13 / SUKTA - 1

267

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚ÍÿÊ¸ lÊ¢ ‚Íÿ¸Ó— ¬ÎÁ'ÕflË¥ ‚Í®ÿ¸ •Ê¬Ê˘ ÁÃfi ¬‡ÿÁÖ ‚ÍÿÊ¸Ó ÷ÍÆÃSÿÒ∑¢§ øˇÊÈÆ⁄UÊ Lfi§⁄UÊ„U ÁŒfl¢® ◊„UË◊˜ H§45H 45.

Sμuryo dyå≈ sμurya¨ pæthiv∂≈ sμurya åpoíti pa‹yati. Sμ u ryo bhμ u tasyaika≈ cak¶urå ruroha diva≈ mah∂m.

The Sun looks through and even beyond the highest region of light, the Sun shines over the earth and beyond, and the Sun penetrates through and beyond the waters and particles of space and the will and actions of humanity. The Sun is the one, only and unique eye of all living beings in existence, and the sun ascends to the highest heaven of space in existence. ©Ufl˸⁄UÊfi‚ã¬Á⁄UœÿÊ flÁŒ÷͸Á◊fi⁄U∑§À¬Ã– ÃòÊÒÃÊflªAË •ÊœfiûÊ Á„U◊¢ ÉÊ˝¢‚¢ ø ⁄UÊÁ„Ufi×H§46H 46.

Urv∂råsanparidhayo vedirbhμ u mirakalpata. Tatraitåvagn∂ ådhatta hima≈ ghra≈sa≈ ca rohita¨.

The expansions of vast space are borders of cosmic yajna, of which the earth is formed as vedi. Thereon Rohita, Lord Supreme, the Sun, has placed these fires of cold-and-heat in creative complementarity. Á„U◊¢ ÉÊ˝¢‚¢ øÊœÊÿ ÿͬÊfiã∑ÎƧàflÊ ¬fl¸Ó®ÃÊŸ˜– fl·Ê¸ÖÿÊfiflªAË ß¸Ó®¡ÊÃ ⁄UÊÁ„UfiÃSÿ SflÁfl¸Œfi—H§47H 47.

Hima≈ ghra≈sa≈ cådhåya yμupånkætvå parvatån. Var¶åjyåvagn∂ ∂jåte rohitasya svarvida¨. Having placed the double fires of cold and heat in the earthly vedi, and having made the mountains as yajna posts of accomplishment, Rohita conducts the yajna, and the two fires, rain as medium of cold and

268

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ghrta as fuel of fire, conduct the creative yajna of Rohita, the spirit of existential bliss. SflÁfl¸ŒÊ ⁄UÊÁ„UfiÃSÿ ’˝rÊfiáÊÊÁªA— ‚Á◊fiäÿÃ– ÃS◊ÊfiŒ˜ ÉÊ˝‚ ¢ SÃS◊ÓÊ|'h◊  SÃS◊Êfilô ÊÊ }˘ ¡ÊÿÃH§48H 48.

Svarvido rohitasya brahmaƒågni¨ samidhyate. Tasmåd ghra≈sastasmåddhimastasmådyaj¤oí jåyata.

The original creative fire of the existential yajna of Rohita, lord and spirit of cosmic bliss, is kindled, raised and conducted with simultaneous chant of Vedic hymns. And from that yajnic fire arises heat, thence cold, and thence arises the whole process of the yajna of creative evolution. ’˝rÊfiáÊʪAË flÊfiflΜʟÊÒ ’˝rÊfiflÎhÊÒ ’˝rÊÊfi„UÈÃÊÒ– ’˝rÊfihÊflªAË ß¸Ó¡ÊÃ ⁄UÊÁ„UfiÃSÿ SflÁfl¸Œfi— H§49H 49.

Brahmaƒågn∂ våvædhånau brahmavæddau brahmåhutau. Brahmeddhåvagn∂ ∂jåte rohitasya svarvida¨.

The complementary fires of cold and heat, called up into emergence by Brahma, kindled by Brahma, raised by Brahma and continued by Brahma with the simultaneous chant of Brahma-Veda carry on the creative evolutionary yajna of refulgent Rohita, Lord and Spirit of existential bliss. ‚àÿ •ãÿ— ‚◊ÊÁ„UfiÃÊ˘ åSfl1>ãÿ— ‚Á◊fiäÿÃ– ’˝rÊfihÊflªAË ß¸Ó¡ÊÃ ⁄UÊÁ„UfiÃSÿ SflÁfl¸Œfi— H§50H 50.

Satye anya¨ samåhitoípsvanya¨ samidhyate. Brahmeddhåvagn∂ ∂jåte rohitasya svarvida¨.

KANDA - 13 / SUKTA - 1

269

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

One fire of the two is placed in truth and commitment with knowledge and faith, the other is placed in the waters, dynamics of will and action, and these two fires lighted, raised and continued by Brahma with Brahma, carry on the creative yajna of Rohita, Lord and Spirit of existential bliss. ÿ¢ flÊÃfi— ¬Á⁄U‡ÊÈê÷fiÁà ÿ¢ flãº˝Ê ’˝rÊfiáÊS¬ÁÃfi—– ’˝rÊfihÊflªAË ß¸Ó®¡ÊÃ ⁄UÊÁ„UfiÃSÿ SflÁfl¸Œfi— H§51H 51.

Ya≈ våta¨ pari‹umbhati ya≈ vendro brahmaƒaspati¨. Brahmeddhåvagn∂ ∂jåte rohitasya svarvida¨.

That auspicious energy of cool which Vata, the wind, beatifies and empowers, and that fire which Indra, the sun, Brahmanaspati, lord of might, light and truth emblazes, these two fires, lighted and raised by Brahma, carry on the yajna of Rohita, lord and spirit of existential bliss and beauty. flÁŒ¥ ÷ÍÁ◊¢Ó ∑§À¬ÁÿàflÊ ÁŒfl¢® ∑ÎƧàflÊ ŒÁˇÊfiáÊÊ◊˜– ÉÊ˝¢‚¢ ÃŒÁª¥A ∑ÎƧàflÊ ø∑§Ê⁄U®R Áfl‡flfi◊Êà◊ãflm·¸áÊÊÖÿfiŸ ⁄UÊÁ„Ufi×H§52H 52.

Vedi≈ bhμumi≈ kalpayitvå diva≈ kætvå dak¶iƒåm. Ghra≈sa≈ tadagni≈ kætvå cakåra vi‹vamåtmanvadvar¶eƒåjyena rohita¨.

Having made earth as vedi and heaven as dakshina, the ritual gift, and the sun as fire with its complementarity of cool such as the moon, Rohita, lord and spirit of existential beauty and bliss, made the world evolve to a living entity with a soul, with the vitality of rain and ghrta.

270

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

fl·¸◊ÊÖÿ¢® ÉÊ˝¢‚Ê •ÁªAfl¸ÁŒ÷͸Á◊fi⁄U∑§À¬Ã– ÃòÊÒÃÊã¬fl¸Ó®ÃÊŸÁªAªË¸Á÷¸M§äfl°Ê¸ •fi∑§À¬ÿØH§53H 53.

Var¶åmåjya≈ ghra≈so agnirvedirbhμ u mirakalpata. Tatraitån parvatån agnir g∂rbhirμurdhvå~n akalpayat.

Agni, light of life, creator of cosmic yajna, created heat, ghrta and rain, made the earth into vedi, and, thereby on the earth, Agni created and shaped the high mountains with the chant of divine hymns of the Veda. ªËÁ÷¸M§äflʸã∑fi§À¬ÁÿàflÊ ⁄UÊÁ„UfiÃÊ ÷ÍÁ◊fi◊’˝flËØ– àflÿËŒ¢ ‚flZ®Ó® ¡ÊÿÃÊ¢ ÿjÍÆâ ÿìÊfi ÷Ê√ÿ } ◊˜H§54H 54.

G∂rbhirμurdhvån kalpayitvå rohito bhμumimabrav∂t. Tvay∂da≈ sarva≈ jåyatå≈ yadbhμuta≈ yacca bhåvyam.

Having created the high mountains with the hymns of Veda, Rohita, lord of life and light, spoke to earth: On you and in you may arise the life forms of all that ever was and whatever is yet to be. ‚ ÿôÊ— ¬˝fiÕ◊Ê ÷ÍÆÃÊ ÷√ÿÊfi •¡ÊÿÖ ÃS◊Êfih ¡ôÊ ßŒ¢ ‚flZ ÿ|à∑¢§ øŒ¢ Áfl⁄UÊøfi®Ã ⁄UÊÁ„Ufi®ÃŸ ´§Á·áÊÊ÷ÎfiÃ◊˜H§55H 55.

Sa yaj¤a¨ prathamo bhμ u to bhavyo ajåyata. Tasmåddha jaj¤a ida≈ sarva≈ yatki≈ ceda≈ virocate rohitena æ¶iƒåbhætam.

That Yajna, adorable supreme creator, first selfmainfested as all that ever was and shall be. From that arose all this that is and all that shines, sustained by omniscient creator Rohita.

KANDA - 13 / SUKTA - 1

271

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿ‡ø ªÊ¢ ¬ŒÊ S»ÈƧ⁄UÁÃfi ¬˝àÿæU˜® ‚ÍÿZ®Ó® ø ◊„UfiÁÖ ÃSÿfi fl·øÊÁ◊ Ã ◊Í∂U¢ Ÿ ë¿U®ÊÿÊ¢ ∑fi§⁄U®RflÊ˘ ¬fi⁄U◊˜H§56H 56.

Ya‹ca gå≈ padå sphurati pratyaΔ sμurya≈ ca mehati. Tasya væ¶cåmi te mμula≈ na cchåyå≈ karavoíparam.

Whoever desecrates the Gau, the cow, the earth, the environment, Nature, the Vedic Voice, and hurts it with the foot, whoever reviles the sun in front, I dissever him, O man, from the root of life, there shall be no growth, no branch, no leaf, no shade, nothing around. ÿÊ ◊ÊfiÁ÷ë¿UÊÿ◊àÿÁ· ◊Ê¢ øÊÁª¥A øÊfiãÃ⁄UÊ– ÃSÿfi fl·øÊÁ◊ Ã ◊Í®∂U¢ Ÿ ë¿UÊÿÊ¢ ∑fi§⁄U®RflÊ˘ ¬fi⁄U◊˜H§57H 57.

Yo måbhicchåyamatye¶i må≈ cågni≈ cåntarå. Tasya væ‹cåmi te mμula≈ na cchåyå≈ karavoí param.

And you that violate me in the shade of divinity, or stand between me and the yajnic fire, I dissever you from the root of life, there shall be no growth, no branch, no leaf, no shade, nothing around. ÿÊ •l Œfifl ‚Í®ÿ¸ àflÊ¢ ø ◊Ê¢ øÊfiãÃ⁄UÊÿfiÁÖ ŒÈÆ—cflåãÿ¢ Ã|'S◊Ü¿U®◊fi∂U¢ ŒÈÁ⁄UÃÊÁŸfi ø ◊ÎÖ◊„UH§58H 58.

Yo adya deva sμurya två≈ ca må≈ cåntaråyati. Du¨¶vapnya≈ tasmi¤chamala≈ duritåni ca mæjmahe.

O divine Sun, whoever now stands as obstruction between you and me, we cleanse him of all evil dreams, dirt and evil thought and will in him, or, otherwise, we wash ourselves of him as such.

272

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

◊Ê ¬˝ ªÊfi◊ ¬ÕÊ flÿ¢ ◊Ê ÿôÊÊÁŒfiãº˝ ‚ÊÁ◊Ÿfi—– ◊Êãà SÕfiÈŸÊ¸ •⁄UÊfiÃÿ—H§59H 59.

Må pra gåma patho vaya≈ må yaj¤ådindra somina¨. Månta sthurno aråtaya¨.

O Lord, Indra, let us not deviate from the divine path, let us not forsake the divine Soma-yajna, let no negativities and deprivations be and last in us. ÿÊ ÿôÊSÿfi ¬˝‚ÊœfiŸSÃãÃÈfi®Œ¸flcflÊÃfi×– Ã◊Ê„UfiÈÃ◊‡ÊË◊Á„UH§60H 60.

Yo yaj¤asya prasådhanastanturdeve¶våtata¨. Tamåhutama‹∂mahi.

That thread of living unity, sustainer of the yajnic web of existence, running extended throughout cosmic divinities and humanity, which is invoked, enkindled and sustained by Rohita, Lord Supreme Self-Refulgent, let us serve and sustain among ourselves and between ourselves, Mother Nature and the divine Speech. Kanda 13/Sukta 2 Adhyatma, Rohita-Aditya Devata, Brahma Rshi

©UŒfiSÿ ∑§ÃflÊfi ÁŒÁfl ‡ÊÈÆ∑˝§Ê ÷˝Ê¡fiãà ߸⁄UÃ– •ÊÁŒàÿSÿfi ŸÎÆøˇÊfi‚Ê ◊Á„Ufifl˝ÃSÿ ◊Ë…ÈU·fi—H§1H 1.

Udasya ketavo divi ‹ukrå bhråjanta ∂rate. Ådityasya næcak¶aso mahivratasya m∂Œhu¶a¨.

The rays, radiations and illuminations of this Sun in high heaven, Aditya version of Imperishable Eternity, universal watchful of humanity, observant follower of the laws of cosmic divine order, potent and

KANDA - 13 / SUKTA - 2

273

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

generous, rise on high, shine and radiate, pure, powerful and blazing in glory. (The Sun is a metaphor of Lord Supreme who is described as Aditya in Yajurveda, 32, 1, Surya in Yajurveda, 40, 8, and, Brhadaranyaka Upanishad, 3-7-9 where the metaphor is very comprehensive). ÁŒ‡ÊÊ¢ ¬˝ôÊÊŸÊ¢ Sfl⁄UÿfiãÃ◊Áø¸·Êfi ‚È®¬ˇÊ◊ʇÊÈ¢ ¬ÃÿfiãÃ◊áʸfl– SÃflÊfi◊ ‚Í®ÿZ ÷ÈflfiŸSÿ ªÊ¬Ê¢ ÿÊ ⁄U®R|‡◊Á'÷ÁŒ¸‡Êfi •Ê÷ÊÁà ‚fl¸Êfi—H§2H 2.

Di‹å≈ praj¤ånå≈ svarayantamarci¶å supak¶amå‹u≈ patayantamarƒave. Stavåma sμ u rya≈ bhuvanasya gopå≈ yo ra‹mibhirdi‹a åbhåti sarvå¨.

We celebrate in song the Sun, protector and sustainer of the world, who, with his rays, irradiates, illumines and enlightens all quarters of space, with his light he proclaims the relative position of the lighted directions, and, like a celestial bird, instantly flies over the infinite oceans of time and space (the self-refulgent lord being omnipresent and eternally existent). ÿà¬˝ÊæU˜® ¬˝àÿæU˜® SflœÿÊ ÿÊÁ'‚ ‡ÊË÷¢ ŸÊŸÊfiM§¬ •„UfiŸË ∑§Á·¸Ó ◊ÊÿÿÊfi– ÃŒÊfiÁŒàÿ ◊Á„U ÃûÊ ◊Á„U üÊflÊ ÿŒ∑§Ê Áfl‡fl¢ ¬Á⁄U ÷Í®◊ ¡Êÿfi‚H§3H 3.

YatpråΔ pratyaΔ svadhayå yåsi ‹∂bha≈ nånårμupe ahan∂ kar¶i måyayå. Tadåditya mahi tatte mahi ‹ravo yadeko vi‹va≈ pari bhμuma jåyase.

We celebrate you, O Sun, who swiftly go over east and west by your own essential power, create different forms of day and night with your wondrous

274

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

presence. And that, O Aditya, is your great glory, and that is your high renown since by your sole self you shine over the entire world.

4.

Áfl¬Á‡øâ Ã⁄UÁ'á¥Ê ÷˝Ê¡fi◊ÊŸ¢ fl„Ufi|'ãà ÿ¢ „URÁ⁄UÃfi— ‚åà ’uË—– dÈÆÃÊl◊|'àòÊÁŒ¸flfi◊ÈÁÛÊŸÊÿ â àflÊfi ¬‡ÿ|ãà ¬Á⁄UÿÊãÃfi◊ÊÁ¡◊˜H§4H Vipa‹cita≈ taraƒi≈ bhråjamåna≈ vahanti ya≈ harita¨ sapta bahv∂¨. Srutådyamattrirdivamunninåya ta≈ två pa‹yanti pariyåntamåjim.

We celebrate the Sun, all-watching, all saving, glorious blazing, whom seven abundant lights irradiate over all quarters of space, whom Attri, Lord omnipotent, free from the three limitations of space, time and mutability, raised from the cosmic ocean of particles to heaven, where, O refulgent Sun, people see you moving in your orbit, victorious in your warlike mission. ◊Ê àflÊfi Œ÷ã¬Á⁄UÿÊãÃfi◊ÊÁ¡¥ Sfl|Sà ŒÈƪ°Ê¸ •ÁÃfi ÿÊÁ„U ‡ÊË÷fi◊˜– ÁŒfl¢® ø ‚Íÿ¸ ¬ÎÁÕ ' flË¥ øfi Œfl  Ë◊fi„UÊ⁄ UÊò Ê ÁflÁ◊◊ÊfiŸÊ ÿŒÁ·fiH§5H 5.

Må två dabhanpariyåntamåji≈ svasti durgå~n ati yåhi ‹∂bham. Diva≈ ca sμ u rya pæthiv∂≈ ca dev∂mahoråtre vimimåno yade¶i.

Let no one stop you on your course, going on your mission. Go on fast, O Sun, and win your castles of victory peacefully for the good of life, you that go on counting over days and nights, shining over heaven and the heavenly earth. Sfl|Sà Ãfi ‚Íÿ¸ ø⁄U‚ ⁄UÕÊfiÿ ÿŸÊ÷ÊflãÃÊÒfi ¬Á⁄UÿÊÁ‚fi ‚l—– ÿ¢ Ã fl„Ufi|ãà „UÁ⁄UÃÊ flÁ„Ufi®cΔUÊ— ‡ÊÃ◊‡flÊ ÿÁŒfi flÊ ‚åà ’uË—H§6H

KANDA - 13 / SUKTA - 2

275

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

6.

Svasti te sμurya carase rathåya yenobhåvantau pariyåsi sadya¨. Ya≈ te vahanti harito vahi¶¢hå¨ ‹atama‹vå yadi vå sapta bahv∂¨.

O Sun, all well for your moving chariot by which you relentlessly go over both the bounds of your orbit. All well for you whom your varied lights of a hundred horse-power or, may be, seven abundant lights, transport on the way across space. ‚ÈÆπ¢ ‚Ífi®ÿ¸ ⁄UÕfi◊¢‡ÊÈÆ◊ãâ® SÿÊŸ¢ ‚ÈÆflÁq◊Áœfi ÁÃD flÊÁ¡Ÿfi◊˜– ÿ¢ Ã fl„Ufi|ãà „UÁ⁄UÃÊ flÁ„Ufi®cΔUÊ— ‡ÊÃ◊‡flÊ ÿÁŒfi flÊ ‚åà ’uË—H§7H 7.

Sukha≈ sμ u rya rathama≈‹umanta≈ syona≈ suvahnimadhi ti¶¢ha våjinam. Ya≈ te vahanti harito vahi¶¢hå¨ ‹atama‹vå yadi vå sapta vahv∂¨.

O Sun, ascend the chariot, comfortable, bright, beautiful, mighty powerful and exceedingly fast. And all well for you whom your varied lights of a hundred horse-power or, say, seven abundant lights irradiate on way across the world. ‚åà ‚ÍÿÊ¸Ó® „UÁ⁄UÃÊ ÿÊÃfifl ⁄UÕ Á„U⁄fiUáÿàflø‚Ê ’ή„UÃË⁄fiUÿÈQ§– •◊ÊfiÁø ‡ÊÈÆ∑˝§Ê ⁄U¡fi‚— ¬⁄USÃÊfiÁmœÍÿfi ŒflSÃ◊Ê ÁŒfl◊ÊLfi§„UØH§8H 8.

Sapta sμuryo harito yåtave rathe hiraƒyatvacaso bæhat∂rayukta. Amoci ‹ukro rajasa¨ parastådvidhμuya devastamo divamåruhat.

The sun has yoked seven varied mighty radiant lights of golden hue to its chariot to move on..Pure, powerful and bright, it dispels darkness far off beyond

276

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the earth and its atmosphere and, having left it there, rises high to the Zenith in heaven. ©Uà∑§ÃÈŸÊfi ’ή„UÃÊ Œfl •ÊªÛʬÊfiflÎÆQ§◊Ê˘ Á÷ ÖÿÊÁÃfi⁄UüÊÒØ– ÁŒ√ÿ— ‚Èfi®¬áʸ— ‚ flË⁄UÊ √ÿ } ÅÿŒÁŒfi®Ã— ¬ÈÆòÊÊ ÷ÈflfiŸÊÁŸ Áfl‡flÊfiH§9H 9.

Utketunå bæhatå deva ågannapåvæktamoíbhi jyotira‹rait. Divya¨ suparƒa¨ sa v∂ro vyakhyadadite¨ putro bhuvanåni vi‹vå.

The divine Sun has come and risen with mighty expansive light. It has dispelled the darkness and now, abundant as it is with light, it diffuses the rays. The refulgent child of imperishable mother Nature, brave celestial bird of radiant wings, now illuminates all the worlds of the universe. ©UlŸ˝‡◊ËŸÊ ÃfiŸÈ®· Áfl‡flÊfi M§¬ÊÁáÊfi ¬ÈcÿÁ‚– ©U÷Ê ‚fi◊Èƺ˝ÊÒ ∑˝§ÃfiÈŸÊ Áfl ÷ÊfiÁ‚ ‚fl°Ê¸®fiÀ∂UÊ∑§Êã¬fiÁ⁄U÷Í÷˝Ê¸¡fi◊ÊŸ—H§10H 10.

Udyanra‹m∂nå tanu¶e vi‹vå rμupåƒi pu¶yasi. Ubhå samudrau kratunå vi bhåsi sarvå~nllokånparibhμurbhråjamåna¨.

Rising, O divine Sun, you spread the rays of light and nourish all forms of life with energy and pranic vitality. Lord over all, shining with self-refulgence and acts of divinity, you enlighten the people and all regions of the world and vest both oceans of earth and sky with splendour. ¬ÍÆflʸ®¬⁄U¢ øfi⁄UÃÊ ◊ÊÿÿÒÃÊÒ Á‡Ê‡ÊÍÆ ∑˝§Ë«UfiãÃÊÒ ¬Á⁄Ufi ÿÊÃÊ˘ áʸfl◊˜– Áfl‡flÊãÿÊ ÷ÈflfiŸÊ ÁfløCfi „UÒ⁄U®RáÿÒ⁄U®Rãÿ¢ „UÁ⁄UÃÊfi fl„U|ãÃH§11H

KANDA - 13 / SUKTA - 2

277

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

11.

Pμurvåpara≈ carato måyayaitau ‹i‹μu kr∂Œantau pari yåtoírƒavam. Vi‹vånyo bhuvanå vica¶¢e hairaƒyairanya≈ harito vahanti.

These two children of Nature, sun and the moon, playing, shining and moving one after the other, by the mysterious power and law of Divinity, range over the depth and vastness of the spatial ocean. One of them, the sun, watches and illuminates all regions of the world, and the other, the moon, radiations of the sun bear and carry with their golden beams. ÁŒÁfl àflÊÁòÊfi⁄UœÊ⁄Uÿà‚Íÿʸ ◊Ê‚Êfiÿ ∑§Ã¸Ó®fl– ‚ ∞fiÁ· ‚ÈœfiÎÃSì|ãfl‡flÊfi ÷ÍÆÃÊfløÊ∑fi§‡ÊØH§12H 12.

Divi tvåtriradhårayatsμuryå måsåya kartave. Sa e¶i sudhætastapanvi‹vå bhμutåvacåka‹at.

O sun, the Lord Supreme, Attri, above threefold limitations of time, space and mutability, placed you high in heaven for the division of time into year and months in relation to earth and moon in motion. There placed accurately in position and well borne in law, shining, irradiating and blazing, watching and illuminating all forms of existence, you go on in your fixed orbit, giving them their warmth of life. ©U÷ÊflãÃÊÒ ‚◊fi·¸Á‚ flà‚— ‚¢®◊ÊÃ⁄UÊfiÁflfl– Ÿãfl3>ÃÁŒ× ¬ÈÆ⁄UÊ ’˝rÊfi ŒflÊ •◊Ë ÁflfiŒÈ—H§13H 13.

Ubhåvantau samar¶asi vatsa¨ sa≈måtaråviva. Nanvetadita¨ purå brahma devå am∂ vidu¨.

O sun, you reach both the extremities of your orbit, just as a child going to its father and mother both, (you maintain the will of Attri and the law of Nature).

278

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

And this eternal mystery and law of nature and Divinity, those sages have known who have been long long even before now. (The law is eternal, the cycle of existence is eternal, and the knowledge of the law and cycle of existence too is eternal.) ÿà‚fi◊ÈÆ®º˝◊ŸfiÈ Á'üÊâ Ã|à‚fi·Ê‚Áà ‚Íÿ¸Ó—– •äflÊfiSÿ ÁflÃfiÃÊ ◊„UÊã¬Í®fl¸‡øʬfi⁄U‡ø ÿ—H§14H 14.

Yatsamudramanu ‹rita≈ tatsi¶åsati sμ u rya¨. Adhvåsya vitato mahånpμurva‹cåpara‹ca ya¨.

Whatever is implicit in the infinite creativity of Divinity, that the sun shares and wants to give. Great is the path of its motion and bestowal, spread far and wide, full and more, now and beyond, last and later, ever on. â ‚◊Êfi¬ÊA Á à ¡ÍÁÆ ÃÁ'÷SÃÃÊ ŸÊ¬fi ÁøÁ∑§à‚ÁÖ ÃŸÊ◊ÎÃfiSÿ ÷ˇÊ¢ ŒflÊŸÊ¢ ŸÊflfi L§ãœÃH§15H 15.

Ta≈ samåpnoti jμ u tibhistato nåpa cikitsati. Tenåmætasya bhaksa≈ devånå≈ nåva rundhate.

That infinite share of it, it receives from Divinity on way by its own dynamics of nature. From there, and from that path, it never deviates. By that very path and that relentless sincerity, it never restrains, never withholds, the rightful share of the divinities from Nature, (it gives, freely, profusely, because it receives freely and profusely only for that purpose.) ©UŒÈÆ àÿ¢ ¡ÊÃflfiŒ‚¢ Œfl¢ flfi„U|ãà ∑§Ãflfi—– ºÎƇÊ Áfl‡flÊfiÿ ‚Íÿ¸Ó®◊˜H§16H 16.

Udu tya≈ jåtavedasa≈ deva≈ vahanti ketava¨. Dæ‹e vi‹våya sμuryam.

KANDA - 13 / SUKTA - 2

279

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

That watchful sun, divine illuminant of all things in existence, that infinite giver, the radiations of cosmic energy bear and carry on, and that, the rays of light irradiate for all the world to see (for their own benefit). •¬ àÿ ÃÊÿflÊfi ÿÕÊ ŸˇÊfiòÊÊ ÿãàÿQȧÁ÷fi—– ‚Í⁄UÊfiÿ Áfl‡fløfiˇÊ‚H§17H 17.

Apa tye tåyavo yathå nak¶atrå yantyaktubhi¨. Sμuråya vi¶vacak¶ase.

And those stars, which love to be with the nights to steal the light of the sun and shine, disappear at dawn so that the world may see the sun and share the light. •ºÎfiüÊÛÊSÿ ∑§ÃflÊ Áfl ⁄U®R‡◊ÿÊ ¡ŸÊ° •ŸfiÈ– ÷˝Ê¡fiãÃÊ •ªAÿÊfi ÿÕÊH§18H 18.

Adæ‹rannasya ketavo vi ra‹mayo janå~n anu. Bhråjanto agnayo yathå.

The banners of the lord of sun beams, the rays of the sun, are seen in the world of humanity blazing like explosions of fire in heaven. Ã⁄UÁáÊfiÁfl¸‡flŒfi‡Ê¸ÃÊ ÖÿÊÁÃc∑ΧŒfiÁ‚ ‚Íÿ¸– Áfl‡fl◊Ê ÷ÊfiÁ‚ ⁄UÊøŸH§19H 19.

Taraƒirvi‹vadar‹ato jyoti¶kædasi sμurya. Vi‹vamå bhåsi rocana.

O Sun, you are the saviour, redeemer from darkness, illuminator of the world, light giver even for lights of the world. You shine over the world, beautiful, glorious.

280

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

¬˝àÿæU˜® ŒflÊŸÊ¢ Áfl‡Êfi— ¬˝àÿæU˜®æUÈ®Œfi®Á· ◊ÊŸÈfi·Ë—– ¬˝àÿ昮® Áfl‡fl¢ Sfl } ºÎ¸Æ‡ÊH§20H 20.

PratyaΔ devånå≈ vi‹a¨ pratyaΔΔude¶i månu¶∂¨. PratyaΔ vi‹va≈ svardæ‹e.

O Sun, light of the world, to the noblest powers of nature and humanity, to the people in the business of life, to the people in general, you rise directly and reveal your presence so that the world might see the light divine directly by their own experience. ÿŸÊfi ¬Êfl∑§ øˇÊfi‚Ê ÷È⁄U®Ráÿãâ ¡ŸÊ° •ŸÈfi– àfl¢ flfiL§áÊ ¬‡ÿfiÁ‚H§21H 21.

Yenå påvaka cak¶aså bhuraƒyanta≈ janå~n anu. Tva≈ Varuƒa pa‹yasi.

Lord purifier and sanctifier, lord of light and judgement, with the eye with which you watch the mighty world of dynamic activity, holding every thing in equipoise, with the same kind and benign eye, watch and bless us. Áfl lÊ◊fiÁ· ⁄U¡fiS¬ÎÆâfl„URÁ◊¸◊ÊfiŸÊ •QȧÁ÷fi—– ¬‡ÿÜ¡ã◊ÊfiÁŸ ‚Íÿ¸H§22H 22.

Vi dyåme¶i rajaspæthvaharmimåno aktubhi¨. Pa‹ya¤janmåni sμurya.

O Sun, watching the species of various forms and traversing the wide worlds of existence by days and nights, you move to the regions of light and heaven. ‚åà àflÊfi „UÁ⁄UÃÊ ⁄UÕ fl„Ufi|ãà Œfl ‚Íÿ¸– ‡ÊÊÁøc∑fi§‡Ê¢ ÁfløˇÊáÊ◊˜H§23H

KANDA - 13 / SUKTA - 2

281

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

23.

Sapta två harito rathe vahanti deva sμ u rya. Shoci¶ke‹a≈ vicak¶aƒam.

O Sun, self-refulgent lord of blazing flames, light and universal illumination, seven are the colourful lights of glory which, like seven horses, draw your chariot of time across space and the history of mankind. In the same way seven are the channels, metres of poetry and vision, which reveal the light of Divinity in the sacred verses of Veda. •ÿÈfiQ§ ‚åà ‡ÊÈÆãäÿÈfl— ‚Í⁄UÊ ⁄UÕfiSÿ Ÿåàÿ }—– ÃÊÁ÷fiÿʸ®Áà SflÿÈfi®ÁQ§Á÷—H§24H 24.

Ayukta sapta ‹undhyuva¨ sμuro rathasya naptya¨. Tåbhiryåti svayuktibhi¨.

The sun, bright and illuminant, yokes seven pure, immaculate, purifying and infallible sun beams like horses to his chariot of time and motion, and with these self-yoked powers moves on across the spaces to the regions of light and bliss. So does the Lord of the Universe with his laws and powers of Prakrti move the world as his own chariot of creative manifestation. ⁄UÊÁ„UfiÃÊ ÁŒfl◊ÊLfi§„Uûʬfi‚Ê Ã¬SflË– ‚ ÿÊÁŸ◊ÒÁà ‚ ©fiU ¡ÊÿÃ ¬È®Ÿ— ‚ ŒflÊŸÊ◊Áœfi¬ÁÃ’¸÷ÍflH§25H 25.

Rohito divamåruhattapaså tapasv∂. Sa yonimaiti sa u jåyate puna¨ sa devånåmadhipatirbabhμuva.

Rohita, self-refulgent light of life, the Sun, burning and blazing with its own creative and energising light and warmth of life, rises to the heavenly heights

282

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of the universe. It rises to the origin of all originative causes, takes its own self manifestive birth with things born again and again, and still remains the same highest ordainer of the divine forces of nature and noble humanity. ÿÊ Áfl‡fløfi·¸ÁáÊL§à Áfl‡flÃÊfi◊ÈπÊ ÿÊ Áfl‡flÃfiS¬ÊÁáÊL§à Áfl‡flÃfiS¬ÎÕ—– ‚¢ ’Ê„UÈèÿÊ¢ ÷⁄UfiÁà ‚¢ ¬Ãfi®àòÊÒlʸflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ¡ŸÿfiãŒfl ∞∑fi§—H§26H 26.

Yo vi‹vacar¶aƒiruta vi‹vatomukho yo vi‹vataspåƒiruta vi‹vataspætha¨. Sa≈ våhubhyå≈ bharati sa≈ patattrairdyåvåpæthiv∂ janayandeva eka¨.

All watching with cosmic eyes, all speaking with cosmic voice, all protecting with cosmic arms, and all reaching with infinite cosmic presence, the sole, selfrefulgent creator of heaven and earth shapes and controls the universe with the hands of his thought and will with strokes of natural forces forging things into form and sustaining them in life. ∞∑fi§¬ÊŒ˜ Ám¬fiŒÊ ÷ÍÿÊ Áfl øfi∑˝§◊ Ám¬Ê|àòʬÊfiŒ◊èÿ } Áà ¬‡øÊØ– Ám¬Êfih ·≈U˜¬fiŒÊ ÷ÍÿÊ Áfl øfi∑˝§◊ à ∞∑fi§¬ŒSÃãfl¢1> ‚◊Êfi‚ÃH§27H 27.

Ekapåd dvipado bhμuyo vi cakrame dvipåttripådamabhyeti pa‹cåt. Dvipåddha ¶a¢pado bhμuyo vi cakrame ta ekapadastanva≈ samåsate.

The One sole, self-existent Brahma exceeds the twofold created world of Purusha and Prakrti, more and ever more. In the process of creative evolution the twofold world of Purusha and Prakrti follows up to the threefold world of Purusha, Prakrti and Jiva, more and

KANDA - 13 / SUKTA - 2

283

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ever more. The twofold world of Purusha and Prakrti exceeds the six dimensional world of pure Prakrti. Ultimately, the twofold threefold, sixfold, all abide within the One, sole, self-existent, all transcendent Brahma. •Ãfiãº˝Ê ÿÊSÿã„UÁ⁄UÃÊ ÿŒÊSÕÊŒ˜ m M§¬ ∑Îfi§áÊÈ®Ã ⁄UÊøfi◊ÊŸ—– ∑§ÃÈÆ◊ÊŸÈÆlãà‚„Ufi◊ÊŸÊ ⁄U¡Ê¢Á‚ Áfl‡flÊfi •ÊÁŒàÿ ¬˝flÃÊ Áfl ÷ÊfiÁ‚H§28H 28.

Atandro yåsyanharito yadåsthåd dve rμupe kæƒute rocamåna¨. Ketumånudyantsahamåno rajå≈si vi‹vå åditya pravato vi bhåsi.

Relentless, ever awake, ever on the move, when the Sun shines radiating its rays of light, the shining glory creates two forms of existence: the day where it shines and the night where it does not. O Aditya, imperishable Aditi’s own mutation as embodiment of light, commanding your banners of sun beams, overwhelming and crossing regions of the worlds in space, you shine over all places high or low from the heights of heaven. ’á◊„UÊ° •fiÁ‚ ‚Í®ÿ¸ ’«UÓÊÁŒàÿ ◊„UÊ° •fiÁ‚– ◊„UÊ¢SÃfi ◊„UÃÊ ◊fiÁ„U◊Ê àfl◊ÊfiÁŒàÿ ◊„UÊ° •fiÁ‚H§29H 29.

Vaƒmahå~ n asi sμ u rya vaŒåditya mahå~ n asi. Mahå≈ste mahato mahimå tvamåditya mahå~n asi.

O Surya, inspirer of life with life energy, truly you are great. O Aditya, child of imperishable mother Nature, surely you are unassailable, your grandeur is greater than greatness itself, O Aditya, child of divine Shakti, you are great beyond all possibility of challenge

284

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and negation. ⁄UÊøfi‚ ÁŒÁfl ⁄UÊøfi‚ •ãÃÁ⁄UfiˇÊ ¬ÃfiX ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ¢ ⁄UÊøfi‚ ⁄UÊøfi‚ •åSfl1>ã×– ©U÷Ê ‚fi◊Èƺ˝ÊÒ L§ëÿÊ √ÿÊ } Á¬Õ ŒflÊ ŒfiflÊÁ‚ ◊Á„U·— SflÁ¡¸Ã˜H§30H 30.

Rocase divi rocase antarik¶e pataΔga pæthivyå≈ rocase rocase apsvanta¨. Ubhå samudrau rucyå vyå pitha devo devåsi mahi¶a¨ svarjit. O divine Sun, cosmic Bird of light on high in space, you shine in heaven, you shine in the firmament, you shine on earth, and you shine in the dynamics of nature and humanity, inspiring them all. You pervade in the seas on earth and in the oceans of space with your light and energy. O divine Refulgence, you are divinity in the mode of light, great, virile and generous, winner and giver of light and heavenly joy. •flʸæU˜® ¬⁄USÃÊà¬˝ÿfiÃÊ √ÿäfl •Ê‡ÊÈÁfl¸Ó®®¬|‡øà¬Ãÿfiã¬ÃX—– ÁflcáÊÈÆÁfl¸ÁøfiûÊ— ‡Êflfi‚ÊÁ'œÁÃD®ã¬˝ ∑§ÃÈŸÊfi ‚„UÃ Áfl‡fl◊¡fiØH§31H 31.

ArvåΔ paraståtprayato vyadhva å‹urvipa‹citpatayanpataΔga¨. Vi‹ƒurvicitta¨ ‹avasådhiti¶¢hanpra ketunå sahate vi‹vamejat.

Closest from the farthest, ever on the move on way, instant in action, all enlightened, Bird of light on cosmic wings, all pervasive, all aware, abiding by your own potential, you rule over the dynamic universe with your self-manifested power and glory. Á'øòÊ|‡øfiÁ∑§àflÊã◊fiÁ„U·  — ‚È®fi ¬áʸ •Êfi⁄UÊø  ÿŸÊ˝ Œ  ‚ fi Ë •ãÃÁ⁄Uˇfi Ê◊˜– •„UÊ⁄UÊòÊ ¬Á⁄U ‚Í®ÿZ fl‚ÊfiŸ ¬˝ÊSÿ Áfl‡flÊfi ÁÃ⁄UÃÊ flËÿʸ } ÁáÊH§32H

KANDA - 13 / SUKTA - 2

285

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

32.

Citra‹cikitvånmahi¶a¨ suparƒa årocayanrodas∂ antarik¶am. Ahoråtre pari sμurya≈ vasåne pråsya vi‹vå tirato v∂ryåƒi.

Sublime, intelligent, great, all sustainer, the Sun abides, illuminating heaven, earth and the firmament. Both day and night, wearing the glory of the Sun, exalt the universal grandeur and cosmic exploits of this Sun. ÁÃÇ◊Ê Áfl÷˝Ê¡fiãÃãfl¢1> Á‡Ê‡ÊÊfiŸÊ˘⁄U¢ª◊Ê‚fi— ¬˝flÃÊ ⁄U⁄UÊfiáÊ—– ÖÿÊÁÃfic◊Êã¬ˇÊË ◊fiÁ„U·Ê flfiÿÊœÊ Áfl‡flÊ •ÊSÕÊfià¬˝ÁŒ‡Ê— ∑§À¬fi◊ÊŸ—H§33H 33.

Tigmo vibhråjantanva≈ ‹i‹ånoíra≈gamåsa¨ pravato raråƒa¨. Jyoti¶månpak¶∂ mahi¶o vayodhå vi‹vå åsthåtpradi‹a¨ kalpamåna¨.

Sharp with lazer beams of light, blazing in glory, raising the scorching sharpness of its rays, instant reacher far and near at ease, illuminating and advancing high and low, self-refulgent, all round radiant, great, treasurehold of life and sustenance, the sun abides, shaping, informing and irradiating all quarters of space in the world. Á'øòÊ¢ ŒflÊŸÊ¢ ∑§ÃÈ⁄UŸËfi∑¢§ ÖÿÊÁÃfic◊Êã¬˝ÁŒ‡Ê— ‚Íÿ¸Ó® ©UlŸ˜– ÁŒflÊ∑§⁄UÊ˘ ÁÃfi lÈêÆ ŸÒSÃ◊Ê¢Á‚ ' Áfl‡flÊfiÃÊ⁄UËgÈÁ⁄Uà  ÊÁŸfi ‡ÊÈ∑ Æ §˝ —H§34H 34.

Citra≈ devånå≈ keturan∂ka≈ jyoti¶månpradi‹a¨ sμ u rya udyan. Divåkaroíti dyumnaistamå≈si vi‹våtår∂dduritåni ‹ukra¨.

Wondrous banner of divinities, life elevating, self-refulgent, pure, powerful and radiant harbinger of the day, the inspiring sun, rising over quarters of space, has dispelled all evils and darknesses of the world far

286

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

out with its radiations of light. Á'øòÊ¢ Œfl  ÊŸÊ◊Œ È ª fi ÊŒŸËfi∑§¢  øˇÊfiÁÈ ◊¸ò ÊSÿ flLfi§áÊSÿʪ—A – •Ê¬˝ÊŒ  ˜ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË •ãÃÁ⁄Ufi®ˇÊ¢ ‚Íÿ¸Ó •Êà◊Ê ¡ªfiÃSÃSÕÈ·fi‡øH§35H 35.

Citra≈ devånåmudagådan∂ka≈ cak¶urmitrasya varuƒasyågne¨. Åpråd dyåvåpæhiv∂ antarik¶a≈ sμurya åtmå jagatastasthu¶a‹ca.

The sun, wondrous banner of divinities, abundant light of life, the eye of Mitra, Varuna and Agni, love, judgement and fire of Divinity, is risen, and it has filled the heaven and earth and the sky with its glorious light. It is indeed the very life and soul of the moving and the unmoving world. ©UìÊÊ ¬ÃfiãÃ◊L§áÊ¢ ‚fiÈ®¬áÊZ ◊äÿfi ÁŒflSÃ⁄UÁ'á¥Ê ÷˝Ê¡fi◊ÊŸ◊˜– ¬‡ÿÊfi◊ àflÊ ‚ÁflÃÊ⁄U¢®R ÿ◊Ê„UÈ⁄U¡fid¢ ÖÿÊÁÃÿ¸ŒÁflfi㌌ÁòÊfi—H§36H 36.

Uccå patantamaruƒa≈ suparƒa≈ madhye divastaraƒi≈ bhråjamånam. Pa‹yåma två savitåra≈ yamåhurajasra≈ jyotiryadavindadatri¨.

We see you, O Sun, rising high to glory and crimson magnificence, a divine Bird of life with the gift of light, blazing and floating like a saving ark of Divinity in the midst of heavenly space, giver and harbinger of life, energy and inspiration, whom poets and sages call imperishable light of Eternity, which Attri, Lord Supreme free from time, space and mutability, created and gifted to life of the world. ÁŒflS¬ÎÆD œÊflfi◊ÊŸ¢ ‚È®¬áʸ◊ÁŒfiàÿÊ— ¬ÈÆòÊ¢ ŸÊÕ∑§Êfi◊ ©U¬fi ÿÊÁ◊ ÷Ë×– ‚ Ÿfi— ‚Í®ÿ¸ ¬˝ ÁÃfi⁄U ŒËÉʸ◊ÊÿÈÆ◊ʸ Á⁄Ufi·Ê◊ ‚È®◊ÃÊÒ Ãfi SÿÊ◊H§37H

KANDA - 13 / SUKTA - 2

287

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

37.

Divasp涢he dhåvamåna≈ suparƒamadityå¨ putra≈ nåthakåma upa yåmi bh∂ta¨. Sa na¨ sμurya pra tira d∂rghamåyurmå ri¶åma sumatau te syåma.

Smothered by the pressures of life around, yearning for fulfilment of my life’s mission and purpose, I come and pray to the Sun, self-refulgent child of Imperishable mother Eternity, flying high in space on top of heaven like a celestial Bird of infinite wings of will and action. May the Sun give us long life and good health, may we never come to harm and injury, and may we, O Lord, ever enjoy your love and good will. ‚®„URdʈ®K¢ ÁflÿfiÃÊflSÿ ¬ˇÊÊÒ „U⁄Ufi®„UZR‚Sÿ ¬Ãfi× Sflª¸◊˜– ‚ ŒflÊãà‚flʸŸÈ⁄fiUSÿÈ®¬Œlfi ‚¢¬‡ÿfiãÿÊÁà ÷ÈflfiŸÊÁŸ Áfl‡flÊfiH§38H 38.

Sahasråhƒaya≈ viyatåvasya pak¶au harerha≈sasya patata¨ svargam. Sa devåntsarvånurasyupadadya sa≈pa‹yanyåti bhuvanåni vi‹vå.

Over a thousand days (infinite in dimensions) are spread the wings of the will and action of the celestial Sun, saviour spirit and redeemer from the oppressions of life, which flies over and beyond the borders of time and space on the path of eternal freedom. Having taken over all divine forces of nature and humanity unto its heart, watching all worlds of existence, it flies on and on. ⁄UÊÁ„Ufi× ∑§Ê∂UÊ •fi÷flº˝ÊÁ„UÃÊ˘ ª˝fi ¬˝¡Ê¬fiÁ×– ⁄UÊÁ„UfiÃÊ ÿôÊÊŸÊ¢ ◊Èπ¢ ⁄UÊÁ„Ufi× Sfl1>⁄UÊ÷fi⁄UØH§39H 39.

Rohita¨ kålo abhavadrohitoígre prajåpati¨. Rohito yaj¤ånå≈ mukha≈ rohita¨ svaråbharat.

288

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Rohita, the highest Lord of glory, became, i.e., generated and pervaded, and pervades existential time and is the Time Absolute. Rohita is Prajapati, the first, Original creator, generator and sustainer of the world and life in existence. Rohita is the one absolute deity of yajna, in fact Yajna Itself of the universe, and Rohita is eternal Bliss and freedom of Moksha. ⁄UÊÁ„UfiÃÊ ∂UÊ∑§Ê •fi÷flº˝ÊÁ„UÃÊ˘ àÿfiìÁgflfi◊˜– ⁄UÊÁ„UfiÃÊ ⁄U®R|‡◊Á'÷÷͸Á◊¢ ‚◊Èƺ˝◊ŸÈÆ ‚¢ øfi⁄UØH§40H 40.

Rohito loko abhavadrohitoítyatapaddivam. Rohito ra‹mibhirbhμumi≈ samudramanu sa≈ carat.

Rohita is the world in existence as the sun is itself the earthly world, Rohita gives the light and fire to the solar region, and Rohita radiates over earth and the seas with its rays. ‚flʸ ÁŒ‡Ê— ‚◊fiø⁄U®Rº˝ÊÁ„UÃÊ˘ Áœfi¬ÁÃÁŒ¸fl—– ÁŒfl¢® ‚◊ÈÆ®º˝◊ÊjÍÆ®Á◊¥ ‚flZ®Ó® ÷ÍÆâ Áfl ⁄fiUˇÊÁÃH§41H 41.

Sarvå di‹a¨ samacaradrohitoídhipatirdiva¨. Diva≈ samudramådbhμumi≈ sarva≈ bhμuta≈ vi rak¶ati.

Rohita, sojourns with and over space in all quarters, Rohita is the presiding deity of the regions of heaven, and Rohita sustains and protects the solar region, the sea, the earth and all forms of existence all ways. •Ê⁄UÊ„UfiÜ¿UÈÆ®∑˝§Ê ’fiή„URÃË⁄UÃfiãº˝Ê m M§¬ ∑fiΧáÊÈ®Ã ⁄UÊøfi◊ÊŸ—– Á'øòÊ|‡øfi®Á'∑§àflÊã◊fiÁ„U·Ê flÊÃfi◊ÊÿÊ ÿÊflfiÃÊ ∂UÊ∑§ÊŸÁ÷ ÿÁm÷ÊÁÃfiH§42H

KANDA - 13 / SUKTA - 2

289

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

42.

Åroha¤chukro bæhat∂ratandro dve rμupe kæƒute rocamåna¨. Citra‹cikitvånmahi¶o våtamåyå yåvato lokånabhi yadvibhåti.

Mighty is Rohita, mighty intelligent, all aware. Relentless and ever alert, it rises over all expansive directions of space and, shining and illuminating, it creates two forms of bright days and dark nights. Wondrous of action, it gives velocity to the wind and while moving it illuminates the worlds of existence. •èÿ1>ãÿŒfiÁà ¬ÿ¸ãÿŒfiSÿÃ˘ „UÊ⁄UÊòÊÊèÿÊ¢ ◊Á„U·— ∑§À¬fi◊ÊŸ—– ‚ÍÿZÓ® flÿ¢ ⁄U¡fiÁ‚ Á'ˇÊÿãâ® ªÊÃÈÆÁflŒ¢® „UflÊ◊„U ŸÊœfi◊ÊŸÊ—H§43H 43.

Abhyanyadeti paryanyadasyateíhoråtråbhya≈ mahi¶a¨ kalpamåna¨. Sμ u rya≈ vaya≈ rajasi k¶iyanta≈ gåtuvida≈ havåmahe nådhamånå¨.

Mighty Sun, forming time by day and night, shines over one half of the earth and folds the other half away into the dark. Prayerful and devoted, we invoke the sun, pervading in the world, and thereby knowing and guiding us on the ways of the world. ¬ÎÆÁ'Õflˬ˝Ê ◊fiÁ„U·Ê ŸÊœfi◊ÊŸSÿ ªÊÃÈ⁄UŒfiéœøˇÊÈÆ— ¬Á⁄U Áfl‡fl¢ ’÷Íflfi– Áfl‡fl¢® ‚¢¬‡ÿfiãà‚ÈÁflŒòÊÊ ÿ¡fiòÊ ßŒ¢ ‡ÊfiÎáÊÊÃÈÆ ÿŒ„U¢ ’˝flËfiÁ◊H§44H 44.

Pæthiv∂pro mahi¶o nådhamånasya gåturadbhacak¶u¨ pari vi‹va≈ babhμuva. Vi‹va≈ sa≈pa‹yantsuvidatro yajatra ida≈ ‹æƒotu yadaha≈ brav∂mi. Gracious to earth, mighty generous, guide to the

290

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

prayerful, inviolable, all-watchful, the Sun rules supreme over the world. Watching the world with favour, kindly knowing and accepting, adorable, may the Lord, I pray, listen to what I say in prayer and adoration. ¬ÿ¸Ó®Sÿ ◊Á„U◊Ê ¬fiÎÁ'ÕflË¥ ‚fi◊Èƺ˝¢ ÖÿÊÁÃfi·Ê Áfl÷˝Ê¡ã¬Á⁄U lÊ◊ãÃÁ⁄UfiˇÊ◊˜– ‚flZ®Ó® ‚¢¬‡ÿfiãà‚ÈÁflŒòÊÊ ÿ¡fiòÊ ßŒ¢ ‡ÊfiÎáÊÊÃÈÆ ÿŒ„U¢ ’˝flËfiÁ◊H§45H 45.

Paryasya mahimå pæthiv∂≈ samudra≈ jyoti¶å vibhråjanpari dyåmantarik¶am. Sarva≈ sa≈pa‹yantsuvidatro yajatra ida≈ ‹æƒotu yadaha≈ brav∂mi.

Blazing with splendour as the Sun is, the Lord’s glory shines over earth and the seas, over heaven and the firmament. Watching every thing wholly and favourably, kindly knowing, all adorable, may the Lord, I pray, listen to what I say in prayer and adoraton. •’ÊfiäÿÁªA— ‚Á◊œÊ ¡ŸÊfiŸÊ¢ ¬˝ÁÃfi œŸÈÁ◊fiflÊÿÃË◊ÈÆ·Ê‚fi◊˜– ÿuÔUÊßfifl ¬˝ flÿÊ◊ÈÆ|îÊ„UÊfiŸÊ— ¬˝ ÷ÊŸflfi— Á‚dÃ ŸÊ∑§◊ë¿UfiH§46H 46.

Abodhyagni¨ samidhå janånå≈ prati dhenumivåyat∂mu¶åsam. Yahvå-iva pra vayåmujjihånå¨ pra bhånava¨ sisrate nåkamaccha.

As the abundant cow is awake at the rise of dawn, so the fire is lit and rises with fuel and ghrta offered by yajnic people. As trees shoot up their branches, leaves and tendrils, so the rays of the Sun rise high to reach the heaven of bliss and beauty. (So do enlightened people rise to the light of heaven and the

KANDA - 13 / SUKTA - 3

291

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

freedom of divine bliss with prayer.) Kanda 13/Sukta 3 (To the Sun, against Evil Doer) Adhyatma, Rohita – Aditya Devata, Brahma Rshi

ÿ ß◊ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ¡¡ÊŸ ÿÊ º˝ÊÁ¬¢ ∑ÎƧàflÊ ÷ÈflfiŸÊÁŸ flSÃfi– ÿ|S◊fi|'ãˇÊÿ|ãÃfi ¬˝ÁŒ‡Ê— ·«UÈUÆfl˸ÿʸ— ¬fiÃXÊ •ŸfiÈ ÁfløÊ∑fi§‡ÊËÁÖ ÃSÿfi ŒflSÿfi ∑˝ÈƧhSÿÒÌʪÊ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚¢® ’˝ÊrÊáÊ¢ Á'¡ŸÊÁÃfi– ©Umfi¬ÿ ⁄UÊÁ„Uà ¬˝ ÁˇÊfiáÊËÁ„U ’˝rÊÖÿSÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø ¬Ê‡ÊÊfiŸ˜H§1H 1.

Ya ime dyåvåpæthiv∂ jajåna yo dråpi≈ kætvå bhuvanåni vaste. Yasmink¶iyanti pradi‹a¨ ¶aŒurv∂ryå¨ pataΔgo anu vicåka‹∂ti. Tasya devasya kruddhasyaitadågo ya eva≈ vidvå≈sa≈ bråhmaƒa≈ jinåti. Udvepaya rohita pra k¶iƒ∂hi brahmajyasya prati mu¤ca på‹ån.

He that created this heaven and earth, who pervades these worlds of existence as if wearing them as garments, in whom abide all the six vast quarters of space which the sun watches and illuminates, to that Lord, that person is an offensive sinner who assails a Brahmana, man of God, knowing the Lord thus celebrated. O Rohita, lord of glory, shake up that person, punish him down, throw the snares of justice and retribution round the Brahmana-oppressor. ÿS◊ÊmÊÃÓÊ ´§ÃÈÆÕÊ ¬flfiãÃ ÿS◊ÓÊà‚◊Èƺ˝Ê •Áœfi ÁflˇÊ⁄fiU|ãÖ ÃSÿfi Œfl  Sÿfi ∑˝§ÆÈ hSÿÒà  ŒÊªÊ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚®¢ ’˝ÊrÊáÊ¢ Á'¡ŸÊÁÃfi– ©Umfi¬ÿ ⁄UÊÁ„Uà ¬˝ ÁˇÊfiáÊËÁ„U ’˝rÊÖÿSÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø ¬Ê‡ÊÊfiŸ˜H§2H

292

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Yasmådvåtå ætuthå pavante yasmåtsamudrå adhi vik¶aranti. Tasya devasya kruddhasyaitadågo ya eva≈ vidvå≈sa≈ bråhmaƒa≈ jinåti. Udvepaya rohita pra k¶iƒ∂hi brahmajyasya prati mu¤ca på‹ån.

From whom the winds blow according to the seasons, from whom the oceans flow, to that Lord, that person is an offensive sinner who violates a Brahmana knowing the Lord thus celebrated. ÿÊ ◊Ê⁄UÿfiÁà ¬˝ÊáÊÿfiÁà ÿS◊Êfià¬˝ÊáÊ|'ãà ÷ÈflfiŸÊÁŸ Áfl‡flÓÊ– ÃSÿfi Œfl  Sÿfi ∑˝§ÆÈ hSÿÒà  ŒÊªÊ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚®¢ ’˝ÊrÊáÊ¢ Á'¡ŸÊÁÃfi– ©Umfi¬ÿ ⁄UÊÁ„Uà ¬˝ ÁˇÊfiáÊËÁ„U ’˝rÊÖÿSÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø ¬Ê‡ÊÊfiŸ˜H§3H 3.

Yo mårayati pråƒayati yasmåtpråƒanti bhuvanåni vi‹vå. Tasya devasya kruddhasyaitadågo ya eva≈ vidvå≈sa≈ bråhmaƒa≈ jinåti. Udvepaya rohita pra k¶iƒ∂hi brahmajyasya prati mu¤ca på‹ån.

Who gives death and also gives the breath of life, from whom all worlds of existence receive their life and life energy, to that Lord Supreme, that person is an offensive sinner who violates a Brahmana knowing the Brahma. O Rohita, Ruler risen high, shake up that person, punish him down to naught, throw the snares of justice and retribution round the Brahmana-violator. ÿ— ¬˝ÊáÊŸ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË Ã¬¸ÿfiàÿ¬ÊŸŸfi ‚◊Èƺ˝Sÿfi ¡ΔU⁄U¢®R ÿ— Á¬¬fiÁø– ÃSÿfi ŒflSÿfi ∑˝ÈƧhSÿÒÌʪÊ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚¢® ’˝ÊrÊáÊ¢ Á'¡ŸÊÁÃfi– ©Umfi¬ÿ ⁄UÊÁ„Uà ¬˝ ÁˇÊfiáÊËÁ„U ’˝rÊÖÿSÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø ¬Ê‡ÊÊfiŸ˜H§4H

KANDA - 13 / SUKTA - 3

293

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Ya¨ pråƒena dyåvåpæthiv∂ tarpayatyapånena samudrasya ja¢hara≈ ya¨ piparti. Tasya devasya kruddhasyaitadågo ya eva≈ vidvå≈sa≈ bråhmaƒa≈ jinåti. Udvepaya rohita pra k¶iƒ∂hi brahmajyasya prati mu¤ca på‹ån.

Who fills and replenishes heaven and earth with the energy of prana, and fills up the depth of ocean with the energy of apana, to that Lord Supreme, that person is an affensive sinner who violates a Brahmana, knower of Brahma in truth. O Rohita, high risen Ruler, shake up that person, punish him down to naught, extend the arms of justice and retribution to the Brahmana-violator. ÿ|S◊fi|'ãfl⁄UÊ≈U˜U ¬fi⁄U◊cΔUË ¬˝¡Ê¬fiÁÃ⁄U®RÁªAflÒ¸Ó®®‡flÊŸ⁄U— ‚„U ¬ñ ÔU®KÊ |'üÊ×– ÿ— ¬⁄fiUSÿ ¬˝ÊáÊ¢ ¬fi⁄U®R◊Sÿ Ã¡fi •ÊŒŒ– ÃSÿfi ŒflSÿfi ∑˝ÈƧhSÿÒÌʪÊ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚¢® ’˝ÊrÊáÊ¢ Á'¡ŸÊÁÃfi– ©Umfi¬ÿ ⁄UÊÁ„Uà ¬˝ ÁˇÊfiáÊËÁ„U ’˝rÊÖÿSÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø ¬Ê‡ÊÊfiŸ˜H§5H 5.

Yasminvirå¢ parame¶¢h∂ prajåpatiragnirvai‹vånara¨ saha paΔktyå ‹rita¨. Ya¨ parasya pråƒa≈ paramasya teja ådade. Tasya devasya kruddhasyaitadågo ya eva≈ vidvå≈sa≈ bråhmaƒa≈ jinåti. Udvepaya rohita pra k¶iƒ∂hi brahmajyasya prati mu¤ca på‹ån.

In whom the Supreme Parameshthi of the regions of light, Prajapati, life giving air of the middle region and the earthly fire version of universal energy, all with their expansive but defined functions, repose, and who withdraws the life energy of far off things and the splendour of highest realities at the end, to that Lord Supreme, that person is an offensive sinner who violates

294

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

a Brahmana who knows Brahma in truth. O Rohita, high risen Ruler, shake up that person, punish him down to naught, extend the arms of justice and correction to the Brahmana-violator. ÿ|'S◊ã·«UÈÆfl˸— ¬@ ÁŒ‡ÊÊ •Áœfi Á'üÊÃʇøÃfid •Ê¬Êfi ÿôÊSÿ òÊÿÊ˘ ˇÊ⁄UÊfi—– ÿÊ •fiãÃ⁄UÊ ⁄UÊŒfi‚Ë ∑˝ÈƧh‡øˇÊÈÆ·ÒˇÊfiÖ ÃSÿfi ŒflSÿfi ∑˝ÈƧhSÿÒÌʪÊ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚¢® ’˝ÊrÊáÊ¢ Á'¡ŸÊÁÃfi– ©Umfi¬ÿ ⁄UÊÁ„Uà ¬˝ ÁˇÊfiáÊËÁ„U ’˝rÊÔÖÿSÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø ¬Ê‡ÊÊfiŸ˜H§6H 6.

Yasmin¶aŒurv∂¨ pa¤ca di‹o adhi ‹ritå‹catasra åpo yaj¤asya trayoík¶arå¨. Yo antarå rodas∂ kruddha‹cak¶u¶aik¶ata. Tasya devasya kruddhasyaitadågo ya eva≈ vidvå≈sa≈ bråhmaƒa≈ jinåti. Udvepaya rohita pra k¶iƒ∂hi brahmajyasya prati mu¤ca på‹ån.

In whom, six wide directions of space, five elements of Prakrti, all four classes of humanity and four versions of human action, three vyahrtis of yajna and three syllables of AUM abide, who with awful eye watches everything between heaven and earth, to that Lord Supreme, that person is an offensive sinner who violates a Brahmana who knows Brahma in truth. O Rohita, high risen Ruler, shake up that person, punish him down to naught, extend the arms of law, justice and correction to the Brahmana-violator. ÿÙ •fiÛÊʌ٠•ÛÊfi¬ÁÃ’¸÷Í®fl ’˝rÊfiáÊS¬ÁÃfiL§à ÿ—– ÷ÍÆÃÊ ÷fiÁflcÿjÈflfiŸSÿ ÿS¬ÁÃfi—– ÃSÿfi ŒflSÿfi ∑˝ÈƧhSÿÒÌʪÊ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚¢® ’˝ÊrÊáÊ¢ Á'¡ŸÊÁÃfi– ©Umfi¬ÿ ⁄UÊÁ„Uà ¬˝ ÁˇÊfiáÊËÁ„U ’˝rÊÖÿSÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø ¬Ê‡ÊÊfiŸ˜H§7H

KANDA - 13 / SUKTA - 3

295

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

7.

Yo annådo annapatirbabhμuva brahmaƒaspatiruta ya¨. Bhμuto bhavi¶yadbhuvanasya yaspati¨. Tasya devasya kruddhasyaitadågo ya eva≈ vidvå≈sa≈ bråhmaƒa≈ jinåti. Udvepaya rohita pra k¶iƒ∂hi brahmajyasya prati mu¤ca på‹ån.

He that is the cosumer, creator, protector and promoter of the food of life, he that is the originator, preserver and promoter of Vedic knowledge and enlightenment, he that is the lord and master of past, future and all that is going on at present, to that Lord Supreme, that person is an offensive sinner who violates a Brahmana, the man who knows Brahma in truth. O Rohita, Ruler high risen and brilliant, shake up that person, punish him down to naught, extend the arms of law, justice and correction to the Brahmanaviolator. •„UÊ⁄UÊòÊÒÁfl¸Á◊fiâ ÁòÊ¢‡ÊŒfiX¢ òÊÿÊŒ‡Ê¢ ◊Ê‚¢ ÿÊ ÁŸÁ◊¸◊Ëfi®Ã– ÃSÿfi ŒflSÿfi ∑˝ÈƧhSÿÒÌʪÊ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚¢® ’˝ÊrÊáÊ¢ Á'¡ŸÊÁÃfi– ©Umfi¬ÿ ⁄UÊÁ„Uà ¬˝ ÁˇÊfiáÊËÁ„U ’˝rÊÖÿSÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø ¬Ê‡ÊÊfiŸ˜H§8H 8.

Ahoråtrairvimita≈ tri≈‹adaΔga≈ trayoda‹a≈ måsa≈ yo nirmim∂te. Tasya devasya kruddhasyaitadågo ya eva≈ vidvå≈sa≈ bråhmaƒa≈ jinåti. Udvepaya rohita pra k¶iƒ∂hi brahmajyasya prati mu¤ca på‹ån.

The One lord and master who measures the thirty day month counted by day-night cycle, he that shapes and ordains the thirteenth month of the lunar year, to that supreme lord that person is an offensive sinner who violates a Brahmana, the man who knows Brahma in truth.

296

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Rohita, Ruler high risen and brilliant, shake up that person, punish him down to naught, extend the arms of law, justice and correction to the Brahmanaviolator. ∑ÎƧcáÊ¢ ÁŸÿÊŸ¢ „U⁄fiUÿ— ‚È®¬áÊʸ •¬Ê fl‚ÊfiŸÊ ÁŒfl◊Èà¬fiÃ|ãÖ à •ÊflfiflÎòÊãà‚ŒfiŸÊºÎÆÃSÿfi– ÃSÿfi ŒflSÿfi ∑˝ÈƧhSÿÒÌʪÊ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚¢® ’˝ÊrÊáÊ¢ Á'¡ŸÊÁÃfi– ©Umfi¬ÿ ⁄UÊÁ„Uà ¬˝ ÁˇÊfiáÊËÁ„U ’˝rÊÖÿSÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø ¬Ê‡ÊÊfiŸ˜H§9H 9.

K涃a≈ niyåna≈ haraya¨ suparƒå apo vasånå divamutpatanti. Ta åvavætrantsadanådætasya. Tasya devasya kruddhasyaitadågo ya eva≈ vidvå≈sa≈ bråhmaƒa≈ jinåti. Udvepaya rohita pra k¶iƒ∂hi brahmajyasya prati mu¤ca på‹ån.

Sun rays of golden wings wearing vestments of water vapours rise to the regions of the sun, centre of solar gravitation, drawing, holding and ordaining the motions of planets and planetary atmospheres. They turn back to the earth from the sun, house of waters and the centre seat of the law of the solar-planetary system. To that divine presence of Brahma in the sun and the solar system, that person is an offensive sinner who violates a Brahmana, the man who knows Brahma in truth. O Rohita, Ruler high risen and self-refulgent, shake up that person, punish him down to naught, extend the snares of justice and retribution to the Brahmanaviolator. ÿûÊfi øãº˝¢ ∑fi§‡ÿ¬ ⁄UÊøŸÊfllà‚¢®Á„Uâ ¬fiÈc∑§∂U¢ Á'øòÊ÷ÊfiŸÈ– ÿ|'S◊ãà‚Íÿʸ •ÊÁ¬¸Ó®ÃÊ— ‚åà ‚Ê∑§◊Ô˜– ÃSÿfi ŒflSÿfi ∑˝ÈƧhSÿÒÌʪÊ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚¢® ’˝ÊrÊáÊ¢ Á'¡ŸÊÁÃfi– ©Umfi¬ÿ ⁄UÊÁ„Uà ¬˝ ÁˇÊfiáÊËÁ„U ’˝rÊÖÿSÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø ¬Ê‡ÊÊfiŸ˜H§10H

KANDA - 13 / SUKTA - 3

297

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

10.

Yatte candra≈ ka‹yapa rocanåvadyatsa≈hita≈ pu¶kala≈ citrabhånu. Yasmintsμuryå årpitå¨ sapta såkam. Tasya devasya kruddhasyaitadågo ya eva≈ vidvå≈sa≈ bråhmaƒa≈ jinåti. Udvepaya rohita pra k¶iƒ∂hi brahmajyasya prati mu¤ca på‹ån.

O Kashyapa, lord divine of universal eye allwatching, beautiful, gracious and refulgent is your glory, which is the concentrated, abundant and wondrous sun of radiant light in which are integrated the various mutations of seven rays of the spectrum. To that presence of yours, Brahma reflected in the sun, that person is an offensive sinner who violates a Brahmana, the man who knows Brahma in truth. O Rohita, Ruler risen high and self-refulgent, shake up that person, punish him down to naught, extend the arms of law, justice and correction to the Brahmanaviolator. ’ÎÆ„UŒfiŸ◊ŸÈfi flSÃ ¬ÈÆ⁄USÃÊfiº˝ÕãÃ⁄U¢ ¬˝ÁÃfi ªÎˆÊÁà ¬‡øÊØ– ÖÿÊÁÃfl¸‚ÊfiŸ ‚Œ◊¬˝fi◊ÊŒ◊˜Ô– ÃSÿfi ŒflSÿfi ∑˝ÈƧhSÿÒÌʪÊ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚¢® ’˝ÊrÊáÊ¢ Á'¡ŸÊÁÃfi– ©Umfi¬ÿ ⁄UÊÁ„Uà ¬˝ ÁˇÊfiáÊËÁ„U ’˝rÊÖÿSÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø ¬Ê‡ÊÊfiŸ˜H§11H 11.

Bæhadenamanu vaste purastådrathantara≈ prati gæhƒåti pa‹cåt. Jyotirvasåne sadamapramådam. Tasya devasya kruddhasyaitadågo ya eva≈ vidvå≈sa≈ bråhmaƒa≈ jinåti. Udvepaya rohita pra k¶iƒ∂hi brahmajyasya prati mu¤ca på‹ån.

First Brhat, vast space, wears the divine vestment of Brahma, then after, the floating stars and

298

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

planets wear the power and glory of the Supreme power and continue to move with Divinity relentlessly with divine energy through their light and motion. To that presence of Brahma reflected in space, stars and planets, that person is an offensive sinner who violates a Brahmana, the man who knows Brahma in truth. O Rohita, Ruler risen high and self-refulgent, shake up that person, punish him down to naught, extend the arms of law, justice and correction to the Brahmanaviolator. ’ÎÆ„UŒãÿÃfi— ¬ˇÊ •Ê‚Ëfiº˝ÕãÃ⁄U◊ãÿ× ‚’fi∂U ‚œ˝ËøËfi– ÿº˝ÊÁ„UfiÃ◊¡fiŸÿãà ŒflÊ—– ÃSÿfi ŒflSÿfi ∑˝ÈƧhSÿÒÌʪÊ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚¢® ’˝ÊrÊáÊ¢ Á'¡ŸÊÁÃfi– ©Umfi¬ÿ ⁄UÊÁ„Uà ¬˝ ÁˇÊfiáÊËÁ„U ’˝rÊÖÿSÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø ¬Ê‡ÊÊfiŸ˜H§12H 12.

Bæhadanyata¨ pak¶a ås∂drathantaramanyata¨ sabale sadhr∂c∂. Yadrohitamajanayanta devå¨. Tasya devasya kruddhasyaitadågo ya eva≈ vidvå≈sa≈ bråhmaƒa≈ jinåti. Udvepaya rohita pra k¶iƒ∂hi brahmajyasya prati mu¤ca på‹ån.

Brhat, infinite constancy of Prakrti, the unbounded vastness of space and the boundless meaning of Sama, is one aspect of Brahma in existence, and the Rathantaram mutability of Prakrti and the inspiring power of Soma, is another aspect, and the two in complementarity comprehend, ordain, energise and direct the dynamics of the universe. To that infinite and manifestive presence of Brahma and Its ordainment of existence, that person is an offensive sinner who violates a Brahmana, the man who knows Brahma in truth.

KANDA - 13 / SUKTA - 3

299

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Rohita, Ruler risen high and potent, shake up that person, punish him down to naught, extend the arms of law, justice and correction to the Brahmana-violator. ‚ flLfi§áÊ— ‚Êÿ◊ÁªA÷¸Ó®flÁà ‚ Á◊òÊÊ ÷fiflÁà ¬˝ÊÃL§lŸ˜– ‚ ‚fiÁflÃÊ ÷ÍÆàflÊãÃÁ⁄UfiˇÊáÊ ÿÊÁà ‚ ßãº˝Êfi ÷ÍÆàflÊ Ãfi¬Áà ◊äÿÃÊ ÁŒfl◊˜– ÃSÿfi ŒflSÿfi ∑˝ÈƧhSÿÒÌʪÊ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚¢® ’˝ÊrÊáÊ¢ Á'¡ŸÊÁÃfi– ©Umfi¬ÿ ⁄UÊÁ„Uà ¬˝ ÁˇÊfiáÊËÁ„U ’˝rÊÖÿSÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø ¬Ê‡ÊÊfiŸ˜H§13H 13.

Sa varuƒa¨ såyamagnirbhavati sa mitro bhavati pråtarudyan. Sa savitå bhμutvåntarik¶eƒa yåti sa indro bhμutvå tapati madhyato divam. Tasya devasya kruddhasyaitadågo ya eva≈ vidvå≈sa≈ bråhmaƒa≈ jinåti. Udvepaya rohita pra k¶iƒ∂hi brahmajyasya prati mu¤ca på‹ån.

That Brahma, the Sun, becomes Varuna, ruddy fire in the evening, it becomes Mitra when rising in the morning, becoming Savita, life giving inspirer, it goes on across the middle space, while becoming Indra, it blazes as heavenly light at noon. To that self-refulgent presence, that person is an offensive sinner who violates a Brahmana, the man who knows Brahma in truth. O Rohita, Ruler risen highand brilliant, shale up that person, punish him down to naught, and extend the snares of law, justice and punishment, to the Brahma violator. ‚®„Udʈ®K¢ ÁflÿfiÃÊflSÿ ¬ˇÊÊÒ „U⁄Ufi®„UZ‚Sÿ ¬Ãfi× Sflª¸◊˜– ‚ Œfl  Êãà‚flÊŸ ¸ ⁄È Ufi SÿÈ®¬Œlfi ‚¢¬  ‡ÿfiãÿÊÁà ÷ÈflŸ fi ÊÁŸ Áfl‡flÊfi– ÃSÿfi ŒflSÿfi ∑˝ÈƧhSÿÒÌʪÊ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚¢® ’˝ÊrÊáÊ¢ Á'¡ŸÊÁÃfi– ©Um¬ fi ÿ ⁄UÊÁ „Uà ¬˝ ÁˇÊfiáÊËÁ„U ’˝rÊÖÿSÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø ¬Ê‡ÊÊfiŸH ˜ §14H

300

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

14

Sahasråhƒaya≈ viyatåvasya pak¶au harerha≈sasya patata¨ svargam. Sa devåntsarvånurasyupadadya sa≈pa‹yanyåti bhuvanåni vi‹vå. Tasya devasya kruddhasyaitadågo ya eva≈ vidvå≈sa≈ bråhmaƒa≈ jinåti. Udvepaya rohita pra k¶iƒ∂hi brahmajyasya prati mu¤ca på‹ån.

Over a thousand days of Divinities, each day equal to the four yugas of 4,320000 (four million, three hundred and twenty thousand) years, are spread the wings of the will and action of the cosmic Sun, saviour spirit and redeemer from the oppressions of life, the heavenly Bird which flies over and beyond the borders of time and space on the path of eternal freedom. Having taken over all divine forces of nature and humanity unto its heart, watching over all worlds of existence, it flies on and on. To this over-presiding Power of the universe, that person is an offensive sinner who violates a Brahmana, the man who knows Brahma in truth. O Rohita, Ruler risen high over the world, shake up that person, punish him down to naught, extend the snares of law, justice and punishment to the Brahmanaviolator. •ÿ¢ ‚ ŒflÊ •åSfl1>ã× ‚„Udfi◊Í∂U— ¬ÈL§‡ÊÊ∑§Ê •|àòÊfi—– ÿ ߌ¢ Áfl‡fl¢ ÷ÈflfiŸ¢ ¡¡ÊŸfi– ÃSÿfi ŒflSÿfi ∑˝ÈƧhSÿÒÌʪÊ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚¢® ’˝ÊrÊáÊ¢ Á'¡ŸÊÁÃfi– ©Umfi¬ÿ ⁄UÊÁ„Uà ¬˝ ÁˇÊfiáÊËÁ„U ’˝rÊÖÿSÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø ¬Ê‡ÊÊfiŸ˜H§15H 15.

Aya≈ sa devo apsvanta¨ sahasramμula¨ puru‹åko attri¨. Ya ida≈ vi‹va≈ bhuvana≈ jajåna. Tasya devasya kruddhasyaitadågo ya eva≈ vidvå≈sa≈ bråhmaƒa≈ jinåti. Udvepaya rohita pra k¶iƒ∂hi brahmajyasya prati mu¤ca på‹ån.

KANDA - 13 / SUKTA - 3

301

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

This Brahma, self manifested Supreme Spirit of the universe, is at the heart of waters and all dynamics of nature and humanity. It is the ultimate root cause of thousands of Prakrti’s forms and variations, infinite in power, creative saviour and promoter during evolution and the ultimate devourer that sucks in unto Itself all that is in existence. To this Lord that generated this entire universe, that person is an offensive sinner who violates a Brahmana, the man who knows Brahma in truth. O Rohita, Ruler on high, shake up that sinner, punish him down to naught, extend the snares of law, justice and retribution to the Brahmana-violator. ‡ÊÈÆ∑˝¢§ flfi„U|'ãà „U⁄fiUÿÊ ⁄UÉÊÈÆcÿŒÊfi Œfl¢ ÁŒÁfl flø¸Ó®‚Ê ÷˝Ê¡fi◊ÊŸ◊˜– ÿSÿÊäflʸ ÁŒfl¢® Ããfl1>SìfiãàÿflʸæU˜® ‚ÈÆfláÊÒ¸Ó— ¬≈U⁄UÒÁfl¸ ÷ÊfiÁÖ ÃSÿfi Œfl  Sÿfi ∑˝§ÆÈ hSÿÒà  ŒÊªÊ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚®¢ ’˝ÊrÊáÊ¢ Á'¡ŸÊÁÃfi– ©Um¬ fi ÿ ⁄UÊÁ „Uà ¬˝ ÁˇÊfiáÊËÁ„U ’˝rÊÖÿSÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø ¬Ê‡ÊÊfiŸH ˜ §16H 16.

›ukra≈ vahanti harayo raghu¶yado deva≈ divi varcaså bhråjamånam. Yasyordhvå diva≈ tanvastapantyarvåΔ suvarƒai¨ pa¢arairvi bhåti. Tasya devasya kruddhasyaitadågo ya eva≈ vidvå≈sa≈ bråhmaƒa≈ jinåti. Udvepaya rohita pra k¶iƒ∂hi brahmajyasya prati mu¤ca på‹ån.

Waves of energy at the speed of light irradiate the sun, pure, powerful and divine, shining with splendour in heavn. His radiant rays of light set the heaven ablaze as he shines forth toward the earth below with golden bursts of light showers. To that Divine Sun, that person is an offensive sinner who violates a Brahmana, the person who knows Brahma in truth. O Rohita, Ruler on high, shake up that sinner, punish him down to naught, extend the snares of law,

302

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

justice and retribution to the Brahmana-violator. ÿŸÊfiÁŒàÿÊã„UÁ⁄UÃfi— ‚¢fl„Ufi|'ãà ÿŸfi ÿôÊŸfi ’„UflÊ ÿ|ãÃfi ¬˝¡ÊŸãÃfi—– ÿŒ∑¢§ ÖÿÊÁÃfi’¸„UÈÆœÊ Áfl÷ÊÁÃfi– ÃSÿfi ŒflSÿfi ∑˝ÈƧhSÿÒÌʪÊ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚¢® ’˝ÊrÊáÊ¢ Á'¡ŸÊÁÃfi– ©Umfi¬ÿ ⁄UÊÁ„Uà ¬˝ ÁˇÊfiáÊËÁ„U ’˝rÊÖÿSÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø ¬Ê‡ÊÊfiŸ˜H§17H 17.

Yenådityånharita¨ sa≈vahanti yena yaj¤ena bahavo yanti prajånanta¨. Yadeka≈ jyotirbahudhå vibhåti. Tasya devasya kruddhasyaitadågo ya eva≈ vidvå≈sa≈ bråhmaƒa≈ jinåti. Udvepaya rohita pra k¶iƒ∂hi brahmajyasya prati mu¤ca på‹ån.

That Supreme Brahma by whose prime potential the rays of light irradiate the sun over the zodiacs, by whose adorable grace learned sages live and attain to Freedom, the One Light that shines in many forms, to that Lord that person is an offensive sinner who violates a Brahmana, the man who knows Brahma in truth. O Rohita, Ruler on high, shake up that sinner, punish him down to naught, extend the snares of law, justice and retribuction to the Brahmana-violator. ‚åà ÿfiÈÜ¡|'ãà ⁄UÕ◊∑fi§ø∑˝§◊∑§Ê •‡flÊfi fl„UÁà ‚åßÊfi◊Ê– ÁòÊŸÊÁ÷fi ø∑˝§◊¡⁄Ufi◊ŸflZ ÿòÊ◊Ê Áfl‡flÊ ÷ÈflŸÊÁœfi ÃSÕÈ—– ÃSÿfi Œfl  Sÿfi ∑˝§ÆÈ hSÿÒà  ŒÊªÊ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚®¢ ’˝ÊrÊáÊ¢ Á'¡ŸÊÁÃfi– ©Umfi¬ÿ ⁄UÊÁ„Uà ¬˝ ÁˇÊfiáÊËÁ„U ’˝rÊÖÿSÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø ¬Ê‡ÊÊfiŸ˜H§18H 19.

Sapta yu¤janti rathamekacakrameko a‹vo vahati saptanåmå. Trinåbhi cakramajaramanarva≈ yatremå vi‹vå bhuvanådhi tasthu¨. Tasya devasya kruddhasyaitadågo ya eva≈ vidvå≈sa≈ bråhmaƒa≈ jinåti. Udvepaya rohita pra k¶iƒ∂hi brahmajyasya prati mu¤ca på‹ån.

KANDA - 13 / SUKTA - 3

303

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Seven rays of light are yoked to the one wheel chariot of time drawn by one horse of light of seven names. The wheel, unaging and automotive, has three subwheels with three naves and three rims, three phases of time and seasons, and in this time-space orbit of the sun abide all regions of the world of existence. To that Lord of time and the sun, that person is an offensive sinner who violates a Brahmana, the man who knows Brahma in truth. O Rohita, Ruler on high, shake up that sinner, punish him down to naught, extend the snares of law, justice and retribution to the Brahmana-violator. •®C®œÊ ÿÈÆQ§Ê flfi„UÁà flÁqfi®L§ª˝— Á¬ÃÊ ŒflÊŸÊ¢ ¡ÁŸÃÊ ◊fiÃËŸÊ◊˜– ´§ÃSÿ ÃãÃ颮 ◊Ÿfi‚Ê Á◊◊ÊŸ— ‚flʸ ÁŒ‡Êfi— ¬flÃ ◊ÊÃÁ⁄U‡flÓÊ– ÃSÿfi ŒflSÿfi ∑˝ÈƧhSÿÒÌʪÊ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚¢® ’˝ÊrÊáÊ¢ Á'¡ŸÊÁÃfi– ©Umfi¬ÿ ⁄UÊÁ„Uà ¬˝ ÁˇÊfiáÊËÁ„U ’˝rÊÖÿSÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø ¬Ê‡ÊÊfiŸ˜H§19H 19.

A¶¢adhå yukto vahati vahnirugra¨ pitå devånå≈ janitå mat∂nåm. §Rtasya tantu≈ manaså mimåna¨ sarvå di‹a¨ pavate måtari‹vå. Tasya devasya kruddhasyaitadågo ya eva≈ vidvå≈sa≈ bråhmaƒa≈ jinåti. Udvepaya rohita pra k¶iƒ∂hi brahmajyasya prati mu¤ca på‹ån.

Joined with, pervading in, the eightfold form of the world of Prakrti diversified over Akasha, Vayu, Agni, Apah, Prthivi, mind, intelligence and Ahankara (Gita, 7, 4-5) and, through universal mind, extending the Rtam thread of the unity of truth and law through all these eight (Gita, 7, 7), the mighty awful burden bearer of the universe, father creator of the divine forms of nature,

304

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

generator of the intelligence and piety of the wise in humanity, the divine Spirit of the universe rolls through and rules over all the quarters of space across the universe. To that One Lord of time and space and humanity, that person is an offensive sinner who violates a Brahmana, the man who knows Brahma in truth. O Rohita, Ruler on high, shake up that sinner, punish him down to naught, extend the arms of law, justice and retribution to the Brahmana-violator. ‚êÿÜø¢ ÃãÃÈ¢® ¬˝ÁŒ‡ÊÊ˘ ŸÈÆ ‚fl¸Êfi •ãê¸ÊfiÿòÿÊ◊◊ÎÃfiSÿ ª÷¸®fi– ÃSÿfi Œfl  Sÿfi ∑˝§ÆÈ hSÿÒà  ŒÊªÊ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚®¢ ’˝ÊrÊáÊ¢ Á'¡ŸÊÁÃfi– ©Um¬ fi ÿ ⁄UÊÁ „Uà ¬˝ ÁˇÊfiáÊËÁ„U ’˝rÊÖÿSÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø ¬Ê‡ÊÊfiŸH ˜ §20H 20.

Samya¤ca≈ tantu≈ pradi‹oínu sarvå antargåyatryåmamætasya garbhe. Tasya devasya kruddhasyaitadågo ya eva≈ vidvå≈sa≈ bråhmaƒa≈ jinåti. Udvepaya rohita pra k¶iƒ∂hi brahmajyasya prati mu¤ca på‹ån.

Holding with the universal mind the one single thread of unity and law of Rtam running through the total diversity of existence over and across all directions of space in the generative womb of Gayatri, the mighty awesome burden bearer of the universe rolls through all regions of the universe. To that wielder of the unity thread of diversity, that person is an offensive sinner who violates the Brahmana, the man who knows Brahma in truth. O Rohita, Ruler on high, shake up that sinner, punish him down to naught, extend the arms of law, justice and retribution to the Brahmana-violator.

KANDA - 13 / SUKTA - 3

305

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÁŸ◊ø È˝ |fi S' ÃdÊ √ÿÈ·Êfi „U ÁÃdSòÊËÁ'áÊ ⁄U¡Ê¢Á‚ '  ÁŒflÊfi •X ÁÃd—– ÁflkÊ Ãfi •ªA òÊœÊ ¡ÁŸòÊ¢® òÊœÊ ŒflÊŸÊ¢ ¡ÁŸfi◊ÊÁŸ Áflk– ÃSÿfi Œfl  Sÿfi ∑˝§ÆÈ hSÿÒà  ŒÊªÊ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚®¢ ’˝ÊrÊáÊ¢ Á'¡ŸÊÁÃfi– ©Umfi¬ÿ ⁄UÊÁ„Uà ¬˝ ÁˇÊfiáÊËÁ„U ’˝rÊÖÿSÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø ¬Ê‡ÊÊfiŸ˜H§21H 21.

Nimrucastisro vyu¶o ha tisrastr∂ƒi rajå≈si divo aΔga tisra¨. Vidmå te agne tredhå janitra≈ tredhå devånå≈ janimåni vidma. Tasya devasya kruddhasyaitadågo ya eva≈ vidvå≈sa≈ bråhmaƒa≈ jinåti. Udvepaya rohita pra k¶iƒ∂hi brahmajyasya prati mu¤ca på‹ån.

Three are the kinds of sun-set, three the dawns, three are the regions of firmament, dear friend, three the heavens. O Agni, we know your three kinds of birth, we know three kinds of the birth of divinities. To that Lord whose manifestation all these are, that person is an offensive sinner who violates the Brahmana, the man who knows Brahma in truth. O Rohita, Ruler on high, shake up that sinner, punish him down to naught, extend the arms of law, justice and retribution to the Brahmana-violator. (Three sun-rises and sun-sets have been interpreted by Vishwanatha Vidyalankara as: one on March 21 and September 23, another on June 21, and the third on December 21. With reference to these three, the relative position of the earth with the solar region makes for three heavens or regions of light on earth, the northern, the central and the southern. Three ‘Rajansi’ or regions of the world are the earth, the middle region, and the solar region. Three kinds of the birth of fire are: from fuel on earth, from Vayu (electricity), in the middle regions, and from the sun in the solar region.

306

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Three kinds of the birth of divinities are: Birth of the stars from Prakrti’s Virat mutation, birth of the planets from the stars, and birth of satellites such as moon from planets.) Áfl ÿ •ÊÒáÊÊ¸Ó®à¬ÎÁ'ÕflË¥ ¡Êÿfi◊ÊŸ •Ê ‚fi◊Èƺ˝◊ŒfiœÊŒãÃÁ⁄UfiˇÊ– ÃSÿfi Œfl  Sÿfi ∑˝§ÆÈ hSÿÒà  ŒÊªÊ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚®¢ ’˝ÊrÊáÊ¢ Á'¡ŸÊÁÃfi– ©Um¬ fi ÿ ⁄UÊÁ „Uà ¬˝ ÁˇÊfiáÊËÁ„U ’˝rÊÖÿSÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø ¬Ê‡ÊÊfiŸH ˜ §22H 22.

Vi ya aurƒotpæthiv∂≈ jåyamåna å samudramadadhådantarik¶e. Tasya devasya kruddhasyaitadågo ya eva≈ vidvå≈sa≈ bråhmaƒa≈ jinåti. Udvepaya rohita pra k¶iƒ∂hi brahmajyasya prati mu¤ca på‹ån.

He that, self-manifesting and rising, covers the earth with light and vegetation, who places the ocean of vapour in the sky, to that lord self-manifested, that person is an offensive sinner who violates the Brahmana, the man who knows Brahma in truth. O Rohita, Ruler on high, shake up that sinner, punish him down to naught, extend the arms of law, justice and retribution to the Brahmana-violator. àfl◊fiªA ∑˝§ÃfiÁÈ ÷— ∑§Ã  ÁÈ ÷fiÁ„Uà ¸ Ê 3> ∑¸§— ‚Á◊fih ©UŒ⁄fi UÊø  ÕÊ ÁŒÁfl– Á∑§◊èÿÊ } ø¸ã◊L§Ã— ¬Î|‡Ÿfi◊ÊÃ⁄UÊ ÿº˝ÊÁ „U®fi Ã◊¡fiŸÿãà Œfl  Ê—– ÃSÿfi Œfl  Sÿfi ∑˝§ÆÈ hSÿÒà  ŒÊªÊ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚®¢ ’˝ÊrÊáÊ¢ Á'¡ŸÊÁÃfi– ©Umfi¬ÿ ⁄UÊÁ„Uà ¬˝ ÁˇÊfiáÊËÁ„U ’˝rÊÖÿSÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø ¬Ê‡ÊÊfiŸ˜H§23H 23.

Tvamagne kratubhi¨ ketubhirhitoírka¨ samiddha udarocathå divi. Kimabhyårcanmaruta¨ pæ‹nimåtaro yadrohitamajanayanta devå¨. Tasya devasya kruddhasyaitadågo ya eva≈ vidvå≈sa≈ bråhmaƒa≈ jinåti. Udvepaya rohita pra k¶iƒ∂hi brahmajyasya prati mu¤ca på‹ån.

KANDA - 13 / SUKTA - 3

307

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Agni, light of life, by acts, attributes, rays of light and flames of fire, you manifest for the benefit of your creations. Self-lighted and raised, you rise and shine in the heavens. Lighted and raised in yajna, you rise and reach the solar regions. When all the Divinities manifest the presence of Rohita, the Sun on high and everywhere, who would the people, vibrant children of versatile mother earth, worship? Only you, none else. To such lord of light, that person is an offensive sinner who violates the Brahmana, the man who knows Brahma in truth. O Rohita, Ruler on high, shake up that person, punish him down to naught, throw the snares of justice and retribution to the Brahmana-violator. ÿ •Êfià◊ŒÊ ’fi∂UŒÊ ÿSÿ Áfl‡flfi ©U¬Ê‚fiÃ ¬˝Á‡Ê·¢ ÿSÿfi ŒflÊ—– ÿÊ 3> Sÿ‡Êfi Ám¬ŒÊ ÿ‡øÃÈcfi ¬Œ—– ÃSÿfi Œfl  Sÿfi ∑˝§ÆÈ hSÿÒà  ŒÊªÊ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚¢® ’˝ÊrÊáÊ¢ Á'¡ŸÊÁÃfi– ©Umfi¬ÿ ⁄UÊÁ„Uà ¬˝ ÁˇÊfiáÊËÁ„U ’˝rÊÖÿSÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø ¬Ê‡ÊÊfiŸ˜H§24H 24.

Ya åtmadå baladå yasya vi‹va upåsate pra‹i¶a≈ yasya devå¨. Yoísye‹e dvipado ya‹catu¶pada¨. Tasya devasya kruddhasyaitadågo ya eva≈ vidvå≈sa≈ bråhmaƒa≈ jinåti. Udvepaya rohita pra k¶iƒ∂hi brahmajyasya prati mu¤ca på‹ån.

He that is the giver of life to the soul and the power and potential the soul needs on earth, whose glory all people and all worlds in existence worship and all divinities celebrate, who rules the life of all living beings, humans, animals and all others, to that lord of glory, that person is an offensive sinner who violates the Brahmana, the man who knows Brahma in truth.

308

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Rohita, Ruler on high, shake up that person, punish him down to naught, extend the arms of law, justice and correction to the Brahmana-violator. ∞∑fi§¬ÊŒ˜ Ám¬fiŒÊ ÷ÍÿÊ Áfl øfi∑˝§◊ Ám¬Ê|àòʬÊfiŒ◊èÿ } Áà ¬‡øÊØ– øÃÈfic¬ÊìÊ∑˝§ Ám¬fiŒÊ◊Á÷Sfl⁄U ‚¢¬‡ÿfiã¬ÁñÔU◊fiȬÁÃDfi®◊ÊŸ—– ÃSÿfi ŒflSÿfi ∑˝ÈƧhSÿÒÌʪÊ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚¢® ’˝ÊrÊáÊ¢ Á'¡ŸÊÁÃfi– ©Umfi¬ÿ ⁄UÊÁ„Uà ¬˝ ÁˇÊfiáÊËÁ„U ’˝rÊÖÿSÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø ¬Ê‡ÊÊfiŸ˜H§25H 25.

Ekapåd dvipado bhμuyo vi cakrame dvipåttripådamabhyeti pa‹cåt. Catu¶påccakre dvipadåmabhisvare sa≈pa‹yanpaΔktimupa-ti¶¢hamåna¨. Tasya devasya kruddhasyaitadågo ya eva≈ vidvå≈sa≈ bråhmaƒa≈ jinåti. Udvepaya rohita pra k¶iƒ∂hi brahmajyasya prati mu¤ca på‹ån.

The One sole self-existent Brahma exceeds the twofold created world of Purusha and Prakrti more and ever more. In the process of creative evolution, the twofold world of Purusha and Prakrti develops to the threefold world of Purusha, Prakrti and Jiva more and ever more. On the invocation of the human community in unity, close upon the unity, Brahma ordained them to be organised into four classes. To such a lord of light and comprehensive sight, that person is an offensive sinner who violates the Brahmana, the person who knows Brahma in truth. O Rohita, Ruler on high, shake up that Brahmana violator, punish him down to naught, let the snares of law, justice and retribution be spread wide for the Brahmana-violator.

KANDA - 13 / SUKTA - 4

309

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(Further on this mantra, refer to Brhadaranyaka Upanishad, 1, 4, 11-15 for the social interpretation.) This mantra can also be interpreted in terms of Patanjal Yoga Sutras: Brahma is Chatushpat (Mandukya Upanishad, 2 and 8-12). In Patanjala Yogasutras, the first five stages of practice are called Bahiranga (External) Yoga, and the last three upto Samadhi are called Antaranga (Internal) Yoga. On completion of the first five, Pankti, on invocation of the Yogi, the Chatushpat Brahma, immanent and transcendent, reveals Itself. Refer Yoga Sutras: 1, 3; 3, 8; 4, 34). ∑뤮 cáÊÊÿÊfi— ¬ÈòÆ ÊÊ •¡È®Ó¸ ŸÊ ⁄UÊòÿÊfi flà‚Ê }˘ ¡ÊÿÖ ‚ „U lÊ◊Áœfi ⁄UÊ„UÁà L§„UÊfi L§⁄UÊ„U ⁄UÊÁ„Ufi×H§26H 26.

K涃åyå¨ putro arjuno råtryå vatsoíjåyata. Sa ha dyåmadhi rohati ruho ruroha rohita¨.

Born of the dark night, the ruddy sun has arrived at dawn. The same, blazing with splendour, rises to the heaven, to the heights of heaven. Also: Born of the dark night of Pralaya, the selfrefulgent Sun is arisen. He, saviour from darkness, rises to the heavens and, rising and still rising, creating and pervading all creations, transcends beyond the Heavens. Kanda 13/Sukta 4 (Savita, Aditya, Rohita, the Spirit) Adhyatma Savita Devata, Brahma Rshi

This Sukta, as the earlier three, is a song of the Spirit, the One Lord Supreme, Absolute, beyond all doubt: It says: The Lord is One, not two, not three, not four, not five, not six, not seven, not eight, not nine, not

310

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

even ten. It is One and only One. Names are many: Savita, Mahendra, Dhata, Vidhata, Vidharta, Vayu, Aryama, Varuna, Rudra, Mahadeva, Agni, Surya, Mahayama. The symbol of the Spirit is the Sun. The Sukta has six paryayas which may be called sections or stanzas. In a different order, these sections have been counted as suktas, in which case Kanda 13 would be taken as consisting of nine suktas instead of four. The numbering herein (1-56) is continuous. The number of the mantra in the paryaya is given in brackets at the end of each mantra. Paryaya 1 ‚ ∞fiÁà ‚ÁflÃÊ Sfl } ÁŒ¸flS¬ÎÆD }˘ fløÊ∑fi§‡ÊØH§1H 1.

Sa eti savitå svardivasp涢heívacåka‹at.

There rises Savita, Light of life Supreme, inspiring Sun on Top of heaven (in the Sahasrar Chakra). It comes shining, radiating, revealing, observing, inspiring below (towards the heart core). ⁄U®R|‡◊Á'÷Ÿ¸÷ •Ê÷Îfiâ ◊„Uãº˝ ∞àÿÊflÎfi×H§2H 2.

Ra‹mibhirnabha åbhæta≈ mahendra etyåvæta¨.

The sky is full, overflows with light; wrapped radiant with divine light, Mahendra, the great omnipotent, comes (towards the heart core). ‚ œÊÃÊ ‚ ÁflfiœÃʸ ‚ flÊÿÈŸ¸÷ ©U|ë¿U˛fi®Ã◊˜– ⁄U®R|‡◊Á'÷Ÿ¸÷ •Ê÷Îfiâ ◊®„Uãº˝ ∞àÿÊflÎfi×H§3H 3.

Sa dhåtå sa vidhartå sa våyurnabha ucchritam. Ra‹mibhirnabha åbhæta≈ mahendra etyåvæta¨.

KANDA - 13 / SUKTA - 4

311

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

He is the creator, sustainer, He is the ordainer, Vayu, breath of life, Nabha, omnipresent boundless as space, highest. The sky overflows with light, Mahendra comes wrapped in the halo of light. ‚Ê }˘ ÿ¸◊  Ê ‚ flLfi§áÊ— ‚ L§º—˝ ‚ ◊fi„UÊŒfl  —– ⁄U®R|‡◊Á'÷Ÿ¸÷ •Ê÷Îfiâ ◊„Uãº˝ ∞àÿÊflfiÎ×H§4H 4.

Soíryamå sa varuƒa¨ sa rudra¨ sa mahådeva¨. Ra‹mibhirnabha åbhæta≈ mahendra etyåvæta¨.

He is Aryama, guide and path maker, Varuna, lord of judgement and choice, Rudra, just and merciful, Mahadeva, highest refulgent, kind and gracious. The sky overflows with light, Mahendra comes wrapped in the halo of light. ‚Ê •ÁªA— ‚ ©U ‚Í®ÿ¸— ‚ ©fiU ∞fl ◊fi„UÊÿ◊—– ⁄U®R|‡◊Á'÷Ÿ¸÷ •Ê÷fiÎâ ◊„Uãº˝ ∞àÿÊflfiÎ×H§5H 5.

So agni¨ sa u sμurya¨ sa u eva mahåyama¨. Ra‹mibhirnabha åbhæta≈ mahendra etyåvæta¨.

He is Agni, fire and passion of life, leader, pioneer, High-priest. He is the Surya, self-refulgent, He is Mahayama, supreme guide and justiciar. The sky overflows with light, Mahendra comes wrapped in the halo of divinity. â flà‚Ê ©U¬fi ÁÃD®ãàÿ∑fi§‡Ê˷ʸáÊÊ ÿÈÆÃÊ Œ‡Êfi– ⁄U®R|‡◊Á'÷Ÿ¸÷ •Ê÷fiÎâ ◊„Uãº˝ ∞àÿÊflfiÎ×H§6H 6.

Ta≈ vatså upa ti¶¢hantyeka‹∂r¶åƒo yutå da‹a. Ra‹mibhirnabha åbhæta≈ mahendra etyåvæta¨. Ten darlings, together engaged, one chief among

312

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

them, stand about and adore him. The sky overflows with light, Mahendra comes wrapped in the halo of divinity. (Ten darlings: five organs of perception with mana, buddhi, chitta, aharkara and Jivatma, being the chief. In case of the sun, the ten are planets and satellites, abundant earth being the chief. Five pranas and five organs of volition could be taken as the ten darlings.) ¬‡øÊà¬˝ÊÜø •Ê Ãfiãfl|'ãà ÿŒÈÆŒÁà Áfl ÷Êfi‚ÁÖ ⁄U®R|‡◊Á'÷Ÿ¸÷ •Ê÷Îfiâ ◊„Uãº˝ ∞àÿÊflfiÎ× H§7H 7.

Pa‹cåtprå¤ca å tanvanti yadudeti vi bhåsati. Ra‹mibhirnabha åbhæta≈ mahendra etyåvæta¨.

When the sun rises, shines and radiates its light, the senses and mind, which normally move outwards, come back and turn inward. The sky overflows with light, Mahendra comes wrapped in the halo of divinity. (When the divine light shines in the Sahasrar Chakra, the lower chakras receive and overflow with the light of divinity which flows down to the heart core.) ÃSÿÒ· ◊ÊLfi§ÃÊ ªáÊ— ‚ ∞fiÁà Á'‡ÊÄÿÊ∑fiΧ×H§8H 8.

Tasyai¶a måruto gaƒa¨ sa eti ‹ikyåkæta¨.

The divine force of vibrant winds, Maruts in the sky and pranas in the human system, moves forward on the swing when the light of the divine Sun radiates to it. (Agni as the light and fire of divinity has three orders: fire on earth, vayu, or wind and electric energy in the sky, and aditya, or sunlight, in the solar region.

KANDA - 13 / SUKTA - 4

313

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

When the sun shines and light radiates, it first flls the sky and then reaches the earth. This same analogy is here applied to the human psychic system in the process of spiritual realisation in meditation.) ⁄U®R|‡◊Á'÷Ÿ¸÷ •Ê÷Îfiâ ◊„Uãº˝ ∞àÿÊflfiÎ×H§9H 9.

Ra‹mibhirnabha åbhæta≈ mahendra etyåvæta¨.

The sky, the heart, overflows with the light of divine Savita, Mahendra, Lord Supreme of selfrefulgence, radiates and shines wrapped in light divine. ÃSÿ◊ Ÿfl ∑§Ê‡ÊÊfi ÁflC®ê÷Ê ŸfiflœÊ Á„UÃÊ—H§10H 10.

Tasyeme nava ko‹å vi¶¢ambhå navadhå hitå¨.

Of that Savita, these nine are the Koshas, sustaining and sustained by Savita, nine ways. (The Koshas sustaining and sustained by Savita are five koshas, i.e., annamaya, pranamaya, manomaya, anandamaya and vijnanamaya, in addition three faculties of perceptive organs, chitta and ahankara and Jivatma. Or, eight chakras described in Atharva-veda, 10, 2, 31 and 11, 4, 22, and jivatma itself.) ‚ ¬˝¡ÊèÿÊ Áfl ¬fi‡ÿÁà ÿìÊfi ¬˝ÊáÊÁà ÿìÊ ŸH§11H 11.

Sa prajåbhyo vi pa‹yati yacca pråƒati yacca na.

He, Savita, watches everything for the children of divine creation, all that breathe and those that don’t. ÃÁ◊Œ¢ ÁŸªfiâ ‚„U— ‚ ∞· ∞∑fi§ ∞∑§flÎŒ∑fi§ ∞flH§12H 12.

Tamida≈ nigata≈ saha¨ sa e¶a eka ekavædeka eva.

314

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

That Savita is all this concentrated force of existence, and all this concentrated force of matter, energy and thought is contained and sustained in Savita. And That is only One, the One self-existent, self-sustained. ∞Ã •fi|S◊ãŒflÊ ∞fi∑§flÎÃÊfi ÷fl|ãÃH§13H 13.

Ete asmindevå ekavæto bhavanti.

All these divine forces of existence are concentred in Him, one with and one into that. Paryaya 2 ∑§ËÁø‡ø ÿ‡Ê‡øÊê÷fi‡ø Ÿ÷fi‡ø ’˝ÊrÊáÊflø¸‚¢ øÊÛÊ¢® øÊÛÊÊl¢® øH§14H 14.

K∂rti‹ca ya‹a‹cåmbha‹ca nabha‹ca bråhmaƒavarcasa≈ cånna≈ cånnådya≈ ca.

Fame, honour and glory, valour and brilliance, inviolable identity, sagely splendour, food and prosperity, and the capacity for good health and preservation of one’s health and well being, all are his. ÿ ∞â Œfl◊fi∑§flÎâ flŒfiH§15H 15.

Ya eta≈ devamekavæta≈ veda.

Who knows this Savita as One all-concentred Being, he is the man who knows. Ÿ ÁmÃËÿÊ Ÿ ÃÎÆÃËÿfi‡øÃÈÆÕÊ¸ ŸÊåÿÈfiëÿÃ– ÿ ∞â Œfl◊fi∑§flÎâ flŒfiH§16H 16.

Na dvit∂yo na tæt∂ya‹caturtho nåpyucyate. Ya eta≈ devamekavæta≈ veda. Neither second, nor third, nor even fourth is He

KANDA - 13 / SUKTA - 4

315

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ever said to be. He that knows Savita as One, knows. Ÿ ¬fiÜø◊Ê Ÿ ·D— ‚fiåÃ◊Ê ŸÊåÿfiÈëÿÃ– ÿ ∞â Œfl◊fi∑§flÎâ flŒfiH§17H 17.

Na pa¤camo na ¶a¶¢ha¨ saptamo nåpyucyate. Ya eta≈ devamekavæta≈ veda.

Nor fifth, nor sixth, nor even seventh is He ever said to be. He that knows Savita as one is the man that really knows. ŸÊC®◊Ê Ÿ Ÿfifl◊Ê Œfi‡Ê◊Ê ŸÊåÿfiÈëÿÃ– ÿ ∞â Œfl◊fi∑§flÎâ flŒfiH§18H 18.

N嶢amo na navamo da‹amo nåpyucyate. Ya eta≈ devamekavæta≈ veda.

Nor eighth, nor nineth, nor even tenth is He ever said to be. He that knows Savita as such, as One and only One, really knows. ‚ ‚fl¸Ó®S◊Ò Áfl ¬fi‡ÿÁà ÿìÊfi ¬˝ÊáÊÁà ÿìÊ Ÿ– ÿ ∞â Œfl◊fi∑§flÎâ flŒfiH§19H 19.

Sa sarvasmai vi pa‹yati yacca pråƒati yacca na. Ya eta≈ devamekavæta≈ veda.

He watches wholly and comprehensively for the sake of all, all that breathe and those that don’t. He that knows Savita as such, as One and only One, really knows. ÃÁ◊Œ¢ ÁŸªfiâ ‚„U— ‚ ∞· ∞∑fi§ ∞∑§flÎŒ∑fi§ ∞fl– ÿ ∞â Œfl◊fi∑§flÎâ flŒfiH§20H 20.

Tamida≈ nigata≈ saha¨ sa e¶a eka ekavædeka eva. Ya eta≈ devamekavæta≈ veda.

316

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

That One Savita is all this concentrated force of existence. All this concentrated force of matter, energy and thought is contained and sustained in Savita. And that Savita is only One, the One self-existent, selfsustained. And he who knows this Savita as One allconcentred Being really knows. ‚fl¸Ó •|S◊ãŒflÊ ∞fi∑§flÎÃÊfi ÷fl|ãÖ ÿ ∞â Œfl◊fi∑§flÎâ flŒfiH§21H 21.

Sarve asmindevå ekavæto bhavanti. Ya eta≈ devamekavæta≈ veda.

All divinities of existence concentre into Him, one with and one into that. He that knows this Savita as One all-concentred Being really knows. Paryaya 3 ’˝rÊfi ø ìfi‡ø ∑§ËÁø‡ø ÿ‡Ê‡øÊê÷fi‡ø Ÿ÷fi‡ø ’˝ÊrÊáÊflø¸‚¢ øÊÛÊ¢® øÊÛÊÊl¢® ø– ÿ ∞â Œfl◊fi∑§flÎâ flŒfiH§22H 22.

Brahma ca tapa‹ca k∂rti‹ca ya‹a‹cåmbha‹ca nabha‹ca bråhmaƒavarcasa≈ cånnå≈ cånnådya≈ ca. Ya eta≈ devamekavæta≈ veda.

Divine knowledge, austere discipline, fame, honour and glory, power, force, sagely splendour, food and prosperity, health and nourishment, ÷ÍÆâ ø ÷√ÿ¢® ø üÊhÊ ø L§Áøfi‡ø Sflª¸‡øfi SflœÊ øfiH§23H 23.

Bhμ u ta≈ ca bhavya≈ ca ‹raddhå ca ruci‹ca svarga‹ca svadhå ca.

Past achievement, present and future possibilities, faith, lustre and pleasure, happiness and

KANDA - 13 / SUKTA - 4

317

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

bliss, and identity. ÿ ∞â Œfl◊fi∑§flÎâ flŒfiH§24H 24.

Ya eta≈ devamekavæta≈ veda.

Belong to him who knows this refulgent Savita as the One and only One all concentrated Being. ‚ ∞fl ◊ÎÆàÿÈ— ‚Ê 3> ◊Îâ ‚Ê 3> èfl¢1> ‚ ⁄UˇÊfi—H§25H 25.

Sa eva mætyu¨ soímæta≈ soíbhva≈ sa rak¶a¨.

He is the Ordainer of annihilation and creation, He is Immortality, He is immense, He is the protector. ‚ L§º˝Ê flfi‚ÈÆflÁŸfifl¸‚ÈÆŒÿfi Ÿ◊ÊflÊ∑§ flfi·≈U˜U∑§Ê⁄UÊ˘ ŸÈÆ ‚¢Á„Ufi×H§26H 26.

Sa rudro vasuvanirvasudeye namovåke va¶a¢kåroínu sa≈hita¨.

He is Rudra, dispenser of justice, mercy and punishment, dispenser of worldly wealth and power, saviour from suffering for the humble and obedient on submission in proper manner. ÃSÿ◊ ‚fl¸Ó® ÿÊÃfl ©U¬fi ¬˝Á‡Ê·fi◊Ê‚ÃH§27H 27.

Tasyeme sarve yåtava upa pra‹i¶amåsate.

All the moving stars and planets obey his law and discipline with praise and adoration. ÃSÿÊ◊Í ‚flʸ ŸˇÊfiòÊÊ fl‡Êfi øãº˝◊fi‚Ê ‚„UH§28H 28.

Tasyåmμu sarvå nak¶atrå va‹e candramaså saha.

All those stars and constellations including the moon abide under his law and control.

318

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Paryaya 4

‚ flÊ •qÔUÙfi˘ ¡Êÿà ÃS◊ÊŒ„Ufi⁄U¡ÊÿÃH§29H 29.

Sa vå ahnoí jåyata tasmådaharajåyata.

He is manifest from the day, since the day is born of him through his manifestation. ‚ flÒ ⁄UÊòÿÊfi •¡Êÿà ÃS◊ʺ˝ÊÁòÊfi⁄U¡ÊÿÃH§30H 30.

Sa vai råtryå ajåyata tasmådråtrirajåyata.

He is manifest from the night, since the night is born of him through his manifestation. ‚ flÊ •ãÃÁ⁄UfiˇÊÊŒ¡Êÿà ÃS◊ÊfiŒãÃÁ⁄UfiˇÊ◊¡ÊÿÃH§31H 31.

Sa vå antarik¶ådajåyata tasmådantarik¶amajåyata.

He is manifest from the firmament, since the firmament is born of him through his manifestation. ‚ flÒ flÊÿÊ⁄fiU¡Êÿà ÃS◊ÊfimÊÿÈ⁄Ufi¡ÊÿÃH§32H 32.

Sa vai våyorajåyata tasmådvåyurajåyata.

He is manifest from Vayu, sinceVayu is born of him through his manifestation. ‚ flÒ ÁŒflÊ }˘ ¡Êÿà ÃS◊ÊŒ˜ lı⁄Uäÿfi¡ÊÿÃH§33H 33.

Sa vai divoíjåyata tasmåd dyauradhyajåyata.

He is manifest from the solar region, since the solar region is born of him through his manifestation. ‚ flÒ ÁŒÇèÿÊ}˘¡Êÿà ÃS◊ÊÁg‡ÊÊ }˘ ¡ÊÿãÃH§34H 34.

Sa vai digbhyoíjåyata tasmåddi‹oí jåyanta. He is manifest from the quarters of space, since

KANDA - 13 / SUKTA - 4

319

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the quarters of space are born of him through his manifestation. ‚ flÒ ÷Í◊fi⁄U¡Êÿà ÃS◊ÊjÍÁ◊fi⁄U¡ÊÿÃH§35H 35.

Sa vai bhμumerajåyata tasmådbhμumirajåyata.

He is manifest from the earth, since the earth is born of him through his manifestation. ‚ flÊ •ªA⁄fiU¡Êÿà ÃS◊ÊfiŒÁªA⁄fiU¡ÊÿÃH§36H 36.

Sa vå agnerajåyata tasmådagnirajåyata.

He is manifest from Agni, since the fire is born of him through his manifestation. ‚ flÊ •jKÊ }˘ ¡Êÿà ÃS◊ʌʬÊfi˘ ¡ÊÿãÃH§37H 37.

Sa vå adbhyoíjåyata tasmådåpoíjåyanta.

And he is manifest from the waters, since the waters are born of him through his manifestation. ‚ flÊ ´§ÇèÿÊ }˘ ¡Êÿà ÃS◊ʺÎøÊfi˘ ¡ÊÿãÃH§38H 38.

Sa vå ægbhyoíjåyata tasmådæcoíjåyanta.

And he emerges from the Rks, since the Rks are born of him for his self-manifestation. ‚ flÒ ÿôÊÊŒfi¡Êÿà ÃS◊ÊfilôÊÊ }˘ ¡ÊÿÃH§39H 39.

Sa vai yaj¤ådajåyata tasmådyaj¤oíjåyata.

And he is born of yajna, since yajna is born of him since creation. ‚ ÿôÊSÃSÿfi ÿôÊ— ‚ ÿôÊSÿ Á‡Ê⁄fiUS∑ÎƧÃ◊˜H§40H 40.

Sa yaj¤astasya yaj¤a¨ sa yaj¤asya ‹iraskætam. He is yajna of the cosmos, and yajna is his, and

320

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

he is the supreme power and deity of yajna. 41.

‚ SÃfiŸÿÁà ‚ Áfl lÊfiÃÃ ‚ ©U •‡◊ÊfiŸ◊SÿÁÃH§41H Sa stanayati sa vi dyotate sa u a‹månamasyati.

He thunders, he flashes as lightning, and he sends the showers of hail down on earth. 42.

¬Ê¬Êÿfi flÊ ÷º˝Êÿfi flÊ ¬ÈLfi§·ÊÿÊ‚Èfi⁄UÊÿ flÊH§42H Påpåya vå bhadråya vå puru¶åyåsuråya vå.

And he does this for the sinner, for the virtuous, for man, and for the demon.

43.

ÿmÊfi ∑ÎƧáÊÊcÿÊ·fiœËÿ¸mÊ fl·¸Ó®Á‚ ÷º˝ÿÊ ÿmÊfi ¡ãÿ◊flËfiflÎœ—H§43H Yadvå kæƒo¶yo¶adh∂ryadvå var¶asi bhadrayå yadvå janyamav∂vædha¨.

Whether you raise herbs or send down showers of rain for the good of life or promote humanity... 44.

ÃÊflÊ¢SÃ ◊ÉÊflã◊Á„U◊Ê¬Êfi Ã Ããfl }— ‡ÊÃ◊˜H§44H Tåvå≈ste maghavanmahimopo te tanva¨ ‹atam.

All that is your grandeur and glory, Lord Almighty, a mark of your infinite action and potential 45.

©U¬Êfi Ã ’äfl ’hÊfiÁŸ ÿÁŒ flÊÁ‚ ãÿ } ’ȸŒ◊˜H§45H Upo te badhve baddhåni yadi våsinyarbudam.

Billions are your manifestations, all things controlled within the bounds of your law. Paryaya 5 ÷ÍÿÊÁŸãº˝Êfi Ÿ◊ÈÆ⁄UÊjÍÿÊfiÁŸãº˝ÊÁ‚ ◊ÎÆàÿÈèÿfi—H§46H 46.

Bhμuyånindro namurådbhμuyånindråsi mætyubhya¨.

KANDA - 13 / SUKTA - 4

321

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Indra is greater than the immortals, Prakrti, particles and Jiva, Indra is greater than all the mortal and mutable forms of Prakrti. ÷ÍÿÊŸ⁄UÊàfi ÿÊ— ‡ÊëÿÊ— ¬ÁÃSàflÁ◊fiãº˝ÊÁ‚ Áfl÷—Í ¬˝÷  ÁÍ ⁄UÁà àflÊ¬ÊfiS◊„U flÿ◊˜H§47H 47.

Bhμuyånaråtyå¨ ‹acyå¨ patistvamindråsi vibhμu¨ prabhμuriti tvopåsmahe vayam.

Indra, greater than non-liberality and enmity, lord of great powers and actions, you are infinite and supreme master over all. We worship you and pray for being close to you. Ÿ◊fiSÃ •SÃÈ ¬‡ÿà ¬‡ÿfi ◊Ê ¬‡ÿÃH§48H 48.

Namaste astu pa‹yata pa‹ya må pa‹yata.

Salutations to you, Lord all-watching. Pray watch me with a favourable eye, O watchful Lord. •ÛÊÊlfiŸ ÿ‡Êfi‚Ê Ã¡fi‚Ê ’˝ÊrÊáÊflø¸‚ŸfiH§49H 49.

Annådyena ya‹aså tejaså bråhmaƒavarcasena.

Look at me with love and favour, bless me with food and nourishment, honour and fame, lustre and splendour, and the light and brilliance worthy of a Brahmana. •ê÷Ê •◊Ê ◊„U— ‚„U ßÁà àflÊ¬ÊfiS◊„U flÿ◊˜– Ÿ◊fiSÃ •SÃÈ ¬‡ÿà ¬‡ÿfi ◊Ê ¬‡ÿÖ •ÛÊÊlfiŸ ÿ‡Êfi‚Ê Ã¡fi‚Ê ’˝ÊrÊáÊflø¸‚ŸfiH§50H 50.

Ambho amo maha¨ saha iti tvopåsmahe vayam. Namaste astu pa‹yata pa‹ya må pa‹yata. Annådyena ya‹aså tejaså bråhmaƒavarcasena.

322

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Lord immense and infinite, omnipotent, great and glorious, patient yet unchallengeable, we adore and worship you. •ê÷Êfi •L§áÊ¢ ⁄fiU¡â ⁄U¡— ‚„U ßÁà àflÊ¬ÊfiS◊„U flÿ◊˜– Ÿ◊fiSÃ •SÃÈ ¬‡ÿà ¬‡ÿfi ◊Ê ¬‡ÿÖ •ÛÊÊlfiŸ ÿ‡Êfi‚Ê Ã¡fi‚Ê ’˝ÊrÊáÊflø¸‚ŸfiH§51H 51.

Ambho aruƒa≈ rajata≈ raja¨ saha iti tvopåsmahe vayam. Namaste astu pa‹yata pa‹ya må pa‹yata. Annådyena ya‹aså tejaså bråhmaƒavarcasena.

Fathomless as the ocean, flaming as fire and glorious as dawn, pure and spotless as light, dynamic as energy, patient yet unchallengeable, thus do we worship and adore you. Paryaya 6 ©UL§— ¬ÎÆÕÈ— ‚ÈÆ÷Í÷ȸfl ßÁà àflÊ¬ÊfiS◊„U flÿ◊˜– Ÿ◊fiSÃ •SÃÈ ¬‡ÿà ¬‡ÿfi ◊Ê ¬‡ÿÖ • Û ÊÊl fi Ÿ  ÿ‡Êfi ‚ Ê Ã ¡ fi ‚ Ê ’˝ÊrÊáÊflø¸‚ŸfiH§52H 52.

Uru¨ pæthu¨ subhμurbhuva iti tvopåsmahe vayam. Namaste astu pa‹yata pa‹ya må pa‹yata. Annadyena ya‹aså tejaså bråhmaƒavarcasena.

Cosmic umbrella, unbounded Presence, gracious Divinity, shelter home and happiness for all, thus do we worship and adore you. ¬˝ÕÊ fl⁄UÊ √ÿøÊfi ∂UÊ∑§ ßÁà àflÊ¬ÊfiS◊„U flÿ◊˜– Ÿ◊fiSÃ •SÃÈ ¬‡ÿà ¬‡ÿfi ◊Ê ¬‡ÿÖ • Û ÊÊl fi Ÿ  ÿ‡Êfi ‚ Ê Ã ¡ fi ‚ Ê ’˝ÊrÊáÊflø¸‚ŸfiH§53H

KANDA - 13 / SUKTA - 4

323

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

53.

Pratho varo vyaco loka iti tvopåsmahe vayam. Namaste astu pa‹yata pa‹ya må pa‹yata. Annadyena ya‹aså tejaså bråhmaƒavarcasena.

Lord of expansive universe, highest best, omnipresent, gracious, thus do we worship and adore you. ÷flfim‚ÈÁ⁄UŒmfi‚È— ‚¢ÿmfi‚È⁄UÊÿmfi‚ÈÆÁ⁄UÁà àflÊ¬ÊfiS◊„U flÿ◊˜H§54H 54.

Bhavadvasuridadvasu¨ sa≈yadvasuråyadvasuriti tvopåsmahe vayam.

Creator of wealth, value and grandeur of wealth, controller and ordainer of wealth, and the winner of stability of wealth, thus do we worship and adore you. Ÿ◊fiSÃ •SÃÈ ¬‡ÿà ¬‡ÿfi ◊Ê ¬‡ÿÃH§55H 55.

Namaste astu pa‹yata pa‹ya må pa‹yata.

Salutations to you, Lord Savita, all watchful, pray keep the gracious eye on me, all-watching divine Presence. •ÛÊÊlfiŸ ÿ‡Êfi‚Ê Ã¡fi‚Ê ’˝ÊrÊáÊflø¸‚ŸfiH§56H 56.

Annådyena ya‹aså tejaså bråhmaƒavarcasena.

Bless me with food, nourishment and good health, honour and fame, lustre and splendour, and the vision and brilliance worthy of a Brahmana dedicated to Brahma. H§ßÁà òÊÿÙŒ‡Ê¢ ∑§Êá«U◊˜ÔH

324

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

KANDA-14 (MARRIAGE AND FAMILY) Kanda 14/Sukta 1 (Surya’s Wedding) Devata: Atma, Soma (1-5), Surya (6-16). Dampati (17-64); Rshi: Surya Savitri

‚àÿŸÊûÊfiÁ÷ÃÊ ÷ÍÁ◊— ‚Í®ÿ¸áÊÊûÊfiÁ÷ÃÊ lÊÒ—– ´§ÃŸÊfiÁŒàÿÊ|SÃficΔU|ãà ÁŒÁfl ‚Ê◊Ê •Áœfi Á'üÊ×H§1H 1.

Satyenottabhitå bhμumi¨ sμuryeƒottabhitå dyau¨. §Rtenådityåsti¶¢hanti divi somo adhi ‹rita¨.

The earth is sustained by Truth, the solar region is sustained by the sun, the sun across the Zodiacs is sustained by Rtam, laws of nature, and Soma, moon, is sustained in heavenly space. By implication: Bhumi, mother Shakti, is sustained in the home by Truth, Dyau, father power, is sustained by vision and intelligence, Aditya Brahmacharis in the commumity are sustained by the discipline of law and austerity, and Soma, the vitality of virility and fertility, is sustained in the heavenly heights of Brahmacharya discipline. ‚Ê◊fiŸÊÁŒàÿÊ ’Á∂UŸ— ‚Ê◊fiŸ ¬ÎÁ'ÕflË ◊„UË– •ÕÊ ŸˇÊfiòÊÊáÊÊ◊·Ê◊ÈƬSÕ ‚Ê◊ •ÊÁ„Ufi×H§2H 2.

Somenådityå balina¨ somena pæthiv∂ mah∂. Atho nak¶atråƒåme¶åmupasthe soma åhita¨.

By Soma, the Adityas are strong, by Soma, the earth is great, and Soma is safely secured, collected in

KANDA - 14 / SUKTA - 1

325

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the vital systems of the Nakshatras. (Aditya Brahmacharis are strong by vital energy of Soma, Brahmacharinis are strong by the vital energy of virgin fertility, and soma, vital energy is built up and secured by Brahmacharya in the vital organs of the body.) ‚Ê◊¢® ◊ãÿÃ ¬Á¬flÊãÿà‚¢®Á¬¥·ãàÿÊ·fiÁœ◊˜– ‚Ê◊¢ ÿ¢ ’˝rÊÊáÊÊfi ÁflŒÈŸ¸ ÃSÿÊfi‡ŸÊÁà ¬ÊÁÕ¸Ó®fl—H§3H 3.

Soma≈ manyate papivånyatsa≈pi≈¶antyo¶adhim. Soma≈ ya≈ brahmåƒo vidurna tasyå‹nåti pårthiva¨.

When the Soma grinders grind and crush the soma herbs, then the yajamana feels that having drunk the juice he has drunk the real Soma. But the Soma which the Vedic sages know and drink is different. Earthly people do not and cannot know and drink that spiritual soma of ecstasy. ÿûflÊfi ‚Ê◊ ¬˝Á¬’fi|'ãà Ãà •Ê åÿÊfiÿ‚ ¬ÈŸfi—– flÊÿÈ— ‚Ê◊fiSÿ ⁄UÁ'ˇÊÃÊ ‚◊ÊfiŸÊ¢ ◊Ê‚ •Ê∑Îfi§Á×H§4H 4.

Yattvå soma prapibanti tata å pyåyase puna¨. Våyu¨ somasya rak¶itå samånå≈ måsa åkæti¨.

O Soma, vital energy of the body system of youth, when the Brahmacharis drink you up, i.e., assimilate you into the body’s aura, ojas, you rise and grow more and more. Indeed, Vayu, pranic energy of nature, is the preserver and promoter of soma as a month is the constituent part of the year and the year grows by assimilation of months.

326

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•Êë¿U®ÁmfiœÊŸÒªÈ¸Á¬ÃÊ ’Ê„U¸Ó®ÃÒ— ‚Ê◊ ⁄UÁ'ˇÊ× – ª˝Ê√áÊÊÁ◊ë¿UÎÆ®áfl|ãÃficΔUÁ‚ Ÿ Ãfi •‡ŸÊÁà ¬ÊÁÕ¸Ó®fl—H§5H 5.

Åcchadvidhånairgupito bårhatai¨ soma rak¶ita¨. Gråvƒåmicchæƒvanti¶¢hasi na te a‹nåti pårthiva¨. Soma, lustrous vitality of Brahmacharya, is preserved, protected and promoted by means and practices enshrined in Brhat Samans of Veda. O Soma, you stay strong and inviolated when the Brahmachari listens to the veteran wise celibates. No earthly lovers of carnal pleasure can taste the energy and ecstasy of high soma tasted by the dedicated. Note: The verses from the sixth upto sixteenth describe the bridal gifts of the maiden married to a graduate on the completion of the education of both after the discipline of Brahmacharya. ÁøÁûÊfi⁄UÊ ©U¬’„U¸Ó®áÊ¢ øˇÊfiÈ⁄UÊ •èÿÜ¡fiŸ◊˜– lÊÒ÷͸®Á◊— ∑§Ê‡Êfi •Ê‚ËlŒÿÊfià‚ÍÆÿʸ ¬ÁÃfi◊˜H§6H 6.

Cittirå upabarhaƒa≈ cak¶urå abhya¤janam. Dyaurbhμumi¨ ko‹a ås∂dyadayåtsμuryå patim.

When Surya, the maiden bright as dawn, is married and goes to the house of her husband, her mind and awareness of moral and spiritual values is her cover, her eye and vision itself is the collyrium. Her stability on the reality of earth and her faith in God and heaven is her treasure and security. ⁄UÒèÿÊfi‚ËŒŸÈÆŒÿËfi ŸÊ⁄Uʇʢ‚Ë ãÿÊøfiŸË – ‚ÍÆÿʸÿÊfi ÷º˝Á◊mÊ‚Ê ªÊÕfiÿÒÁà ¬Á⁄Ufic∑ΧÃÊH§7H 7.

Raibhyås∂danudey∂ nårå‹a≈s∂ nyocan∂. Sμuryåyå bhadramidvåso gåthayaiti pari¶kætå.

KANDA - 14 / SUKTA - 1

327

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Raibhi verses of divine adoration are her dowry. Vedic verses on human values and social relations are her companion. Truth, beauty and goodness of life for all is the bride’s wear as she goes, adorned and sanctified, to the house of her husband. SÃÊ◊Êfi •Ê‚ã¬˝ÁÃœÿfi— ∑ÈƧ⁄UË⁄U¢®R ¿U®ãŒfi •Ê¬‡Ê—– ‚ÍÆÿʸÿÊfi •|‡flŸÊfi fl⁄UÊÁªA⁄UÊfi‚Ëà¬È⁄UÊªfl—H§8H 8.

Stomå åsanpratidhaya¨ kur∂ra≈ chanda opa‹a¨. Sμuryåyå a‹vinå varågnirås∂tpurogava¨.

Stomas, Vedic songs of adoration, are her beauty aids, Vedic hymns, her cushion and crown, Ashvins, knowledge and complementary practice, her choice friends, and Agni, light of life, her pioneer and guide. ‚Ê◊Êfi flœÍÆÿÈ⁄Ufi÷flŒ|‡flŸÊfiSÃÊ◊ÈÆ÷Ê fl⁄UÊ– ‚Íÿ Æ ÊZ ÿà¬àÿ ‡Ê¢‚ãfi ÃË¥ ◊Ÿfi‚Ê ‚ÁflÃÊŒfiŒÊØH§9H 9.

Somo vadhμuyurabhavada‹vinåståmubhå varå. Sμuryå≈ yatpatye ‹a≈sant∂≈ manaså savitådadåt.

Soma is the proposer and Ashvins, pranic energies, the first inspiration and attraction, when Savita, giver of life and light, gives away the bride, love lorn at heart, to the bride groom. ◊ŸÊfi •SÿÊ •Ÿfi •Ê‚ËŒ˜ lı⁄UÊfi‚ËŒÈÆà ë¿U®ÁŒ—– ‡ÊÈÆ∑˝§ÊflfiŸ«U˜ flÊ„UÊfiflÊSÃÊ¢ ÿŒÿÊfià‚ÍÆÿʸ ¬ÁÃfi◊˜H§10H 10.

Mano asyå ana ås∂d dyaurås∂duta cchadi¨. ›ukråvanaŒvåhåvåstå≈ yadayåtsμuryå patim.

The mind is her bridal chariot, bright sky its canopy, the sun and moon, the motive powers, when

328

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the bride like the glorious dawn goes to the house of her husband. ´§Ä  ‚Ê◊ÊèÿÊfi◊Á ÷Á„Uà fi ÊÒ ªÊflÊÒfi Ã ‚Ê◊ŸÊflÒà fi Ê◊˜– üÊÊòÊfi Ã ø∑˝§ •ÊfiSÃÊ¢ ÁŒÁfl ¬ãÕÊfi‡ø⁄UÊø⁄U—H§11H 11.

§Rksåmåbhyåmabhihitau gåvau te såmanåvaitåm. ›rote te cakre åstå≈ divi panthå‹caråcara¨.

Sun and moon both equal and glorious, yoked and celebrated by Rks and Samans, move the chariot smoothly. Let revelation of the Word and infinite space be the movement towards advancement, and let the path be both tumultuous and restful over the moving and unmoving world unto the light of heaven. ‡ÊÈøËfi Ã ø∑˝§ ÿÊàÿÊ √ÿÊŸÊ •ˇÊ •Ê„Ufi×– •ŸÊfi ◊ŸS◊ÿ¢ ‚ÍÆÿʸ⁄UÊfi„Uà¬˝ÿÃË ¬ÁÃfi◊˜H§12H 12.

›uc∂ te cakre yåtyå vyåno ak¶a åhata¨. Ano manasmaya≈ sμuryårohatprayat∂ patim.

Surya, the new bride, rides the chariot of the mind when she moves to the house of her groom (with her dreams of the future). When she moves, her pure ears are the wheels (on which the chariot moves because the mind moves in response to the stimulants of the senses), and the wind, psychic energy of thought, is the axis of her wheels. ‚ÍÆÿʸÿÊfi fl„UÃÈ— ¬˝ÊªÊfià‚ÁflÃÊ ÿ◊flÊ‚fiΡØ– ◊ÉÊÊ‚fiÈ „UãÿãÃ ªÊfl— »§ÀªÈfiŸË·ÈÆ √ÿÈ } sÃH§13H 13.

Sμ u ryåyå vahatu¨ prågåtsavitå yamavåsæjat. Maghåsu hanyante gåva¨ phalgun∂¶u vyuhyate.

KANDA - 14 / SUKTA - 1

329

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The bridal procession of Surya proceeds which Savita, her father, starts. The bullocks are made to move in Magha nakshatra and the bride is inducted into the groom’s home in Phalguni nakshatra. ÿŒfi|‡flŸÊ ¬ÎëÆ ¿U®◊ÊfiŸÊflÿÊfiâ ÁòÊø∑§˝ áÊfi fl„Uà  ¢È ‚Íÿ Æ Ê¸ÿÊfi—– ÄflÒ∑¢§ ø∑˝¢§ flÊfi◊Ê‚ËàÄfl } ŒC˛®Êÿfi ÃSÕÕÈ— H§14H 14.

Yada‹vinå pæcchamånåvayåta≈ tricakreƒa vahatu≈ sμ u ryåyå¨. Kvaika≈ cakra≈ våmås∂tkva de¶¢råya tasthathu¨.

O Ashvins, married couple, when you come together by the three wheeled chariot of the mind with Sattva, Rajas and Tamas, mind, motion and matter, constituents of personality in balance, asking for fulfilment of the wedding of Surya, where is one of the wheels of your chariot and where abide the other two for the purpose of benediction? ÿŒÿÊfiâ ‡ÊÈ÷S¬ÃË fl⁄Uÿ¢ ‚ÍÆÿʸ◊Ȭfi– Áfl‡flfi ŒflÊ •ŸÈÆ ÃmÊfi◊¡ÊŸã¬ÈÆòÊ— Á¬Ã⁄fiU◊flÎáÊËà ¬ÍÆ·ÊH§15H 15.

Yadayåta≈ ‹ubhaspat∂ vareya≈ sμ u ryåmupa. Vi‹ve devå anu tadvåmajånanputra¨ pitaramavæƒ∂ta pμu¶å.

O Ashvins, protectors and promoters of life’s good, noble men and women of reason and passion, when you come to the bride, darling choice of the groom, let all the Vishvedevas, nobilities around and the mind and senses within, know and approve your intent and purpose, and then let Pusha, future progeny for sustenance, select the life-giving parents for the arrival.

330

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

m Ãfi ø∑˝§ ‚Íÿ¸Ó® ’˝rÊÊáÊfi ´§ÃÈÆÕÊ ÁflfiŒÈ—– •ÕÒ∑¢§ ø∑˝¢§ ÿŒ˜ ªÈ„UÊ ÃŒfihÊÃÿ ßÁmfiŒÈ—H§16H 16.

Dve te cakre sμ u rye brahmåƒa ætuthå vidu¨. Athaika≈ cakra≈ yad guhå tadaddhåtaya idvidu¨.

O Surya, bride of the new home, the sages of knowledge know the two wheels of your life’s chariot according to the seasons, i.e., your words and actions according to your moods and circumstances. The third, thought, reflection and intention, is hidden in the depths of the mind which only exceptional master minds know. And that one is a mystery. •ÿ¸◊áÊ¢ ÿ¡Ê◊„U ‚È’ãœÈ¢ ¬fiÁÃflŒfiŸ◊˜ – ©UflʸL§∑§Á◊fifl ’ãœfiŸÊà¬˝ÃÊ ◊ÈfiÜøÊÁ◊ ŸÊ◊ÈÃfi—H§17H 17.

Aryamaƒa≈ yajåmahe subandhu≈ pativedanam. Urvårukamiva bandhanåtpreto mu¤cåmi nåmuta¨.

We invoke and adore Aryaman, noble friend and brother, who enlightens us on marriage matters and the husband’s role in maintaining the wife and family. I release you, like a ripe fruit, from your parental branch and your bond here but not from there in your new life and family which you now join. ¬˝ÃÊ ◊fiÈÜøÊÁ◊ ŸÊ◊ÈÃfi— ‚È’hÊ◊◊ÈÃfiS∑§⁄U◊˜– ÿÕÿÁ◊fiãº˝ ◊Ë…˜Ufl— ‚ȬÈÆòÊÊ ‚ÈÆ÷ªÊ‚fiÁÃH§18H 18.

Preto mu¤cåmi nåmuta¨ subaddhåmamutaskaram. Yatheyamindra m∂Œhva¨ suputrå subhagåsati.

KANDA - 14 / SUKTA - 1

331

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

I release her, O Indra, virile and youthful groom, from here, not from there where I assign her to be wholly dedicated to her husband’s family so that she may be the proud mother of noble children and the mistress of good fortune and all round prosperity.

19.

¬˝ àflÊfi ◊ÈÜøÊÁ◊ flLfi§áÊSÿ ¬Ê‡ÊÊlŸ àflÊ’fiäŸÊà‚ÁflÃÊ ‚ÈƇÊflÊfi—– ´§ÃSÿ ÿÊŸÊÒfi ‚È∑ÎƧÃSÿfi ∂UÊ∑§ SÿÊŸ¢ Ãfi •SÃÈ ‚„U‚¢®÷∂UÊÿÒH§19H Pra två mu¤cåmi varuƒasya på‹ådyena tvåbadhnåtsavitå su‹evå¨. §Rtasya yonau sukætasya loke syona≈ te astu sahasa≈bhalåyai.

I release you from the bonds of Varuna, discipline of virginity observed in the spirit of freedom, justice and responsibility in the parental home, where Savita, lord giver of life and natural growth to maturity, had bound you in dedication without inhibition, and I settle and establish you with your husband in a new life of natural conjugal order of truth and piety in the world of noble action where, I wish and pray, you may be happy with your husband and your new friends and companions. ÷ªfiSàflÃÊ ŸfiÿÃÈ „USêÎsÊ|‡flŸÊfi àflÊ ¬˝ flfi„UÃÊ¢ ⁄UÕfiŸ– ªÎÆ„UÊãªfië¿U ªÎÆ„U¬fi%Ë ÿÕÊ‚Êfi flÁ‡ÊŸË àfl¢ ÁflŒÕ◊Ê flfiŒÊÁ‚H§20H 20.

Bhagastveto nayatu hastagæhyå‹vinå två pra vahatå≈ rathena. Gæhångaccha gæhapatn∂ yathåso va‹in∂ tva≈ vidathamå vadåsi.

Let Bhaga, the noble husband, take your hand and lead you home. Let the Ashvins, father and mother

332

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of the husband, take you home by chariot in all comfort and safety with love. Go to your new home and new inmates of the home, be the mistress dedicated to your home, manager and darling love of all, ordering your new homely life, speaking well with love and affection to all. ß„U Á¬˝ÿ¢ ¬˝¡ÊÿÒfi Ã ‚◊fiÎäÿÃÊ◊|S◊ãªÎÆ„U ªÊ„U¸Ó®¬àÿÊÿ ¡ÊªÎÁ„U– ∞ŸÊ ¬àÿÊfi Ããfl¢1> ‚¢ S¬Îfi‡ÊSflÊÕ Á¡Áfl¸Ó®Áfl¸ŒÕ◊Ê flfiŒÊÁ‚H§21H 21.

Iha priya≈ prajayai te samædhyatåmasmingæhe gårhapatyåya jågæhi. Enå patyå tanva≈ sa≈ spæ‹asvåtha jirvirvi-dathamå vadåsi.

Here in the new home may your new love and joy increase to new heights with family and children. Keep awake and alert in the home for the fulfilment of your family duties and obligations. Here with this husband of yours join in body and mind, and both of you enjoy good fellowship, company and converse till full age and fulfilment of your yajnic home life. ß„Ufl Ò Sâ ◊Ê Áfl ÿÊÒ®fi C¢ Áfl‡fl◊ÊÿÈ√Æ ÿ¸ } ‡ŸÈÃ◊˜– ∑˝§Ë«UfiãÃÊÒ ¬ÈÆòÊÒŸ¸åÃfiÎÁ'÷◊Ê¸Œfi◊ÊŸÊÒ SflSÃ∑§ÊÒH§22H 22.

Ihaiva sta≈ må vi yau¶¢a≈ vi‹vamåyurvya ‹nutam. Kr∂Œantau putrairnaptæbhirmoda-månau svastakau.

Be here, stay together in this home in happy conjugality, never separate, live and enjoy a full life in your own home, playing, celebrating and living with children and grand children a higher and happier home life.

KANDA - 14 / SUKTA - 1

333

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

¬ÍÆflʸ®¬⁄U¢ øfi⁄UÃÊ ◊ÊÿÿÒÃÊÒ Á‡Ê‡ÊÍÆ ∑˝§Ë«UfiãÃÊÒ ¬Á⁄Ufi ÿÊÃÊ˘ áʸfl◊˜– Áfl‡flÊãÿÊ ÷ÈflŸ fi Ê ÁfløCfi ´§Ã  ®°Í ⁄U®ãR ÿÊ ÁflŒœfiîÊÊÿ‚ Ÿflfi—H§23H 23.

Pμurvåpara≈ carato måyayaitau ‹i‹μu kr∂Œantau pari yåtoírƒavam. Vi‹vånyo bhuvanå vica¶¢a ætμu~nranyo vidadhajjåyase nava¨.

These two, husband and wife, like sun and moon, move on in complementary order by their own power and virtue, playing happily like innocent children across the serious depths of Grhastha, duties and responsibilities of family life. Of these, one watches around, enlightens all areas of life around the home, and the other rises again and again ever new in love and beauty like the moon in the bright fortnight, according to the time and season, thereby setting the time and seasons of the family in order. ŸflÊfiŸflÊ ÷flÁ‚ ¡Êÿfi◊ÊŸÊ˘ qÔUÊ¢ ∑§ÃÈL§·‚Êfi◊cÿª˝fi◊˜– ÷ʪ¢ ŒflèÿÊ Áfl ŒfiœÊSÿÊÿã¬˝ øfiãº˝◊|SÃ⁄U‚ ŒËÉʸ◊ÊÿfiÈ—H§24H 24.

Navonavo bhavasi jåyamånoíhnå≈ keturu¶asåme¶yagram. Bhåga≈ devebhyo vi dadhåsyåyanpra candramastirase d∂rghamåyu¨.

O lady of the house, like the new moon you rise anew brighter every day in love, beauty, conjugal and familial joy, the banner of every new day, pioneer of the dawns every morning. O new moon of the home, you organise and dispense the rightful share of all Devas, divinities of nature and nobilities of humanity, through yajnic hospitality and fulfil the needs and obligations of a long and happy family life. ¬⁄UÊfi ŒÁ„U ‡ÊÊ◊ÈÆÀÿ¢ } ’˝rÊèÿÊ Áfl ÷fi¡Ê fl‚Èfi– ∑ÎƧàÿÒ·Ê ¬mÃËfi ÷ÍÆàflÊ ¡ÊÿÊ Áflfi‡ÊÃ ¬ÁÃfi◊˜H§25H

334

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

25.

Parå dehi ‹åmulya≈ brahmabhyo vi bhajå vasu. Kætyai¶å padvat∂ bhμutvå jåyå vi‹ate patim.

Shed away the sense of sin and shame or impurity of mind, share the wealth, knowledge and joy of life with and from the holy and wise. When the bride has taken the seven steps to matrimony for conjugal life, she joins the husband heart and soul. ŸË∂U∂UÊÁ„Uâ ÷fiflÁà ∑ÎƧàÿÊ‚ÁQ§√ÿ¸ } ÖÿÃ– ∞œfiãÃ •SÿÊ ôÊÊÃÿ— ¬ÁÃfi’¸ãœ·fiÈ ’äÿÃH§26H 26.

N∂lalohita≈ bhavati kætyåsaktirvya jyate. Edhante asyå j¤åtaya¨ patirbandhe¶u badhyate.

Then the blood grows dark and red, love and desire vibrates and agitates for fulfilment, the near kinsmen of this bride swell with hope and joy of expectation, and the husband waxes with new responsibilities of conjugal love. •‡∂UË∂UÊ ÃŸÍ÷¸Ó®flÁà L§‡ÊfiÃË ¬Ê¬ÿÊfi◊ÈÆÿÊ– ¬ÁÃÿ¸mäflÊ 3> flÊ‚fi‚— Sfl◊Xfi®◊èÿÍáÊȸÆÃH§27H 27.

A‹l∂lå tanμurbhavati ru‹at∂ påpayåmuyå. Patiryadvadhvoí våsasa¨ svamaΔgamabhyμurƒute.

The handsome bright body of the husband becomes polluted by that impious act if he covers his body with the wife’s clothes during her period. •Ê‡Ê‚fiŸ¢ Áfl‡Ê‚fiŸ◊ÕÊfi •ÁœÁfl∑§Ã¸Ó®Ÿ◊˜– ‚ÍÆÿʸÿÊfi— ¬‡ÿ M§¬ÊÁ'áÊ ÃÊÁŸfi ’˝rÊÊà ‡ÊÈfiê÷ÁÃH§28H 28.

Åa‹asana≈ vi‹asanamatho adhivikartanam. Sμuryåyå¨ pa‹ya rμupåƒi tåni brahmota ‹umbhati.

KANDA - 14 / SUKTA - 1

335

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Hope and expectation on the one hand, and fear and frustration on the other, appreciation and praise on the one hand, and anger and cruelty on the other, cutting and designing on the one hand, and irony that cuts deep to the very core, these are various moods and manners of women. These, Brahma, husband of the woman, wise and visionary, ought to see, and having seen as modes of appearance and reflection, he knows, corrects, purifies or excuses with higher understanding. ÃÎÆc≈U◊Ãà∑§≈UfiÈ∑§◊¬ÊcΔUflfiÁm·flÛÊÒÃŒûÊfifl– ‚ÍÆÿÊZ ÿÊ ’˝rÊÊ flŒ ‚ ßmÊœfiÍÿ◊„U¸ÁÃH§29H 29.

T涢ametatka¢ukamap嶢havadvi¶avannaitadattave. Sμuryå≈ yo brahmå veda sa idvådhμuyamarhati.

Matrimony? It cab be roughshod, exasperating, thorny, bitter, all barbs, all poison, it is dangerous to flirt with it. Only the wise youth of divine vision who knows the light and sanctity of Surya, the sunny maiden, deserves the prize he may carry away. ‚ ßûÊàSÿÊŸ¢ „Ufi⁄UÁà ’˝rÊÊ flÊ‚fi— ‚È®◊X∂fiU◊˜– ¬˝Êÿfi|‡øÁ'û¥Ê ÿÊ •äÿÁà ÿŸfi ¡ÊÿÊ Ÿ Á⁄UcÿfiÁÃH§30H 30.

Sa ittatsyona≈ harati brahmå våsa¨ sumaΔgalam. Pråya‹citti≈ yo adhyeti yena jåyå na ri¶yati.

Only that wise young man, Brahma, wins a happy blessed home with Surya, a brilliant sunny wife, who understands and internalises the spirit of reparation, reconciliation and atonement in love relationship, and compromise and adjustment in practical conjugal living. Only this way, the woman suffers no loss, no injury, no

336

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

failure and disaster. ÿÈÆfl¢ ÷ª¢ ‚¢ ÷fi⁄Uâ ‚◊Îfih◊ÎÆâ flŒfiãÃÊflÎÆÃÊlfi·È– ’˝rÊfiáÊS¬Ã ¬ÁÃfi◊SÿÒ ⁄UÊfiøÿ øÊLfi§ ‚¢÷∂UÊ flfiŒÃÈÆ flÊøfi◊ÃÊ◊˜H§31H 31.

Yuva≈ bhaga≈ sa≈ bharata≈ samæddhamæta≈ vadantåvætodye¶u. Brahmaƒaspate patimasyai rocaya cåru sa≈bhalo vadatu våcametåm.

O Dampati, wedded couple, speaking the truth in honest behaviour, action and dialogue, both of you, bear and enjoy abundant wealth, honour and excellence of knowledge and well being, both earthly and divine. O Brahmanaspati, lord and master of the divine voice, make the husband loving and agreeable to this bride. Let him, loving, admiring and dedicated, speak to her words of love and sweetness, decency and grace. ß„UŒfi‚ÊÕ Ÿ ¬⁄UÊ ªfi◊ÊÕ◊¢ ªÊfifl— ¬˝¡ÿÊfi flœ¸ÿÊÕ– ‡ÊÈ÷¢ ÿÃËL§|dÿÊ— ‚Ê◊fiflø¸‚Ê Áfl‡flfi ŒflÊ— ∑˝§ÁÛÊ„U flÊ ◊ŸÊ¢Á‚H§32H 32.

Ihedasåtha na paro gamåthema≈ gåva¨ prajayå vardhayåtha. ›ubha≈ yat∂rusriyå¨ somavarcaso vi‹ve devå¨ kranniha vo manå≈si.

O cows, words of wisdom and rays of light, be here and stay, go not far, you being active, fertile and generous, advance and raise this wedded couple far high in life with pregeny. O Vishvedevas, divinities of the world, noble wedded couples, parents and all other seniors, blest with the splendour of Soma, wish this new couple to be noble, loving and harmonious at heart toward each other.

KANDA - 14 / SUKTA - 1

337

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ß◊¢ ªÊfifl— ¬˝¡ÿÊ ‚¢ Áflfi‡ÊÊÕÊÿ¢ ŒflÊŸÊ¢ Ÿ Á◊fiŸÊÁà ÷ʪ◊˜– •S◊Ò flfi— ¬ÍÆ·Ê ◊L§Ãfi‡ø ‚fl¸Ó •S◊Ò flÊfi œÊÃÊ ‚fiÁflÃÊ ‚fiÈflÊÁÃH§33H 33.

Ima≈ gåva¨ prajayå sa≈ vi‹åthåya≈ devånå≈ na minåti bhagam. Asmai va¨ pμu¶å maruta‹ca sarve asmai vo dhåtå savitå suvåti.

O cows, enter this home with your progeny. O light rays, O generous people of holy words and divine wisdom, enter and bless this wedded couple with your gifts. This couple never faults on their duty of service to the divinities of nature and nobilities of humanity. May Pusha, lord of health and nourishment, Maruts, winds and all vibrant brave, Dhata, lord sustainer and ordainer of life, and Savita, creator and inspirer of life’s vision and energy, inspire and advance you for the sake of this wedded couple. •ŸÎÆ®ˇÊ⁄UÊ ´§®¡flfi— ‚ãÃÈÆ ¬ãÕÊfiŸÊ ÿ®Á'÷— ‚πÊfiÿÊ ÿ|ãÃfi ŸÊ fl⁄Uÿ◊˜– ‚¢ ÷ªfiŸ ‚◊fiÿ¸êáÊÊ ‚¢ œÊÃÊ ‚Îfi¡ÃÈÆ flø¸Ó®‚ÊH§34H 34.

Anæk¶arå æjava¨ santu panthåno yebhi¨ sakhåyo yanti no vareyam. Sa≈ bhagena samaryamƒå sa≈ dhåtå sæjatu varcaså.

May the paths of life be simple, straight, natural and free from thorny obstacles, paths by which our friends go and reach their choice goals of fulfilment. May Dhata, lord sustainer and ordainer of life, inspire and join us with Bhaga, honour, excellence and prosperity, with Aryaman, progress with judgement and rectitude, and with lustre and splendour of the world.

338

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿìÊ fløÊ¸Ó •ˇÊ·ÈÆ ‚È⁄UÊfiÿÊ¢ ø ÿŒÊÁ„UfiÃ◊˜– ÿeÊcfl|‡flŸÊ flø¸SÃŸ◊Ê¢ flø¸Ó®‚ÊflÃ◊˜H§35H 35.

Yacca varco ak¶e¶u suråyå≈ ca yadåhitam. Yadgo¶va‹vinå varcastenemå≈ varcasåvatam.

The lustre, splendour and inspiration that is collected, concentrated and confirmed in the axis and orbits of the stars and in the inspiration of soma, and the power and purity that is in the light of sun rays and the words of Veda, and the generosity that is in cows, with that power and purity, that light and splendour, and that generosity, may the Ashvins, all wedded couples and senior parents bless this bride. ÿŸfi ◊„UÊŸÉãÿÊ ¡ÉÊŸ◊|‡flfiŸÊ ÿŸfi flÊ ‚È⁄UÊfi– ÿŸÊˇÊÊ •èÿÁ·fiëÿãà ÃŸ◊Ê¢ flø¸Ó®‚ÊflÃ◊˜H§36H 36.

Yena mahånaghnyå jaghanama‹vinå yena vå surå. Yenåk¶å abhya¶icyanta tenemå≈ varcasåvatam.

The lustre and splendour with which the udder of the unviolated cow, or the inspiring water, or the axes of honourable actions are infused, with that same lustre and splendour, O Ashvins, complementary powers of nature and humanity, bless and protect this bride. ÿÊ •fiÁŸä◊Ê ŒËŒÿfiŒåSfl1>ãÃÿZ Áfl¬˝Êfi‚ ߸«UfiÃ •äfl⁄U·fiÈ– •¬Ê¢ Ÿ¬Êã◊œÈ◊ fi ÃË⁄U®¬ R Ê ŒÊ ÿÊÁ'÷Á⁄Uãº˝Êfi flÊflÎœ Æ  flËÿʸ } flÊŸ˜H§37H 37.

Yo anidhmo d∂dayadapsvantarya≈ vipråsa ∂Œate adhvare¶u. Apå≈ napånmadhumat∂rapo då yåbhirindro våvædhe v∂ryå vån. Lord omnipotent that shines and blazes without

KANDA - 14 / SUKTA - 1

339

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

fire and fuel in the waters of life, which the divine sages worship and serve in yajnic projects, may that lord omnipotent, saviour protector of the vitality and virility of life against any possible fall, bless the groom with those honeyed vitalities of virility so that he may grow mighty and lustrous in his married life. ߌ◊„U¢ L§‡Êfiãâ ª˝Ê÷¢ ÃfiŸÍÆŒÍÁ·◊¬Êfi„UÊÁ◊– ÿÊ ÷º˝Ê ⁄UÊfiøŸSÃ◊ÈŒfiøÊÁ◊H§38H 38.

Idamaha≈ ru‹anta≈ gråbha≈ tanμ u dμ u ¶imapohåmi. Yo bhadro rocanastamudacåmi.

Here and now I give up and cast away whatever is injurious, infectious, defiling and overpowering with seizure of limbs and impairment of faculties and take on to whatever is good and exhilarating for the health and lustre of body and mind. (For further reference: Atharva, 16, 1, 1-13.) •ÊSÿÒfi ’˝ÊrÊáÊÊ— F¬fiŸË„U¸⁄U®RãàflflËfi⁄UÉÊAËL§Œfi¡ãàflʬfi—– •ÿê¸ áÊÊ •Áª¥A ¬ÿ®Ó¸ ÃÈ ¬Í®·ã¬˝ÃËfiˇÊãÃ ‡fl‡ÊÈ⁄fi UÊ Œfl  ⁄U‡fi øH§39H 39.

Åsyai bråhmaƒå¨ snapan∂rharantvav∂raghn∂rudajantvåpa¨. Aryamƒo agni≈ paryetu pμu¶anprat∂k¶ante ‹va‹uro devara‹ca.

Let health experts of fertility prepare exhilarating and vitalising waters for the ceremonial bath of this bride, let her circumambulate the holy fire of Aryaman, Spirit of new life, pray for and receive the inspiring gift of new life. O Pushan, lord of nourishment and growth, her father-in-law and husbands are waiting for her arrival as for a new dawn in the home.

340

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‡Ê¢ Ã Á„U⁄Ufiáÿ¢ ‡Ê◊Èfi ‚ãàflʬ— ‡Ê¢ ◊ÁÕ÷¸Ó®flÃÈÆ ‡Ê¢ ÿÈƪSÿ Ãk¸Ó– ‡Ê¢ à •Ê¬fi— ‡ÊìfiÁflòÊÊ ÷flãÃÈÆ ‡Ê◊ÈÆ ¬àÿÊfi Ããfl¢1> ‚¢ S¬Îfi‡ÊSflH§40H 40.

›a≈ te hiraƒya≈ ‹amu santvåpa¨ ‹a≈ methirbhavatu ‹a≈ yugasya tardma. ›a≈ ta åpa¨ ‹atapavitrå bhavantu ‹amu patyå tanva≈ sa≈ spæ‹asva.

Let your golden glow of health and the light and lustre of heart and soul be good and auspicious for you. Let the flow of life and conduct be good and auspicious. Let your new position in the home be central, creative and auspicious. Let the wedded association be good, auspicious and peaceful. Let the social flow of life be pure and nobly abundant in a hundred ways. Let your conjugal union with husband in body and mind be good and intimate and mutually inspiring. π ⁄UÕfiSÿ π˘ Ÿfi‚— π ÿÈƪSÿfi ‡ÊÃ∑˝§ÃÊ– •¬Ê∂UÊÁ◊fiãº˝ ÁòÊc¬ÍÆàflÊ∑fiΧáÊÊ— ‚Íÿ¸Ó®àflø◊˜H§41H 41.

Khe rathasya kheínasa¨ khe yugasya ‹atakrato. Apålåmindra tri¶pμutvåkæƒo¨ sμuryatvacam.

O Indra, noble and virile groom of a hundredfold power and virtue, in the triple pleasures of body, mind and soul for total living, make the bride, a maiden of boundless virtue exclusively dedicated to you, radiant as sun rays in knowledge, action and piety. •Ê‡ÊÊ‚ÊfiŸÊ ‚ÊÒ◊Ÿ‚¢ ¬˝¡Ê¢ ‚ÊÒ÷ÊfiÇÿ¢ ⁄U®RÁÿ◊˜– ¬àÿÈÆ⁄UŸÈfifl˝ÃÊ ÷ÍÆàflÊ ‚¢ ŸfisSflÊ◊ÎÃÊfiÿ ∑§◊˜H§42H 42.

Å‹åsånå saumanasa≈ prajå≈ saubhågya≈ rayim. Patyuranuvratå bhμutvå sa≈ nahyasvåmætåya kam.

KANDA - 14 / SUKTA - 1

341

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O bride, hoping and planning to achieve life’s happiness with good cheer of mind, noble progeny, good fortune and the wealth of life, having joined your husband for a common purpose in common discipline with him, prepare yourself and launch upon the joint mission of earthly joy and immortal freedom of the soul. ÿÕÊ Á‚ãœfiÈ®Ÿ¸ŒËŸÊ¢ ‚Ê◊˝ÊfiÖÿ¢ ‚È·ÈÆfl flηÊfi– ∞flÊ àfl¢ ‚◊˝ÊôÿfiÁ'œ ¬àÿÈÆ⁄USâ® ¬⁄UàÿfiH§43H 43.

Yathå sindhurnad∂nå≈ såmråjya≈ su¶uve væ¶å. Evå tva≈ samråj¤yedhi patyurasta≈ paretya.

Just as the abundant sea in space and on earth orders and runs the water systems of the rivers, so, O bride, having joined the husband’s home, manage the affairs of the family as the queen of a new order. ‚◊˝ÊôÿfiÁ'œ ‡fl‡ÊfiÈ®⁄U·È ‚◊˝ÊôÿÈÆà ŒflηÈfi– ŸŸÊfiãŒÈ— ‚◊˝ÊôÿfiÁœ ‚◊˝ÊôÿÈÆà ‡flüflÊ—H§44H 44.

Samråj¤yedhi ‹va‹ure¶u samråj¤yuta devæ¶u. Nanåndu¨ samråj¤yedhi samråj¤yuta ‹va‹rvå¨.

Be the queen of love and affection among your in-laws, the father-in-law and his peers, be the queen of love and respect among your husband’s brothers and cousins, be the darling queen of the heart of your sisterin-law, and the ruling love of your mother-in-law. ÿÊ •∑Χfi ãÃÛÊflfiÿã ÿʇøfi ÃÁ'%⁄U ÿÊ Œfl  Ë⁄UãðÊfi •Á÷ÃÊ˘ŒfiŒãÖ ÃÊSàflÊfi ¡⁄U‚ ‚¢ √ÿfiÿã àflÊÿficÈ ◊ÃËŒ¢ ¬Á⁄Ufi œàSfl flÊ‚fi—H§45H 45.

Yå akæntannavayanyå‹ca tatnire yå dev∂rantå~n abhitoídadanta. Tåstvå jarase sa≈ vyayantvåyu¶mat∂da≈ pari dhatsva våsa¨.

342

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Those noble women who spun the thread, who did the weaving, those who sewed the garment to the ends of completion, may they provide the raiment for you till a happy full age. With this good will and best wishes, please put on this garment. ¡Ëfl¢ Lfi§Œ|'ãà Áfl Ÿfiÿãàÿäfl⁄U¢ ŒËÉÊʸ◊ŸÈÆ ¬˝Á‚fiÁÃ¥ ŒËäÿÈÆŸ¸⁄Ufi—– flÊ◊¢ Á¬ÃÎèÿÊ ÿ ߌ¢ ‚fi◊ËÁ⁄U⁄U ◊ÿ— ¬ÁÃfièÿÊ ¡Ÿÿfi ¬Á⁄Ucfl¡fiH§46H 46.

J∂va≈ rudanti vi nayantyadhvara≈ d∂rghåmanu prasiti≈ d∂dhyurnara¨. Våma≈ pitæbhyo ya ida≈ sam∂rire maya¨ patibhyo janaye pari¶vaje.

People shed joyous tears of separation when a darling of their life leaves home for another. At the same time they extend life’s yajna by matrimony and plan and accomplish a long programme of disciplined and enlightened conjugality. They perform this act of joy and satisfaction for the parents also and for the husband and wife when they are united as a loving married couple. (This mantra has also been interpreted in a totally different manner by Vishvanatha Vidyalankara: ‘People wail for a life time, desecrate a holy yajna and create a long snare for themselves including a painful experience for the parents when they convert holy matrimony into mere physical union of carnal pleasure for the husband and wife.’ This interpretation is based on a different interpretation of the nature of tears, the verb ‘vini’, the noun ‘prasiti’, and the words ‘vaman’ and ‘mayah’, and ‘parishvaje’ in the sense of mere physical union.)

KANDA - 14 / SUKTA - 1

343

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

SÿÊŸ¢ œ˝ÈÆfl¢ ¬˝¡ÊÿÒfi œÊ⁄UÿÊÁ◊ Ã˘ ‡◊ÊfiŸ¢ Œ√ÿÊ— ¬fiÎÁ'Õ√ÿÊ ©U¬SÕfi– Ã◊Ê ÁÃficΔUÊŸÈÆ◊ÊlÊfi ‚ÈÆflø¸Êfi ŒËÉÊZ à •ÊÿÈfi— ‚ÁflÃÊ ∑Îfi§áÊÊÃÈH§47H 47.

Syona≈ dhruva≈ prajåyai dhårayåmi teí‹måna≈ devyå¨ pæthivyå upasthe. Tamå ti¶¢hånumådyå suvarcå d∂rgha≈ ta åyu¨ savitå kæƒotu.

For the sake of your progeny, I take on this delightful and inviolable adamantine discipline of avowed trust and loyalty of conjugal faith on the lap of divine mother earth. Come and abide here happy, strong and lustrous, and may Savita, lord giver of light and inspiration grant you a long, healthy life. ÿŸÊÁªA⁄U®RSÿÊ ÷ÍêÿÊ „USâ® ¡ª˝Ê„U ŒÁˇÊfiáÊ◊˜– ÃŸfi ªÎˆÔUÊÁ◊ Ã „USâ ◊Ê √ÿfiÁÕcΔUÊ ◊ÿÊfi ‚„U ¬˝¡ÿÊfi ø œŸfiŸ øH§48H 48.

Yenågnirasyå bhμumyå hasta≈ jagråha dak¶iƒam. Tena gæhƒåmi te hasta≈ må vyathi¶¢hå mayå saha prajayå ca dhanena ca.

With the same purpose and competence, as Agni, vital heat of cosmic creativity, has taken over the motherly potential of fertile earth, I hold your hand. With me, with plenty, prosperity and progeny, you would not suffer any want or deprivation. ŒflSÃfi ‚ÁflÃÊ „USâ® ªÎˆÔUÊÃÈÆ ‚Ê◊Ê ⁄UÊ¡Êfi ‚È®¬˝¡‚¢® ∑ΧáÊÊÃÈ– •ÁªA— ‚ÈÆ÷ªÊ¢ ¡ÊÃflfiŒÊ— ¬àÿ ¬%Ë¥Ó® ¡⁄UŒfi®ÁC¥ ∑ΧáÊÊÃÈH§49H 49.

Devaste savitå hasta≈ gæhƒåtu somo råjå suprajasa≈ kæƒotu. Agni¨ subhagå≈ jåtavedå¨ patye patn∂≈ jarada¶¢i≈ kæƒotu. Brilliant Savita, enlightened husband like the

344

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

sun, may hold your hand, Soma, the loving inspiring man like the gracious moon, may inspire you with love and inspiration and lead you to have noble progeny, and may Agni, creativity of nature and divinity, pervading every where in existence, bless the wife with womanly wealth of fertility and motherhood for a full age till fulfilment. ªÎƈÊÁ◊fi Ã ‚ÊÒ÷ªàflÊÿ „USâ ◊ÿÊ ¬àÿÊfi ¡⁄UŒfiÁC®ÿ¸ÕÊ‚fi—– ÷ªÊfi •ÿ¸◊  Ê ‚fiÁflÃÊ ¬È⁄®fi Áãœ◊¸s®¢ àflʌȪ Æ Ê¸„U®Ó¸ ¬àÿÊÿ Œfl  Ê—H§50H 50.

Gæhƒåmi te saubhagatvåya hasta≈ mayå patyå jarada¶¢iryathåsa¨. Bhago aryamå savitå purandhirmahya≈ tvådurgårhapatyåya devå¨.

I hold your hand for familial good fortune so that with me, your husband, you may live a full long life as a happy wife. Bhaga, lord of prosperity, Aryama, lord of justice and advancement, Savita, lord creator and light giver, and Purandhi, holder and sustainer, and all divinities of nature and nobilities of humanity have given you to me for living the happy life of a good household.. ÷ªfiSÃ „USÃfi◊ª˝„UËà‚ÁflÃÊ „USÃfi◊ª˝„UËØ– ¬%Ë àfl◊fiÁ'‚ œ◊¸Ó®áÊÊ„U¢ ªÎÆ„U¬fiÁÃSÃflfiH§51H 51.

Bhagaste hastamagrah∂t savitå hastamagrah∂t. Patn∂ tvamasi dharmaƒåha¨. gæhapatistava.

Bhaga, lord of power and prosperity, has taken your hand, Savita, lord of light and life, has taken your hand (and given it unto me). By Dharma, then, you are my wife, and, by Dharma, I am your husband.

KANDA - 14 / SUKTA - 1

345

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

◊◊ÿ◊fiSÃÈÆ ¬ÊcÿÊ ◊s¢® àflʌʌ˜ ’ή„US¬ÁÃfi—– ◊ÿÊ ¬àÿÊfi ¬˝¡ÊflÁà ‚¢ ¡Ëfifl ‡Ê⁄UŒfi— ‡ÊÃ◊˜H§52H 52.

Mameyamastu po¶yå mahya≈ tvådåd bæhaspati¨. Mayå patyå prajåvati sa≈ j∂va ‹arada¨ ‹atam.

This bride now would be my responsibility to maintain. Brhaspati, lord of the grand universe, has given and entrusted you unto me. The high priest, sagely scholar of the Vedas, has confirmed the gift to me, socially. You now live happy with me, your husband, unto a full hundred years enjoying the company of noble children. àflc≈UÊ flÊ‚Ê √ÿ } ŒœÊë¿U÷ ÆÈ  ∑¢§ ’ή„US ¬Ã—fi ¬˝Á ‡Ê·Êfi ∑§flËŸÊ◊˜– ÃŸ◊  Ê¢ ŸÊ⁄Uˮӥ ‚ÁflÃÊ ÷ªfi‡ø ‚Íÿ Æ Ê¸Á◊fifl ¬Á⁄Ufi œûÊÊ¢ ¬˝¡  ÿÊfiH§53H 53.

Tva¶¢å våso vya dadhåcchubhe ka≈ bæhaspate¨ pra‹i¶å kav∂nåm. Tenemå≈ når∂≈ savitå bhaga‹ca sμuryåmiva pari dhattå≈ prajayå.

Tvashta, divine maker, has made the cloth for comfort and good fortune with the blessings of Brhaspati and the good wishes of poets and sages. Thereby may Savita and Bhaga adorn this bride with raiment and bless her with progeny like Surya, child of the sun.

54.

ßãº˝ÊªAË lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ◊ÊfiÃÁ⁄U‡flÊfi Á◊òÊÊflLfi§áÊÊ ÷ªÊfi •|‡flŸÊ÷Ê– ’ή„US¬ÁÃfi◊¸L§ÃÊ ’˝rÊ ‚Ê◊fi ß◊Ê¢ ŸÊ⁄UË¥Ó® ¬˝¡ÿÊfi flœ¸ÿãÃÈH§54H Indrågn∂ dyåvåpæthiv∂ måtari‹vå mitråvaruƒå bhago a‹vinobhå. Bæhaspatirmaruto brahma soma imå≈ når∂≈ prajayå vardhayantu. May Indra and Agni, nature’s divine energy and

346

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

fire, heaven and earth, Matarishva, winds and electric energy of the firmament, Mitra and Varuna, sun and moon, day and night, Bhaga, universal prosperity, both Ashvins, complementarities of Nature, Brhaspati, lord of the expansive universe, Maruts, winds of the firmament, Brahma, lord supreme of the universe, Soma, life-giving energy of the moon, bless and advance this bride with noble progeny. ’ή„US¬ÁÃfi— ¬˝Õ◊— ‚ÍÆÿʸÿÊfi— ‡ÊË·¸ ∑§‡Ê°Êfi •∑§À¬ÿØ– ÃŸ◊Ê◊fi|‡flŸÊ ŸÊ⁄UË¥ ¬àÿ ‚¢ ‡ÊÊfi÷ÿÊ◊Á‚ H§55H 55.

Bæhaspati¨ prathama¨ sμuryåyå¨ ‹∂r¶e ke‹å~n akalpayat. Tenemåma‹vinå når∂≈ patye sa≈ ‹obhayåmasi.

First of all it was Brhaspati, lord of expansive nature, who created the hair on the head of this Surya, maiden child of the sun. After that we, Ashvins, prepare and consecrate this bride for the groom. ߌ¢ ú˝ÍƬ¢ ÿŒflfiSà ÿÊ·Êfi ¡ÊÿÊ¢ Á¡fiôÊÊ‚ ◊Ÿfi‚Ê ø⁄fiUãÃË◊˜– ÃÊ◊ãflfiÁøcÿ ‚ÁπfiÁ'÷Ÿ¸flfiÇflÒ— ∑§ ß◊Ê|'ãflmÊ|ãfl øfiøø ¬Ê‡ÊÊfiŸ˜H§56H 56.

Ida≈ tadrμupa≈ yadavasta yo¶å jåyå≈ jij¤åse manaså carant∂m. Tåmanvarti¶ye sakhibhirnavagvai¨ ka imånvidvånvi cacarta på‹ån.

It is that form, beauty and grace which the maiden wears and bears, that which is the bride sojourning with mind and imagination in search of a mate, I long for in earnest. I with friends and associates, the latest ones too, will live and behave in accord with her. It is the expert artist who beautifully designed and

KANDA - 14 / SUKTA - 1

347

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

wove the beauteous bouquet of her hair as snares of love and excitement. •„U¢ Áfl cÿÊfiÁ◊ ◊Áÿfi M§¬◊fiSÿÊ flŒÁ Œà¬‡ÿã◊Ÿfi‚— ∑餮 ∂UÊÿfi◊–˜ Ÿ SÃÿfi◊Á'k ◊Ÿ‚ÊŒfi◊Èëÿ Sflÿ¢ üÊfiâŸÊŸÊ flLfi§áÊSÿ ¬Ê‡ÊÊfiŸ˜H§57H 57.

Aha≈ vi ¶yåmi mayi rμupamasyå vedaditpa‹yanmanasa¨ kulåyam. Na steyamadmi manasodamucye svaya≈ ‹rathnåno varu¶asya på‹ån.

I have fixed into me the love and beauty of this maiden, knowing and seeing that therein is the seat of my heart and love. I do not take anything by stealth, having tied and now loosened the bonds of Varuna myself. I am mentally free, yet freely bound. ¬˝ àflÊfi ◊ÈÜøÊÁ◊ flLfi§áÊSÿ ¬Ê‡ÊÊlŸ àflÊ’fiäŸÊà‚ÁflÃÊ ‚ÈƇÊflÊfi—– ©UL§¢ ∂UÊ∑¢§ ‚Èƪ◊òÊ ¬ãÕÊ¢ ∑ÎƧáÊÊÁ◊ ÃÈèÿ¢® ‚„U¬fiàãÿÒ flœÈH§58H 58.

Pra två mu¤cåmi varuƒasya på‹ådyena tvåbadhnåtsavitå su‹evå¨. Uru≈ loka≈ sugamatra panthå≈ kæƒomi tubhya≈ sahapatnyai vadhu.

O bride, I release you from the bond by which Savita, blissful lord giver of life, bound you in the father’s home. Now for you, bound in union with me, the husband, I create and prepare a free, comfortable and wide path of life. ©Ulfië¿U®äfl◊¬ ⁄UˇÊÊfi „UŸÊÕ◊Ê¢ ŸÊ⁄UË¥Ó® ‚È∑ÎƧÃ ŒfiœÊÖ œÊÃÊ Áflfi¬|‡øà¬ÁÃfi◊SÿÒ ÁflfiflŒ ÷ªÊ ⁄UÊ¡Êfi ¬ÈÆ⁄U ∞fiÃÈ ¬˝¡ÊŸŸ˜H§59H

348

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

59.

Udyacchadhvamapa rak¶o hanåthemå≈ når∂≈ sukæte dadhåta. Dhåtå vipa‹citpatimasyai viveda bhago råjå pura etu prajånan.

O members of the family, raise and rouse yourselves anew in this new situation, eliminate the negative forces, establish this bride in noble works in her new role. Dhata, lord sustainer and ordainer of life, wise and all knowing, has got the husband for her. Let Bhaga, the husband, brilliant and confident, ruling and organising life, knowing things well, go forward and provide the lead. ÷ªfiSÃÃˇÊ øÃÈ®⁄U®R— ¬ÊŒÊã÷ªfiSÃÃˇÊ øàflÊÿȸc¬fi∂UÊÁŸ– àflc≈UÓÊ Á¬¬‡Ê ◊äÿÃÊ˘ ŸÈÆ flœ˝Ê¸ãà‚Ê ŸÊfi •SÃÈ ‚È◊XÆ∂UËH§60H 60.

Bhagastatak¶a catura¨ pådånbhagastatak¶a catvåryu¶palåni. Tva¶¢å pipe‹a madhyatoínu vardhråntså no astu sumaΔgal∂.

Bhaga, lord sustainer and ordainer of life, has framed the value orders of life: Dharma, Artha, Kama and Moksha; four social orders: Brahmana, Kshatriya, Vaishya and Shudra; four stages of personal life: Brahmacharya, Grhastha, Vanaprastha and Sanyasa. Tvashta, lord maker and organiser of life, has placed the woman as partner of man in matrimony in this order and organisation. May the bride be good and auspicious for us. ‚ÈÆ®Á'∑¥§‡ÊÈÆ∑¢§ flfi®„UÃÈ¢ Áfl‡flMfi§¬¢ Á„U⁄fiUáÿfláÊZ ‚ÈÆflÎâ® ‚Èø∑˝§◊˜– •Ê ⁄UÊfi„U ‚Íÿ¸ •◊ÎÃfiSÿ ∂UÊ∑¢§ SÿÊŸ¢ ¬ÁÃfièÿÊ fl„UÃÈ¢ ∑Îfi§áÊÈÆ àfl◊˜H§61H

KANDA - 14 / SUKTA - 1

349

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

61.

Suki≈‹uka≈ vahatu≈ vi‹varμupa≈ hiraƒyavarƒa≈ suvæta≈ sucakram. Å roha sμurye amætasya loka≈ syona≈ patibhyo vahatu≈ kæƒu tvam.

O bride, ascend the chariot of Grhastha, decked with flowers, versatile in form and role, of golden beauty, well cultured and moving forward in a well controlled manner. O Surya, sunny light of a new dawn for the new home, ascend to the new world of freedom and immortality through Grhastha, and make the life of your husband and family beautiful and comfortable as an earthly paradise. •÷˝ÊfiÃÎÉÊAË¥ flL§áÊʬfi‡ÊÈÉÊAË¥ ’΄US¬Ã– ßãº˝Ê¬fiÁÃÉÊAË¥ ¬ÈÆÁòÊáÊË◊ÊS◊èÿ¢® ‚ÁflÃfl¸„UH§62H 62.

Abhråtæghn∂≈ varuƒåpa‹ughn∂≈ bæhaspate. Indråpatighn∂≈ putriƒ∂måsmabhya≈ savitarvaha.

O Varuna, O Brhaspati, O Indra, O Savita, pray lead and bring the bride to our home. O bridegroom, young man of noble qualities as Varuna, educated and enlightened with wide knowledge like Brhaspati, strong and powerful as Indra, and virile and brave as Savita, conduct home this bride who is noble and helpful to brothers and sisters, loving to the husband and kind to the animals of the home. Escort her for us, bring her home. And may God bless her as mother of noble children. ◊Ê Á„U®¢Á‚C¢ ∑ȧ◊ÊÿZ1> SÕÍáÊfi Œfl∑Îfi§Ã ¬ÁÕ– ‡ÊÊ∂UÊfiÿÊ Œ√ÿÊ mÊ⁄U¢® SÿÊŸ¢ ∑fiΧá◊Ê flœÍ®¬Õ◊˜H§63H 63.

Må hi≈si¶¢a≈ kumårya≈ sthμuƒe devakæte pathi. ›ålåyå devyå dvåra≈ syona≈ kæƒmo vadhμupatham.

350

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O pillars of the home and family, father and mother of the bridegroom, blest by divinities with a noble son, please do not hurt the maiden, the bride, be kind and loving. We open and decorate the auspicious door of the house blest by divinities and make it a beautiful path of entry for the bride’s welcome. ’˝rÊʬfi⁄U¢ ÿÈÆÖÿÃÊ¢ ’˝rÊ ¬Í®flZ ’˝rÊÓÊãÃÃÊ ◊fiäÿÃÊ ’˝rÊfi ‚fl¸Ãfi—– •ŸÊ√ÿʜʢ Œfifl¬ÈÆ⁄UÊ¢ ¬˝¬lfi Á'‡ÊflÊ SÿÊŸÊ ¬fiÁÃ∂UÊ∑§ Áfl ⁄UÊfi¡H§64H 64.

Brahmåpara≈ yujyatå≈ brahma pμ u rva≈ brahmåntato madhyato brahma sarvata¨. Anåvyådhå≈ devapurå≈ prapadya ‹ivå syonå patiloke vi råja.

Let Veda mantras be chanted and resound in the front, at the back, at the end, in the middle, in fact all round the house. O bride, having reached the holy, auspicious divine home free from obstacles and inhibitions, beautiful and blissful, shine as a queen in the house of the husband. Kanda 14/Sukta 2 Atma Devata, Surya Savitri Rshi

ÃÈèÿ◊ª˝ ¬ÿ¸Ó®fl„Uãà‚ÍÆÿÊZ flfi„UÃÈŸÊfi ‚„U– ‚ Ÿ— ¬ÁÃfièÿÊ ¡ÊÿÊ¢ ŒÊ •ªAfi ¬˝¡ÿÊfi ‚„UH§1H 1.

Tubhyamagre paryavahantsμ u ryå≈ vahatunå saha. Sa na¨ patibhyo jåyå≈ då agne prajayå saha. O Agni, spirit of light and life, the divinities

KANDA - 14 / SUKTA - 2

351

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

first conducted Surya, the bride, with her bridal wealth to you. May you now give her with her maturity and motherly potential as wife to the bridegroom and his family who will honour, protect and maintain her. (Refer also to Rgveda 10, 85, 40) (When a girl child is born, the parents think of her upbringing, education and preparation for her settlement under the divine care of Agni, divine spirit of life and light. When she is mature with full health, education and bridal accomplishments, she is married and given over to the bridegroom and his family. The word ‘pati’ means husband but it also means one who cares for her and maintains and protects her. And when she comes to the family of the bridegroom she becomes the responsibility of the entire family. Hence ‘patibhyah’ here means the bridegroom and other members of the family who will care, maintain and protect her and help her grow further as mother head of the family.) ¬È®Ÿ— ¬%Ëfi◊ÁªA⁄UfiŒÊŒÊÿÈfi·Ê ‚„U flø¸Ó®‚Ê – ŒËÉÊʸÿfiÈ⁄USÿÊ ÿ— ¬Áá˸flÊfiÁà ‡Ê⁄UŒfi— ‡ÊÃ◊˜ H§2H 20.

Puna¨ patn∂magniradådåyu¶å saha varcaså. D∂rghåyurasyå ya¨ patirj∂våti ‹arada¨ ‹atam.

Agni, lord of light and life, now gives her back to the bridegroom along with her maturity of health and age and womanly potential, her vigour and lustre of youth and brilliance. The husband now will look after, protect and maintain her for a life time of full hundred years. ‚Ê◊fiSÿ ¡ÊÿÊ ¬˝fiÕ◊¢ ªfiãœfl¸SÃ˘ ¬fi⁄U®R— ¬ÁÃfi—– ÃÎÆÃËÿÊfi •ÁªAC ¬ÁÃfiSÃÈÆ⁄UËÿfiSÃ ◊ŸÈcÿ¡Ê—H§3H

352

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

30.

Somasya jåyå prathama≈ gandharvasteí para¨ pati¨. Tæt∂yo agni¶¢e patistur∂yaste manu¶yajå¨.

Surya is first the care of Soma. Your second protector, O Surya, is Gandharva. Agni is the third protector, and the fourth protector, your husband, is the son of man. (Reference may be made to Rgveda, 10, 85, 40: “O bright girl, your first protective and promotive gurdian is Soma, divine nature’s energy which leads you to puberty. The next is Gandharva which energises you with fertility. The third is Agni which inspires you to love and passion, and your fourth guardian is your husband, son of man for the continuance of humanity.” Since the fourth is called ‘the son of man’, it is clear that the previous three are other than the man, they being forces of nature as explained. It has to be stressed and clarified that the guardians in successive order have all the qualities of the previous ones. Therefore the fourth, son of man, has all the other three: health, energy, enlightened passion, and all-inclusive humanity. In other words, he has to be cool yet energetic as soma, bright as sun, enlightened as well as enthusiastic as agni, and human as the concept of man in Rgveda, 10, 53, 6. Reference may also be made to Gita 9, 20 and 15, 13; 10, 26; 4, 37; 10, 36; and 10, 28 and 7, 11.) ‚Ê◊Êfi ŒŒeãœflʸÿfi ªãœflÊ¸ ŒfiŒŒªAÿfi– ⁄U®RÁÿ¥ øfi ¬ÈÆòÊÊ¢‡øÊfiŒÊŒÁªA◊¸s◊ÕÊfi ß◊Ê◊˜H§4H 4.

Somo dadadgandharvåya gandharvo dadadagnaye. Rayi≈ ca putrå≈‹cådådagnirmahyamatho imåm.

KANDA - 14 / SUKTA - 2

353

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Soma, the state of child-like innocence, gave her unto Gandharva, rising self awareness of identity toward puberty, Gandharva gave her unto Agni, state of adolescence, love and maturtiy, and Agni, on maturity, balanced and tempered identity with education, gives her to me with homely wealth and noble progeny implicit in her. •Ê flÊfi◊ªãà‚È®◊ÁÃflʸӮÁ¡ŸËfl‚ÍÆ ãÿ } |‡flŸÊ Nà‚È ∑§Ê◊Êfi •⁄U¢‚Ö •÷Ífiâ ªÊ¬Ê Á◊fiÕÈÆŸÊ ‡ÊÈfi÷S¬ÃË Á¬˝ÿÊ •fiÿ¸êáÊÊ ŒÈÿ°Ê¸®fi •‡ÊË◊Á„UH§5H 5.

Å våmagantsumatirvåjin∂vasμu nya‹vinå hætsu kåmå ara≈sata. Abhμuta≈ gopå mithunå ‹ubhaspat∂ priyå aryamƒo dμuryå~n a‹∂mahi.

O wedded couple, man and wife, rich in food, energy and settled life, may noble understanding and wisdom come and abide with you. May love, faith and trust, and noble ambitions be and abide in your hearts. May both of you as wedded couple mutually be guardians of each other and upholders of your common ideals and responsibilities as masters of noble living, and may Aryama, lord divine of familial well being, be kind and gracious path maker so that we all may enjoy good homes and happy family life. ‚Ê ◊fi㌂ÊŸÊ ◊Ÿfi‚Ê Á'‡ÊflŸfi ⁄U®RÁÿ¥ œfiÁ„U ‚fl¸Ó®flË⁄U¢ fløSÿ } ◊˜– ‚Èƪ¢ ÃËÕZ ‚fiȬ˝¬ÊáÊ¢ ‡ÊfiÈ÷S¬ÃË SÕÊáÊÈ¢ ¬ÁÕficΔUÊ◊¬fi ŒÈ®◊¸ÁÃ¥ „UfiÃ◊˜H§6H 6.

Så mandasånå manaså ‹ivena rayi≈ dhehi sarvav∂ra≈ vacasyam. Suga≈ t∂rtha≈ suprapåƒa≈ ‹ubhaspat∂ sthåƒu≈ pathi¶¢håmapa durmati≈ hatam.

354

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O bride, happy at heart with a noble auspicious mind, be the mistress of adorable wealth worthy of the brave without any weakness. O wedded couple, worthy guardians of noble values and actions, we wish you a clear path of holy matrimony, a noble destination in life and full satisfaction of your desires and ambitions in life, and we exhort you that you drive out all misunderstanding, suspicion and negative thinking from your life which, otherwise, might stand as a rock in your way and block your passage to advancement. ÿÊ •Ê·fiœÿÊ ÿÊ ŸlÊ 3> ÿÊÁŸ ˇÊòÊÊfiÁ'áÊ ÿÊ flŸÊfi– ÃÊSàflÊfi flœÈ ¬˝¡ÊflfiÃË¥ ¬àÿfi ⁄UˇÊãÃÈ ⁄U®RˇÊ‚fi—H§7H 7.

Yå o¶adhayo yå nadyoíyåni k¶etråƒi yå vanå. Tåstvå vadhu prajåvat∂≈ patye rak¶antu rak¶asa¨.

All herbs and trees, all streams and rivers, all fields and forests which are around, may they all, O bride, as protectors and guardians, protect you as the mother of progeny for your husband against all evils and attacks of negativity. ∞◊¢ ¬ãÕÊfi◊L§ˇÊÊ◊ ‚Èƪ¢ Sflfi|'SÃflÊ„UfiŸ◊˜– ÿ|S◊fiãflË⁄UÊ Ÿ Á⁄Ucÿfiàÿãÿ·Ê¢ ÁflãŒÃ fl‚ÈfiH§8H 8.

Ema≈ panthåmaruk¶åma suga≈ svastivåhanam. Yasminv∂ro na ri¶yatyanye¶å≈ vindate vasu.

We have taken on to this path of matrimony as our way of life. It is holy, clear, and a harbinger of auspicious well being and prosperity. On this path the brave are never defeated, never destroyed, in fact they achieve the same wealth and values as of the other brave

KANDA - 14 / SUKTA - 2

355

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

way farers past and present. ߌ¢ ‚È ◊fi Ÿ⁄U— ‡ÊÎáÊȮà ÿÿÊÁ‡Ê·Ê Œ¢¬fiÃË flÊ◊◊fi‡ŸÈÆ×– ÿ ªfiãœflʸ •fiå‚⁄U‚fi‡ø ŒflË⁄UR·È flÊfiŸS¬àÿ·ÈÆ ÿ˘ Áœfi ÃSÕÈ—– SÿÊŸÊSÃfi •SÿÒ fläflÒ ÷fiflãÃÈÆ ◊Ê Á„U¥Ó®Á‚·Èfl¸„URÃÈ◊ÈÆs◊ÊfiŸ◊˜H§9H 9.

Ida≈ su me nara¨ ‹æƒuta yayå‹i¶å da≈pat∂ våmama‹nuta¨. Ye gandharvå apsarasa‹ca dev∂re¶u vånaspatye¶u yeídhi tasthu¨. Syonåste asyai vadhvai bhavantu må hi≈si¶urvahatumuhyamånam.

Listen, ye men and women, the word of prayer and good wishes by which the wedded couple may attain the best and sweetest pleasure of life: May all devotees of Vedic speech, divine women busy in their daily chores, all sages who live in their forest groves, be good and kind to the bride. May none on way hurt the bride and none obstruct the bridal procession conducting Surya to her new home. ÿ fläfl } ‡øãº˝¢ flfi„UÃÈ¢ ÿˇ◊Ê ÿ|'ãà ¡ŸÊ° •ŸÈfi– ¬È®ŸSÃÊãÿÁôÊÿÊfi ŒflÊ ŸÿfiãÃÈÆ ÿà •ÊªfiÃÊ—H§10H 10.

Ye vadhva‹candra≈ vahatu≈ yak¶må yanti janå~n anu. Punastånyaj¤iyå devå nayantu yata ågatå¨.

All those worthies of society who come in response to the members of the bride’s family and join and grace the beautiful bridal procession, after the wedding yajna, on way to her new home are respectable. Let the noblest respectable people of the bride’s family escort them to their places from where they had come. ◊Ê ÁflfiŒã¬Á⁄U¬|ãÕŸÊ ÿ •Ê‚ËŒfi|'ãà Œê¬fiÃË– ‚ÈƪŸfi ŒÈƪ¸◊ÃËfiÃÊ◊¬fi º˝Êãàfl⁄UÊfiÃÿ— H§11H

356

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

11.

Må vidanparipanthino ya ås∂danti dampat∂. Sugena durgamat∂tåmapa dråntvaråtaya¨.

Let the forces counter to the ways of Grhastha which afflict and mislead the wedded couple never come their way. O wedded couple, cross over the difficult paths and problems of life by simple, straight and clear ways of life, and let enemies, wants and adversities flee away from you. ‚¢ ∑§Êfi‡ÊÿÊÁ◊ fl„UÃÈ¢ ’˝rÊfiáÊÊ ªÎÆ„UÒ⁄UÉÊÊfi®⁄UáÊ øˇÊfiÈ·Ê Á◊ÁòÊÿfiáÊ– ¬ÿʸáÊfih¢ Áfl‡flMfi§¬¢ ÿŒ|SÃfi SÿÊŸ¢ ¬ÁÃfièÿ— ‚ÁflÃÊ Ãà∑Îfi§áÊÊÃÈH§12H 12.

Sa≈ kå‹ayåmi vahatu≈ brahmaƒå gæhairaghoreƒa cak¶u¶å mitriyeƒa. Paryåƒaddha≈ vi‹varμupa≈ yadasti syona≈ patibhya¨ savitå tatkæƒotu.

By the Vedic advice of the high priest and the help and cooperation of the members of the home with a friendly eye of love free from power, anger or protest, I make the entire nuptial ceremony, wedding gifts and the bridal chariot, all look beautiful and gracious. Well ordered every way, with all beauties of form and function as it all is by our joint efforts, may Savita, lord of life, make it agreeable and beautiful to the bridegroom and the members of his family. Á'‡ÊflÊ ŸÊ⁄UËÿ  ◊SÃ◊ʪfiÁÛÊ◊¢ œÊÃÊ ∂UÊ∑  §◊SÿÒ ÁŒfiŒ‡ Ê– ÃÊ◊fiÿ◊ ¸ Ê ÷ªÊfi •|‡flŸÊ÷Ê ¬˝¡Ê¬fiÁ× ¬˝¡ÿÊfi flœ¸ÿãÃÈH§13H 13.

›ivå når∂yamastamågannima≈ dhåtå lokamasyai dide‹a. Tåmaryamå bhago a‹vinobhå prajåpati¨ prajayå vardhayantu. This blessed, blissful and gracious bride has

KANDA - 14 / SUKTA - 2

357

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

come to this home of her husband and family. Dhata, lord ruler and sustainer of the world, had ordained this house, family and environment for her. May Aryama, lord of order and advancement, Bhaga, lord of glory and prosperity, both Ashvins, nature’s complementarities of growth and progress, and Prajapati, lord of his children of creation, bless and exalt this bride with children and other people of the family around. •Êà◊ãflàÿÈÆfl¸⁄UÊ ŸÊ⁄UËÿ◊ʪãÃSÿÊ¢ Ÿ⁄UÊ fl¬Ã ’Ë¡fi◊SÿÊ◊˜– ‚Ê flfi— ¬˝¡Ê¢ ¡fiŸÿmˇÊáÊÊfièÿÊ Á’÷˝fiÃË ŒÈÆÇœ◊Îfi·÷Sÿ ⁄UÃfi—H§14H 14.

Åtmanvatyurvarå når∂yamågantasyå≈ naro vapata v∂jamasyåm. Så va¨ prajå≈ janayadvak¶aƒåbhyo bibhrat∂ dugdhamæ¶abhasya reta¨.

O man, this woman, the bride, strong in spirit and morals, mature and fertile in health, has come to you as wife in whom you would plant the seed, and, bearing the seed of the virile husband, nourishing the seed and bearing milk from the steams of her body energy, she will give birth to your child for you and your family. ¬˝ÁÃfi ÁÃD Áfl⁄UÊ«UfiÁ‚ ÁflcáÊfiÈÁ⁄Ufl„U ‚fi⁄USflÁÖ Á‚ŸËfiflÊÁ∂U ¬˝ ¡ÊfiÿÃÊ¢ ÷ªfiSÿ ‚È®◊ÃÊflfi‚ØH§15H 15.

Prati ti¶¢ha viråŒasi vi¶ƒuriveha sarasvati. Sin∂våli pra jåyatå≈ bhagasya sumatåvasat.

O Bride, lady of intelligence, Sarasvati, O lady of grace, Sinivali, noble, brilliant and queen-like you are, settle secure here in the home, let your presence pervade in the home like Vishnu’s in the universe. Give

358

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

birth to the baby and may the baby be in the good will of Bhaga, lord of life’s excellence and glory. ©Umfi ™§Á◊¸— ‡ÊêÿÊfi „UãàflʬÊ ÿÊÄòÊÓÊÁáÊ ◊ÈÜøÖ ◊ÊŒfiÈc∑ΧÃÊÒ √ÿ } Ÿ‚ÊflÉãÿÊfl‡ÊfiÈ®Ÿ◊Ê⁄UfiÃÊ◊˜H§16H 17.

Udva μurmi¨ ‹amyå hantvåpo yoktråƒi mu¤cata. Mådu¶kætau vye nasåvaghnyåva‹unamåratåm.

O women, let vibrations of love and peace emanate from you. Take over the reins of the home and give up whatever is undesirable. O man and wife, do nothing evil, avoid sin, be unassailable, and may you never suffer any loss or harm. •ÉÊÊfi⁄UøˇÊÈÆ⁄U¬fiÁÃÉÊAË SÿÊŸÊ ‡ÊÇ◊Ê ‚ÈƇÊflÊfi ‚ÈÆÿ◊Êfi ªÎÆ„Uèÿfi—– flË®⁄U®R‚Í®Œ¸RflÎ∑§Êfi◊Ê ‚¢ àflÿÒfi®Áœ·Ë◊Á„U ‚È◊ŸSÿ◊ÊfiŸÊH§17H 17.

Aghoracak¶urapatighn∂ syonå ‹agmå su‹evå suyamå gæhebhya¨. V∂rasμ u rdevækåmå sa≈ tvayaidh∂¶∂mahi sumanasyamånå.

Of kind eye, unhurtful to the husband, gentle, efficient, gracious, self-regulated for inmates of the home, mother of the brave, loving to brother-in-law, happy at heart you are, may we rise and advance with you. •ŒfiflÎÆÉãÿ¬fiÁÃÉÊAË„UÒÁœfi Á'‡ÊflÊ ¬‡ÊÈèÿfi— ‚ÈÆÿ◊Êfi ‚ÈÆflø¸Êfi—– ¬˝¡ÊflfiÃË flË⁄U®R‚Í®Œ¸flÎ∑§Êfi◊Ê SÿÊŸ◊◊Áª¥A ªÊ„U¸Ó®¬àÿ¢ ‚¬ÿ¸H§18H 18.

Adevæghnyapatighn∂haidhi ‹ivå pa‹ubhya¨ suyamå suvarcå¨. Prajåvat∂ v∂rasμurdevækåmå syonemamagni≈ gårhapatya≈ saparya.

Unhurtful and loving to brothers-in-law, loving to the husband, kind to animals, self-controlled, noble

KANDA - 14 / SUKTA - 2

359

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and brilliant, blest with progeny, mother of the brave, and gracious, serve and maintain the holy fire of the home. ©UÁûÊfi®D®Ã— Á∑§Á◊ë¿U®ãÃËŒ◊ʪÊfi •„U¢ àflfi«U •Á'÷÷Í— SflÊŒ˜ ªÎÆ„UÊØ– ‡ÊÍÆãÿÒ·Ë ÁŸfi´¸§Ã ÿÊ¡ªãœÊÁûÊficΔUÊ⁄UÊÃ ¬˝ ¬fià ◊„U ⁄U¢®SÕÊ—H§19H 19.

Utti¶¢heta¨ kimicchant∂damågå aha≈ tveŒe abhibhμu¨ svåd gæhåt. ›μunyai¶∂ nir-¿te yåjagandhotti¶¢håråte pra pata meha ra≈sthå¨.

O adversity, get off from here! What for do you come? I being the stronger, drive you out of my house. O lover of nothing, O indigence, unwelcome visitor, get up and run off, don’t stay here. ÿŒÊ ªÊ„U¸Ó®¬àÿ◊‚¬ÿÒ¸à¬Ífl¸Ó®◊Áª¥A flœÍÁ⁄Uÿ◊˜– •œÊ ‚⁄fiUSflàÿÒ ŸÊÁ⁄U Á¬ÃÎèÿfi‡ø Ÿ◊fiS∑ȧL§H§20H 20.

Yadå gårhapatyamasaparyaitpμ u rvamagni≈ vadhμuriyam. Adhå sarasvatyai nåri pitæbhya‹ca namaskuru.

As this lady of the house has served and maintained the holy fire of home life, so now, O lady, offer homage to Sarasvati and the parents and seniors of the family. ‡Ê◊¸ fl◊Ò¸ÃŒÊ „Ufi⁄UÊSÿÒ ŸÊÿ¸Êfi ©U¬|SÃ⁄Ufi – Á‚ŸËfiflÊÁ'∂U ¬˝ ¡ÊfiÿÃÊ¢ ÷ªfiSÿ ‚È®◊ÃÊflfi‚ØH§21H 21.

›arma varmaitadå haråsyai nåryå upastire. Sin∂våli pra jåyatå≈ bhagasya sumatåvasat. Bring comfortable cover and clothing for this

360

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

woman in the bed. O noble lady, give birth to noble progeny which may enjoy the love and favour of the good will of Bhaga, lord of good fortune, for the home and family. ÿ¢ ’À’fi¡¢ ãÿSÿfiÕ ø◊¸Ó® øÊ¬SÃÎáÊËÕŸfi– ÃŒÊ ⁄UÊfi„UÃÈ ‚È®¬˝¡Ê ÿÊ ∑§ãÿÊ } ÁflãŒÃ ¬ÁÃfi◊˜H§22H 22.

Ya≈ balbaja≈ nyasyatha carma copastæƒ∂thana. Tadå rohatu suprajå yå kanyå vindate patim.

The grass mattress which you spread below and the cover you spread on the mattress, let the girl who marries the husband ascend thereon who expects progeny. ©U¬fi SÃÎáÊËÁ„U ’À’fi¡◊Á'œ ø◊¸Ó®Á'áÊ ⁄UÊÁ„UfiÃ– ÃòÊÊfi¬Áfl‡ÿfi ‚È®¬˝¡Ê ß◊◊Áª¥A ‚fi¬ÿ¸ÃÈH§23H 23.

Upa stæƒ∂hi balbajamadhi carmaƒi rohite. Tatropavi‹ya suprajå imamagni≈ saparyatu.

Cover the grass mattress with red deer skin and let the woman expecting good progeny sit thereon and serve this holy fire of the home. •Ê ⁄UÊfi„U ø◊Ê¸¬fi ‚ËŒÊÁªA◊· ŒflÊ „Ufi|'ãà ⁄UˇÊÊ¢Á‚ ‚fl¸Êfi– ß„U ¬˝¡Ê¢ ¡fiŸÿ ¬àÿfi •S◊Ò ‚ÈfiÖÿÒcΔUKÊ ÷fiflà¬ÈÆòÊSÃfi ∞·—H§24H 24.

Å roha carmopa s∂dågnime¶a devo hanti rak¶å≈si sarvå. Iha prajå≈ janaya patye asmai sujyai¶¢hyo bhavatputrasta e¶a¨.

O wife, rise on this mattress cover, sit thereon, serve this fire, this divine fire destroys all evil elements of life and health. Here give birth to the progeny for the

KANDA - 14 / SUKTA - 2

361

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

husband, and may this progeny of yours enjoy long and noble healthy life. Áfl ÁÃficΔUãÃÊ¢ ◊ÊÃÈ®⁄U®RSÿÊ ©U¬SÕÊÛÊÊŸÊfiM§¬Ê— ¬‡ÊflÊ ¡Êÿfi◊ÊŸÊ—– ‚ÈÆ®◊XÆ®ÀÿȬfi ‚ËŒ◊◊Áª¥A ‚¢¬fi%Ë ¬˝ÁÃfi ÷Í®·R„U ŒflÊŸ˜H§25H 25.

Vi ti¶¢hantå≈ måturasyå upasthånnånårμupå¨ pa‹avo jåyamånå¨. SumaΔgalyupa s∂demamagni≈ sa≈patn∂ prati bhμu¶eha devån.

May the noble progeny born of the womb of this mother, all of good health and vision, of versatile noble form, character and function, live long and abide by her. May the woman of good fortune, noble wife of her husband, sit on the mattress and serve the holy fire, and may she honour the divinities in the home. ‚ÈÆ®◊XÆ®∂UË ¬˝Ã⁄UfiáÊË ªÎÆ„UÊáÊÊ¢ ‚ÈƇÊflÊ ¬àÿ ‡fl‡ÊfiÈ⁄UÊÿ ‡Ê¢÷Í—– SÿÊŸÊ ‡flüflÒ ¬˝ ªÎÆ„UÊ|ãflfi‡Ê◊ÊŸ˜H§26H 26.

SumaΔgal∂ prataraƒ∂ gæhåƒå≈ su‹evå patye ‹va‹uråya ‹a≈bhμu¨. Syonå ‹va‹rvai pra gæhånvi‹emån.

Noble and auspicious, harbinger of peace and progress to the family, kind and loving to the husband, gracious to the father-in-law, pleasant and agreeable to the mother-in-law, please enter this home and join the family. SÿÊŸÊ ÷fifl ‡fl‡ÊfiÈ®⁄U®èÿ— SÿÊŸÊ ¬àÿfi ªÎÆ„Uèÿfi—– SÿÊŸÊSÿÒ ‚fl¸Ó®SÿÒ Áfl‡Ê SÿÊŸÊ ¬ÈÆc≈UÊÿÒfi·Ê¢ ÷flH§27H

362

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

27.

Syonå bhava ‹va‹urebhya¨ syonå patye gæhebhya¨. Syonåsyai sarvasyai vi‹e syonå pu¶¢åyai¶å≈ bhava.

Be gentle to the father-in-law and other seniors, be loving to the husband and agreeable to the members of the family, be good and pleasant to all these people of the family, be good for the health and growth of all this family and all these people. ‚ÈÆ®◊XÆ®∂UËÁ⁄Uÿ¢ flœÍ®Á⁄U◊Ê¢ ‚◊à ¬‡ÿfiÖ ‚ÊÒ÷ÊfiÇÿ◊SÿÒ ŒûflÊ ŒÊÒ÷¸ÊfiÇÿÒÁfl¸¬⁄UfißH§28H 28.

SumaΔgal∂riya≈ vadhμurimå≈ sameta pa‹yata. Saubhågyamasyai dattvå daurbhågyairviparetana.

Come you all and meet this bride, she is so good and auspicious harbinger of good fortune. Wish her all well with good fortune and protect her against all adversity and misfortune, then you may leave. ÿÊ ŒÈÆ„UʸŒÊ¸Ó® ÿÈflÃÿÊ ÿʇø„U ¡fi⁄UÃË⁄UÁ¬fi– fløÊ¸ ãfl1>SÿÒ ‚¢ ŒûÊÊÕÊSâ® Áfl¬⁄UfißH§29H 29.

Yå durhårdo yuvatayo yå‹ceha jarat∂rapi. Varco nvasyai sa≈ dattåthåsta≈ viparetana.

All those who are young, all those who are elderly, even those who are distraught at heart, pray wish her that she may shine with lustre, and having blessed her, pray you may leave. L§Ä◊¬˝fiSÃ⁄UáÊ¢ fls¢ Áfl‡flÊfi M§¬ÊÁ'áÊ Á’÷˝fiÃ◊˜– •Ê⁄UÊfi„Uà‚ÍÆÿʸ ‚ÊfiÁflòÊË ’fiή„UÃ ‚ÊÒ÷fiªÊÿ ∑§◊˜ÆH§30H

KANDA - 14 / SUKTA - 2

363

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

30.

Rukmaprastaraƒa≈ vahya≈ vi‹vå rμupåƒi bibhratam. Årohatsμuryå såvitr∂ bæhate saubhagåya kam.

Let Surya Savitri, maidenly child of the sun, rise and ascend the chariot covered in golden light, wearing all forms of beauty for the attainment of abundant prosperity and high felicity of married life. •Ê ⁄UÊfi„U ÃÀ¬¢® ‚È◊ŸSÿ◊ÓÊŸ„U ¬˝¡Ê¢ ¡fiŸÿ ¬àÿfi •S◊Ò– ßãº˝ÊáÊËflfi ‚ÈÆ’ÈœÊ ’Èäÿfi◊ÊŸÊ ÖÿÊÁÃfi⁄Uª˝Ê ©U·‚— ¬˝ÁÃfi ¡Êª⁄UÊÁ‚H§31H 31.

Å roha talpa≈ sumanasyamåneha prajå≈ janaya patye asmai. Indråƒ∂va subudhå budhyamånå jyotiragrå u¶asa¨ prati jågaråsi.

Come happy at heart, ascend this bridal bed and here in this home give birth to noble progeny for this young man, your husband. Like the wife of divine Indra, intelligent, rising in awareness and wisdom, leading light of the dawn, be wide awake and ever alert in your life and conduct of duty. ŒflÊ •ª˝ ãÿ } ¬lãà ¬%Ë— ‚◊fiS¬Î‡Êãà Ããfl } SßÍÁ÷fi—– ‚ÍÆÿ ¸fl fi ŸÊÁ⁄U Áfl‡flMfi§¬Ê ◊Á„UàflÊ ¬˝  ¡ Êflfi ÃË ¬àÿÊ ‚¢ ÷fifl„UH§32H 32.

Devå agre nya padyanta patn∂¨ samaspæ‹anta tanva stanμubhi¨. Sμuryeva nåri vi‹varμupå mahitvå prajåvat∂ patyå sa≈ bhaveha.

Noble and divine people earlier have married their wives, they have lived together united in body with body and mind with mind. You, too, O maiden, like the light of the sun, mistress of universal beauty in form,

364

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

join me as one with me with your mental greatness and be the proud mother of noble progeny. ©UÁûÊfi®D®ÃÊ Áflfi‡flÊfl‚Ê Ÿ◊fi‚«UÊ◊„U àflÊ– ¡ÊÁ◊Á◊fië¿U Á¬ÃÎÆ·Œ¢ ãÿ } Q§Ê¢ ‚ Ãfi ÷ʪÊ ¡ŸÈ·Ê ÃSÿfi Áfl|hH§33H 33.

Utti¶¢heto vi‹våvaso namaseŒåmahe två. Jåmimiccha pitæ¶ada≈ nya ktå≈ sa te bhågo janu¶å tasya viddhi.

Rise, O bridegroom, possessed of all manly wealth, we adore you with all esteem and salutations, pray take this maiden, educated and refined in the parental home. Know her as by birth ordained for you as partner of your life and take and love her as your wife. •å‚⁄U‚fi— ‚œ◊ÊŒ¢® ◊Œ|ãà „UÁflœÊ¸Ÿfi◊ãÃ⁄UÊ ‚ÍÿZ®Ó® ø– ÃÊSÃfi ¡ÁŸòÊfi◊Á÷ ÃÊ— ¬⁄UfiÁ„U Ÿ◊fiSÃ ªãœfl¸ÃȸŸÊfi ∑ΧáÊÊÁ◊H§34H 34.

Apsarasa¨ sadhamåda≈ madanti havirdhånamantarå sμurya≈ ca. Tåste janitramabhi tå¨ parehi namaste gandha-rvartunå kæƒomi.

Between the earth, seat of havi and yajna, and the sun, Apsaras, streams of vapour and currents of energy, celebrate the joy of their being in a common home. O man, they are the consorts of the universal creative potential. Similarly women of the home enjoy life in their conjugal home. They are the consorts of man’s creative potential. O man, go to the woman for she is the mother of generation. O Gandharva, O man, go to your partner consort. I offer you homage according to the creative generative season.

KANDA - 14 / SUKTA - 2

365

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ÿ◊Êfi ªãœfl¸Sÿ Ÿ◊fi‚ Ÿ◊Ê ÷Ê◊Êfiÿ øˇÊfiÈ· ø ∑Χá◊—– Áfl‡flÊfi fl ‚Ê  ’˝ r Êfi á ÊÊ Ã  Ÿ◊Ê  ˘ Á÷ ¡Ê ÿ Ê •fi å ‚ ⁄ U‚ — ¬⁄UfiÁ„UH§35H 35.

Namo gandharvasya namase namo bhåmåya cak¶u¶e ca kæƒma¨. Vi‹våvaso brahmaƒå te namoí bhi jåyå apsarasa¨ parehi.

Homage to Gandharva’s adoration, i.e., to man’s adoration of his consort, we do homage to his loving eye and passion of love. O man of manly wealth of the world, we do you homage with Vedic chant, go and meet your Apsara partner, lovely nymph of your heart’s desire. ⁄UÊÿÊ flÿ¢ ‚ÈÆ◊Ÿfi‚— SÿÊ◊ÊÁŒÃÊ ªfiãœfl¸◊ÊflËfiflÎÃÊ◊– •ªãà‚ Œfl— ¬fi⁄U®R◊¢ ‚œSÕ◊ªfiã◊ ÿòÊfi ¬˝ÁÃ⁄Uãà •ÊÿÈfi—H§36H 36.

Råyå vaya≈ sumanasa¨ syåmodito gandharvamåv∂vætåma. Agantsa deva¨ parama≈ sadhasthamaganma yatra pratiranta åyu¨.

Let us be happy at heart with wealth, honour and excellence. Rising from here, let us raise Gandharva, the married youth, with his partner, higher. May that noble youth reach the highest status in life. Let us too rise to the heights where noblest people enjoy the best of their life. ‚¢ Á¬fiÃ⁄UÊflÎ|àflfiÿ ‚ΡÕÊ¢ ◊ÊÃÊ Á¬ÃÊ ø ⁄UÃfi‚Ê ÷flÊÕ—– ◊ÿ¸Ó®ßfl ÿÊ·Ê◊Áœfi⁄UÊ„UÿÒŸÊ¢ ¬˝¡Ê¢ ∑fiΧáflÊÕÊÁ◊„U ¬Èficÿâ ⁄U®RÁÿ◊˜H§37H 37.

Sa≈ pitaråvætviye sæjethå≈ måtå pitå ca retaso bhavåtha¨. Marya-iva yo¶åmadhirohayainå≈ prajå≈ kæƒvåthåmiha pu¶yata≈ rayim.

366

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O man and wife, father and mother to be, meet together at the proper time for procreation, and by the union of the seed and the egg, be father and mother of the progeny. O man, meet the woman, overwhelm her like a youthful lover with passion and communion, and thus alone both of you would beget the progeny and augment your wealth and prosperity here. (The laws of nature are sacred and inviolable, and the operation and observance of those laws at the human level is a serious affair as a matter of duty and self-fulfilment within the laws and dictates of Dharma. The fulfilment of this duty is both joy and self-realisation in life in the state of matrimony at proper time of age and season. The state of health, the state of mind, and the state of the home and family, every thing is important: Sex, marriage, procreation, raising of children and management of the home and family as an institution, all is sacred and serious, and the sanctity of this all must not be desecrated as mere fun and sensual pleasure. This is the comprehensive Vedic view of the united life of man and woman.) ÃÊ¢ ¬Í·¢® Á'¿U®flÃfi◊Ê◊⁄fiUÿSfl ÿSÿÊ¢ ’Ë¡¢® ◊ŸÈÆcÿÊ 3> fl¬fi|ãÖ ÿÊ Ÿfi ™§M§ ©fiU‡ÊÃË ÁflüÊÿÊfiÁà ÿSÿÊfi◊ÈƇÊãÃfi— ¬˝„U⁄Ufi◊ ‡Ê¬fi—H§38H 38.

Tå≈ pμu¶a≈ chivatamåmerayasva yasyå≈ b∂ja≈ manu¶yå vapanti. Yå na μ u rμ u u‹at∂ vi‹rayåti yasyåmu‹anta¨ praharema ‹epa¨.

O youthful, protective man, love, court, solicit and inspire her, the wife in your care, who is the most blessed and blissful partner of your life, for, into her,

KANDA - 14 / SUKTA - 2

367

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

men sow the seed of their life’s extension. It is she who in the state of love would bare and wax herself in whom men in a state of passion would plant the seed for generation. •Ê ⁄UÊ„fi UÊL §◊Ȭfi œàSfl „USâ ¬Á⁄Ufi cfl¡Sfl ¡ÊÿÊ¢ ‚fi◊ È ŸSÿ◊ÊfiŸ—– ¬˝¡Ê¢ ∑fiΧáflÊÕÊÁ◊„U ◊ÊŒfi◊ÊŸÊÒ ŒËÉÊZ flÊ◊ÊÿÈfi— ‚ÁflÃÊ ∑Îfi§áÊÊÃÈH§39H 39.

Å rohorumupa dhatsva hasta≈ pari¶vajasva jåyå≈ sumanasyamåna¨. Prajå≈ kæƒvåthåmiha modamånau d∂rgha≈ våmåyu¨ savitå kæƒotu.

Overwhel her with love, caress her softly, embrace the wife happy at heart, and exciting her too at heart, rejoice both here in the home, obtain the child, and may Savita, lord of life, energy and inspiration grant you both a long happy life. •Ê flÊ¢ ¬˝¡Ê¢ ¡fiŸÿÃÈ ¬˝¡Ê¬fiÁÃ⁄U„UÊ⁄UÊòÊÊèÿÊ¢ ‚◊fiŸÄàflÿ¸◊Ê– •ŒÈfi◊¸X®∂UË ¬ÁÃ∂UÊ∑§◊Ê Áflfi‡Ê◊¢ ‡Ê¢ ŸÊfi ÷fl Ám¬Œ ‡Ê¢ øÃfiÈc¬ŒH§40H 40.

Å vå≈ prajå≈ janayatu prajåpatirahoråtråbhyå≈ samanaktvaryamå. AdurmaΔgal∂ patilokamå vi‹ema≈ ‹a≈ no bhava dvipade ‹a≈ catu¶pade.

May Prajapati generate progeny for you both. May Aryama grant you happy days and nights. O woman, free from inauspiciousness, enter this life and home with the husband. Let there be peace and joy for humans and animals all. ŒflÒŒ¸ûÊ¢ ◊ŸfiÈŸÊ ‚Ê∑§◊ÃmÊœÍfiÿ¢ flÊ‚Êfi fläfl } ‡ø flSòÊfi◊˜– ÿÊ ’˝rÊáÊfi ÁøÁ'∑§ÃÈ®· ŒŒÊfiÁà ‚ ߺ˝ˇÊÊ¢Á‚ ÃÀ¬ÊfiÁŸ „U|ãÃH§41H

368

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

41.

Devairdatta≈ manunå såkametadvådhμuya≈ våso vadhva‹ca vastram. Yo brahmaƒe cikitu¶e dadåti sa idrak¶å≈si talpåni hanti.

The father who gives the bridal garments to the bride and wedding garments to the sagely and enlightened bridegroom provided by devas, noble people, along with Manu, thinking people of the community, protects the bridal bed against all evil and negativities. ÿ¢ ◊fi ŒûÊÊ ’˝firÊ÷ʪ¢ flfiœÍÆÿÊflʸœfiÍ®ÿ¢ flÊ‚Êfi fläfl } ‡ø flSòÊfi◊˜– ÿÈfl Æ ¢ ’˝r ÊáÊ˘fi ŸÈ◊ Æ ãÿfi◊ÊŸÊÒ ’΄USfi ¬Ã ‚Ê∑§Á◊ãºfi‡˝ ø ŒûÊ◊˜H§42H 42.

Ya≈ me datto brahmabhåga≈ vadhμ u yorvådhμuya≈ våso vadhva‹ca vastram. Yuva≈ brahmaƒeínumanyamånau bæhaspate såkamindra‹ca dattam.

Whatever wedding gift, i.e., the rightful share of the enlightened bridegroom marrying by choice, e.g., wedding garments for the bridegroom, wedding garments for the bride, and conjugal rights for both, that has been given to me, the bridegroom, O Brhaspati, master of knowledge and Dharma, and O Indra, lord of power and law, both of you having approved it in favour of the bridegroom, pray now confirm that it has been given to me by the ruler and the high priest of law under the seal of power. SÿÊŸ  ÊlÊŸ⁄ UÁœ ' ’Èäÿfi◊ÊŸÊÒ „U‚Ê◊ÈŒ Æ ÊÒ ◊„U‚ fi Ê ◊ÊŒ◊ fi ÊŸÊÒ– ‚ÈÆªÍ ‚Èfi¬ÈÆòÊÊÒ ‚ÈfiªÎÆ„UÊÒ Ãfi⁄UÊÕÊ ¡ËflÊflÈÆ·‚Êfi Áfl÷ÊÃË—H§43H 43.

Syonådyoneradhi budhyamånau hasåmudau mahaså modamånau. Sugμu suputrau sugæhau taråtho j∂våvu¶aso vibhåt∂¨.

KANDA - 14 / SUKTA - 2

369

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Awake, arising and emerging over beautiful quarters, happy, laughing, celebrating your joy of the heart with pleasure and festivity, moving around at leisure, having noble children, a good home, live well enthusiastically, across the bright golden dawns and days of your life. Ÿfl¢ fl‚ÊfiŸ— ‚È⁄U®RÁ÷— ‚ÈÆflÊ‚Êfi ©UŒÊªÊ¢ ¡Ëfl ©U·‚Êfi Áfl÷ÊÃË—– •Êá«UÊà¬fiÃòÊËflÊfi◊È®Á'ˇÊ Áfl‡flfiS◊ÊŒŸfi‚S¬Á⁄UfiH§44H 44.

Nava≈ vasåna¨ surabhi¨ suvåså udågå≈ j∂va u¶aso vibhåt∂¨. ŃŒåtpatatr∂våmuk¶i vi‹vasmådenasaspari.

Living life ever anew, fragrant, wearing smart clothes, bubbling with pranic energy, I rise by the bright dawns and, like a bird emerging from the egg, I break through all limitations and rise over sins and evils of life. ‡ÊÈê÷fiŸË lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË •|ãÃfi‚ÈêŸ ◊Á„Ufifl˝Ã– •Ê¬fi— ‚åà ‚fiÈdÈflÈ®Œ¸flËSÃÊ ŸÊfi ◊ÈÜøãàfl¢„Ufi‚—H§45H 45.

›umbhan∂ dyåvåpæthiv∂ antisumne mahivrate. Åpa¨ sapta susruvurdev∂stå no mu¤cantva≈hasa¨.

May the heaven and earth, both bright and beautiful, kind and closest at heart, relentlessly great observers of the divine laws of nature, and the seven streams of life that flow through senses, mind and pranas and through all our actions, keep us away and save us from sin and suffering. ‚ÍÆÿʸÿÒfi ŒflèÿÊfi Á◊òÊÊÿ flLfi§áÊÊÿ ø– ÿ ÷ÍÆÃSÿ ¬˝øfiÂSÃèÿfi ߌ◊fi∑§⁄U¢®R Ÿ◊fi—H§46H

370

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

46.

Sμuryåyai devebhyo mitråya varuƒåya ca. Ye bhμutasya pracetasastebhya idamakara≈ nama¨.

I do homage to Surya, dawn of the light of Divinity, to Mitra and Varuna, cosmic spirit of love and justice, to all the divinities of nature and humanity, and, to all those who know the science of material world, I do this homage. ÿ ´§Ã ÁøfiŒÁ'÷ÁüÊ·fi— ¬ÈÆ⁄UÊ ¡òÊÈèÿfi •ÊÃÎŒfi— – ‚ãœÊfiÃÊ ‚|㜥 ◊ÉÊflÊfi ¬ÈM§fl‚ÈÆÁŸ¸c∑fi§Ãʸ ÁflOÔ‰Ufi®Ã¢ ¬ÈŸfi—H§47H 47.

Ya æte cidabhi‹ri¶a¨ purå jatrubhya åtæda¨. Sandhåtå sandhi≈ maghavå purμuvasurni¶kartå vihruta≈ puna¨.

I do homage to that immanent Lord of unbounded natural health and assertive life energy who, without piercing and ligatures, provides for the serial structure of separate vertebrae and collar bones and then, later, heals and sets the same back into healthy order if they get dislocated or fractured. •¬ÊS◊ûÊ◊fi ©Uë¿U®ÃÈÆ ŸË∂U¢® Á¬‡ÊXfi®◊ÈÆà ∂UÊÁ„Ufi®Ã¢ ÿØ– ÁŸ®Œ¸®„UŸË ÿÊ ¬Îfi·ÊÃÄÿ1>|S◊ãÃÊ¢ SÕÊáÊÊfläÿÊ ‚fi¡ÊÁ◊H§48H 48.

Apåsmattama ucchatu n∂la≈ pi‹aΔgamuta lohita≈ yat. Nirdahan∂ yå pæ¶åtakyasmintå≈ sthåƒåvadhyå sajåmi.

Whatever is dark in us, let it be off from us, let the light come at dawn. Whatever is vitiated, blue, pale or ruddy, whatever is burning, whatever wearisome or exhausting, I assign to the central stability of health and regeneration.

KANDA - 14 / SUKTA - 2

371

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÊflfiÃË— ∑ÎƧàÿÊ ©fiU¬flÊ‚fi®Ÿ ÿÊflfiãÃÊ ⁄UÊôÊÊ flLfi§áÊSÿ ¬Ê‡ÊÊfi—– √ÿή } hÿÊ ÿÊ •‚fi◊ÎhÿÊ ÿÊ •|S◊ãÃÊ SÕÊáÊÊflÁœfi ‚ÊŒÿÊÁ◊H§49H 49.

Yåvat∂¨ kætyå upavåsane yåvanto råj¤o varuƒasya på‹å¨. Vyæddhayo yå asamæddhayo yå asmintå sthåƒåvadhi sådayåmi.

All those many performances essential to moral and spiritual discipline, all those bonds and limitations essential to the rule and law of Varuna, lord of universal justice, all those positive and negative flows of material well being, all these I surrender unto the central stability of the Lord eternal and immovable. ÿÊ ◊fi Á¬˝ÿÃfi◊Ê ÃŸÍ— ‚Ê ◊fi Á’÷Êÿ flÊ‚fi‚—– ÃSÿʪ˝ àfl¢ flfiŸS¬Ã ŸËÁfl¥ ∑Îfi§áÊÈcfl ◊Ê flÿ¢ Á⁄Ufi·Ê◊H§50H 50.

Yå me priyatamå tanμu¨ så me bibhåya våsasa¨. Tasyågre tva≈ vanaspate n∂vi≈ kæƒu¶va må vaya≈ ri¶åma.

My body which is dearest and most delicate feels uncomfortable, even hurt, by the rough cloth, therefore, first, O Vanaspati, master of the field and forest, first arrange to refine the base of the cloth, cotton, so that we may not feel hurt or uncomfortable. ÿ •ãÃÊ ÿÊflfiÃË— Á‚øÊ ÿ •ÊÃfiflÊ ÿ ø ÃãÃfifl—– flÊ‚Ê ÿà¬%ËfiÁ÷L§â ÃÛÊfi— SÿÊŸ◊Ȭfi S¬Î‡ÊÊØH§51H 51.

Ye antå yåvat∂¨ sico ya otavo ye ca tantava¨. Våso yatpatn∂bhiruta≈ tanna¨ syonamupa spæ‹åt.

All the ends, the hems and corners, the warp and woof of the cloth woven by the women of the home

372

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

should be beautiful and soft in feel and comfortable in touch for the body. ©U‡ÊÃË— ∑§ãÿ∂UÊfi ß◊Ê— Á¬fiÃÎ∂UÊ∑§Êà¬ÁÃ¥Ó® ÿÃË—– •flfi ŒËˇÊÊ◊fi‚ΡÊà SflÊ„UÊfiH§52H 52.

U‹at∂¨ kanyalå imå¨ pitælokåtpati≈ yat∂¨. Ava d∂k¶åmasæk¶ata svåhå.

Inspired with the passion of love for matrimony, let these maidens give up the one, parental, initiation while departing from the parental home, and take on the new matrimonial initiation in truth of thought, word and deed. ’ή„US¬ÁßÊflfi‚Îc≈UÊ¢ Áfl‡flfi ŒflÊ •fiœÊ⁄UÿŸ˜– fløÊ¸ ªÊ·ÈÆ ¬˝ÁflfiC¢ ÿûÊŸ◊Ê¢ ‚¢ ‚fiΡÊ◊Á‚H§53H 53.

Bæhaspatinåvas涢å≈ vi‹ve devå adhårayan. Varco go¶u pravi¶¢a≈ yattenemå≈ sa≈ sæjåmasi.

All nobilities of the world accept and confirm the new matrimonial initiation given by the divine high priest, Brhaspati. We vest this initiated maiden with that light and lustre which is in the sun rays and that fecundity and generosity which is in the cows. ’ή„US¬ÁßÊflfi‚Îc≈UÊ¢ Áfl‡flfi ŒflÊ •fiœÊ⁄UÿŸ˜– Ã¡Ê ªÊ·ÈÆ ¬˝ÁflfiC¢ ÿûÊŸ◊Ê¢ ‚¢ ‚fiΡÊ◊Á‚H§54H 54.

Bæhaspatinåvas涢å≈ vi‹ve devå adhårayan. Tejo go¶u pravi¶¢a≈ yattenemå≈ sa≈ sæjåmasi.

Nobilities of the world take on the new matrimonial initiation given by the divine high priest, Brhaspati. We vest this initiated bride with that vigour

KANDA - 14 / SUKTA - 2

373

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and brilliance which is vested in the cows and in sun rays. ’ή„US¬ÁßÊflfi‚Îc≈UÊ¢ Áfl‡flfi ŒflÊ •fiœÊ⁄UÿŸ˜– ÷ªÊ ªÊ·ÈÆ ¬˝Áflfic≈UÊ ÿSÃŸ◊Ê¢ ‚¢ ‚fiΡÊ◊Á‚H§55H 55.

Bæhaspatinåvas涢å≈ vi‹ve devå adhårayan. Bhago go¶u pravi¶¢a≈ yattenemå≈ sa≈ sæjåmasi.

Nobilities of the world take on the new matrimonial initiation given by the divine high priest, Brhaspati. We vest this initiated bride with the glory and good fortune which is vested in the cows and the rays of the moon. ’ή„US¬ÁßÊflfi‚Îc≈UÊ¢ Áfl‡flfi ŒflÊ •fiœÊ⁄UÿŸ˜– ÿ‡ÊÊ ªÊ·ÈÆ ¬˝Áflfi®C¢ ÿûÊŸ◊Ê¢ ‚¢ ‚fiΡÊ◊Á‚H§56H 56.

Bæhaspatinåvas涢å≈ vi‹ve devå adhårayan. Ya‹o go¶u pravi¶¢a≈ yattenemå≈ sa≈ sæjåmasi.

Nobilities of the world take on the new matrimonial initiation given by the divine high priest, Brhaspati. We vest this initiated bride with the honour which is vested in the cows and sun rays. ’ή„US¬ÁßÊflfi‚Îc≈UÊ¢ Áfl‡flfi ŒflÊ •fiœÊ⁄UÿŸ˜– ¬ÿÊ ªÊ·ÈÆ ¬˝Áflfi®C¢ ÿûÊŸ◊Ê¢ ‚¢ ‚fiΡÊ◊Á‚H§57H 57.

Bæhaspatinåvas涢å≈ vi‹ve devå adhårayan. Payo go¶u pravi¶¢a≈ yattenemå≈ sa≈ sæjåmasi.

Nobilities of the world take on the new matrimonial initiation given by the divine high priest, Brhaspati. We vest this initiated bride with the milk which is vested in the cows.

374

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

’ή„US¬ÁßÊflfi‚Îc≈UÊ¢ Áfl‡flfi ŒflÊ •fiœÊ⁄UÿŸ˜– ⁄U‚Ê ªÊ·ÈÆ ¬˝Áflfic≈UÊ ÿSÃŸ◊Ê¢ ‚¢ ‚fiΡÊ◊Á‚H§58H 58.

Bæhaspatinåvas涢å≈ vi‹ve devå adhårayan. Raso go¶u pravi¶¢o yastenemå≈ sa≈ sæjåmasi.

Nobilities of the world take on the new matrimonial initiation given by the divine high priest, Brhaspati. We vest this initiated bride with the love and sweetness which is vested in the cows. ÿŒË◊ ∑§Á ‡ÊŸÊ ¡ŸÊfi ªÎ„Æ U Ãfi ‚◊ŸfiÁø·ÆÍ ⁄UÊŒ  Ÿ fi ∑ΧáflãÃÊ 3> ÉÊ◊˜– •ÁªA®c≈UBUÆÊÆ ÃS◊ÊŒŸfi‚— ‚ÁflÃÊ ø ¬˝ ◊fiÈÜøÃÊ◊˜H§59H 59.

Yad∂me ke‹ino janå gæhe te samanarti¶μu rodena kæƒvantoígham. Agni¶¢vå tasmådenasa¨ savitå ca pra mu¤catåm.

If these people with dishevelled hair assemble in your house, enacting a dance of death and wail with sin and sorrow, then may Agni and Savita, brilliant and creative powers and people, save and release you from that deathly sin. ÿŒËÿ¢ ŒÈfiÁ„UÃÊ Ãflfi Áfl∑§‡ÿLfi§ŒŒ˜ ªÎÆ„U ⁄UÊŒfiŸ ∑Χáflàÿ1>ÉÊ◊˜– •ÁªA®c≈UBUÆÊÆ ÃS◊ÊŒŸfi‚— ‚ÁflÃÊ ø ¬˝ ◊fiÈÜøÃÊ◊˜H§60H 60.

Yad∂ya≈ duhitå tava vike‹yarudad gæhe rodena kæƒvatyagham. Agni¶¢vå tasmådenasa¨ savitå ca pra mu¤catåm.

If this daughter of yours, crying and wailing with dishevelled hair in your house, enact a scene of sin and sorrow, then may Agni and Savita save you and release you from that deathly sin.

KANDA - 14 / SUKTA - 2

375

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿîÊÊ◊ÿÊ ÿlÈfi®flÃÿÊfi ªÎÆ„U Ãfi ‚◊ŸfiÁø·ÍÆ ⁄UÊŒfiŸ ∑ΧáflÃË⁄U®RÉÊ◊˜– •ÁªA®c≈UBUÆÊÆ ÃS◊ÊŒŸfi‚— ‚ÁflÃÊ ø ¬˝ ◊fiÈÜøÃÊ◊˜H§61H 61.

Yajjåmayo yadyuvatayo gæhe te samanarti¶μu rodena kæƒvat∂ragham. Agni¶¢vå tasmådenasa¨ savitå ca pra mu¤catåm.

If your sisters, other relatives and young women with dishevelled hair assemble in your house enacting a dance of death and wail with sin and sorrow, then may Agni and Savita save you and release you from that deathly sin. ÿûÊfi ¬˝¡ÊÿÊ¢ ¬‡ÊÈ·ÈÆ ÿmÊfi ªÎÆ„U·ÈÆ ÁŸÁDfi®Ã◊ÉÊ∑Χ|jfi⁄U®RÉÊ¢ ∑ÎƧÃ◊˜– •ÁªA®c≈UBUÆÊÆ ÃS◊ÊŒŸfi‚— ‚ÁflÃÊ ø ¬˝ ◊fiÈÜøÃÊ◊˜H§62H 62.

Yatte prajåyå≈ pa‹u¶u yadvå gæhe¶u ni¶¢hitamaghakædbhiragha≈ kætam. Agni¶¢vå tasmådenasa¨ savitå ca pra mu¤catåm.

If among your people and animals, or in homes and families, sin and evil committed by unrighteous and criminal elements stay on and persist, then may Agni and Savita save you and release you from that sin and unrighteousness. ßÿ¢ ŸÊÿȸ¬fi ’˝Í®Ã ¬ÍÀÿÊfiãÿÊfl¬|'ãÃ∑§Ê – ŒËÉÊʸÿfiÈ⁄USÃÈ ◊ ¬Áá˸flÓÊÁà ‡Ê⁄UŒfi— ‡ÊÃ◊˜H§63H 63.

Iya≈ nåryupa brμute pμulyånyåvapantikå. D∂rghåyurastu me patirj∂våti ‹arada¨ ‹atam.

This bride, offering oblations of roasted rice with holiness and laying foundations of familial life with heart and soul, says: May my husband live a full happy long life of hundred years.

376

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ß„U◊ÊÁflfiãº˝ ‚¢ ŸfiÈŒ ø∑˝§flÊ∑§fl Œê¬fiÃË– ¬˝¡ÿÒfiŸÊÒ SflSÃ∑§ÊÒ Áfl‡fl◊ÊÿÈÆ√ÿ¸ } ‡ŸÈÃÊ◊˜H§64H 64.

Ihemåvindra sa≈ nuda cakravåkeva dampat∂. Prajayainau svastakau vi‹vamåyurvya‹nutåm.

O lord omnipotent, ruler of the world, Indra, pray bless and inspire this wedded couple loving each other like chakravaka birds: May this couple live and attain a full, long, happy, perfect life with noble progeny in a prosperous home. ÿŒÊfi‚ãlÊ◊fiÈ®¬œÊŸ ÿmÊfi¬flÊ‚fiŸ ∑ÎƧÃ◊˜ – ÁflflÊ„U ∑ÎƧàÿÊ¢ ÿÊ¢ ø∑˝È§⁄UÊFÊŸ ÃÊ¢ ÁŸ Œfiä◊Á‚H§65H 65.

Yadåsandyåmupadhåne yadvopavåsane kætam. Vivåhe kætyå≈ yå≈ cakruråsnåne tå≈ ni dadhmasi.

Whatever wrong was done on the chair, on the cushion or on the wrapping cover or ceremonial wear, and whatever was wrongly done during fast time, and whatever evil was committed during the wedding ceremony, all that we wash away in the cleansing ceremony and keep the evil down. ÿgÈfic∑ÎƧâ ÿë¿U®◊fi∂U¢ ÁflflÊ„U flfi®„UÃÊÒ ø ÿØ– Ãà‚¢®÷∂USÿfi ∑§ê’∂U ◊ÎÆÖ◊„Ufi ŒÈÁ⁄Uâ flÿ◊˜H§66H 66.

Yaddu¶kæta≈ yacchamala≈ vivåhe vahatau ca yat. Tatsa≈bhalasya kambale mæjmahe durita≈ vayam.

Whatever evil, whatever polluted deed, was done during the wedding or on the bridal car or in the procession, that wrong deed we assign to mutual

KANDA - 14 / SUKTA - 2

377

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

discussion and discretion of the wise and wash off thus as in cleansing water away. ‚¢÷∂U ◊∂U¢® ‚ÊŒÁ'ÿàflÊ ∑fi§ê’∂U ŒÈfiÁ⁄Uâ flÿ◊˜– •÷fiÍ◊ ÿÁôÊÿÊfi— ‡ÊÈÆhÊ— ¬˝ áÊ •ÊÿÍ¢®Á· ÃÊÁ⁄U·Ã˜H§67H 67.

Sa≈bhale mala≈ sådayitvå kambale durita≈ vayam. Abhμuma yaj¤iyå¨ ‹uddhå¨ pra ƒa åyμu≈¶i tåri¶at.

Having assigned the pollution and undesirables to mutual discussion and discretion of the wise, and having thus washed it off as in water, we have become pure and worthy venerable performers of yajna, and we pray may this purity bring us a long happy life across all difficulties. ∑ÎƧÁòÊ◊— ∑§á≈UfiU∑§— ‡ÊÃŒãÿ ∞·—– •¬ÊSÿÊ— ∑§‡ÿ¢ ◊∂U◊¬fi ‡ÊË·¸áÿ¢ } Á∂UπÊØH§68H 68.

Kætrima¨ kaƒ¢aka¨ ‹atadanya e¶a¨. Apåsyå¨ ke‹ya≈ malamapa ‹∂r¶aƒya≈ likhåt.

Let this hundred-toothed comb made by the artist scrape and remove the dirt of the head and hair of this bride and this people of the bride’s and bridegroom’s families. •XÓÊŒXÊmÿ◊SÿÊ •¬ ÿˇ◊¢ ÁŸ Œfiä◊Á‚– Ãã◊Ê ¬˝Ê¬fià¬ÎÁÕ ' flË¥ ◊Êà ŒflÊ|ãŒfl¢ ◊Ê ¬˝Ê¬fiŒÈÆfl¸1>ãÃÁ⁄UfiˇÊ◊˜– •¬Ê ◊Ê ¬˝Ê¬ã◊∂fiU◊ÃŒfiªA ÿ◊¢ ◊Ê ¬˝Ê¬fi|'à¬ÃÏ¢‡ø ‚fl¸ÊfiŸ˜H§69H 69.

AΔgådaΔgådvayamasyå apa yak¶ma≈ ni dadhmasi. Tanmå pråpatpæthiv∂≈ mota devåndiva≈ må pråpadurvantarik¶am. Apo må pråpanmalametadagne yama≈ må pråpatpit¿≈‹ca sarvån.

378

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

We remove all cancerous and consumptive diseases from every part of this bride’s body system. Let disease never affect the earth, never affect the divinities of nature and the nobilities of humanity, never the sun light and never the heavens, never the vast skies, never the waters. O Agni, let not this dirt and infection affect the air, nor all the nourishing powers and parental seniors. Note: According to Shatapatha Brahmana, words such as: apah, divam, antariksham, yamam, at the human life level mean: blood flow, head and brain, the middle region of the body, the wedded couple. So the prayer in this mantra means that the dirt and infection should not affect the regions of nature only, it should also not affect any part of the body of the bride and of the couple and their homely atmosphere. ‚¢ àflÊfi ŸsÊÁ◊ ¬ÿfi‚Ê ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ— ‚¢ àflÊfi ŸsÊÁ◊ ¬ÿ‚ÊÒ·fiœËŸÊ◊˜– ‚¢ àflÊfi ŸsÊÁ◊ ¬˝¡ÿÊ œŸfiŸ ‚Ê ‚¢ŸfihÊ ‚ŸÈÁ„U flÊ¡◊◊◊˜H§70H 70.

Sa≈ två nahyåmi payaså pæthivyå¨ sa≈ två nahyåmi payasau¶adh∂nåm. Sa≈ två nahyåmi prajayå dhanena så sa≈naddhå sanuhi våjamemam.

O bride, O bridegroom, O couple, I join you, strengthen you, and guard you with the armour of the earth’s milk of nourishment, I join, strengthen and guard you with the milk and nourishment of the herbs, I join, strengthen and bless you with the joy of progeny and prosperity of wealth. O bride, thus joined, strengthened and armoured, obtain and enjoy this strength, prosperity and life’s

KANDA - 14 / SUKTA - 2

379

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

achievement. •◊Ê˘ „U◊|fi S' ◊ ‚Ê àfl¢ ‚Ê◊Ê„U◊S êÿÎÄàfl¢ lÊÒ⁄U®„R U¢ ¬ÎÁfi Õ ' flË àfl◊˜– ÃÊÁfl„U ‚¢ ÷fiflÊfl ¬˝¡Ê◊Ê ¡fiŸÿÊfl„UÒH§71H 71.

Amoíhamasmi så tva≈ såmåhamasmyæktva≈ dyauraha≈ pæthiv∂ tvam. Tåviha sa≈ bhavåva prajåmå janayåvahai.

I am He, a human version of Purusha, you are She, a human version of Prakrti. I am Sama, you are Rk. I am the heaven, you are the earth. Let us two join and be one. Let us create progeny. ¡ÁŸÿ|ãÃfi ŸÊflª˝fifl— ¬ÈÁòÊÿ|ãÃfi ‚Èƌʟfifl—– •Á⁄Ufic≈UÊ‚Í ‚øflÁ„U ’ή„UÃ flÊ¡fi‚ÊÃÿH§72H 72.

Janiyanti nåvagrava¨ putriyanti sudånava¨. Ari¶¢åsμu sacevahi bæhate våjasåtaye.

The unmarried love to marry and have a lifepartner, as we. The generous want progeny. Let us both, unhurt at heart, in soul and pranic energy, be together and work for the achievement of happiness, wealth and the ultimate victory of life. ÿ Á¬Ã⁄UÊfi flœÍ®ŒR‡Êʸ ß◊¢ flfi„UÃÈ◊ʪfi◊Ÿ˜ – Ã •SÿÒ fläflÒ ‚¢¬fiàãÿÒ ¬˝¡Êflë¿U®◊¸Ó® ÿë¿U®ãÃÈH§73H 73.

Ye pitaro vadhμudar‹å ima≈ vahatumågaman. Te asyai vadhvai sa≈patnyai prajåvaccharma yacchantu.

All parents and seniors who have come to this wedding ceremony and to see this bride, may all of them offer this bride along with her bridegroom their blessings

380

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

for the gift of a happy home with noble progeny. ÿŒ¢ ¬ÍflʸªfiŸ˝‡ÊŸÊÿ◊ÊfiŸÊ ¬˝¡Ê◊SÿÒ º˝ÁflfiáÊ¢ ø„U ŒûflÊ– ÃÊ¢ flfi„Uã àflªfiÃS ÿÊŸÈÆ ¬ãÕÊ¢ Áfl⁄UÊÁ«Uÿ  ¢ ‚fi®È ¬˝¡  Ê •àÿfi¡· Ò ËØH§74H 74.

Yeda≈ pμurvåganra‹anåyamånå prajåmasyai draviƒa≈ ceha dattvå. Tå≈ vahantvagatasyånu panthå≈ viråŒiya≈ suprajå atyajai¶∂t.

This girl, earlier observing the discipline of maidenly zone, has come to this home as a bride. May the parents and seniors, having given her blessings for noble progeny and the wealth of a happy home, guide her now on the path of matrimony yet unknown. She is now a human version of Virat Prakrti, the Mother. May she win noble progeny and much more. ¬˝ ’ÈfiäÿSfl ‚ÈÆ’ÈœÊ ’Èäÿfi◊ÊŸÊ ŒËÉÊʸÿÈÆàflÊÿfi ‡ÊÇÊÊfi⁄UŒÊÿ– ªÎÆ„UÊãªfië¿U ªÎÆ„U¬fi%Ë ÿÕÊ‚Êfi ŒËÉÊZ à •ÊÿfiÈ— ‚ÁflÃÊ ∑Îfi§áÊÊÃÈH§75H 75.

Pra budhyasva subudhå budhyamånå d∂rghåyutvåya ‹ata‹åradåya. Gæhångaccha gæhapatn∂ yathåso d∂rgha≈ ta åyu¨ savitå kæƒotu.

O bride, be wide awake anew, all aware and highly awakening yourself and others for a long married life of a hundred years. Enter the home and meet and know the inmates of the home so that you may be the maker and mistress of the home. And may Savita, lord inspirer of light and life, grant you a long, healthy and happy life. H§ßÁø øÃÈŒ¸‡Ê¢ ∑§Êá«U◊˜ÔH

KANDA - 15 / SUKTA - 1

381

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

KANDA-15 (ADHYATMA) Kanda 15/Sukta 1 (Vratya-Prajapati daivatam) Vratya Prajapati Devata, Atharva Rshi

fl˝Êàÿfi •Ê‚ËŒËÿfi◊ÊŸ ∞fl ‚ ¬˝¡Ê¬fiÁÃ¥ ‚◊Òfi⁄UÿØH§1H 1.

Vråtya ås∂d∂yamåna eva sa prajåpati≈ samairayat.

Vratya, eternal benefactor and inspirer of humanity ever awake was and is there. Self-manifested, he stirred himself as Prajapati, as creator and sustainer of the children of his creation. ‚ ¬˝¡Ê¬fiÁ× ‚ÈÆflá¸Êfi◊Êà◊ÛÊfi¬‡ÿûÊà¬˝Ê¡fiŸÿØH§2H 2.

Sa prajåpati¨ suvarƒamåtmannapa‹yattatpråjanayat.

Having stirred himself into the creative state as Prajapati, he manifested his golden consort, his own self inspired Shakti, Prakrti. Thus started the evolution of existence. ÃŒ∑fi§◊÷flûÊÑU∂UÊ◊fi◊÷flûÊã◊„UŒfi÷flûÊîÿcΔU◊fi÷flûÊŒ˜ ’˝rÊÊfi÷flûÊûʬÊfi˘ ÷flûÊà‚àÿ◊fi÷flûÊŸ ¬˝Ê¡ÊfiÿÃH§3H 3.

Tadekamabhavat tallalåmamabhavat tanmahadabhavattajjye¶¢hamabhavat tad brahmåbhavat tattapoíbhavat tatsatyamabhavat tena pråjåyata.

That manifest Vratya thus became One, the one defined as creator through the medium of Prakrti. That

382

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

One became the Beautiful, the loved one. That became Mahat, creative Prakrti inspired with divine selfawareness, the first and highest form of self-creative evolution, that became Brahma, the Brhat, expansive universe, that became Tapas, that became Satyam, the real world, thereby he became self-manifestive creator Prajapati. ‚Ê }˘ flœ¸Ã ‚ ◊„UÊŸfi÷flà‚ ◊fi„UÊŒflÊ }˘ ÷flØH§4H 4.

Soívardhata sa mahånabhavatsa mahådevoí bhavat.

That grew, evolved and expanded, that became Mahan, that became Mahadeva, the Supreme Creator. ‚ ŒflÊŸÊfi◊ˇÊÊ¢ ¬ÿÒ¸à‚ ß¸‡ÊÊfiŸÊ˘ ÷flØH§5H 5.

Sa devånåm∂‹å≈ paryaitsa ∂‹ånoíbhavat.

He became the ruling power of divine forces, the Supreme Ruler. ‚ ∞fi∑§fl˝ÊàÿÊ }˘ ÷flà‚ œŸÈÆ⁄UÊŒfiûÊ ÃŒflãº˝fiœŸÈ—H§6H 6.

Sa ekavråtyoíbhavatsa dhanurådatta tadevendradhanu¨.

He became the Ekavratya, the sole One creative benefactor of all. He took up the Bow, something that causes the flow and expansion further. He holds the Rainbow, spectrum variety of the one Light. ŸË∂fiU◊SÿÊŒ⁄U¢®R ∂UÊÁ„Ufiâ ¬ÎÆcΔU◊˜H§7H 7.

N∂lamasyodara≈ lohita≈ p涢ham. The central part of this Bow is blue, the outer is red.

KANDA - 15 / SUKTA - 2

383

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ŸË∂Ufi®ŸÒflÊÁ¬˝fiÿ¢ ÷˝ÊÃÎfi√ÿ¢ ¬˝ÊáÊÊ¸Ó®Áà ∂UÊÁ„UfiÃŸ Ám·ãâ® ÁfläÿÃËÁÃfi ’˝rÊflÊÁŒŸÊfi flŒ|ãÃH§8H 8.

N∂lenaivåpriya≈ bhråtævya≈ prorƒoti lohitena dvi¶anta≈ vidhyat∂ti brahmåvådino vadanti.

With the blue he envelops, deals with, the internal rivalries, and with the red he fixes the outer, external, jealousies. They who know the reality of nature and society say so. (It has been suggested that the role of blue and red rays of the sun in natural and social dynamics needs to be studied and investigated.) Kanda 15/Sukta 2 Vratya Devata, Atharva Rshi

‚ ©UŒfiÁÃD®à‚ ¬˝ÊøË¥ ÁŒ‡Ê◊ŸÈÆ √ÿ } ø∂UØH§1H 1.

Sa udati¶¢hatsa pråc∂≈ di‹amanu vya calat. He rose up, moved to the eastern quarter. â ’ÎÆ„UìÊfi ⁄UÕãÃ⁄U¢ øÊfiÁŒàÿʇø Áfl‡flfi ø ŒflÊ •fiŸÈÆ√ÿ } ø∂UŸ˜H§2H

2.

Ta≈ bæhacca rathantara≈ cådityå‹ca vi‹ve ca devå anuvya calan.

Brhat, Rathantara, Adityas and all divinities followed. (Vedic concept of the creator is not the concept of an external creator. Vedic creator is immanent. And movement too is not physical movement. The movement of the Vedic creator is in thought and will, and since the

384

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

creator is immanent in Prakrti, therefore the movement of thought and will and the movement and development in natural evolution is simultaneous. Cosmic developments follow divine thought simultaneously.) ’먮 „Uà   ø flÒ ‚ ⁄UÕ fi ãÃ⁄UÊÿfi øÊÁŒàÿèÿfi‡ø Áfl‡flèfi ÿ‡ø Œfl  è ÿ •Ê flÎfi‡øÃ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚¢ fl˝Êàÿfi◊È®¬flŒfiÁÃH§3H 3.

Bæhate ca vai sa rathantaråya cådityebhya‹ca vi‹vebhya‹ca devebhya å væ‹cate ya eva≈ vidvå≈sa≈ vråtyamupavadati.

For Brhat, Rathantara, Adityas and all divinities, that person writes himself off who reviles Vratya and the learned who know this. ’ÎÆ®„UÇø flÒ ‚ ⁄fiUÕãÃ⁄USÿfi øÊÁŒàÿÊŸÊ¢ ø Áfl‡flfi·Ê¢ ø ŒflÊŸÊ¢ Á¬˝ÿ¢ œÊ◊fi ÷flÁà ÃSÿ ¬˝ÊëÿÊ¢ ÁŒÁ‡ÊH§4H 4.

Bæhata‹ca vai sa rathantarasya cådityånå≈ ca vi‹ve¶å≈ ca devånå≈ priya≈ dhåma bhavati tasya pråcyå≈ di‹i.

Of Brhat, Rathantara, Adityas and all Vishvedevas, he becomes the favourite centre of love, and in his eastern quarter upfront: üÊhÊ ¬È¢®‡ø∂UË Á◊òÊÊ ◊ÊfiªœÊ ÁflôÊÊŸ¢ flÊ‚Ê˘ „UfiL§cáÊË·¢ ⁄UÊòÊË ∑§‡ÊÊ „UÁ⁄UfiÃÊÒ ¬˝flÃÊÒ¸ ∑fi§À◊Á∂U◊¸ÁáÊ—H§5H 5.

›raddhå pu≈‹cal∂ mitro mågadho vij¤åna≈ våsoíharu¶ƒ∂¶a≈ råtr∂ ke‹å haritau pravartau kalmalirmaƒi¨.

Shraddha, faith and trust, becomes his favourite love, Sama sweetness and joy, his friend, knowledge,

KANDA - 15 / SUKTA - 2

385

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

his shawl, day, his turban, night, his hair, sun and moon rays, his ear pendants, the stars, his jewels... ÷ÍÆâ øfi ÷ÁflcÿìÊfi ¬Á⁄Uc∑§ãŒÊÒ ◊ŸÊfi Áfl¬Õ◊˜H§6H 6.

Bhμ u ta≈ ca bhavi¶yacca pari¶kandau mano vipatham. Past and future, his guards, mind, his chariot, ◊Ê®ÃÁ⁄U‡flÊfi ø ¬flfi◊ÊŸ‡ø Áfl¬ÕflÊ„UÊÒ flÊ× ‚Ê⁄UfiÕË ⁄Uc◊Ê ¬˝fiÃÊŒ—H§7H

7.

Måtari‹vå ca pavamåna‹ca vipathavåhau våta¨ sårath∂ re¶må pratoda¨.

Cosmic wind and pranic energy, his chariot horses, air, his charioteer, breath, his goad, ∑§ËÁø‡ø ÿ‡Êfi‡ø ¬È⁄U—‚⁄UÊflÒŸ®¢ ∑§ËÁøª®Ó¸ ë¿U® àÿÊ ÿ‡ÊÊfi ªë¿U®Áà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§8H 8.

K∂rti‹ca ya‹a‹ca pura¨ saråvaina≈ k∂rtirgacchatyå ya‹o gacchati ya eva≈ veda.

Honour and fame his fore-running pilots. Honour and fame indeed receive and welcome him who knows this for truth and follows Vratya, lord creator and benefactor of his children. ‚ ©UŒfiÁÃD®à‚ ŒÁˇÊfiáÊÊ¢ ÁŒ‡Ê◊ŸÈÆ √ÿ } ø∂UØH§9H 9.

Sa udati¶¢hatsa dak¶iƒå≈ di‹amanu vya calat. He rose up, moved into the southern quarter. â ÿfiôÊÊÿÁôÊÿ¢® ø flÊ◊Œ√ÿ¢ øfi ÿôʇø ÿ¡fi◊ÊŸ‡ø – ¬‡Êflfi‡øÊŸÈÆ√ÿ } ø∂UŸ˜H§10H

386

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

10.

Ta≈ yaj¤åyaj¤iya≈ ca våmadevya≈ ca yaj¤a‹ca yajamåna‹ca. Pa‹ava‹cånuvya calan.

Him followed yajnayajniyam Samans, Vamadevya Samans, yajna, yajamana, animals, all watchfuls followed simultaneously. ÿôÊÊÿÁôÊÿÊfiÿ ø flÒ ‚ flÊfi◊Œ√ÿÊÿfi ø ÿôÊÊÿfi ø ÿ¡fi◊ÊŸÊÿ ø ¬‡ÊÈèÿ‡øÊ fl·fi øÃ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚¢ fl˝Êàÿfi◊®È ¬flŒfiÁÃH§11H 11.

Yaj¤åyaj¤iyåya ca vai sa våmadevyåya ca yaj¤åya ca yajamånåya ca pa‹ubhya‹cå væ‹cate ya eva≈ vidvå≈sa≈ vråtyamupavadati.

For the gifts of yajnayajniya, Vamadevya, yajna, yajamana and the animals and all watchfuls, that person writes himself off who reviles Vratya and the learned who know this.

12.

ÿôÊÊÿÁôÊÿfiSÿ ø flÒ ‚ flÊfi◊Œ√ÿSÿfi ø ÿôÊSÿfi ø ÿ¡fi◊ÊŸSÿ ø ¬‡ÊÍÆŸÊ¢ øfi Á¬˝ÿ¢ œÊ◊fi ÷flÁà ÃSÿ ŒÁˇÊfiáÊÊÿÊ¢ ÁŒÁ‡ÊH§12H Yaj¤åyaj¤iyasya ca vai sa våmadevyasya ca yaj¤asya ca yajamånasya ca pa‹μunå≈ ca priya≈ dhåma bhavati tasya dak¶iƒåyå≈ di‹i.

Of yajnayajniya, Vamadevya, yajna, yajamana, the watchfuls, and the animals, he becomes the favourite centre of love, and in his southern quarter upfront: ©U·Ê— ¬È¢®‡ø∂UË ◊ãòÊÊfi ◊ʪœÊ ÁflôÊÊŸ¢ flÊ‚Ê˘ „UfiL§cáÊË·¢ ⁄UÊòÊË ∑§‡ÊÊ „UÁ⁄UfiÃÊÒ ¬˝flÃÊÒ¸ ∑fi§À◊Á∂U◊¸ÁáÊ—H§13H 13.

U¶å¨ pu≈‹cal∂ mantro mågadho vij¤åna≈ våsoí haru¶ƒ∂¶a≈ råtr∂ ke‹å haritau pravartau kalmalirmaƒi¨.

KANDA - 15 / SUKTA - 2

387

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The dawn becomes his favourite friend and love, mantra, his admirer, knowledge, his shawl, day, his turban, night, his hair, sun and moon rays, his ear pendants, splendour, his jewel. •◊ÊflÊSÿÊ } ø ¬ÊÒáʸ◊Ê‚Ë øfi ¬Á⁄Uc∑§ãŒÊÒ ◊ŸÊfi Áfl¬Õ◊˜– ◊Ê®ÃÁ⁄U‡flÊfi ø ¬flfi◊ÊŸ‡ø Áfl¬ÕflÊ„UÊÒ flÊ× ‚Ê⁄fiUÕË ⁄Uc◊Ê ¬˝Ã fi ÊŒ  —– ∑§ËÁø‡ø ÿ‡Êfi‡ø ¬È⁄U—‚⁄UÊflÒŸ®¢ ∑§ËÁøª®Ó¸ ë¿U® àÿÊ ÿ‡ÊÊfi ªë¿U®Áà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§14H 14.

Amåvåsyå ca paurƒamås∂ ca pari¶kandau mano vipatham. Måtari‹vå ca pavamåna‹ca vipathavåhau våta¨ sårath∂ re¶må pratoda¨. K∂rti‹ca ya‹a‹ca pura¨ saråvaina≈ k∂rtirgacchatyå ya‹o gacchati ya eva≈ veda.

Amavasya, the dark night, and Paurnamasi, the full moon night, his guards, the mind, his chariot, cosmic wind and pranic energy, his chariot horses, air, his charioteer, the whirlwind, the goad, honour and fame, the fore-running pilots. Honour and fame indeed receive and welcome him who knows this for truth and follows Vratya, lord creator and benefactor of his children. ‚ ©UŒfiÁÃD®à‚ ¬˝ÃËøË¥ ÁŒ‡Ê◊ŸÈÆ √ÿ } ø∂UØH§15H 15.

Sa udati¶¢hatsa prat∂c∂≈ di‹amanu vya calat. He rose up and moved into the western quarter. â flÒfiM§¬¢ øfi flÒ⁄UÊ¡¢ øʬfi‡ø flLfi§áʇø ⁄UÊ¡ÊfiŸÈÆ√ÿ } ø∂UŸ˜H§16H

16.

Ta≈ vairμupa≈ ca vairåja≈ cåpa‹ca varuƒa‹ca råjånuvya calan.

388

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Vairupa Sama and Vairaja Sama, Vedic knowledge of variety of diversity and knowledge of one comprehensive refulgence followed him. Also, apah, waters, and ruling Varuna, the ruling spirit of cosmic waters, followed him. flÒM§¬Êÿfi ø flÒ ‚ flÒfi⁄UÊ¡Êÿfi øÊjK‡ø flLfi§áÊÊÿ ø ⁄UÊôÊ •Ê flÎfi‡øÃ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚¢ fl˝Êàÿfi◊ÈƬflŒfiÁÃH§17H 17.

Vairμ u påya ca vai sa vairåjåya cådbhya‹ca varuƒåya ca råj¤a å væ‹cate ya eva≈ vidvå≈sa≈ vråtyamupavadati.

The person who reviles Vratya and the scholar of Vratya knowledge alienates himself so far as benefits of Vairupa, Vairaja, waters and Varuna are concerned. flÒM§¬Sfiÿ ø flÒ ‚ flÒfi⁄UÊ¡Sÿfi øʬʢ ø flLfi§áÊSÿ ø ⁄UÊôÊfi— Á¬˝ÿ¢ œÊ◊fi ÷flÁà ÃSÿfi ¬˝ÃËëÿÊ¢ ÁŒÁ‡ÊH§18H 18.

Vairupasya ca vai sa vairåjasya cåpå≈ ca varuƒasya ca råj¤a¨ priya≈ dhåma bhavati tasya prat∂cyå≈ di‹i.

Of Vairupa and Vairaja, of waters and Varuna Ruler, he becomes the favourite centre of love, and in his western quarter upfront: ß⁄UÊ ¬È¢®‡ø∂UË „U‚Êfi ◊ʪœÊ ÁflôÊÊŸ¢ flÊ‚Ê˘ „UfiL§cáÊË·¢ ⁄UÊòÊË ∑§‡ÊÊ „UÁ⁄UfiÃÊÒ ¬˝flÃÊÒ¸ ∑fi§À◊Á∂U◊¸ÁáÊ—H§19H 19.

Irå pu≈‹cal∂ haso mågadho vij¤åna≈ våsoí haru¶ƒ∂¶a≈ råtr∂ ke‹å haritau pravartau kalmalirmaƒi¨. Ida, Vedic speech, becomes his love, happiness,

KANDA - 15 / SUKTA - 2

389

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

his admirer, knowledge, his shawl, the day, his turban, the night, his hair, the sun and moon rays, his ear rings, brilliance, his jewel. •„Ufi‡ø ⁄UÊòÊËfi ø ¬Á⁄Uc∑§ãŒÊÒ ◊ŸÊfi Áfl¬Õ◊˜– ◊Ê®ÃÁ⁄U‡flÊfi ø ¬flfi◊ÊŸ‡ø Áfl¬ÕflÊ„UÊÒ flÊ× ‚Ê⁄fiUÕË ⁄URc◊Ê ¬˝fiÃÊŒ—– ∑§ËÁø‡ø ÿ‡Êfi‡ø ¬È⁄U—‚⁄UÊflÒŸ®¢ ∑§ËÁøª®Ó¸ ë¿U® àÿÊ ÿ‡ÊÊfi ªë¿U®Áà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§20H 20.

Aha‹ca råtr∂ ca pari¶kandau mano vipatham. Måtari‹vå ca pavamåna‹ca vipathavåhau våta¨ sårath∂ ra¶må pratoda¨. K∂rti‹ca ya‹a‹ca pura¨ saråvaina≈ k∂rtirgacchatyå ya‹o gacchati ya eva≈ veda.

Day and night, his guards, mind, his chariot, cosmic energy and pranic energy, his chariot horses, wind his charioteer, whirlwind, his goad, honour and fame, his fore-running pilots. Honour and fame indeed receive and welcome him who knows and follows Vratya in truth, the lord who creates and cares for his children. ‚ ©UŒfiÁÃD®à‚ ©UŒËfiøË¥ ÁŒ‡Ê◊ŸÈÆ √ÿ}ø∂UØH§21H 21.

Sa udati¶¢hatsa ud∂c∂≈ di‹amanu vyacalat. He arose, moved into the northern quarter. â ‡ÿÒâ øfi ŸÊÒœ‚¢ øfi ‚å÷¸ÿfi‡ø ‚Ê◊fi‡ø ⁄UÊ¡ÊfiŸÈÆ√ÿ } ø∂UŸ˜H§22H

22.

Ta≈ ‹yaita≈ ca naudhasa≈ ca saptar¶aya‹ca soma‹ca råjånuvya calan.

Him followed Shyaitam Sama and Naudhasam Sama, the Vedic knowledge that speaks of the right path

390

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

to the ultimate joy of freedom. The Seven Sages and Ruling Soma too followed him. ‡ÿÒÃÊÿfi ø flÒ ‚ ŸÊÒfiœ‚Êÿfi ø ‚åÃÁ·¸èÿfi‡ø ‚Ê◊Êfiÿ ø ⁄UÊôÊ •Ê flfi·øÃ ÿ ∞fl¢ ÁflmÊ¢‚¢ fl˝Êàÿfi◊È®¬flŒfiÁÃH§23H 23.

›yaitåya ca vai sa naudhasåya ca saptar¶ibhya‹ca somåya ca råj¤a å væ‹cate ya eva≈ vidvå≈sa≈ vråtyamupavadati.

So far as benefits of Shaitya, Naudhasa, Seven Sages and Ruling Soma are concerned, that man uproots and alienates himself who reviles Vratya and the person who knows Vratya. ‡ÿÒÃSÿfi ø flÒ ‚ ŸÊÒfiœ‚Sÿfi ø ‚å÷˸áÊÊ¢ ø ‚Ê◊fiSÿ ø ⁄UÊôÊfi— Á¬˝ÿ¢ œÊ◊fi ÷flÁà ÃSÿÊŒËfiëÿÊ¢ ÁŒÁ‡ÊH§24H 24.

›yaitasya ca vai sa naudhasasya ca saptar¶∂ƒå≈ ca somasya ca råj¤a¨ priya≈ dhåma bhavati tasyod∂cyå≈ di‹i.

On the other hand, that person who knows and follows Vratya becomes the favourite centre of the love of Shaitya, Naudhasa, Seven Sages and the Ruling Soma, and in his northern quarter upfront: ÁfllÈà¬È¢®‡ø∂UË SÃfiŸÁÿ%È◊¸ÊfiªœÊ ÁflôÊÊŸ¢ flÊ‚Ê˘ „UfiL§cáÊË·¢ ⁄UÊòÊË ∑§‡ÊÊ „UÁ⁄UfiÃÊÒ ¬˝flÃÊÒ¸ ∑fi§À◊Á∂U◊¸ÁáÊ—H§25H 25.

Vidyutpu≈‹cal∂ stanayitnurmågadho vij¤åna≈ våsoí haru¶ƒ∂¶a≈ råtr∂ ke‹å haritau pravartau kalmalirmaƒi¨.

Vidyut, electric energy, becomes his favourite love, thunder and lightning his admirer, knowledge, his

KANDA - 15 / SUKTA - 3

391

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

shawl, the day, his turban, the night, his hair, sun and moon rays, his ear rings, and flower buds, his jewels. üÊÈÆâ ø ÁflüÊfiÈâ ø ¬Á⁄Uc∑§ãŒÊÒ ◊ŸÊfi Áfl¬Õ◊˜H§26H 26.

›ruta≈ ca vi‹ruta≈ ca pari¶kandau mano vipatham. Shruti and Smrti, his guards, mind, his chariot, ◊Ê®ÃÁ⁄U‡flÊfi ø ¬flfi◊ÊŸ‡ø Áfl¬ÕflÊ„UÊÒ flÊ× ‚Ê⁄fiUÕË ⁄U®Rc◊Ê ¬˝fiÃÙŒ—H§27H

27.

Måtari‹vå ca pavamåna‹ca vipathavåhau våta¨ sårath∂ re¶må pratoda¨.

Cosmic energy and pranic energy, his chariot horses, the wind, his charioteer, the whirlwind, his goad, ∑§ËÁø‡ø ÿ‡Êfi‡ø ¬È⁄U—‚⁄UÊflÒŸ¢® ∑§ËÁøª¸Ó®ë¿U®àÿÊ ÿ‡ÊÙfi ªë¿U®Áà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§28H 28.

K∂rti‹ca ya‹a‹ca pura¨ saråvaina≈ k∂rtirgacchatyå ya‹o gacchati ya eva≈ veda.

Honour and fame, his fore-running pilots. Indeed, honour and fame receive and welcome him who knows Vratya in truth, the lord who creates and cares for his children. Kanda 15/Sukta 3 Vratya Devata, Atharva Rshi

‚ ‚¢®flà‚⁄U◊ÍÆäflÊ¸ }˘ ÁÃD®ûÊ¢ ŒflÊ •fi’˝Èflãfl˝Êàÿ Á∑¥§ ŸÈ ÁÃfi®D®‚ËÁÃfiH§1H 1.

Sa sa≈vatsaramμ u rdhvoíti¶¢hatta≈ devå abruvanvråtya ki≈ nu ti¶¢has∂ti.

392

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

That Vratya rose up and stayed up there for a year. The Devas said to him: Why and for what do you stay up? (The metaphoric description of the creator and creation continues. ‘Year’ can be interpreted, as the ‘day’ in another context, as the age of the created world in one cycle.) ‚Ê }˘ ’˝flˌʂãŒË¥ ◊ ‚¢ ÷fi⁄U®R|ãàflÁÃfiH§2H 2.

Soí brav∂dåsand∂≈ me sa≈ bharantviti. He said to the Devas: Bring me a seat. ÃS◊Ò fl˝ÊàÿÊfiÿÊ‚ãŒË¥ ‚◊fi÷⁄UŸ˜H§3H

3.

Tasmai vråtyåyåsand∂≈ samabharan. For that Vratya they brought the seat.

(The idea is that the formative powers of evolution develop and form the world of time, space, and knowledge of the Cosmic awareness of the Creator. The Creator being immanent, the created evolved world itself becomes the seat of the immanent.) ÃSÿÊfi ª˝Ëc◊‡øfi fl‚ãÇø mÊÒ ¬ÊŒÊflÊSÃÊ¢ ‡Ê⁄UìÊfi fl·Ê¸‡ø mÊÒH§4H 4.

Tasyå gr∂¶ma‹ca vasanta‹ca dvau pådåvåstå≈ ‹aracca var¶å‹ca dvau.

Of the seat, summer and spring were two legs. Autumn and rains were the other two. ’ÎÆ„UìÊfi ⁄UÕ¢Ã⁄U¢ øÊfiŸÍÆëÿ 3> •ÊSÃÊ¢ ÿôÊÊÿÁôÊÿ¢® ø flÊ◊Œ√ÿ¢ øfi ÁÃ⁄U®R‡ëÿ }H§5H

KANDA - 15 / SUKTA - 3

393

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Bæhacca ratha≈tara≈ cånμucye åstå≈ yaj¤åyaj¤iya≈ ca våmadevya≈ ca tira‹cye.

Brhat Samans and Rathantara Samans were two length-wise supports. Yajnayajniya and Vamadevya the cross-wise supports. ´§ø— ¬˝ÊÜøSÃãÃfiflÊ ÿ¡Í¢®Á· ÁÃÿ¸Üøfi—H§6H 6.

§Rca¨ prå¤castantavo yajμu≈¶i tirya¤ca¨. Rks were the length-wise cords, Yajus, the cross-

wise. flŒfi •ÊSÃ⁄fiUáÊ¢ ’˝rÊÊfi¬’„U¸Ó®áÊ◊˜H§7H 7.

Veda åstaraƒa≈ brahmopabarhaƒam. Veda was the mattress, Knowledge, the pillow. ‚Ê◊Êfi‚ÊŒ ©fiUeËÕÊ }˘ ¬üÊÿ—H§8H

8.

Såmåsåda udg∂thoípa‹raya¨.

Sama peace was the comfort-seat, the chant of Om, the back rest. ÃÊ◊Êfi‚ãŒË¥ fl˝Êàÿ •Ê⁄UÊfi„UØH§9H 9.

Tåmåsand∂≈ vråtya årohat. That seat, the Vratya ascended. ÃSÿfi Œfl¡ŸÊ— ¬fiÁ⁄Uc∑§ãŒÊ •Ê‚fiãà‚¢∑§À¬Ê— ¬˝fi„UʃÿÊ 3> Áfl‡flÊfiÁŸ ÷ÍÆÃÊãÿfiÈ®¬‚Œfi—H§10H

10.

Tasya devajå¨ pari¶kandå åsantsa≈kalpå¨ prahåyyåívi‹våni bhμutånyupasada¨.

The Devas were his attendants, his thoughts, vibrant messengers, all forms and materials were his

394

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

assistants. Áfl‡flÊfiãÿflÊSÿfi ÷ÍÆÃÊãÿÈfi®¬‚ŒÊfi ÷fl|'ãà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§11H 11.

Vi‹vånyevåsya bhμutånyupasado bhavanti ya eva≈ veda.

All forms and materials become his friends and assistants, at his beck and call, whoever knows this, this way. Kanda 15/Sukta 4 Vratya Devata, Atharva Rshi

ÃS◊Ò ¬˝ÊëÿÓÊ ÁŒ‡Ê—H§1H 1.

Tasmai pråcyå di‹a¨. For that Vratya, from the eastern quarter... flÊ‚ãÃÊÒ ◊Ê‚ÊÒfi ªÊåÃÊ⁄UÊfl∑Èfi§fl¸ã’ÎÆ„UìÊfi ⁄UÕãÃ⁄U¢ øÊfiŸÈcΔUÊÃÊ⁄UÊÒfiH§2H

2.

Våsantau måsau goptåråvakurvan bæhacca rathantara≈ cånu¶¢håtårau.

The Devas made the two spring months his security guards, and Brhat and Rathantara Samans, his assistants to carry out his will and command. flÊ‚ãÃÊflfiŸ¢ ◊Ê‚ÊÒ ¬˝ÊëÿÊfi ÁŒ‡ÊÊ ªÊfi¬ÊÿÃÊ ’ÎÆ„UìÊfi ⁄UÕãÃ⁄U¢ øÊŸÈfi ÁÃcΔUÃÊ ÿ ∞fl¢ flŒfiH§3H 3.

Våsantåvena≈ måsau pråcyå di‹o gopåyato bæhacca rathantara≈ cånu ti¶¢hato ya eva≈ veda.

The two spring months, from the eastern quarter protect him, and Brhat and Rathantara Samans fulfil his wish and will, whoever knows this.

KANDA - 15 / SUKTA - 4

395

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÃS◊Ò ŒÁˇÊfiáÊÊÿÊ ÁŒ‡Ê—H§4H 4.

Tasmai dak¶iƒåyå di‹a¨. For that Vratya, from the southern quarter... ª˝Òc◊ÊÒ ◊Ê‚ÊÒfi ªÊåÃÊ⁄UÊfl∑Èfi§fl¸ãÿôÊÊÿÁôÊÿ¢® ø flÊ◊Œ√ÿ¢ øÊfiŸÈcΔUÊÃÊ⁄UÊÒfiH§5H

5.

Grai¶mau måsau goptåråvakurvan yaj¤åyaj¤iya≈ ca våmadevya≈ cånu¶¢håtårau.

The Devas made the two summer months his security guards, and Yajnayajniyam and Vamadevyam, his assistants to carry out his will and command. ª˝Òc◊ÊfiflŸ¢ ◊Ê‚ÊÒ ŒÁˇÊfiáÊÊÿÊ ÁŒ‡ÊÊ ªÊfi¬ÊÿÃÊ ÿôÊÊÿÁôÊÿ¢® ø flÊ◊Œ√ÿ¢ øÊŸfiÈ ÁÃcΔUÃÊ ÿ ∞fl¢ flŒfiH§6H 6.

Grai¶måvena≈ måsau dak¶iƒåyå di‹o gopåyato yaj¤åyaj¤iya≈ ca våmadevya≈ cånu ti¶¢hato ya eva≈ veda.

The two summer months, from the southern quarter, protect him, and Yajnayajniyam and Vamadevyam fulfil his wish and will, whoever knows this. ÃS◊Òfi ¬˝ÃËëÿÊfi ÁŒ‡Ê—H§7H 7.

Tasmai prat∂cyå di‹a¨. For that Vratya, from the western quarter...

8.

flÊÁ·¸Ó®∑§ÊÒ ◊Ê‚ÊÒfi ªÊåÃÊ⁄UÊfl∑Èfi§fl¸ãflÒM§¬¢ øfi flÒ⁄UÊ¡¢ øÊfiŸÈcΔUÊÃÊ⁄UÊÒfiH§8H Vår¶ikau måsau goptåråvakurvanvairμupa≈ ca vairåja≈ cånu¶¢håtårau.

396

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The Devas made the two rainy months his security guards, and Vairupa and Vairaja, his assistants to carry out his will and command. flÊÁ·¸Ó®∑§ÊflŸ¢ ◊Ê‚ÊÒfi ¬˝ÃËëÿÊfi ÁŒ‡ÊÊ ªÊfi¬ÊÿÃÊ flÒM§¬¢ øfi flÒ⁄UÊ¡¢ øÊŸÈfi ÁÃcΔUÃÊ ÿ ∞fl¢ flŒfiH§9H 9.

Vår¶ikåvena≈ måsau prat∂cyå di‹o gopåyato vairμupa≈ ca vairåja≈ cånu ti¶¢hato ya eva≈ veda.

The two rainy months, from the western quarter, protect him, and Vairupa and Vairaja fulfil his wish and will, whoever knows this. ÃS◊Ê ©UŒËfiëÿÊ ÁŒ‡Ê—H§10H 10.

Tasmå ud∂cyå di‹a¨. For that Vratya, from the northern quarter... ‡ÊÊ⁄U®RŒÊÒ ◊Ê‚ÊÒfi ªÊåÃÊ⁄UÊfl∑Èfi§fl¸Ü¿U®KÒâ øfi ŸÊÒœ‚¢ øÊfiŸÈcΔUÊÃÊ⁄UÊÒfiH§11H

11.

›åradau måsau goptåråvakurva¤chyaita≈ ca naudhasa≈ cånu¶¢håtårau.

The Devas made the two autumn months his security guards, and Shaitam and Naudhasam, his assistants to carry out his will and command. ‡ÊÊ®⁄U®RŒÊflfiŸ¢ ◊Ê‚ÊflÈŒËfiëÿÊ ÁŒ‡ÊÊ ªÊfi¬Êÿ× ‡ÿÒâ øfi ŸÊÒœ‚¢ øÊŸfiÈ ÁÃcΔUÃÊ ÿ ∞fl¢ flŒfiH§12H 12.

›åradåvena≈ måsåvud∂cyå di‹o gopåyata¨ ‹yaita≈ ca naudhasa≈ cånu ti¶¢hato ya eva≈ veda. The two autumn months, from the northern

KANDA - 15 / SUKTA - 4

397

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

quarter, protect him, and Shaitam and Naudhasam fulfil his wish and will, whoecer knows this. ÃS◊Òfi œ˝ÈÆflÊÿÊfi ÁŒ‡Ê—H§13H 13.

Tasmai dhruvåyå di‹a¨. For that Vratya, from the lower direction... „UÒ®◊ŸÊÒ ◊Ê‚ÊÒfi ªÊåÃÊ⁄UÊfl∑Èfi§fl¸ã÷ÍÁ◊¥Ó® øÊÁª¥A øÊfiŸÈcΔUÊÃÊ⁄UÊÒfiH§14H

14.

Haimanau måsau goptåråvakurvanbhμ u mi≈ cågni≈ cånu¶¢håtårau.

The Devas made the two winter months his security guards, and the earth and fire his assistants to carry out his will and command. „UÒ®◊ŸÊflfiŸ¢ ◊Ê‚ÊÒfi œ˝ÈÆflÊÿÊfi ÁŒ‡ÊÊ ªÊfi¬ÊÿÃÊ ÷ÍÁ◊fi‡øÊÁªA‡øÊŸfiÈ ÁÃcΔUÃÊ ÿ ∞fl¢ flŒfiH§15H 15.

Haimanåvena≈ måsau dhruvåyå di‹o gopåyato bhμumi‹cågni‹cånu ti¶¢hato ya eva≈ veda.

The two winter months, from the lower direction, protect him, and the earth and fire fulfil his wish and will, whoever knows this. ÃS◊Êfi ™§äflʸÿÊfi ÁŒ‡Ê—H§16H 16.

Tasmå μurdhvåyå di‹a¨. For that Vratya, from the upper direction... ‡ÊÒÁ'‡Ê⁄UÊÒ ◊Ê‚ÊÒfi ªÊåÃÊ⁄UÊfl∑Èfi§fl¸|ãŒfl¢® øÊÁŒàÿ¢ øÊfiŸÈcΔUÊÃÊ⁄UÊÒfiH§17H

17.

›ai‹irau måsau goptåråvakurvandiva≈ cåditya≈ cånu¶¢håtårau.

398

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The Devas made the two freezing cold months his security guards, and the heaven and the sun, his agents to carry out his wish and command. ‡ÊÒÁ ‡' Ê⁄UÊflŸ fi ¢ ◊Ê‚ÊfifläÆÍ flʸÿÊfi ÁŒ‡ÊÊ ªÊ¬ fi ÊÿÃÙ lÊÒ‡øÊfiÁŒàÿ‡øÊŸfiÈ ÁÃcΔUÃÊ ÿ ∞fl¢ flŒfiH§18H 18.

›ai‹iråvena≈ måsåvμurdhvåyå di‹o gopåyato dyau‹cåditya‹cånu ti¶¢hato ya eva≈ veda.

The two freezing cold months, from the upper direction, protect him, and the heaven and the sun fulfil his wish and will, whoever knows this. Kanda 15/Sukta 5 Vratya Devata, Atharva Rshi

1.

ÃS◊Ò ¬˝ÊëÿÊfi ÁŒ‡ÊÊ •fiãÃŒ¸‡ÊÊjflÁ◊ficflÊ‚◊fiŸÈcΔUÊÃÊ⁄Ufi◊∑ȧfl¸Ÿ˜H§1H Tasmai pråcyå di‹o antarde‹ådbhavami¶våsamanu¶¢håtåramakurvan.

For that Vratya, lover and benefactor of humanity, the Devas, from the intermediate direction of the eastern quarter, made Bhava, creative and regenerative spirit of nature’s causation, wielder of the bow and arrow against pure negativity, the agent of his will and command. ÷fl ∞fiŸÁ◊cflÊ‚— ¬˝ÊëÿÊfi ÁŒ‡ÊÊ •fiãÃŒ‡¸ ÊÊŒfiŸcÈ ΔUÊà  ÊŸfiÈ ÁÃcΔUÁà ŸÒŸ¢® ‡ÊflÊ¸ Ÿ ÷flÊ Ÿ‡ÊÊfiŸ—H§2H 2.

Bhava enami¶våsa¨ pråcyå di‹o antarde‹ådanu¶¢håtånu ti¶¢hati naina≈ ‹arvo na bhavo ne‹ana¨.

KANDA - 15 / SUKTA - 5

399

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Bhava, the archer, from the intermediate direction of the eastern quarter, abides as the agent of this Vratya. Neither Bhava, nor Sharva, the force of nature’s catalysis, nor Ishana, nature’s spirit of supreme law, negates this Vratya. ŸÊSÿfi ¬‡ÊÍÛÊ ‚fi◊ÊŸÊ|ã„UfiŸ|'Sà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§3H 3.

Nåsya pa‹μunna samånånhinasti ya eva≈ veda.

Nor does Bhava, nor Sharva, nor Ishana, injure, much less destroy, the person, fellow equals, or wealth or cattle of the man who knows this. ÃS◊Ò ŒÁˇÊfiáÊÊÿÊ ÁŒ‡ÊÊ •fiãÃŒ¸‡ÊÊë¿Ufl¸®Á◊ficflÊ‚◊fi®ŸÈcΔUÊÃÊ⁄Ufi◊∑ȧfl¸Ÿ˜H§4H 4.

Tasmai dak¶iƒåyå di‹o antarde‹åccharvami¶våsamanu¶¢håtåramakurvan.

For that Vratya, from the intermediate direction of the southern quarter, the Devas made Sharva, force of nature’s catalysis, wielder of the bow and arrow of nature’s causation, the agent of his will and command. ‡Êfl¸ ∞fiŸÁ◊cflÊ‚Ê ŒÁˇÊfiáÊÊÿÊ ÁŒ‡ÊÊ •fiãÃŒ¸‡ÊÊŒfiŸÈcΔUÊÃÊŸÈfi ÁÃcΔUÁà ŸÒŸ®¢ ‡ÊflÊ¸ Ÿ ÷flÊ Ÿ‡ÊÊfiŸ—– ŸÊSÿfi ¬‡ÊÍÛÊ ‚fi◊ÊŸÊ|ã„U-fi Ÿ|'Sà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§5H 5.

›arva enami¶våso dak¶iƒåyå di‹o antarde‹ådanu¶¢håtånu ti¶¢hati naina≈ ‹arvo na bhavo ne‹åna¨. Nåsya pa‹μunna samånånhinasti ya eva≈ veda.

Sharva, the archer, from the intermediate direction of the southern quarter, abides as the agent of

400

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

this Vratya. Neither Bhava, nor Sharva, nor Ishana negates this Vratya. Nor does anyone injure, much less destroy, the person, fellow equals, or wealth, or cattle of the man who knows this. ÃS◊Òfi ¬˝ÃËëÿÊfi ÁŒ‡ÊÊ •fiãÃŒ¸‡ÊÊà¬fi‡ÊÈƬÁÃfi®Á◊cflÊ‚◊fi®ŸÈcΔUÊÃÊ⁄fiU◊∑ȧfl¸Ÿ˜H§6H 6.

Tasmai prat∂cyå di‹o antarde‹åtpa‹upatimi¶våsamanu¶¢håtåramakurvan.

For that Vratya, from the intermediate direction of the western quarter, the Devas made Pashupati, protector of the living, wielder of the bow and arrow, the agent of his will and command. ¬‡ÊÈƬÁÃfi®⁄UŸÁ◊cflÊ‚— ¬˝ÃËëÿÊfi ÁŒ‡ÊÊ •fiãÃŒ¸‡ÊÊŒfiŸÈcΔUÊÃÊŸÈfi ÁÃcΔUÁà ŸÒŸ®¢ ‡ÊflÊ¸ Ÿ ÷flÊ Ÿ‡ÊÊfiŸ—– ŸÊSÿfi ¬‡ÊÍÛÊ ‚fi◊ÊŸÊ|ã„U-fi Ÿ|'Sà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§7H 7.

Pa‹upatirenami¶våsa¨ prat∂cyå di‹o antarde‹ådanu¶¢håtånu ti¶¢hati naina≈ ‹arvo na bhavo ne‹åna¨. Nåsya pa‹μunna samånånhinasti ya eva≈ veda.

Pashupati, the archer, from the intermediate direction of the western quarter, abides as the agent of this Vratya. Neither Bhava, nor Sharva, nor Ishana negates this Vratya. Nor does any one injure, much less destroy, the person, fellow equals, or wealth or cattle of the man who knows this. ÃS◊Ê ©UŒËfiëÿÊ ÁŒ‡ÊÊ •fiãÃŒ¸‡ÊÊŒÈƪ˝¢ ŒflÁ◊ficflÊ‚◊fi®ŸÈcΔUÊÃÊ⁄fiU◊∑ȧfl¸Ÿ˜H§8H

KANDA - 15 / SUKTA - 5

401

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

8.

Tasmå ud∂cyå di‹o antarde‹ådugra≈ devami¶våsamanu¶¢håtåramakurvan.

For that Vratya, from the intermediate direction of the northern quarter, the Devas made Ugra, nature’s passion of rectitude, wielder of the bow and arrow, the agent of his will and command.

9.

©Uª˝ ∞fiŸ¢ Œfl ßficflÊ‚ ©UŒËfiëÿÊ ÁŒ‡ÊÊ •fiãÃŒ¸‡ÊÊŒfiŸÈcΔUÊÃÊŸÈfi ÁÃcΔUÁà ŸÒŸ¢ ‡ÊflÊ¸ Ÿ ÷flÊ Ÿ‡ÊÓÊŸ—– ŸÊSÿfi ¬‡ÊÍÛÊ ‚fi◊ÊŸÊ|ã„U-fi Ÿ|'Sà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§9H Ugra ena≈ deva i¶våsa ud∂cyå di‹o antarde‹ådanu¶¢håtånu ti¶¢hati naina≈ ‹arvo na bhavo ne‹åna¨. Nåsya pa‹μunna samånånhinasti ya eva≈ veda.

Ugra, the archer, from the intermediate direction of the northern quarter, abides as the agent of this Vratya. Neither Bhava, nor Sharva, nor Ishana negates this Vratya. Nor does any one injure, much less destroy, the person, fellow equals, wealth or cattle of the man who knows this. ÃS◊Òfi œ˝ÈÆflÊÿÊfi ÁŒ‡ÊÊ •fiãÃŒ¸‡Êʺ˝ÈÆ®º˝Á◊ficflÊ‚◊fiŸÈcΔUÊÃÊ⁄fiU◊∑ȧfl¸Ÿ˜H§10H 10.

Tasmai dhruvåyå di‹o antarde‹ådrudrami¶våsamanu¶¢håtåramakurvan.

For that Vratya, from the intermediate space of the lower direction, the Devas made Rudra, cosmic spirit of dispensation, wielder of the bow and arrow, the agent of his will and command.

402

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

L§º˝ ∞fiŸÁ◊cflÊ‚Ê œ˝fl ÆÈ ÊÿÊfi ÁŒ‡ÊÊ •fiãÃŒ‡¸ ÊÊŒfiŸcÈ ΔUÊà  ÊŸÈfi ÁÃcΔUÁà ŸÒŸ¢® ‡ÊflÊ¸ Ÿ ÷flÊ Ÿ‡ÊÊfiŸ—– ŸÊSÿfi ¬‡ÊÍÛÊ ‚fi◊ÊŸÊ|ã„UfiŸ|'Sà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§11H 11.

Rudra enami¶våso dhruvåyå di‹o antarde‹ådanu¶¢håtånu ti¶¢hati naina≈ ‹arvo na bhavo ne‹åna¨. Nåsya pa‹μunna samånånhinasti ya eva≈ veda.

Rudra, the archer, from the intermediate space of the lower direction, abides as the agent of this Vratya. Neither Bhava, nor Sharva, nor Ishana negates this Vratya. Nor does anyone injure, much less destroy, the person, fellow equals, wealth or cattle of the man who knows this. ÃS◊Êfi ™§äflʸÿÊfi ÁŒ‡ÊÊ •fiãÃŒ¸‡ÊÊã◊fi„UÊŒflÁ◊ficflÊ‚◊fiŸÈcΔUÊÃÊ⁄Ufi◊∑ȧfl¸Ÿ˜H§12H 12.

Tasmå μurdhvåyå di‹o antarde‹ånmahådevami¶våsamanu¶¢håtåramakurvan.

For that Vratya, from the intermediate space of the upper direction, the Devas made Mahadeva, supreme among the Devas, wielder of the bow and arrow, the agent of his will and command. ◊„UÊ®Œfl ∞fiŸÁ◊cflÊ‚ ™§äflʸÿÊfi ÁŒ‡ÊÊ •fiãÃŒ¸‡ÊÊŒfiŸÈcΔUÊÃÊŸfiÈ ÁÃcΔUÁà ŸÒŸ¢ ‡ÊflÊ¸ Ÿ ÷flÊ Ÿ‡ÊÊfiŸ—– ŸÊSÿfi ¬‡ÊÍÛÊ ‚fi◊ÊŸÊ|ã„U-fi Ÿ|'Sà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§13H 13.

Mahådeva enami¶våsa μurdhvåyå di‹o antarde‹ådanu¶¢håtånu ti¶¢hati naina≈ ‹arvo na bhavo ne‹åna¨. Nåsya pa‹μunna samånånhinasti ya eva≈ veda.

KANDA - 15 / SUKTA - 5

403

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Mahadeva, the archer, from the intermediate space of the upper direction, abides as the agent of this Vratya. Neither Bhava, nor Sharva, nor Ishana negates this Vratya. Nor does any one injure, much less destroy, the person, fellow equals, wealth or cattle of the man who knows this. ÃS◊Ò ‚fl¸Ó®èÿÊ •ãÃŒ¸‡Êèÿ ߸‡ÊÊfiŸÁ◊cflÊ‚◊fiŸÈcΔUÊÃÊ⁄fiU◊∑ȧfl¸Ÿ˜H§14H 14.

Tasmai sarvebhyo antarde‹ebhya ∂‹ånami¶våsamanu¶¢håtåramakurvan.

For that Vratya, from the interspaces of all the directions, the Devas made Ishana, Ruler Supreme, wielder of the bow and arrow, the agent of his will and command. ߸‡ÊÊfiŸ ∞ŸÁ◊cflÊ‚— ‚fl¸Ó®èÿÊ •ãÃŒ¸‡ÊèÿÊfi˘ ŸÈcΔUÊÃÊŸÈfi ÁÃcΔUÁà ŸÒŸ¢ ‡ÊflÊ¸ Ÿ ÷flÊ Ÿ‡ÊÊfiŸ—H§15H 15.

∫‹åna enami¶våsa¨ sarvebhyo antarde‹ebhyoí nu¶¢håtånu ti¶¢hati naina≈ ‹arvo na bhavo ne‹åna¨.

Ishana, the archer, from the interspaces of all the directions, abides as the agent of this Vratya. Neither Bhava, nor Sharva, nor Ishana negates this Vratya. ŸÊSÿfi ¬‡ÊÍÛÊ ‚fi◊ÊŸÊ|ã„UfiŸ|'Sà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§16H 16.

Nåsya pa‹μunna samånånhinasti ya eva≈ veda.

Nor does any one injure, much less destroy, the person, fellow equals, wealth or cattle of the man who knows this.

404

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 15/Sukta 6

Vratya Devata Atharva Rshi

‚ œ˝ÈÆflÊ¢ ÁŒ‡Ê◊ŸÈÆ √ÿ } ø∂UØH§1H 1.

Sa dhruvå≈ di‹amanu vyacalat. He moved into the lower, the fixed, quarter. â ÷ÍÁ◊fi‡øÊÁªA‡øÊÒ·fiœÿ‡ø flŸS¬Ãfiÿ‡ø flÊŸS¬àÿʇøfi flËL§œfi‡øÊŸÈÆ√ÿ } ø∂UŸ˜H§2H

2.

Ta≈ bhμumi‹cågni‹cau¶adhaya‹ca vanaspataya‹ca vånaspatyå‹ca v∂rudha‹cånuvya calan.

After him followed earth, agni, herbs, trees, herbals, and creepers. ÷Í◊fi‡ø flÒ ‚Ê 3> ªA‡øÊÒ·fiœËŸÊ¢ ø flŸS¬ÃËfiŸÊ¢ ø flÊŸS¬àÿÊŸÊ¢ ø flËL§œÊ¢ ø Á¬˝ÿ¢ œÊ◊fi ÷flÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§3H 3.

Bhμume‹ca vai soígne‹cau¶adh∂nå≈ ca vanaspat∂nå≈ ca vånaspatyånå≈ ca v∂rudhå≈ ca priya≈ dhåma bhavati ya eva≈ veda.

He who knows this becomes the favourite love of the earth, agni, herbs, trees, all herbals and creepers. ‚ ™§äflÊZ ÁŒ‡Ê◊ŸÈÆ √ÿ } ø∂UØH§4H 4.

Sa μurdhvå≈ di‹amanu vya calat. He moved into the upper, higher, direction. Ã◊ÎÆâ øfi ‚àÿ¢ ø ‚Íÿ¸Ó®‡ø øãº˝‡ø ŸˇÊfiòÊÊÁáÊ øÊŸÈÆ√ÿ } ø∂UŸ˜H§5H

5.

Tamæta≈ ca satya≈ ca sμ u rya‹ca candra‹ca nak¶atråƒi cånuvya calan.

KANDA - 15 / SUKTA - 6

405

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Him followed Rtam, dynamics of nature and all life, Satyam, constant reality of existence, the sun, the moon, and all the constellations of stars. ´§ÃSÿfi ø flÒ ‚ ‚àÿSÿfi ø ‚Íÿ¸Ó®Sÿ ø øãº˝Sÿfi ø ŸˇÊfiòÊÊáÊÊ¢ ø Á¬˝ÿ¢ œÊ◊fi ÷flÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§6H 6.

§ R tasya ca vai sa satyasya ca sμ u ryasya ca candrasya ca nak¶atråƒå≈ ca priya≈ dhåma bhavati ya eva≈ veda.

One who knows this becomes the favourite love of Rtam, Satyam, sun, moon and the constellations of stars. (The stars and the Law of Constancy and Mutability becomes his passion.) ‚ ©fiUûÊ◊Ê¢ ÁŒ‡Ê◊ŸÈÆ √ÿ } ø∂UØH§7H 7.

Sa uttamå≈ di‹amanu vyacalat. He moved into the highest quarter. Ã◊Îøfi‡ø ‚Ê◊ÊfiÁŸ ø ÿ¡Í¢®Á· ø ’˝rÊfi øÊŸÈÆ√ÿ } ø∂UŸ˜H§8H

8.

Tamæca‹ca såmåni ca yajμ u ≈¶i ca brahma cånuvya calan.

Him followed the Rks, Samans, Yajus, and the verses of Atharva-veda. ´§øÊ¢ ø flÒ ‚ ‚ÊêŸÊ¢ ø ÿ¡Èfi·Ê¢ ø ’˝rÊfiáʇø Á¬˝ÿ¢ œÊ◊fi ÷flÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§9H 9.

§ R cå≈ ca vai sa såmnå≈ ca yaju¶å≈ ca brahmaƒa‹ca priya≈ dhåma bhavati ya eva≈ veda.

One who knows this becomes the favourite love of Rks, Samans, Yajus and Atharva-veda, deeply

406

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

absorbed in these. ‚ ’Îfi®„UÃË¥ ÁŒ‡Ê◊ŸÈÆ√ÿ } ø∂UØH§10H 10.

Sa bæhat∂≈ di‹amanuvya calat.

He moved into the direction of the expansive, the boundless. ÃÁ◊fiÁÄUÊ‚‡øfi ¬È⁄UÊáÊ¢ ø ªÊÕÊfi‡ø ŸÊ⁄Uʇʢ‚ˇøÊfiŸÈÆ√ÿ } ø∂UŸ˜H§11H 11.

Tamitihåsa‹ca puråƒa≈ ca gåthå‹ca nårå‹a≈s∂‹cånuvyacalan.

Him followed History, Purana, ancient stories of knowledge and action, Gathas, poems of celebration, and Narashansis, celebrations of heroes and divinities. ßÁÄUÊ‚Sÿfi ø flÒ ‚ ¬fiÈ⁄UÊáÊSÿfi ø ªÊÕÊfiŸÊ¢ ø ŸÊ⁄Uʇʢ‚ËŸÊ¢ ø Á¬˝ÿ¢ œÊ◊fi ÷flÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§12H 12.

Itihåsasya ca vai sa puråƒasya ca gåthånå≈ ca nårå‹a≈s∂nå≈ ca priya≈ dhåma bhavati ya eva≈ veda.

One who knows this becomes the favourite love of Histories, Puranas, Gathas and Narashansis, deeply absorbed in these studies. ‚ ¬fi⁄U®R◊Ê¢ ÁŒ‡Ê◊ŸÈÆ √ÿ } ø∂UØH§13H 13.

Sa paramå≈ di‹amanu vyacalat. He moved into the highest ultimate direction. Ã◊Êfi„UflŸËÿfi‡ø ªÊ„U¸Ó®¬àÿ‡ø ŒÁˇÊáÊÊÁªA‡øfi ÿôʇø ÿ¡fi◊ÊŸ‡ø ¬‡Êflfi‡øÊŸÈÆ√ÿ } ø∂UŸ˜H§14H

KANDA - 15 / SUKTA - 6

407

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

14.

Tamåhavan∂ya‹ca gårhapatya‹ca dak¶iƒå-gni‹ca yaj¤a‹ca yajamåna‹ca pa‹ava‹cånuvya calan.

Him followed Ahavaniya fire, Garhapatya fire, Dakshina fire, yajna, yajamana, wealth and cattle. •Ê®„UR®flŸËÿfiSÿ ø flÒ ‚ ªÊ„U¸Ó®¬àÿSÿ ø ŒÁˇÊáÊʪA‡øfi ÿôÊSÿfi ø ÿ¡fi◊ÊŸSÿ ø ¬‡ÊÍÆŸÊ¢ øfi Á¬˝ÿ¢ œÊ◊fi ÷flÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§15H 15.

Åhavan∂yasya ca vai sa gårhapatyasya ca dak¶iƒågne‹ca yaj¤asya ca yajamånasya ca pa‹μunå≈ ca priya≈ dhåma bhavati ya eva≈ veda.

One who knows this becomes the favourite love of Ahavaniya fire, Garhapatya fire, Dakshina fire, yajna, yajamana, wealth and cattle. ‚Ê˘ ŸÊfiÁŒc≈UÊ¢ ÁŒ‡Ê◊ŸÈÆ √ÿ } ø∂UØH§16H 16.

Soínådi¶¢å≈ di‹amanu vyacalat.

He moved into the unindicated direction (of the unknown, expansive future possibilities). Ã◊ÎÆÃflfi‡øÊøflʇø ∂UÊ∑§Êfi‡ø ∂UÊÒÄÿʇø ◊Ê‚Êfi‡øÊœ¸◊Ê‚ʇøÊfi„UÊ⁄UÊòÊ øÊfiŸÈÆ√ÿ } ø∂UŸ˜H§17H 17.

Tamætava‹cårtavå‹ca lokå‹ca laukyå‹ca måså‹cårdhamåså‹cåhoråtre cånuvya calan.

Him followed the seasons, seasonals, worldregions and those of the world regions, months, half months, and the day-night cycles. ´§ÃÍÆŸÊ¢ ø flÒ ‚ •ÊfiøflÊŸÊ¢ ø ∂UÊ∑§ÊfiŸÊ¢ ø ∂UÊÒÄÿÊŸÊ¢ ø ◊Ê‚ÊfiŸÊ¢ øÊœ¸◊Ê‚ÊŸÊ¢ øÊ„UÊ⁄UÊòÊÿÊfi‡ø Á¬˝ÿ¢ œÊ◊fi ÷flÁà ÿ

408

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

∞fl¢ flŒfiH§18H 18.

§Rtμunå≈ ca vai sa årtavånå≈ ca lokånå≈ ca laukyånå≈ ca måsånå≈ cårdhamåsånå≈ cåhoråtrayo‹ca priya≈ dhåma bhavati ya eva≈ veda.

One who knows this becomes the favourite love of the seasons and seasonals, world regions and those of the world regions, months and half moths, and the day night cycles. ‚Ê˘ ŸÊfiflÎûÊÊ¢ ÁŒ‡Ê◊ŸÈÆ √ÿ } ø∂UûÊÃÊ ŸÊflàSÿ¸ÛÊfi◊ãÿÃH§19H 19.

Soí nåvættå≈ di‹amanu vyacalattato nåvartsyannamanyata.

He moved into the direction of No-return. He knew there would be no return from there. (See Chhandogya Upanishad 8, 15, 1, and Vedanta 4, 4, 22.) â ÁŒÁÇøÊÁŒfiÁÇø«UÊfi øãº˝ÊáÊË øÊfiŸÈÆ√ÿ } ø∂UŸ˜H§20H 20.

Ta≈ diti‹cåditi‹ceŒå cendråƒ∂ cånuvya calan.

Him followed Diti, the mutability and evolution of Prakrti, Aditi, the constancy of Prakrti, Ida, eternal Speech, Indrani, divine Energy. ÁŒÃfi‡ø flÒ ‚Ê˘ ÁŒfiÃ‡ø«UÊfiÿʇøãº˝Êáÿʇøfi Á¬˝ÿ¢ œÊ◊fi ÷flÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§21H 21.

Dite‹ca vai soídite‹ceŒåyå‹cendråƒyå‹ca priya≈ dhåma bhavati ya eva≈ veda.

One who knows this becomes the favourite love of Diti, Aditi, Ida and Indrani.

KANDA - 15 / SUKTA - 6

409

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚ ÁŒ‡ÊÊ˘ ŸÈÆ √ÿ } ø∂UûÊ¢ Áfl⁄UÊ«UŸÈÆ √ÿ } ø∂Uà‚fl¸Ó® ø ŒflÊ— ‚fl¸Êfi‡ø ŒflÃÊfi—H§22H 22.

Sa di‹oí nu vya calatta≈ viråŒanu vya cala-tsarve ca devå¨ sarvå‹ca devatå¨.

He moved into overall space, all directions. Him followed Virat, the refulgent spirit of the universe, Devas, all divinities, and Devatas, the powers and potentials of the Devas. Áfl⁄UÊ¡fi‡ø flÒ ‚ ‚fl¸Ó®·Ê¢ ø ŒflÊŸÊ¢ ‚fl¸Êfi‚Ê¢ ø ŒflÃÊfiŸÊ¢ Á¬˝ÿ¢ œÊ◊fi ÷flÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§23H 23.

Viråja‹ca vai sa sarve¶å≈ ca devånå≈ sarvåså≈ ca devatånå≈ priya≈ dhåma bhavati ya eva≈ veda.

He who knows this becomes the favourite love of Virat, all Devas and all their powers and potentials. ‚ ‚fl¸ÊfiŸãÃŒ¸‡ÊÊŸŸÈÆ √ÿ } ø∂UØH§24H 24.

Sa sarvånantarde‹ånanu vya calat.

He moved into all the internalities of all directions and space. â ¬˝¡Ê¬fiÁÇø ¬⁄U◊cΔUË øfi Á¬ÃÊ øfi Á¬ÃÊ◊„U‡øÊfiŸÈÆ√ÿ } ø∂UŸ˜H§25H 25.

Ta≈ prajåpati‹ca parame¶¢h∂ ca pitå ca pitåmahascånuvya calan.

Him followed Prajapati, sustainer of the people, Parameshthi, supreme power of universal sustenance, Pita and Pitamahas, generators and grand generators of

410

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

life. ¬˝¡Ê¬fi®Ã‡ø flÒ ‚ ¬fi⁄U◊ÁcΔUŸfi‡ø Á¬Ãȇøfi Á¬ÃÊ◊„USÿfi ø Á¬˝ÿ¢ œÊ◊fi ÷flÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§26H 26.

Pråjåpate‹ca vai sa parame¶¢hina‹ca pitu‹ca pitåmahasya ca priya≈ dhåma bhavati ya eva≈ veda.

One who knows this becomes the favourite love of Prajapati, Parameshthi, generators and grand generators of life. Kanda 15/Sukta 7 Vratya Devata, Atharva Rshi

‚ ◊fiÁ„U◊Ê ‚º˝fiÈ÷͸ÆàflÊãâ ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ •fiªë¿U®à‚ ‚fi◊Èƺ˝Ê}˘÷flØH§1H 1.

Sa mahimå sadrurbhμutvånta≈ pæthivyå agacchatsa samudroíbhavat.

He became greatness at the fastest, went to the end of the earth and cosmos, and became the vast ocean of Infinity. â ¬˝¡  ʬfiÁÇø ¬⁄U◊c ΔUË øfi Á¬ÃÊ øfi Á¬ÃÊ◊„U‡øʬfi‡ø üÊhÊ øfi fl·Z ÷ÍÆàflÊŸÈÆ√ÿ } fløÿãÃH§2H 2.

Ta≈ prajåpati‹ca parame¶¢h∂ ca pitå ca pitåmaha‹cåpa‹ca ‹raddhå ca var¶a≈ bhμutvånuvya vartayanta.

And him followed Prajapati, Parmeshthi, progenitor, grand progenitor, all activity and faith, having taken the form of generous shower.

KANDA - 15 / SUKTA - 8

411

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

∞Ÿ◊ʬÊfi ªë¿U®àÿÒŸ¢ üÊhÊ ªfië¿U®àÿÒŸ¢® fl·Z ªfië¿U®Áà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§3H 3.

Ainamåpo gacchatyaina≈ ‹raddhå gacchatyaina≈ var¶a≈ gacchati ya eva≈ veda.

Activity and action, faith and love, and showers of generosity reach and bless him that knows this. â üÊhÊ øfi ÿôʇøfi ∂UÊ∑§‡øÊÛÊ¢® øÊÛÊÊl¢® ø ÷ÍÆàflÊÁ÷fi¬ÿʸflfiøãÃH§4H 4.

Ta≈ ‹raddå ca yaj¤a‹ca lokå‹cånna≈ cånnådya≈ ca bhμutvåbhiparyåvartanta.

Faith, yajna, progeny and people around, food and delicacies, being enjoyable, come to him.

5.

∞Ÿ¢ üÊhÊ ªfië¿U®àÿÒŸ¢® ÿôÊÊ ªfië¿U®àÿÒŸ¢ ∂UÊ∑§Ê ªfië¿U®àÿÒŸ◊ÛÊ¢ ªë¿U®àÿÒŸfi◊ÛÊÊl¢® ªë¿U®Áà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§5H Aina≈ ‹raddhå gacchatyaina≈ yaj¤o gacchatyaina≈ loko gacchatyainamanna≈ gacchatyainamannådya≈ gacchati ya eva≈ veda.

To the person who knows this, faith comes, yajna comes, progeny and people come, food comes, delicacies of life come, freely. Kanda 15/Sukta 8 Vratya Devata, Atharva Rshi

‚Ê }˘ ⁄UÖÿÃ ÃÃÊfi ⁄UÊ¡ãÿÊ }˘ ¡ÊÿÃH§1H 1.

Soírajyata tato råjanyoíjåyata.

He felt impassioned with love and care, and thence arose Rajanya, ruler, protector and the social

412

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

organiser. ‚ Áfl‡Ê— ‚’fiãœÍÆŸÛÊfi◊ÛÊÊlfi◊èÿÈŒfiÁÃcΔUØH§2H 2.

Sa vi‹a¨ sabandhμ u nannamannådyamabhyudati¶¢hat.

He rose to control, organise and socially rule the people, his own fraternity, and to provide them with food and delicacies of life with good health. Áfl‡ÊÊ¢ ø flÒ ‚ ‚’fiãœÍŸÊ¢ øÊÛÊfiSÿ øÊÛÊÊlfiSÿ ø Á¬˝ÿ¢ œÊ◊fi ÷flÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§3H 3.

Vi‹å≈ ca vai sa sabandhμunå≈ cånnasya cånnådyasya ca priya≈ dhåma bhavati ya eva≈ veda.

One who knows this becomes the centre of the love and reverence of the people, his own fraternity, with the treasure hold of food and life’s delicacies. Kanda 15/Sukta 9 Vratya Devata, Atharva Rshi

‚ Áfl‡ÊÊ˘ ŸÈÆ √ÿ } ø∂UØH§1H 1.

Sa vi‹oínu vya calat. He moved, rose up, to rule the people with their

will. â ‚÷Ê ø ‚Á◊fiÁÇø ‚ŸÊfi ø ‚È⁄UÊfi øÊŸÈÆ√ÿ } ø∂UŸ˜H§2H 2.

Ta≈ sabhå ca samiti‹ca senå ca surå cånuvya calan.

With him, his thought and movement, rose Sabha, Samiti and the army, and a commonwealth of joy and prosperity.

KANDA - 15 / SUKTA - 10

413

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚÷ÊÿÓʇø flÒ ‚ ‚Á◊fi®Ã‡ø ‚ŸÊfiÿʇø ‚È⁄UÊfiÿʇø Á¬˝ÿ¢ œÊ◊fi ÷flÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§3H 3.

Sabhåyå‹ca vai sa samite‹ca senåyå‹ca suråyå‹ca priya≈ dhåma bhavati ya eva≈ veda.

The ruler who knows this partnership of the ruler and the people becomes the favourite of the love and reverence of the Sabha, Samiti, army and the commonalty of social prosperity. Kanda 15/Sukta 10 Vratya Devata, Atharva Rshi

ÃlSÿÒfl¢ ÁflmÊãfl˝ÊàÿÊ ⁄UÊôÊÊ˘ ÁÃfiÁժθƄUʟʪë¿Ufi®Ã˜H§1H 1.

Tadyasyaiva≈ vidvånvråtyo råj¤oítithirgæhånågacchet.

Then if to the house of the ruler, in this social and cultural context, a Vratya, a learned visitor of controlled habits and committed socio-divine values, comes..... üÊÿÊ¢‚◊Ÿ◊Êà◊ŸÊfi ◊ÊŸÿû ÊÕÊfi ˇÊòÊÊÿ ŸÊ flfi‡Î øÃ ÃÕÊ ⁄UÊC ®˛ Êÿ ŸÊ flÎfi‡øÃH§2H 2.

›reyå≈samenamåtmano månayettathå k¶atråya nå væ‹cate tathå r嶢råya nå væ‹cate.

And the ruler entertains him, treating him as better than even his own self, then the ruler does not revile, and does not from himself, alienate the RajaDharma and the Rashtra, the common wealth of social order.

414

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•ÃÊ flÒ ’˝rÊfi ø ˇÊòÊ¢ øÊŒfiÁÃcΔUÃÊ¢ Ã •fi’˝ÍÃÊ¢ ∑¢§ ¬˝ Áflfi‡ÊÊflÁÃfiH§3H 3.

Ato vai brahma ca k¶atra≈ codati¶¢hatå≈ te abrμutå≈ ka≈ pra vi‹åveti.

From this harmony, the spirit of Brahma, divine learning, and Kshatra, the spirit of social order, would rise stronger and say: where shall we enter and abide? •ÃÊ flÒ ’ή„URS¬ÁÃfi◊fl ’˝rÊ ¬˝Ê Áflfi‡Ê|àflãº˝¢ ˇÊòÊ¢ ÃÕÊ flÊ ßÁÃfiH§4H 4.

Ato vai bæhaspatimeva brahma prå vi‹a-tvindra≈ k¶atra≈ tathå vå iti.

Hence let Brahma, divine vision and knowledge of Veda, enter and abide in Brhaspati, Scholar Bramana, and let Kshatra, knowledge of order and the power and policy of rule, enter and abide with Indra, the ruler. •ÃÊ flÒ ’ή„US¬ÁÃfi◊fl ’˝rÊ ¬˝ÊÁflfi‡ÊÁŒãº˝¢ ˇÊòÊ◊˜H§5H 5.

Ato vai bæhaspatimeva brahma pråvi‹adindra≈ k¶atram.

Then Brahma entered Brhaspati, and Kshatra entered Indra, the ruling power. (The kshatriya finds fulfilment in the glory of the social order, and the Brahmana, in the vision of Divine Knowledge.) ßÿ¢ flÊ ©fiU ¬ÎÁ'ÕflË ’ή„US¬ÁÃlÊÒ¸®⁄U®Rflãºfi˝—H§6H 6.

Iya≈ vå u pæthiv∂ bæhaspatirdyaurevendra¨.

Hence this earth is Brhaspati and Brhaspati is earth, stability, and the heaven of light is Indra and Indra is heaven and brilliance, the glory.

KANDA - 15 / SUKTA - 10

415

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•ÿ¢ flÊ ©fiU •ÁªA’˝¸rÊÊ‚ÊflÊfiÁŒàÿ— ˇÊòÊ◊˜H§7H 7.

Aya≈ vå u agnirbrahmåsåvåditya¨ k¶atram.

Or, this Agni, the light of knowledge and warmth of love, is Brahma, and that Aditya, the sun of glory, is Kshatra, the social order of power, splendour and enlightenment. ∞Ÿ¢ ’˝rÊfi ªë¿U®Áà ’˝rÊflø¸‚Ë ÷fiflÁÃH§8H 8.

Aina≈ brahma gacchati brahmavarcas∂ bhavati.

To that person comes Brahma and he becomes bright with the light of Brahma.... ÿ— ¬fiÎÁ'ÕflË¥ ’ή„UR¬ÁÃfi◊Áª¥A ’˝rÊ flŒfiH§9H 9.

Ya¨ pæthiv∂≈ bæhapatimagni≈ brahma veda.

Who knows that the earth is Brhaspati and Agni is Brahma, (that is, the social order is an integration of knowledge and power, stability and enlightened movement forward like the radiation of light). ∞ŸfiÁ◊|'ãº˝ÿ¢ ªfië¿U®ÃË|'ãº˝ÿflÊfiã÷flÁÃH§10H 10.

Ainamindriya≈ gacchat∂ndriyavånbhavati.

Glory comes to him, and he commands power and splendour... ÿ •ÊfiÁŒàÿ¢ ˇÊòÊ¢ ÁŒflÁ◊ãº˝¢ flŒfiH§11H 11.

Ya åditya≈ k¶atra≈ divamindra≈ veda.

Who knows that Aditya, the sun, is the social order, and heaven, enlightenment, is Indra, the ruler.

416

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 15/Sukta 11

Vratya Devata, Atharva Rshi

ÃlSÿÒfl¢ ÁflmÊãfl˝ÊàÿÊ˘ ÁÃfiÁժθƄUʟʪë¿Ufi®Ã˜H§1H 1.

Tadyasyaiva≈ vidvånvråtyoítithirgæhånågacchet.

If such a learned Vratya atithi, pious and divinely committed visitor, were to come to the house of a grhasthi, a family man … Sflÿ◊fiŸ◊èÿÈÆŒàÿfi ’˝ÍÿÊŒ˜ fl˝Êàÿ ÄflÊ }˘ flÊà‚Ëfl˝Ê¸àÿÊfiŒ∑¢§ fl˝Êàÿfi ì¸ÿfiãÃÈÆ fl˝Êàÿ ÿÕÊfi Ã Á¬˝ÿ¢ ÃÕÊfiSÃÈÆ fl˝Êàÿ ÿÕÊfi Ã fl‡ÊSÃÕÊfiSÃÈÆ fl˝Êàÿ ÿÕÊfi Ã ÁŸ∑§Ê◊SÃÕÊ|SàflÁÃfiH§2H 2.

Svayamenamabhyudetya brμuyåd vråtya kvåí våts∂rvråtyodaka≈ vråtya tarpayantu vråtya yathå te priya≈ tathåstu vråtya yathå te va‹astathåstu vråtya yathå te nikåmastathåstviti.

The host should arise and welcome the guest saying: O Vratya, venerable guest, where were you last, where are you coming from? O Vratya, here is water for you. O Vratya, pray please yourself and do us the favour of sharing your knowledge and wisdom. Vratya, whatever you like we shall offer. Vratya, as you wish, so shall be done. Whatever you need and desire, will be provided. ÿŒŸ fi ◊  Ê„U fl˝Êàÿ ÄflÊ }˘ flÊà‚ËÁ⁄UÁÃfi ¬Õ ∞fl ÃŸfi Œflÿ  ÊŸÊŸflfi L§ãhH§3H 3.

Yadenamåha vråtya kvåívåts∂riti patha eva tena devayånånava runddhe.

KANDA - 15 / SUKTA - 11

417

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

When the host asks the Vratya guest: ‘Where have you been and from where are you coming’? he is only treasuring for himself the knowledge of the ways of the noble and learned men of divinity. ÿŒfiŸ◊Ê„U fl˝ÊàÿÊfiŒ∑§Á◊àÿ¬ ∞fl ÃŸÊflfi L§ãhH§4H 4.

Yadenamåha vråtyodakamityapa eva tenåva runddhe.

When the host says: ‘Sir, please to have water’, thereby he secures water for himself. ÿŒfiŸ◊Ê„U fl˝Êàÿfi ì¸ÿ|ãàflÁÃfi ¬˝ÊáÊ◊fl ÃŸ fl·Ë¸Ó®ÿÊ¢‚¢ ∑ȧL§ÃH§5H 5.

Yadenamåha vråtya tarpayantviti pråƒameva tena var¶∂yå≈sa≈ kurute.

When the host says: ‘O Vratya, pray satisfy yourself and oblige us’, he only augments the showers of life energy for himself. ÿŒfiŸ◊Ê„U fl˝Êàÿ ÿÕÊfi Ã Á¬˝ÿ¢ ÃÕÊ|SàflÁÃfi Á¬˝ÿ◊fl ÃŸÊflfi L§ãhH§6H 6.

Yadenamåha vråtya yathå te priya≈ tathåstviti priyameva tenåva runddhe.

When he says: ‘O Vratya, whatever you love to have, we shall offer’, he only secures for himself and his family whatever they love to have in life. ∞Ÿ¢® Á¬˝ÿ¢ ªfië¿U®Áà Á¬˝ÿ— Á¬˝ÿSÿfi ÷flÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§7H 7.

Aina≈ priya≈ gacchati priya¨ priyasya bhavati ya eva≈ veda.

418

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Whatever the host loves comes to him, he becomes the beloved centre of whatever he loves, if he knows this and acts thus. ÿŒfiŸ◊Ê„U fl˝Êàÿ ÿÕÊfi Ã fl‡ÊSÃÕÊÁSàflÁà fl‡Êfi◊fl ÃŸÊflfi L§ãhH§8H 8.

Yadenamåha vråtya yathå te va‹astathåstviti va‹ameva tenåva runddhe.

When he says: ‘Vratya, whatever your desire, that will be provided’, he only secures the fulfilment of his own desires in life. ∞Ÿ¢ fl‡ÊÊfi ªë¿U®Áà fl‡ÊË flÁ‡ÊŸÊ¢ ÷flÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§9H 9.

Aina≈ va‹o gacchati va‹∂ va‹inå≈ bhavati ya eva≈ veda.

Whoever knows this, fulfilment of desire itself comes to him. Indeed, he becomes the master controller of his own desires and ambitions which, otherwise, would overpower and control him. ÿŒfiŸ◊Ê„U fl˝Êàÿ ÿÕÊfi Ã ÁŸ∑§Ê◊SÃÕÊÁSàflÁÃfi ÁŸ∑§Ê◊◊fl ÃŸÊflfi L§ãhH§10H 10.

Yadenamåha vråtya yathå te nikåmastathåstviti nikåmameva tenåva runddhe.

When he says: ‘Vratya, whatever your choice, the same would be provided’, thereby he only secures the fulfilment of his own choices in life. ∞Ÿ¢ ÁŸ∑§Ê◊Ê ªfië¿U®Áà ÁŸ∑§Ê◊ ÁŸfi∑§Ê◊Sÿfi ÷flÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§11H

KANDA - 15 / SUKTA - 12

419

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

11.

Aina≈ nikåmo gacchati nikåme nikåmasya bhavati ya eva≈ veda.

Whoever knows this, the fulfilment of choice itself comes to him. In the matter of fulfilment of choice, he becomes his own master. Kanda 15/Sukta 12 Vratya Devata, Atharva Rshi

ÃlSÿÒfl¢ ÁflmÊãfl˝Êàÿ ©UŒ˜œÎfiÃcflÁªAcflÁœfiÁüÊÃ˘ ÁªA„UÊòÊ˘ ÁÃfiÁժθ„Uʟʪë¿Ufi®Ã˜H§1H 1.

Tadyasyaiva≈ vidvånvråtya uddhæte¶vagni¶vadhi‹riteí gnihotreítithirgæhånågacchet.

If a learned Vratya comes to one’s house at the time of daily yajna when the fire has been taken from the Garhapatyagni, household fire, and it has been placed in the vedi... Sflÿ◊fiŸ◊èÿÈÆŒàÿfi ’˝ÍÿÊŒ˜ fl˝ÊàÿÊÁÃfi ‚Ρ „UÊcÿÊ◊ËÁÃfiH§2H 2.

Svayamenamabhyudetya brμuyåd vråtyåti sæja ho¶yåm∂ti.

The house holder should himself arise, greet the guest a: P say : Please forgive me and permit me, let me perform the yajna. ‚ øÊfiÁÂÎÆ¡îÊfiÈ®„UÈÆÿÊÛÊ øÊfiÁÂÎÆ¡ÛÊ ¡Èfi®„UÈÿÊØH§3H 3.

Sa cåtisæjejjuhuyånna cåtisæjenna juhuyåt.

If the venerable guest permits, the house holder should perform the yajna. If the guest does not permit, he should withhold the yajna.

420

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚ ÿ ∞fl¢ ÁflŒÈ·Ê fl˝ÊàÿŸÊÁÃfi‚Îc≈UÊ ¡ÈÆ„UÊÁÃfiH§4H 4.

Sa ya eva≈ vidu¶å vråtyenåtis涢o juhoti.

He that performs the yajna thus permitted by the learned Vratya guest … ¬˝ Á¬fiÃÎÆÿÊáÊ¢ ¬ãÕÊ¢ ¡ÊŸÊÁà ¬˝ ŒfiflÿÊŸfi◊˜H§5H 5.

Pra pitæyåƒa≈ panthå≈ jånåti pra devayånam.

He knows the path of the yajnic forefathers, he knows the path of the Devas by which men rise. Ÿ ŒflcflÊ flfi·øÃ „UÈÆÃ◊fiSÿ ÷flÁÃH§6H 6.

Na deve¶vå væ‹cate hutamasya bhavati.

He does not alienate himself among the Devas, his yajna is fulfilled. ¬ÿ¸Ó®SÿÊ|S◊°ÑUÊ∑§ •ÊÿÃfiŸ¢ Á‡ÊcÿÃ ÿ ∞fl¢ ÁflŒÈ·Ê fl˝ÊàÿŸÊÁÃfi‚Îc≈UÊ ¡ÈÆ„UÊÁÃfiH§7H 7.

Paryasyåsmi~nlloka åyatana≈ ‹i¶yate ya eva≈ vidu¶å vråtyenåtis涢o juhoti.

He that performs yajna thus permitted by the learned Vratya guest, his house and grhasthashrama, home life, in this world abides well-established and fulfilled. •Õ ÿ ∞fl¢ ÁflŒÈ·Ê fl˝ÊàÿŸÊŸfiÁÂÎc≈UÊ ¡ÈÆ„UÊÁÃfiH§8H 8.

Atha ya eva≈ vidu¶å vråtyenånatis涢o juhoti.

And he that performs yajna but not thus permitted by the learned Vratya...

KANDA - 15 / SUKTA - 13

421

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ÿ Á¬fiÃÎÆÿÊáÊ¢ ¬ãÕÊ¢ ¡ÊŸÊÁà Ÿ ŒfiflÿÊŸfi◊˜H§9H 9.

Na piæyåƒa≈ panthå≈ jånåti na devayånam.

He knows neither the Pitryana, path of the forefathers, nor the Devayana, path of the Devas. (He violates both.) •Ê Œfl·Èfi fl·øÃ •„UÈÆÃ◊fiSÿ ÷flÁÃH§10H 10.

Å deve¶u væ‹cate ahutamasya bhavati.

He alienates himself among the Devas, and his yajna remains unfulfilled. ŸÊSÿÊ|S◊°ÑUÊ∑§ •ÊÿÃfiŸ¢ Á‡ÊcÿÃ ÿ ∞fl¢ ÁflŒÈ·Ê fl˝ÊàÿŸÊŸfiÁÂÎc≈UÊ ¡ÈÆ„UÊÁÃfiH§11H 11.

Nåsyåsmi~nlloka åyatana≈ ‹i¶yate ya eva≈ vidu¶å vråtyenånatis涢o juhoti.

And in this world, neither his home nor his grhasthashrama, home life, stays well established and fulfilled who performs yajna but not thus permitted by the learned Vratya guest. Kanda 15/Sukta 13 Vratya Devata, Atharva Rshi

ÃlSÿÒfl¢ ÁflmÊãfl˝Êàÿ ∞∑§Ê¢ ⁄UÊÁòÊ◊ÁÃfiÁժθƮ„U fl‚fiÁÃH§1H 1.

Tadyasyaiva≈ vidvånvråtya ekå≈ råtrimatithirgæhe vasati.

In whose house a learned Vratya guest stays for a night … ÿ ¬fiÎÁ'Õ√ÿÊ¢ ¬ÈáÿÊfi ∂UÊ∑§ÊSÃÊŸfl ÃŸÊflfi L§ãhH§2H

422

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Ye pæthivyå≈ puƒyå lokåståneva tenåva runddhe.

He thereby secures for himself all those beautiful holy worlds which are on the earth. ÃlSÿÒfl¢ ÁflmÊãfl˝ÊàÿÊfi ÁmÃËÿÊ¢ ⁄UÊÁòÊ◊ÁÃfiÁժθƮ„U fl‚fiÁÃH§3H 3.

Tadyasyaiva≈ vidvånvråtyo dvit∂yå≈ råtrimatithirgæhe vasati.

In whose house a learned Vratya guest thus stays for two nights … ÿ 3> ãÃÁ⁄UfiˇÊ ¬ÈáÿÊfi ∂UÊ∑§ÊSÃÊŸfl ÃŸÊflfi L§ãhH§4H 4.

Yeíntarik¶e puƒyå lokåståneva tenåva runddhe.

He thereby secures for himself all those beautiful holy worlds which are in the middle regions between earth and heaven. ÃlSÿÒfl¢ ÁflmÊãfl˝ÊàÿfiSÃÎÆÃËÿÊ¢ ⁄UÊÁòÊ◊ÁÃfiÁժθƮ„U fl‚fiÁÃH§5H 5.

Tadyasyaiva≈ vidvånvråtyastæt∂yå≈ råtrimatithirgæhe vasati.

In whose house a learned Vratya guest thus stays for the third night … ÿ ÁŒÁfl ¬ÈáÿÊfi ∂UÊ∑§ÊSÃÊŸfl ÃŸÊflfi L§ãhH§6H 6.

Ye divi puƒyå lokåståneva tenåva runddhe.

Thereby he secures for himself all those beautiful holy worlds which are in the heaven of light. ÃlSÿÒfl¢ ÁflmÊãfl˝Êàÿfi‡øÃÈÆÕËZ ⁄UÊÁòÊ◊ÁÃfiÁժθƮ„U fl‚fiÁÃH§7H 7.

Tadyasyaiva≈ vidvånvråtya‹caturth∂≈ råtrimatithirgæhe vasati.

KANDA - 15 / SUKTA - 13

423

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

In whose house a learned Vratya guest thus stays for the fourth night … ÿ ¬ÈáÿÊfiŸÊ¢ ¬ÈáÿÊfi ∂UÊ∑§ÊSÃÊŸfl ÃŸÊflfi L§ãhH§8H 8.

Ye puƒyånå≈ puƒyå lokåståneva tenåva runddhe.

Thereby he secures for himself all the beautiful holy worlds of the holiest in existence. ÃlSÿÒfl¢ ÁflmÊãfl˝ÊàÿÊ˘ ¬fiÁ⁄UÁ◊ÃÊ ⁄UÊòÊË⁄UÁÃÁժθƮ„U fl‚fiÁÃH§9H 9.

Tadyasyaiva≈ vidvånvråtyoíparimitå råtr∂ratithirgæhe vasati.

In whose house the learned Vratya guest thus stays for unlimited nights … ÿ ∞flʬfiÁ⁄UÁ◊ÃÊ— ¬ÈáÿÊfi ∂UÊ∑§ÊSÃÊŸfl ÃŸÊflfi L§ãhH§10H 10.

Ya evåparimitå¨ puƒyå lokåståneva tenåva runddhe.

Thereby he secures for himself unlimited beautiful holy worlds in existence. •Õ ÿSÿÊfl˝ÊfiàÿÊ fl˝Êàÿ’˝ÈÆflÊ ŸÊfi◊Á’÷˝àÿÁÃfiÁժθƄUʟʪë¿Ufi®Ã˜H§11H 11.

Atha yasyåvråtyo vråtyabruvo nåmabibhratyatithirgæhånågacchet.

Should an Avratya, i.e., a guest without discipline and dedication, Vratya in name only and yet calling himself a Vratya, come to a householder...

424

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

∑§·¸Ó®ŒŸ¢ Ÿ øÒfiŸ¢ ∑§·¸Ó®Ã˜H§12H 12.

Kar¶edena≈ na caina≈ kar¶et.

Should the householder put him off, or should he not put him off? •SÿÒ ŒflÃÊfiÿÊ ©UŒ∑¢§ ÿÊfiøÊ◊Ë◊Ê¢ ŒflÃÊ¢ flÊ‚ÿ ß◊ÊÁ◊◊Ê¢ ŒflÃÊ¢ ¬Á⁄Ufi flflc◊ËàÿfiŸ¢ ¬Á⁄Ufi flÁflcÿÊØH§13H 13.

Asyai devatåyå udaka≈ yåcåm∂må≈ devatå≈ våsaya imåmimå≈ devatå≈ pari veve¶m∂tyena≈ pari vevi¶yåt.

(The host should not put him off because how is he sure that the visitor is a fraud? So even if the host is in doubt, he should not put him off, because the Atithi is a ‘deva’ any way. He should, rather take him only as an ‘atithi’ and say): For this holy presence of a human guest, I offer water, to this holy presence I offer shelter, to this holy figure I offer food. Thus should he get him served as a guest. ÃSÿÊfi◊flÊSÿ ÃgflÃÊfiÿÊ¢ „UÈÆâ ÷fiflÁà ÿ ∞fl¢ flŒfiH§14H 14.

Tasyåmevåsya taddevatåyå≈ huta≈ bhavati ya eva≈ veda.

To that pious entity the service is offered, and one who knows this has his service accepted thus to the divinity. Kanda 15/Sukta 14 Vratya Devata, Atharva Rshi

‚ ÿà¬˝ÊøË¥ ÁŒ‡Ê◊ŸÈÆ √ÿøfi∂Uã◊ÊLfi§Ã¢ ‡ÊœÊ¸Ó ÷ÍÆàflÊŸÈÆ√ÿ } ø∂Uã◊ŸÊfi˘ ÛÊÊŒ¢ ∑ÎƧàflÊH§1H

KANDA - 15 / SUKTA - 14

425

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Sa yatpråc∂≈ di‹amanu vyacalanmåruta≈ ‹ardho bhμutvånuvya calanmanoínnåda≈ kætvå.

When Vratya moved into the eastern direction, he became the strength of the storm and thus moved. He made the mind as the consumer of food for strength. ◊Ÿfi‚ÊÛÊÊŒŸÊÛÊfi◊ÁûÊ ÿ ∞fl¢ flŒfiH§2H 2.

Manasånnådenånnamatti ya eva≈ veda.

The man that knows this eats food, taking, and thus making, the mind as the consumer of food, (and thus he gains the strength of mind in consequence). ‚ ÿgÁˇÊfiáÊÊ¢ ÁŒ‡Ê◊ŸÈÆ √ÿøfi∂UÁŒãº˝Êfi ÷ÍÆàflÊŸÈÆ√ÿ } ø∂UŒ˜ ’∂Ufi◊ÛÊÊŒ¢ ∑ÎƧàflÊH§3H 3.

Sa yaddak¶iƒå≈ di‹amnu vyacaladindro bhμutvånuvya calad balamannåda≈ kætvå.

When he moved into the southern direction, he became Indra, lord omnipotent, and thus moved. He made strength as the consumer of food. ’∂UfiŸÊÛÊÊŒŸÊÛÊfi◊Á'ûÊ ÿ ∞fl¢ flŒfiH§4H 4.

Balenånnådenånnamatti ya eva≈ veda.

The man who knows this eats food, taking, and thus making, strength as the consumer of food (and thus he gains strength in consequence). ‚ ÿà¬˝ÃËøË¥ ÁŒ‡Ê◊ŸÈÆ √ÿøfi∂U®mLfi§áÊÊ ⁄UÊ¡ÓÊ ÷ÍÆàflÊŸÈÆ√ÿ } ø∂UŒ¬Ê }˘ ÛÊʌ˗ ∑ÎƧàflÊH§5H 5.

Sa yatprat∂c∂≈ di‹amanu vyacaladvaruƒo råjå bhμutvånuvyacaladapoínnåd∂¨ kætvå.

426

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

When he moved into the western direction, he became Ruler Varuna of waters, dynamic action, and thus moved. He made waters as the consumer of food (and thus he gains the dynamism of action). •|j⁄fiUÛÊÊŒËÁ'÷⁄UÛÊfi◊Á'ûÊ ÿ ∞fl¢ flŒfiH§6H 6.

Adbhirannåd∂bhirannamatti ya eva≈ veda.

The man who knows this eats food, taking, and thus making, the waters as the consumer of food for strength and smartness. ‚ ÿŒÈŒËfiøË¥ ÁŒ‡Ê◊ŸÈÆ √ÿøfi∂Uà‚Ê◊Ê ⁄UÊ¡Êfi ÷ÍÆàflÊŸÈÆ√ÿ } ø∂Uà‚åÃÁ·¸Á÷fi„UȸÆà •Ê„UfiÈÁÃ◊ÛÊʌ˥ ∑ÎƧàflÊH§7H 7.

Sa yadud∂c∂≈ di‹amanu vyacalatsomo råjå bhμutvånuvya calatsaptar¶ibhirhuta åhutimannåd∂≈ kætvå.

When he moved into the northern direction, he became Ruler Soma of the strength of peace, and thus moved. He made the oblation offered by seven sages as the consumer of food (and thus he gains the strength and peace of mind and senses). •Ê„UfiÈàÿÊÛÊÊlÊÛÊfi◊ÁûÊ ÿ ∞fl¢ flŒfiH§8H 8.

Åhutyånnådyånnamatti ya eva≈ veda.

The man who knows this eats food, taking, and thus making, oblations as the receivers and consumers and also givers of food and strength. ‚ ÿŒ˜ œ˝ÈÆflÊ¢ ÁŒ‡Ê◊ŸÈÆ √ÿøfi∂UÁmcáÊÈfi÷͸ÆàflÊŸÈÆ√ÿ } ø∂UŒ˜ Áfl⁄UÊ¡fi◊ÛÊʌ˥ ∑ÎƧàflÊH§9H

KANDA - 15 / SUKTA - 14

427

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

9.

Sa yad dhruvå≈ di‹amanu vyacaladvi¶ƒurbhμutvånuvya calad viråjamannåd∂≈ kætvå.

When he moved into the lower and fixed direction, he became Vishnu, the sun, and thus moved. He made Virat, Light, as the consumer of food (and thus he gains the strength and stability of earth under the sun). Áfl⁄UÊ¡ÊfiÛÊÊlÊÛÊfi◊ÁûÊ ÿ ∞fl¢ flŒfiH§10H 10.

Viråjånnådyånnamatti ya eva≈ veda.

The man who knows this eats food, taking, and thus making, earth by brilliance as the consumer of food for strength. ‚ ÿଇÊÍŸŸÈÆ √ÿøfi∂Uº˝ÈÆ®º˝Ê ÷ÍÆàflÊŸÈÆ√ÿ } ø∂UŒÊ·fiœË⁄UÛÊʌ˗ ∑ÎƧàflÊH§11H 11.

Sa yatpa‹μunanu vyacaladrudro bhμutvånuvya calado¶adh∂rannåd∂¨ kætvå.

When he moved into living beings, he became Rudra, health giver, and thus moved. He made Oshadhis, herbs and trees as the consumers of food. •Ê·fiœËÁ÷⁄UÛÊÊŒËÁ'÷⁄UÛÊfi◊ÁûÊ ÿ ∞fl¢ flŒfiH§12H 12.

O¶adh∂bhirannåd∂bhirannamatti ya eva≈ veda.

The man who knows this eats food, taking, and thus making, herbs and trees as the consumer of food for health and strength. ‚ ÿ|'à¬ÃÏŸŸÈÆ √ÿøfi∂Ul◊Ê ⁄UÊ¡Êfi ÷ÍÆàflÊŸÈÆ√ÿ } ø∂UàSflœÊ∑§Ê⁄U◊fiÛÊÊŒ¢ ∑ÎƧàflÊH§13H

428

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

13.

Sa yatpit¿nanu vyacaladyamo råjå bhμutvånuvya calatsvadhåkåramannåda≈ kætvå.

When he moved towards the Pitrs, parents and grand parents, he became Yama, lord controller and dispenser of law and justice, and thus moved.He made Svadha, offerings to the pitrs, as the receivers and consumers of food. SflœÊ∑§Ê⁄UáÊÊfiÛÊÊŒŸÊÛÊfi◊ÁûÊ ÿ ∞fl¢ flŒfiH§14H 14.

Svadhåkåreƒånnådenånnåmatti ya eva≈ veda.

The man who knows this eats food, taking, and thus making, Svadha, familial piety, as the receiver, consumer and giver of food for familial integrity. ‚ ÿã◊fiŸÈÆcåÿÊ 3> ŸŸÈÆ √ÿøfi∂UŒÁªA÷ÍƸàflÊŸÈÆ√ÿ } ø∂UàSflÊ„UÊ∑§Ê⁄U◊fiÛÊÊŒ¢ ∑ÎƧàflÊH§15H 15.

Sa yanmanu¶pyåínanu vyacaladagnirbhμutvånuvya calatsvåhåkåramannåda≈ kætvå.

He moved towards humans, he became Agni and thus moved. He made Svaha, offerings to the divinities, as the receivers and consumers of food. SflÊ„UÊ∑§Ê⁄UáÊÊfiÛÊÊŒŸÊãŸfi◊ÁûÊ ÿ ∞fl¢ flŒfiH§16H 16.

Svåhåkåreƒånnådenånnamatti ya eva≈ veda.

The man who knows this eats food, taking, and thus making, Svaha, yajnic fidelity, as the receiver, consumer and giver of food for strength and cohesion. ‚ ÿŒÍÆäflÊZ ÁŒ‡Ê◊ŸÈÆ √ÿøfi∂UŒ˜ ’ή„US¬ÁÃfi÷͸ÆàflÊŸÈÆ√ÿ } ø∂Um·≈U˜U∑§Ê⁄U◊fiÛÊÊŒ¢ ∑ÎƧàflÊH§17H

KANDA - 15 / SUKTA - 14

429

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

17.

Sa yadμurdhvå≈ di‹amanu vyacalad bæhaspatirbhμutvånuvya caladva¶a¢akåramannåda≈ kætvå.

When he moved into the upper direction, he became Brhaspati, dedicated to Veda, and thus moved. He made Vashatkara, oblations for cosmic balance of natural forces, as the receiver, consumer and giver of food. fl·≈U˜ ∑§Ê⁄UáÊÊfiÛÊÊŒŸÊÛÊfi◊ÁûÊ ÿ ∞fl¢ flŒfiH§18H 18.

Va¶a¢kåreƒånnådenånnamatti ya eva≈ veda.

The man who knows this eats food, taking, and thus making, Vashatkara as the receiver, consumer and giver of food for strength. ‚ ÿgflÊŸŸÈÆ √ÿøfi∂UŒË‡ÊÊfiŸÊ ÷ÍÆàflÊŸÈÆ√ÿ } ø∂Uã◊ãÿÈ◊fiÛÊÊŒ¢ ∑ÎƧàflÊH§19H 19.

Sa yaddevånanu vyacalad∂‹åno bhμutvånuvya calanmanyumannåda≈ kætvå.

When he moved to the Divinities, he became Ishana, the supreme power, and thus moved. He made Manyu, righteous passion, as the receiver and consumer of food. ◊ãÿÈŸÊfiÛÊÊŒŸÊÛÊfi◊ÁûÊ ÿ ∞fl¢ flŒfiH§20H 20.

Manyunånnådenånnamatti ya eva≈ veda.

The man who knows this eats food, taking, and thus making, Manyu as the receiver, consumer and giver of righteous passion.

430

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚ ÿà¬˝¡Ê •ŸÈÆ √ÿøfi∂UØ ¬˝¡Ê¬fiÁÃ÷͸ÆàflÊŸÈÆ√ÿ } ø∂Uà¬˝ÊáÊ◊fiÛÊÊŒ¢ ∑ÎƧàflÊH§21H 21.

Sa yatprajå anu vyacalat prajåpatirbhμutvånuvya calatpråƒamannåda≈ kætvå.

He moved towards the people, he became Prajapati and thus moved. He made Prana as the consumer of food for energy. ¬˝ÊáÊŸÊfiÛÊÊŒŸÊÛÊfi◊Á'ûÊ ÿ ∞fl¢ flŒfiH§22H 22.

Pråƒenånnådenånnamatti ya eva≈ veda.

The man who knows this eats food, taking, and thus making, Pranic energy as the receiver consumer of food and giver of energy. ‚ ÿà‚fl¸ÊfiŸãÃŒ¸‡ÊÊŸŸÈÆ √ÿøfi∂Uà¬⁄U◊cΔUË ÷ÍÆàflÊŸÈÆ√ÿ } ø∂UŒ˜ ’˝rÊÊfiÛÊÊŒ¢ ∑ÎƧàflÊH§23H 23.

Sa yatsarvånantarde‹ånanu vyacalatparame¶¢h∂ bhμutvånuvya calad brahmånnåda≈ kætvå.

He moved into all the interdirections of space, he became Parameshthi, the highest power, and thus moved. He made Brahma as the consumer of food. ’˝rÊfiáÊÊÛÊÊŒŸÊÛÊfi◊ÁûÊ ÿ ∞fl¢ flŒfiH§24H 24.

Brahmaƒånnådenånnamatti ya eva≈ veda.

The man who knows this eats food, taking, and thus making, Brahma, the Supreme Spirit, as the receiver and consumer of food and the giver of spiritual enlightenment.

KANDA - 15 / SUKTA - 15

431

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 15/Sukta 15

Vartya Devata, Atharva Rshi

ÃSÿ fl˝ÊàÿfiSÿH§1H 1.

Tasya vråtyasya. Of that Vratya, man of avowed discipline. ‚åà ¬˝ÊáÊÊ— ‚åÃʬÊŸÊ— ‚åà √ÿÊŸÊ—H§2H

1.

Sapta pråƒå¨ saptåpånå¨ sapta vyånå¨.

Seven are the pranas, inhaling breath energies, seven apanas, exhaling energies, and seven vyanas, systemic energies. ÃSÿ fl˝ÊàÿfiSÿ– ÿÊ }˘ Sÿ ¬˝Õ◊— ¬˝ÊáÊ ™§äflÊ¸ ŸÊ◊Êÿ¢ ‚Ê •ÁªA—H§3H 3.

Tasya vråtyasya. Yoísya prathama¨ pråƒa uμ rdhvo nåmåya≈ so agni¨.

The first vital breath of that Vratya, ‘Urdhava’ or Upward by name, that is Agni, the fire of energy. ÃSÿ fl˝ÊàÿfiSÿ– ÿÊ }˘ Sÿ ÁmÃËÿfi— ¬˝ÊáÊ— ¬˝ÊÒ…Ê ŸÊ◊Ê‚ÊÒ ‚ •ÊfiÁŒàÿ—H§4H 4.

Tasya vråtyasya. Yoísya dvit∂ya¨ pråƒa¨ prauŒho nåmåsau sa åditya¨.

The second vital breath energy of that Vratya is ‘Praudha’ by name, mature on top, and that is Aditya, the sun.

432

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÃSÿ fl˝ÊàÿfiSÿ– ÿÊ }˘ Sÿ ÃÎÆÃËÿfi— ¬˝ÊáÊÊ3>èÿÍ } …Ê ŸÊ◊Ê‚ÊÒ ‚ øãº˝◊Êfi—H§5H 5.

Tasya vråtyasya. Yoísya tæt∂ya¨ pråƒoíbhμuŒho nåmåsau sa candramå¨.

The third pranic energy of this Vratya is Abhyudha’ by name, conveyed, communicated and reflected, and that is Chandrama, the moon. ÃSÿ fl˝ÊàÿfiSÿ– ÿÊ }˘ Sÿ øÃÈÆÕ¸— ¬˝ÊáÊÊ Áfl÷͟ʸ◊Êÿ¢ ‚ ¬flfi◊ÊŸ—H§6H 6.

Tasya vråtyasya. Yoísya caturtha¨ pråƒo vibhμurnåmåya≈ sa pavamåna¨.

The fourth pranic energy of this Vratya is ‘Vibhu’ by name, and that is Pavamana, cosmic wind, the purifier. ÃSÿ fl˝ÊàÿfiSÿ– ÿÊ }˘ Sÿ ¬Üø◊— ¬˝ÊáÊÊ ÿÊÁŸŸÊ¸◊ ÃÊ ß◊Ê •Ê¬fi—H§7H 7.

Tasya vråtyasya. Yoísya pa¤cama¨ pråƒo yonirnåma tå imå åpa¨.

The fifth pranic energy of this Vratya is ‘Yoni’ by name, and that is these Apah, waters, sources of new forms. ÃSÿ fl˝ÊàÿfiSÿ– ÿÊ }˘ Sÿ ·D— ¬˝ÊáÊ— Á¬˝ÿÊ ŸÊ◊ à ß◊ ¬‡Êflfi—H§8H 8.

Tasya vråtyasya. Yoísya ¶a¶¢ha¨ pråƒa¨ priyo nåma ta ime pa‹ava¨.

The sixth pranic energy of this Vratya is ‘Priya’ by name, the dear one, and that is these animals.

KANDA - 15 / SUKTA - 16

433

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÃSÿ fl˝ÊàÿfiSÿ– ÿÊ }˘ Sÿ ‚åÃ◊— ¬˝ÊáÊÊ˘ ¬fiÁ⁄UÁ◊ÃÊ ŸÊ◊ ÃÊ ß◊Ê— ¬˝¡Ê—H§9H 9.

Tasya vråtyasya. Yoísya saptama¨ pråƒoí parimito nåma tå imå¨ prajå¨.

The seventh pranic energy of this Vratya is ‘Aparimita’ by name, the Unbounded, and that is these living beings. Kanda 15/Sukta 16 Vratya Devata, Atharva Rshi

ÃSÿ fl˝ÊàÿfiSÿ– ÿÊ }˘ Sÿ ¬˝Õ◊Ê˘ ¬ÊŸ— ‚Ê ¬ÊÒfiáʸ◊Ê‚ËH§1H 1.

Tasya vråtyasya. Yoísya prathamoípåna¨ så paurƒamås∂.

Of the Vratya, the first apana is Paurnamasi, the full moon night (which cleanses and energises). ÃSÿ fl˝ÊàÿfiSÿ– ÿÊ }˘ Sÿ ÁmÃËÿÊfi˘ ¬ÊŸ— ‚Êc≈Ufi∑§ÊH§2H 2.

Tasya vråtyasya. Yoísya dvit∂yoípåna¨ s嶢akå.

Of the Vratya, the second apana is Ashtaka, the eighth of the fortnight. ÃSÿ fl˝ÊàÿfiSÿ– ÿÊ }˘ Sÿ ÃÎÆÃËÿÊfi˘ ¬ÊŸ— ‚Ê◊ÊfiflÊSÿÊ }H§3H 3.

Tasya vråtyasya. Yoísya tæt∂yoípåna¨ såmåvåsyå.

Of the Vratya, the third apana is Amavasya, the dark night. ÃSÿ fl˝ÊàÿfiSÿ– ÿÊ }˘ Sÿ øÃÈÆÕÊ¸ }˘ ¬ÊŸ— ‚Ê üÊhÊH§4H

434

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Tasya vråtyasya. Yoísya caturthoípåna¨ så ‹raddhå. Of the Vratya, the fourth apana is Shraddha,

faith. ÃSÿ fl˝ÊàÿfiSÿ– ÿÊ }˘ Sÿ ¬Üø◊Ê }˘ ¬ÊŸ— ‚Ê ŒËˇÊÊH§5H 5.

Tasya vråtyasya. Yoísya pa¤camoípåna¨ så d∂k¶å.

Of the Vratya, the fifth apana is Diksha, consecration. ÃSÿ fl˝ÊàÿfiSÿ– ÿÊ }˘ Sÿ ·cΔUÊ }˘ ¬ÊŸ— ‚ ÿôÊ—H§6H 6.

Tasya vråtyasya. Yoísya ¶a¶¢hoípåna¨ sa yaj¤a¨. Of the Vratya, the sixth apana is yajna. ÃSÿ fl˝ÊàÿfiSÿ– ÿÊ }˘ Sÿ ‚åÃ◊Ê }˘ ¬ÊŸSÃÊ ß◊Ê ŒÁˇÊfiáÊÊ—H§7H

7.

Tasya vråtyasya. Yoísya saptamoípånastå imå dak¶iƒå¨.

Of the Vratya, the seventh apana is Dakshina, yajnic gifts. Kanda 15/Sukta 17 Vratya Devata, Atharva Rshi

ÃSÿ fl˝ÊàÿfiSÿ– ÿÊ }˘ Sÿ ¬˝Õ◊Ê √ÿÊŸ— ‚ÿ¢ ÷ÍÁ◊fi—H§1H 1.

Tasya vråtyasya. Yoísya prathamo vyåna¨ seya≈ bhμumi¨. Of the Vratya, the first vyana, systemic energy,

KANDA - 15 / SUKTA - 17

435

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

is this earth. ÃSÿ fl˝ÊàÿfiSÿ– ÿÊ }˘ Sÿ ÁmÃËÿÊfi √ÿÊŸSÃŒãÃÁ⁄UfiˇÊ◊˜H§2H 2.

Tasya vråtyasya. Yoísya dvit∂yo vyånastadantarik¶am.

Of the Vratya, the second vyana is antarisksha, the middle region, the firmament. ÃSÿ fl˝ÊàÿfiSÿ– ÿÊ }˘ Sÿ ÃÎÆÃËÿÊfi √ÿÊŸ— ‚Ê lÊÒ—H§3H 3.

Tasya vråtyasya. Yoísya tæt∂yo vyåna¨ så dyau¨. Of the Vratya, the third vyana is Dyau, the solar

region. ÃSÿ fl˝ÊàÿfiSÿ– ÿÊ }˘ Sÿ øÃÈÆÕÊ¸ √ÿÊŸSÃÊÁŸ ŸˇÊfiòÊÊÁáÊH§4H 4.

Tasya vråtyasya. Yoísya caturtho vyånaståni nak¶atråƒi. Of the Vratya, the fourth vyana is the stars. ÃSÿ fl˝ÊàÿfiSÿ– ÿÊ }˘ Sÿ ¬Üø◊Ê √ÿÊŸSà ´§Ãflfi—H§5H

5.

Tasya vråtyasya. Yoísya pa¤camo vyånasta ætava¨. Of the Vratya, the fifth vyana is the seasons. ÃSÿ fl˝ÊàÿfiSÿ– ÿÊ }˘ Sÿ ·cΔUÙ √ÿÊŸSà •ÊfiøflÊ—H§6H

6.

Tasya vråtyasya. Yoísya ¶a¶¢ho vyånasta årtavå¨.

Of the Vratya, the sixth vyana is the products of the seasons. ÃSÿ fl˝ÊàÿfiSÿ– ÿÊ }˘ Sÿ ‚åÃ◊Ê √ÿÊŸ— ‚ ‚¢®flà‚⁄U—H§7H

436

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

7.

Tasya vråtyasya. Yoísya sapto vyåna¨ sa sa≈vatsara¨. Of the Vratya, the seventh vyana is the year. ÃSÿ fl˝ÊàÿfiSÿ– ‚◊ÊŸ◊ÕZ ¬Á⁄Ufi ÿ|ãà ŒflÊ— ‚¢®flà‚⁄U¢ flÊ ∞úÎÆÃflÊfi˘ ŸÈƬÁ⁄Ufiÿ|'ãà fl˝Êàÿ¢ øH§8H

8.

Tasya vråtyasya. Samånamartha≈ pari yanti devå¨ sa≈vatsara≈ vå etadætavoí nupariyanti vråtya≈ ca.

Of the Vratya, the divinities serve and accomplish the purpose, one common to all things. They go round and round like the cycle of the seasons going round the year, or like all of them circumambulating the Vratya itself. ÃSÿ fl˝ÊàÿfiSÿ– ÿŒÊfiÁŒàÿ◊fiÁ÷‚¢Áfl‡Êãàÿfi◊ÊflÊSÿÊ¢ } øÒfl Ãà¬ÊÒfiáʸ◊Ê‚Ë¥ øfiH§9H 9.

Tasya vråtyasya. Yadådityamabhisa≈vi‹antyamåvåsyå≈ caiva tatpaurƒamås∂≈ ca.

Whatever the forms and phases of that Vratya, they, all living beings, enter the Sun, the self-refulgent One, whether they enter Amavasya, the dark night by the path of the progenitors, or Paurnamasi, the full moon light by the path of the Divinities. ÃSÿ fl˝ÊàÿfiSÿ– ∞∑¢§ ÃŒfi·Ê◊◊ÎÃRàflÁ◊àÿÊ„UfiÈÁÃ⁄URflH§10H 10.

Tasya vråtyasya. Eka≈ tade¶åmamætatvamityåhutireva.

Of that Aditya Vratya, that is the one immortality, that is the one oblation, the completion of

KANDA - 15 / SUKTA - 18

437

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

one existential cycle. Kanda 15/Sukta 18 Vratya Devata, Atharva Rshi

ÃSÿ fl˝ÊàÿfiSÿH§1H 1.

Tasya vråtyasya. Of that Vratya, lord of eternal law, … ÿŒfiSÿ ŒÁˇÊfiáÊ◊ˇÿ‚ÊÒ ‚ •ÊfiÁŒàÿÊ ÿŒfiSÿ ‚√ÿ◊ˇÿ‚ÊÒ ‚ øãº˝◊Êfi—H§2H

2.

Yadasya dak¶iƒamak¶yasau sa ådityo yadasya savyamak¶yasau sa candramå¨. The right eye is Sun, the left is Moon. ÿÊ }˘ Sÿ ŒÁˇÊfiáÊ— ∑§áÊÊ¸˘ ÿ¢ ‚Ê •ÁªAÿÊ¸ }˘ Sÿ ‚√ÿ— ∑§áÊÊ¸˘ ÿ¢ ‚ ¬flfi◊ÊŸ—H§3H

3.

Yoísya dak¶iƒa¨ karƒoíya≈ so agniryoísya savya¨ karƒoíya≈ sa pavamåna¨. The right ear is Agni, the left is the Wind. •„UÊ⁄UÊòÊ ŸÊÁ‚fi∑§ ÁŒÁÇøÊÁŒfiÁÇø ‡ÊË·¸∑§¬Ê∂U ‚¢®flà‚⁄U— Á‡Ê⁄fiU—H§4H

4.

Ahoråtre nåsike diti‹cåditi‹ca ‹∂r¶akapåle sa≈vatsara¨ ‹ira¨.

The day-night cycle is the nostrils, the constant and mutable phases of Nature are two lobes of the brain,

438

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and the year is the head. •qÔUÊfi ¬˝àÿ昮 fl˝ÊàÿÊ ⁄UÊòÿÊ ¬˝ÊæU˜® Ÿ◊Ê fl˝ÊàÿÊfiÿH§5H 5.

Ahnå pratyaΔ vråtyo råtryå pråΔ namo vråtyåya.

By day, Vratya goes westwards, by night, it goes east ward. All homage to Vratya. H§ßÁà ¬@Œ‡Ê¢ ∑§Êá«U◊˜ÔH

KANDA - 16 / SUKTA - 1

439

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

KANDA-16 (PRAJAPATYAM) Kanda 16/Sukta 1 Prajapati Devata, Atharva Rshi

•ÁÃfi‚Îc≈UÊ •¬Ê¢ flÎfi·÷Ê˘ ÁÃfi‚Îc≈UÊ •ªAÿÊfi ÁŒ√ÿÊ—H§1H 1.

Atis涢o apå≈ væ¶abhoí tis涢å agnayo divyå¨.

The mighty cloud of the waters of life is released, the flood is on the flow, the divine fires of life are released, the lights radiate, … L§¡ã¬fiÁ⁄UL§¡ã◊ÎÆáÊã¬˝fi◊ÎÆáÊŸ˜H§2H 2.

Rujan parirujan mæƒan pramæƒan. Crushing, shattering, smashing, destroying … ◊˝Ê∑§Ê ◊fiŸÊ„UÊ πŸÊ ÁŸfiŒÊ¸„U •Êfià◊ŒÍÁ·fiSßÍÆŒÍÁ·fi—H§3H

3.

Mroko manohå khano nirdåha åtmadμu¶istanμudμu¶i¨.

Whatever is burning, depressing the mind, piercing and uprooting, consuming, polluting body and soul. ߌ¢ Ã◊ÁÃfi ‚ΡÊÁ◊ â ◊ÊèÿflfiÁŸÁˇÊH§4H 4.

Ida≈ tamati sæjåmi ta≈ måbhyavanik¶i.

All this I give up, let all this never touch me, let me never touch it again.

440

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÃŸ Ã◊èÿÁÃfi‚ΡÊ◊Ê ÿÊ3>S◊ÊãmÁC ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊—H§5H 5.

Tena tamabhyatisæjåmo yoísmåndve¶¢i ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨.

And thus and thereby we give up all that is hostile and unfriendly to us and all that which we hate to suffer. •¬Ê◊ª˝fi◊Á‚ ‚◊Èƺ˝¢ flÊ˘èÿflfi‚ΡÊÁ◊H§6H 6.

Apåmagramasi samudra≈ voíbhyavasæjåmi.

O Vrshabha, cloud of divine showers, you are the pioneer of will and action. O will and actions of mind and will, I assign you all to the oceanic depths of the heart and soul suffered in the waters of divine light and generosity. ÿÊ3>åSfl1>ÁªA⁄UÁà ⠂fiΡÊÁ◊ ◊˝Ê∑¢§ πÁŸ¥ ÃfiŸÍÆŒÍÁ·fi◊˜H§7H 7.

Yoípsvagnirati ta≈ sæjåmi mroka≈ khani≈ tanμudμu¶im.

The fire that is in the mind-and-will flow of action, breaking, piercing and polluting the body and senses, that fire I give up. ÿÊ flfi •Ê¬Ê˘ ÁªA⁄UÊfiÁflfl‡Ê ‚ ∞· ÿmÊfi ÉÊÊ⁄U¢ ÃŒÃØH§8H 8.

Yo va åpoígniråvive‹a sa e¶a yadvo ghora≈ tadetat.

O flow of will and action (of the individual and collective humanity), the fire that has entered you, that fire is cruel and destructive. ßãº˝fiSÿ fl ß|'ãº˝ÿáÊÊÁ÷ Á·fiÜøØH§9H 9.

Indrasya va indriyeƒåbhi ¶i¤cet.

KANDA - 16 / SUKTA - 1

441

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

That fire, let the flood of divine waters of the ‘cloud’ in the soul and in the power of the senses and mind sprinkle and consecrate into peace. •Á⁄U¬˝Ê •Ê¬Ê •¬fi Á⁄U¬˝◊S◊ØH§10H 10.

Ariprå åpo apa ripramasmat.

Let the waters, the flow of will and action, purified and free from sin, dispel sin and evil from us. ¬˝ÊS◊ŒŸÊfi fl„UãÃÈÆ ¬˝ ŒÈÆ—cflåãÿ¢ fl„UãÃÈH§11H 11.

Pråsmadeno vahantu pra du¨¶vapnya≈ vahantu.

Let the waters of purity and divinity carry away sin and evil dreams and the consequences of evil dreams. Á'‡ÊflŸfi ◊Ê øˇÊfiÈ·Ê ¬‡ÿÃʬ— Á'‡ÊflÿÊfi ÃãflÊ¬fi S¬Î‡Êà àflø¢ ◊H§12H 12.

›ivena må cak¶u¶å pa‹yatåpa¨ ‹ivayå tanvopa spæ‹ata tvaca≈ me.

O waters of purity, vibrations of divinity, radiations of holy light, watch and bless with the eye of peace, love and grace, touch and consecrate my body with your divine presence. Á'‡ÊflÊŸªAËŸfiå‚ÈÆ·ŒÊfi „UflÊ◊„U ◊Áÿfi ˇÊòÊ¢ flø¸ •Ê œfiûÊ ŒflË—H§13H 13.

›ivånagn∂napsu¶ado havåmahe mayi k¶atra≈ varca å dhåtta dev∂¨.

We invoke the divine light of mind and divine fire of will and action vibrant in the divine waters and radiant in the light divine. O divine showers of light

442

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and grace, consecrate me with splendour as individual and as the human social order. Kanda 16/Sukta 2 Vak Devata, Atharva Rshi

ÁŸŒÈ¸Ó®⁄U◊¸áÿ } ™§¡Ê¸ ◊œÈfi◊ÃË flÊ∑˜§H§1H 1.

Nirdurarmaƒya μurjå madhumat∂ våk.

Let adversity be away. Let there be strength and energy all round. Let speech be honey sweet. ◊œÈfi◊ÃË SÕ ◊œÈfi◊ÃË¥ flÊøfi◊ÈŒÿ◊˜H§2H 2.

Madhumat∂ stha madhumat∂≈ våcamudeyam.

O thoughts, will and actions, be good and honey sweet. Let us speak words of honeyed sweetness. ©U¬fi„UÍÃÊ ◊ ªÊ¬Ê ©U¬fi„UÍÃÊ ªÊ¬ËÕ—H§3H 3.

Upahμuto me gopå upahμuto gop∂tha¨.

I have invoked my preceptor and protector of speech. I have invoked the protector and promoter of mind and senses. ‚ÈÆüÊÈÃÊÒ ∑§áÊÊÒ¸®fi ÷º˝üÊÈÃÊÒ ∑§áÊÊÒ¸®fi ÷º˝¢ ‡∂UÊ∑¢§ üÊÍÿÊ‚◊˜H§4H 4.

Su‹rutau karƒau bhadra‹rutau karƒau bhadra≈ ‹loka≈ ‹rμuyåsam.

Let my ears be efficient in hearing. Let them be good so that I may hear good things. Let me hear good words of noble meaning. ‚ÈüÊfiÈÁÇø ◊Ê¬fiüÊÈÁÇø ◊Ê „UÓÊÁ‚c≈UÊ¢ ‚ÊÒ¬fiáÊZ øˇÊÈÆ⁄U¡fid¢ ÖÿÊÁÃfi—H§5H

KANDA - 16 / SUKTA - 3

443

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Su‹ruti‹ca mopa‹ruti‹ca må håsi¶¢å≈ sauparƒa≈ cak¶urajasra≈ jyoti¨.

Let the divine voice of Shruti, Veda, and Upashruti, Smrti and recitation never forsake me. Let the eye, efficient and intense as that of the eagle, and the eternal light of Divinity never forsake me. ´§·ËfiáÊÊ¢ ¬˝SÃ⁄UÊ }˘ Á'‚ Ÿ◊Êfi˘ SÃÈÆ ŒÒflÊfiÿ ¬˝SÃ⁄UÊÿfiH§6H 6.

§R¶∂ƒå≈ prastaroísi namoístu daivåya prastaråya.

O Lord of eternal light, you are the bed-rock foundation of the sages and of their vision and speech. Salutations to you, salutations to divine vision and speech. Salutations to the foundation and fountain-head of the sages’ vision and speech. Kanda 16/Sukta 3 Atma-Aditya Devata, Brahma Rshi

◊ÍƜʸ„U¢ ⁄fiUÿËáÊÊ¢ ◊ÍƜʸ ‚fi◊ÊŸÊŸÊ¢ ÷ÍÿÊ‚◊˜H§1H 1.

Mμ u rdhåha≈ ray∂ƒå≈ mμ u rdhå samånånå≈ bhμuyåsam.

Let me be on top of honour, wealth and excellence, let me rise to the top among equals. L§¡‡øfi ◊Ê flŸ‡ø ◊Ê „UÊfiÁ‚c≈UÊ¢ ◊ÍƜʸ øfi ◊Ê Áflœfi◊ʸ ø ◊Ê „UÓÊÁ‚c≈UÊ◊˜H§2H 2.

Ruja‹ca må vena‹ca må håsi¶¢å≈ mμurdhå ca må vidharmå ca må håsi¶¢åm.

Let the splendour and power to break down evil, and the lustre and light of divine knowledge, never forsake me. Let wisdom and love of Dharma never

444

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

forsake me. ©Ufl¸‡øfi ◊Ê ø◊‚‡ø ◊Ê „UÓÊÁ‚c≈UÊ¢ œÃʸ øfi ◊Ê œL§áÊfi‡ø ◊Ê „UÓÊÁ‚c≈UÊ◊˜H§3H 3.

Urva‹ca må camasa‹ca må håsi¶¢å≈ dhartå ca må dharuƒa‹ca må håsi¶tåm.

Let havi, ladle and generosity never forsake me. Let the divine supporter and the sustainer never forsake me. Let the power to sustain and support never forsake me. Áfl◊Ê∑§‡øfi ◊ʺ˝¸¬fiÁfl‡ø ◊Ê „UÓÊÁ‚c≈UÊ◊ʺ˝¸®ŒÊfiŸÈ‡ø ◊Ê ◊ÊÃÁ⁄U‡flÊfi ø ◊Ê „UÓÊÁ‚c≈UÊ◊˜H§4H 4.

Vimoka‹ca mårdrapavi‹ca må håsi¶¢åmårdradånu‹ca må måtari‹vå ca må håsi¶¢åm.

Let the lord giver of Moksha and the moving wheel never forsake me. Let abundant flowing generosity and life giving cosmic wind never forsake me. ’ή„URS¬ÁÃfi◊¸ •Êà◊Ê ŸÎÆ◊áÊÊ ŸÊ◊ Nlfi—H§5H 5.

Bæhaspatirma åtmå næmaƒå nåma hædya¨.

Let Brhaspati, lord of boundless universe, be the inspirer of my soul, and universal generosity of human nature be at the core of my heart. •‚¢Ãʬ¢ ◊ NŒfiÿ◊ÈÆfl˸ ª√ÿÍfiÁ× ‚◊ÈÆ®º˝Ê •fi|'S◊ Áflœfi◊¸áÊÊH§6H 6.

Asa≈tåpa≈ me hædayamurv∂ gavyμuti¨ samudro asmi vidharmaƒå. Let my heart be free from sorrow and suffering,

KANDA - 16 / SUKTA - 4

445

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

let my progress and movement forwards be wide and long, and my nature be as deep as the ocean by virtue of my Dharma and virtue. Kanda 16/Sukta 4 Aditya Devata, Brahma Rshi

ŸÊÁ÷fi⁄U®R„U¢ ⁄UfiÿËáÊÊ¢ ŸÊÁ÷fi— ‚◊ÊŸÊŸÊ¢ ÷ÍÿÊ‚◊˜H§1H 1.

Nåbhiraha≈ ray∂ƒå≈ nåbhi¨ samånånå≈ bhμuyåsam.

Let me be at the centre of wealth, honour and excellence. Let me be at the centre of my equals. SflÊ‚ŒfiÁ‚ ‚ÍÆ·Ê •◊ÎÃÊ ◊àÿ¸cflÊH§2H 2.

Svåsadasi sμu¶å amæto martye¶vå.

You are well settled at peace, rising like the holy dawn, and immortal among mortals. ◊Ê ◊Ê¢ ¬˝ÊáÊÊ „UÊfi‚Ëã◊Ê •fi¬ÊŸÊ }˘ fl„UÊÿ ¬⁄UÊfi ªÊØH§3H 3.

Må må≈ pråƒo hås∂nmo apånoívahåya parå gåt.

Let not prana forsake me, let not apana forsake me and go apart. ‚ÍÿÊ¸ ◊Êqfi— ¬ÊàflÁªA— ¬fiÎÁ'Õ√ÿÊ flÊÿÈ⁄U®RãÃÁ⁄UfiˇÊÊl◊Ê ◊fiŸÈÆcÿ} èÿ— ‚⁄fiUSflÃË ¬ÊÁÕ¸Ó®flèÿ—H§4H 4.

Sμuryo måhna¨ påtvagni¨ pæthivyå våyurantarik¶ådyamo manu¶yebhya¨ sarasvat∂ pårtivebhya¨.

Let the Sun protect me from the day’s fears, let Agni, fire, protect me from the earth’s fears, let Vayu protect me from fears of the sky, let Yama, lord of law and order, protect me from fears of the human world,

446

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and Sarasvati save me from fears of what happens on the earth. ¬˝ÊáÊÊfi¬ÊŸÊÒ ◊Ê ◊Êfi „UÊÁ‚®C¢ ◊Ê ¡Ÿ ¬˝ ◊fiÁ·H§5H 5.

Pråƒåpånau må må håsi¶¢a≈ må jane pra me¶i.

Let prana and apana not forsake me, let me not die out among men. SflSàÿ1>lÊ·‚Êfi ŒÊ·‚fi‡ø ‚fl¸®fi •Ê¬— ‚fl¸Ó®ªáÊÊ •‡ÊËÿH§6H 6.

Svastyadyo¶aso do¶asa‹ca sarva åpa¨ sarvagaƒo a‹∂ya.

Let all be good with happiness and well being day and night, today. Let all pranic energies and all activities be full of happiness and well being. Let me, with all my people and everything around, be happy, blessed with goodness and well being. ‡ÊÄflfi⁄UË SÕ ¬‡ÊflÊ ◊Ê¬fi SÕ·ÈÁ◊¸òÊÊflLfi§áÊÊÒ ◊ ¬˝ÊáÊʬÊŸÊflÁªA◊¸ ŒˇÊ¢ ŒœÊÃÈH§7H 7.

›akvar∂ stha pa‹avo mopa sthe¶urmitråvaruƒau me pråƒåpånåvagnirme dak¶a≈ dadhåtu.

O people of the world, be bold and powerful, may all living beings around me abide in joy. May Mitra and Varuna, divine sun and moon, give me prana and apana energies of nature, and Agni, heat and light of life, bless me with strength and efficiency.

KANDA - 16 / SUKTA - 5

447

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 16/Sukta 5

Svapna Devata, Yama Rshi

Áflk Ãfi Sfl¬A ¡ÁŸòÊ¢ ª˝ÊsÊfi— ¬ÈòÆ ÊÊ }˘ Á‚ ÿ◊Sÿ ∑§⁄fiUáÊ—H§1H 1.

Vidma te svapna janitra≈ gråhyå¨ putroísi yamasya karaƒa¨.

O dream, we know your origin, you are the child of seizure, you are an instrument of Yama. •ãÃfi∑§Ê˘ Á‚ ◊ÎÆàÿÈ⁄fiUÁ‚H§2H 2.

Antakoísi mætyurasi. You are a harbinger of the end, you are death

indeed. â àflÊfi Sfl¬A ÃÕÊ ‚¢ Áflfik ‚ Ÿfi— Sfl¬A ŒÈÆ—cflåãÿÊfià¬ÊÁ„UH§3H 3.

Ta≈ två svapna tathå sa≈ vidma sa na¨ svapna du¨¶vapnyåtpåhi.

O dream, we know what you are. O sleep, save us from bad dreams. Áflk Ãfi Sfl¬A ¡ÁŸòÊ¢ ÁŸ´¸Ó§àÿÊ— ¬ÈÆòÊÊ }˘ Á‚ ÿ◊Sÿ ∑§⁄fiUáÊ—– •ãÃfi∑§Ê˘ Á‚ ◊ÎÆàÿÈ⁄fiUÁ‚– â àflÊfi Sfl¬A ÃÕÊ ‚¢ Áflfik ‚ Ÿfi— Sfl¬A ŒÈÆ—cflåãÿÊfià¬ÊÁ„UH§4H 4.

Vidma te svapna janitra≈ nir-ætyå¨ putroísi yamasya karaƒa¨. Antakoísi mætyurasi. Ta≈ två svapna tathå sa≈ vidma sa na¨ svapna du¨¶vapnyåtpåhi.

O dream, we know your origin, you are the child of adversity, you are an agent of Yama, You are a harbinger of the end, you are death indeed. O dream we know what you are. O sleep, save us from evil dreams.

448

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Áflk Ãfi Sfl¬A ¡ÁŸòÊ◊÷ÍfiàÿÊ— ¬ÈÆòÊÊ }˘ Á‚ ÿ◊Sÿ ∑§⁄fiUáÊ—– •ãÃfi∑§Ê˘ Á‚ ◊ÎÆàÿÈ⁄UfiÁ‚– â àflÊfi Sfl¬A ÃÕÊ ‚¢ Áflfik ‚ Ÿfi— Sfl¬A ŒÈÆ—cflåãÿÊfià¬ÊÁ„UH§5H 5.

Vidma te svapna janitramabhμ u tyå¨ putroísi yamasya karaƒa¨. Antakoísi mætyurasi. Ta≈ två svapna tathå sa≈ vidma sa na¨ svapna du¨¶vapnyåtpåhi.

O dream, we know your origin, you are the child of want, you are an agent of Yama, you are a harbinger of the end, you are death indeed. O dream, we know what you are. O sleep, save us from bad dreams. Áflk Ãfi Sfl¬A ¡ÁŸòÊ¢ ÁŸ÷͸®fiàÿÊ— ¬ÈÆòÊÊ }˘ Á‚ ÿ◊Sÿ ∑§⁄fiUáÊ—– •ãÃfi∑§Ê˘ Á‚ ◊ÎÆàÿÈ⁄UfiÁ‚– â àflÊfi Sfl¬A ÃÕÊ ‚¢ Áflfik ‚ Ÿfi— Sfl¬A ŒÈÆ—cflåãÿÓÊà¬ÊÁ„UH§6H 6.

Vidma te svapna janitra≈ nirbhμutyå¨ putroísi yamasya karaƒa¨. Antakoísi mætyurasi. Ta≈ två svapna tathå sa≈ vidma sa na¨ svapna du¨¶vapnyåtpåhi.

O dream, we know your origin, you are the child of loss and want, you are an agent of Yama, you are a harbinger of the end, you are death indeed. O dream, we know what you are. O sleep, save us from evil dreams. Áflk Ãfi Sfl¬A ¡ÁŸòÊ¢ ¬⁄UÊfi÷ÍàÿÊ— ¬ÈÆòÊÊ }˘ Á‚ ÿ◊Sÿ ∑§⁄fiUáÊ—– •ãÃfi∑§Ê˘ Á‚ ◊ÎÆàÿÈ⁄fiUÁ‚– â àflÊfi Sfl¬A ÃÕÊ ‚¢ Áflfik ‚ Ÿfi— Sfl¬A ŒÈÆ—cflåãÿÊfià¬ÊÁ„UH§7H

KANDA - 16 / SUKTA - 5

449

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

7.

Vidma te svapna janitra≈ paråbhμutyå¨ putroísi yamasya karaƒa¨. Antakoísi mætyurasi. Ta≈ två svapna tathå sa≈ vidma sa na¨ svapna du¨¶vapnyåtpåhi.

O dream, we know your origin, you are the child of defeat and frustration, you are an agent of Yama, you are a harbinger of the end, you are death itself. O dream, we know what you are really. O sleep, save us from bad dreams. Áflk Ãfi Sfl¬A ¡ÁŸòÊ¢ Œfl¡Ê◊ËŸÊ¢ ¬ÈÆòÊÊ}˘ Á‚ ÿ◊Sÿ ∑§⁄fiUáÊ—H§8H 8.

Vidma te svapna janitra≈ devajåm∂nå≈ putroísi yamasya karaƒa¨.

O dream, we know your origin, you are the child of disturbed mind and senses. You are an agent of Yama. •ãÃfi∑§Ê˘ Á‚ ◊ÎÆàÿÈ⁄fiUÁ‚H§9H 9.

Antakoísi mætyurasi. You are the harbinger of the end, you are death

itself. â àflÊfi Sfl¬A ÃÕÊ ‚¢ Áflfik ‚ Ÿfi— Sfl¬A ŒÈÆ—cflåãÿÊfià¬ÊÁ„UH§10H 10.

Ta≈ två svapna tathå sa≈ vidma sa na¨ svapna du¨¶vapnyåtpåhi.

O dream, we know what you are really. O sleep, protect us from evil dreams.

450

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 16/Sukta 6

Duh-svapna-nashanam Devata, Yama Rshi

•¡Òfic◊ÊlÊ‚fiŸÊ◊ÊlÊ÷ÍÆ◊ÊŸÊfiª‚Ê flÿ◊˜H§1H 1.

Ajai¶mådyåsanåmådyåbhμumånågaso vayam.

We have won over bad dreams today. We have acquired what we had wanted to acquire, realised our noble dreams. We have become free from sin and guilt. ©U·Ê ÿS◊ÊfigÈÆ—cflåãÿÊŒ÷Òc◊ʬ ÃŒÈfië¿UÃÈH§2H 2.

U¶o yasmåddu¨¶vapnyådabhai¶måpa taducchatu.

Let the dawn dispel the evil dream, of which we were afraid. Ám®·Ã Ãà¬⁄UÊfi fl„U ‡Ê¬fiÃ Ãà¬⁄UÊfi fl„UH§3H 3.

Dvi¶ate tatparå vaha ‹apate tatparå vaha.

Take the evil dream to him that hates, to him that execrates. ÿ¢ Ámc◊Ê ÿ‡øfi ŸÊ mÁC ÃS◊Êfi ∞Ÿe◊ÿÊ◊—H§4H 4.

Ya≈ dvi¶mo ya‹ca no dve¶¢i tasmå enadgamayåma¨.

We send it to him that hates us, to him whom we hate to suffer (because of his curses). ©U·Ê ŒflË flÊøÊ ‚¢®ÁflŒÊŸÊ flÊÇŒ√ÿÈ1>·‚Êfi ‚¢ÁflŒÊŸÊH§5H 5.

U¶å dev∂ våcå sa≈vidånå vågdevyu¶aså sa≈vidånå. Let heavenly dawn join with holy speech and

KANDA - 16 / SUKTA - 6

451

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

holy speech join with heavenly dawn. ©U·S¬ÁÃfiflʸøS¬ÁÃfiŸÊ ‚¢ÁflŒÊŸÊ flÊøS¬ÁÃfiL§·S¬ÁÃfiŸÊ ‚¢ÁflŒÊŸ—H§6H 6.

U¶aspatirvåcaspatinå sa≈vidåno våcaspatiru¶aspatinå sa≈vidåna¨.

Let the lord and master of heavenly dawn join with the lord and master of holy speech, and the lord and master of holy speech join with the lord and master of heavenly dawn. (Indeed the two are together and inseparable. The mantra is an exhortation to the holy man of meditation.) Ã3>˘ ◊Èc◊Ò ¬⁄UÊfi fl„Uãàfl⁄UÊÿÊfiãŒÈÆáÊʸ◊Afi— ‚ŒÊãflÊfi—H§7H 7.

Teímu¶mai parå vahantvaråyåndurƒåmna¨ sadånvå¨.

Let the divine laws of nature carry back to that hater and execrator all miseries, notorieties and calamities... ∑ÈƧê÷Ë∑§Êfi ŒÍÆ·Ë∑§Ê— ¬Ëÿfi∑§ÊŸ˜H§8H 8.

Kumbh∂kå dμu¶∂kå¨ p∂yakån. All swellings, contagions and fatalities … ¡Êª˝gÈÆ—cflåãÿ¢ Sflfi®¬AŒÈ—cflåãÿ◊˜H§9H

9.

Jågraddu¨¶vapnya≈ svapnedu¨¶vapnyam. All evil day-dreams and all evil dreams in

sleep…

452

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•ŸÊfiªÁ◊cÿÃÊ fl⁄UÊŸÁflfiûÊ— ‚¢∑§À¬ÊŸ◊ÈfiëÿÊ º˝ÈÆ„U— ¬Ê‡ÊÊfiŸ˜H§10H 10.

Anågami¶yato varånavitte¨ sa≈kalpånamucyå druha¨ på‹ån.

All ambitions which are not realisable, resolutions for wealth lost in poverty and fetters of hate and jealousy which are unbreakable. ÃŒ◊Èc◊Êfi •ªA ŒflÊ— ¬⁄UÊfi fl„UãÃÈÆ flÁ'œ˝ÿ¸ÕÊ‚ÁmÕÈfi⁄UÊ Ÿ ‚ʜȗH§11H 11.

Tadamu¶må agne devå¨ parå vahantu vadhriryathåsadvithuro na sådhu¨.

All these, O Agni, lord of light, may the Devas, divine laws and forces of nature, carry away to the man of hate and execration so that the evil doer may suffer the ineffectuality of his painful performance. Kanda 16/Sukta 7 Duh-svapna-nashanam Devata, Yama Rshi

ÃŸÒfiŸ¢ ÁfläÿÊêÿ÷ÍfiàÿÒŸ¢ ÁfläÿÊÁ◊ ÁŸ÷͸ӮàÿÒŸ¢ ÁfläÿÊÁ◊ ¬⁄UÊfi÷ÍàÿÒŸ¢ ÁfläÿÊÁ◊ ª˝ÊsÒfiŸ¢ ÁfläÿÊÁ◊ Ã◊fi‚ÒŸ¢ ÁfläÿÊÁ◊H§1H 1.

Tenaina≈ vidhyåmyabhμ u tyaina≈ vidhyåmi nirbhμ u tyaina≈ vidhyåmi paråbhμ u tyaina≈ vidhyåmi gråhyaina≈ vidhyåmi tamasaina≈ vidhyåmi.

I fix this evil dreamer with that ineffectuality which is the consequence of his sufferance and painful performance: I fix him with want and poverty. I fix him with loss and deprivation. I fix him with defeat and

KANDA - 16 / SUKTA - 7

453

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

frustration. I fix him with seizure. I fix him with utter darkness and ignorance. ŒflÊŸÊfi◊Ÿ¢ ÉÊÊ⁄UÒ— ∑˝ÍƧ⁄UÒ— ¬˝Ò·Ò⁄fiUÁ'÷¬˝cÿÊfiÁ◊H§2H 2.

Devånåmena≈ ghorai¨ krμ u rai¨ prai¶airabhipre¶yåmi.

I knock him down with terrible visitations of nature’s inevitable furies. flÒ‡flÊ®Ÿ⁄USÿÒfiŸ¢ Œ¢C˛fi®ÿÊ⁄UÁ¬fi ŒœÊÁ◊H§3H 3.

Vai‹vånarasyaina≈ da≈¶¢rayorapi dadhåmi.

I place him in the jaws of the ordeal of human destiny ordained by divine law of natural justice. ∞flÊŸflÊfl ‚Ê ªfi⁄UØH§4H 4.

Evånevåva så garat.

Thus or otherwise let that dispensation of justice deal with the evil dreamer. ÿÊ3>S◊ÊãmÁC Ã◊Êà◊Ê mfiCÈÆ ÿ¢ flÿ¢ Ámc◊— ‚ •Êà◊ÊŸ¢ mCÈH§5H 5.

Yoísmåndve¶¢i tamåtmå dve¶¢u ya≈ vaya≈ dvi¶ma¨ sa åtmåna≈ dve¶¢u.

Whoever hates us, his own conscience would reject him in that, and whoever we hate would arraign his own conscience. ÁŸÁm¸·ãâ ÁŒflÊ ÁŸ— ¬ÎfiÁ'Õ√ÿÊ ÁŸ⁄U®RãÃÁ⁄UfiˇÊÊj¡Ê◊H§6H 6.

Nirdvi¶anta≈ divo ni¨ pæthivyå nirantarik¶ådbhajåma. We dispense with the hater’s share from the

454

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

earth, from the sky and from the heavens. ‚ÈÿÓÊ◊¢‡øÊˇÊÈ·H§7H 7.

Suyåma≈‹cåk¶u¶a. O lord all-supervisor, noble controller, ߌ◊„U◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊ3>◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊ ŒÈÆ—cflåãÿ¢ ◊ΡH§8H

8.

Idamhamåmu¶yåyaƒeímu¶yå¨ putre du¨¶vapnya≈ mæje.

Here, through this dispensation, do I cleanse and wash away the evil dream present in the son of such and such father and such and such mother. ÿŒŒÊ•fiŒÊ •èÿªfië¿U®ãÿgÊ·Ê ÿà¬ÍflÊZ ⁄UÊÁòÊfi◊˜H§9H 9.

Yadado-ado abhyagacchanyaddo¶å yatpμurvå≈ råtrim.

Whatever evil dreams have come then and then again, that and that again, what at night, whatever the night before, ÿîÊʪ˝là‚ÈÆåÃÊ ÿÁgflÊ ÿÛÊQfi§◊˜H§10H 10.

Yajjågradyatsupto yaddivå yannaktam.

Whatever while awake, whatever when asleep, whatever in the day, whatever at night, ÿŒ„Ufi⁄U„U⁄UÁ'÷ªë¿UÓÊÁ◊ ÃS◊ÓÊŒŸ◊flfi ŒÿH§11H 11.

Yadaharaharabhigacchåmi tasådenamava daye.

Whatever the dream I suffer day by day, of all that, I cleanse this mind and soul.

KANDA - 16 / SUKTA - 8

455

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

â ¡fiÁ„U ÃŸfi ◊ãŒSfl ÃSÿfi ¬ÎÆc≈UË⁄UÁ¬fi ‡ÊÎáÊËÁ„UH§12H 12.

Ta≈ jahi tena mandasva tasya p涢∂rapi ‹æƒ∂hi.

O mind, O soul, O man, strike that off, eliminate it, be happy with that performance, cut off the very roots of it, break the very back and bones of it. ‚ ◊Ê ¡ËfiflËûÊ¢ ¬˝ÊáÊÊ ¡fi„UÊÃÈH§13H 13.

Sa må j∂v∂tta≈ pråƒo jahåtu.

Let the evil dream not live at all, let it not breathe, let the life breath forsake it. Kanda 16/Sukta 8 (Victory, Freedom and Security) Duh-svapna-nashanam Devata, Yama Rshi

Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ê˘ S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÊS◊Ê∑¢Ó§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÊ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÊ˘S◊Ê∑¢§ ¬˝¡Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜H§1H 1.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oísmåka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam.

We have conquered, we have won. What we have won back is ours. What is broke open and discovered and recovered is ours. Rtam, the Law and truth is ours, splendour and glory is ours, Veda, knowledge is ours, Svah and heavenly joy is ours, yajna is ours, wealth and cattle is ours, the people are ours, the brave heroes are our own.

456

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÃS◊ÊfiŒ◊È¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ê˘ ◊È◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊ◊◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊‚ÊÒ ÿ—H§2H 2.

Tasmådamu≈ nirbhajåmoímumåmu¶yåyaƒamamu¶yå¨ putramasau ya¨.

For this reason now, from all that was ours, which we have won back, we alienate that evil dreamer, who is son of such and such father and of such and such mother. ‚ ª˝ÊsÊ— ¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁøH§3H 3.

Sa gråhyå¨ på‹ånmå moci.

May he never be free from the snares of that evil dream. ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§4H 4.

Tasyeda≈ varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂damenamadharå¤ca≈ pådayåmi.

And here I arrest and freeze his honour, lustre, pranic energy and his life and age, and here I place him down at the lowest. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ù˘ S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÔÊS◊Ê∑¢§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÊ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÊ˘ S◊Ê∑¢§fi ¬˝¡Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜– ÃS◊ÊfiŒ◊È¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ê˘◊È◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊ◊◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊‚ÊÒ ÿ—– ‚ ÁŸ´¸Ó§àÿÊ— ¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁø– ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§5H

KANDA - 16 / SUKTA - 8

457

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Jitamasmåkam udbhinnamasmåkam ætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oísmåka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam. Tasmådamu≈ nirbhajåmoímumåmu¶yåyaƒam-amu¶yå¨ putramasau ya¨. Sa nir-ætyå¨ på‹ånmå moci. Tasyeda≈ varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂-damenamadharå¤ca≈ pådayåmi.

What we have won is ours, what we have recovered is ours. Law and truth is ours, splendour is ours, Vedic knowledge is ours, heavenly joy is ours, yajna is ours, wealth and cattle is ours, the people are ours, the brave heroes are ours. For this reason now, from all that was ours, which we have won back, we alienate that evil dreamer who is son of such and such father and of such and such mother. Let him never be free from the snares of adversity. And here now I arrest and freeze his honour, lustre, pranic energy and his life and age, and thus I place him down at the lowest. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ê˘ S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÔÊS◊Ê∑¢§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÊ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÊ˘ S◊Ê∑¢§ ¬˝¡  Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜– ÃS◊ÊfiŒ◊  ¢È ÁŸ÷¸®Ó ¡Ê◊Ê˘ ◊È◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊ◊◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊‚ÊÒ ÿ—– ‚Ù˘ ÷ÍfiàÿÊ— ¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁø– ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§6H

458

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

6.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oísmåka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam. Tasmådamu≈ nirbhajåmoímumåmu¶yåyaƒamamu¶yå¨ putramasau ya¨. Soíbhμutyå¨ på‹ånmå moci. Tasyeda≈ varcaste-ja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂damenamadharå¤ca≈ pådayåmi.

What we have won is ours, what we have recovered is ours. Law and truth is ours, splendour is ours, Vedic knowledge is ours, heavenly joy is ours, yajna is ours, wealth and cattle is ours, the people are ours, the brave heroes are ours. For this reason now, from all that, we alienate that evil dreamer, son of so and so father and so and so mother. Let him never be free from the fetters of want and poverty. And here now I arrest and freeze his honour, lustre, pranic energy and his life and age, and thus I place him down at the lowest. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ù˘ S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÔÊS◊Ê∑¢§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÙ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÙ˘ S◊Ê∑¢§fi ¬˝¡Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜– ÃS◊ÊfiŒ◊È¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ù˘◊È◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊ◊◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊‚ÊÒ ÿ—– ‚ ÁŸ÷͸ӮàÿÊ— ¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁø– ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§7H

KANDA - 16 / SUKTA - 8

459

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

7.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oí småka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam. Tasmådamu≈ nirbhajåmoímumåmu¶yåyaƒa-mamu¶yå¨ putramasau ya¨. Sa nirbhμutyå¨ på‹ånmå moci. Tasyeda≈ varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂-damenamadharå¤ca≈ pådayåmi.

What we have won is ours, what we have recovered is ours. Law and truth is ours, splendour is ours, Vedic knowledge is ours, peace and heavenly joy is ours, yajna is ours, wealth and cattle is ours, the people are ours, the brave heroes are ours. For this reason now, we alienate that evil dreamer, son of so and so father and so and so mother, from all that. Let him never be free from the fetters of loss and deprivation. And here now I arrest and freeze his honour, lustre, pranic energy and his life and age, and thus I place him down at the lowest. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ù˘ S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÔÊS◊Ê∑¢§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÙ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÙ˘ S◊Ê∑¢§ ¬˝¡Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜– ÃS◊ÊfiŒ◊È¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ù˘◊È◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊ◊◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊‚ÊÒ ÿ—– ‚ ¬⁄UÊfi÷ÍàÿÊ— ¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁø– ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§8H

460

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

8.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oísmåka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam. Tasmådamu≈ nirbhajåmoí mumåmu¶yåyaƒamamu¶yå¨ putramasau ya¨. Sa paråbhμutyå¨ på‹ånmå moci. Tasyeda≈ varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂damenamadharå¤ca≈ pådayåmi.

What we have won is ours, what we have recovered is ours. Law and truth is ours, splendour is ours, Vedic knowledge is ours, peace and heavenly joy is ours, yajna is ours, wealth and cattle is ours, the people are ours, brave heroes are ours. For this reason now, from all that, we alienate that evil dreamer, son of such and such father and such and such mother. Let him never be free from the fetters of defeat and frustration. And here now I arrest and freeze his honour, lustre, pranic energy and his life and age, and thus I place him down at the lowest. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ù˘ S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÔÊS◊Ê∑¢§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÙ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÙ˘ S◊Ê∑¢§fi ¬˝¡Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜– ÃS◊ÊfiŒ◊È¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ù˘◊È◊Êfi◊cÈ ÿÊÿáÊ◊◊cÈ ÿÊfi— ¬ÈòÆ Ê◊‚ÊÒ ÿ—– ‚ Œfl fi ¡Ê◊ËŸÊ¢ ¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁø– ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆ®ÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§9H

KANDA - 16 / SUKTA - 8

461

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

9.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oísmåka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam. Tasmådamu≈ nirbhajåmoí mumåmu¶yåyaƒa-mamu¶yå¨ putramasau ya¨. Sa devajåm∂nå≈ på‹ånmå moci. Tasyeda≈ varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂-damenamadharå¤ca≈ pådayåmi.

What we have won is ours, what we have recovered is ours. Law and truth is ours, splendour is ours, Vedic knowledge is ours, peace and joy is ours, yajna is ours, wealth and cattle is ours, the people are ours, the brave heroes are ours. For this reason now, from all that, we alienate that evil dreamer who is son of such and such father and such and such mother. Let him never be free from the fetters of his mind and senses. And here now I arrest and freeze his honour, lustre, pranic energy, and his life and age, and thus I place him down at the lowest. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ù˘ S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÔÊS◊Ê∑¢§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÙ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÙ˘ S◊Ê∑¢§ ¬˝¡Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜– ÃS◊ÊfiŒ◊È¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ê˘◊È◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊ◊◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊‚ÊÒ ÿ—– ‚ ’ή„US¬Ã— ¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁø– ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆ®ÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§10H

462

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

10.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oí småka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam. Tasmådamu≈ nirbhajåmoí mumåmu¶yåyaƒa-mamu¶yå¨ putramasau ya¨. Sa bæhaspate¨ på‹ånmå moci. Tasyeda≈ varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂-damenamadharå¤ca≈ pådayåmi.

What we have won is ours, what we have recovered is ours. Law and truth is ours, splendour is ours, Vedic knowledge is ours, peace and joy is ours, yajna is ours, wealth and cattle is ours, people are ours, brave heroes are ours. For this reason now, from all that, we alienate that evil dreamer who is son of such and such father and such and such mother. Let him never be free from the fetters of Brhaspati, lord and master of knowledge and power. And here now I arrest and freeze his honour, lustre, pranic energy, and his life and age, and thus I place him down at the lowest. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ù˘ S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÔÊS◊Ê∑¢§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÙ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÙ˘ S◊Ê∑¢§ ¬˝¡Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜– ÃS◊ÊfiŒ◊È¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ù˘◊È◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊ◊◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊‚ÊÒ ÿ—– ‚ ¬˝¡Ê¬fiÃ— ¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁø– ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆ®ÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§11H

KANDA - 16 / SUKTA - 8

463

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

11.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oísmåka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam. Tasmådamu≈ nirbhajåmoí mumåmu¶yåyaƒamamu¶yå¨ putramasau ya¨. Sa prajåpate¨ på‹ånmå moci. Tasyeda≈ varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂-damenamadharå¤ca≈ pådayåmi.

What we have won is ours, what we have recovered is ours. Law and truth is ours, splendour is ours, Vedic knowledge is ours, peace and joy is ours, yajna is ours, wealth and cattle is ours, people are ours, brave heroes are ours. For this reason now, from all that, we alienate that evil dreamer who is son of such and such father and such and such mother. Let him never be free from the fetters of Prajapati, lord ruler and protector of the people. And here now I arrest and freeze his honour, lustre, pranic energy, and his life and age, and thus I place him down at the lowest. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ù˘ S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÔÊS◊Ê∑¢§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÙ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÙ˘ S◊Ê∑¢§ ¬˝¡Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜– ÃS◊ÊfiŒ◊È¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ù˘◊È◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊ◊◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊‚ÊÒ ÿ—– ‚ ´fi§·ËáÊÊ¢ ¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁø– ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆ®ÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§12H

464

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

12.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oísmåka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam. Tasmådamu≈ nirbhajåmoí mumåmu¶yåyaƒa-mamu¶yå¨ putramasau ya¨. Sa æ¶∂ƒå≈ på‹ånmå moci. Tasyeda≈ varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂damenamadharå¤ca≈ pådayåmi.

What we have won is ours, what we have recovered is ours. Law and truth is ours, splendour is ours, Vedic knowledge is ours, peace and joy is ours, Yajna is ours, wealth and cattle is ours, people are ours, brave heroes are ours. For this reason now, from all that, we alienate that evil dreamer who is son of such and such father and such and such mother. Let him never be free from the fetters of the law and discipline of the Rshis, learned sages. And here now I arrest and freeze his honour, lustre, pranic energy, and his life and age and thus I place him down at the lowest. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ù˘ S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÔÊS◊Ê∑¢§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÙ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÙ˘ S◊Ê∑¢§ ¬˝¡Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜– ÃS◊ÊfiŒ◊È¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ù˘◊È◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊ◊◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊‚ÊÒ ÿ—– ‚ •Êfi·¸ÿÊáÊÊ¢ ¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁø– ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆ®ÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§13H

KANDA - 16 / SUKTA - 8

465

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

13.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oísmåka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam. Tasmådamu≈ nirbhajåmoí mumåmu¶yåyaƒa-mamu¶yå¨ putramasau ya¨. Sa år¶eyåƒå≈ på‹ånmå moci. Tasyeda≈ varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂-damenamadharå¤ca≈ pådayåmi.

What we have won is ours, what we have recovered is ours. Law and truth is ours, splendour is ours, Vedic knowledge is ours, peace and joy is ours, yajna is ours, wealth and cattle is ours, people are ours, brave heroes are ours. For this reason now, from all that, we alienate that evil dreamer who is son of such and such father and such and such mother. Let him never be free from the rules and discipline of the literature and traditions established by the Rshis, sages of vision and wisdom. And here now I arrest and freeze his honour, lustre, pranic energy, and his life and age and thus I place him down at the lowest. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ù˘ S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÔÊS◊Ê∑¢§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÙ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÙ˘ S◊Ê∑¢§ ¬˝¡Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜– ÃS◊ÊfiŒ◊È¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ù˘◊È◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊ◊◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊‚ÊÒ ÿ—– ‚Ù˘ÁXfi⁄U‚Ê¢ ¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁø– ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆ®ÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§14H

466

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

14.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oísmåka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam. Tasmådamu≈ nirbhajåmoí mumåmu¶yåyaƒa-mamu¶yå¨ putramasau ya¨. Sa soíΔgiraså≈ på‹ånmå moci. Tasyeda≈ varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂damenamadharå¤ca≈ pådayåmi.

What we have won is ours, what we have recovered is ours. Law and truth is ours, splendour is ours, Vedic knowledge is ours, peace and joy is ours, yajna is ours, wealth and cattle is ours, people are ours, brave heroes are ours. For this reason now, from all that, we alienate that evil dreamer, who is son of such and such father and such and such mother. Let him never be free from the discipline of the rules of the Angirasas, top rank scholars of science, technology and social sciences. And here now I arrest and freeze his honour, lustre, pranic energy, and his life and age, and thus I place him down at the lowest. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ù˘ S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÔÊS◊Ê∑¢§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÙ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÙ˘ S◊Ê∑¢§ ¬˝¡Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜– ÃS◊ÊfiŒ◊È¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ù˘◊È◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊ◊◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊‚ÊÒ ÿ—– ‚ •ÊfiÁX®⁄U®R‚ÊŸÊ¢ ¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁø– ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆ®ÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§15H

KANDA - 16 / SUKTA - 8

467

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

15.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oísmåka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam. Tasmådamu≈ nirbhajåmoí mumåmu¶yåyaƒa-mamu¶yå¨ putramasau ya¨. Sa åΔgirasånå≈ på‹ånmå moci. Tasyeda≈ varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂damenamadharå¤ca≈ pådayåmi.

What is won is ours, what is recovered is ours. Ours is Rtam, ours is splendour, ours is Brahma, ours is peace and joy, ours is yajna, ours is wealth and cattle, the people are ours, the heroes are ours. For this reason now, from all that, we alienate that evil dreamer, who is son of such and such father and such and such mother. Let him never be free from the discipline of the rules and traditions established by the disciples and followers of the Angirasas. And here now, I arrest and freeze his honour, lustre, pranic energy, and his life and age and thus I place him down at the lowest. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ù˘ S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÔÊS◊Ê∑¢§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÙ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÙ˘ S◊Ê∑¢§ ¬˝¡Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜– ÃS◊ÊfiŒ◊È¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ù˘◊È◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊ◊◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊‚ÊÒ ÿ—– ‚Ù˘ Õfifl¸áÊÊ¢ ¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁø– ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆ®ÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§16H

468

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

16.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oísmåka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam. Tasmådamu≈ nirbhajåmoí mumåmu¶yåyaƒamamu¶yå¨ putramasau ya¨. Soí tharvaƒå≈ på‹ånmå moci. Tasyeda≈ varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂damenamadharå¤ca≈ pådayåmi.

What we have won is ours, what we have recovered is ours. Truth and law is ours, splendour is ours, Brahma, Vedic knowledge is ours, peace and joy is ours, yajna is ours, wealth and cattle is ours, people are ours, brave heroes are ours. For this reason now, from all that, we alienate that evil dreamer who is the son of such and such father and such and such mother. Let him never be free from the rules and discipline of the Atharvans, scholars of the eternal laws of the Atharva-veda. And here now I arrest and freeze his honour, lustre, pranic energy, and his life and age, and thus I place him down at the lowest. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ù˘ S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÔÊS◊Ê∑¢§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÙ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÙ˘ S◊Ê∑¢§ ¬˝¡Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜– ÃS◊ÊfiŒ◊È¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ù˘◊È◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊ◊◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊‚ÊÒ ÿ—– ‚ •ÊfiÕfl¸áÊÊŸÊ¢ ¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁø– ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆ®ÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§17H

KANDA - 16 / SUKTA - 8

469

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

17.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oísmåka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam. Tasmådamu≈ nirbhajåmoí mumåmu¶yåyaƒa-mamu¶yå¨ putramasau ya¨. Sa åtharvaƒånå≈ på‹ånmå moci. Tasyeda≈ varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂damenamadharå¤ca≈ pådayåmi.

What is won is ours, what is recovered is ours. Ours is Rtam, truth and law, ours is splendour, Brahma is ours, peace and joy is ours, yajna is ours, wealth and cattle is ours, people are ours, the heroic brave are ours. For this reason now, from all that we alienate that evil dreamer who is son of such and such father and such and such mother. Let him never be free from the strict rules and discipline of the literature and traditions established by the disciples and follwers of the Atharvans. And here now I arrest and freeze his honour, lustre, pranic energy, and his life and age, and thus I place him down at the lowest. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ù˘ S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÔÊS◊Ê∑¢§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÙ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÙ˘ S◊Ê∑¢§ ¬˝¡Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜– ÃS◊ÊfiŒ◊È¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ù˘◊È◊Êfi◊cÈ ÿÊÿáÊ◊◊cÈ ÿÊfi— ¬ÈòÆ Ê◊‚ÊÒ ÿ—– ‚ flŸS¬ÃËfiŸÊ ¢ ¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁø– ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆ®ÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§18H

470

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

18.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oísmåka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam. Tasmådamu≈ nirbhajåmoí mumåmu¶yåyaƒa-mamu¶yå¨ putramasau ya¨. Sa vanaspat∂nå≈ på‹ånmå moci. Tasyeda≈ varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂damenamadharå¤ca≈ pådayåmi.

What is won is ours, what is recovered is ours. Ours is the Truth and Law of Rtam, ours is splendour, Brahma is ours, peace and joy is ours, yajna is ours, wealth and cattle is ours, people are ours, brave heroes are ours. For this reason now, from all that, we alienate that evil dreamer who is the son of such and such father and such and such mother. Let him never be free from the rules and discipline of the protectors and promoters of the herbs and trees of the environment. And here now I arrest and freeze his honour, lustre, pranic energy, and his life and age, and thus I place him down at the lowest. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ù˘ S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÔÊS◊Ê∑¢§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÙ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÙ˘ S◊Ê∑¢§ ¬˝¡Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜– ÃS◊ÊfiŒ◊È¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ù˘◊È◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊ◊◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊‚ÊÒ ÿ—– ‚ flÊfiŸS¬àÿÊŸÊ¢ ¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁø– ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆ®ÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§19H

KANDA - 16 / SUKTA - 8

471

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

19.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oísmåka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam. Tasmådamu≈ nirbhajåmoí mumåmu¶yåyaƒamamu¶yå¨ putramasau ya¨. Sa vånaspatyånå≈ på‹ånmå moci. Tasyeda≈ varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂damenamadharå¤ca≈ pådayåmi.

What is won is ours, what is recovered is ours. Truth and law is ours, splendour is ours, Vedic knowledge is ours, peace and joy is ours, yajna is ours, wealth and cattle is ours, people are ours, brave heroes are ours. For this reason now, from all that, we alienate that evil dreamer who is the son of such and such father and such and such mother. Let him never be free from the laws and rules relating to the herbs and trees of the forests and the environment. And here now I arrest and freeze his honour, lustre, pranic energy, and his life and age, and thus I place him down at the lowest. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ù˘ S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÔÊS◊Ê∑¢§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÙ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÙ˘ S◊Ê∑¢§ ¬˝¡Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜– ÃS◊ÊfiŒ◊È¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ù˘◊È◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊ◊◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊‚ÊÒ ÿ—– ‚ ´fi§ÃÍÆŸÊ¢ ¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁø– ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆ®ÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§20H

472

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

20.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oísmåka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam. Tasmådamu≈ nirbhajåmoí mumåmu¶yåyaƒa-mamu¶yå¨ putramasau ya¨. Sa ætμunå≈ på‹ånmå moci. Tasyeda≈ varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂damenamadharå¤ca≈ pådayåmi.

What is won is ours, what is recovered is ours. Truth and law is ours, splendour is ours, Vedic knowledge is ours, peace and joy is ours, yajna is ours, wealth and cattle is ours, people are ours, brave heroes are ours. For this reason now, from all that, we alienate that evil dreamer who is the son of such and such father and such and such mother. Let him never be free from the rules and discipline relating to the seasons. And here now I arrest and freeze his honour, lustre, pranic energy, and his life and age, and thus I place him down at the lowest. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ù˘ S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÔÊS◊Ê∑¢§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÙ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÙ˘ S◊Ê∑¢§ ¬˝¡Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜– ÃS◊ÊfiŒ◊È¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ù˘◊È◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊ◊◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊‚ÊÒ ÿ—– ‚ •ÊfiøflÊŸÊ¢ ¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁø– ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆ®ÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§21H

KANDA - 16 / SUKTA - 8

473

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

21.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oísmåka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam. Tasmådamu≈ nirbhajåmoí mumåmu¶yåyaƒamamu¶yå¨ putramasau ya¨. Sa årtavånå≈ på‹ånmå moci. Tasyeda≈ varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂-damenamadharå¤ca≈ pådayåmi.

What is won is ours, what is recovered is ours. Truth and law is ours, splendour is ours, Brahma is ours, peace and joy is ours, yajna is ours, wealth and cattle is ours, people are ours, brave heroes are ours. For this reason now, from all that, we alienate that evil dreamer who is the son of such and such father and such and such mother. Let him never be free from the rules and discipline relating to the seasonal products of nature through the year. And here now I arrest and freeze his honour, lustre, pranic energy, life and age, and thus I place him down at the lowest. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ù˘ S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÔÊS◊Ê∑¢§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÙ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÙ˘ S◊Ê∑¢§ ¬˝¡Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜– ÃS◊ÊfiŒ◊È¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ù˘◊È◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊ◊◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊‚ÊÒ ÿ—– ‚ ◊Ê‚ÊfiŸÊ¢ ¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁø– ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆ®ÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§22H

474

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

22.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oísmåka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam. Tasmådamu≈ nirbhajåmoí mumåmu¶yåyaƒamamu¶yå¨ putramasau ya¨. Sa måsånå≈ på‹ånmå moci. Tasyeda≈ varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂-damenamadharå¤ca≈ pådayåmi.

What is won is ours, what is recovered is ours. Truth and law is ours, splendour is ours, Brahma is ours, peace and joy is ours, yajna is ours, wealth and cattle is ours, people are ours, brave heroes are ours. For this reason now, from all that, we alienate that evil dreamer who is the son of such and such father and such and such mother. Let him never be free from the limitations and discipline of the rules relating to the months. And here now I arrest and freeze his honour, lustre, pranic energy, life and age, and thus I place him down at the lowest. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ù˘ S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÔÊS◊Ê∑¢§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÙ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÙ˘ S◊Ê∑¢§ ¬˝¡Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜– ÃS◊ÊfiŒ◊È¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ù˘◊È◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊ◊◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊‚ÊÒ ÿ—– ‚Ù }˘ œ¸◊Ê‚ÊŸÊ¢ ¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁø– ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆ®ÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§23H

KANDA - 16 / SUKTA - 8

475

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

23.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oísmåka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam. Tasmådamu≈ nirbhajåmoí mumåmu¶yåyaƒamamu¶yå¨ putramasau ya¨. Soírdhamåsånå≈ på‹ånmå moci. Tasyeda≈ varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂damenamadharå¤ca≈ pådayåmi.

What is win is ours, what is recovered is ours. Truth and law is ours, splendour is ours, Brahma is ours, peace and joy is ours, yajna is ours, wealth and cattle is ours, people are ours, brave heroes are ours. For this reason now, from all that, we alienate that evil dreamer who is the son of such and such father and such and such mother. Let him never be free from the bonds and limitations of the fortnights. And here now I arrest and freeze his honour, lustre, pranic energy, and his life and age, and thus I place him down at the lowest. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ù˘S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÔÊS◊Ê∑¢§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÙ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÙ˘ S◊Ê∑¢§ ¬˝¡Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜– ÃS◊ÊfiŒ◊È¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ù˘◊È◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊ◊◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊‚ÊÒ ÿ—– ‚Ù }˘ „UÙ⁄UÊòÊÿÙ— ¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁø– ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆ®ÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§24H

476

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

24.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oísmåka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam. Tasmådamu≈ nirbhajåmoí mumåmu¶yåyaƒa-mamu¶yå¨ putramasau ya¨. Soíhoråtrayo¨ på‹ånmå moci. Tasyeda≈ varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂damenamadharå¤ca≈ pådayåmi.

What is won is ours, what is recovered is ours. Truth and law is ours, splendour is ours, Brahma is ours, peace and joy is ours, yajna is ours, wealth and cattle is ours, people are ours, brave heroes are ours. For this reason now, from all that, we alienate that evil dreamer who is the son of such and such father and such and such mother. Let him never be free from the bonds and fetters of the day-night cycle. And here now I arrest and freeze his honour, lustre, pranic energy, and his life and age, and thus I place him down at the lowest. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ù˘ S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÔÊS◊Ê∑¢§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÙ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÙ˘ S◊Ê∑¢§ ¬˝¡Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜– ÃS◊ÊfiŒ◊È¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ù˘◊È◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊ◊◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊‚ÊÒ ÿ—– ‚Ù˘ qÔUÙfi— ‚¢ÿÃÙ— ¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁø– ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆ®ÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§25H

KANDA - 16 / SUKTA - 8

477

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

25.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oísmåka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam. Tasmådamu≈ nirbhajåmoí mumåmu¶yåyaƒamamu¶yå¨ putramasau ya¨. Soíhno¨ sa≈yato¨ på‹ånmå moci. Tasyeda≈ varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂damenamadharå¤ca≈ pådayåmi.

What is won is ours, what is recovered is ours. Truth and law is ours, splendour is ours, Brahma is ours, peace and joy is ours, yajna is ours, wealth and cattle is ours, people are ours, brave heroes are ours. For this reason now, from all that, we alienate that evil dreamer who is the son of such and such father and such and such mother. Let him never be free from the bonds and fetters of the ‘day-night united’ unit. And here now I arrest and freeze his honour, lustre, pranic energy, and his life and age, and thus I place him down at the lowest. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ù˘ S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÔÊS◊Ê∑¢§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÙ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÙ˘ S◊Ê∑¢§ ¬˝¡Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜– ÃS◊ÊfiŒ◊È¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ù˘◊È◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊ◊◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊‚ÊÒ ÿ—– ‚ lÊflÊfi¬ÎÁ'Õ√ÿÙ— ¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁø– ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§26H

478

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

26.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oísmåka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam. Tasmådamu≈ nirbhajåmoí mumåmu¶yåyaƒa-mamu¶yå¨ putramasau ya¨. Sa dyåvåpæthivyo¨ på‹ånmå moci. Tasyeda≈ varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂damenamadharå¤ca≈ pådayåmi.

What is won is ours, what is recovered is ours. Truth and law is ours, splendour is ours, Brahma is ours, peace and joy is ours, yajna is ours, wealth and cattle is ours, people are ours, brave heroes are ours. For this reason now, from all that, we alienate that evil dreamer who is the son of such and such father and such and such mother. Let him never be free from the chains of the laws of earth and heaven. And here now I arrest and freeze his honour, lustre, pranic energy, and his life and age, and thus I place him down at the lowest. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ù˘ S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÔÊS◊Ê∑¢§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÙ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÙ˘ S◊Ê∑¢§ ¬˝¡Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜– ÃS◊ÊfiŒ◊È¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ù˘◊È◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊ◊◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊‚ÊÒ ÿ—– ‚ ßfiãº˝ÊÇãÿÙ— ¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁø– ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆ®ÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§27H

KANDA - 16 / SUKTA - 8

479

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

27.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oísmåka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam. Tasmådamu≈ nirbhajåmoí mumåmu¶yåyaƒamamu¶yå¨ putramasau ya¨. Sa indrågnyo¨ på‹ånmå moci. Tasyeda≈ varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂damenamadha-rå¤ca≈ pådayåmi.

What is won is ours, what is recovered is ours. Truth and law is ours, splendour is ours, Brahma is ours, peace and joy is ours, yajna is ours, wealth and cattle is ours, people are ours, brave heroes are ours. For this reason now, from all that, we alienate that evil dreamer who is the son of such and such father and such and such mother. Let him never be free from the bonds and chains of Indra and Agni, power and light. And here now I arrest and freeze his honour, lustre, pranic energy, and life and age, and thus I place him down at the lowest. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ù˘ S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÔÊS◊Ê∑¢§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÙ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÙ˘ S◊Ê∑¢§ ¬˝¡Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜– ÃS◊ÊfiŒ◊È¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ù˘◊È◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊ◊◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊‚ÊÒ ÿ—– ‚ Á◊òÊÊflLfi§áÊÿÙ— ¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁø– ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆ®ÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§28H

480

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

28.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oísmåka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam. Tasmådamu≈ nirbhajåmoí mumåmu¶yåyaƒamamu¶yå¨ putramasau ya¨. Sa mitråvaruƒayo¨ på‹ånmå moci. Tasyeda≈ varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂damenamadharå¤ca≈ pådayåmi.

What is won is ours, what is recovered is ours. Truth and law is ours, splendour is ours, Brahma is ours, peace and joy is ours, yajna is ours, wealth and cattle is ours, people are ours, brave heroes are ours. For this reason now, from all that, we alienate that evil dreamer who is the son of such and father and such and such mother. Let him never be free from the bonds and chains of Mitra and Varuna, love and justice of the world system. And here now I arrest and freeze his honour, lustre, pranic energy, and life and age, and thus I put him down at the lowest. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ù˘ S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÔÊS◊Ê∑¢§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÙ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÙ˘ S◊Ê∑¢§ ¬˝¡Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜– ÃS◊ÊfiŒ◊È¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ù˘◊È◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊ◊◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊‚ÊÒ ÿ—– ‚ ⁄UÊôÊÙ flLfi§áÊSÿ ¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁø– ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆ®ÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§29H

KANDA - 16 / SUKTA - 8

481

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

29.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oísmåka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam. Tasmådamu≈ nirbhajåmoí mumåmu¶yåyaƒamamu¶yå¨ putramasau ya¨. Sa råj¤o varuƒasya på‹ånmå moci. Tasyeda≈ varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂damenamadharå¤ca≈ pådayåmi.

What is won is ours, what is uncovered and recovered is ours, Rtam, universal truth and law is ours, splendour and brilliance is ours, Brahma, universal knowledge of the Veda, is ours, Svah, universal peace and divine joy is ours, yajna is ours, wealth and cattle is ours, people are ours, heroic brave are ours. For this reason now, from all that, we alienate that dreamer of evil dreams who is the son of such and such father and such and such mother. Let him never be released from the bonds and chains of the law of ruling Varuna, enlightened ruler of the world. And here now I arrest, delimit and freeze his honour and lustre, pranic energy, and life and age, and thus I put him down at the lowest. Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊ÎÆÃ◊S◊Ê∑¢§ Ã¡Ù˘ S◊Ê∑¢§ ’˝rÊÔÊS◊Ê∑¢§ Sfl } ⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÿôÊÙ3>˘ S◊Ê∑¢§ ¬‡ÊflÙ˘ S◊Ê∑¢§ ¬˝¡Ê •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ •S◊Ê∑fi§◊˜H§30H 30.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamætamasmåka≈ tejoísmåka≈ brahmåsmåka≈ svarasmåka≈ yaj¤oísmåka≈ pa‹avoísmåka≈ prajå asmåka≈ v∂rå asmåkam.

482

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

What we have conquered from the external and internal enemy is ours. Whatever is broke open, discovered and recovered is ours. The splendour and glory is ours. Brahma, universal knowledge of the Veda, is ours. Svah, heavenly light, peace and joy is ours. Yajna, creative action, freedom of assembly and freedom of contribution is ours. Wealth and cattle, all is ours. The people are ours. The heroic brave are ours. ÃS◊ÊfiŒ◊È¢ ÁŸ÷¸Ó®¡Ê◊Ù˘ ◊È◊Êfi◊ÈcÿÊÿáÊ◊◊ÈcÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊‚ÊÒ ÿ—H§31H 31.

Tasmådamu≈ nirbhajåmoímumåmu¶yåyaƒamamu¶yå¨ putramasau ya¨.

For this reason, now that we are free and all is ours, we alienate that dreamer of evil dreams (who had deprived us of our identity and freedom), scion of such and such lineage, son of such and such mother, from all that he had grabbed. ‚ ◊ÎÆàÿÙ— ¬«U˜UflËfi‡ÊÊà¬Ê‡ÊÊã◊Ê ◊ÊfiÁøH§32H 32.

Sa mætyo¨ paŒv∂‹åtpå‹ånma moci.

Let him never be released from the shackles and snares of death. ÃSÿŒ¢ flø¸SÃ¡fi— ¬˝ÊáÊ◊ÊÿÈÆ®ÁŸ¸ flfic≈UÿÊ◊ËŒ◊fiŸ◊œ⁄UÊÜø¢® ¬ÊŒÿÊÁ◊H§33H 33.

Tasyeda≈ varcasteja¨ pråƒamåyurni ve¶¢ayåm∂damenamadharå¤ca≈ pådayåmi.

And here now I arrest, delimit and freeze his honour and lustre, pranic energy, and life and age, and thus I cut him down to size and put him down at the

KANDA - 16 / SUKTA - 9

483

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

lowest.

Kanda 16/Sukta 9 Mantra-wise Devata, Yama Rshi

Á'¡Ã◊S◊Ê∑§◊È|jfiÛÊ◊S◊Ê∑fi§◊èÿ } cΔUÊ¢ Áfl‡flÊ— ¬ÎÃfiŸÊ •⁄UÓÊÃË—H§1H 1.

Jitamasmåkamudbhinnamasmåkamabhya¶¢hå≈ vi‹vå¨ pætanå aråt∂¨.

What we have won is ours. What is broke open, uncovered and recovered is ours. I have won all battles and frustrated all enemy’s hostile tactics. ÃŒÁªA⁄UÊfi„U ÃŒÈÆ ‚Ê◊fi •Ê„ ¬ÍÆ·Ê ◊Êfi œÊà‚È∑ÎƧÃSÿfi ∂UÙ∑§H§2H 2.

Tadagniråha tadu soma åha pμu¶å må dhåtsukætasya loke.

This is what Agni, lord of light and fire of life, said, this is what Soma, lord of peace and universal happiness, said for me: “May Pusha, lord of life and nourishment, bless you”. I pray: May Pusha establish me in the world of noble action and blessed joy. •ªfiã◊ Sfl1>— Sfl } ⁄Uªã◊ ‚¢ ‚Íÿ¸Ó®Sÿ ÖÿÊÁÃfi·Êªã◊H§3H 3.

Aganma sva¨ svaraganma sa≈ sμuryasya jyoti¶åganma.

Let us rise to heavenly light and joy. We have risen to heavenly light and divine bliss. We have risen and have joined with the light of the Sun. flSÿÙ÷ÍÿÊfiÿ fl‚Èfi◊ÊãÿôÊÊ fl‚Èfi fl¢Á‡Ê·Ëÿ fl‚Èfi◊Êã÷ÍÿÊ‚¢ fl‚ÈÆ ◊Áÿfi œÁ„UH§4H

484

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Vasyobhμuyåya vasumånyaj¤o vasu va≈‹i¶∂ya vasumånbhμuyåsa≈ vasu mayi dhehi.

Yajna is the way to rise in honour, wealth and excellence. Yajna is the treasure hold of wealth, honour and excellence. Let me have the ambition and effort with competence to win wealth and excellence. I pray I may be blest with wealth, honour and excellence. O lord of wealth and excellence, raise and establish me in abundance and prosperity of the wealth of life. H§ßÁà ·Ù«U‡Ê¢ ∑§Êá«U◊˜ÔH

KANDA - 17 / SUKTA - 1

485

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

KANDA-17 Kanda 17/Sukta 1 Aditya Devata, Brahma Rshi

Áfl·Ê‚Á„U¥ ‚„Ufi◊ÊŸ¢ ‚Ê‚„UÊŸ¢ ‚„UËfiÿÊ¢‚◊˜– ‚„Ufi◊ÊŸ¢ ‚„UÊÁ¡Ã¢® SflÁ¡¸Ã¢® ªÙÁ¡Ã¢® ‚㜟ÊÁ¡Ãfi◊˜– ߸«UK¢ ŸÊ◊fi u ßãº˝◊ÊÿÈfic◊Êã÷ÍÿÊ‚◊˜H§1H 1.

Vi¶åsahi≈ sahamåna≈ såsahåna≈ sah∂yå≈sam. Sahamåna≈ sahojita≈ svarjita≈ gojita≈ sandhanåjitam. ∫Œya≈ nåma hva indramåyu¶månbhμuyåsam.

I invoke and pray to Indra, adorable lord omnipotent, instant challenger of contradictions, constant warrior, intense fighter, more and ever more powerful, yet steady and patient, ultimate victor. Master ordainer of his own power is he, winner of the light of heaven, self-controlled ruler of the earth, and ultimate unifier of the diverse wealth of nations into a commonwealth of humanity. O lord, in all sincerity I pray, bless me with a long full age of good health and prosperity. Áfl·Ê‚Á„U¥ ‚„Ufi◊ÊŸ¢ ‚Ê‚„UÊŸ¢ ‚„UËfiÿÊ¢‚◊˜– ‚„Ufi◊ÊŸ¢ ‚„UÊÁ¡Ã¢® SflÁ¡¸Ã¢® ªÙÁ¡Ã¢® ‚㜟ÊÁ¡Ãfi◊˜– ߸«UK¢ ŸÊ◊fi u ßãº˝¢ Á¬˝ÿÙ ŒflÊŸÊ¢ ÷ÍÿÊ‚◊˜H§2H 2.

Vi¶åsahi≈ sahamåna≈ såsahåna≈ sah∂yå≈sam. Sahamåna≈ sahojita≈ svarjita≈ gojita≈ sandhanåjitam. ∫Œya≈ nåma hva indra≈ priyo devånå≈ bhμuyåsam.

486

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

I invoke Indra, truly the lord adorable and omnipotent, instant challenger of conflicts and contradictions, constant warrior, intense fighter, more and ever more powerful, yet steady and patient ultimate victor. Master ordainer of his own power is he, winner of the light of heaven, self-controlled ruler of the earth, and ultimate unifier of the diverse wealth of nations into a common-wealth of humanity. O lord, in all sincerity I pray, may I be the dear darling of the Devas, divinities of nature, heaven and earth. Áfl·Ê‚Á„U¥ ‚„Ufi◊ÊŸ¢ ‚Ê‚„UÊŸ¢ ‚„UËfiÿÊ¢‚◊˜– ‚„Ufi◊ÊŸ¢ ‚„UÊÁ¡Ã¢® SflÁ¡¸Ã¢® ªÙÁ¡Ã¢® ‚㜟ÊÁ¡Ãfi◊˜– ߸«UK¢ ŸÊ◊fi u ßãº˝¢ Á¬˝ÿ— ¬˝¡ÊŸÊ¢ ÷ÍÿÊ‚◊˜H§3H 3.

Vi¶åsahi≈ sahamåna≈ såsahåna≈ sah∂yå≈sam. Sahamåna≈ sahojita≈ svarjita≈ gojita≈ sandhanåjitam. ∫Œya≈ nåma hva indra≈ priya¨ prajånå≈ bhμuyåsam.

I invoke Indra, verily the lord adorable and omnipotent, instant challenger of conflicts and contratictions, constant warrior, intense fighter, more and ever more powerful, yet steady and patient victor. Master ordainer of his own power and victory is he, winner of the light of heaven, self-controlled ruler of the earth, and ultimate unifier of the diverse wealth of nations into a common-wealth of humanity. O lord, in all sincerity I pray, may I be the dear love of all people.

KANDA - 17 / SUKTA - 1

487

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Áfl·Ê‚Á„U¥ ‚„Ufi◊ÊŸ¢ ‚Ê‚„UÊŸ¢ ‚„UËfiÿÊ¢‚◊˜– ‚„Ufi◊ÊŸ¢ ‚„UÊÁ¡Ã¢® SflÁ¡¸Ã¢® ªÙÁ¡Ã¢® ‚㜟ÊÁ¡Ãfi◊˜– ߸«UK¢ ŸÊ◊fi u ßãº˝¢ Á¬˝ÿ— ¬fi‡ÊÍÆŸÊ¢ ÷ÍfiÿÊ‚◊˜H§4H 4.

Vi¶åsahi≈ sahamåna≈ såsahåna≈ sah∂yå≈sam. Sahamåna≈ sahojita≈ svarjita≈ gojita≈ sandhanåjitam. ∫Œya≈ nåma hvaindra≈ priya¨ pa‹μunå≈ bhμuyåsam.

I invoke Indra, verily the lord adorable and omnipotent, instant challenger of conflicts and contradictions, constant warrior, intense fighter, more and ever more persistent, powerful, yet steady and patient victor. Master ordainer of his own power and victory is he, winner of the light of heaven, selfcontrolled ruler of the earth, and ultimate unifier of the diverse wealth of nations into a common-wealth of humanity. O lord, in all humility and sincerity I pray, may I be the favourite love of all animals. Áfl·Ê‚Á„U¥ ‚„Ufi◊ÊŸ¢ ‚Ê‚„UÊŸ¢ ‚„UËfiÿÊ¢‚◊˜– ‚„Ufi◊ÊŸ¢ ‚„UÊÁ¡Ã¢® SflÁ¡¸Ã¢® ªÙÁ¡Ã¢® ‚㜟ÊÁ¡Ãfi◊˜– ߸«UK¢ ŸÊ◊fi u ßãº˝¢ Á¬˝ÿ— ‚fi◊ÊŸÊŸÊ¢ ÷ÍÿÊ‚◊˜H§5H 5.

Vi¶åsahi≈ sahamåna≈ såsahåna≈ sah∂yå≈sam. Sahamåna≈ sahojita≈ svarjita≈ gojita≈ sandhanåjitam. ∫Œya≈ nåma hvaindra≈ priya¨ samånånå≈ bhμuyåsam.

I invoke Indra, verily the lord adorable and omnipotent, instant challenger of conflicts and contradictions, constant warrior, intense fighter, more and ever more persistent powerful, yet steady and patient

488

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

victor. Master ordainer of his own power and victory is he, winner of the light of heaven, self-controlled ruler of the earth, and ultimate unifier of the diverse wealth of nations into a common-wealth of humanity. O lord, in all humility and sincerity I pray, may I be the self-fulfilled and bounteous centre of the love of my equals. ©UÁŒs‰ÔÁŒfiÁ„U ‚Í®ÿ¸ flø¸Ó®‚Ê ◊ÊèÿÈÁŒfiÁ„U– Ám·¢‡ø ◊s¢ ⁄UäÿfiÃÈÆ ◊Ê øÊ„U¢ Ámfi·Ã ⁄Ufiœ¢ ÃflÁmficáÊÊ ’„UÈÆœÊ flËÿʸ } ÁáÊ– àfl¢ Ÿfi— ¬ÎáÊËÁ„U ¬‡ÊÈÁ÷fiÁfl¸‡ flMfi§¬Ò— ‚Èœ Æ ÊÿÊ¢ ◊Ê œÁ„U ¬⁄U®◊ R  √ÿÊ } ◊Ÿ˜H§6H 6.

Udihyudihi sμurya varcaså måbhyudihi. Dvi¶a≈‹ca mahya≈ radhyatu må cåha≈ dvi¶ate radha≈ tavedvi¶ƒo bahudhå v∂ryåƒi. Tva≈ na¨ pæƒ∂hi pa‹ubhirvi‹varμupai¨ sudhåyå≈ må dhehi parame vyoman.

Rise, O Sun, rise with splendour, rise higher and higher and shine on me and for me. May the enemy, both external and internal, be subject to me. Let me never be subdued by the enemy. O Vishnu, lord omnipotent, infinite are your powers and exploits. Bless us with all forms of perceptive organs and serviceable living beings. Pray establish me in the nectar joy of immortality in the highest region of Divinity. ©UÁŒs‰ÁÔ ŒfiÁ„U ‚Í®ÿ¸ flø¸Ó®‚Ê ◊ÊèÿÈÁŒfiÁ„U– ÿÊ¢‡ø ¬‡ÿÊfiÁ◊ ÿÊ¢‡ø Ÿ Ã·Èfi ◊Ê ‚È®◊Áâ ∑Îfi§Á'œ ÃflÁmficáÊÊ ’„UÈÆœÊ flËÿʸ } ÁáÊ– àfl¢ Ÿfi— ¬ÎáÊËÁ„U ¬‡ÊÈÁ÷fiÁfl¸‡flMfi§¬Ò— ‚ÈÆœÊÿÊ¢ ◊Ê œÁ„U ¬⁄U®R◊ √ÿÊ } ◊Ÿ˜H§7H

KANDA - 17 / SUKTA - 1

489

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

7.

Udihyudihi sμurya varcaså måbhyudihi. Yå≈‹ca pa‹yåmi yå≈scha na te¶u må sumati≈ kædhi tavedvi¶ƒo bahudhå v∂ryåƒi. Tva≈ na¨ pæƒ∂hi pa‹ubhirvi‹varμupai¨ sudhåyå≈ må dhehi parame vyoman.

Rise, O Sun, rise with splendour, rise higher and higher and shine on me and for me. Whoever and whatever I see, whoever and whatever I do not see, among them give me a holy mind and noble intelligence. O Vishnu, lord omnipotent, infinite are your powers and exploits. Bless us with all forms of perceptive organs and serviceable living beings. Pray establish me in the nectar joy of immortality in the highest regions of Divinity. ◊Ê àflÊfi Œ÷ãà‚Á∂U∂U •åSfl1>ãÃÿ¸ ¬ÊÁ‡ÊŸfi ©U¬ÁÃD®ãàÿòÊfi– Á„UàflʇÊfi|'Sâ ÁŒfl◊ÊLfi§ˇÊ ∞ÃÊ¢ ‚ ŸÊfi ◊ΫU ‚È®◊ÃÊÒ Ãfi SÿÊ◊ ÃflÁmficáÊÊ ’„UÈÆœÊ flËÿʸ } ÁáÊ– àfl¢ Ÿfi— ¬ÎáÊËÁ„U ¬‡ÊÈÁ÷fiÁfl¸‡flMfi§¬Ò— ‚ÈÆœÊÿÊ¢ ◊Ê œÁ„U ¬⁄U®R◊ √ÿÊ } ◊Ÿ˜H§8H 8.

Må två dabhantsalile apsvantarye på‹ina upati¶¢hantyatra. Hitvå‹asti≈ divamåruk¶a etå≈ sa no mæŒa sumatau te syåma tavedvi¶ƒo bahudhå v∂ryåƒi. Tva≈ na¨ pæƒ∂hi pa‹ubhirvi‹varμupai¨ sudhå yå≈ må dhehi parame vyoman. O Sun, the bonds and snares which co-exist here in the dynamics of existence do not affect, much less subdue, you. Having left the hate, envy and jealousy down here, you rise to the heavens above. O lord, be kind and gracious to us. Let us enjoy your love and good will. O Vishnu, infinite are your powers and exploits. Bless us with all forms of perceptive organs and serviceable living beings. Pray establish me in the

490

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

nectar joy of immortality in the highest regions of Divinity. àfl¢ Ÿfi ßãº˝ ◊„UÃ ‚ÊÒ÷fiªÊÿÊŒfiéœÁ'÷— ¬Á⁄Ufi ¬ÊsQȧÁ'÷SÃflÁmficáÊÊ ’„UÈÆœÊ flËÿʸ } ÁáÊ– àfl¢ Ÿfi— ¬ÎáÊËÁ„U ¬‡ÊÈÁ÷fiÁfl¸‡flMfi§¬Ò— ‚ÈÆœÊÿÊ¢ ◊Ê œÁ„U ¬⁄U®R◊ √ÿÊ } ◊Ÿ˜H§9H 9.

Tva≈ na indra mahate saubhagåyådabdhebhi¨ pari påhyaktubhistavedvi¶ƒo bahudhå v∂ryåƒi. Tva≈ na¨ pæƒ∂hi pa‹ubhirvi‹varμupai¨ sudhå-yå≈ må dhehi parame vyoman.

O lord omnipotent Indra, pray protect and promote us to achieve great good fortune by irresistible light and splendour of Divinity. O lord omnipresent, Vishnu, infinite are your powers and potentials. Bless us with all forms of perceptive organs and serviceable living beings. Pray establish me in the nectar joy of immortality in the highest regions of Divinity. àfl¢ Ÿfi ßãº˝ÊÁÃÁ÷fi— Á'‡ÊflÊÁ'÷— ‡ÊãÃfi◊Ê ÷fl– •Ê⁄UÊ„U¢®|SòÊÁŒfl¢ ÁŒflÊ ªÎfiáÊÊŸ— ‚Ê◊fi¬ËÃÿ Á¬˝ÿœÊfi◊Ê SflSÃÿ ÃflÁmficáÊÊ ’„Uœ ÆÈ Ê flËÿʸ } ÁáÊ– àfl¢ Ÿfi— ¬ÎáÊËÁ„U ¬‡ÊÈÁ÷fiÁfl¸‡ flMfi§¬Ò— ‚Èœ Æ ÊÿÊ¢ ◊Ê œÁ„U ¬⁄U®R◊ √ÿÊ } ◊Ÿ˜H§10H 10.

Tva≈ na indrotibhi¨ ‹ivåbhi¨ ‹antamo bhava. Åroha≈stridiva≈ divo gæƒåna¨ somap∂taye priyadhåmå svastaye tavedvi¶ƒo bahudhå v∂ryåƒi. Tva≈ na¨ pæƒ∂hi pa‹ubhirvi‹varμupai¨ sudhå yå≈ må dhehi parame vyoman.

O lord omnipotent, Indra, be kind most gracious to us with your blissful modes of protection and progress, rising to the three levels of heavenly light, radiating the light and proclaiming the divine voice of

KANDA - 17 / SUKTA - 1

491

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

knowledge for our paradisal bliss and well being as our dearest haven and abode. O lord omnipresent, Vishnu, infinite are your powers and exploits. Bless us with all forms of perceptive organs and serviceable living beings. Pray establish me in the nectar joy of immortality in the highest regions of Divinity. àflÁ◊fiãº˝ÊÁ‚ Áfl‡flÁ¡à‚fifl¸Áflà¬ÈfiL§„UÍÆÃSàflÁ◊fiãº˝– àflÁ◊fiãº˝◊¢ ‚ÈÆ„Ufl¢ SÃÊ◊◊⁄UfiÿSfl ‚ ŸÊfi ◊ΫU ‚È®◊ÃÊÒ Ãfi SÿÊ◊ ÃflÁmficáÊÊ ’„Uœ ÆÈ Ê flËÿʸ } ÁáÊ– àfl¢ Ÿfi— ¬ÎáÊËÁ„U ¬‡ÊÈÁ÷fiÁfl¸‡ flMfi§¬Ò— ‚Èœ Æ ÊÿÊ¢ ◊Ê œÁ„U ¬⁄U®R◊ √ÿÊ } ◊Ÿ˜H§11H 11.

Tvamindråsi vi‹vajitsarvavitpuruhμutastvamindra. Tvamindrema≈ suhava≈ stomamera-yasva sa no mæŒa sumatau te syåma tavedvi¶ƒo bahudhå v∂ryåƒi. Tva≈ na¨ pæƒ∂hi pa‹ubhirvi‹-varμupai¨ sudhåyå≈ må dhehi parame vyoman.

Indra, lord omnipotent, you are the sole victorious lord of the universe, omniscient and omnipresent Lord Almighty invoked and adored by all humanity. O lord, Indra, pray inspire and energise this holy song of invocation and celebration, and be kind and gracious that we may live happy in your love and good will. O lord omnipresent Vishnu, infinite are your powers and potentials. Bless us with all forms of perceptive, organs and serviceable living beings and establish us in the nectar joy of immortality in the highest regions of Divinity. •ŒfiéœÊ ÁŒÁfl ¬ÎfiÁ'Õ√ÿÊ◊ÈÆÃÊÁ‚ Ÿ Ãfi •Ê¬È◊¸Á„U◊ÊŸfi◊ãÃÁ⁄UfiˇÊ– •ŒfiéœŸ ’˝rÊfiáÊÊ flÊflΜʟ— ‚ àfl¢ Ÿfi ßãº˝ ÁŒÁfl ·¢ë¿U®◊¸Ó® ÿë¿U ÃflÁmficáÊÊ ’„UÈÆœÊ flËÿʸ } ÁáÊ– àfl¢ Ÿfi— ¬ÎáÊËÁ„U ¬‡ÊÈÁ÷fiÁfl¸‡flMfi§¬Ò— ‚ÈÆœÊÿÊ¢ ◊Ê œÁ„U ¬⁄U®R◊ √ÿÊ } ◊Ÿ˜H§12H

492

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

12.

Adbdho divi pæthivyåmutåsi na ta åpurmahimånamantarik¶e. Adabdhena brahmaƒå våvædhåna¨ sa tva≈ na indra divi ¶a≈ccharma yaccha tavedvi¶ƒo bahudhå v∂ryåƒi. Tva≈ na¨ pæƒ∂hi pa‹ubhirvi‹varμupai¨ sudhåyå≈ må dhehi parame vyoman.

Indra, lord omnipotent, indomitable power and presence immanent in heaven, on earth and in the middle regions, no one has comprehended your grandeur and glory, celebrated and glorified more and ever higher exalted by the divine hymns of Veda, self-revealed in the highest state of divine consciousness in meditation, pray give us mental peace and spiritual bliss. O lord omnipresent, Vishnu, infinite are your powers and actions. Bless us with universal forms of perceptive organs and serviceable living beings. Pray establish me in the nectar joy of immortality in the highest regions of Divinity. ÿÊ Ãfi ßãº˝ ßͮ⁄U®Rå‚È ÿÊ ¬Îfi®Á'Õ√ÿÊ¢ ÿÊãÃ⁄U®RªAÊÒ ÿÊ Ãfi ßãº˝ ¬flfi◊ÊŸ SflÁfl¸®ÁŒfi– ÿÿfiãº˝ ÃãflÊ3>ãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ √ÿÊÁ¬Õ ÃÿÊfi Ÿ ßãº˝ ÃãflÊ3> ‡Ê◊¸Ó® ÿë¿U ÃflÁmficáÊÊ ’„UÈÆœÊ flËÿʸ } ÁáÊ– àfl¢ Ÿfi— ¬ÎáÊËÁ„U ¬‡ÊÈÁ÷fiÁfl¸‡flMfi§¬Ò— ‚ÈÆœÊÿÊ¢ ◊Ê œÁ„U ¬⁄U®R◊ √ÿÊ}◊Ÿ˜H§13H 13.

Yå ta indra tanμurapsu yå pæthivyå≈ yåntara-gnau yå ta indra pavamåne svarvidi. Yayendra tanvåntarik¶a≈ vyåpitha tayå na indra tanvå ‹arma yaccha tavedvi¶ƒo bahudhå v∂ryåƒi. Tva≈ na¨ pæƒ∂hi pa‹ubhirvi‹varμupai¨ sudhåyå≈ må dhehi parame vyoman.

KANDA - 17 / SUKTA - 1

493

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Indra, lord omnipotent, your power and presence that is in the waters, that which is on earth, and that which is in the fire, your power and presence that blows in the wind, that purifies and shines in the light of heaven, the power and presence by which you pervade the firmament, by the same presence and power, lord omnipotent, give us peace and bliss. O lord omnipresent, Vishnu, infinite are your mighty acts and powers, bless us with universal forms of perceptive organs and serviceable living beings. Pray establish us in the nectar joy of immortality in the highest regions of Divinity. àflÊÁ◊fiãº˝ ’˝rÊfiáÊÊ flœ¸ÿfiã× ‚òÊ¢ ÁŸ ·fiŒÈÆ´¸§·fiÿÙ ŸÊœfi◊ÊŸÊSÃflÁmficáÊÊ ’„UÈÆœÊ flËÿʸ } ÁáÊ– àfl¢ Ÿfi— ¬ÎáÊËÁ„U ¬‡ÊÈÁ÷fiÁfl¸‡flMfi§¬Ò— ‚ÈÆœÊÿÊ¢ ◊Ê œÁ„U ¬⁄U®R◊ √ÿÊ } ◊Ÿ˜H§14H 14.

Tvåmindra brahmaƒå vardhayanta¨ satra≈ ni ¶edur-æ¶ayo nådhamånåstavedvi¶ƒo bahudhå v∂ryåƒi. Tva≈ na¨ pæƒ∂hi pa‹ubhirvi‹varμupai¨ sudhåyå≈ må dhehi parame vyoman.

Indra, lord omnipotent, seers and sages praying to you for divine bliss sit through sessions of yajna and meditation, celebrating and exalting you with Vedic chant. O Vishnu, lord omnipotent and omnipresent, infinite are your powers and exploits. Pray bless us with the fulfilment of our earthly mission and, with universal forms of perception and vision, establish us in the nectar joy of immortality in the highest regions of Divinity. àfl¢ ÃÎÆâ àfl¢ ¬ÿ¸cÿÈà‚¢ ‚„UdfiœÊ⁄U¢ ÁflŒÕ¢ SflÁfl¸Œ¢ ÃflÁmficáÊÊ ’„Uœ ÆÈ Ê flËÿʸ } ÁáÊ– àfl¢ Ÿfi— ¬ÎáÊËÁ„U ¬‡ÊÈÁ÷fiÁfl¸‡ flMfi§¬Ò— ‚Èœ Æ ÊÿÊ¢ ◊Ê œÁ„U ¬⁄U®R◊ √ÿÊ } ◊Ÿ˜H§15H

494

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

15.

Tva≈ tæta≈ tva≈ parye¶yutsa≈ sahasradhåra≈ vidatha≈ svarvida≈ tavedvi¶ƒo bahudhå v∂ryåƒi. Tva≈ na¨ pæƒ∂hi pa‹ubhirvi‹varμupai¨ sudhåyå≈ må dhehi parame vyoman.

Lord omnipresent, Vishnu, you pervade and inspire the thousand-streamed heavenly light of the adorable and inexhaustible Veda, vibrating in the triple world of heaven, earth and the firmament. O Vishnu, pray bless us with the fulfilment of our earthly mission and, with universal forms of perception and vision, establish us in the nectar joy of immortality in the highest regions of Divinity. Infinite are your acts and powers. àfl¢ ⁄UfiˇÊ‚ ¬˝ÁŒ‡Ê‡øÃfidSàfl¢ ‡ÊÙÁø·Ê Ÿ÷fi‚Ë Áfl ÷ÊfiÁ‚– àflÁ◊◊Ê Áfl‡flÊ ÷ÈflŸÊŸÈfi ÁÃcΔU‚ ´§ÃSÿ ¬ãÕÊ◊ãflfiÁ· ÁflmÊ¢SÃflÁmficáÊÊ ’„UÈÆœÊ flËÿʸ } ÁáÊ– àfl¢ Ÿfi— ¬ÎáÊËÁ„U ¬‡ÊÈÁ÷fiÁfl¸‡flMfi§¬Ò— ‚ÈÆœÊÿÊ¢ ◊Ê œÁ„U ¬⁄U®R◊ √ÿÊ } ◊Ÿ˜H§16H 16.

Tva≈ rak¶ase pradi‹a‹catasrastva≈ ‹oci¶å≈ nabhas∂ vi bhåsi. Tvamimå vi‹vå bhuvanånu ti¶¢hasa ætasya panthåmanve¶i vidvå≈stavedvi¶ƒo bahudhå v∂ryåƒi. Tva≈ na¨ pæƒ∂hi pa‹ubhirvi‹varμupai¨ sudhåyå≈ må dhehi parame vyoman.

You pervade and protect all four quarters of space. With your blazing splendour you shine and illuminate heaven and earth. You pervade and abide by all these regions of the universe. Lord omniscient, you inform and traverse by all the paths of universal truth and the universal law of Rtam operative in the universal dynamics of existence. Vishnu, lord omnipresent, infinite are your acts and powers in the universe, pray bless us with the fulfilment of our earthly mission and,

KANDA - 17 / SUKTA - 1

495

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

with universal forms of perception and vision, establish us in the nectar joy of immortality in the highest regions of Divinity. ¬ÜøÁ'÷— ¬⁄UÊfiæU˜® ìSÿ∑fi§ÿÊflʸæU®‡Êfi|SÃ◊Á· ‚ÈÆÁŒŸ ’Êœfi◊ÊŸSÃflÁmficáÊÊ ’„UÈÆœÊ flËÿʸ } ÁáÊ– àfl¢ Ÿfi— ¬ÎáÊËÁ„U ¬‡ÊÈÁ÷fiÁfl¸‡flMfi§¬Ò— ‚ÈÆœÊÿÊ¢ ◊Ê œÁ„U ¬⁄U®R◊ √ÿÊ } ◊Ÿ˜H§17H 17.

Pa¤cabhi¨ paråΔ tapasyekayårvåΔ‹astime¶i sudine bådhamånastavedvi¶ƒo bahudhå v∂ryåƒi. Tva≈ na¨ pæƒ∂hi pa‹ubhirvi‹varμupai¨ sudhåyå≈ må dhehi parame vyoman.

By five, I know, you shine far out in the outer world, by one, I know, you shine at the closest, within. When the time is good and clear is the day, you stem out malignant darkness, you vibrate, shine and illuminate here inside. O Vishnu, infinite are your powers and exploits. Pray bless us with the fulfilment of our earthly mission and, with universal forms of perception and vision, establish us in the nectar joy of immortality in the highest regions of Divinity. àflÁ◊ãº˝Sàfl¢ ◊fi®„Uãº˝Sàfl¢ ∂UÊ∑§Sàfl¢ ¬˝¡Ê¬fiÁ×– ÃÈèÿ¢® ÿôÊÊ Áfl ÃÊfiÿÃ ÃÈèÿ¢® ¡È®u®Áà ¡È®ufi®ÃSÃflÁmficáÊÊ ’„Uœ ÆÈ Ê flËÿʸ } ÁáÊ– àfl¢ Ÿfi— ¬ÎáÊËÁ„U ¬‡ÊÈÁ÷fiÁfl¸‡flMfi§¬Ò— ‚ÈÆœÊÿÊ¢ ◊Ê œÁ„U ¬⁄U®R◊ √ÿÊ } ◊Ÿ˜H§18H 18.

Tvamindrastva≈ mahendrastva≈ lokastva≈ prajåpati¨. Tubhya≈ yaj¤o vi tåyate tubhya≈ juhvati juhvatastavedvi¶ƒo bahudhå v∂ryåƒi. Tva≈ na¨ pæƒ∂hi pa‹ubhirvi‹varμupai¨ sudhåyå≈ må dhehi parame vyoman.

496

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

You are Indra, the mighty, you are mightiest of the mighties, Mahendra. You are loka, the world, the beauty, the ecstasy, and you are Prajapati, creative sustainer and progenitor of all your children. For you is yajna enacted and extended, for you the yajnaperformers offer the oblations. O Vishnu, infinite are your powers and wondrous your functions. Pray bless us with the fulfilment of our life and, with universal forms of perception and vision, establish us in the nectar joy of immortality in the highest regions of Divinity. •‚fiÁà ‚à¬˝ÁÃfiÁcΔUâ ‚Áà ÷ÍÆâ ¬˝ÁÃfiÁDÃ◊˜– ÷ÍÆâ „U ÷√ÿ •ÊÁ„Ufiâ ÷√ÿ¢® ÷ÍÆÃ ¬˝ÁÃfiÁcΔUâ ÃflÁmficáÊÊ ’„UÈÆœÊ flËÿʸ } ÁáÊ– àfl¢ Ÿfi— ¬ÎáÊËÁ„U ¬‡ÊÈÁ÷fiÁfl¸‡flMfi§¬Ò— ‚ÈÆœÊÿÊ¢ ◊Ê œÁ„U ¬⁄U®R◊ √ÿÊ } ◊Ÿ˜H§19H 19.

Asati satprati¶¢hita≈ sati bhμuta≈ prati¶¢hitam. Bhμ u ta≈ ha bhavya åhita≈ bhvaya≈ bhμ u te prati¶¢hita≈ tavedvi¶ƒo bahudhå v∂ryåƒi. Tva≈ na¨ pæƒ∂hi pa‹ubhirvi‹varμupai¨ sudhåyå≈ må dhehi parame vyoman.

The Sat, constant Being, is transformed into Asat, the mutable Becoming. The Bhuta, generated and manifested world of mutable Becoming, is rooted in Sat, constant Being. Bhuta, what is, is already there in what is to be, in the Bhavya, and the Bhavya, what is to be, is rooted in Bhuta, what is and what has been. (In other words, the world of past, present and future is integrated, simultaneous and constant. Being transforms into Becoming, and Becoming is Being in the essence. Being and Becoming, Sat and Asat, three variations of

KANDA - 17 / SUKTA - 1

497

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

time, what has been, what is, and what is yet to be, all these variations are but different facets of the same, one, constant reality. Constancy and Mutability are essentially one and the same). Lord Vishnu, wondrous infinite are your powers and exploits. Pray bless us with fulfilment of our mission in this world of change, and with universal forms of perception and vision of the One Constant in the many mutables establish us in the nectar joy of immutable immortality in the highest regions of Divinity. ‡ÊÈÆ∑˝§Ê }˘ Á‚ ÷˝Ê¡Ê }˘ Á‚– ‚ ÿÕÊ àfl¢ ÷˝Ê¡fiÃÊ ÷˝Ê¡Ê˘SÿflÊ„U¢ ÷˝Ê¡fiÃÊ ÷˝ÊÖÿÊ‚◊˜H§20H 20.

›ukroísi bhråjoísi. Sa yathå tva≈ bhråjatå bhråjoísyevåha≈ bhråjatå bhråjyåsam.

O Sun, you are pure and powerful. You are bright and blazing. As you are bright and blazing by the power of the self-refulgent Indra, so may I be bright, ever shining by the light and grace of self-refulgent Vishnu. L§Áøfi⁄UÁ‚ ⁄UÊøÊ }˘ Á‚– ‚ ÿÕÊ àfl¢ L§ëÿÊfi ⁄UÊøÊ˘SÿflÊ„U¢ ¬‡ÊÈÁ÷fi‡ø ’˝ÊrÊáÊflø¸‚Ÿfi ø L§Áø·ËÿH§21H 21.

Rucirasi rocoísi. Sa yathå tva≈ rucyå rocoísyevåha≈ pa‹ubhi‹ca bråhmaƒavarcasena ca ruci¶∂ya.

You are love and splendour itself. You are bright and lovely. O Sun, just as you are bright and beautiful by the sublime refulgence of Indra, so may I be bright and lovable by virtue of the perception of universal senses and mind and by the grace of the light and lustre

498

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of those sages who are blest by the self-refulgent Indra and omnipresent Vishnu. ©UlÃ Ÿ◊fi ©UŒÊÿÃ Ÿ◊ ©UÁŒfiÃÊÿ— Ÿ◊fi—– Áfl⁄UÊ¡ Ÿ◊fi— Sfl⁄UÊ¡ Ÿ◊fi— ‚◊˝Ê¡ Ÿ◊fi—H§22H 22.

Udyate nama udåyate nama uditåya¨ nama¨. Viråje nama¨ svaråje nama¨ samråje nama¨.

Homage to the rising Sun, homage to the rising Sun in the ascendance, homage to the Sun high on the Zenith, homage to the Refulgent, homage to the SelfRefulgent, homage to the All-Refulgent! •SâÿÃ Ÿ◊Êfi˘ SÃ◊cÿÃ Ÿ◊Ê˘ SÃfiÁ◊ÃÊÿ Ÿ◊fi—– Áfl ⁄ UÊ¡  Ÿ◊fi — Sfl ⁄ UÊ¡  Ÿ◊fi — ‚ ◊ ˝ Ê ¡  Ÿ◊fi — H§23H 23.

Asta≈yate namoístame¶yate namoístamitåya nama¨. Viråje nama¨ svaråje nama¨ samråje nama¨.

Homage to the declining Sun, homage to the setting Sun, homage to the Sun gone to set, homage to the Refulgent, homage to the Self-Refulgent, homage to the All-Refulgent! ©UŒfiªÊŒÿ◊ÊfiÁŒàÿÊ Áfl‡flfiŸ ìfi‚Ê ‚„U– ‚¬%Êã◊s¢® ⁄U®Rãœÿã◊Ê øÊ„U¢ Ámfi·Ã ⁄Ufiœ¢ ÃflÁmficáÊÊ ’„UÈÆœÊ flËÿʸ } ÁáÊ– àfl¢ Ÿfi— ¬ÎáÊËÁ„U ¬‡ÊÈÁ÷fiÁfl¸‡flMfi§¬Ò— ‚ÈÆœÊÿÊ¢ ◊Ê œÁ„U ¬⁄U®R◊ √ÿÊ } ◊Ÿ˜H§24H 24.

Udagådayamådityo vi‹vena tapaså saha. Sapatnånmahya≈ randhayanmå cåha≈ dvi¶ate radha≈ tavedvi¶ƒo bahudhå v∂ryåƒi. Tva≈ na¨ pæƒehi pa‹ubhirvi‹varμupai¨ sudhå-yå≈ må dhehi parame vyoman.

KANDA - 17 / SUKTA - 1

499

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Risen is the Sun yonder with all the world’s glory, subjecting for me all rivals and adversaries to me, and I pray I may never be subject to adversaries, internal or external whatever. O Vishnu, self-refulgent lord omnipresent, infinite wondrous are your acts and powers. Pray bless us with senses and mind of universal perception and vision, and by those establish us in the nectar joy of immortality beyond mutability in the highest regions of Divinity. •ÊÁŒfiàÿ ŸÊfl◊ÊL§fiˇÊ— ‡ÊÃÊÁ⁄Uòfi ÊÊ¢ SflSÃÿ–fi •„U◊ʸàÿfi¬Ë¬⁄UÊ ⁄UÊÁòÊ¢® ‚òÊÊÁÃfi ¬Ê⁄UÿH§25H 25.

Åditya nåvamåruk¶a¨ ‹atåritrå≈ svastaye. Aharmåtyap∂paro råtri≈ satråti påraya.

O Aditya, self-refulgent lord, you have ascended the hundred-oared ark of life with me for our well-being. You have helped me cross over the day, kindly help me to cross over the night as well. ‚Íÿ¸ ŸÊfl◊ÊLfi§ˇÊ— ‡ÊÃÊÁ⁄UfiòÊÊ¢ SflSÃÿfi– ⁄UÊÁòÊ¥ ◊Êàÿfi¬Ë¬⁄UÊ˘ „Ufi— ‚òÊÊÁÃfi ¬Ê⁄UÿH§26H 26.

Sμurya nåvamåruk¶a¨ ‹atåritrå≈ svastaye. Råtri≈ måtyap∂paroíha¨ satråti påraya.

O Aditya, self-refulgent lord, you have ascended the hundred-oared ark of life with me for our well-being. You have helped me cross over the night. Pray help me to cross over the day as well. ¬˝¡  ʬfiÃ⁄ UÊflÎà fi Ù ’˝rÊfiáÊÊ fl◊¸®Ó áÊÊ„U¢ ∑§‡ ÿ¬fiSÿ ÖÿÊÁÃfi·Ê flø¸®Ó ‚Ê ø– ¡⁄UŒfiÁC— ∑ÎƧÃflËfiÿÊ¸ Áfl„UÊfiÿÊ— ‚„UdÊfiÿÈÆ— ‚È∑Îfi§Ã‡ø⁄Uÿ◊˜H§27H

500

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

27.

Prajåpateråvæto brahmaƒå varmaƒåha≈ ka‹yapasya jyoti¶å varcaså ca. Jarada¶¢i¨ kætav∂ryo vihåyå¨ sahasråyu¨ sukæta‹careyam.

I am covered and protected by the Vedic armour of Prajapati, father, protector and sustainer of his children of humanity. I am wrapped and protected by the light and lustre of Kashyapa, lord of wisdom and protection against all fears and ailments. I pray that I may live my life doing noble and vigorous acts worthy of the brave upto a ripe age of full hundred years. ¬⁄UËfiflÎÃÙ ’˝rÊfiáÊÊ fl◊¸Ó®áÊÊ„U¢ ∑§‡ÿ¬fiSÿ ÖÿÊÁÃfi·Ê flø¸Ó®‚Ê ø– ◊Ê ◊Ê ¬˝Ê¬ÁÛÊ·fiflÙ ŒÒ√ÿÊ ÿÊ ◊Ê ◊ÊŸÈfi·Ë⁄Uflfi‚Îc≈UÊ flœÊÿfiH§28H 28.

Par∂væto brahmaƒå varmaƒåha≈ ka‹yapasya jyoti¶å varcaså ca. Må må pråpanni¶avo daivyå yå må månu¶∂rava-s涢å vadhåya.

I am covered and guarded deeply and wholly all round by the Vedic armour of Lord Supreme, Brahma. I am wrapped and protected by the light and splendour of Kashyapa, lord of wisdom, pranic energy and natural strength. I pray and I affirm that the arrows and attacks shot and mounted against me either by natural or human powers, even though they be meant to kill, shall never reach and never touch me. ´§ÃŸfi ªÈÆåà ´§ÃÈÁ÷fi‡ø ‚flÒ¸Ó®÷͸ÆÃŸfi ªÈÆåÃÊ ÷√ÿfiŸ øÊ„U◊˜– ◊Ê ◊Ê ¬˝Ê¬fià¬Êå◊Ê ◊Êà ◊ÎÆàÿÈ®⁄U®RãÃŒ¸Ó®œ˘ „U¢ ‚fiÁ∂U∂UŸfi flÊø—H§29H 29.

§Rtena gupta ætubhi‹ca sarvairbhμutena gupto bhavyena cåham. Må må pråpatpåpmå mota mætyurantardadheí ha≈ salilena våca¨.

KANDA - 17 / SUKTA - 1

501

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

I am protected by Rtam, eternal truth and the laws of eternal truth. I am protected by all the seasons through the year. And I am protected by the past and future of my life as pursued or to be pursued in accordance with the laws of eternal truth. Never must any sin or anything sinful ever approach me. Never must even death violate me. I have sin and fear of death washed away and disappear from within me by the holy waters of Vedic speech. •ÁªA◊¸Êfi ªÙåÃÊ ¬Á⁄Ufi ¬ÊÃÈ Áfl‡flÃfi ©Ulãà‚ÍÿÊ¸Ó® ŸÈŒÃÊ¢ ◊ÎàÿȬʇÊÊŸ˜– √ÿÈÆë¿UãÃËfiL§·‚— ¬fl¸Ó®ÃÊ œ˝ÈÆflÊ— ‚„Ud¢® ¬˝ÊáÊÊ ◊ƒÿÊ ÿfiÃãÃÊ◊˜H§30H 30.

Agnirmå goptå pari påtu vi‹vata udyantsμuryo nudatå≈ mætyupå‹ån. Vyucchant∂ru¶asa¨ parvatå dhruvå¨ sahasra≈ pråƒå mayyå yatantåm.

Agni, leading light of life, my protector, may, I pray, protect and promote me all round against all dangers and negativities. May the rising sun strike off and keep away the snares of decline and death. May the radiant dawns dispelling darkness, the clouds and fixed mountains and the pranic energies all join, exert in me and rejuvenate me a thousand ways, a thousandfold. H§ßÁà ‚#Œ‡Ê¢ ∑§Êá«U◊˜ÔH

502

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

KANDA-18 Kanda 18/Sukta 1 Devata : Yama-Yami (1-16), Agni (17-36), Indra (37-38), Mitra (39), Rudra (40), Sarasvati (41-43), Pitara (44-47, 51-52, 54-55, 56-57, 58-61, Soma (48) Yama (49-50), Tvashta (53), Atharva Rshi

Mantras 1-16 are a dialogue between Yama, a ‘young man’, and Yami, a ‘young maiden’, on love, marriage, family and continuance of the family line. The same theme is celebrated in Rgveda 10, 10, 1-14. The dialogue has been interpreted by Sayana and others as a dialogue between a brother and a sister, which is not correct because, if it were so, the name of the girl would be ‘Yama’, not Yami. Yama himself and Yami describe themselves as ‘friends’ in mantra 1 and 2. The dialogue has also been interpreted as a dialogue between day and night, so close and yet so divergent they meet but only to part. On the theme of love, marriage, family and pitaras, let us take the dialogue as an act of courtship between the ‘male’ and ‘female’ twins of nature. Yama describes them as childrren of the Sun and Earth in mantra 4. •Ê Á'øà‚πÊfiÿ¢ ‚ÅÿÊ flfiflàÎ ÿÊ¢ ÁÃ⁄U— ¬ÈM Æ § ÁøfiŒáʸfl  ¢ ¡fiªã flÊŸ˜– Á¬ÃÈŸ¸¬ÊfiÃ◊Ê ŒfiœËà flœÊ •Á'œ ˇÊÁ◊fi ¬˝Ã⁄U¢ ŒËäÿÊfiŸ—H§1H

KANDA - 18 / SUKTA - 1

503

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

O citsakhåya≈ sakhyå vavætyå≈ tira¨ purμ u cidarƒava≈ jaganvån. Piturnapåtamå dadh∂ta vedhå adhi k¶ami pratara≈ d∂dhyåna¨.

Yami: With love and desire I come to a friend of my own choice, a friend who has a long way crossed the vast ocean of life, and I solicit and pray that knowing and thinking of your fulfilment of familial obligation on earth, you beget a successor saviour of your father’s familial line and in marriage bless me with a child. Ÿ Ã ‚πÊfi ‚Åÿ¢ flfic≈UKÃà‚∂fiUˇ◊Ê ÿÁm·ÈfiM§¬Ê ÷flÊfiÁÖ ◊„US¬ÈòÆ ÊÊ‚Ù •‚È⁄fi USÿ flË⁄UÊ ÁŒflÊ œÃʸ⁄Ufi ©UÁfl¸ÿ  Ê ¬Á⁄Ufi ÅÿŸ˜H§2H 2.

Na te sakhå sakhya≈ va¶¢yetatsalak¶må yadvi¶urμupå bhavåti. Mahasputråso asurasya v∂rå divo dhartåra urviyå pari khyan.

Yama: Your friend accepts not your proposal of friendship, love and union since, for the purpose of conjugality, you are not homogeneous with him in character and versality of merit and maturity, in fact you are the contrary. Indeed the brave progeny of the great lord of life and energy of nature refulgent with light and wisdom who maintain the light of heaven along with the earth take exception to such a union, in fact they watch, wonder and rule out such a proposal for union. ©U‡Ê|ãÃfi ÉÊÊ Ã •◊ÎÃÊfi‚ ∞ÃŒ∑fi§Sÿ Áøûÿ¡‚¢ ◊àÿ¸Ó®Sÿ– ÁŸ Ã ◊ŸÙ ◊ŸfiÁ‚ œÊƒÿS◊ ¡ãÿÈÆ— ¬ÁÃfiSÃãfl1>◊Ê ÁflfiÁfl‡ÿÊ—H§3H 3.

U‹anti ghå te amætåsa etadekasya cittyajasa≈ martyasya. Ni te mano manasi dhåyyasme janyu¨ patistanvamå vivi‹yå¨.

504

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Yami: The immortal sustainers of earth and heaven do wish that every mortal should leave at least one descendent child. I have accepted that your mind and soul be one with me, so, pray come and join me in body as husband and as life-giver of your child. Ÿ ÿà¬ÈÆ⁄UÊ øfi∑ÎƧ◊Ê ∑§hfi ŸÍÆŸ◊ÎÆâ flŒfiãÃÙ •ŸÎfiâ ⁄U¬◊– ªãœflÊ¸ •åSflåÿÊfi ø ÿÊ·Ê ‚Ê ŸÊÒ ŸÊÁ÷fi— ¬⁄U®R◊¢ ¡ÊÁ◊ ÃÛÊÊÒfiH§4H 4.

Na yatpurå cakæmå kaddha nμunamæta≈ vadanto anæta≈ rapema. Gandharvo apsvapyå ca yo¶å så nau nåbhi¨ parama≈ jåmi tannau.

Yama: Having observed the laws of divine nature and what we have spoken as truth, shall we now do things in violation of truth and speak untruth? Sinfully? Gandharva, the sun, our father, and his light and earth sustained in waters, the mother, that is the central relationship of us both, highest and permanent. (Nothing more, no other.) ª÷¸ ŸÈ ŸÊÒfi ¡ÁŸÃÊ Œê¬fiÃË ∑§Œ¸flSàflc≈UÊfi ‚ÁflÃÊ Áfl‡flMfi§¬—– ŸÁ∑fi§⁄USÿ ¬˝ Á◊fiŸ|ãà fl˝ÃÊÁŸ flŒfi ŸÊflSÿ ¬ÎfiÁ'ÕflË ©Uà lÊÒ—H§5H 5.

Garbhenu nau janitå dampat∂ kardevastva¶¢å savitå vi‹varμupa¨. Nakirasya pra minanti vratåni veda nåvasya pæthiv∂ uta dyau¨.

Yami: Our generator Savita, creator of the universe, Tvashta, maker of universal forms, and Kah, sustainer of created forms, made us a couple of male and female conjugality in nature’s womb of generation itself as keepers and sustainers of this earthly home. None can now violate the rules of the Lord’s discipline,

KANDA - 18 / SUKTA - 1

505

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

no one does. Of this complementarity of natural conjugal relationship, the earth knows, the sun in heaven knows. ∑§Ê •l ÿÈñ fi UÔ œÈÁÆ ⁄U ªÊ ´§Ã  Sÿ Á‡Ê◊ËfiflÃÊ ÷ÊÁ◊ŸÊfi ŒÈNá ¸ ÊÊÿŸ Í –˜ •Ê‚ÁÛÊfi·ãÍ N®àSfl‚Êfi ◊ÿÙ÷ãÍ ÿ ∞fi·Ê¢ ÷ÎàÆ ÿÊ◊ÎáÆ Êœà‚ ¡ËfiflÊØH§6H 6.

Ko adya yuΔkte dhuri gå ætasya ‹im∂vato bhåmino durhæƒåyμun. Åsanni¶μunhætsvaso mayobhμunya e¶å≈ bhætyåmæƒadhatsa j∂våt.

Yama: The Almighty God joins the pursuants and celebrants of truth with the business of life, men of noble action, brilliant, passionate opponents of evil, who shoot arrows into the heart of contradictory forces, and bring peace and well being to life. That person lives in reality who maintains such people and promotes their mission. ∑§Ê •Sÿ flfiŒ ¬˝Õ◊SÿÊq— ∑§ ßZ®Ó® ŒŒ‡Ê¸ ∑§ ß„U ¬˝ flÊfiøØ– ’ÎÆ„U|'ã◊òÊSÿ flLfi§áÊSÿ œÊ◊ ∑§ŒÈfi ’˝fl •Ê„UŸÙ flËëÿÊ ŸÏŸ˜H§7H 7.

Ko asya veda prathamasyåhna¨ ka ∂≈ dadar‹a ka iha pra vocat. Bæhanmitrasya varuƒasya dhåma kadu brava åhano v∂cyå n¿n.

Who knows of that complementarity of man and woman in conjugality created on the first day of creation by Savita-Tvashta? Who saw that? And who would speak of that here now? Only he knows who created that. As of now, who witnessed it? Who can vouchsafe it now? Vast is the distance between east, the house of Mitra, sun and the day, and west, the house of Varuna, presiding deity of the night. (We cannot meet). But O wanton dear, how do you so deceptively speak of men?

506

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿ◊Sÿfi ◊Ê ÿêÿ¢1> ∑§Ê◊ •Êªfiãà‚◊ÊŸ ÿÊŸÊÒfi ‚„U‡ÊƒÿÊfiÿ– ¡Êÿfl ¬àÿfi Ããfl¢ } Á⁄UÁ⁄UëÿÊ¢ Áfl ÁøfiŒ˜ fl΄Ufl ⁄Uâÿfifl ø∑˝§ÊH§8H 8.

Yamasya må yamya≈ kåma ågantsamåne yonau saha‹eyyåya. Jåyeva patye tanva≈ riricyå≈ vi cid væheva rathyeva cakrå.

Yami: O Yama, I feel stricken and I come with desire to share life with you in one house and one bed and wish I should surrender my body to you as wife does to the husband so that we may carry on the business of life like the two wheels of a chariot. Ÿ ÁÃficΔU|ã' à Ÿ ÁŸ Á◊fi·ãàÿà   Œfl  ÊŸÊ¢ S¬‡Êfi ß„U ÿ ø⁄U|fi ãÖ •ãÿŸ ◊ŒÊfi„UŸÊ ÿÊÁ„U ÃÍÿ¢ ÃŸ Áfl flÎfi®„U ⁄Uâÿfifl ø∑˝§ÊH§9H 9.

Na ti¶¢hanti na ni mi¶antyete devånå≈ spa‹a iha ye caranti. Anyena madåhano yåhi tμuya≈ tena vi væha rathyeva cakrå.

Yama: These watchful lights of starry divinities which sojourn here around in space neither stop nor deviate from their path, nor do they ever wink their eye. O love-lorn maiden, go soon to one such other than me and with him carry on the business of life like a chariot wheel. ⁄UÊòÊËfiÁ÷⁄US◊Ê •„UfiÁ÷Œ¸‡ÊSÿà‚Íÿ¸Ó®Sÿ øˇÊÈÆ◊ȸ®„UÈÆL§|ã◊fi◊ËÿÊØ– ÁŒflÊ ¬ÎfiÁ'Õ√ÿÊ Á◊fiÕÈÆŸÊ ‚’fiãœÍ ÿ◊Ëÿ¸◊Sÿfi Áflfl΄UÊŒ¡ÊfiÁ◊H§10H 10.

Råtr∂bhirasmå ahabhirda‹asyetsμuryasya cak¶urmuhurunmim∂yåt. Divå pæthivyå mithunå sabandhμu yam∂ryamasya vivæhådajåmi.

KANDA - 18 / SUKTA - 1

507

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Yami: I wish the eye of the sun were to open again and again, and the days with nights and the nights with days were to favour and enlighten him that just as the sun is in union with the earth together, so would Yamis too like nights join Yama, the day, as strangers, in love. •Ê ÉÊÊ ÃÊ ªfië¿UÊŸÈûÊfi⁄UÊ ÿÈƪÊÁŸ ÿòÊfi ¡Ê◊ÿfi— ∑ÎƧáÊflÛÊ¡ÊfiÁ◊– ©U¬fi ’’ÎÁ¸ „U flη÷  Êÿfi ’Ê„U®È ◊ãÿÁ◊fië¿UUSfl ‚È÷ª ¬ÁÃ¥ ◊ØH§11H 11.

Å ghå tå gacchånuttarå yugåni yatra jåmaya¨ kæƒavannajåmi. Upa barbæhi væ¶abhåya båhumanyamicchasva subhage pati≈ mat.

O Yami, those times would follow long long ages hence when contraries would lie together and coexist without contradictions. Therefore for the time being, O sweet and debonair, extend your hand to someone else other than me, a real virile man. Á∑¥§ ÷˝ÊÃÊfi‚lŒfiŸÊÕ¢ ÷flÊfiÁà Á∑§◊ÈÆ Sfl‚Ê ÿÁÛÊ´¸Ó§ÁÃÁŸ¸ªë¿UUÊfiØ– ∑§Ê◊fi◊ÍÃÊ ’uÆ3>ú˝fi¬ÊÁ◊ ÃãflÊ } ◊ Ããfl¢1> ‚¢ Á¬fi¬Î|ÇœH§12H 12.

Ki≈ bhråtåsadyadanåtha≈ bhavåti kimu svaså yannirætirnigacchåt. Kåmamμutå bahveítadrapåmi tanvå me tanva≈ sa≈ pipægdhi.

Yami: O Yama, what? Then have you become a supporter without support? And I, without support and care, become a stream of life, bereft and forlorn, going away elsewhere in search of another? Love lorn, I am babbling so much, pray join me body with body. Ÿ Ãfi ŸÊÕ¢ ÿêÿòÊÊ„U◊fi|'S◊ Ÿ Ãfi ß͢ ÃãflÊ3> ‚¢ ¬fi¬ÎëÿÊ◊Ô˜– •ãÿŸ ◊à¬˝◊ÈŒfi— ∑§À¬ÿSfl Ÿ Ã ÷˝ÊÃÊfi ‚È÷ª flc≈UKÃØH§13H

508

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

13.

Na te nåtha≈ yamyatråhamasmi na te tanμu≈ tanvåísa≈ papæcyåm. Anyena matpramuda¨ kalpayasva na te bhråtå subhage va¶¢yetat.

Yama: O Yami, I am not your master, not your husband, so I would not embrace your body with mine. So think of enjoying yourself with someone other than me. O fortunate one, the twin friend of yours does not like this union. Ÿ flÊ ©Ufi Ã ß͢ ÃãflÊ3> ‚¢ ¬fi¬ÎëÿÊ¢ ¬Ê¬◊Êfi„UÈÆÿ¸— Sfl‚Êfi⁄U¢ ÁŸªë¿UUÓÊØ– •‚¢®ÿŒÃã◊Ÿfi‚Ê NŒÊ ◊ ÷˝ÊÃÊ Sfl‚ÈÆ— ‡ÊÿfiŸ ÿë¿UUfiÿËÿH§14H 14.

Na vå u te tanμu≈ tanvåísa≈ papæcyå≈ påpamåhurya¨ svasåra≈ nigacchåt. Asa≈yadetanmanaso hædo me bhråtå svasu¨ ‹ayane yacchay∂ya.

And I would not touch your body with mine. The wise say that for a twin it is sin to meet a sister in conjugality. It is against my mind and heart that a brother should even think of sleeping with a sister. ’ÃÊ ’fiÃÊÁ‚ ÿ◊ ŸÒfl Ã ◊ŸÙ NŒfiÿ¢ øÊÁflŒÊ◊– •ãÿÊ Á∑§∂U àflÊ¢ ∑§ˇÿ } fl ÿÈÆQ¢§ ¬Á⁄Ufi cfl¡ÊÃÒ Á∂U’Èfi¡fl flÎÆˇÊ◊˜H§15H 15.

Bato batåsi yama naiva te mano hædaya≈ cåvidåma. Anyå kila två≈ kak¶ye va yukta≈ pari ¶vajåtai libujeva væk¶am.

Yami: Sorry Yama, it is a pity I did not understand your mind and heart this way of nature and tradition. May be someone other than me would join you like a girdle round your waist and embrace you as a creeper clings by a tree.

KANDA - 18 / SUKTA - 1

509

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•ãÿ◊ÍÆ ·È ÿfiêÿãÿ ©U àflÊ¢ ¬Á⁄fiU cfl¡ÊÃÒ Á∂U’Èfi¡fl flÎÆˇÊ◊˜– ÃSÿfi flÊ àfl¢ ◊Ÿfi ßë¿UUÊ ‚ flÊ ÃflÊœÊfi ∑ΧáÊÈcfl ‚¢ÁflŒ¢ ‚È÷fiº˝Ê◊˜H§16H 16.

Anyamμ u ¶u yamyanya u två≈ pari ¶vajåtai libujeva væk¶am. Tasya vå tva≈ mana icchå sa vå tavådhå kæƒu¶va sa≈vida≈ subhadråm.

Yama: O Yami, you too find some other partner. Some other may embrace you, and you too embrace him like a creeper embracing the tree. Love you the other man heart and soul, and may he too love you heart and soul. Thus may you create and achieve a happy union in love and good fortune. òÊËÁ'áÊ ë¿UUãŒÊ¢Á‚ ∑§flÿÙ Áfl ÿfiÁÃ⁄U ¬ÈL§M§¬¢® Œ‡Ê¸â Áfl‡fløfiˇÊáÊ◊˜– •Ê¬Ù flÊÃÊ •Ê·fiœÿSÃÊãÿ∑fi§|'S◊ã÷ÈflfiŸ •ÊÁ¬¸Ó®ÃÊÁŸH§17H 17.

Tr∂ƒi cchandå≈si kavayo vi yetire pururμupa≈ dar‹ata≈ vi‹vacak¶aƒam. Åpo våtå o¶adhayastånyekasminbhuvana årpitåni.

Sages and scholars of Shastra and Vedas study and foster three joyous gifts of nature and divinity, versatile in form, sensitively satisfying and universally illuminative for body, sense and mind and the soul. For this purpose, they are: waters for taste and sweetness, winds for energy of prana, and herbs for strength and alleviation of pain. And all these three are vested and concentrated in the same one source, Nature. flηÊ flÎcáÊfi ŒÈŒÈ®„UR ŒÊ„Ufi‚Ê ÁŒfl— ¬ÿÊ¢Á‚ ÿuUÔ Ù •ÁŒfiÃ⁄UŒÊfièÿ—– Áfl‡fl¢ ‚ flfiŒ flLfi§áÊÙ ÿÕÊfi Á'œÿÊ ‚ ÿÁôÊÿÊfi ÿ¡Áà ÿÁôÊÿ°Êfi ´§ÃÍŸ˜H§18H

510

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

18.

Væ¶å v涃e duduhe dohaså diva¨ payå≈si yahvo aditeradåbhya¨. Vi‹va≈ sa veda varuƒo yathå dhiyå sa yaj¤yo yajati aj¤iyå~n ætμun.

Generous lord divine, omnipotent and undaunted, with cosmic churning, distils the nectar sweets of heaven from mother Aditi, imperishable Prakrti, for generous humanity. He, lord omniscient of infinite wisdom knows the universe and showers the knowledge of Veda too for mankind. And the generous scholar, man of judgement, venerable as Varuna, distils universal knowledge from Veda according to his intelligence and vision, joins the divine seasons and distils the joyous gifts of food, energy and illumination from nature and Vedic vision. ⁄U¬fieãœfl˸⁄UåÿÊfi ø ÿÊ·fiáÊÊ ŸŒSÿfi ŸÊŒ ¬Á⁄Ufi ¬ÊÃÈ ŸÙ ◊Ÿfi—– ßc≈USÿ ◊äÿ •ÁŒfiÁÃÁŸ¸ œÊfiÃÈ ŸÙ ÷˝ÊÃÊfi ŸÊ ÖÿD— ¬˝fiÕ◊Ê Áfl flÊfiøÁÃH§19H 19.

Rapadgandharv∂rapyå ca yo¶aƒå nadasya nåde pari påtu no mana¨. I¶¢asya madhye aditirni dhåtu no bhråtå no jye¶¢ha¨ prathamo vi vocati.

Gandharvi, Vedic voice that holds and expresses the voice of the Lord of the universe, which is adorable and inspiring and which eternally proclaims the divine Word, may, we pray, establish and promote our mind and soul in the celebration of the resounding flood of the divine voice. And may Aditi, Mother Nature, and her eternal voice, and Agni, leading light of life, first and highest brotherly supporter, establish us at the centre of our desire and fulfilment and continue to speak to us of nature, knowledge and wisdom.

KANDA - 18 / SUKTA - 1

511

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚Ê Á'øÛÊÈ ÷º˝Ê ˇÊÈÆ◊ÃË ÿ‡ÊfiSflàÿÈÆ·Ê ©UfiflÊ‚ ◊Ÿfifl Sfl } fl¸ÃË– ÿŒËfi◊ÈƇÊãÃfi◊ȇÊÃÊ◊ŸÈÆ ∑˝§ÃÈfi®◊Áª¥A „UÊÃÊfi⁄U¢ ÁflŒÕÊfiÿ ¡Ë¡fiŸŸ˜H§20H 20.

So cinnu bhadrå k¶umat∂ ya‹asvatyu¶å uvåsa manave svarvat∂. Yad∂mu‹antamu‹atåmanu kratumagni≈ hotåra≈ vidathåya j∂janan.

Surely the illuminant, auspicious, abundant, brilliant, beatifying light of the dawn of divine vision arises when the sages invoke and kindle and raise the loving divine fire of Agni, high priest of divine-human communion, in accordance with the passion and devotion of the lovers of Divinity for the success of their meditative yajna. •œ àÿ¢ º˝å‚¢ Áflèfl¢ } ÁfløˇÊáÊ¢ Áfl⁄UÊ÷fi⁄UÁŒÁ·⁄U— ‡ÿŸÊ •fiäfl⁄U– ÿŒË Áfl‡ÊÊfi flÎÆáÊÃfi ŒS◊◊Êÿ¸Êfi •Áª¥A „UÊÃÊfi⁄U®R◊œ œË⁄Ufi¡ÊÿÃH§21H 21.

Adhå tya≈ drapsa≈ vibhva≈ vicak¶aƒa≈ viråbharadi¶ira¨ ‹yeno adhvare. Yad∂ vi‹o væƒate dasmamåryå agni≈ hotåramadha dh∂rajåyata.

When noble dedicated people choose, invoke and adore this blissful Agni, high priest of meditative as well as social yajna, and when the vision of clairvoyance arises, then the instant, inspiring eagle spirit of divinity brings in the infinite, illuminative nectar shower of divine bliss to the devotee in the meditative communion. ‚ŒÊfiÁ‚ ⁄URáflÊ ÿflfi‚fl ¬ÈcÿfiÃ „UÊòÊÊfiÁ÷⁄UªA ◊ŸÈfi·— Sfläfl⁄U—– Áfl¬˝fiSÿ flÊ ÿë¿UUfi®‡Ê◊ÊŸ ©UÄâÿÙ3> flÊ¡¢® ‚‚flÊ° ©Ufi¬ÿÊÁ‚ ÷ÍÁ⁄Ufi®Á÷—H§22H

512

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

22.

Sadåsi raƒvo yavaseva pu¶yate hotråbhiragne manu¶a¨ svadhvara¨. Viprasya vå yaccha‹amåna ukthyoívåja≈ sasavå~n upayåsi bhμuribhi¨.

Agni, divine spirit of man’s holy yajna of love and non-violence, you are always lovable and inspiring as sumptuous food for the mind and soul. And, served and adorable with abundant offers of homage and oblations, having accepted and enjoying the homage, you come fast and bless the vibrant devotee’s yajna with success and attainments. ©UŒËfi⁄Uÿ Á¬Ã⁄UÊfi ¡Ê⁄U •Ê ÷ªÁ◊ÿfiˇÊÁà „Uÿ¸ÃÊ NûÊ ßficÿÁÖ ÁflflfiÁ'Q§ flÁqfi— Sfl¬SÿÃfi ◊πSÃfiÁflcÿÃ •‚Èfi⁄UÊ fl¬fiÃ ◊ÃËH§23H 23.

Ud∂raya pitarå jåra å bhagamiyak¶ati haryato hætta i¶yati. Vivakti vahni¨ svapasyate makhastavi¶yate asuro vepate mat∂.

Agni, leading light of life, inspire the parents: The sun augments honour and excellence, the lover is eager to meet the love, anxious with heart and soul, the messenger speaks and inspires, the oblations energise, pranic energy stirs the mind. ÿSÃfi •ªA ‚È®◊ÁÃ¥ ◊ÃÊ¸ •Åÿà‚„Ufi‚— ‚ÍŸÙ •Áà ‚ ¬˝ oÎfiáfl– ß·¢ ŒœÊfiŸÙ fl„Ufi◊ÊŸÙ •‡flÒ⁄UÊ ‚ lÈÆ◊Ê° •◊fiflÊã÷Í·Áà lÍŸ˜H§24H 24.

Yaste agne sumati≈ marto akhyatsahasa¨ sμuno ati sa pra ‹æƒve. I¶a≈ dadhåno vahamåno a‹vairå sa dyumå~n amavånbhμu¶ati dyμun. Agni, inspirer of power and patience, one who

KANDA - 18 / SUKTA - 1

513

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

enjoys your good will, bears your light and wisdom and proclaims it,, wins the ear of his audience and rises to fame. Bearing and enjoying plenty and prosperity of food, energy and love, moving by horse drawn chariot he adds to the strength and splendour of his life and time. üÊÈÆœË ŸÙfi •ªA ‚ŒfiŸ ‚œSÕfi ÿÈÆˇflÊ ⁄UÕfi◊◊ÎÃfiSÿ º˝Áfl%È◊˜– •Ê ŸÊfi fl„U ⁄UÊŒfi‚Ë Œfl¬Èfi®òÊ ◊ÊÁ∑fi§Œ¸flÊŸÊ◊¬fi ÷ÍÁ⁄U„U SÿÊfi—H§25H 25.

›rudh∂ no agne sadane sadhasthe yuk¶vå rathamamætasya dravitnum. Å no vaha rodas∂ devaputre måkirdevånåmapa bhμuriha syå¨.

O leading life of existence, Agni, listen to our voice of prayer in this hall of yajna, harness the superfast chariot of immortality and bring us here the heaven and earth with their divine children, never forsake the divinities in human form, always abide by us here itself. ÿŒfiªA ∞·Ê ‚Á◊fiÁÃ÷¸flÊfiÁà ŒflË Œfl·Èfi ÿ¡ÃÊ ÿfi¡òÊ– ⁄U%Êfi ø ÿÁm ÷ ¡Êfi Á ‚ SflœÊflÊ ÷Ê ª ¢ ŸÙ •òÊ fl‚È fi ◊ ãâ flËÃÊØH§26H 26.

Yadna e¶å samitirbhavåti dev∂ deve¶u yajatå yajatra. Ratnå ca yadvibhajåsi svadhåvo bhåga≈ no atra vasumanta≈ v∂tåt.

Agni, adorable leading light and ruling lord of life, when this Samiti, assembly of the people, becomes elevated, enlightened, acceptable and companionable among noble and enlightened people and you come to distribution of the jewel valuables of life, pray give us our share of the wealth, honour and excellence of life

514

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

in society. •ãflÁªAL§·‚Ê◊ª˝fi◊ÅÿŒãfl„UÊfiÁŸ ¬˝Õ◊Ê ¡ÊÃflfiŒÊ—– •ŸÈÆ ‚Íÿ¸Ó® ©U·‚Ù •ŸÈfi ⁄U®R‡◊ËŸŸÈÆ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË •Ê Áflfifl‡ÊH§27H 27.

Anvagniru¶asåmagramakhyadanvahåni prathamo jåtavedå¨. Anu sμ u rya u¶aso anu ra‹m∂nanu dyåvåpæthiv∂ å vive‹a.

Agni, cosmic light of existence, all pervasive, first presence, self-manifestive, omniscient of all forms, potential and actual, one with the sun, exists in advance of the dawns and days, and pervades the stars, the dawns, the radiating rays and the earth and heaven (as they come into existence). ¬˝àÿÁªAL§·‚Ê◊ª˝fi◊Åÿà¬˝àÿ„UÊfiÁŸ ¬˝Õ◊Ê ¡ÊÃflfiŒÊ—– ¬˝Áà ‚Íÿ¸Ó®Sÿ ¬ÈL§œÊ øfi ⁄U®R‡◊Ëã¬˝Áà lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË •Ê ÃfiÃÊŸH§28H 28.

Pratyagniru¶asåmagramakhyatpratyahåni prathamo jåtavedå¨. Prati sμuryasya parudhå ca rasm∂nprati dyåvåpæthiv∂ å tatåna.

Agni, light of existence, all pervasive, first presence, self-manifestive, omniscient of all forms potential and actual, exists before and pervades and watches as they come into existence, every one of the dawns, every one of the days, and many ways extends and pervades every sun, the radiating rays and heaven and earth as they expand and multiply. lÊflÊfi „U ˇÊÊ◊Êfi ¬˝Õ◊ ´§ÃŸÊfiÁ÷üÊÊfl ÷fifl× ‚àÿflÊøÊfi– ŒflÊ ÿã◊øÊfiãÿ¡ÕÊfiÿ ∑ÆΧáflãà‚ËŒhÊÃÊfi ¬˝àÿ昧 Sfl◊‚颮 ÿŸ˜H§29H

KANDA - 18 / SUKTA - 1

515

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

29.

Dyåvå ha k¶åmå prathame ætenåbhi‹råve bhavata¨ satyavåcå. Devo yanmartånyajathåya kæƒvants∂daddhotå pratyaΔ svamasu≈ yan.

Heaven and earth are the first and closest divinities by virtue of the cosmic order to listen to the holy chant and proclaim their response with light and generosity when Agni, refulgent spirit of life and light of the world, chief yajamana and inspirer of cosmic yajna, calling mortals to the altar, settles in the vedi itself upfront, generating and accelerating the radiation of its own energy in the yajnic process of evolution being enacted. ŒflÊ ŒflÊã¬fiÁ⁄U÷Í´¸§ÃŸ fl„UÊfi ŸÊ „U√ÿ¢ ¬˝fiÕ◊Á‡øfiÁ'∑§àflÊŸ˜– œÍÆ◊∑fi§ÃÈ— ‚Á◊œÊ ÷Ê´fi§¡Ë∑§Ê ◊ãº˝Ê „UÊÃÊ ÁŸàÿÊfi flÊøÊ ÿ¡ËfiÿÊŸ˜H§30H 30.

Devo devånparibhμ u r-ætena vahå no havya≈ prathama‹cikitvån. Dhμ u maketu¨ samidhå bhåæj∂ko mandro hotå nityo våcå yaj∂yån.

May Agni, supreme power and presence of the spirit over divinities of heaven and earth, first and instant cognizant of our invocation and prayers, radiate and carry our homage and oblations to the divinities of nature by the laws of its cosmic order: Agni, that is the power with the banner of light and fragrance, blazing with flames of fuel fire, adorable sublime, divine call for action and self-sacrifice, eternal and imperishable, loving and companionable, responsive to words of sincere adoration.

516

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•ø¸ÊfiÁ◊ flÊ¢ flœʸÿʬÊfi ÉÊÎÃFÍÆ lÊflÊfi÷Í◊Ë oÎáÊÈÆâ ⁄UÊfiŒ‚Ë ◊– •„UÊ ÿgflÊ •‚ÈfiŸËÁÃ◊Êÿã◊äflÊfi ŸÙ •òÊfi Á¬Ã⁄UÊfi Á‡Ê‡ÊËÃÊ◊˜H§31H 31.

Arcåmi vå≈ vardhåyåpo ghætasnμu dyåvåbhμum∂ ‹æƒuta≈ rodas∂ me. Ahå yaddevå asun∂timåyanmadhvå no atra pitarå ‹i‹∂tåm.

Listen ye both heaven and earth to my words of adoration: I celebrate you both heaven and earth as father and mother, givers of the liquid energies of life for the growth and progress of humanity and the environment, which, may the brilliant geniuses of humanity, taking forward the energy projects and policies of the world, promote day and night incessantly and which, may the parental powers and leadership of mankind refine and augment further to add to the light and sweetness of life here on earth. SflÊflÎÇfi Œfl  SÿÊ◊à Π¢ ÿŒË ªÊ⁄UÃÊfi ¡ÊÃÊ‚Êfi œÊ⁄Uÿãà ©Ufl  ˸– Áfl‡flfi ŒflÊ •ŸÈÆ ÃûÊ ÿ¡ÈfiªÈ¸ŒÈ¸Æ®„U ÿŒŸËfi ÁŒ√ÿ¢ ÉÊÎÆâ flÊ—H§32H 32.

Svåvægdevasyåmæta≈ yad∂ gorato jåtåso dhårayanta urv∂. Vi‹ve deva anu tatte yajurgurduhe yaden∂ divya≈ ghæta≈ vå¨.

When the celestial nectar of this refulgent power’s own essence radiates, then the energies generated by it support and sustain both earth and heaven, and all divinities of nature and humanity receive and celebrate these gifts of Agni, the divine beauty, radiance and liquid energies which the divine light showers upon them.

KANDA - 18 / SUKTA - 1

517

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Á∑¥§ |SflfiÛÊÙ ⁄UÊ¡Êfi ¡ªÎ®„U ∑§ŒSÿÊÁÃfi fl˝â øfi∑Χ◊Ê ∑§Ê Áfl flfiŒ– Á◊òÊÁ'‡ø|h c◊Êfi ¡È®„UÈ⁄UÊáÊÊ ŒflÊÜ¿UU˜ ∂UÙ∑§Ù Ÿ ÿÊÃÊ◊Á¬ flÊ¡Ù •|SÃfiH§33H 33.

Ki≈ svinno råjå jagæhe kadasyåti vrata≈ cakæmå ko vi veda. Mitra‹ciddhi ¶må juhuråƒo devå¤ch loko na yåtåmapi våjo asti.

Does the ruling refulgent Agni receive and accept our homage? Do we sometimes overstep its laws and limits of benediction and experimentation? Who knows this secret we ought to know? Agni is a friend after all, invoked and served with excess or remiss, it would accept our homage and adoration and convey it to the divinities, and we pray may there be success and ultimate victory. ŒÈÆ◊¸ãàflòÊÊ◊ÎÃfiSÿ ŸÊ◊ ‚∂Ufiˇ◊Ê ÿÁm·ÈfiM§¬Ê ÷flÊfiÁÖ ÿ◊Sÿ ÿÊ ◊ŸflfiÃ ‚ÈÆ◊ãàflªA Ã◊Îficfl ¬Ês¬˝fiÿÈë¿UUŸ˜H§34H 34.

Durmantvatråmætasya nåma salak¶må yadvi¶urμupå bhavåti. Yamasya yo manavate sumantvagne tamæ¶va påhyaprayucchan.

Incomprehensible is this mystery of immortal Agni and its power, for sure, since arising from the same one source and homogeneous, it grows to boundless variety of forms which, nevertheless, for the man who knows the One Supreme Agni, ordainer and controller of this existential variety, is simple and clearly understandable. This man, O lord great and gracious, protect and promote without relent. ÿ|S◊fiãŒflÊ ÁflŒÕfi ◊ÊŒÿfiãÃ ÁflflSflfi× ‚ŒfiŸ œÊ⁄UÿfiãÃ– ‚Í®ÿ¸ ÖÿÊÁÃ⁄UŒfiœÈ◊ʸSÿ1>Qͧã¬Á⁄Ufi lÊÃÁŸ¥ øfi⁄UÃÙ •¡fidÊH§35H

518

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

35.

Yasmindevå vidathe mådayante vivasvata¨ sadane dhårayante. Sμurye jyotiradadhurmåsyaktμunpari dyotani≈ carato ajasrå.

In whose being the divinities of nature and humanity rejoice in the yajnic order of existence, carry on their assigned tasks in the regions of light and in the heart and soul of humanity, vest light in the sun and dark tinge in the moon, that refulgent Agni, the sun and moon and all other divinities constantly adore and serve. ÿ|S◊fiãŒfl  Ê ◊ã◊fiÁŸ ‚¢ø  ⁄Uãfi àÿ¬Ëëÿ3  > Ÿ flÿ◊fiSÿ Áflk– Á◊òÊÊ ŸÙ •òÊÊÁŒfiÁÃ⁄UŸÊfiªÊãà‚ÁflÃÊ ŒflÊ flLfi§áÊÊÿ flÊøØH§36H 36.

Yasmindevå manmani sa≈carantyap∂cyeína vayamasya vidma. Mitro no atråditiranågåntsavitå devo varuƒåya vocat.

In whose illuminative yet mysterious being all divine powers exist and act, we know not well. May the same refulgent Agni, the divine powers reveal to us who are simple, sincere and conscientious seekers of Divinity, so that we may distinctly and intelligently know and serve the divine power. May Mitra, universal spirit of divine love as the sun, Aditi, imperishable mother Nature, self-refulgent Savita, creator and inspirer, reveal the mysterious power and presence of Agni. ‚πÊfiÿ •Ê Á‡Êfi·Ê◊„U ’˝rÊãº˝Êfiÿ flÁÖÊ˝áÊfi– SÃÈÆ· ™§ ·È ŸÎÃfi◊Êÿ œÎÆcáÊflfiH§37H 37.

Sakhåya å ‹i¶åmahe brahmendråya vajriƒe. Stu¶a μu ¶u nætamåya dh涃ave. Come friends, let us for your sake sing a song

KANDA - 18 / SUKTA - 1

519

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of adoration in honour of Indra, lord of power, wielder of the thunderbolt of justice and punishment, in order to glorify the noblest leader of resolute will and inviolable command. ‡Êflfi‚Ê sÁ‚fi üÊÈÆÃÊ flÎfiòÊ„UàÿfiŸ flÎòÊ„UÊ– ◊ÉÊÒ◊¸ÉÊÊŸÙ •ÁÃfi ‡ÊÍ⁄U ŒÊ‡ÊÁ‚H§38H 38.

›avaså hyasi ‹ruto vætrahatyena vætrahå. Maghairmaghono ati ‹μura då‹asi.

O heroic leader and ruler, by virtue of your strength and will you are renowned as destroyer of evil for having eliminated evil, want and suffering. You are famous as the lord magnanimous of glory for your wealth and generosity because your generosity exceeds the expectations of the richest generous people. SÃªÊ Ÿ ˇÊÊ◊àÿfiÁ· ¬ÎÁ'ÕflË¥ ◊„UË ŸÙ flÊÃÊfi ß„U flÊfiãÃÈÆ ÷Í◊ÊÒfi– Á◊òÊÊ ŸÙ •òÊ flLfi§áÊÊ ÿÈÆÖÿ◊ÊfiŸÊ •ÁªAfl¸Ÿ Ÿ √ÿ‚Îfi®c≈U ‡ÊÊ∑fi§◊˜H§39H 39.

Stego na k¶åmatye¶i pæthiv∂≈ mah∂ no våtå iha våntu bhμumau. Mitro no atra varuƒo yujyamåno agnirvane na vyas涢a ‹okam.

Just as the sun shines upon the earth and transcends, so do you, O Indra, ruler, rule the earth. Let pleasant winds blow upon the vast earth for us. Let Mitra, divine love, and Varuna, divine judgement, as sun and air, together, remove our pain and suffering as fire releases its heat in the forest and burns away unwanted undergrowth.

520

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

SÃÈÆÁ„U üÊÈÆâ ªfiø‚Œ¢ ¡ŸÊfiŸÊ¢ ⁄UÊ¡ÊfiŸ¢ ÷Ë◊◊Èfi¬®„UR%È◊Èƪ˝◊˜– ◊Î Æ « UÊ ¡fi Á ⁄U ò Ê Lfi § º˝  SÃflÊfi Ÿ Ê • ã ÿ◊ S ◊ûÊ  ÁŸ flfi ¬ ãÃÈ Æ ‚ãÿfi◊˜H§40H 40.

Stuhi ‹ruta≈ gartasada≈ janånå≈ råjåna≈ bh∂mamupahatnumugram. MæŒå jaritre rudra stavåno anyamasmatte ni vapantu senyam.

O man, worship and adore Rudra, vibrant in the soul, self-refulgent ruler of humanity, closest at heart, terrible destroyer of evil instantly. O Rudra, celebrated and adored by humanity, be kind and gracious to the dedicated worshippers, and let the force of your punitive power fall upon other forces than us, such as hate and enmity, sin and suffering, all alien to us. ‚⁄UfiSflÃË¥ ŒflÿãÃÊfi „UflãÃ ‚⁄UfiSflÃË◊äfl⁄U ÃÊÿ◊ÊfiŸ– ‚⁄UfiSflÃË¥ ‚ÈÆ∑ΧÃÊfi „UflãÃ ‚⁄UfiSflÃË ŒÊ‡ÊÈ· flÊÿZ®Ó® ŒÊØH§41H 41.

Sarasvat∂≈ devayanto havante sarasvat∂madhvare tåyamåne. Sarasvat∂≈ sukæto havante sarasvat∂ då‹u¶e vårya≈ dåt.

People dedicated to Divinity invoke and worship Sarasvati, Mother Voice of divine Omniscience. They worship her in the performance of yajna while the fragrance is expanding and light is radiating. People of holy action invoke and worship Sarasvati while they act. May Sarasvati give to the generous worshipper and yajna performer the fruit the singer of the song divine prays for. ‚⁄UfiSflÃË¥ Á¬Ã⁄UÊfi „UflãÃ ŒÁˇÊáÊÊ ÿôÊ◊fiÁ'÷ŸˇÊfi◊ÊáÊÊ—– •Ê‚lÊ|S◊ã’Á„U¸Á·fi ◊ÊŒÿäfl◊Ÿ◊ËflÊ ß· •Ê œfisS◊H§42H

KANDA - 18 / SUKTA - 1

521

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

42.

Sarasvat∂≈ pitaro havante dak¶iƒå yaj¤amabhinak¶amåƒå¨. Åsadyåsminbarhi¶i mådayadhvam anam∂vå i¶a å dhehyasme.

Parental house-holders eager to perform yajna with generous gifts of Dakshina invoke and worship Sarasvati, mother Spirit of Voice divine. O mother, come and grace this holy vedi with your divine presence, rejoice with the dedicated worshippers and bring us food and energy, wealth, honour and excellence free from all kinds of negativities. ‚⁄fiUSflÁà ÿÊ ‚⁄UÕ¢® ÿÿÊÕÙÄÕÒ— SflœÊÁ÷fiŒ¸®Áfl Á¬ÃÎÁ'÷◊¸ŒfiãÃË– ‚„UdÊÉʸÁ◊«UÊ •òÊfi ÷ʪ¢ ⁄UÊÿS¬Ê·¢ ÿ¡fi◊ÊŸÊÿ œÁ„UH§43H 43.

Sarasvati yå saratha≈ yayåthokthai¨ svadhåbhirdevi pitæbhirmadant∂. SahasrårghamiŒo atra bhåga≈ råyaspo¶a≈ yajamånåya dhehi.

Sarasvati, vibrant mother voice of Divinity who come with celestial joy in response to songs of adoration and oblations of holy fragrance, divine mother rejoicing with parental house-holders, pray come and bless the yajamana with food and energy, wealth, honour and excellence for body, mind and soul, a rightful share worth a thousand laudations. ©UŒËfi⁄UÃÊ◊flfi⁄U®R ©Uà¬⁄UÊfi‚ ©Uã◊fiäÿ◊Ê— Á¬Ã⁄Ufi— ‚ÙêÿÊ‚fi—– •‚颮 ÿ ߸ÿÈ⁄UfiflÎÆ∑§Ê ´fi§ÃôÊÊSÃ ŸÊfi˘ flãÃÈ Á¬Ã⁄UÊ „Uflfi·ÈH§44H 44.

Ud∂ratåmavara utparåsa unmadhyamå¨ pitara¨ somyåsa¨. Asu≈ ya ∂yuravækå ætaj¤åste noívantu pitaro have¶u.

522

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

May the wise and parental seniors of average, high and middle order, harbingers of peace and joy, friendly dynamic scholars and scientists of yajna who know the cosmic order and the laws of nature and living truths of life, rise, inspire us with energy and enthusiasm for life, and may all these saviour and protective powers of nature and humanity strengthen us to defend and promote ourselves in internal and external challenges of life and the environment. •Ê„U¢ Á¬ÃÏãà‚ÈfiÁflŒòÊ°Êfi •Áfl|'à‚ Ÿ¬Êfiâ ø Áfl∑˝§◊fiáÊ¢ ø ÁflcáÊÊfi—– ’Á„U¸·ŒÙ ÿ SflœÿÊfi ‚ÈÆÃSÿ ÷¡fiãà Á¬àflSà ß„UʪfiÁ◊cΔUÊ—H§45H 45.

Åha≈ pit¿ntsuvidatrå~ n avitsi napåta≈ ca vikramaƒa≈ ca vi¶ƒo¨. Barhi¶ado ye svadhayå sutasya bhajanta pitvasta ihågami¶¢hå¨.

I know and join the holy, wise, generous and parental powers of humanity. I know the stable, radiative and expansive powers and presence of yajna and its creative effects. O scholars and scientists of yajna who join the creative fire enterprise here on the vedi with your inputs of knowledge and expertise, come and partake of the freshness and fragrance of fruits produced and given by yajna. ߌ¢ Á¬ÃèÎ ÿÙ Ÿ◊Êfi •Sàfll ÿ ¬Íflʸ ‚ fi Ù ÿ •¬fi⁄UÊ‚ ߸ÿ  —È – ÿ ¬ÊÁÕ¸®Ó fl ⁄U¡S ÿÊ ÁŸ·fiûÊÊ ÿ flÊfi ŸÍŸ Æ ¢ ‚Èfl fi ¡ ÆÎ ŸÊfi‚È ÁŒˇÊÈH§46H 46.

Ida≈ pitæbhyo namo astvadya ye pμurvåso ye aparåsa ∂yu¨. Ye pårthive rajasyå ni¶attå ye vå nμuna≈ suvæjanåsu dik¶u. Let this yajnic homage today be for the sun rays

KANDA - 18 / SUKTA - 1

523

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and pranic energies radiating from the east and west, let it also be for the parental wise and seniors of the past and later ones. Let it be for the energies which abide in the earthly sphere and in space and skies, and let it be for the energy which vibrates in the living forms of nature anywhere, and for the wise anywhere in humanity. ◊ÊÃfi∂UË ∑§√ÿÒÿ¸◊Ê •ÁXfi⁄UÊÁ'÷’θ®„US¬Áô¸§ÄflfiÁ÷flʸflΜʟ—– ÿÊ¢‡øfi ŒflÊ flÊfiflÎÆœÈÿ¸ øfi ŒflÊ¢SÃ ŸÊfi˘ flãÃÈ Á¬Ã⁄UÊ „Uflfi·ÈH§47H 47.

Måtal∂ kavyairyamo aΔgirobhirbæhaspatirækvabhirvåvædhåna¨. Yå≈‹ca devå våvædhurye ca devånste noívantu pitaro have¶u.

May Matali, master creator of knowledge and power with wise experts of Vedic science, Yama, the yogi with vibrant pranic energies, Brhaspati, eminent scholar with all round versatility rising with the application of Rk verses, those whose natural knowledge of life and environment has raised them to eminence, and those who advance natural knowledge and extend the work of earlier dedicated scholars, may all these parental seniors protect and promote us in the serious struggles we face for the advancement of life and knowledge. SflÊŒÈ|c∑§∂UÊÿ¢ ◊œÈfi◊Ê° ©UÃÊÿ¢ ÃËfl˝— Á∑§∂UÊÿ¢ ⁄U‚fiflÊ° ©UÃÊÿ◊˜– ©UÃÊ ãfl1>Sÿ ¬fiÁ¬flÊ¢‚Á◊ãº˝¢ Ÿ ∑§‡øŸ ‚fi„Uà •Ê„Ufl·ÈfiH§48H 48.

Svådu¶kilåya≈ madhumå~n utåya≈ t∂vra¨ kilåya≈ rasavå~n utåyam. Uto nvasya papivånsamindra≈ na ka‹cana sahata åhave¶u. Surely this knowledge and power, the taste of

524

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

it, is delicious, it is honey sweet, it is strong and intense, and its flavour is soothing, sobering and exciting too. Whoever the soul that has tasted of it is strong, a very Indra, whom no one can challenge in the pressing battles of life. ¬®⁄U®RÁÿflÊ¢‚¢® ¬˝flÃÊfi ◊„UËÁ⁄UÁÃfi ’®„UÈèÿ— ¬ãÕÊfi◊ŸÈ¬S¬‡ÊÊŸ◊˜– flÒflSflâ ‚¢ª◊fiŸ¢ ¡ŸÊfiŸÊ¢ ÿ◊¢ ⁄UÊ¡ÊfiŸ¢ „UÁfl·Êfi ‚¬ÿ¸ÃH§49H 49.

Pareyivå≈sa≈ pravato mah∂riti bahubhya¨ panthåmanupaspa‹ånam. Vaivasvata≈ sa≈gamana≈ janånå≈ yama≈ råjåna≈ havi¶å saparyata.

With homage of havi and self-sacrifice in karma, serve and worship Yama, leading light and ruler of life with justice and dispensation, who shows the paths of living for all and leads the pioneers of initiative and advancement to distant lands of their choice and who, lord of the worlds of light like regent of the Sun, is the ultimate haven and home of people. ÿ◊Ê ŸÊfi ªÊÃÈ¢ ¬˝fiÕ◊Ê ÁflfiflŒ ŸÒ·Ê ª√ÿÍfiÁÃ⁄U¬fi÷øflÊ ©Ufi– ÿòÊÊfi Ÿ— ¬Ífl¸Ó® Á¬Ã⁄U®R— ¬⁄UfiÃÊ ∞ŸÊ ¡fiôÊÊŸÊ— ¬âÿÊ3> •ŸÈÆ SflÊ—H§50H 50.

Yamo no gåtu≈ prathamo viveda nai¶å gavyμutirapabhartavå u. Yatrå na¨ pμurve pitara¨ paretå enå jaj¤ånå¨ pathyåí anu svå¨.

Yama, lord of ultimate justice and dispensation, first carved, manifested and proclaimed the universal way of life according to the laws of nature. And that is the way and the law of life in existence which is neither challengeable nor changeable. That is the path by which our ancestors went forward in life, and that same is the

KANDA - 18 / SUKTA - 1

525

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

path by which others who come later, know and go according to their own choice for themselves. ’Á„U¸Ó®·Œ— Á¬Ã⁄U ™§àÿ1>flʸ®Áª◊Ê flÊfi „U√ÿÊ øfi∑Χ◊Ê ¡ÈÆ·äflfi◊˜– à •Ê ªÃÊflfi‚Ê ‡ÊãÃfi◊ŸÊœÊfi Ÿ— ‡Ê¢ ÿÊ⁄Ufi⁄U®R¬Ê ŒfiœÊÃH§51H 51.

Barhi¶ada¨ pitara μutyarvågimå vo havyå cakæmå ju¶adhvam. Ta å gatåvaså ‹antamenå-dhå na¨ ‹a≈ yorarapo dadhåta.

O parental powers of nature and humanity, scholars of the science of atmospheric and environmental management of the globe, for all round peace and protection of life here and here-after, we have prepared these yajnic materials for homage to you which please accept and use with love and faith. O masters, come always with peaceful modes of universal protection, bear and bring us showers of peace and freedom from sin, violence and fear. •ÊëÿÊ ¡ÊŸÈfi ŒÁˇÊáÊÃÊ ÁŸ·lŒ¢ ŸÊfi „UÁfl⁄U®RÁ÷ ªÎfiáÊãÃÈÆ Áfl‡flfi– ◊Ê Á„U¥Ó®Á‚C Á¬Ã⁄U®R— ∑§Ÿfi ÁøÛÊÙ ÿm •Êªfi— ¬ÈL§·ÃÊ ∑§⁄UÊfi◊H§52H 52.

Åcyå jånu dak¶iƒato ni¶adyeda≈ no havirabhi gæƒantu vi‹ve. Må hi≈si¶¢a pitara¨ kena cinno yadva åga¨ puru¶atå karåma.

O saviour sages of the world, with knees bent in honour of the vedi, please be seated on the right, accept our homage of havi and accomplish the yajna with specific words of appraisal. And if we happen to transgress some rule or ritual of yajnic manners, or if we happen to be impertinent to you – because we are human, after all – pray be kind, take no offence, forgive us, and let no hurt affect the yajna.

526

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

àflc≈UÓÊ ŒÈÁ„UòÊ flfi„UÃÈ¢ ∑Îfi§áÊÊÁà ÃŸŒ¢ Áfl‡fl¢ ÷ÈflfiŸ¢ ‚◊fiÁÖ ÿ◊Sÿfi ◊ÊÃÊ ¬fiÿȸÆs◊ÊfiŸÊ ◊„UÊ ¡ÊÿÊ ÁflflfiSflÃÊ ŸŸÊ‡ÊH§53H 53.

Tva¶¢å duhitre vahatu≈ kæƒoti teneda≈ vi‹va≈ bhuvana≈ sameti. Yamasya måtå paryuhya-månå maho jåyå vivasvato nanå‹a.

Tvashta, cosmic maker of the forms of existence, for fulfilment of the creative urge of nature, Prakrti, initiates the onward process of evolution, and the entire universe comes into being in cosmic time. While Prakrti, consort of the self-refulgent creator Savita and mother origin of the order of evolution, is fertilized and moves on to its generative function, it disappears, that is, it transforms from its original intangible essence into the tangible creative form and generative power in existence. ¬˝Á„U ¬˝Á„Ufi ¬ÁÕÁ÷fi— ¬ÍÆÿʸáÊÒÿ¸ŸÊfi Ã ¬Ífl¸Ó® Á¬Ã⁄U®R— ¬⁄UfiÃÊ—– ©U÷Ê ⁄UÊ¡ÊfiŸÊÒ SflœÿÊ ◊ŒfiãÃÊÒ ÿ◊¢ ¬fi‡ÿÊÁ‚ flLfi§áÊ¢ ø Œfl◊˜H§54H 54.

Prehi prehi pathibhi¨ pμuryåƒairyenå te pμurve pitara¨ paretå¨. Ubhå råjånau svadhayå madantau yama≈ pa‹yåsi varuƒa≈ ca devam.

Go forward, O man, move on by the paths of life earlier and universally carved for you, paths by which the ancients too went forward to complete their course of life. Intelligent you are and you see both Yama and Varuna, divine sun and divine night, allcomprehending time and the spirit of cosmic judgement, the solar region and the cosmic waters, both divine, brilliant, ecstatic, ruling strong in terms of their own powers, and agreeable by your service to them and to the environment.

KANDA - 18 / SUKTA - 1

527

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•¬fià flË } à Áfl øfi ‚¬¸ÃÊÃÙ˘ S◊Ê ∞â Á¬Ã⁄UÊfi ∂UÙ∑§◊fi∑˝§Ÿ˜– •„UÊÁfi ÷⁄U®|R j⁄U®Q R §È Á'÷√ÿ¸ } Q¢§ ÿ◊Ê ŒfiŒÊàÿfl‚ÊŸfi◊S◊ÒH§55H 55.

Apeta v∂ ta vi ca sarpatåtoísmå eta≈ pitaro lokamakran. Ahobhiradbhiraktubhirvyakta≈ yamo dadåtyavasånamasmai.

All disturbances to go, go away, go far, your own ways. Pitr-prana energies of solar radiation, which have carried this soul, departed, gone away, carried around by sun rays, have prepared this new phase for it, and Yama, cosmic order of law and time, has provided this other stage of its existential being with days, nights, dawns and liquid energies, all anew. ©U‡ÊãÃfiSàflœË◊sÈƇÊã× ‚Á◊fiœË◊Á„U– ©U‡ÊÛÊÈfi‡Êà •Ê flfi„U Á¬ÃÏã„UÁfl· •ûÊfiflH§56H 56.

U‹antastvedh∂mahyu‹anta¨ samidh∂mahi. U‹annu‹ata å vaha pit¿nhavi¶e attave.

O sacred fire of yajna, with love and passion we light you. With love and faith we raise you into flames. You too with love and longing of heat and light bring our parental seniors and blissful energies of Mother Nature to receive our offerings and disperse them round for all. lÈÆ◊ãÃfiSàflœË◊Á„U lÈÆ◊ã× ‚Á◊fiœË◊Á„U– lÈÆ◊ÊãlÈfi®◊à •Ê flfi„U Á¬ÃÏã„UÁfl· •ûÊfiflH§57H 57.

Dyumantastvedh∂mahi dyumanta¨ samidh∂ma-hi. Dyumåndyumata å vaha pit¿nhavi¶e attave.

Brilliant and passionate with love, we light you up. Brilliant and faithful we raise you into flames. O

528

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

sacred fire of yajna, you too, brilliant and blazing, bring our senior and parental powers of nature and humanity to receive our offerings and disperse them round for all. •ÁXfi⁄U‚Ê Ÿ— Á¬Ã⁄UÊ ŸflfiÇflÊ •ÕfiflʸáÊÙ ÷Ϊfifl— ‚ÙêÿÊfi‚—– Ã·Ê¢ flÿ¢ ‚Èfi®◊ÃÊÒ ÿÁôÊÿÊfiŸÊ◊Á¬fi ÷º˝ ‚ÊÒfi◊Ÿ‚ SÿÊfi◊ H§58H 58.

AΔgiraso na¨ pitaro navagvå atharvåƒo bhægava¨ somyåsa¨. Te¶å≈ vaya≈ sumatau yaj¤iyånåmapi bhadre saumanase syåma.

Our parents and seniors are seers and sages of holistic knowledge, scholars of latest sciences, undisturbed pursuers of technology and engineering, veteran saviours from pain and suffering, and seekers of peace and prosperity. Let us dedicate ourselves to their vision and wisdom and be the recipients of their good will so that we may enjoy their love and grace. •ÁXfi⁄UÊÁ÷ÿ¸ÁôÊÿÒ⁄UÊ ªfi„UË„U ÿ◊fi flÒM§¬ÒÁ⁄U„U ◊ÊfiŒÿSfl– ÁflflfiSflãâ „UÈfl ÿ— Á¬ÃÊ Ã˘ |S◊ã’Á„U¸cÿÊ ÁŸ·lfiH§59H 59.

AΔgirobhiryaj¤iyairå gah∂ha yama vairμupairiha mådayasva. Vivasvanta≈ huve ya¨ pitå teí sminbarhi¶yå ni¶adya.

O Yama, life time of health and age, come with nature’s pranic energies of various and versatile sort worthy of union and assimilation according to time and seasons, be happy and rejoice with me. I invoke the refulgent sun, your generative father, also to come and be seated at the holy heart core of this life yajna of mine for a full age of good health and happiness.

KANDA - 18 / SUKTA - 2

529

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ß◊¢ ÿfi◊ ¬˝SÃ⁄U◊Ê Á„U ⁄UÊ„UÊÁXfi⁄UÊÁ÷— Á¬ÃÎÁ÷fi— ‚¢ÁflŒÊŸ—– •Ê àflÊ ◊ãòÊÊfi— ∑§Áfl‡ÊSÃÊ flfi„UãàflŸÊ ⁄UÊfi¡ã„UÁfl·Êfi ◊ÊŒÿSflH§60H 60.

Ima≈ yama prastaramå hi rohåΔgirobhi¨ pitæbhi¨ sa≈vidåna¨. Å två mantrå¨ kavi‹astå vahantvenå råjanhavi¶o mådayasva.

O Yama, happy life time of health and age, come in unison with nourishing and protective pranic energies of nature and vest those energies into my yajnic body system. Let thoughts and health mantras of sages bring you here where, shining and ruling within with all these gifts, rejoice and make me happy too. ßà ∞à ©UŒÊLfi§„U|'ãŒflS¬ÎÆcΔUÊãÿÊLfi§„UŸ˜– ¬˝ ÷ÍÆ¡¸ÿÙ ÿÕÓÊ ¬ÕÊ lÊ◊ÁXfi⁄U‚Ê ÿÿÈ—H§61H 61.

Ita eta udåruhandivasp涢hånyåruhan. Pra bhμurjayo yathå pathå dyåmaΔgiraso yayu¨.

Just as blazing brilliant Angirasas, winners of the earth, inspired with pranic spirit, march forward by paths of freedom, so do these spiritual adventurers, the pitaras, rise from here, rise to the heights of heaven, and reach the realm of freedom in Moksha. Kanda 18/Sukta 2 Agni Jataveda, Pitarah, Yama Devata, Atharva Rshi

ÿ◊Êÿ ‚Ê◊fi— ¬flÃ ÿ◊Êÿfi Á∑˝§ÿÃ „UÁfl—– ÿ◊¢ „Ufi ÿôÊÊ ªfië¿UàÿÁªAŒÍfiÃÙ •⁄U¢®∑Χ×H§1H 1.

Yamåya soma¨ pavate yamåya kriyate havi¨. Yama≈ ha yaj¤o gacchatyagnidμuto ara≈kæta¨. For Yama, lord ordainer of the cosmic order, is

530

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Soma distilled and sanctified, and for Yama it flows. For Yama, the yajna havi is prepared. And to Yama goes the holy soma-yajna with all its beauty and power conducted by the holy fire, divine messenger between the yajamana and the air, sun and the lord ordainer of life and human karma. ÿ◊Êÿ ◊œÈfi◊ûÊ◊¢ ¡ÈÆ„UÊÃÊ ¬˝ øfi ÁÃcΔUÖ ßŒ¢ Ÿ◊ ´§Á·fièÿ— ¬Í®fl¸¡èÿ— ¬Ífl¸Ó®èÿ— ¬Á'Õ∑ΧjKfi—H§2H 2.

Yamåya madhumattama≈ juhotå pra ca ti¶¢hata. Ida≈ nåma æ¶ibhya¨ pμurvajebhya¨ pμurvebhya¨ pathikædbhya¨.

Offer the sweetest and holiest honeyed oblations to Yama, lord of time and refulgent sovereign of the cosmic order, and thereby abide on the right side of karmic destiny. This homage is in honour of the sagely seers, forefathers and the ancients who carved the paths of life for us. ÿ◊Êÿfi ÉÊÎÆÃflà¬ÿÙ ⁄UÊôÊfi „UÁfl¡È¸Ó®„UÊß– ‚ ŸÊfi ¡ËflcflÊ ÿfi◊gËÉʸ◊ÊÿÈÆ— ¬˝ ¡Ëfl‚fiH§3H 3.

Yamåya ghætavatpayo råj¤e havirjuhotana. Sa no j∂ve¶vå yamedd∂rghamåyu¨ pra j∂vase.

Offer holy homage full of ghrta and milk to Yama, refulgent ruler of life and the law of Karma. And may the lord bless us with strength and efficiency of body, mind and senses and bring us a long life of good health and happiness. ◊ÒŸfi◊ªA Áfl Œfi„UÙ ◊ÊÁ÷ ‡ÊÍfi‡ÊÈøÙ ◊ÊSÿ àflø¢® ÁøÁˇÊ¬Ù ◊Ê ‡Ê⁄UËfi⁄U◊˜– oÎÆâ ÿŒÊ ∑§⁄UfiÁ‚ ¡ÊÃflŒÊ˘ Õfi◊Ÿ¢ ¬˝ Á„UfiáÊÈÃÊ|'à¬ðÏL§¬fiH§4H

KANDA - 18 / SUKTA - 2

531

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Mainamagne vi daho måbhi ‹μu‹uco måsya tvaca≈ cik¶ipo må ‹ar∂ram. ›æta≈ yadå karasi jåtavedoíthemena≈ pra hiƒutåtpit¿~nrupa.

O Agni, Jataveda, all knowing, all pervading fire of divine discipline, do not burn it wholly, do not hurt or dry it up in its identity, do not destroy its sense of perception and its body form. And when you have cleansed it of its dross and tempered it fully, send it up to the Pitaras, sustainers of living energy and life. ÿŒÊ oÎÆâ ∑ÎƧáÊflÊfi ¡ÊÃflŒÊ˘ Õ◊◊fiŸ¢ ¬Á⁄Ufi ŒûÊÊ|'à¬ÃÎèÿfi—– ÿŒÊ ªë¿UÊàÿ‚ÈfiŸËÁÃ◊ÃÊ◊Õfi ŒflÊŸÊ¢ fl‡ÊŸË÷¸Ó®flÊÁÃH§5H 5.

Yadå ‹æta≈ kæƒavo jåtavedoíthemamena≈ pari dattåtpitæbhya¨. Yado gacchåtyasun∂timetåmatha devånå≈ va‹an∂rbhavåti.

When you have cleansed it of its dross and tempered it fully, send it up to the Pitaras, sustainers of living energy and life onward, and when he connects with the process of life and life energy within the laws of nature, then he will join with the further laws and dynamics of divinities in life and nature with his own mind and intelligence. (Mantras 4 and 5 have been interpreted in connection with the antyeshti sanskara of the dead and also in relation to the education and discipline of a Brahmachari. The Agni in one case is the funeral fire, and in the other case it is the teacher who maintains the discipline of spartan fire relentlessly. In the one case, the soul concerned goes to the Pitaras, that is, sun-rays, in the other case the Brahmachari goes home to his parents. In either case, the situation is transition of the

532

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

person from one stage of life to another after having passed through the crucibles of fiery discipline.) ÁòÊ∑fi§º˝È∑§Á÷— ¬flÃ ·«UÈÆfl˸®⁄U∑§Á◊Œ˜ ’ÎÆ„UØ– ÁòÊc≈UÈU鮪ÊfiÿòÊË ¿UãŒÊ¢Á‚ ‚flʸ ÃÊ ÿ◊ •ÊÁ¬¸Ó®ÃÊH§6H 6.

Trikadrukebhi¨ pavate ¶aŒurv∂rekamid bæhat. Tri¶¢ubgåyatr∂ chandå≈si sarvå tå yama årpitå.

The great one, supreme, infinite, omnipotent is One, vibrates, rules and pervades the variety of existence by three dimensions of time, past, present and future, six seasons of the year, three regions of space, heaven, earth and the firmament, and the six directions. Trishtubh, Gayatri and other chhandas abide in the one Word, Aum, as all orders of matter, energy and thought abide in the infinite Shakti of Aum. And all these orders of omniscience, omnipresence and omnipotence abide in One, emerge from That and converge into That: Yama, the ordainer. ‚Í®ÿZ øˇÊÈfi·Ê ªë¿U flÊÃfi◊Êà◊ŸÊ ÁŒfl¢® ø ªë¿Ufi ¬ÎÁ'ÕflË¥ ø œ◊¸Ó®Á÷—– •¬Ê flÊfi ªë¿U ÿÁŒ ÃòÊfi Ã Á„UÃ◊Ê·fiœË·ÈÆ ¬˝ÁÃfi ÁÃcΔUÊ ‡Ê⁄UËfi®⁄UÒ—H§7H 7.

Sμurya≈ cak¶u¶å gaccha våtamåtmanå diva≈ ca gaccha pæthiv∂≈ ca dharmabhi¨. Apo vå gaccha yadi tatra te hitamo¶adh∂¶u prati ti¶¢hå ‹ar∂rai¨.

O soul, with your vision of the eye go to the sun, with your pranic energy of the soul go to the wind, or in consequence of your Dharma and karmic performance go to the regions of light and joy or to the earth, or, if such be your intent and desire, go to the waters or reach into the herbs and trees there to stay in

KANDA - 18 / SUKTA - 2

533

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

mere body form. •¡Ê ÷ʪSìfi‚Sâ Ãfi¬Sfl â Ãfi ‡ÊÙÁøSÃfi¬ÃÈÆ Ã¢ Ãfi •Áø¸—– ÿÊSÃ fi Á' ‡ ÊflÊSà ã flÊ } ¡ÊÃfl Œ  S ÃÊÁ÷fi fl ¸ ® „UÒ Ÿ ¢ ‚È Æ ∑ Î § ÃÊfi ◊ È ∂UÙ∑§◊˜H§8H 8.

Ajo bhågastapasasta≈ tapasva ta≈ te ‹ocistapatu ta≈ te arci¨. Yåste ‹ivåstanvo jåtavedaståbhirvahaina≈ sukætåmu lokam.

O Jataveda, that part of human personality which is unborn and eternal, i.e., the soul, pray purify and season to its original purity by the heat of your divine discipline. May your light and fire purify and shine it to its original lustre beyond the dross. And by those divine natural potentials of yours which are holy and blissful, pray lead this soul to noble states of life in the blessed regions of meritorious souls. ÿÊSÃfi ‡ÊÙøÿÙ ⁄U¢„UfiÿÊ ¡ÊÃflŒÙ ÿÊÁ÷fi⁄UʬÎÆáÊÊÁ‚ ÁŒflfi◊ãÃÁ⁄Uˇfi Ê◊˜– •¡¢ ÿãÃ◊ŸÈÆ ÃÊ— ‚◊Îá fi flÃÊ◊ÕÃ⁄fi UÊÁ÷— Á'‡ÊflÃfi◊ÊÁ÷ oÎÆâ ∑Îfi§ÁœH§9H 9.

Yåste ‹ocayo ra≈hayo jåtavedo yåbhiråpæƒåsi divamantarik¶am. Aja≈ yantamanu tå¨ samæƒvatåmathetaråbhi¨ ‹ivatamåbhi ‹æta≈ kædhi.

O Jataveda, let all those flames of light with which you radiate and pervade the heavens, the firmament and all spaces, follow and abide by this dynamic immortal soul on its onward journey, and by other holy and blissful powers and disciplines, purify and season it to perfection. •flfi ‚Ρ ¬ÈŸfi⁄UªA Á¬ÃÎèÿÙ ÿSà •Ê„UÈfi®Ã‡ø⁄Ufi®Áà SflœÊflÊfiŸ˜– •ÊÿÈÆfl¸‚ÊfiŸ ©U¬fi ÿÊÃÈÆ ‡Ê·— ‚¢ ªfië¿UÃÊ¢ ÃãflÊ } ‚ÈÆflø¸Êfi—H§10H

534

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

10.

Ava sæja punaragne pitæbhyo yasta åhuta‹carati svadhåvån. Åyurvasåna upa yåtu ‹e¶a¨ sa≈ gacchatå≈ tanvå suvarcå¨.

O Agni, form, shape out and release once again what, having been given to you, roams around with its own potential and identity so that, surviving, the soul may come to earthly parents and go round with its body and mind, wearing the vestments of life with new lustre and dignity. •ÁÃfi º˝fl ‡flÊŸÊÒfi ‚Ê⁄U◊ÿÊÒ øfiÃÈ®⁄U®RˇÊÊÒ ‡Ê’∂UÊÒfi ‚ʜȟÊfi ¬ÕÊ– •œÊfi Á¬ÃÏãà‚ÈfiÁflŒòÊÊ° •¬ËfiÁ„U ÿ◊Ÿ ÿ ‚fiœ◊ÊŒ¢ ◊Œfi|ãÃH§11H 1.

Ati drava ‹vånau sårameyau caturak¶au ‹abalau sådhunå pathå. Adhå pit¿ntsuvidatrå~n ap∂hi yamena ye sadhamåda≈ madanti.

O soul, go forward by paths of divine law and rectitude to a life of day-night cycle, each being of twelve hour duration of colourful beauty, both children of dynamic energy, alert and on the move, lighted by the sun and moon, go past and come back to the auspicious enlightened parents who rejoice in the yajnic home with the lord of time and divine laws, Yama. ÿÊÒ Ã ‡flÊŸÊÒfi ÿ◊ ⁄UÁ'ˇÊÃÊ⁄UÊÒfi øÃÈ®⁄U®RˇÊÊÒ ¬fiÁ'Õ·ŒËfi ŸÎÆøˇÊfi‚Ê– ÃÊèÿÊ¢ ⁄UÊ¡ã¬Á⁄Ufi œsŸ¢ SflSàÿ } S◊Ê •Ÿ◊Ëfl¢ øfi œÁ„UH§12H 12.

Yau te ‹vånau yama rak¶itårau caturak¶au pathi¶ad∂ næcak¶aså. Tåbhyå≈ råjanpari dhyehyena≈ svastya små anam∂va≈ ca dhehi.

O Yama, lord of time and laws of divine nature, those two, day and night, are your guardian sentinels of twelve hour duration each, all watching protective

KANDA - 18 / SUKTA - 2

535

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

companions of humanity on way. O ruling lord of light, to their care entrust this soul. Let there be peace and well being for it all round, and bless it with good health and freedom from sin and ailment. ©UM§áÊ‚Êflfi‚ÈÆÃάÊfiflÈŒÈê’∂UÊÒ ÿ◊Sÿfi ŒÍÆÃÊÒ øfi⁄UÃÙ ¡ŸÊ° •ŸÈfi– ÃÊflS◊èÿ¢® ºÎƇÊÿ ‚Íÿ¸Êfiÿ ¬ÈŸfiŒÊ¸ÃÊ◊‚Èfi®◊l„U ÷º˝◊˜H§13H 13.

Urμuƒasåvasutæpåvudumbalau yamasya dμutau carato janå~n anu. Tåvasmabhya≈ dæ‹aye sμuryåya punardåtåmasumadyeha bhadram.

Those two, night and day, are the most perceptive, abundant and alert, mighty strong and relentless watch dogs of Yama, lord of time and karmic dispensation, immediately close ahead and on the heels of people. Let them now, again, give us happiness and well-being full of bubbling energy so that we may see the light of the sun, giver of life and light. ‚Ê◊ ∞∑fi§èÿ— ¬flÃ ÉÊÎÆÃ◊∑§ ©U¬Êfi‚Ã– ÿèÿÙ ◊œÈfi ¬˝œÊflfiÁà ÃÊ¢|‡øfi®ŒflÊÁ¬fi ªë¿UÃÊØH§14H 14.

Soma ekebhya¨ pavate ghætameka upåsate. Yebhyo madhu pradhåvati tå≈‹cidevåpi gacchatåt.

Soma flows for many and purifies, they chant the Samans. Many love ghrta and offer it to the yajna fire, they chant the Yajus. Honey flows for those who chant the Atharva verses, and knowledge for the lovers of Rks. The spirit of life flows for all of them, universally. O soul you too be with them. ÿ Á'øà¬Ífl¸Ó® ´§ÂÊfiÃÊ ´§áÊfiÃÊ ´§ÃÊflÎœfi—– ´§·ËãìfiSflÃÊ ÿ◊ ìÙ¡Ê° •Á¬fi ªë¿UÃÊØ H§15H

536

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

15.

Ye citpμurva rætasåtå ætajåtå ætåvædha¨. §R¶∂ntapasvato yama tapojå~n api gacchatåt.

Those ancients and parental seniors who are committed to the eternal truth of law, who by nature and character are established in the self-sacrificing discipline of eternal law and yajna, and who are constant observers of divine law and performers of yajna, to those sages and seers, dedicated to austerity and relentless discipline and seasoned in divine yajnic duty and discipline, O soul, you too go and join. The spirit of life flows universally. ìfi‚Ê ÿ •fiŸÊœÎÆcÿÊSìfi‚Ê ÿ Sfl } ÿ¸ÿÈ—– ìÙ ÿ øfiÁ'∑˝§⁄U ◊®„USÃÊ¢|‡øfi®ŒflÊÁ¬fi ªë¿UÃÊØH§16H 16.

Tapaså ye anådhæ¶yåstapaså ye svaryayu¨. Tapo ye cakrire mahastå≈‹cidevåpi gacchatåt.

Those who rise by tapas undaunted, those who by tapas rise to the heaven of bliss, and those who perform tapas of high order, to those, O soul, you too go and join, the spirit of life flows universally. ÿ ÿÈäÿfiãÃ ¬˝œŸfi·ÈÆ ‡ÊÍ⁄UÊfi‚Ù ÿ ÃfiŸÍÆàÿ¡fi— – ÿ flÊfi ‚„UdfiŒÁˇÊáÊÊSÃÊ¢|‡øfi®ŒflÊÁ¬fi ªë¿UÃÊØH§17H 17.

Ye yudhyante pradhane¶u ‹μuråso ye tanμutyaja¨. Ye vå sahasradak¶iƒåstå≈‹cidevåpi gacchatåt.

Those brave who fight to the end in battles, who give up even their life of body for a cause, and those who give in charity a thousand ways, to those, O soul, you too go and join, the spirit of life flows universally. ‚„UdfiáÊËÕÊ— ∑§flÿÙ ÿ ªÊfi¬Êÿ|'ãà ‚Íÿ¸Ó®◊˜– ´§·ËãìfiSflÃÊ ÿ◊ ìÙ¡Ê° •Á¬fi ªë¿UÃÊØH§18H

KANDA - 18 / SUKTA - 2

537

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

18.

Sahasraƒ∂thå¨ kavayo ye gopåyanti sμuryam. §R¶∂ntapasvato yama tapojå~n api gacchatåt.

Poets, seers and sages of a thousandfold vision and virtue who adhere to the light of eternity at heart and the Rshis established in tapas, O soul on the sojourn of existence, to them you go and join, the spirit of life flows to all and through all, eternally. SÿÙŸÊS◊Òfi ÷fl ¬ÎÁÕ√ÿŸÎˇÊ⁄UÊ ÁŸfl‡ÊfiŸË– ÿë¿UÓÊS◊Ò ‡Ê◊¸Ó® ‚¬˝ÕÊfi—H§19H 19.

Syonåsmai bhava pæthivyanæk¶arå nive‹an∂. Yacchåsmai ‹arma saprathå¨.

Mother Earth, be good and gracious, free from thorny want and suffering, wide and hospitable for this humanity, and provide us a home of peace, progress and happiness. •‚¢’Êœ ¬ÎfiÁ'Õ√ÿÊ ©U⁄UÊÒ ∂UÙ∑§ ÁŸ œËfiÿSfl– SflœÊ ÿʇøfi∑ÎƧ· ¡ËflãÃÊSÃfi ‚ãÃÈ ◊œÈƇøÈÃfi—H§20H 20.

Asa≈bådhe pæthivyå urau loke ni dh∂yasva. Svadhå yå‹cakæ¶e j∂vantåste santu madhuscuta¨.

O man, settle yourself on the open and equal plains of the vast and beautiful bosom of the earth, and while you live and do noble deeds worthy of your own potential, may they bring you showers of honey sweets. uÿÓÊÁ◊ Ã ◊Ÿfi‚Ê ◊Ÿfi ß„U◊ÊãªÎÆ„UÊ° ©U¬fi ¡È¡È·ÊáÊ ∞Á„Ufi– ‚¢ ªfië¿U®Sfl Á¬ÃÎÁ'÷— ‚¢ ÿ◊Ÿfi SÿÙŸÊSàflÊ flÊÃÊ ©U¬fi flÊãÃÈ ‡ÊÇ◊Ê—H§21H

538

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

21.

Hvayåmi te manaså mana ihemångæhå~n upa juju¶åƒa ehi. Sa≈ gacchasva pitæbhi¨ sa≈ yamena syonåstvå våtå upa våntu ‹agmå¨.

O man, I exhort your mind with all my heart and soul that you come and settle and enjoy yourself in this earthly home in the company of these people with your parents and seniors, in communion with Yama, lord of life and law of time, and may gentle breezes fan you to peace and freedom of joy. ©UûflÊfi fl„UãÃÈ ◊L§Ãfi ©UŒflÊ„UÊ ©UfiŒ®¬˝ÈÃfi—– •¡Ÿfi ∑ÎƧáflãÃfi— ‡ÊËâ fl·¸áÊÊfiˇÊãÃÈÆ ’ÊÁ∂UÁÃfiH§22H 22.

Uttvå vahantu maruta udavåhå udapruta¨. Ajena kæƒvanta¨ ‹∂ta≈ var¶eƒok¶antu båliti.

Let winds laden with vapour, rising from the oceans, raise you high up, soothing you to cool comfort of the soul and bless you with showers of rain. ©UŒfiu®◊ÊÿÈÆ⁄UÊÿÈfi®· ∑˝§àfl ŒˇÊÊfiÿ ¡Ëfl‚fi– SflÊãªfië¿UÃÈ Ã ◊ŸÙ •œÊfi Á¬ÃÏ°L§¬fi º˝flH§23H 23.

Udahvamåyuråyu¶e kratve dak¶åya j∂vase. Svångacchatu te mano adhå pit¿~nrupa drava.

O man, I exhort you to live a full age of hundred years for life’s fulfilment, for good health, for karma and for knowledge, power and expertise for good action. Let your mind reach out to people, all your own, and then, having lived a full life, join with parental seniors and sages. ◊Ê Ã ◊ŸÙ ◊Ê‚Ù◊ʸXÊfiŸÊ¢ ◊Ê ⁄U‚fiSÿ Ã– ◊Ê Ãfi „UÊSà Ããfl1>— Á∑¥§ øŸ„U H§24H

KANDA - 18 / SUKTA - 2

539

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

24.

Må te mano måsormåΔgånå≈ må rasasya te. Må te håsta tanva¨ ki≈ caneha.

Let nothing of your mind, pranas, limbs, body, or of the essence of your joy of being be lost or wasted here (in Grhastha). ◊Ê àflÊfi flÎÆˇÊ— ‚¢ ’ÊfiÁœC ◊Ê ŒflË ¬ÎfiÁ'ÕflË ◊„UË– ∂UÙ ∑ ¢ § Á¬ à Π· È fi Áfl û flÒ œ fi S fl ÿ ◊ ⁄UÊfi ¡ ‚È H§25H 25.

Må två væk¶a¨ sa≈ bådhi¶¢a må dev∂ pæthiv∂ mah∂. Loka≈ pitæ¶u vittvaidhasva yamaråjasu.

Let the tree of worldly jungle not obstruct you in your search for life, nor the vast divine and generous earth (in Vanaprastha). Having found your place among the parental protective seniors under the rules and discipline of Yama, the laws of life and time, go forward on your way. ÿûÊ •XÆ◊ÁÃfiÁ„Uâ ¬⁄UÊøÒ⁄Ufi¬ÊŸ— ¬˝ÊáÊÊ ÿ ©fiU flÊ Ã ¬⁄Ufi×– ÃûÊfi ‚¢ª  àÿfi Á¬Ã⁄U®—R ‚ŸËfi«UÊ ÉÊÊ‚ÊŒ˜ ÉÊÊ‚¢ ¬È®Ÿ⁄UÊ fl‡fi ÊÿãÃÈH§26H 26.

Yatte aΔgamatihita≈ paråcairapåna¨ pråƒo ya u vå te pareta¨. Tatte sa≈gatya pitara¨ san∂Œå ghåsåd ghåsa≈ punarå ve‹ayantu.

If some part of your body system has been wasted away, your prana and apana energies expended, by over-strain to exhaustion, let your parental seniors in residence together rejuvenate it bit by bit from consumption to recuperation like grass regrown from grass. •¬◊¢ ¡ËflÊ •fiL§œãªÎÆ„UèÿSâ ÁŸfl¸Ó®„Uà ¬Á⁄U ª˝Ê◊ÊfiÁŒ×– ◊ÎÆàÿÈÿ¸◊SÿÊfi‚ËŒ˜ ŒÍÆ× ¬˝øfiÃÊ •‚Ífi®|'ã¬ÃÎèÿÊfi ª◊ÿÊ¢ øfi∑§Ê⁄UH§27H

540

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

27.

Apema≈ j∂vå arudhangæhebhyasta≈ nirvahata pari gråmådita¨. Mætyuryamasyås∂d dμ u ta¨ pracetå asμunpitæbhyo gamayå≈ cakåra.

Living ones have released him from the home and the inmates, Take him away from the village here. Death, messenger of Yama, lord of life and time, as universal warner and notifier has sent his life breath away to the sun rays. ÿ ŒSÿfifl— Á¬ÃηÈÆ ¬˝Áflfic≈UÊ ôÊÊÁÃ◊ÈÆπÊ •fi„UÈÆÃÊŒ‡ø⁄Ufi|ãÖ ¬⁄UʬÈ⁄UÊfi ÁŸ¬È⁄UÊ ÿ ÷⁄UfiãàÿÁªAc≈UÊŸS◊Êà¬˝ œfi◊ÊÁà ÿôÊÊØH§28H 28.

Ye dasyava¨ pitæ¶u pravi¶¢å j¤åtimukhå ahutåda‹caranti. Paråpuro nipuro ye bharantyagni¶¢ånasmåtpra dhamåti yaj¤åt.

Those negative elements and personalities who live in the garb of close-knit relations, eat without offering anything for yajna but proudly roam around and join the company of our parental seniors, who bear heavy or smart figures and strain our children and grand children, all these, let Agni, leading light of life and knowledge, eliminate from our yajna and yajnic community. ‚¢ Áflfi‡Ê|'ã'àfl„U Á¬Ã⁄U®R— SflÊ Ÿfi— SÿÙŸ¢ ∑ÎƧáflãÃfi— ¬˝ÁÃ⁄Uãà •ÊÿÈfi—– Ãèÿfi— ‡Ê∑§◊ „UÁfl·Ê ŸˇÊfi◊ÊáÊÊ ÖÿÊÇ¡Ëflfiã× ‡Ê⁄UŒfi— ¬È®M§øË—H§29H 29.

Sa≈ vi‹antviha pitara¨ svå na¨ syona≈ kæƒvanta¨ pratiranta åyu¨. Tebhya¨ ‹akema havi¶å nak¶amåƒå jyogj∂vanta¨ ‹arada¨ purμuc∂¨.

May our parental seniors, one with us, join our yajna here doing us good and promoting our life and

KANDA - 18 / SUKTA - 2

541

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

health. And may we too, joining them with love and devotion, serving them with liberal hospitality, be able to live a full hundred years of life. ÿÊ¢ Ãfi œŸÈ¢ ÁŸfi¬ÎÆáÊÊÁ◊ ÿ◊Èfi Ã ˇÊË⁄U •ÊfiŒŸ◊˜– ÃŸÊ ¡ŸfiSÿÊ‚Ê ÷Ãʸ ÿÊ˘ òÊÊ‚Œ¡ËfiflŸ—H§30H 30.

Yå≈ te dhenu≈ nipæƒåmi yamu te k¶∂ra odanam. Tenå janasyåso bhartå yoítråsadaj∂vana¨.

O father figure, by the cow that I give you, and by the food cooked in milk that I offer you, pray be the sustainer and life giver with nourishment for the person who lacks the means of living, here. •‡flÊfiflÃË¥ ¬˝ Ãfi⁄U®R ÿÊ ‚ÈƇÊflÊˇÊʸ∑¢§ flÊ ¬˝Ã⁄U¢ ŸflËfiÿ—– ÿSàflÊfi ¡ÉÊÊŸ fläÿ— ‚Ê •fiSÃÈÆ ◊Ê ‚Ê •ãÿÁmfiŒÃ ÷ʪœÿ  ◊ fi H ˜ §31H 31.

A‹våvat∂≈ pra tara yå su‹evårk¶åka≈ vå pratara≈ nav∂ya¨. Yastvå jaghåna vadhya¨ so astu må so anyadvidata bhågadheyam.

O man, win over the world of existence which is full of worldly attainments and thus satisfying. And thus with renewed energy, cross over the jungle infested with bear and boar. And whoever hurts you, thus free from fluctuations of pleasure and pain, deserves terrible punishment and forfeits all his share from life. ÿ◊— ¬⁄UÊ˘ flfi⁄UÊ ÁflflfiSflÊãÃ× ¬⁄U¢ ŸÊÁÃfi ¬‡ÿÊÁ◊ Á∑¥§ øŸ– ÿ◊ •fiäfl⁄UÊ •Áœfi ◊ ÁŸÁflfic≈UÊ ÷ÈflÊfi ÁflflSflÊfiŸãflÊÃfiÃÊŸH§32H 32.

Yama¨ paroívaro vivasvåntata¨ para≈ nåti pa‹yåmi ki≈ cana. Yame adhvaro adhi me nivi¶¢o bhuvo vivasvånanvåtatåna.

542

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Yama is far, very far indeed. Vivasvan, the sun, relatively, is close. Beyond Yama, I see nothing, nothing that I know. My yajna of love, devotion and non-violent self-sacrifice is established in Yama, and really it is the self-refulgent Yama who has spread the light of the sun also over the regions of the universe. •¬ÊfiªÍ„UÛÊ◊ÎÃÊ¢ ◊àÿ¸Ó®èÿ— ∑ÎƧàflÊ ‚flfiáÊʸ◊ŒœÈÆÁfl¸flfiSflÃ– ©UÃÊ|‡flŸÊfifl÷⁄U®RlûʌʂËŒ¡fi„UÊŒÈÆ mÊ Á◊fiÕÈÆŸÊ ‚fi⁄U®RáÿÍ—H§33H 33.

Apågμuhannamætå≈ martyebhya¨ kætvå savarƒåmadadhurvivasvate. Utå‹vinåvabharadyattadås∂dajahådu dvå mithunå saraƒμu¨.

Hiding the original immortal constant Prakrti by transforming it into the mutable for the mortal forms of existence, the evolutionary powers of Divinity, i.e., the creative and dynamic Prakrti with the immant will of divinity, offers this form of itself to the self-refulgent creator and master Vivasvan, Savita, and then that dynamic state as it is then, bears a twin pair of evolved existence, the Ashvins, and thus delivers the positive and negative complementarities of the evolutionary circuit of nature’s creative dynamics: Agni and Soma, energy and matter, prana and rayi (as the two are described from different points of view). ÿ ÁŸπÊfiÃÊ ÿ ¬⁄UÊfiåÃÊ ÿ ŒÇœÊ ÿ øÊ|hfiÃÊ—– ‚flÊZSÃÊŸfiªA •Ê flfi„U Á¬ÃÏã„UÁfl· •ûÊfiflH§34H 34.

Ye nikhåtå ye paroptå ye dagdhå ye coddhitå¨. Sarvå≈stånagna å vaha pit¿nhavi¶e attave.

Those who are deep in their knowledge, those who are highly self-developed, those who are tempered

KANDA - 18 / SUKTA - 2

543

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

in the fire of experience and discipline, and those who are raised to high eminence, O Agni, high priest of yajna, invite and bring all these parental seniors and scholars to our yajna so that they may join and enjoy the yajnic delicacies. ÿ •fiÁªAŒÇœÊ ÿ •ŸfiÁªAŒÇœÊ ◊äÿfi ÁŒfl— SflœÿÊfi ◊ÊŒÿfiãÃ– àfl¢ ÃÊãflfiàÕ ÿÁŒ Ã ¡ÊfiÃflŒ— SflœÿÊfi ÿôÊ¢ SflÁœfiÁÃ¥ ¡È·ãÃÊ◊˜H§35H 35.

Ye agnidagdhå ye anagnidagdhå madhye diva¨ svadhayå mådayante. Tva≈ tånvettha yadi te jåtaveda¨ svadhayå yaj¤a≈ svadhiti≈ ju¶antåm.

Those who are specialists of the science of heat and light, and those who are not specialists of heat and light but are specialists of other sciences, those who light the fire and those who do not, such as sanyasis, all those that rejoice in the light of knowledge with their own merit, all those, O Agni, if you know them and they know you, pray bring to yajna so that they may join the eassential splendour of the yajna and enjoy the sacred offerings in honour of the parental seniors. ‡Ê¢ Ãfi¬ ◊ÊÁÃfi ìÙ •ªA ◊Ê Ããfl¢1> ìfi—– flŸfi·ÈÆ ‡ÊÈc◊Êfi •SÃÈ Ã ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ◊fiSÃÈÆ ÿh⁄Ufi—H§36H 36.

›a≈ tapa måti tapo agne må tanva≈ tapa¨. Vane¶u ‹u¶mo astu te pæthivyåmastu yaddhara¨.

Agni, temper us for peace, do not heat to excess, do not mortify the body. O Agni, O sage, O scholar, O grhasthi, let your light and passion shine in the daily businesses of life, let it shine on earth, let it shine to alleviate the pain and suffering of life.

544

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ŒŒÊfiêÿS◊Ê •fl‚ÊŸfi◊Ãl ∞· •Êªã◊◊ øŒ÷ÍfiÁŒ„U– ÿ◊Á‡øfiÁ'∑§àflÊã¬˝àÿÃŒÊfi„U ◊◊Ò· ⁄UÊÿ ©U¬fi ÁÃcΔUÃÊÁ◊„UH§37H 37.

Dadåmyasmå avasånametadya e¶a åganmama cedabhμ u diha. Yama‹cikitvånpratyetadåha mamai¶a råya upa ti¶¢hatåmiha.

I give this space and time to this seeker who has come here and has become my disciple, mine: So said Yama, lord omniscient, and continued that he may stay here and share the lord’s wealth and knowledge. ß◊Ê¢ ◊ÊòÊÊ¢ Á◊◊Ë◊„U ÿÕʬfi®⁄U¢®R Ÿ ◊Ê‚ÓÊÃÒ– ‡ÊÃ ‡Ê⁄Uà‚ÈÆ ŸÊ ¬ÈÆ⁄UÊH§38H 38.

Imå≈ måtrå≈ mim∂mahe yathåpara≈ na måsåtai. ›ate ‹aratsu no purå.

This model and measure of life (in both quantity and quality) we work out (in the Vedic way) so that none other may have to do it any other way, and we work it out for a full hundred years, not less than that. ¬˝◊Ê¢ ◊ÊòÊÊ¢ Á◊◊Ë◊„U ÿÕʬfi®⁄U¢®R Ÿ ◊Ê‚ÓÊÃÒ– ‡ÊÃ ‡Ê⁄Uà‚ÈÆ ŸÊ ¬ÈÆ⁄UÊH§39H 39.

Premå≈ måtrå≈ mim∂mahe yathåpara≈ na måsåtai. ›ate ‹aratsu no purå.

This model and measure of life we project, none other might do so in any other way, for a full hundred years, no less. •¬◊Ê¢ ◊ÊòÊÊ¢ Á◊◊Ë◊„U ÿÕʬfi®⁄U¢®R Ÿ ◊Ê‚ÓÊÃÒ– ‡ÊÃ ‡Ê⁄Uà‚ÈÆ ŸÊ ¬ÈÆ⁄UÊH§40H

KANDA - 18 / SUKTA - 2

545

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

40.

Apemå≈ måtrå≈ mim∂mahe yathåpara≈ na måsåtai. ›ate ‹aratsu no purå.

This model and measure of life, we plan to accomplish, none other might do so any other way, for a full hundred years, no less. flË3>◊Ê¢ ◊ÊòÊÊ¢ Á◊◊Ë◊„U ÿÕʬfi®⁄U¢®R Ÿ ◊Ê‚ÓÊÃÒ– ‡ÊÃ ‡Ê⁄Uà‚ÈÆ ŸÊ ¬ÈÆ⁄UÊH§41H 41.

V∂ímå≈ måtrå≈ mim∂mahe yathåpara≈ na måsåtai. ›ate ‹aratsu no purå.

This model and measure of life we define in all details, none other might do so any other way, for a full hundred years, no less. ÁŸÁ⁄U◊Ê¢ ◊ÊòÊÊ¢ Á◊◊Ë◊„U ÿÕʬfi®⁄U¢®R Ÿ ◊Ê‚ÓÊÃÒ– ‡ÊÃ ‡Ê⁄Uà‚ÈÆ ŸÊ ¬ÈÆ⁄UÊH§42H 42.

Nirimå≈ måtrå≈ mim∂mahe yathåpara≈ na måsåtai. ›ate ‹aratsu no purå.

This model and measure of life, so defined, we plan and organise to fullness, none else might be able to do so any other way, for a full hundred years, no less. ©UÁŒ◊Ê¢ ◊ÊòÊÊ¢ Á◊◊Ë◊„U ÿÕʬfi®⁄U¢®R Ÿ ◊Ê‚ÓÊÃÒ– ‡ÊÃ ‡Ê⁄Uà‚ÈÆ ŸÊ ¬ÈÆ⁄UÊH§43H 43.

Udimå≈ måtrå≈ mim∂mahe yathåpara≈ na måsåtai. ›ate ‹aratsu no purå.

This model of life we live in full measure enthusiastically, so well that none other may do so any other way, for a full hundred years, no less.

546

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚Á◊◊Ê¢ ◊ÊòÊÊ¢ Á◊◊Ë◊„U ÿÕʬfi®⁄U¢®R Ÿ ◊Ê‚ÓÊÃÒ– ‡ÊÃ ‡Ê⁄Uà‚ÈÆ ŸÊ ¬ÈÆ⁄UÊH§44H 44.

Samimå≈ måtrå≈ mim∂mahe yathåpara≈ na måsåtai. ›ate ‹aratsu no purå.

This model of life we live in full measure enthusiastically and thus exemplify and define for a full hundred years, not less, and we do so in such a manner that none may define it in any other way. •◊ÊfiÁ‚ ◊ÊòÊÊ¢ Sfl } ⁄UªÊ◊ÊÿÈfic◊Êã÷ÍÿÊ‚◊˜– ÿÕʬfi®⁄U¢®R Ÿ ◊Ê‚ÓÊÃÒ ‡ÊÃ ‡Ê⁄Uà‚ÈÆ ŸÊ ¬ÈÆ⁄UÊH§45H 45.

Amåsi måtrå≈ sva ragåmåyu¶månbhμuyåsam. Yathåpara≈ na måsåtai ‹ate ‹aratsu no purå.

I have lived and defined this model of life in full measure. I have fully realised happiness, a very paradise on earth. May I be blest with life and health more and even more. Let none have anything less or otherwise than this, not less than a full hundred years. ¬˝ÊáÊÊ •fi¬ÊŸÊ √ÿÊŸ •ÊÿÈƇøˇÊÈfiºÎ¸Æ‡Êÿ ‚Íÿ¸Êfiÿ– •¬fi Á ⁄U¬⁄U á Ê ¬ Õ Ê ÿ ◊ ⁄UÊfi ô Ê— Á¬ Ã Ï ã ªfi ë ¿UH§46H 46.

Pråƒo apåno vyåna åyu‹cak¶urdæ‹aye sμuryåya. Aparipareƒa pathå yamaråj¤a¨ pit¿ngaccha.

Let pranic energy for inhalation, exhalation, systemic efficiency and good health for full age, and the eye for the vision of divine sun, be with you. And living thus, go by the simple and clear path free from crookedness to be with parental seniors and sages who abide by the laws of Yama, lord divine of life and law over time.

KANDA - 18 / SUKTA - 2

547

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿ •ª˝fifl— ‡Ê‡Ê◊ÊŸÊ— ¬fi®⁄U®RÿÈÁ„U¸àflÊ m·Ê¢SÿŸfi¬àÿflã×– Ã lÊ◊ÈÆÁŒàÿÊfiÁflŒãà ∂UÙ∑¢§ ŸÊ∑fi§Sÿ ¬ÎÆD •Á'œ ŒËäÿÊfiŸÊ—H§47H 47.

Ye agrava¨ ‹a‹amånå¨ pareyurhitvå dve¶å≈syanapatyavanta¨. Te dyåmudityåvidanta loka≈ nåkasya p涢e adhi d∂dhyånå¨.

Those pioneers of peace and enlightenment, who were free from the pitfalls of ordinary humanity, gave up hate and enmity and rose to the light of heaven, they all, shining with the light of divinity, attained to the top of the regions of bliss. ©U®ŒãflÃË lÊÒ⁄Ufifl◊Ê ¬Ë∂ÈU◊ÃËÁÃfi ◊äÿ◊Ê– ÃÎÆÃËÿÊfi „U ¬˝lÊÒÁ⁄UÁà ÿSÿÊ¢ Á¬Ã⁄U®R •Ê‚fiÃH§48H 48.

Udanvat∂ dyauravamå p∂lumat∂ti madhyamå. Tæt∂yå ha pradyauriti yasyå≈ pitara åsate.

This lowest region of the heaven of light is Dyau, full of water vapour, the middle region of heaven, Madhyama, is full of molecules, and the third and highest region of light is Pradyau where abide the blessed souls and the original creative pranic energies. ÿ Ÿfi— Á¬ÃÈ— Á¬Ã⁄UÊ ÿ Á¬fiÃÊ◊„UÊ ÿ •ÊfiÁflÁfl‡ÊÈL§fl¸1>ãÃÁ⁄UfiˇÊ◊˜– ÿ •ÓÊÁ'ˇÊÿ|ãÃfi ¬ÎÁ'ÕflË◊ÈÆà lÊ¢ Ãèÿfi— Á¬ÃÎèÿÙ Ÿ◊fi‚Ê Áflœ◊H§49H 49.

Ye na¨ pitu¨ pitaro ye pitåmahå ya åvivi‹ururvantarik¶am. Ya åk¶iyanti pæthiv∂muta dya≈ tebhya¨ pitæbhyo namaså vidhema.

To those senior souls who are our father’s parents and grand parents, those who sojourn in the vast skies, and those who live on earth and have reached the

548

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

regions of light, to all these parental souls, we offer our homage of reverence. ߌÁ◊mÊ ©U ŸÊ¬fi⁄U¢ ÁŒÁfl ¬fi‡ÿÁ‚ ‚Íÿ¸Ó◊˜– ◊ÊÃÊ ¬ÈÆòÊ¢ ÿÕÊfi Á‚øÊèÿ } Ÿ¢ ÷Í◊ ™§áÊȸÁ„UH§50H 50.

Idamidvå u nåpara≈ divi pa‹yasi sμuryam. Måtå putra≈ yathå sicåbhye na≈ bhμuma μurƒuhi.

O man, soul born on earth, this now is your haven and home in life, no other. Being here, see the Sun in heaven. O Mother Earth, just as a mother covers her baby with the hem of her shawl, so pray cover this child with your motherly protection. ߌÁ◊mÊ ©U ŸÊ¬fi⁄U¢ ¡⁄USÿãÿÁŒÃÊ˘ ¬fi⁄U◊˜– ¡ÊÿÊ ¬ÁÃfiÁ◊fl flÊ‚fi‚Êèÿ } Ÿ¢ ÷Í◊ ™§áÊÈÁ¸ „UH§51H 51.

Idamidvå u nåpara≈ jarasyanyaditoíparam. Jåyå patimiva våsasåbhyena≈ bhμuma μurƒuhi.

O man, soul born on earth, this now is your haven and home, no other. In old age there is another from this home life of Grhastha. O Mother Earth, just as the wife covers her husband with her garment, so pray cover this child with your love and caress. •Á÷ àflÊfiáÊÊ¸Á◊ ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ ◊ÊÃÈfl¸SòÊfiáÊ ÷º˝ÿÊfi– ¡Ëfl·Èfi ÷º˝¢ Ãã◊Áÿfi SflœÊ Á¬ÃηÈÆ ‚Ê àflÁÿfiH§52H 52.

Abhi tvorƒomi pæthivyå måturvastreƒa bhadrayå. J∂ve¶u bhadra≈ tanmayi svadhå pitæ¶u så tvayi.

O child born on earth, I protect you happily all round with the earthly vestments of mother nature. May all that what is in living beings be in me, and may all the essential power and potential that is in parents and

KANDA - 18 / SUKTA - 2

549

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

seniors be in you. •ªAËfi·Ê◊Ê ¬ÁÕfi∑ΧÃÊ SÿÙŸ¢ ŒflèÿÙ ⁄U%¢ ŒœÕÈÆÁfl¸ ∂UÙ∑§◊˜– ©U¬ ¬˝cÿfiãâ ¬ÍÆ·áÊ¢ ÿÊ fl„UÊfiàÿÜ¡ÙÿÊŸÒfi— ¬ÁÕÁ'÷SÃòÊfi ªë¿UÃ◊˜H§53H 53.

Agn∂¶omå pathikætå syona≈ devebyo ratna≈ dadhathurvi lokam. Upa pre¶yanta≈ pμu¶aƒa≈ yo vahåtya¤joyånai¨ pathibhistatra gacchatam.

Agni-Soma, passion and peace of nature’s divine energies, men and women, teachers and parents, who carve out simple and clear paths of life, bring auspicious jewels and create a beautiful environment on earth for noble souls in the world. You too, O man and wife, move by simple and clear paths further and join that divine process of lord creator which directs and brings auspicious nutriments for the growth and enlightenment of the rising generation. ¬ÍÆ·Ê àflÇëÿÊfiflÿÃÈÆ ¬˝ ÁflmÊŸŸfic≈U¬‡ÊÈÆ÷ȸflfiŸSÿ ªÙ¬Ê—– ‚ àflÒà  è ÿ— ¬Á⁄Ufi ŒŒÁ'à¬ÃèÎ ÿÙ˘ ÁªAŒfl ¸ è ÿfi— ‚ÈÁflŒÁòÊÿèfi ÿ—H§54H 54.

Pμu¶å tveta‹cyåvayatu pra vidvånana¶¢apa‹urbhuvanasya gopå¨. Sa tvaitebhya¨ pari dadatpitæbhyoígnirdevebhya¨ suvidatriyebhya¨.

O man on the rising path of life, may the omniscient lord of life, protector of the world, Pusha, giver of nourishment, who promotes life and never destroys any living being, move you forward to advancement from here, and may Agni, lord and leader of advancement, hand you over to these parental, enlightened and gracious masters of the wealth of noble knowledge.

550

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•ÊÿÈfiÁfl¸‡flÊÿÈÆ— ¬Á⁄Ufi ¬ÊÃÈ àflÊ ¬ÍÆ·Ê àflÊfi ¬ÊÃÈÆ ¬˝¬fiÕ ¬ÈÆ⁄USÃÊfiØ– ÿòÊÊ‚fiÃ ‚ÈÆ∑ΧÃÙ ÿòÊ à ߸ÿÈSÃòÊfi àflÊ Œfl— ‚fiÁflÃÊ ŒfiœÊÃÈH§55H 55.

Åyurvi‹våyu¨ pari påtu två pμu¶å två påtu prapathe puraståt. Yatråsate sukæto yatra ta ∂yustatra två deva¨ savitå dadhåtu.

O man on the forward journey of life, may good health and universal life energy protect and promote you all round. May Pusha, lord of universal growth and advancement, protect and promote you upfront on the way forward. And may self-refulgent Savita, lord of light and life’s inspiration, establish you there where men of noble action reach and abide in peace and joy. ß◊ÊÒ ÿÈfiŸ|Ö◊ Ã flqÔUÆËÆ •‚ÈfiŸËÃÊÿ flÊ…fifl– ÃÊèÿÊ¢ ÿ◊Sÿ ‚ÊŒfiŸ¢ ‚Á◊fiÃˇøÊflfi ªë¿UÃÊØH§56H 56.

Imau yunajmi te vahn∂ asun∂tåya voŒhave. Tåbyå≈ yamasya sådana≈ samit∂‹cåva gacchatåt.

O man, I appoint and engage these two, Agni and Soma, mother and father, parent and teacher, prana and apana, as your guides, leaders and carriers in order to lead you to the house of Yama, lord of life and time, freedom and justice, so that you learn new knowledge and training in moral, social and spiritual discipline and join the assemblies in which you will have to take part later. ∞ÃûflÊ flÊ‚fi— ¬˝Õ◊¢ ãflʪÛʬÒÃŒÍfi®„UR ÿÁŒ„UÊÁ’fi÷— ¬ÈÆ⁄UÊ– ßc≈UʬÍÆø◊fiŸÈÆ‚¢∑˝§ÓÊ◊ ÁflmÊãÿòÊfi Ã ŒûÊ¢ ’fi®„UÈÆœÊ Áfl’fiãœÈ·ÈH§57H 57.

Etattvå våsa¨ prathama≈ nvågannapaitadμuha yadihåbibha¨ purå. I¶¢åpμurtamanusa≈kråma vidvånyatra te datta≈ bahudhå vibandhu¶u.

KANDA - 18 / SUKTA - 2

551

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

This is your new attire, prime seat and abode now come to you. Give up that you wore before. And move on, knowing well, in accordance with your desired and contributive acts and policies, performed and yet to be performed, wherever you be in various roles among your people and others. •ªAfl¸◊¸ ¬Á⁄U ªÊÁ÷fi√ÿ¸ÿSfl ‚¢ ¬˝ÊáÊȸӮcfl ◊Œfi‚Ê ¬Ëflfi‚Ê ø– ŸûflÊfi œÎÆcáÊÈ„U¸⁄Ufi‚Ê ¡N¸Ó®·ÊáÊÊ ŒœÎ|ÇflfiœˇÊã¬fi⁄UËWÿÊfiÃÒH§58H 58.

Agnervarma pari gobhirvyayasva sa≈ prorƒu¶va medaså p∂vaså ca. Nettvå dh涃urharaså jarhæ¶åƒo dadhægvidhak¶anpa-r∂Δkhayåtai.

Put on the armour of fire with lazer beams of Vedic voice, cover yourself with intense force and graces of plenty so that no ambitious adventurer, mad with passion for victory, may suddenly rise and try to shake you all around. Œá«U¢ „USÃÊfiŒÊŒŒÊfiŸÊ ªÃÊ‚Êfi— ‚„U üÊÊòÊfiáÊ flø¸Ó®‚Ê ’∂UfiŸ– •òÊÒfl àflÁ◊„U flÿ¢ ‚ÈÆflË⁄UÊ Áfl‡flÊ ◊ÎœÊfi •Á÷◊ÊfiÃË¡¸ÿ◊H§59H 59.

DaƒŒa≈ hastådådadåno gatåso¨ saha ‹rotreƒa varcaså balena. Atraiva tvamiha vaya≈ suv∂rå vi‹vå mædho abhimåt∂rjayema.

Take away the power from the hands of the weak and the enervated along with their strength and splendour and the power to hear and adjudicate, and be here strong at the centre, and let us all, brave and well provided with the brave, win over our rivals and adversaries and achieve the goals of all battles of life. œŸÈ„Æ US¸ ÃÊfiŒÊŒŒÊfiŸÊ ◊ÎÃ Æ Sÿfi ‚„U ˇÊòÊáÊ flø¸®Ó ‚Ê ’∂fiUŸ  – ‚◊ʪÎ-fi ÷Êÿ fl‚ÈÆ ÷ÍÁ⁄Ufi ¬ÈÆc≈U◊flʸæU˜ àfl◊s‰Ô¬fi ¡Ëfl∂UÙ∑§◊˜H§60H

552

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

60.

Dhanurhastådådadåno mætasya saha k¶atreƒa varcaså balena. Samågæbhåya vasu bhμuri pu¶¢amarvåΔtvamehyupa j∂valokam.

Taking over the power and defence forces from the possession of the dead along with the dominion, strength and splendour, taking over fully and appropriately the wealth and finance of the nation, well built, managed and preserved, come forward and move ahead with the people for the welfare of the living world. Kanda 18/Sukta 3 Yama, Agni (5-6), Indu (54), Apah (56), mantrawise (44-46) Devatah, Atharva Rshi

ßÿ¢ ŸÊ⁄UËfi ¬ÁÃ∂UÊ∑§¢ flfiÎáÊÊŸÊ ÁŸ ¬filà ©U¬fi àflÊ ◊àÿ¸ ¬˝Ãfi◊˜– œ◊Z®®fi ¬È⁄UÊáÊ◊fiŸÈ¬Ê∂UÿfiãÃË ÃSÿÒfi ¬˝¡Ê¢ º˝ÁflfiáÊ¢ ø„U œfiÁ„UH§1H 1.

Iya≈ når∂ patiloka≈ væƒånå ni padyata upa två martya pretam. Dharma≈ puråƒamanupålayant∂ tasyai prajå≈ draviƒa≈ ceha dhehi.

O man, this woman, having lost her husband, has chosen to live on the house-hold life of a married woman under the care of a husband and, in conformity with the ancient Dharma of house-hold and matrimony, she comes to you for succour and support. O man, accept her and provide her the life and wealth of the house-hold with the joy of progeny. ©UŒËficfl¸ ŸÊÿ¸Á÷ ¡Ëfifl∂UÊ∑§¢ ªÃÊ‚Èfi®◊Ã◊Ȭfi ‡Ê· ∞Á„Ufi– ®„USê˝Ê÷Sÿfi ŒÁœ·ÊSÃflŒ¢ ¬àÿÈfi¡¸ÁŸàfl◊Á÷ ‚¢ ’fi÷ÍÕH§2H 2.

Ud∂r¶va nåryabhi j∂valoka≈ gatåsumetamupa ‹e¶a ehi. Hastagråbhasya dadhi¶ostaveda≈ patyurjanitvamabhi sa≈ babhμutha.

KANDA - 18 / SUKTA - 3

553

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Rise, O woman, toward the world of the living, leave the dead where you lie, come and join the state of conjugality with this man who offers to hold your hand as your second husband and life partner. •¬fi‡ÿ¢ ÿÈflÁÃ¥ ŸËÿ◊ÊfiŸÊ¢ ¡ËflÊ¢ ◊ÎÆÃèÿfi— ¬Á⁄UáÊËÿ◊ÊfiŸÊ◊˜– •ãœŸ ÿûÊ◊fi‚Ê ¬˝ÊflÎÆÃÊ‚Ëfià¬˝ÊQ§Ê •¬ÊfiøË◊Ÿÿ¢ ÃŒfiŸÊ◊˜H§3H 3.

Ap‹ya≈ yuvati≈ n∂yamånå≈ j∂vå≈ mætebhya¨ pariƒ∂yamånåm. Andhena yattamaså pråvætås∂tpråkto apåc∂manaya≈ tadenåm.

I have seen the young woman, lover of life, being led away from the dead (husband) and getting married. When she was deeply sunk in darkness, I brought her back to the world of life from that former state of despair. ¬˝¡ÊŸàÿ } Éãÿ ¡Ëfl∂UÙ∑§¢ ŒflÊŸÊ¢ ¬ãÕÊfi◊ŸÈ‚¢ø⁄UfiãÃË– •ÿ¢ Ã ªÊ¬fiÁÃSâ ¡Èfi·Sfl SflªZ ∂UÊ∑§◊Áœfi ⁄UÊ„ÿÒŸ◊˜H§4H 4.

Prajånatyaghnye j∂valoka≈ devånå≈ panthåmanusa≈carant∂. Aya≈ te gopatista≈ ju¶asva svarga≈ lokamadhi rohayainam.

O woman, you are inviolable, never to be hurt in any way. You know the ways and mores of the living world, and you follow the paths of the divinities. This man (who offered his hand in marriage to you) is now the protector of your person, mind and senses. He is your husband, love him, and with your love, rise and raise him to the heights of happiness in the world. ©U¬ lÊ◊Ȭfi flÂ◊flfiûÊ⁄UÊ ŸŒËŸÊfi◊˜– •ªAfi Á¬ûÊ◊¬Ê◊fiÁ‚H§5H

554

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Upa dyåmupa vetasamavattaro nad∂nåm. Agne pittamapåmasi.

O Agni, you pervade in the heaven of light, you vibrate in the reeds, and you flow in the currents of rivers. O Agni, you are the life and energy of waters too. ÿ¢ àfl◊fiªA ‚◊Œfi®„USÃ◊ÈÆ ÁŸfl¸Êfi¬ÿÊ ¬ÈŸfi—– ÄÿÊê’ÍÆ⁄UòÊfi ⁄UÊ„ÃÈ ‡ÊÊá«UŒÍÆflʸ √ÿ } À∑§‡ÊÊH§6H 6.

Ya≈ tvamagne samadahastamu nirvåpayå puna¨. Kyåmbμuratra rohatu ‹åƒŒadμurvå vyalka‹å.

O Agni, whatever you have burnt, bring back to fertility again. Let kyambu, shanda vyalkasha, soothing, beautiful and ornamental plants and grasses grow there. ߌ¢ à ∞∑¢§ ¬⁄U ™fi§ à ∞∑¢§ ÃÎÆÃËÿfiŸ ÖÿÊÁÃfi·Ê ‚¢ Áflfi‡ÊSfl– ‚¢fl‡ÊfiŸ ÃãflÊ3> øÊLfi§⁄UÁœ Á¬˝ÿÊ ŒflÊŸÊ¢ ¬®⁄U®R◊ ‚œSÕfiH§7H 7.

Ida≈ ta eka≈ para μu ta eka≈ tæt∂yena jyoti¶å sa≈ vi‹asva. Sa≈ve‹ane tanvåícåruredhi priyo devånå≈ parame sadhasthe.

O man, this body with perceptions is one light of yours. Beyond this there is another light, that of the mind. Then there is the third light, that of clear and transparent Buddhi, intelligence with discrimination. With that third light join the presence of Divinity. And when you are joining that, with your causal body, go forward happy, darling of divinities, and reach and abide in the Supreme Presence and divine Bliss. ©UÁûÊfi®D ¬˝Á„U ¬˝ º˝flÊÒ∑fi§— ∑ΧáÊÈcfl ‚Á∂U∂Ufi ‚œSÕfi– ÃòÊ àfl¢ Á¬ÃÎÁ÷fi— ‚¢ÁflŒÊŸ— ‚¢ ‚Ê◊fiŸ ◊ŒfiSfl ‚¢ SflœÊÁ÷fi—H§8H

KANDA - 18 / SUKTA - 3

555

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

8.

Utti¶¢ha prehi pra dravauka¨ kæƒu¶va salile sadhasthe. Tatra tva≈ pitæbhi¨ sa≈vidåna¨ sa≈ somena madasva sa≈ svadhåbhi¨.

Rise, O soul, move forward, go fast, find a home in the living waters in the mother’s womb, and then there in the parental home, one with mother, father and others, enjoy yourself with soma delicacies and gifts of love and affection. ¬˝ ëÿfiflSfl Ããfl¢1> ‚¢ ÷fi⁄USfl ◊Ê Ã ªÊòÊÊ Áfl „ÓÊÁÿ ◊Ê ‡Ê⁄UËfi⁄U◊˜– ◊ŸÊ ÁŸÁflfiC®◊ŸÈÆ‚¢Áflfi‡ÊSfl ÿòÊ ÷Í◊fi¡È¸Æ·‚ ÃòÊfi ªë¿H§9H 9.

Pra cyavasva tanva≈ sa≈ bharasva må te gåtrå vi håyi mo ‹ar∂ram. Mano nivi¶¢amanusa≈vi‹asva yatra bhμumerju¶ase tatra gaccha.

Move on and grow, develop and strengthen your body, let not your limbs weaken, let not your body weaken, fall down and forsake you. Wherever your mind is inclined, there go, wherever you wish and love to be on earth, there go. flø¸Ó®‚Ê ◊Ê¢ Á¬Ã⁄fiU— ‚ÊêÿÊ‚Ê •Ü¡fiãÃÈ ŒflÊ ◊œÈfiŸÊ ÉÊÎÆÃŸfi– øˇÊfiÈ· ◊Ê ¬˝Ã⁄U¢ ÃÊ⁄UÿfiãÃÊ ¡⁄U‚fi ◊Ê ¡⁄UŒfiÁC¥ flœ¸ãÃÈH§10H 10.

Varcaså må≈ pitara¨ somyåso a¤jantu devå madhunå gætena. Cak¶u¶e må pratara≈ tårayanto jarase må jarada¶¢i≈ vardhantu.

10. May my parents, seniors and divinities of nature and humanity, all lovers of peace, honour and excellence of life, develop, educate and refine me with culture, sweetness and graces of life. Advancing me over the streams of life, blessing me with fine vision for a full life of thankfulness and gratitude, may they

556

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

strengthen and exalt me to live happy and healthy till a full ripe old age. flø¸Ó®‚Ê ◊Ê¢ ‚◊fiŸÄàflÁªA◊¸œÊ¢ ◊ ÁflcáÊÈÆãÿ¸}ŸÄàflÊ‚Ÿ˜– ⁄U®RÁÿ¢ ◊ Áfl‡fl ÁŸ ÿfië¿®ãÃÈ ŒflÊ— SÿÊŸÊ ◊ʬ— ¬flfi®ŸÒ— ¬ÈŸãÃÈH§11H 11.

Varcaså må≈ samanaktvagnirmedhå≈ me vi¶ƒurnyanaktvåsan. Rayi≈ me vi‹ve ni yacchantu devå¨ syonå måpa¨ pavanai¨ punantu.

May Agni, light of life and fire of yajna, bless me with splendour. May Vishnu, divine spirit of omnipresent omniscience, bless me with genius and the divine Word in my mouth. May divinities of the world bless me with wealth, honour and excellence. And may the sacred waters along with the winds purify and sanctify me. Á◊òÊÊflLfi§áÊÊ ¬Á⁄U ◊Ê◊fiœÊÃÊ◊ÊÁŒàÿÊ ◊Ê Sfl⁄UfiflÊ flœ¸ÿãÃÈ– fløÊ¸®fi ◊ ßãº˝Ê ãÿ } ŸQÈƧ „SÃfiÿÊ¡¸⁄UŒfiÁC¥ ◊Ê ‚ÁflÃÊ ∑Îfi§áÊÊÃÈH§12H 12.

Mitråvaruƒå pari måmadhåtåmådityå må svaravo vardhayantu. Varco ma indro nyanaktu hastayorjarada¶¢i≈ må savitå kæƒotu.

May Mitra and Varuna, divine spirit of love and judgement, parents and teachers, hold, protect and promote me all round. May the Adityas, sun in the zodiacs and Aditya scholars of eloquence promote and exalt me. May Indra, spirit of divine omnipotence, and ruling powers, bring me lustre and splendour of action and achievement in hands, and may Savita, lord creator and inspirer of life, and the sun bless me with health and vitality to live a full life unto completion till old

KANDA - 18 / SUKTA - 3

557

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

age. ÿÊ ◊◊Ê⁄Ufi ¬˝Õ◊Ê ◊àÿ¸ÊfiŸÊ¢ ÿ— ¬˝ÿÊÿfi ¬˝Õ◊Ê ∂UÊ∑§◊Ã◊˜– flÒflSflâ ‚¢ª◊fiŸ¢ ¡ŸÊfiŸÊ¢ ÿ◊¢ ⁄UÊ¡ÓÊŸ¢ „UÁfl·Êfi ‚¬ÿ¸ÃH§13H 13.

Yo mamåra prathamo martyånå≈ ya¨ preyåya prathamo lokametam. Vaivasvata≈ sa≈gamana≈ janånå≈ yama≈ råjåna≈ havi¶å saparyata.

Man is the highest among mortals that dies, and the first that returns to this world of the living and goes forward. O men and women, offer homage with yajna and prayer to Yama, ruling lord of light and time and ordainer of the life and death of the transmigration of humanity. ¬⁄UÊfi ÿÊà Á¬Ã⁄U®R •Ê øfi ÿÊÃÊÿ¢ flÊfi ÿôÊÊ ◊œfiÈŸÊ ‚◊fiQ§—– Œ û ÊÊ • S ◊èÿ¢  º˝ Á flfi á Ê  „ ÷ º ˝ ¢ ⁄U®R Á ÿ¥ øfi Ÿ — ‚fl¸ Ó ® flË⁄U¢ ŒœÊÃH§14H 14.

Parå yåta pitara å ca yåtåya≈ vo yaj¤o madhunå samakta¨. Datto asmabhya≈ draviƒeha bhadra≈ rayi≈ ca na¨ sarvav∂ra≈ dadhåta.

O Pitaras, parents, teachers and senior scholars, go to yajna and come back here again. This yajna, rich in honey sweets, is in your honour. Pray give us noble strength and power, auspicious wealth, honour and excellence, and brave children worthy of a noble community. ∑§áflfi— ∑§ˇÊËflÊfiã¬ÈL§◊Ë…®Ê •ªSàÿfi— ‡ÿÊflʇfl— ‚Ê÷fiÿ¸ø¸ŸÊŸÊfi—– Áfl‡flÊÁ◊fiòÊÊ˘ ÿ¢ ¡◊ŒfiÁªA⁄UÁòÊ⁄UflfiãÃÈ Ÿ— ∑§‡ÿ¬Êfi flÊ◊Œfifl—H§15H

558

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

15.

Kaƒava¨ kak¶∂vånpurum∂Œho agastya¨ ‹yåvå‹va¨ sobharyarcanånå¨. Vi‹våmitroíya≈ jamadagniratriravantu na¨ ka‹yapo våmadeva¨.

Kanva, man of steady wisdom, Kakshivan, socially motivated administrator, Purumidha, man of prosperity dedicated to charity, Agastya, challenging destroyer of evil, Shyavashva, dynamic scholar, Sobhari, destroyer of want and suffering, Archanana, man of piety and prayer, Vishvamitra, universal friend, Jamadagni, harbinger of enlightenment, Atri, man of freedom from pain and suffering, Kashyapa, man of acute vision, and Vamadeva, lover of truth, beauty and goodness, may all these protect and promote us. Áfl‡flÊfiÁ◊òÊ ¡◊fiŒªA flÁ‚fi®D ÷⁄UfimÊ¡ ªÊÃfi◊ flÊ◊fiŒfl– ‡ÊÁŒ¸ŸÊ¸ •ÁòÊfi⁄Uª˝÷ËÛÊ◊ÊfiÁ'÷— ‚È‚¢‡ÊÊ‚— Á¬Ãfi⁄UÊ ◊ÎÆ«ÃÊfi Ÿ—H§16H 16.

Vi‹våmitra jamadagne vasi¶¢ha bharadvåja gotama våmadeva. ›ardirno atriragrabh∂nnamobhi¨ susa≈‹åsa¨ pitaro mæŒatå na¨.

O Vishvamitra, loving sage and the faculty of hearing, Jamadagni, visionary sage and the discriminating eye, Vasishtha, brilliant sage, pranic energy and peaceful settlement, Bharadvaja, mind and memory and abundance of food and energy, Gotama, master of the divine Word and highest efficiency of sense and mind, Vamadeva, worshipper and the spirit of the love of Satyam, Shivam, Sundaram, i.e., Truth, Goodness and Beauty, all noble sages and seers,, pitaras, protectors, promoters and sustainers, celebrated harbingers of discipline, pray bless us with peace and happiness. Indeed, with our prayers, homage and

KANDA - 18 / SUKTA - 3

559

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

submissions, Attri, divine spirit of freedom from suffering, has stopped and eliminated our disintegration and maintained our integrity with holistic nature and character. ∑§Sÿ ◊ÎÆ¡ÊŸÊ •ÁÃfi ÿ|ãà Á⁄U®¬˝◊ÊÿÈÆŒ¸œÊfiŸÊ— ¬˝Ã⁄U¢ ŸflËfiÿ—– •ÊåÿÊÿfi◊ÊŸÊ— ¬˝¡  ÿÊ œŸŸ  Êœfi SÿÊ◊ ‚È®⁄U®÷ R ÿÊfi ªÎ„Æ ·  H fiÈ §17H 17.

Kasye mæjånå ati yanti ripramåyurdadhånå¨ pratara≈ nav∂ya¨. Åpyåyamånå¨ prajayå dhanenådha syåma surabhayo gæhe¶u.

Cleansed and self-shining through selfexamination and self-control, we go forward over and across the world of evil, bearing life and culture ever renewed and elevated. Let us, then, live and move on rising higher with wealth and progeny, more and more refined and fragrant in our life and homes. •Ü¡Ã √ÿ } Ü¡Ã ‚◊fiÜ¡Ã ∑˝§ÃÈ¢ Á⁄U®„|'ãà ◊œÈŸ fi Êèÿ } Ü¡Ã– Á‚ãœÊfiL§ë¿BUÆÊÆ‚ ¬ÃÿfiãÃ◊ÈÆˇÊáÊ¢ Á„⁄Uáÿ¬ÊflÊ— ¬‡ÊÈ◊Êfi‚È ªÎˆÃH§18H 18.

A¤jate vya¤jate sama¤jate kratu≈ rihanti madhunåbhya¤jate. Sindhorucchvåse patayantamuk¶aƒa≈ hiraƒyapåvå¨ pa‹umåsu gæhƒate.

They all, in happy homes, love and adore, refine, intensify, diversify, wholly integrate with culture and sweetness, and openly display their joint creative acts of yajnic development and progress and, themselves refined and purified at heart, receive and experience the joyous vision of divinity emerging and rising in the golden swell of the oceanic depths of their heart through these creative activities.

560

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿmÊfi ◊ÈÆ®º˝¢ Á¬fiÃ⁄U— ‚Êêÿ¢ ø ÃŸÊfi ‚øäfl¢ Sflÿfi‡Ê‚Ê Á„ ÷ÍÆÖ Ã •fiflʸáÊ— ∑§flÿ •Ê oÎáfi ÊÊà ‚ÈÁflŒòÊÊ ÁflŒÕfi „Íÿ Æ ◊ÊfiŸÊ—H§19H 19.

Yadvo mudra≈ pitara¨ somya≈ ca teno sacadhva≈ svaya‹aso hi bhμuta. Te avrvåƒa¨ kavaya å ‹æƒota suvidatrå vidathe hμuyamånå¨.

O Pitaras, parental seniors, honoured and beatified by these achievements, join us with the gracious joy of your heart and accept the honour and adoration which is your rightful due. Progressive visionaries of the past, present and future, pray listen to our call and, thus invoked and invited, be generous benefactors for us all in our joint creative enterprise for progress and development. ÿ •òÊfiÿÊ •ÁXfi®⁄U®‚Ê ŸflfiÇflÊ ßC®ÊflfiãÃÊ ⁄UÊÁ÷ÊøÊ ŒœÊfiŸÊ—– ŒÁˇÊfiáÊÊflã× ‚ÈÆ∑ΧÃÊ ÿ ©U SÕÊ‚lÊ|S◊ã’Á„¸Á·fi ◊ÊŒÿäfl◊˜H§20H 20.

Ye atrayo aΔgiraso navagvå i¶¢åvanto råti¶åco dadhånå¨. Dak¶iƒåvanta¨ sukæto ya u sthåsadyåsminbarhi¶i mådayadhvam.

O Pitaras, parental seniors, who are Atris, free from the threefold suffering of body, mind and soul, Angirasas, vibrant scholars and scientists of energy, Navagva, innovative and progressive, Ishtavanta, experts in achieving what is valuable and desirable, Ratishacha, abundant in wealth, knowledge and positive generosity, thereby bearing noble gifts of creativity, sustaining the common human family and deserving deep gratitude, noble masters of holy action, pray come, join our yajna, be seated on this vedi and rejoice with us (in anticipation of still higher achievements).

KANDA - 18 / SUKTA - 3

561

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•œÊ ÿÕÊfi Ÿ— Á¬î⁄U®R— ¬⁄UÊfi‚— ¬˝%Ê‚Êfi •ªA ´§Ã◊Êfi‡Ê‡ÊÊŸÊ—– ‡ÊÈøËŒfiÿãŒËäÿfià ©UÄÕ‡ÊÊ‚— ˇÊÊ◊Êfi Á'÷ãŒãÃÊfi •L§áÊË⁄U¬fi fl˝Ÿ˜H§21H 21.

Adhå yathå na¨ pitara¨ paråsa¨ pratnåso agna ætamå‹a‹ånå¨. ›uc∂dayand∂dhyata uktha‹åsa¨ k¶åmå bhindanto aruƒ∂rapa vran.

O Agni, harbinger of light and leader of humanity, as our forefathers, ancients and later, and our parental seniors, pure and sanctified, dedicated to truth and rectitude, refining, intensifying and expanding yajna, rising and shining, singing songs of divine praise, broke new grounds on the earth and discovered new lights of existence, so should we rise, march forward and shine. ‚ÈÆ∑§◊¸ÊfiáÊ— ‚ÈÆL§øÊfi ŒflÿãÃÊ •ÿÊ Ÿ ŒflÊ ¡ÁŸfi◊Ê œ◊fiã×– ‡ÊÈÆøãÃÊfi •Áª¥A flÊfiflÎÆœãà ßãºfi˝◊ÈÆflËZ ª√ÿÊ¢ ¬Á⁄U·Œ¢ ŸÊ •∑˝§Ÿ˜H§22H 22.

Sukarmåƒa¨ suruco devayanto ayo na devå janimå dhamanta¨. ›ucanto agni≈ våvædhanta indramurv∂≈ gavyå≈ pari¶ada≈ no akran.

Brilliant people of noble action deeply committed to holy pursuits and aspiring to rise to the stars, tempering their life to purity in the crucibles of knowledge and experience as they refine gold and temper steel in the furnace, raising the flames of fire and exalting the nation, sitting and discussing in conferences, extend the bounds of terrific energy and knowledge of the earth and skies unto the birth of stars for us.

562

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•Ê ÿÍÆÕflfi ˇÊÈÆ◊ÁÃfi ¬‡flÊ •fiÅÿgflÊŸÊ¢ ¡ÁŸ◊ÊãàÿÈƪ˝—– ◊øÊfi‚|‡øŒÈÆfl¸‡ÊËfi⁄U∑Χ¬˝ãflÎÆœ ÁøfiŒÿ¸ ©U¬fi⁄USÿÊÿÊ—H§23H 23.

Å yμ u theva k¶umati pa‹vo akhyaddevånå≈ janimåntyugra¨. Martåsa‹cidurva‹∂rakæpranvædhe cidarya uparasyåyo¨.

As the master surveys and assesses the material wealth of his house and prosperity, as the commander assesses and declares the forces under his command, so do you, O lustrous ruler, watch and confirm the presence and continuance around you of noble and brilliant scholars and leaders. So do the people, like the rise of dawns, plan and prepare for the rise of the land like the producer master praying for the generous cloud and seeking for the health and age of life’s longevity. •∑fi§◊¸ Ã Sfl¬fi‚Ê •÷Í◊ ´§Ã◊fifldÛÊÈÆ·‚Êfi Áfl÷ÊÃË—– Áfl‡fl¢ Ãjº˝¢ ÿŒflfi|ãà ŒflÊ ’ÎÆ„mfiŒ◊ ÁflŒÕfi ‚ÈÆflË⁄UÊfi—H§24H 24.

Akarma te svapaso abhμuma ætamavasrannu¶aso vibhåt∂¨. Vi‹va≈ tadbhadra≈ yadavanti devå bæhadvadema vidathe suv∂rå¨.

We act in service to you, O lord Agni, by which we can be called good performers. The brilliant dawns, wearing the mantle of light and truth, adorn the fire divine which is the sun. All that is good for humanity and the world, the divinities protect and promote, so that we, brave and blest with the brave, may celebrate your high glory profusely and ecstatically in our acts of yajnic piety. ßãº˝Êfi ◊Ê ◊L§àflÊã¬˝ÊëÿÊfi ÁŒ‡Ê— ¬ÊfiÃÈ ’Ê„ÈÆëÿÈÃÊfi ¬ÎÁ'ÕflË lÊÁ◊fiflÊ¬Á⁄Ufi– ∂UÊ∑§∑ΧÃfi— ¬Á'Õ∑ΧÃÊfi ÿ¡Ê◊®„ ÿ ŒflÊŸÊ¢ „ÈÆÃ÷ÊfiªÊ ß„ SÕH§25H

KANDA - 18 / SUKTA - 3

563

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

25.

Indro må marutvånpråcyå di‹a¨ påtu båhucyutå pæthiv∂ dyåmivopari. Lokakæta¨ pathikæto yajåmahe ye devåna≈ hutabhågå iha stha.

Indra, lord of winds and stormy heroes, may protect me from the eastern direction like the earth and heaven above moved in harmony by the dynamic complementarities of nature’s divine forces in the cosmic circuit. O divine performers of yajna for the divinities, benefactors of the world and path makers of humanity, we invoke and adore you who stay here with us and partake of our holy offerings. œÊÃÊ ◊Ê ÁŸ´¸Ó§àÿÊ ŒÁˇÊfiáÊÊÿÊ ÁŒ‡Ê— ¬ÊfiÃÈ ’Ê„ÈÆëÿÈÃÊfi ¬ÎÁ'ÕflË lÊÁ◊fiflÊ¬Á⁄Ufi– ∂UÊ∑§∑ΧÃfi— ¬Á'Õ∑ΧÃÊfi ÿ¡Ê◊®„ ÿ ŒflÊŸÊ¢ „ÈÆÃ÷ÊfiªÊ ß„ SÕH§26H 26.

Dhåtå må nir-ætyå dak¶iƒåyå di‹a¨ påtu båhucyutå pæthiv∂ dyåmivopari. Lokakæta¨ pathikæto yajåmahe ye devåna≈ hutabhhågå iha stha.

May Dhata, lord sustainer of the universe, protect me from adversity from the southern direction like the earth and heaven above moved in harmony by the dynamic complementarities of nature’s divine forces in the cosmic circuit. O divine performers of yajna for the divinities, benefactors of the world and path makers of humanity, we invoke and adore you who stay here with us and partake of our holy offerings. •ÁŒfiÁÃ◊ʸ®ÁŒàÿÒ— ¬˝ÃËëÿÊfi ÁŒ‡Ê— ¬ÊfiÃÈ ’Ê„ÈÆëÿÈÃÊfi ¬ÎÁ'ÕflË lÊÁ◊fiflÊ¬Á⁄Ufi– ∂UÊ∑§∑ΧÃfi— ¬Á'Õ∑ΧÃÊfi ÿ¡Ê◊®„ ÿ ŒflÊŸÊ¢ „ÈÆÃ÷ÊfiªÊ ß„ SÕH§27H

564

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

27.

Aditirmådityai¨ prat∂cyå di‹a¨ påtu båhucyutå pæthiv∂ dyåmivopari. Lokakæta¨ pathikæto yajåmahe ye devånå≈ hutabhågå iha stha.

May Aditi, mother Infinity with Adityas, lazer beams of the sun in the zodiacs, protect me from the western direction like the earth and heaven above moved in harmony by the dynamic complementarities of nature’s divine forces in the cosmic circuit. O divine performers of yajna for the divinities, benefactors of the world and path makers of humanity, we invoke and adore you who stay here with us and partake of our holy offerings. ‚Ê◊Êfi ◊Ê Áfl‡flÒfiŒ¸flÒL§ŒËfiëÿÊ ÁŒ‡Ê— ¬ÊfiÃÈ ’Ê„ÈÆëÿÈÃÊfi ¬ÎÁ'ÕflË lÊÁ◊fiflÊ¬Á⁄Ufi– ∂UÊ∑§∑ΧÃfi— ¬Á'Õ∑ΧÃÊfi ÿ¡Ê◊®„ ÿ ŒflÊŸÊ¢ „ÈÆÃ÷ÊfiªÊ ß„ SÕH§28H 28.

Somo må vi‹vairdevairud∂cyå di‹a¨ påtu båhucyutå pæthiv∂ dyåmivopari. Lokakæta¨ pathikæto yajåmahe ye devånå≈ hutabhågå iha stha.

May Soma, lord creator and harbinger of peace and joy, with all divine powers of the world protect me from the northern direction like the earth and heaven above moved in harmony by the dynamic complementarities of nature’s divine forces in the cosmic circuit. O divine performers of yajna for the divinities, benefactors of the world and path makers of humanity, we invoke and adore you who stay with us here and partake of our holy offerings. œÃʸ „fi àflÊ œL§áÊÊfi œÊ⁄UÿÊÃÊ ™§äflZ ÷ÊŸÈ¢ ‚fiÁflÃÊ lÊÁ◊fiflÊ¬Á⁄Ufi– ∂UÊ∑§∑ΧÃfi— ¬Á'Õ∑ΧÃÊfi ÿ¡Ê◊®„ ÿ ŒflÊŸÊ¢ „ÈÆÃ÷ÊfiªÊ ß„ SÕH§29H

KANDA - 18 / SUKTA - 3

565

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

29.

Dhartå ha två dharuƒo dhårayåtå μ u rdhva≈ bhånu≈ savitå dyåmivopari. Lokakæta¨ pathikæto yajåmahe ye devånå≈ hutabhågå iha stha.

May Dharta, supreme wielder of the universe, centre hold of all world’s diversity, hold you high as Savita, lord creator, holds the sun and heaven above. O divine performers of yajna for the divinities, benefactors of the world and path makers of humanity, we invoke and adore you who stay with us here and partake of our holy offerings. ¬˝ÊëÿÊ¢ àflÊ ÁŒÁ‡Ê ¬ÈÆ⁄UÊ ‚¢flÎÃfi— SflœÊÿÊ◊Ê ŒfiœÊÁ◊ ’Ê„ÈÆëÿÈÃÊfi ¬ÎÁ'ÕflË lÊÁ◊fiflÊ¬Á⁄Ufi– ∂UÊ∑§∑ΧÃfi— ¬Á'Õ∑ΧÃÊfi ÿ¡Ê◊®„ ÿ ŒflÊŸÊ¢ „ÈÆÃ÷ÊfiªÊ ß„ SÕH§30H 30.

Pråcyå≈ två di‹i purå sa≈væta¨ svadhåyåmå dadhåmi båhucyutå pæthiv∂ dyåmivopari. Lokakæta¨ pathikæto yajåmahe ye devånå≈ hutabhågå iha stha.

In the eastern direction, in cosmic stability, I hold you, as ever before held in protected existence in your own identity in constant motion like the earth and heaven above ever moved in harmony by complementary natural forces of the cosmic cycle. O divine performers of yajna for the divinities, benefactors, of the world and path makers of humanity, we invoke and adore you who stay with us here and partake of our holy offerings. ŒÁˇÊfiáÊÊÿÊ¢ àflÊ ÁŒÁ‡Ê ¬ÈÆ⁄UÊ ‚¢flÎÃfi— SflœÊÿÊ◊Ê ŒfiœÊÁ◊ ’Ê„ÈÆëÿÈÃÊfi ¬ÎÁ'ÕflË lÊÁ◊fiflÊ¬Á⁄Ufi– ∂UÊ∑§∑ΧÃfi— ¬Á'Õ∑ΧÃÊfi ÿ¡Ê◊®„ ÿ ŒflÊŸÊ¢ „ÈÆÃ÷ÊfiªÊ ß„ SÕH§31H

566

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

31.

Dak¶iƒåyå≈ två di‹i purå sa≈væta¨ svadhåyåmå dadhåmi båhucyutå pæthiv∂ dyåmivopari. Lokakæta¨ pathikæto yajåmahe ye devånå≈ hutabhågå iha stha.

In the southern direction, in cosmic stability, I hold you as ever before in existence, protected in your own essential identity in constant motion like the earth and heaven above moved in harmony by complementary natural forces of the cosmic cycle. O divine performers of yajna for the divinities, benefactors of the world and path makers of humanity, we invoke and adore you who stay with us here and partake of our holy offerings. ¬˝ÃËëÿÊ¢ àflÊ ÁŒÁ‡Ê ¬ÈÆ⁄UÊ ‚¢flÎÃfi— SflœÊÿÊ◊Ê ŒfiœÊÁ◊ ’Ê„ÈÆëÿÈÃÊfi ¬ÎÁ'ÕflË lÊÁ◊fiflÊ¬Á⁄Ufi– ∂UÊ∑§∑ΧÃfi— ¬Á'Õ∑ΧÃÊfi ÿ¡Ê◊®„ ÿ ŒflÊŸÊ¢ „ÈÆÃ÷ÊfiªÊ ß„ SÕH§32H 32.

Prat∂cyå≈ två di‹i purå sa≈væta¨ svadhåyåmå dadhåmi båhucyutå pæthiv∂ dyåmivopari. Lokakæta¨ pathikæto yajåmahe ye devånå≈ hutabhågå iha stha.

In the western direction, in cosmic stability, I hold you as ever before in existence, protected in your own essential identity in constant motion like the earth and heaven above moved in harmony by complementary natural forces of the cosmic cycle. O divine performers of yajna for the divinities, benefactors of the world and path makers of humanity, we invoke and adore you who stay with us here and partake of our holy offerings. ©UŒËfiëÿÊ¢ àflÊ ÁŒÁ‡Ê ¬ÈÆ⁄UÊ ‚¢flÎÃfi— SflœÊÿÊ◊Ê ŒfiœÊÁ◊ ’Ê„ÈÆëÿÈÃÊfi ¬ÎÁ'ÕflË lÊÁ◊fiflÊ¬Á⁄Ufi– ∂UÊ∑§∑ΧÃfi— ¬Á'Õ∑ΧÃÊfi ÿ¡Ê◊®„ ÿ ŒflÊŸÊ¢ „ÈÆÃ÷ÊfiªÊ ß„ SÕH§33H

KANDA - 18 / SUKTA - 3

567

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

33.

Ud∂cyå≈ två di‹i purå sa≈væta¨ svadhåyåmå dadhåmi bahucyutå pæthiv∂ dyåmivopari. Lokakæta¨ pathikæto yajåmahe ye devånå≈ hutabhågå iha stha.

In the northern direction, in cosmic stability, I hold you protected as ever before in existence, clad in your own essential identity, in constant motion like the earth and heaven above moved in harmony by complementary natural forces of the cosmic cycle. O divine performers of yajna for the divinities, benefactors of the world and path makers of humanity, we invoke and adore you who stay with us here and partake of our holy offerings. œ˝ÈÆflÊÿÊ¢ àflÊ ÁŒÁ‡Ê ¬ÈÆ⁄UÊ ‚¢flÎÃfi— SflœÊÿÊ◊Ê ŒfiœÊÁ◊ ’Ê„ÈÆëÿÈÃÊfi ¬ÎÁ'ÕflË lÊÁ◊fiflÊ¬Á⁄Ufi– ∂UÊ∑§∑ΧÃfi— ¬Á'Õ∑ΧÃÊfi ÿ¡Ê◊®„ ÿ ŒflÊŸÊ¢ „ÈÆÃ÷ÊfiªÊ ß„ SÕH§34H 34.

Dhruvåyå≈ två di‹i purå sa≈væta¨ svadhåyåmå dadhåmi båhucyutå pæthiv∂ dyåmivopari. Lokakæta¨ pathikæto yajåmahe ye devånå≈ hutabhågå iha stha.

In the lower direction, in cosmic stability, I hold you protected as ever before in existence, clad in your own essential identity in constant motion like the earth and heaven above moved in harmony by complementary natural forces of the cosmic cycle. O divine performers of yajna for the divinities, benefactors of the world and path makers of humanity, we invoke and adore you who stay with us here and partake of our holy offerings.

568

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

™§äflʸÿÊ¢ àflÊ ÁŒÁ‡Ê ¬È⁄Æ UÊ ‚¢fl  à Π—fi SflœÊÿÊ◊Ê ŒfiœÊÁ◊ ’Ê„ÈëÆ ÿÈÃÊfi ¬ÎÁ'ÕflË lÊÁ◊fiflÊ¬Á⁄Ufi– ∂UÊ∑§∑ΧÃfi— ¬Á'Õ∑ΧÃÊfi ÿ¡Ê◊®„ ÿ ŒflÊŸÊ¢ „ÈÆÃ÷ÊfiªÊ ß„ SÕH§35H 35.

ªUrdhvåyå≈ två di‹i purå sa≈væta¨ svadhåyåmå dadhåmi båhucyutå pæthiv∂ dyåmivopari. Lokakæta¨ pathikæto yajåmahe ye devånå≈ hutabhågå iha stha.

In the higher direction above, in cosmic stability, I place you protected as ever before in existence, clad in your own essential identity in constant motion like the earth and heaven above moved in harmony by complementary natural forces of the cosmic cycle. O divine performers of yajna, benefactors of the world and path makers of humanity, we invoke and adore you who stay with us here and partake of our holy offerings. œÃʸÁ‚fi œL§áÊÊfi˘ Á'‚ fl¢‚fiªÊ˘ Á‚H§36H 36.

Dhartåsi dharuƒoísi va≈sagoísi.

O lord, you are the sustainer of existence. You are the firm centre-hold of existence. You are the treasure-hold of all that is valuable and worth having. ©U®Œ¬Í⁄Ufi®Á‚ ◊œÈƬÍ⁄fiUÁ‚ flÊìÍ⁄Ufi®Á‚H§37H 37.

Udapμurasi madhupμurasi våtapμurasi.

You are the treasure-hold, giver and purifier of the waters of life, you are the treasure-hold, giver and purifier of the honey sweets of life, you are the treasurehold, giver and purifier of prana and pranic energies of life.

KANDA - 18 / SUKTA - 3

569

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ßÇøfi ◊Ê◊ÈÃfi‡øÊflÃÊ¢ ÿ◊ßfifl ÿÃfi◊ÊŸ ÿŒÒÃ◊˜– ¬˝ flÊ¢ ÷®⁄U®ãR ◊ÊŸÈ· fi Ê Œflÿ  ãÃÊ •Ê ‚ËfiŒÃÊ¢ Sfl◊fiÈ ∂UÊ∑  §¢ ÁflŒÊfiŸH  §38H 38.

Ita‹ca måmuta‹cåvatå≈ yame-iva yatamåne yadaitam. Pra vå≈ bharanmånu¶å devayanto å s∂datå≈ svamu loka≈ vidåne.

O complementarities of life, nature and existence, men and women, heaven and earth, Prakrti and Purusha, mother and father, who move together in action like twins, pray save me from the sufferance of life here and there in the other beyond. Let the people dedicated to divinity serve you both together for prosperity and self-fulfilment. You know your own place in the world of existence, pray come and be seated there with us. SflÊ‚fiSÕ ÷flÃÁ◊ãŒfifl ŸÊ ÿÈÆ¡ flÊ¢ ’˝rÊfi ¬ÍÆ√ÿZ Ÿ◊ÊfiÁ÷—– Áfl ‡∂UÊ∑fi§ ∞Áà ¬âÿ } fl ‚ÍÆÁ⁄U— ‡ÊÎÆáflãÃÈÆ Áfl‡flfi •◊ÎÃÊfi‚ ∞ÃØH§39H 39.

Svåsasthe bhavatamindave no yuje vå≈ brahma pμurvya≈ namobhi¨. Vi ‹loka eti pathye va sμuri¨ ‹æƒvantu vi‹ve amætåsa etat.

Pray be present to our mind and vision in your seat in our heart. I join you with submission and homage of salutations and offer divine songs of ancient and eternal time in homage of adoration to you. This mighty song of adoration rises and reaches you by the straight and clear path of love and adoration, and may all the immortal souls of the world listen and rejoice in this song which shines bright as the sun.

570

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

òÊËÁáÊfi ¬ŒÊÁŸfi L§¬Ê •ãflfi⁄UÊ„RìÊÃfiÈc¬ŒË◊ãflÒfiÃŒ˜ fl˝ÃŸfi– •ˇÊ⁄UfiáÊ ¬˝ÁÃfi Á◊◊ËÃ •∑¸§◊ÎÆÃSÿ ŸÊ÷ÊfiflÁ÷ ‚¢ ¬fiÈŸÊÁÃH§40H 40.

Tr∂ƒi padåni ropo anvarohaccatu¶pad∂manvaitad vratena. Ak¶areƒa prati mim∂te arkamætasya nåbhåvabhi sa≈ punåti.

Man through meditation on Aum rises and covers three phases of the existential world and the corresponding three pervasive phases of Supreme Brahma, and moves on to the fourth, Turiya phase, the silent phase of Aum and transcendent phase of Brahma, through continued meditation in relentless discipline. Thus by Akshara, the Word, Aum, he realises the selfrefulgent eternal Brahma and ultimately sanctifies himself absolutely at the very centre seed and origin of Rtam, constant existence beyond the mutable. (Reference for four phases of Aum and Brahma may be made to Mandukyopanishad, and to Chhandogyopanishad 1, 1-7 for meditative study of Aum). Œflèÿ— ∑§◊fiflÎáÊËà ◊ÎÆàÿÈ¢ ¬˝¡ÊÿÒ Á∑§◊◊ήâ ŸÊflÎfiáÊËÖ ’ή„URS¬ÁÃfiÿ¸ôÊ◊ßȮà ´§Á·fi— Á¬˝ÿÊ¢ ÿ◊SÃãfl1>◊Ê Á⁄Ufi®⁄UøH§41H 41.

Devebhya¨ kamavæƒ∂ta mætyu≈ prajåyai kimamæta≈ nåvæƒ∂ta. Bæhaspatiryaj¤amatanuta æ¶i¨ priyå≈ yamastanvamå rireca.

Brhaspati, lord of the expanding universe, chooses joyous death for the devas, people of enlightenment and piety. Does he not choose, provide for, freedom from death for his children? Brhaspati, all seeing visionary creator, laid out the provision and

KANDA - 18 / SUKTA - 3

571

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

process for all, and thereby Yama, lord of life and law, releases all from the dear mortal body and supplants the mortal body with freedom of the soul. àfl◊fiªA ߸®Á«ÃÙ ¡ÊfiÃflŒÊ˘ flÊfibÆ®√ÿÊÁŸfi ‚È®⁄U®R÷ËÁáÊfi ∑ÎƧàflÊ– ¬˝ÊŒÊfi— Á¬ÃÎèÿfi— SflœÿÊ Ã •fiˇÊÛÊ|h àfl¢ Œfifl ¬˝ÿfiÃÊ „UflË¥®Á·fiH§42H 42.

Tvamagna ∂Œito jåtavedoív匌havyåni surabh∂ƒi kætvå. Prådå¨ pitæbhya¨ svadhayå te ak¶annaddhi tva≈ deva prayatå hav∂≈¶i.

Leading light of life, Agni, harbinger of fresh life and energy, all pervasive, all knowing, invoked and adored, you receive the holy materials offered in yajnic oblations, convert and intensify them to fragrant refinement and catalytic efficacy and send them on to life nourishing divinities of nature and humanity. Let the pranic energies feed upon these offerings by their own nature and character and be replenished and energised, and you too, O refulgent divinity, consume your share in the natural process for life sustenance. •Ê‚ËfiŸÊ‚Ê •L§áÊËŸÊfi◊ÈƬSÕfi ⁄U®RÁÿ¥ œfiûÊ ŒÊ‡ÊÈ®· ◊àÿ¸Êfiÿ– ¬ÈÆòÊèÿfi— Á¬Ã⁄U®RSÃSÿ flSfl— ¬˝ ÿfië¿Ã à ß®„Ê¡Z®®fi ŒœÊÃH§43H 43.

Ås∂nåso aruƒ∂nåmupasthe rayi≈ dhatta då‹u¶e martyåya. Putrebhya¨ pitarastasya vasva¨ pra yacchata ta ihorja≈ dadhåta.

O Pitaras, parental seniors and life giving natural powers of vital sustenance, abiding close by the flames of fire and morning rays of the dawn, pray bear and bring wealth, honour and excellence for the generous human performer of yajna. Bear and bring wealth peace

572

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and settlement in happiness for his children and bless them with food and energy for body, mind and soul in happy homes here. •ÁªAficflÊûÊÊ— Á¬Ã⁄U®R ∞„ ªfi뿮à ‚Œfi—‚Œ— ‚ŒÃ ‚Ȭ˝áÊËÃÿ—– •ûÊÊ „UflË¥®Á· ¬˝ÿfiÃÊÁŸ ’Á„¸Á·fi ⁄U®RÁÿ¥ øfi Ÿ— ‚fl¸Ó®flË⁄U¢ ŒœÊÃH§44H 44.

Agni¶våttå¨ pitara ehagacchata sada¨sada¨ sadata supraƒ∂taya¨. Atto hav∂≈¶i prayatåni barhi¶i rayi≈ ca na¨ sarvav∂ra≈ dadhåta.

O Pitaras, parental seniors and divinities of nature’s pranic energies, leading lights of life and harbingers of love and advancement, performers of yajna and recipients of the gifts of fire and the dawns, pray come here, visit and be seated in every home, partake of the holy offerings here on the vedi, and bear and bring for us wealth, honour and excellence with progeny worthy of the brave. ©U¬fi„ÍÃÊ Ÿ— Á¬Ã⁄Ufi— ‚ÊêÿÊ‚Êfi ’Á„¸cÿ } ·È ÁŸÁœ·Èfi Á¬˝ÿ·Èfi– à •Ê ªfi◊ãÃÈÆ Ã ß„ üÊÈfl fi ã àflÁœfi ’˝fl È ãÃÈÆ Ã }˘ flãàflS◊ÊŸ˜H§45H 45.

Upahμutå na¨ pitara¨ somyåso barhi¶ye ¶u nidhi¶u priye¶u. Ta å gamantu ta iha ‹ruvantvadhi bruvantu teí vantvasmån.

May our Pitaras, parental seniors, lovers of soma, peace and joy, invited with reverence to our yajnic programmes of prosperity in knowledge, joint action and valuable achievements, come here to our vedi, listen to us patiently and sympathetically, speak to us and advise us from their high position, and thus save, protect and advance us in life.

KANDA - 18 / SUKTA - 3

573

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿ Ÿfi— Á¬Ã—È Á¬Ã⁄UÊ ÿ Á¬fiÃÊ◊„UÊ •fiŸ¡ Í Á„U⁄ U ‚Ê◊ fi ¬ËÕ¢ flÁ‚fiD®Ê—– ÃÁ÷fiÿ¸◊— ‚¢⁄U⁄UÊáÊÊ „UflË¥cÿÈƇÊÛÊÈƇÊ|jfi— ¬˝ÁÃ∑§Ê◊◊fiûÊÈH§46H 46.

Ye na¨ pitu¨ pitaro ye pitåmahå anμ u jahire somap∂tha≈ vasi¶¢hå¨. Tebhiryama¨ sa≈raråƒo hav∂≈¶yu‹annu‹adbhi¨ pratikåmamattu.

Great and most brilliant, Vasishthas, are our Pitaras, parental seniors, parents and grand parents of our parents, lovers and creators of soma, peace, prosperity and joy, who come and join our soma-yajna. With those loving and enthusiastic pitaras, may Yama, lord ordainer of life and time, and the keeper of individual and social discipline, too, happy, loving and rejoicing with them all, we pray, come and partake of the delicacies of yajna as he pleases in every aspect of our yajna. ÿ ÃÊfiÃÎÆ·ÈŒ¸Ó®flòÊÊ ¡„fi◊ÊŸÊ „ÊòÊÊÁflŒ— SÃÊ◊fiÃC®Ê‚Ê •∑Ò¸§—– •ÊªAfi ÿÊÁ„ ‚„d¢ ŒflflãŒÒ— ‚àÿÒ— ∑§ÁflÁ'÷´¸§Á·fiÁ÷Éʸ◊¸‚|jfi—H§47H 47.

Ye tåtæ¶urdevatrå jehamånå hotråvida¨ stomata¶¢åso arkai¨. Ågne yåhi sahasra≈ devavandai¨ satya¨ kavibhir-æ¶ibhirgharmasadbhi¨.

Those who thirst for and strive after love of the divinities, who know the hymns and processes of yajna, who are shaped in mind and character by Vedic hymns and yajnic discipline with prayers and worship of divinities, and who are honoured a thousandfold by the divines, with such poets, sages and seers, O leading light of life, Agni, come, they are dedicated to truth and steeped in the science of yajna, heat and light.

574

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿ ‚àÿÊ‚Êfi „Áfl⁄UŒÊfi „Áflc¬Ê ßãº˝fiáÊ ŒflÒ— ‚⁄UÕ¢ ÃÈÆ⁄UáÊfi– •ÊªAfi ÿÊÁ„ ‚ÈÁflŒòÊfi®Á÷⁄U®Rflʸæ˜U ¬®⁄UÒ®R— ¬Í®flÒ¸´¸§Á·fiÁ÷Éʸ◊¸‚|jfi—H§48H 48.

Ye satyåso havirado havi¶på indreƒa devai¨ saratha≈ tureƒa. Ågne yåhi suvidatrebhirarvåΔparai¨ pμurvair-æ¶ibhirgharmasadbhi¨.

Those who are dedicated to the pursuit of truth, receive and consume holy offerings of yajnic inputs and develop, refine, protect and further promote the holy inputs, and move along with Indra, divine omnipotence and energies of nature at a velocity faster than anything else, with these generous performers and pioneers, sages and seers, and visionary creators ancient and modern steeped in the science of yajna, heat and light, O Agni, leading light of life and path maker of the future, come to us. ©U¬fi ‚¬¸ ◊ÊÃ⁄U¢®R ÷ÍÁ◊fi◊ÃÊ◊ÈfiL§√ÿøfi‚¢ ¬ÎÁ'ÕflË¥ ‚ÈƇÊflÊfi◊˜– ™§á¸Êfi◊˝ŒÊ— ¬ÎÁ'ÕflË ŒÁˇÊfiáÊÊflà ∞·Ê àflÊfi ¬ÊÃÈÆ ¬˝¬fiÕ ¬ÈÆ⁄USÃÊfiØH§49H 49.

Upa sarpa måtara≈ bhμumimetåmuruvyacasa≈ pæthiv∂≈ su‹evåm. ªUrƒamradå¨ pæthiv∂ dak¶iƒåvata e¶å två påtu prapathe puraståt.

O soul, go close to this seat of your existence, vast, auspicious and comfortable Mother Earth. And may this earth, silken soft for the man of generosity, nurse, nourish, protect and promote you forward on the path of life in the front direction. ©UëJÔfiUÜøSfl ¬ÎÁÕÁfl ◊Ê ÁŸ ’ÊfiœÕÊ— ‚ͬÊÿŸÊS◊Òfi ÷fl ‚ͬ‚¬¸áÊÊ– ◊ÊÃÊ ¬ÈÆòÊ¢ ÿÕÊfi Á'‚øÊèÿ } Ÿ¢ ÷Í◊ ™§áÊȸÁ„H§50H

KANDA - 18 / SUKTA - 3

575

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

50.

Ucchva¤casva pæthivi må ni bådhathå¨ sμupåyanåsmai bhava sμupasarpaƒå. Måtå putra≈ yathå sicåbhyena≈ bhμuma μurƒuhi.

O Mother Earth, wax and bloom and swell for this soul, pray do not suppress it, be kind as mother for the child, pleasant for it to walk upon and move forward. O Mother Earth, cover him with your protection as a mother covers the child with the hem of her sari. ©Uë ¿BUÜøfi◊ÊŸÊ ¬ÎÁÕ ' flË ‚È ÁÃfiD®ÃÈ ‚„d¢ Á◊à ©U¬ Á„ üÊÿfiãÃÊ◊˜– Ã ªÎ Æ „ Ê‚Ê fi ÉÊÎ Ã  ‡ øÈ Ã fi — SÿÊ  Ÿ Ê Áfl ‡ flÊ„Êfi S ◊Ò ‡Ê⁄U®R á ÊÊ— ‚ãàflòÊfiH§51H 51.

Ucchva¤camånå pæthiv∂ su ti¶¢hatu sahasra≈ mita upa hi ‹rayantåm. Te gæhåso ghæta‹cuta¨ syonå vi‹våhåsmai ‹araƒå¨ santvatra.

Waxing and blooming, let the earth be stable and peaceful. Let a thousand homes and people abide at peace and observe measured ways of life. And let those homes, abundant in ghrta and prosperity, full of comfort and joy, be a happy haven for this man for all time. ©UûÊfi SÃèŸÊÁ◊ ¬ÎÁ'ÕflË¥ àflà¬⁄UË◊¢ ∂UÊª¢ ÁŸŒœã◊Ê •„¢ Á⁄Ufi·◊˜– ∞ÃÊ¢ SÕÍáÊÊ¢ Á¬Ã⁄UÊfi œÊ⁄Uÿ|ãà Ã ÃòÊfi ÿ◊— ‚ÊŒfiŸÊ Ã ∑ΧáÊÊÃÈH§52H 52.

Utte stabhnåmi pæthiv∂≈ tvatpar∂ma≈ loga≈ nidadhanmo aha≈ ri¶am. Etå≈ sthμuƒå≈ pitaro dhårayanti te tatra yama¨ sådanå te kæƒotu.

O man, I hold up, support and sustain this earth for you. Bearing this house of clay all around for you,

576

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

let me never feel embarrassed (on your account). The Pitaras, parental seniors and natural energies, bear this central column firm, and there may Yama, ruler of time and law, build the house for you. (This mantra is highly and variously open ended: Who speaks the first sentence? Supreme Divinity. What is the house of clay? Could be the earth itself, could be the family home built over generations, could be the body itself built and given over successive births in the cycle of existence.) ß◊◊fiªA ø◊‚¢ ◊Ê Áfl Á¡fi®u®⁄U— Á¬˝ÿÊ ŒflÊŸÊfi◊ÈÆà ‚ÊêÿÊŸÊfi◊˜– •ÿ¢ ÿ‡øfi◊‚Ê Œfifl¬ÊŸSÃ|S◊fiãŒflÊ •◊ÎÃÊfi ◊ÊŒÿãÃÊ◊˜H§53H 53.

Imamagne camasa≈ må vi jihvara¨ priyo devånåmuta somyånåm. Aya≈ ya‹camaso devapånastasmindevå amætå mådayantåm.

Agni, leading light of life, pray do not distort and vitiate this chamas, ladle of life’s yajna (full of exciting gifts for the fire of life). It is the darling of Devas and lovers of soma, those who create as well as enjoy the ecstasy of yajnic living. It is the ladle in which and from which the divinities receive the nectar of life. Let the immortal Devas here in this life rejoice in their acts of creativity and the consequent fruits. •Õfiflʸ ¬ÍÆáÊZ øfi◊‚¢ ÿÁ◊ãº˝ÊÿÊÁ’fi÷flʸÁ¡ŸËfiflÃ– Ã|S◊fiã∑ΧáÊÊÁà ‚È∑ÎƧÃSÿfi ÷ˇÊ¢ Ã|'S◊ÁÛÊãŒÈfi— ¬flÃ Áfl‡flŒÊŸËfi◊˜H§54H 54.

Atharvå pμurƒa≈ camasa≈ yamindråyåbibharvåjin∂vate. Tasminkæƒoti sukætasya bhak¶a≈ tasminnindu¨ pavate vi‹vadån∂m. The ladle of life which Atharva, eternal lord of

KANDA - 18 / SUKTA - 3

577

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

constancy, fills and provides for the vibrant, energetic and winsome soul is full, in which the lord provides the man’s share of potential food and joy for noble action, and therein flows the nectar of life constantly in the state of purity (unless it is polluted through ignorance or by one’s own negative choice). ÿûÊfi ∑ÎƧcáÊ— ‡Êfi∑ÈƧŸ •ÊfiÃÈÆÃÊŒfi Á¬¬Ë∂U— ‚¬¸ ©Uà flÊ ‡flʬfiŒ—– •ÁªAC®Ám‡flÊŒfiªŒ¢ ∑fiΧáÊÊÃÈÆ ‚Ê◊fi‡ø ÿÊ ’˝ÓÊrÊáÊÊ° •ÊfiÁflfl‡ÊfiH§55H 55.

Yatte k涃a¨ ‹akuna åtutoda pip∂la¨ sarpa uta vå ‹våpada¨. Agni¶¢advi‹vådagada≈ kæƒotu soma‹ca yo bråhmaƒå~n åvive‹a.

O soul, in the course of life, whatever fear, harm or injury, ignorance, or the dark ones, birds, beasts, insects or reptiles may do to your person, all these, may Agni, all purifying, and soma, and soma science known to experts, heal and restore, back to your good health. ¬ÿfiSflÃË⁄UÊ·fiœÿ— ¬ÿfiSflã◊Ê◊∑¢§ ¬ÿfi—– •¬Ê¢ ¬ÿfi‚Ê ÿà¬ÿSÃŸfi ◊Ê ‚„ ‡ÊÈfiê÷ÃÈH§56H 56.

Payasvat∂ro¶adhaya¨ payasvanmåmaka≈ paya¨. Apå≈ payaso yatpayastena må saha ‹umbhatu.

Let the herbs and trees be full of nectar. Let the nectar vested in me be full of its own divine purity through the life time. May the nectar which is the essence of the purity of life’s divine flow, with all the purity of nature’s constancy, purify me. ß◊Ê ŸÊ⁄UËfi⁄UÁflœflÊ— ‚ÈƬ%Ë⁄UÊÜ¡fiŸŸ ‚Á¬¸·Ê ‚¢ S¬Îfi‡ÊãÃÊ◊˜– •®ŸüÊflÊfi •Ÿ◊ËflÊ— ‚È⁄Æ U%Ê •Ê ⁄UÊ„fi ãÃÈÆ ¡ŸfiÿÊ ÿÊÁŸ◊ª˝H fi §57H

578

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

57.

Imå når∂ravidhavå¨ supatn∂rå¤janena sarpi¶å sa≈ spæ‹antåm. Ana‹ravo anam∂vå¨ suratnå å rohantu janayo yonimagre.

And these women, noble wives happily married with their husbands, should anoint themselves with cream and collyrium, and let them, free from tears and sorrow, free from ill health, wearing jewels and ornaments, go forward in life as proud mothers in their home. ‚¢ ªfië¿®Sfl Á¬ÃÁÎ ÷ ' — ‚¢ ÿ◊Ÿ  ®fi C®Ê¬ÍÃ Æ Ÿ ¸ fi ¬⁄U®◊ R  √ÿÊ } ◊Ÿ˜– Á„UàflÊfll¢ ¬È®Ÿ⁄USÃ◊Á„U ‚¢ ªfië¿®ÃÊ¢ ÃãflÊ } ‚ÈÆflø¸Êfi—H§58H 58.

Sa≈ gacchasva pitæbhi¨ sa≈ yamene¶¢åpμurtena parame vyoman. Hitvåvadya≈ punarastamehi sa≈ gacchatå≈ tanvå suvarcå¨.

O soul, join with pitrpranic energies and go forward, join with another life time for future existence and go forward, join with your acts of choice and obligation and go forward to the highest space. Having left the imperfect and exhausted life, go to a new home, join with another vigorous bright body full of fresh life again. ÿ Ÿfi— Á¬ÃÈ— Á¬Ã⁄UÊ ÿ Á¬fiÃÊ◊„Ê ÿ •ÊfiÁflÁfl‡ÊÈL§fl¸1>ãÃÁ⁄UfiˇÊ◊˜– Ãèÿfi— Sfl⁄UÊ«‚fiÈŸËÁßÊ¸ •l ÿfiÕÊfl‡Ê¢ Ããfl } — ∑§À¬ÿÊÁÃH§59H 59.

Ye na¨ pitu¨ pitaro ye pitåmahå ya åvivi‹ururvantarik¶am. Tebhya¨ svaråŒasun∂tirno adya athåva‹a≈ tanva¨ kalpayåti. Those who are our parents’ parents and grand

KANDA - 18 / SUKTA - 3

579

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

parents, who have gone forward and entered into the wide space, for those forefathers of ours, the selfrefulgent ordainer of the cycle of life and pranic energy creates new bodies always according to their inner desires recorded in the mind. ‡Ê¢ Ãfi ŸË„Ê⁄UÊ ÷fiflÃÈÆ ‡Ê¢ Ãfi ¬˝ÈÆcflÊflfi ‡ÊËÿÃÊ◊˜– ‡ÊËÁÃfi∑§ ‡ÊËÁÃfi∑§ÊflÁà tÊÁŒfi∑§ tÊÁŒfi∑§ÊflÁÖ ◊á«ÍÆÄÿ1>å‚È ‡Ê¢ ÷Èfifl ß◊¢ Sfl1>Áª¥A ‡Êfi◊ÿH§60H 60.

›a≈ te n∂håro bhavatu ‹a≈ te pru¶våva ‹∂yatåm. ›∂tike ‹∂tikåvati hlådike hlådikåvati. ManŒμukyapsu ‹a≈ bhuva ima≈ svagni≈ ‹amaya.

Let the fog and mists be cool and comfortable to you. Let rain showers come cool and refreshing to you for peace. O cool and refreshing herbs and plants, O happy and delightful people in quality of mind and in response and vibrations, be calm, happy and comfortable in home life as a frog in cool comfortable water and calm this heat and fire of the mind and body. ÁflflSflÊfiÛÊÊ •÷fiÿ¢ ∑ΧáÊÊÃÈÆ ÿ— ‚ÈÆòÊÊ◊Êfi ¡Ë⁄UŒÊfiŸÈ— ‚ÈƌʟÈfi—– ß®„◊ flË⁄UÊ ’„flÊfi ÷flãÃÈÆ ªÊ◊Œ‡flfiflã◊ƒÿfiSÃÈ ¬ÈÆC®◊˜H§61H 61.

Vivasvånno abhaya≈ kæƒotu ya¨ sutråmå j∂radånu¨ sudånu¨. Iheme v∂rå bahavo bhavantu gomada‹vavanmayyastu pu¶¢a≈.

Let the self-refulgent lord of the world who is all-protective, giver of life energy, and all beneficent, grant us freedom from fear. Let all these brave heroes be many and for me, and may there be growth and progress in lands, cows and horses, and culture, and let there be great achievements of health and prosperity

580

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

for me. ÁflflSflÊfiÛÊÊ •◊ÎÃà fl ŒfiœÊÃÈÆ ¬⁄Uà fiÒ È ◊ÎàÆ ÿÈ®⁄U®◊ R à Π¢ Ÿ ∞ÖfiÈ ß◊ÊŸ˝ˇfi ÊÃÈÆ ¬ÈLfi§·ÊŸÊ ¡fiÁ⁄UêáÊÊ ◊Ê cfl } ·Ê◊‚fiflÊ ÿ◊¢ ªÈfi—H§62H 62.

Vivasvånno amætatve dadhåtu paraitu mæyuramæta≈ na aitu. Imånrak¶atu puru¶ånå jarimƒo mo ¶ve ¶åmasavo yama≈ gu¨.

May the lord self-refulgent establish us in the nectar sweetness of immortality. Let death and adversity go off, let immortality come and bless us. May the lord protect these mature men against old age and infirmity. Let pranic energies protect these old people, and may their pranic energies never forsake them and fly to Yama, lord of time and death. ÿÊ Œœ˝ •ãÃÁ⁄UfiˇÊ Ÿ ◊q®Ê Á¬fiÃÏÆáÊÊ¢ ∑§Áfl— ¬˝◊fiÁÃ◊¸ÃËŸÊ◊˜– Ã◊fiø¸Ã Áfl‡flÁ◊fiòÊÊ „UÁflÁ÷¸— ‚ ŸÊfi ÿ◊— ¬˝fiÃ⁄U¢ ¡Ëfl‚fi œÊØH§63H 63.

Yo dadhre antarik¶e na mahnå pit¿ƒå≈ kavi¨ pramatirmat∂nåm. Tamarcata vi‹vamitrå havirbhi¨ sa no yama¨ pratara≈ j∂vase dhåt.

O men and women, friends of the world of life, worship him, with homage of faith, love and havi, who is the creative visionary and wisest of the wise and parental powers of nature and humanity, and who, surely with his sole omnipotence, holds and sustains the stars and planets in space. May he, Yama, lord ordainer of life and time, sustain us too unto a long and full life of high quality beyond sorrow and suffering. •Ê ⁄UÊ fi „ à ÁŒflfi ◊ È û Ê ◊ Ê◊Î · fi ÿ Ê  ◊Ê Á’fi ÷ Ëß– ‚Ê ◊ fi ¬ Ê — ‚Ê◊¬ fi ÊÁÿŸ ߌ¢ flfi— Á∑˝§ÿÃ „UÁ fl⁄Uªãfi ◊ ÖÿÊÁÃfiL§ûÊ◊◊˜H§64H

KANDA - 18 / SUKTA - 3

581

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

64.

Å rohata divamuttamåmæ¶ayo må bibh∂tana. Somapå¨ somapåyina ida≈ va¨ kriyate haviraganma jyotiruttamam.

O saintly seers of Vedic mantras, lovers, protectors and developers of the science of soma and the health and happiness of life, fear not, rise to the best and highest light of life, knowledge and bliss. This homage of faith and reverence is prepared and offered to you. Let us all rise and reach the highest light of bliss in the presence of Divinity. ¬˝ ∑§ÃÈŸÊfi ’ή„UÃÊ ÷ÊfiàÿÁªA⁄UÊ ⁄UÊŒfi‚Ë flη÷Ê ⁄UÊfi⁄UflËÁÖ ÁŒfl|'‡øŒãÃÊfiŒÈ®¬◊Ê◊ÈŒÊfiŸ«¬Ê◊ÈƬSÕfi ◊Á„U·Ê flfiflœ¸H§65H 65.

Pra ketunå bæhatå bhåtyagnirå rodas∂ væ¶abho rorav∂ti. Diva‹cidantådupamåmudånaŒapåmupasthe mahi¶o vavardha.

Self-refulgent Agni, light and fire of life, blazes and rises by topless banners of flame and, like a mighty mountainous cloud, roars over heaven and earth. Unto the ends of earth and heaven it assumes and reveals its presence in the semblance of stars and planets and waxes mighty and mightier at the heart of cosmic oceans. ŸÊ∑fi§ ‚È®¬áʸ◊È®¬ ÿà¬Ãfiãâ NŒÊ flŸfiãÃÊ •èÿøfiˇÊà àflÊ– Á„⁄Ufiáÿ¬ˇÊ¢ flLfi§áÊSÿ ŒÍÆâ ÿ◊Sÿ ÿÊŸÊÒfi ‡Ê∑ÈƧŸ¢ ÷Èfi®⁄U®RáÿÈ◊˜H§66H 66.

Nåke suparƒamupa yatpatanta≈ hædå venanto abhyacak¶ata två. Hiraƒyapak¶a≈ varuƒasya dμuta≈ yamasya yonau ‹akuna≈ bhuraƒyum.

O Agni, saints and sages loving you with their heart and soul, realise and see you in meditation, flying like a bird of golden wings in the heaven of light and

582

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

bliss, the messenger and harbinger of the oceanic waters of Varuna in space, and a blazing bird at the centre of Yama, sustaining omnipotence wielding and ordaining the world of cosmic existence with love and justice. ßãº˝ ∑˝§ÃÈ¢ Ÿ •Ê ÷fi⁄U Á¬ÃÊ ¬ÈÆòÊèÿÊ ÿÕÊfi– Á‡ÊˇÊÊfi áÊÊ •|S◊ã¬ÈfiL§„ͮà ÿÊ◊fiÁŸ ¡ËflÊ ÖÿÊÁÃfi⁄U‡ÊË◊Á„H§67H 67.

Indra kratu≈ na å bhara pitå putrebhyo yathå. ›ik¶å ƒo asminpuruhμuta yåmani j∂vå jyotira‹∂mahi.

Indra, bring us the divine vision, will and intelligence as does the father for his children. O lord universally invoked and worshipped, instruct us as a teacher at this modern time so that we, ordinary souls, may have the light of life and living experience of Divinity in the prevailing darkness. •¬ÍƬÊÁ¬fiÁ„ÃÊã∑ÈƧê÷ÊãÿÊ¢SÃfi ŒflÊ •œÊfi⁄UÿŸ˜– Ã Ãfi ‚ãÃÈ SflœÊflfiãÃÊ ◊œÈfi◊ãÃÊ ÉÊÎÇøÈÃfi—H§68H 68.

Apμupåpihitånkumbhånyå≈ste devå adhårayan. Te te santu svadhåvanto madhumanto ghæta‹cuta¨.

O lord, those generous and brilliant people, saints, sages and performers of yajna, bear, hold and offer jars full of rich delicacies for yajnic worship and hospitality to you, may those jars, we pray, be rich in their own essential yajnic wealth, honey sweets and abundance of ghrta. ÿÊSÃfi œÊŸÊ •fiŸÈÁ'∑§⁄UÊÁ◊fi ÁÃ∂UÁ◊fiüÊÊ— SflœÊflfiÃË—– ÃÊSÃfi ‚ãÃÈ ÁflèflË— ¬˝èflËSÃÊSÃfi ÿ◊Ê ⁄UÊ¡ÊŸÈfi ◊ãÿÃÊ◊˜H§69H

KANDA - 18 / SUKTA - 3

583

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

69.

Yåste dhånå anukiråmi tilami‹rå¨ svadhåvat∂¨. Tåste santu vibhv∂¨ prabhv∂ståste yamo råjånu manyatåm.

O man, whatever grains of rice mixed with sesamum seeds I sow, raise and give you according to the seasons, may they be abundantly sufficient and nourishing for you, and may Yama, master ordainer of time, health and age, approve for you. ¬ÈŸfiŒ¸®Á„ flŸS¬Ã ÿ ∞· ÁŸÁ„fi®ÃSàflÁÿfi– ÿÕÊfi ÿ◊Sÿ ‚ÊŒfiŸ •Ê‚ÓÊÃÒ ÁflŒÕÊ flŒfiŸ˜H§70H 70.

Punardehi vanaspate ya e¶a nihitastvayi. Yathå yamasya sådana åsåtai vidathå vadan.

Vanaspate, lord of love, beauty and goodness, give us this love and dedication again which abides deep and safe at heart in you so that man may abide in the house of Yama, the world of justice and noble action, knowing, pursuing and also speaking of knowledge and karma to others. •Ê ⁄Ufi÷Sfl ¡ÊÃflŒSÃ¡fiSflh⁄UÊfi •SÃÈ Ã– ‡Ê⁄UËfi⁄U◊Sÿ ‚¢ Œ„ÊÕÒfiŸ¢ œÁ„ ‚ÈÆ∑ΧÃÊfi◊È ∂UÊ∑§H§71H 71.

Å rabhasva jåtavedastejasvaddharo astu te. ›ar∂ramasya sa≈ dahåthaina≈ dhehi sukætåmu loke.

O Jataveda, leading light of life and the ways of life and action in active life, pray begin the process of teaching and discipline. Let your heat of discipline and light of knowledge be impressive and powerfully attractive. Pray heat up and temper the body and mind of this initiate and help him settle in the world of noble

584

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

house-holders dedicated to knowledge and holy action. ÿ Ã ¬Í®fl¸ ¬⁄UÊfiªÃÊ •¬fi®⁄U Á¬Ã⁄Ufi®‡ø ÿ– ÃèÿÊfi ÉÊÎÆÃSÿfi ∑ÈƧÀÿÒ } ÃÈ ‡ÊÃœÊfi⁄UÊ √ÿÈãŒÃËH§72H 72.

Ye te pμurve parågatå apare pitara‹ca ye. Tebhyo ghætasya kulyaitu ‹atadhårå vyundat∂.

O man of knowledge and yajnic action, for all those parental seniors and ancestors of yours, ancient and later ones, who have gone before, let the streams of ghrta overflow abundant in a hundred ways of yajna in their honour. ∞ÃŒÊ ⁄UÊfi®„U flÿfi ©Uã◊ΡÊŸ— SflÊ ß®„ ’ÎÆ„ŒÈfi ŒËŒÿãÃ– •Á÷ ¬˝Á„fi ◊äÿÃÊ ◊ʬfi „ÊSÕÊ— Á¬ÃÏÆáÊÊ¢ ∂UÊ∑§¢ ¬˝fiÕ◊Ê ÿÊ •òÊfiH§73H 73.

Etadå roha vaya unmæjåna¨ svå iha bæhadu d∂dayante. Abhi prehi madhyato måpa håsthå¨ pit¿ƒå≈ loka≈ prathamo yo atra.

O man, mount and rise high on this life’s ladder, cleansing and raising yourself in knowledge, morals and yajnic action. Your own qualities of character and your own people here highly shine. Go forward and rise in their midst. Do not forsake the world of your parents and seniors which is of the first importance and value to you here. Kanda 18/Sukta 4 Yama, Pitarah, Agni, Chandrama, and others Devatah, Atharva Rshi

•Ê ⁄UÊfi„à ¡ÁŸfiòÊË¥ ¡ÊÃflfiŒ‚— Á¬ÃÎÆÿÊáÊÒ— ‚¢ fl •Ê ⁄UÊfi„ÿÊÁ◊– •flÓÊbÔUÆ√ÿÁ·ÃÊ „fi√ÿflÊ„fi ߸¡ÊŸ¢ ÿÈÆQ§Ê— ‚ÈÆ∑ΧÃÊ¢ œûÊ ∂UÊ∑§H§1H

KANDA - 18 / SUKTA - 4

585

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Å rohata janitr∂≈ jåtavedasa¨ pitæyåƒai¨ sa≈ va å rohayåmi. Av匌havye¶ito havyavåha ∂jåna≈ yuktå¨ sukætå≈ dhatta loke.

O jatavedas, intelligent men and women selfaware of all that is born, lives and completes its existential life cycle, arise, move forward by the paths shown by seniors and ancestral traditions and reach the universal mother spirit of existence. I help you all together and show the path to the ascent. Agni, leading light of life, receiver and carrier of your offerings, loved, invoked and adored, has accepted your offerings. O men and women dedicated to Divinity, O mother powers of divine nature, establish the performer of yajna in the state of earthly paradise created by people of noble action. ŒflÊ ÿôÊ◊ÎÆÃflfi— ∑§À¬ÿ|ãà „UÁfl— ¬Èfi®⁄UÊ«Ê‡Ê¢ dÈÆøÊ ÿfiôÊÊÿÈÆœÊÁŸfi– ÃÁ÷fiÿʸÁ„ ¬ÁÕÁ÷fiŒ¸flÿÊŸÒÿÒ¸⁄UËfi¡ÊŸÊ— SflªZ ÿ|ãÃfi ∂UÊ∑§◊˜H§2H 2.

Devå yaj¤amætava¨ kalpayanti havi¨ puroŒå‹a≈ sruco yaj¤åyudhåni. Tebhiryåhi pathibhirdevayånairyair∂jånå¨ svarga≈ yanti lokam.

Noble, generous and brilliant people of creative mind and the seasons in harmony design and structure the yajnic programmes, they prepare the yajnic inputs, the holy food, the ladles for offering and the entire infrastructure of yajna. With them, by their programmes, and by the paths shown by divinities of nature and humanity, the people who perform yajna rise to the state of peace and paradisal bliss on earth. O man, you too perform yajna and rise.

586

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

´§ÃSÿ ¬ãÕÊ◊ŸÈfi ¬‡ÿ ‚ÊäflÁXfi®⁄U‚— ‚ÈÆ∑ΧÃÊ ÿŸ ÿ|ãÃfi– ÃÁ÷fiÿʸÁ„ ¬ÁÕÁ÷fi— SflªZ ÿòÊÓÊÁŒàÿÊ ◊œÈfi ÷ˇÊÿfi|ãà ÃÎÆÃËÿ ŸÊ∑§ •Á'œ Áfl üÊfiÿSflH§3H 3.

§Rtasya panthåmanu pa‹ya sådhvaΔgirasa¨ sukæto yena yanti. Tebhiryåhi pathibhi¨ svarga≈ yatrådityå madhu bhak¶ayanti tæt∂ye nåke adhi vi ‹rayasva.

O man, watch the path of nature’s divine law and yajnic performance by which Angirasas, vibrant leaders of science and holy action, go forward in life to the state of paradisal bliss. By those very paths of knowledge, law and yajna, you too go forward and reach the state of bliss where Adityas, brilliant sages of the highest order of knowledge and disciplined performance, feed on the honey sweets of bliss in the third and highest state of heaven. Go and be established there. òÊÿfi— ‚È®¬áÊʸ ©U¬⁄fi USÿ ◊ÊÿÍ ŸÊ∑fi§Sÿ ¬ÎDÆ  •Áœfi ÁflC®Á¬fi Á'üÊÃÊ—– SflªÊ¸ ∂UÊ∑§Ê •◊ÎÃfiŸ ÁflD®Ê ß·◊Í¡Z ÿ¡fi◊ÊŸÊÿ ŒÈOÊ◊˜H§4H 4.

Traya¨ suparƒå uparasya måyμu nåkasya p涢he adhi vi¶¢api ‹ritå¨. Svargå lokå amætena vi¶¢hå i¶amμurja≈ yajamånåya duhråm.

Three ‘Birds’ of golden wing, that is, Ishvara, Jiva, and Prakrti, or heaven, firmament and the earth, or sun, moon and the earth, or Adityas, Angirasas and the yajnic people going by Devayana and Pitryana paths of living, and thunder and lightning of the rain bearer cloud, all these are sustained by the Lord Supreme on top of heaven over the middle regions. All these, by the

KANDA - 18 / SUKTA - 4

587

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

laws of Rtam and yajnic performance, are ‘regions’, natural and human, replete with immortal nectar, leading to the state of joy and divine bliss. May all these bear and bring food and energy of body, mind and soul for the yajamana. ¡ÈÆ„ÍŒ¸ÓÊœÊ⁄U®R lÊ◊Èfi®¬÷ÎŒãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ œ˝ÈÆflÊ ŒÊfiœÊ⁄U ¬ÎÁ'ÕflË¥ ¬˝fiÁÃD®Ê◊˜– ¬˝ÃË◊Ê¢ ∂UÊ∑§Ê ÉÊÎÆìÎfiD®Ê— SflªÊ¸— ∑§Ê◊¢∑§Ê◊¢ ÿ¡fi◊ÊŸÊÿ ŒÈ®OÊ◊˜H§5H 5.

Juhμurdådhåra dyåmupabhædantarik¶a≈ dhruvå dådhåra pæthiv∂≈ prati¶¢håm. Prat∂må≈ lokå ghætap涢hå¨ svargå¨ kåma≈kåma≈ yajamånåya duhråm.

Juhu, the ladle that holds the havi for the fire, the cosmic process of giving, sustains the high region of light. Upabhrt, the vessel that holds the havi for the Juhu, the process of nature that holds the wealth of abundance for release towards the process of offering, sustains the middle region of the firmament. And Dhruva, the fixed and settled container of havi, nature’s process of divine stability, sustains the earth. May all regions bright with the shine of ghrta, which lead to paradisal joy, bear and bring to the stable earth fulfilment of desire for the yajamana. (The cosmic process of sustenance is a circuitous balance of centrifugal and centripetal forces, the centre being the lord Supreme, dimensionless Infinity, smaller than the smallest, greater than the greatest. Reference may be made to Rgveda 1, 164, 35 and Atharva-veda 9, 10, 13-14, and to Kathopanishad 1, 2, 20 and Shvetashvataropanishad 3, 20, yajna thus

588

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

is a symbol of the universe and the structure and process of yajna, a symbol of the structure and process of the universe.) œ˝Èfl •Ê ⁄UÊfi„ ¬ÎÁ'ÕflË¥ Áfl‡fl÷Êfi¡‚◊ãÃÁ⁄UfiˇÊ◊Ȭ÷ÎÆŒÊ ∑fi˝§◊Sfl– ¡È®„ÈÆ lÊ¢ ªfië¿ ÿ¡fi◊ÊŸŸ ‚Ê∑¢§ dÈÆfláÊfi flà‚Ÿ ÁŒ‡Ê— ¬˝¬ËfiŸÊ— ‚fl¸Êfi œÈÆˇflÊNfiáÊËÿ◊ÊŸ—H§6H 6.

Dhruva å roha pæthiv∂≈ vi‹vabhojasamantarik¶amupabhædå kramasva. Juhu dyå≈ gaccha yajamånena såka≈ sruveƒa vatsena di‹a¨ prap∂nå¨ sarvå dhuk¶våhæƒ∂yamåna¨.

Come, O Dhruva, divine stability of Nature, rise and rule the earth which provides food and sustenance to all forms of life. O Upabhrt, come, rise and take over the middle regions. O Juhu, rise and go to the heavenly regions of light along with the yajamana. O Yajamana, come up without hesitation and, with the ladle of ghrta which is the calf of Mother Nature, distil the milky wealth of all abundant directions of space. (The yajna thus is a symbol of cosmic economy which is boundlessly creative and infinitely beneficent.) ÃËÕÒ¸SÃfi⁄U|ãà ¬˝flÃÊfi ◊„ËÁ⁄UÁÃfi ÿôÊ∑ΧÃfi— ‚ÈÆ∑ΧÃÊ ÿŸ ÿ|ãÃfi– •òÊÊfiŒœÈÿ Æ ¡ ¸ ◊ fi ÊŸÊÿ ∂UÊ∑  §¢ ÁŒ‡ÊÊfi ÷ÍÃ Æ ÊÁŸ ÿŒ∑fi§À¬ÿãÃH§7H 7.

T∂rthaistaranti pravato mah∂riti yaj¤akæta¨ sukæto yena yanti. Atrådadhuryajamånåya loka≈ di‹o bhμutåni yadakalpayanta.

Bold pioneers cross mighty seas with boats they design. They are mighty men of yajna, heroic doing and great achievement, and, by the ways they perform, others learn and they too cross the hurdles. And when the

KANDA - 18 / SUKTA - 4

589

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

natural processes of divine evolution create the spaces and forms of existence, they assign a place of prominence to the yajamana in life. •ÁXfi®⁄U‚Ê◊ÿfiŸ¢ ¬ÍflÊ¸®fi •ÁªA⁄UÊfiÁŒàÿÊŸÊ◊ÿfiŸ¢ ªÊ„¸Ó®¬àÿÊ ŒÁˇÊfiáÊÊŸÊ◊ÿfiŸ¢ ŒÁˇÊáÊÊÁªA—– ◊Á„U◊ÊŸfi◊ªAÁfl¸Á„fiÃSÿ ’˝rÊfiáÊÊ ‚◊fiXÆ— ‚fl¸ ©U¬fi ÿÊÁ„ ‡ÊÇ◊—H§8H 8.

AΔgirasåmayana≈ pμ u rvo agnirådityånåmayana≈ gårhapatyo dak¶iƒånåmayana≈ dak¶iƒågni¨. Mahimånamagnervihitasya brahmaƒå samaΔga¨ sarva upa yåhi ‹agma¨.

The original and primeval fire of cosmic yajna, Purvagni, is the love and ambition of Angirasas, vibrant scholars. Garhapatyagni, home fire of yajna, is the way of the Adityas, brilliant Brahmacharis settled as Grhasthis. And Dakshinagni, fire for pure being and creative generosity, is the way of generous people of knowledge, creative action and wide experience as on way to Vanaprastha. O man, grow whole, full and perfect, attain to the power and grandeur of Agni prescribed in the Veda, and realise the ultimate peace and freedom of life. ¬ÍflÊ¸®fi •ÁªAc≈BUÓÊ Ã¬ÃÈÆ ‡Ê¢ ¬ÈÆ⁄USÃÊë¿¢ ¬‡øÊûÊfi¬ÃÈÆ ªÊ„¸Ó®¬àÿ—– ŒÁ'ˇÊáÊÊÁªACfi ìÃÈÆ ‡Ê◊¸ fl◊Ê¸Ó®ûÊ⁄U®RÃÊ ◊fiäÿÃÊ •ãÃÁ⁄UfiˇÊÊÁg‡ÊÊÁŒfi‡ÊÊ •ªA ¬Á⁄Ufi ¬ÊÁ„ ÉÊÊ⁄UÊØH§9H 9.

Pμurvo agni¶¢vå tapatu ‹a≈ puraståccha≈ pa‹cåttapatu gårhapatya¨. Dak¶iƒågni¶¢e tapatu ‹arma varmottarato madhyato antarik¶åddi‹odi‹o agne pari påhi ghoråt. Let Purvagni heat, shine and temper you to

590

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

peace and perfection from the front. Let Garhapatyagni shine and temper you to sobriety, peace and perfection from behind, and let Dakshinagni temper and sober you to peace, perfection and protective fearlessness from above, middle and the space on all sides from all directions. O Agni, leading light of life, pray protect him all round against the violence, cruelty, awe and terrors of existence. ÿÍÆÿ◊fiªA ‡ÊãÃfi◊ÊÁ÷SßÍÁ÷fi⁄UË¡ÊŸ◊Á÷ ∂UÊ∑¢§ Sflª¸◊˜– •‡flÊfi ÷ÍÆàflÊ ¬ÎfiÁC®flÊ„Êfi fl„ÊÕ ÿòÊfi ŒflÒ— ‚fiœ◊ÊŒ¢ ◊Œfi|ãÃH§10H 10.

Yμuyamagne ‹antamåbhistanμubhir∂jånamabhi loka≈ svargam. A‹vå bhμutvå p涢ivåho vahåtha yatra devai¨ sadhamåda≈ madanti.

O saints and sages, O holy fire of yajna, with the expansive powers and persuasion of your knowledge and action, be like strong pioneers, leaders and guides of unbreakable strength and, with his physical, subtle and causal bodies, take the yajamana to the most happy and paradisal state of bliss and freedom where noble souls celebrate and enjoy themselves with the divinities. ‡Ê◊fiªA ¬‡øÊûÊfi¬ ‡Ê¢ ¬ÈÆ⁄USÃÊë¿®◊ÈfiûÊ⁄UÊë¿®◊fiœ⁄UÊûÓʬҟ◊˜– ∞∑fi§SòÊœÊ ÁflÁ„fiÃÊ ¡ÊÃflŒ— ‚êÿªfiŸ¢ œÁ„ ‚ÈÆ∑ΧÃÊfi◊È ∂UÊ∑§H§11H 11.

›amagne pa‹cåttapa ‹a≈ puraståcchamuttaråcchamadharåttapainam. Ekastredhå vihito jåtaveda¨ samyagena≈ dhehi sukætåmu loke.

O Jataveda Agni, lord omnipresent and omniscient, leading light and fire of life, though One, you are three-way self-manifestive (As Agni on earth,

KANDA - 18 / SUKTA - 4

591

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

as Vayu in the firmament, and as Aditya in the regions of light, as Vishva, Taijas and Prajna, as Virat, Hiranyagarbha and Ishvara, as Brahma, Vishnu and Mahesha, and as A, U, M of Aum). Pray heat, temper and shine this yajamana to peace, purity and sanctity from the back, from front, from above and from below (in meditation on Sushumna, in watchful perception upfront, in thought and intelligence in the brain and lower senses and emotions in the lowers regions), and thus secure him in the world of noble action and noble fruit with people of noble action and integrity. ‡Ê◊ªAÿ— ‚Á◊fihÊ •Ê ⁄fiU÷ãÃÊ¢ ¬˝Ê¡Ê¬àÿ¢ ◊äÿ¢ ¡ÊÃflfiŒ‚—– ‡ÊÎÆâ ∑ÎƧáflãÃfi ß„ ◊Êflfi ÁøÁˇÊ¬Ÿ˜H§12H 12.

›amagnaya¨ samiddhå å rabhantå≈ pråjåpatya≈ medhya≈ jåtavedasa¨. ›æta≈ kæƒvanta iha måva cik¶ipan.

O Jatavedas, three-way manifestive and functional fires, i.e., Ahavaniya, Garhapatya and Dakshina fires, kindled and raised by the yajamana, start the new holy Prajapatya yajna of the wedded couple and bring peace and security into the home. Confirm the house-holder in the performance of social and spiritual obligations, and let the yajamana never suffer remiss, abuse or disrepute while you bless him with peace and prosperity. ÿôÊ ∞fiÁà ÁflÃfi× ∑§À¬fi◊ÊŸ ߸¡ÊŸ◊Á÷ ∂UÊ∑¢§ Sflª¸◊˜– Ã◊ªAÿ— ‚fl¸Ó®„Èâ ¡È·ãÃÊ¢ ¬˝Ê¡Ê¬àÿ¢ ◊äÿ¢ ¡ÊÃflfiŒ‚—– ‡ÊÎÆâ ∑ÎƧáflãÃfi ß„ ◊Êflfi ÁøÁˇÊ¬Ÿ˜H§13H

592

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

13.

Yaj¤a eti vitata¨ kalpamåna ∂jånamabhi loka≈ svargam. Tamagnaya¨ sarvahuta≈ ju¶antå≈ pråjåpatya≈ medhya≈ jåtavedasa¨. ›æta≈ kæƒvanta iha måva cik¶ipan.

Prajapatya yajna, organised, expanded and elevated by the house-holder according to time and seasons, leads the yajamana towards paradisal regions of life and bliss. May the sacred fires love and favour that yajamana and accept his prajapatya yajna. And thereby, may the fires love and favour, temper and shine the yajamana and never allow him to be insulted, abused and disreputed. ߸¡ÊŸ|'‡øÃ◊ÊLfi§ˇÊŒÁª¥A ŸÊ∑fi§Sÿ ¬ÎÆD®ÊÁgflfi◊Èà¬ÁÃcÿŸ˜– ÃS◊Ò ¬˝ ÷Êfi Á à Ÿ÷fi ‚ Ê  ÖÿÊ Á Ãfi · Ë◊ÊãàSfl ª ¸ — ¬ãÕÊfi — ‚È Æ ∑ Î § Ã fi ŒflÿÊŸfi—H§14H 14.

∫jåna‹citamåruk¶adagni≈ nåkasya p涢håddivamutpati¶yan. Tasmai pra bhåti nabhaso jyoti¶∂måntsvarga¨ panthå¨ sukæte devayåna¨.

The yajamana dedicated to Prajapatya yajna raises the sacred fire in the vedi and rises by the flames of fire wishing to reach the light of heaven from the top of paradisal joy, and then for that man of pious action, from the depth of his clairvoyant mind, arises the light divine, jyotishmati, and the path to the light and bliss of Svah, Light Divine, worthy of divinities, shines bright and clear. (Refer to Patanjali’s Yogasutras, chapter 1, sutras 36, 47-48, and 3.) •ÁªA„Ê¸ÃÊfiäflÿȸ®C ’ή„US¬ÁÃÁ⁄Uãº˝Êfi ’˝rÊÊ ŒfiÁˇÊáÊÃSÃfi •SÃÈ– „ÈÆÃÊ˘ ÿ¢ ‚¢|SÕfiÃÊ ÿôÊ ∞fiÁà ÿòÊ ¬Í®fl¸◊ÿfiŸ¢ „ÈÆÃÊŸÊfi◊˜H§15H

KANDA - 18 / SUKTA - 4

593

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

15.

Agnirhotådhvaryu¶¢e bæhaspatirindro brahmå dak¶iƒataste astu. Hutoíya≈ sa≈sthito yaj¤a eti yatra pμurvamayana≈ hutånåm.

O yajamana of Prajapatya yajna, let the man of enlightenment, like Agni, be the Hota, giver of oblations, let the scholar of holy speech and Veda, like Brhaspati, be the Adhvaryu, chief organiser, let the man of Vedic vision and power, like Indra, be the Brahma, the high priest on your right, and this yajna, the offerings made and the process properly completed, reaches there for you where there is the prime entry gate of the great performers and achievers. •¬ÍƬflÊfiãˇÊË⁄UflÊ¢‡øL§⁄U®„ ‚ËfiŒÃÈ– ∂UÊ∑§∑ΧÃfi— ¬Á'Õ∑ΧÃÊfi ÿ¡Ê◊®„ ÿ ŒflÊŸÊ¢ „ÈÆÃ÷ÊfiªÊ ß„ SÕH§16H 16.

Apμupavånk¶∂ravå≈‹carureha s∂datu. Lokakæta¨ pathikæto yajåmahe ye devånå≈ hutabhågå iha stha.

Let the holy vessel full of delicacies prepared with milk and ghrta be here on the vedi. O divine performers of yajna for the divinities, benefactors of the world and path makers of humanity, we invoke and adore you who stay here with us and partake of our offerings. •¬ÍƬflÊãŒÁœfiflÊ¢‡øL§⁄U®„ ‚ËfiŒÃÈ– ∂UÊ∑§∑ΧÃfi— ¬Á'Õ∑ΧÃÊfi ÿ¡Ê◊®„ ÿ ŒflÊŸÊ¢ „ÈÆÃ÷ÊfiªÊ ß„ SÕH§17H 17.

Apμupavåndadhivå≈‹carureha s∂datu. Lokakæta¨ pathikæto yajåmahe ye devånå≈ hutabhågå iha stha. Let the holy vessel full of delicacies prepared

594

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

with butter and curd be here on the vedi. O divine performers of yajna for the divinities, benefactors of the world and path makers of humanity, we invoke and adore you who stay here with us and partake of our offerings. •¬ÍƬflÊfiãº˝å‚flÊ¢‡øL§⁄U®„U ‚ËfiŒÃÈ– ∂UÊ∑§∑ΧÃfi— ¬Á'Õ∑ΧÃÊfi ÿ¡Ê◊®„ ÿ ŒflÊŸÊ¢ „ÈÆÃ÷ÊfiªÊ ß„ SÕH§18H 18.

Apμupavåndrapsavå≈‹carureha s∂datu. Lokakæta¨ pathikæto yajåmahe ye devånå≈ hutabhågå iha stha.

Let the holy vessel full of delicacies prepared with butter and liquid curds be here on the vedi. O divine performers of yajna for the divinities, benefactors of the world and path makers of humanity, we invoke and adore you who stay here with us and partake of our offerings. •¬ÍƬflÊfiãÉÊÎÆÃflÊ¢‡øL§⁄U®„ ‚ËfiŒÃÈ– ∂UÊ∑§∑ΧÃfi— ¬Á'Õ∑ΧÃÊfi ÿ¡Ê◊®„ ÿ ŒflÊŸÊ¢ „ÈÆÃ÷ÊfiªÊ ß„ SÕH§19H 19.

Apμupavånghætavå≈‹carureha s∂datu. Lokakæta¨ pathikæto yajåmahe ye devånå≈ hutabhågå iha stha.

Let the holy vessel full of delicacies prepared with ghrta and ghrta itself be here on the vedi. O divine performers of yajna for the divinities, benefactors of the world and path makers of humanity, we invoke and adore you who stay here with us and partake of our offerings. •¬ÍƬflÊfiã◊Ê¢‚flÊ¢‡øL§⁄U®„ ‚ËfiŒÃÈ– ∂UÊ∑§∑ΧÃfi— ¬Á'Õ∑ΧÃÊfi ÿ¡Ê◊®„ ÿ ŒflÊŸÊ¢ „ÈÆÃ÷ÊfiªÊ ß„ SÕH§20H

KANDA - 18 / SUKTA - 4

595

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

20.

Apμupavånmå≈savå≈‹carureha s∂datu. Lokakæta¨ pathikæto yajåmahe ye devånå≈ hutabhågå iha stha.

Let the holy vessel full of delicacies prepared with ghrta and cheese and fruit pulp be here on the vedi. O divine performers of yajna for the divinities, benefactors of the world and path makers of humanity, we invoke and adore you who stay with us here and partake of our offerings. •¬ÍƬflÊŸÛÊfiflÊ¢‡øL§⁄U®„ ‚ËfiŒÃÈ– ∂UÊ∑§∑ΧÃfi— ¬Á'Õ∑ΧÃÊfi ÿ¡Ê◊®„ ÿ ŒflÊŸÊ¢ „ÈÆÃ÷ÊfiªÊ ß„ SÕH§21H 21.

Apμupavånannavå≈‹carureha s∂datu. Lokakæta¨ pathikæto yajåmahe ye devånå≈ hutabhågå iha stha.

Let the holy vessel full of delicacies prepared with butter and food and food grains be here on the vedi. O divine performers of yajna for the divinities, benefactors of the world and path makers of humanity, we invoke and adore you who stay with us here and partake of our offerings. •¬ÍƬflÊã◊œfiÈ◊Ê¢¢‡øL§⁄U®„ ‚ËfiŒÃÈ– ∂UÙ∑§∑ΧÃfi— ¬Á'Õ∑ΧÃÊfi ÿ¡Ê◊®„ ÿ ŒflÊŸÊ¢ „ÈÆÃ÷ÊfiªÊ ß„ SÕH§22H 22.

Apμupavånmadhumå≈‹carureha s∂datu. Lokakæta¨ pathikæto yajåmahe ye devånå≈ hutabhågå iha stha.

Let the holy vessel full of delicacies prepared with butter and honey be here on the vedi. O divine performers of yajna for the divinities, benefactors of the world and path makers of humanity, we invoke and

596

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

adore you who stay with us here and partake of our offerings. •¬ÍƬflÊŸ˝‚fiflÊ¢‡øL§⁄U®„ ‚ËfiŒÃÈ– ∂UÊ∑§∑ΧÃfi— ¬Á'Õ∑ΧÃÊfi ÿ¡Ê◊®„ ÿ ŒflÊŸÊ¢ „ÈÆÃ÷ÊfiªÊ ß„ SÕH§23H 23.

Apμupavånrasavå≈‹carureha s∂datu. Lokakæta¨ pathikæto yajåmahe ye devånå≈ hutabhågå iha stha.

Let the holy vessel full of delicacies prepared with butter and delicious juice be here on the vedi. O divine performers of yajna for the divinities, benefactors of the world and path makers of humanity, we invoke and adore you who stay with us here and partake of our offerings. •¬ÍƬflÊŸ¬fiflÊ¢‡øL§⁄U®„ ‚ËfiŒÃÈ– ∂UÊ∑§∑ΧÃfi— ¬Á'Õ∑ΧÃÊfi ÿ¡Ê◊®„ ÿ ŒflÊŸÊ¢ „ÈÆÃ÷ÊfiªÊ ß„ SÕH§24H 24.

Apμupavånapavå≈‹carureha s∂datu. Lokakæta¨ pathikæto yajåmahe ye devånå≈ hutabhågå iha stha.

Let the holy vessel full of delicacies prepared with butter and delicious waters and other liquids be here on the vedi. O divine performers of yajna for the divinities, benefactors of the world and path makers of humanity, we invoke and adore you who stay with us here and partake of our offerings. •¬ÍƬÊÁ¬fiÁ„ÃÊã∑ÈƧê÷ÊãÿÊ¢SÃfi ŒflÊ •œÊfi⁄UÿŸ˜– Ã Ãfi ‚ãÃÈ SflœÊflfiãÃÊ ◊œfiÈ◊ãÃÊ ÉÊÎÇøÈÃfi—H§25H 25.

Apμupåpihitånkumbhånyå≈ste devå adhårayan. Te te santu svadhåvanto madhumanto ghæta‹cuta¨.

KANDA - 18 / SUKTA - 4

597

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O yajamana, all those jars full of rich delicacies for yajnic worship and hospitality which generous and brilliant divinities hold, bear and offer to you may, we pray, be ever full, abundant in food, honey and ghrta. ÿÊSÃfi œÊŸÊ •fiŸÈÁ'∑§⁄UÊÁ◊fi ÁÃ∂UÁ◊fiüÊÊ— SflœÊflfiÃË—– ÃÊSÃ fi ‚ãÃÍ Æ Œ ˜ è flË— ¬˝  è flËSÃÊSÃ fi ÿ ◊ Ê ⁄UÊ¡ÊŸfi È ◊ãÿÃÊ◊˜H§26H 26.

Yåste dhånå anukiråmi tilami‹rå¨ svadhåvat∂¨. Tåste santμudbhv∂¨ prabhv∂ståste yamo råjånu manyatåm.

O yajamana, whatever rice mixed with sesamum I sow, raise and give for you may be full of nourishment, promotive and ever more and more abundant, and may Yama, master ordainer of time, health and age, approve and grant for you. •ÁˇÊfiÁÃ¥ ÷Íÿfi‚Ë◊˜H§27H 27.

Ak¶iti≈ bhμuyas∂m.

May there be nothing wanting, may there be inexhaustible abundance, more and ever more, by the grace of Yama. º˝傇øfiS∑§ãŒ ¬ÎÁ'ÕflË◊ŸÈÆ lÊÁ◊◊¢ ø ÿÊÁŸ◊ŸÈÆ ÿ‡ø ¬Ífl¸Ó—– ‚◊ÊŸ¢ ÿÊÁŸ◊ŸÈfi ‚¢ø⁄Ufiãâ º˝å‚¢ ¡Èfi®„ÊêÿŸÈfi ‚# „ÊòÊÊfi—H§28H 28.

Drapsa‹caskanda pæthiv∂manu dyåmima≈ ca yonimanu ya‹ca pμurva¨. Samåna≈ yonimanu sa≈caranta≈ drapsa≈ juhomyanu sapta hotrå¨.

That eternal, perfect and primordial divine presence and joy (Ananda) which pervades and blesses the earth, the heaven and the original cause of existence,

598

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Prakrti, the same joy which universally subsists with its origin, the Sole Creator, I adore with all my life breath, sense and mind, the seven priests, five pranas, mind and senses. ‡ÊÃœÓÊ⁄U¢ flÊÿÈ®◊∑Z§ SflÁfl¸Œ¢ ŸÎÆøˇÊfi‚SÃ •Á÷ øfiˇÊÃ ⁄U®RÁÿ◊˜– ÿ ¬ÎÆáÊ|'ãà ¬˝ ø ÿë¿fi®|ãà ‚fl¸ŒÊ Ã ŒÈfi®OÃ ŒÁˇÊfiáÊÊ¢ ‚#◊ÊfiÃ⁄U◊˜H§29H 29.

›atadhåra≈ våyumarka≈ svarvida≈ næcak¶asaste abhi cak¶ate rayim. Ye pæƒanti pra ca yacchanti sarvadå te duhrate dak¶iƒå≈ saptamåtaram.

Men of vision and discrimination who watch life and humanity have a vision of the eternal wealth of Divinity, omnipresent as Vayu, self-refulgent as Sun, and Infinite Bliss Itself, which bears all a thousand ways, and radiates and flows in a thousand streams into human consciousness. Those distill this sublime gift of Divinity, mother of seven worlds, Bhu, Bhuvah, Svah, Mahah, Janah, Tapah, Satyam, who always fill their consciousness with this presence and express it as a gift for others. ∑§Ê‡Ê¢ ŒÈ„|ãà ∑§∂U‡Ê¢ øÃÈfiÁ’¸∂UÁ◊«Ê¢ œŸÈ¢ ◊œfiÈ◊ÃË¥ SflSÃÿfi– ™§¡Z ◊ŒfiãÃË◊ÁŒfiÁÃ¥ ¡Ÿc flªA ◊Ê Á„¥®Ó ‚Ë— ¬⁄U®◊ R  √ÿÊ } ◊Ÿ˜H§30H 30.

Ko‹a≈ duhanti kala‹a≈ caturbilamiŒå≈ dhenu≈ madhumat∂≈ svastaye. ªUrja≈ madant∂maditi≈ jane¶vagne må hi≈s∂¨ parame vyoman.

People milk the treasure trove of life-giving milk for their well being all round: It is the Cow with four udders, giving life energy. It is Ida, Eternal Speech of

KANDA - 18 / SUKTA - 4

599

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Divinity with knowledge of Dharma, Artha, Kama and Moksha. It is Aditi, Eternal Nature, indivisible, imperishable, indestructible. It is Energy Itself abiding in the highest space, rejoicing among people. O Agni, leading light of life and ruler of the earth, do not kill, do not even hurt the Cow, the Ida, the Aditi, the Energy. ∞ÃûÊfi Œfl— ‚fiÁflÃÊ flÊ‚Êfi ŒŒÊÁà ÷øӮfl– Ãûfl¢ ÿ◊Sÿ ⁄UÊÖÿ fl‚ÊfiŸSÃÊåÿZ } ø⁄UH§31H 31.

Etatte deva¨ savitå våso dadåti bhartave. Tattva≈ yamasya råjye vasånastårpya≈ cara.

O man, this is your vestment, this body, this wear, this home, this earth, which Savita, lord creator and giver of life and light, the ruler and sustainer, gives you for your sustenance and well being. Wearing that vestment for self-fulfilment, live, move around and enjoy yourself in the dominion of Yama, lord ruler of time and the law of life. œÊŸÊ œŸÈ⁄Ufi÷mà‚Ê •fiSÿÊ|'SÃ∂UÊ }˘ ÷flØ– ÃÊ¢ flÒ ÿ◊Sÿ ⁄UÊÖÿ •ÁˇÊfiÃÊ◊Ȭfi ¡ËflÁÃH§32H 32.

Dhånå dhenurabhadvatso asyåstiloíbhavat. Tå≈ vai yamasya råjye ak¶itåmupa j∂vati.

From this Aditi, Nature, the cows are born, of this, the calf was born, there is the rice grain, there is the sesamum grain. All sacred. Thus in the dominion of the Ruling Yama, man lives by that Aditi Cow, unhurt, undiminished, unexhausted, unpolluted mother source. ∞ÃÊSÃfi •‚ÊÒ œŸflfi— ∑§Ê◊ŒÈÉÊÊfi ÷flãÃÈ– ∞ŸË— ‡ÿŸË— ‚Mfi§¬Ê ÁflMfi§¬Ê|'SÃ∂Uflfià‚Ê ©U¬fi ÁÃD®ãÃÈÆ àflÊòÊfiH§33H

600

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

33.

Etåste asau dhenava¨ kåmadughå bhavantu. En∂¨ ‹yen∂¨ sarμupå virμupåstilavatså upa ti¶¢hantu tvåtra.

Then, and thus, O man, these are your cows, let these be your givers of the fulfilment of desire : variegated, white, samely, different, with little calves having sesamum mole on the forehead. Let these be by you here in the home. ∞ŸËfiœÊ¸ŸÊ „Á⁄UfiáÊË— ‡ÿŸËfi⁄USÿ ∑ÎƧcáÊÊ œÊŸÊ ⁄UÊÁ„fiáÊËœ¸ŸflfiSÃ– ÁÃ∂Uflfià‚Ê ™§¡¸Ó®◊S◊Ò ŒÈ„ÊfiŸÊ Áfl‡flÊ„Êfi ‚ãàflŸ¬S»È§⁄fiUãÃË—H§34H 34.

En∂rdhånå hariƒ∂¨ ‹yen∂rasya k涃å dhånå rohiƒ∂rdhenavaste. Tilavatså μurjamasmai duhånå vi‹våhå santvanapasphurant∂¨.

Variegated, yellow, white, black, ruddy, those with little calves having sesamum moles on the forehead, bearing and yielding nourishing milk and energy for this man always without any disturbance, let these be by him without any break. flÒ‡flÊ®Ÿ®⁄U „UÁflÁ⁄UŒ¢ ¡Èfi„ÊÁ◊ ‚Ê®„Ud¢ ‡ÊÃœÊfi®⁄U®R◊Èà‚fi◊˜– ‚ Á’fi÷Áø Á¬Ã⁄U¢ Á¬ÃÊ◊„Êã¬˝fi®Á¬ÃÊ◊„Ê|ã’fi÷Áø Á¬ãflfi◊ÊŸ—H§35H 35.

Vai‹vånare havirida≈ juhomi såhasra≈ ‹atadhåramutsam. Sa bibharti pitara≈ pitåmahånprapitåmahånbibharti pinvamåna¨.

I raise and offer this havi, sacred milk and the wealth of cows and their milky treasure of a hundred and thousandfold streams of energy and nourishment in the service of Vaishvanara, divine heat and vitality

KANDA - 18 / SUKTA - 4

601

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of the life of world humanity. This Vaishvanara, waxing and rising strong by the inputs of milk, protects and sustains our parents and grand parents and it protects and sustains our great grand parents. ‚„dfiœÊ⁄U¢ ‡ÊÃœÊfi®⁄U®R◊Èà‚◊ÁˇÊfiâ √ÿëÿ◊ÊfiŸ¢ ‚Á'∂U∂USÿfi ¬ÎÆD– ™§¡Z ŒÈ„ÊfiŸ◊Ÿ¬S»È§⁄fiUãÃ◊ȬÊfi‚Ã Á¬Ã⁄Ufi— SflœÊÁ÷fi—H§36H 36.

Sahasradhåra≈ ‹atadhåramutsamak¶ita≈ vyacyamåna≈ salilasya p涢he. ªUrja≈ duhånamanapasphurantamupåsate pitara¨ svadhåbhi¨.

Parents, people, social organisations and government agencies, with their own inputs, serve, augment and benefit from the hundred and thousandstreamed, undiminishing and expanding milky spring of food and energy, undisturbed and steady in the midst of the green, plenteous world on the earth, among flowing waters. ߌ¢ ∑§‚Êfiê’ÈÆ øÿfiŸŸ Á'øâ Ãà‚fi¡ÊÃÊ •flfi ¬‡ÿÃÃfi– ◊àÿÊ˘¸ ÿ◊fi◊à Πà fl◊Áfi à ÃS◊Òfi ªÎ„Æ Êã∑fi§Î áÊÈà ÿÊflà‚’fiãœÈH§37H 37.

Ida≈ kasåmbu cayanena cita≈ tatsajåtå ava pa‹yateta. Martyoíyamamætatvameti tasmai gæhånkæƒuta yåvatsabandhu.

This kasambu, shining beaming liquid energy, distilled, developed and collected through natural process and human efforts, O friends and relatives, watch carefully and realise. Thereby, from here, the mortal man moves toward immortal joy through food and yajna. O kinsmen, build homes for that as far as you can for further development.

602

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ß®„ÒflÒÁœfi œŸ‚ÁŸfiÁ⁄U„ÁøfiûÊ ß„∑fi˝§ÃÈ—– ß®„ÒÁœfi flËÿ¸ } flûÊ⁄UÊ flÿÊœÊ •¬fi⁄Uʄ×H§38H 38.

Ihaivaidhi dhanasanirihacitta ihakratu¨. Ihaidhi v∂rya vattaro vayodhå aparåhata¨.

O man, seeker of immortal wealth as you are, abide here in life, well aware of yourself and busy with noble yajnic action. Here itself grow from strength to higher strength, bearing and enjoying good health, ample wealth and long age, unhurt, unconquered by anyone. ¬ÈÆòÊ¢ ¬ÊÒòÊfi◊Á÷ì¸ÿfiãÃË⁄UʬÊ ◊œÈfi◊ÃËÁ⁄U◊Ê—– SflœÊ¢ Á¬ÃÎèÿÊfi •◊Î⠌ȄÊfiŸÊ •Ê¬Êfi ŒflËL§÷ÿÊ¢Sì¸ÿãÃÈH§39H 39.

Putra≈ pautramabhitarpayant∂råpo madhumat∂rimå¨. Svadhå≈ pitæbhyo amæta≈ duhånå åpo dev∂rubhayå≈starpayantu.

These honey sweet waters, milk, honey and water leading to noble action, pleasing, satisfying and energising children and grand children, giving immortal energy and fulfilment to parents and grand parents, may, we pray, bring total fulfilment and salvation to both parents and children, all past, present and future generatious – divine flow of energy and joy as they are. •Ê¬Êfi •Áª¥A ¬˝ Á„fiáÊÈà Á¬ÃÏ°L§¬◊¢ ÿôÊ¢ Á¬Ã⁄UÊfi ◊ ¡È·ãÃÊ◊˜– •Ê‚ËfiŸÊ◊Í¡¸◊È®¬ ÿ ‚øfiãÃ Ã ŸÊfi ⁄U®RÁÿ¥ ‚fl¸Ó®flË⁄U¢®R ÁŸ ÿfië¿ÊŸ˜H§40H 40.

Åpo agni≈ pra hiƒuta pit¿~nrupema≈ yaj¤a≈ pitaro me ju¶antåm. Ås∂nåmμurjamupa ye sacante te no rayi≈ sarvav∂ra≈ ni yacchån.

KANDA - 18 / SUKTA - 4

603

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let the people and their noble actions kindle, raise and set in continuous motion this holy fire of yajna for the honour and self-fulfilment of our parents and forefathers. May our parents and seniors join and approve of this yajna closely and happily. And may those parents and seniors who share and enjoy that food and energy created and presented to them bless us with wealth, honour and excellence and progeny worthy of the brave. ‚Á◊fiãœÃ •◊fiàÿZ „√ÿflÊ„¢ ÉÊÎÃÁ¬˝ÿfi◊˜– ‚ flfiŒ ÁŸÁ„fiÃÊÁÛÊœË|'ã¬ÃÏã¬fi⁄UÊflÃÊfi ªÃÊŸ˜H§41H 41.

Samindhate amartya≈ havyavåha≈ ghætapriyam. Sa veda nihitånnidh∂npit¿nparåvato gatån.

People of piety and devotion light the fire which is the lover, receiver, carrier and disseminator of the havi offered into the vedi and thus worship the immortal Agni which knows and begets the hidden treasures, also those which were known to our forefathers now gone far away. ÿ¢ Ãfi ◊ãÕ¢ ÿ◊ÊfiŒŸ¢ ÿã◊Ê¢‚¢ ÁŸfi¬ÎÆáÊÊÁ◊fi Ã– Ã Ãfi ‚ãÃÈ SflœÊflfiãÃÊ ◊œfiÈ◊ãÃÊ ÉÊÎÇøÈÃfi—H§42H 42.

Ya≈ te mantha≈ yamodana≈ yanmå≈sa≈ nipæƒåmi te. Te te santu svadhåvanto madhumanto ghæta‹cuta¨.

What barley meal mixed and stirred with milk, what rice meal or cheese or fruit pulp I offer to you, may all those be full of energy, honey sweet and abundant in ghrta.

604

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÊSÃfi œÊŸÊ •fiŸÈÁ'∑§⁄UÊÁ◊fi ÁÃ∂UÁ◊fiüÊÊ— SflœÊflfiÃË—– ÃÊSÃfi ‚ãÃÍÆŒ˜èflË— ¬˝èflËSÃÊSÃfi ÿ◊Ê ⁄UÊ¡ÊŸÈfi ◊ãÿÃÊ◊˜H§43H 43.

Yåste dhånå anukiråmi tilami‹rå¨ svadhåvat∂¨. Tåste santμudbhv∂¨ prabhv∂ståste yamo råjånu manyatåm.

O man, whatever rice mixed with sesamum I sow, raise and give for you may be full of nourishment, promotive and more and more abundant, and may Yama, master ordainer of time, health and age, approve and grant you the same in plenty. ߌ¢ ¬Í®fl¸◊¬fi⁄U¢ ÁŸÿÊŸ¢ ÿŸÊfi Ã ¬Ífl¸®fi Á¬Ã⁄U®R— ¬⁄UfiÃÊ—– ¬ÈÆ⁄UÊ®ªflÊ ÿ •fiÁ'÷‡ÊÊøÊfi •Sÿ Ã àflÊfi fl„|ãà ‚ÈÆ∑ΧÃÊfi◊È ∂UÊ∑§◊˜H§44H 44.

Ida≈ pμurvamapara≈ niyåna≈ yenå te pμurve pitara¨ paretå¨. Purogavå ye abhi‹åco asya te två vahanti sukætåmu lokam.

This is your path ancient and modern by which your ancient forefathers have gone, those that were pioneers as well as those who were admirers and followers of it. May they lead you too to the world of the noble performers of pious action. ‚⁄UfiSflÃË¥ ŒflÿãÃÊfi „flãÃ ‚⁄UfiSflÃË◊äfl⁄U ÃÊÿ◊ÓÊŸ– ‚⁄fiUSflÃË¥ ‚ÈÆ∑ΧÃÊfi „flãÃ ‚⁄UfiSflÃË ŒÊ‡ÊÈ®· flÊÿZ®®fi ŒÊØH§45H 45.

Sarasvat∂≈ devayanto havante sarasvat∂madhvare tåyamåne. Sarasvat∂≈ sukæto havante sarasvat∂ då‹u¶e vårya≈ dåt.

Lovers of Divinity invoke and adore Sarasvati, ever vibrant and flowing mother stream of knowledge

KANDA - 18 / SUKTA - 4

605

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

from the Veda onward. They invoke and worship her in their expansive yajna of love and non-violence for the advancement of knowledge. Men of noble action invoke and adore Sarasvati for constant improvement and advancement of their skill and knowledge. May mother Sarasvati, we pray, give gifts of knowledge and expertise to the generous yajamana in the field of his choice. ‚⁄fiUSflÃË¥ Á¬Ã⁄UÊfi „flãÃ ŒÁ'ˇÊáÊÊ ÿôÊ◊fiÁ'÷ŸˇÊfi◊ÊáÊÊ—– •Ê‚lÊ|S◊ã’Á„¸Á·fi ◊ÊŒÿäfl◊Ÿ◊ËflÊ ß· •Ê œfisS◊H§46H 46.

Sarasvat∂≈ pitaro havante dak¶iƒå yaj¤amabhinak¶amåƒå¨. Åsadyåsminbarhi¶i mådayadhvamanam∂va i¶a å dhehyasme.

Pitaras, parental seniors, invoke and adore Sarasvati when they organise and accomplish Dakshina yajna for simple and natural gifts of skill, knowledge and expertise. O lovers of yajna and knowledge, come, sit on this vedi and enjoy, and spread the joy of learning all round. O Mother, bless us with pure, uncontaminated, nourishing gifts of food and energy for body, mind and soul. ‚⁄USfi flÁà ÿÊ ‚⁄UÕ¢ ÿÿÊÕÊÄ  ÕÒ— SflœÊÁ÷fiŒÁ¸ fl Á¬ÃÁÎ ÷ ' ◊¸Œãfi ÃË– ‚®„UdÊÉʸÁ◊«Ê •òÊfi ÷ʪ¢ ⁄UÊÿS¬Ê·¢ ÿ¡fi◊ÊŸÊÿ œÁ„H§47H 47.

Sarasvati yå saratha≈ yayåthokthai¨ svadhåbhirdevi pitæbhirmadant∂. SahasrårghamiŒo atra bhåga≈ råyaspo¶a≈ yajamånåya dhehi.

Mother Sarasvati, refulgent spirit of divine light and knowledge, who move with essential powers and cosmic hymns, rejoicing with veteran souls of creative

606

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

vision on the same clairvoyant medium of imagination as they, like a goddess on chariot, pray bring and vest the yajamana here with his characteristic share of universal wealth, honour, excellence and living energy of infinite vision and inspiration flowing in a thousand streams of divinity. ¬ÎÆÁ'ÕflË¥ àflÊfi ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ◊Ê flfi‡ÊÿÊÁ◊ ŒflÊ ŸÊfi œÊÃÊ ¬˝ ÁÃfi⁄UÊàÿÊÿÈfi—– ¬⁄UÊfi¬⁄UÒÃÊ fl‚ÈÆÁflmÊfi •SàflœÊfi ◊ÎÆÃÊ— Á¬ÃηÈÆ ‚¢ ÷fiflãÃÈH§48H 48.

Pæthiv∂≈ två pæthivyåmå ve‹ayåmi devo no dhåtå pra tiråtyåyu¨. Paråparaitå vasuvidvo astvadhå mætå¨ pitæ¶u sa≈ bhavantu.

O vedi, I place and establish you on the earth, and may Dhata, generous and self-refulgent sustainer of the world, protect and promote our life. May the Supreme Lord Divine, farther than the farthest, be the treasure-hold and giver of wealth, honour and excellence for us so that the dead also may reincarnate and come to life again among the parents and live. •Ê ¬˝ ëÿfiflÕÊU◊¬U Ãã◊Îfi¡ÕÊ¢ ÿmÊfi◊Á'÷÷Ê •òÊÊøÈ—– •S◊ÊŒÃfi◊ÉãÿÊÒ Ãm‡ÊËfiÿÊ ŒÊÃÈ— Á¬ÃÎ|'cfl„÷Êfi¡ŸÊÒ ◊◊fiH§49H 49.

Å pra cyavethåmapa tanmæjethå≈ yadvåmabhibhå atrocu¨. Asmådetamaghnyau tadva‹∂yo dåtu¨ pitæ¶vihabhojanau mama.

Arise, O men and women, move forward, give up all that which the brilliant wise advise you should, and having left that, come both of you, sinless and inviolable, to this better way and, among parents and seniors, be sharers with me of the gifts and joy of the

KANDA - 18 / SUKTA - 4

607

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

great giver. ∞ÿ◊fiªãŒÁˇÓÊáÊÊ ÷º˝ÃÊ ŸÊfi •ŸŸfi ŒûÊÊ ‚ÈÆŒÈÉÊÊfi flÿÊœÊ—– ÿÊÒflfiŸ ¡ËflÊŸÈfi®¬¬ÎÜøfiÃË ¡⁄UÊ Á¬ÃÎèÿfi ©U¬‚¢¬fi⁄UÊáÊÿÊÁŒ◊ÊŸ˜H§50H 50.

Eyamagandak¶iƒå bhadrato no anena dattå sudughå vayodhå¨. yauvane j∂vånupapæ¤cat∂ jarå pitæbhya upasa≈paråƒayådimån.

This gift of life and joy at the full has come to us from the noble treasure-hold, given by this divine giver. During the period of youth, maturity approaches people, slow but sure, which may, we pray, take them close to the parental seniors (in wisdom and vision). ߌ¢ Á¬ÃÎèÿ— ¬˝ ÷fi⁄UÊÁ◊ ’Á„¸¡Ë¸fl¢ Œflèÿ ©UûÓÊ⁄U¢ SÃÎáÊÊÁ◊– ÃŒÊ ⁄UÊfi„ ¬ÈL§· ◊äÿÊ ÷flã¬˝ÁÃfi àflÊ ¡ÊŸãÃÈ Á¬Ã⁄U®R— ¬⁄UfiÃ◊˜H§51H 51.

Ida≈ pitæbhya¨ pra bharåmi barhirj∂va≈ devebhya uttara≈ stæƒåmi. Tadå roha puru¶a medhyo bhavanprati två jånantu pitara¨ paretam.

I bear and bring this holy seat for the parental seniors, this life itself made better and higher, which I spread as an open book for the divines on the vedi. O man, raising yourself and being thus sacred and revered, rise and occupy this holy position, and, in response, let the parents and seniors know and recognise you rising to the highest sanctity of your being. ∞Œ¢ ’Á„¸⁄Ufi‚ŒÊ ◊äÿÊfi˘ ÷ÍÆ— ¬˝ÁÃfi àflÊ ¡ÊŸãÃÈ Á¬Ã⁄U®R— ¬⁄UfiÃ◊˜– ÿÕÊ®¬L§ Ããfl¢1> ‚¢÷fi⁄USfl ªÊòÊÓÊÁáÊ Ã ’˝rÊfiáÊÊ ∑§À¬ÿÊÁ◊H§52H

608

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

52.

Eda≈ barhirasado medhyoíbhμu¨ prati två jånantu pitara¨ paretam. Yathåparu tanva≈ sa≈bharasva gåtråƒi te brahmaƒå kalpayåmi.

O man, self-raised and sanctified, you now occupy this holy seat. Let the parental seniors know and recognise you thus rising higher and higher. Fill in and accomplish your body and mind part by part completely. I order and sanctify the parts and systems of your personality with Vedic mantras and initiate you into higher life. ¬áÊÊ¸ ⁄UÊ¡ÊfiÁ¬œÊŸ¢ øM§áÊÊ◊ÍÆ¡Ê¸ ’∂U¢ ‚®„U •Ê¡Êfi Ÿ •ÊªfiŸ˜– •ÊÿÈfi¡Ë¸flèÿÊ ÁflŒfiœgËÉÊʸÿÈÆàflÊÿfi ‡ÊÇÊÊfi⁄UŒÊÿH§53H 53.

Parƒo råjåpidhåna≈ carμuƒåmμurjo bala≈ saha ojo na ågan. Åyurj∂vebhyo vidadhadd∂rghåyutvåya ‹ata‹åradåya.

Self-refulgent ruling lord of the universe is the ultimate treasure-hold of the sustenance and security of the regions of life (which is nothing short of the cosmic yajna). From there strength and energy, courage and lustre comes to us. May the lord bring us health and vitality for all living people for a long and healthy life of full hundred years. ™§¡Ê¸ ÷ʪÊ ÿ ß◊¢ ¡¡ÊŸÊ‡◊ÊÛÊÊfiŸÊ◊ÊÁœfi¬àÿ¢ ¡ªÊ◊fi– Ã◊fiø¸Ã Áfl‡flÁ◊fiòÊÊ „UÁflÁ÷¸— ‚ ŸÊfi ÿ◊— ¬˝fiÃ⁄U¢ ¡Ëfl‚fi œÊØH§54H 54.

ªUrjo bhågo ya ima≈ jajånå‹månnånåmådhipatya≈ jagåma. Tamarcata vi‹vamitrå havirbhi¨ sa no yama¨ pratara≈ j∂vase dhåt. He that is the giver of food and energy, who has

KANDA - 18 / SUKTA - 4

609

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

created this world of life, He that is pervasive and holds control over all life-giving food substances, Him alone, O friends of all the world, worship with offers of havi in yajnic oblations, and pray that He, Yama, lord of time, life and law, may bless us with higher and saviour food and energy for body, mind and soul so that we may live a long and full life of health and joy. ÿÕÊfi ÿ◊Êÿfi „Uêÿ¸◊flfi¬ã¬Üøfi ◊ÊŸflÊ—– ∞flÊ flfi¬ÊÁ◊ „UêÿZ ÿÕÊfi ◊ ÷Í®⁄U®RÿÊ˘ ‚fiÃH§55H 55.

Yathå yamåya harmyamavapanpa¤ca månavå¨. Eva vapåmi harmya≈ yathå me bhμurayoí sata.

As all five classes of people over the world join, form and found the house of Yama, lord of time, life and age, so do I found the house for the family so that there may be plenty and prosperity for us. ߌ¢ Á„⁄fiUáÿ¢ Á’÷ÎÁ„U ÿûÊfi Á¬ÃÊÁ’fi÷— ¬ÈÆ⁄UÊ– SflªZ ÿ× Á¬ÃÈ®„¸Sâ ÁŸ◊θӮÁbÆ ŒÁˇÊfiáÊ◊˜H§56H 56.

Ida≈ hiraƒya≈ bibhæhi yatte pitåbibha¨ purå. Svarga≈ yata¨ piturhasta≈ nirm挌hi dak¶iƒam.

Bear this golden gift of life as your father bore it before. Thereby you would glorify the right hand expertise and performance of your father leading to paradisal bliss. ÿ øfi ¡ËflÊ ÿ øfi ◊ÎÆÃÊ ÿ ¡ÊÃÊ ÿ øfi ÿÁôÊÿÊfi—– ÃèÿÊfi ÉÊÎÆÃSÿfi ∑ÈƧÀÿÒ } ÃÈÆ ◊œÈfiœÊ⁄UÊ √ÿÈãŒÃËH§57H 57.

Ye ca j∂vå ye ca mætå ye jåtå ye ca yaj¤iyå¨. Tebhyo ghætasya kulyai tu madhudhårå vyundat∂.

610

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

All those people who are living, who are dead, who are born and who are worthy of homage and company, for all of them, I pray, the stream of ghrta, abundant and overflowing with honey, may run incessantly. flηÊfi ◊ÃËŸÊ¢ ¬fiflÃ ÁfløˇÊáÊ— ‚Í⁄UÊ •qÊ¢ ¬˝Ã⁄UËfiÃÊ·‚Ê¢ ÁŒfl—– ¬˝ÊáÊ— Á‚ãœfiÍŸÊ¢ ∑§∂U‡Ê°Êfi •Áø∑˝§ŒÁŒãº˝fiSÿ „ÊÁŒ¸Ó®◊ÊÁfl‡Êã◊fiŸË·ÿÓÊH§58H 58.

Væ¶å mat∂nå≈ pavate vicak¶aƒa¨ sμuro ahnå≈ pratar∂to¶aså≈ diva¨. Pråƒa¨ sindhμunå≈ kala‹å~n acikradadindrasya hårdimå-vi‹anman∂¶ayå.

Lord Almighty, giver of showers of the wealth and knowledge of existence, all watching guard and protector, light of the days, augmentor of the light of dawns and heavens, life energy of flowing floods, makes the clouds roar and, having entered the heart core of the soul with the light of intelligence and awareness, vibrates, sanctifies and volubly enlivens the five koshas of the soul. àfl·SÃfi œÍÆ◊ ™fi§áÊÊ¸ÃÈ ÁŒÁfl ·¢ë¿ÈÆ®∑˝§ •ÊÃfi×– ‚Í⁄UÊ Ÿ Á„ lÈÆÃÊ àfl¢ ∑ÎƧ¬Ê ¬Êfifl∑§ ⁄UÊøfi‚H§59H 59.

Tve¶aste dhμuma μurƒotu divi ¶a≈cchukra åtata¨. Sμuro na hi dyutå tva≈ kæpå påvaka rocase.

O lord all pervasive, your divine refulgence, vibrant fragrance, pure and powerful, pervading extensively over the heavens may, we pray, cover and protect us as an umbrella. Like the sun, with light and grace, O lord purifier and sanctifier, you shine and bless.

KANDA - 18 / SUKTA - 4

611

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

¬˝ flÊ ∞ÃËãŒÈÆÁ⁄Uãºfi˝Sÿ ÁŸc∑fiΧÁÃ¥ ‚πÊ ‚ÅÿÈÆŸ¸ ¬˝ Á◊fiŸÊÁà ‚¢Áª⁄U—– ◊ÿ¸®fi®ßfl ÿÊ·Ê— ‚◊fi·¸‚ ‚Ê◊fi— ∑§∂U‡Êfi ‡ÊÃÿÊfi◊ŸÊ ¬ÕÊH§60H 60.

Pra vå et∂ndurindrasya ni¶kæti≈ sakhå sakhyurna pra minåti sa≈gira¨. Maryaiva yo¶å¨ samar¶ase soma¨ kala‹e ‹atayåmanå pathå.

Indu, the human soul which is enlightened, goes forward and rises to attain to the light of the grace of Indra. Neither the soul nor Indra violates the covenant of love between the human and the divine as a friend never violates the love and trust with another friend. Just as a man abides faithfully by the love of his beloved, so do you, O Soma, lord of peace and inspiration, proceed and emerge in the heart core of the devotee in a hundred ways. •ˇÊÛÊ◊Ëfi◊Œãà sflfi Á¬˝ÿÊ° •fiœÍ·Ã – •SÃÊfi·Ã Sfl÷ÊfiŸflÊ Áfl¬˝Ê ÿÁflfiD®Ê ߸◊„H§61H 61.

Ak¶annam∂madanta hyava priyå~ n adhμ u ¶ata. Asto¶ata svabhånavo viprå yavi¶¢hå ∂mahe.

Vibrant sages and enlightened seniors have come, they enjoy themselves, they inspire and enlighten us, their dear ones. They approve and appreciate our courtesy, reverence and hospitality. We, most youthful and enthusiastic citizens, invite and adore them. •Ê ÿÊfià Á¬Ã⁄U— ‚ÊêÿÊ‚Êfi ªê÷Ë⁄UÒ— ¬ÁÕÁ÷fi— Á¬ÃÎÆÿÊáÊÒfi—– •ÊÿfiÈ®⁄U®RS◊èÿ¢ Œœfi× ¬˝¡Ê¢ øfi ⁄UÊÿ‡ø ¬Ê·Òfi®⁄U®RÁ÷ Ÿfi— ‚øäfl◊˜H§62H

612

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

62.

Å yåta pitara¨ somyåso gambh∂rai¨ pathibhi¨ pitæyåƒai. Åyurasmabhya≈ dadhata¨ prajå≈ ca rå‹ca po¶airabhi na¨ sacadhvam.

O parental seniors and sages, lovers of peace dedicated to soma and divine inspiration, come by the serious and awesome paths carved out by forefathers. Bear and bring us good health and full age, wealth, honour and excellence, bless us and our children and help us with progress and prosperity. ¬⁄UÊfi ÿÊà Á¬Ã⁄U— ‚ÊêÿÊ‚Êfi ªê÷Ë⁄UÒ— ¬ÁÕÁ÷fi— ¬ÍÆÿʸáÊÒÓ—– •œÊfi ◊ÊÁ‚ ¬È®Ÿ⁄UÊ ÿÊfià ŸÊ ªÎ„Æ Ê㮄UÁ fl⁄UûÊÈ¢ ‚È®¬˝¡  ‚fi— ‚Èfl Æ Ë⁄UÊ—fi H§63H 63.

Parå yåta pitara¨ somyåso gambh∂rai¨ pathibhi¨ pμuryåƒai¨. Adhå måsi punarå yåta no gæhån havirattu≈ suprajasa¨ suv∂rå¨.

O parental seniors and sages, pitaras, lovers of peace and soma of good cheer, go far by great and awesome paths and highways leading to cities and citadels, and then at the end of the month come again and visit our homes to partake of our hospitality and meet your noble people and their progeny, your own, worthy of the brave. ÿmÊfi •ÁªA⁄U¡fi„ÊŒ∑§◊X¢ Á¬ÃÎ∂UÊ∑§¢ ª◊ÿ¢ ¡ÊÃflfiŒÊ—– Ãmfi ∞Ãà¬È®Ÿ⁄UÊ åÿÊfiÿÿÊÁ◊ ‚ÊXÊ— Sflª¸ Á¬Ã⁄UÊfi ◊ÊŒÿäfl◊˜H§64H 64.

Yadvo agnirajahådekamaΔga≈ pitæloka≈ gamaya≈ jåtavedå¨. Tadva etatpunarå pyåyayåmi såΔgå¨ svarge pitaro mådayadhvam.

O pitaras, if Jataveda Agni, leading light of life and duty, while leading you to the stage of retirement, i.e., Vanaprastha or Sanyasa, left over some part of your

KANDA - 18 / SUKTA - 4

613

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

obligations towards the seniors and sages, unaccomplished, I would complete and fulfil those for you so that you be happy at peace at your full and best in that state of life leading you to heavenly joy. •÷Ífi®gÍÆ× ¬˝Á„fiÃÊ ¡ÊÃflfiŒÊ— ‚Êÿ¢ ãÿqfi ©U¬flãlÊ ŸÎÁ÷fi—– ¬˝ÊŒÊfi— Á¬ÃÎèÿfi— SflœÿÊ Ã •fiˇÊÛÊ|h àfl¢ Œfifl ¬˝ÿfiÃÊ „UflË¥®Á·fiH§65H 65.

Abhμuddμuta¨ prahito jåtavedå¨ såya≈ nyahna upavandyo næbhi¨. Prådå¨ pitæbhya¨ svadhayå te ak¶annaddhi tva≈ deva prayatå hav∂≈¶i.

Jataveda Agni, that is, the Ahavaniya, Garhapatya and Dakshinagni, yajnic fires of the householder, are a messenger, an agent on natural and divine duty, and this yajnic fire is sacred, worthy of adoration and service every morning and evening by the householders. O Jataveda Agni, sacred messenger, take to the pitaras the homage offered, let them share and consume it as their own rightful share, and you too have and consume your share of the offerings, O divine and refulgent fire. •‚ÊÒ „Ê ß„ Ã ◊Ÿ— ∑§∑fiȧà‚∂UÁ◊fl ¡Ê◊ÿfi—– •èÿ } Ÿ¢ ÷Í◊ ™§áÊȸÁ„H§66H 66.

Asau hå iha te mana¨ kakutsalamiva jåmaya¨. Abhye na≈ bhμuma μurƒuhi.

O father figure, let your mind be here at peace in the hermitage. O mother land, just as women of the home wrap a dear child in soft clothes, you too keep this hermit here and cover him with protection and sustenance and provide a soft and comfortable

614

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

environment for him. ‡ÊÈê÷fiãÃÊ¢ ∂UÊ∑§Ê— Á¬fiÃÎÆ·ŒfiŸÊ— Á¬ÃÎÆ·ŒfiŸ àflÊ ∂UÊ∑§ •Ê ‚ÊfiŒÿÊÁ◊H§67H 67.

›umbhantå≈ lokå¨ pitæ¶adanå¨ pitæ¶adane två loka å sådayåmi.

Let the hermitages for the residence of parental seniors and sages be bright and beautiful places. O father figure, I honour your Reverence in this beautiful hermitage with all the comfort and care you need. ÿ3>S◊Ê∑¢§ Á¬î⁄U®RSÃ·Ê¢ ’Á„¸⁄fiU®Á‚H§68H 68.

Yeísmåka≈ pitaraste¶å≈ barhirasi.

All those our father figures, seniors and sages who are among us, here is the seat and sustenance for them. ©UŒfiÈûÊ◊¢ flfiL§áÊ ¬Ê‡Êfi◊S◊ŒflÊfiœ◊¢ Áfl ◊fiäÿ◊¢ üÊfiÕÊÿ– •œÊfi flÿ◊ÊfiÁŒàÿ fl˝Ã ÃflÊŸÊfiª‚Ê •ÁŒfiÃÿ SÿÊ◊H§69H 69.

Uduttama≈ varuƒa på‹amasmadavådhama≈ vi madhyama≈ ‹rathåya. Adhå vayamåditya vrate tavånågaso aditaye syåma.

O Varuna, lord of freedom and justice, loosen and untie our chains of bondage of the highest, medium and lowest order and let them drop from us. And then, O Aditya, lord of refulgent majesty, we shall be free from sin and crime, and, dedicated to your law and discipline, we shall be all for the service of mother Aditi, the lord’s inviolable creation and Nature’s law. ¬˝ÊS◊à¬Ê‡ÊÊfiãflL§áÊ ◊ÈÜø ‚flʸãÿÒ— ‚fi◊Ê◊ ’äÿÃ ÿÒ√ÿʸ◊– •œÊfi ¡Ëfl◊ ‡Ê⁄UŒ¢ ‡ÊÃÊÁŸ àflÿÓÊ ⁄UÊ¡ãªÈÁ¬ÃÊ ⁄UˇÊfi◊ÊáÊÊ—H§70H

KANDA - 18 / SUKTA - 4

615

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

70.

Pråsmatpå‹ånvaruƒa mu¤ca sarvånyai¨ samåme badhyate yairvyåme. Adhå j∂vema ‹arada≈ ‹atåni tvayå råjangupitå rak¶amåƒå¨.

O Varuna, remove and shed away all chains of bondage from us, chains by which the soul is tied in space and time, by laws made by man and laws of cosmic justice. And then, O lord self-refulgent, preserved, protected and promoted by you, we would live happy for a full hundred years. •ªAÿfi ∑§√ÿflÊ„fiŸÊÿ SflœÊ Ÿ◊fi—H§71H 71.

Agnaye kavyavåhanåya svadhå nama¨.

Homage and food for Agni, leading light of life and inspirer of reason, imagination and vision. ‚Ê◊Êfiÿ Á¬ÃÎ◊fiÃ SflœÊ Ÿ◊fi—H§72H 72.

Somåya pitæmate svadhå nama¨.

Homage,food and best wishes, for the man blest and dedicated to father, mother and the sagely seniors. Á¬ÃÎèÿ— ‚Ê◊fifljK— SflœÊ Ÿ◊fi—H§73H 73.

Pitæbhya¨ somavadbhya¨ svadhå nama¨.

Homage, food and reverence, to parents, forefathers and seniors refulgent in peace and soma joy of life. ÿ◊Êÿfi Á¬ÃÎ◊fiÃ SflœÊ Ÿ◊fi—H§74H 73.

Yamåya pitæmate svadhå nama¨.

Homage, food and reverence, to Yama, man of law and justice dedicated to parents and seniors.

616

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

∞ÃûÊfi ¬˝ÃÃÊ◊„ SflœÊ ÿ ø àflÊ◊ŸÈfiH§75H 75.

Etatte pratatåmaha svadhå ye ca tvåmanu.

Homage of food and reverence, is here, O great grandfather, to you and yours with you. ∞ÃûÊfi ÃÃÊ◊„ SflœÊ ÿ ø àflÊ◊ŸÈfiH§76H 76.

Etatte tatåmaha svadhå ye ca tvåmanu.

Here is homage of food and reverence, O grandfather, to you and yours with you. ∞ÃûÊfi Ãà SflœÊH§77H 77.

Etatte tata svadhå. Here is homage of food and reverence, O father,

to you. SflœÊ Á¬ÃÎèÿfi— ¬ÎÁÕÁfl·jKfi—H§78H 78.

Svadhå pitæbhya¨ pæthivi¶adbhya¨.

Homage of food and reverence, to parents and parental seniors on earth. SflœÊ Á¬ÃÎèÿÊfi •ãÃÁ⁄UˇÊ‚jKfi—H§79H 79.

Svadhå pitæbhyo antarik¶asadbhya¨.

Homage of food and reverence, to parents and parental veterans, sojourners of the skies and intermediate space. SflœÊ Á¬ÃÎèÿÊfi ÁŒÁfl·jKfi—H§80H 80.

Svadhå pitæbhyo divi¶adbhya¨. Homage of food and reverence, to parents and

KANDA - 18 / SUKTA - 4

617

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

parental veterans, sojourners of the light of heaven and the solar system. Ÿ◊Êfi fl— Á¬Ã⁄U ™§¡¸ Ÿ◊Êfi fl— Á¬Ã⁄UÊ ⁄U‚ÊfiÿH§81H 81.

Namo va¨ pitara μurje namo va¨ pitaro rasåya.

Homage and salutations to you, parents and parental seniors, for energy. Homage to you, parents and parental seniors, for the beauty, pleasure and flavour of life. Ÿ◊Êfi fl— Á¬Ã⁄UÊ ÷Ê◊Êfiÿ Ÿ◊Êfi fl— Á¬Ã⁄UÊ ◊ãÿflfiH§82H 82.

Namo va¨ pitaro bhåmåya namo va¨ pitaro manyave.

Homage and salutations to you, for blazing grandeur, homage and salutations to you, pitaras, for fiery passion. Ÿ◊Êfi fl— Á¬Ã⁄UÊ ÿŒ˜ ÉÊÙ⁄U¢ ÃS◊Ò Ÿ◊Êfi fl— Á¬Ã⁄UÊ ÿà∑˝ÍƧ⁄U¢ ÃS◊ÒfiH§83H 83.

Namo va¨ pitaro yad ghora≈ tasmai namo va¨ pitaro yatkrμura≈ tasmai.

Homage to you, O Pitaras, for all that was awesome about you, for all that was terrible and sublime. Ÿ◊Êfi fl— Á¬Ã⁄UÊ ÿ|'ë¿fl¢ ÃS◊Ò Ÿ◊Êfi fl— Á¬Ã⁄UÊ ÿàSÿÊŸ¢ ÃS◊ÒfiH§84H 84.

Namo va¨ pitaro yacchiva≈ tasmai namo va¨ pitaro yatsyona≈ tasmai.

Homage to you, O Pitaras, for all that is gracious and blissful about you, for all that is beautiful and

618

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

inspiring with love. Ÿ◊Êfi fl— Á¬Ã⁄U— SflœÊ flfi— Á¬Ã⁄U—H§85H 85.

Namo va¨ pitara¨ svadhå va¨ pitara¨.

Homage to you, O Pitaras, sustainers of life. Food and reverence to you for replenishment, O pranic powers. ÿ˘ òÊfi Á¬Ã⁄Ufi— Á¬Ã⁄UÊ ÿ˘ òÊfi ÿÍÆÿ¢ SÕ ÿÈÆc◊Ê°SÃ˘ ŸfiÈ ÿÍÆÿ¢ Ã·Ê¢ üÊD®ÓÊ ÷ÍÿÊSÕH§86H 86.

Yeítra pitara¨ pitaro yeítra yμuya≈ stha yu¶må~nsteínu yμuya≈ te¶å≈ ‹re¶¢hå bhμuyåstha.

All those pitaras that are and have been here on earth, and all of you, pitaras that are here right now, may they, be in harmony with you, and may you all be in harmony with them, and the best of them, and stay so too. ÿ ß„ Á¬Ã⁄UÊfi ¡ËflÊ ß„ flÿ¢ S◊fi—– •S◊Ê°SÃ˘ ŸÈfi flÿ¢ Ã·Ê¢ üÊD®ÓÊ ÷ÍÿÊS◊H§87H 87.

Ya iha pitaro j∂vå iha vaya≈ sma¨. Asmå~nsteínu vaya≈ te¶å≈ ‹re¶¢hå bhμuyåsma.

All those pitaras that are and have been here on earth, and all of us alive here right now, may they be in harmony with us, and may we be in harmony with them, and the best of them, and stay so too. •Ê àflÊfiªA ßœË◊Á„ lÈÆ◊ãâ ŒflÊ¡⁄Ufi◊˜– ÿŒ˜ ÉÊ ‚Ê Ã ¬ŸËfiÿ‚Ë ‚Á◊gËŒÿfiÁà lÁflfi– ß·¢ SÃÊÃÎèÿ •Ê ÷fi⁄UH§88H 88.

Å tvågna idh∂mahi dyumanta≈ devåjaram. Yad gha så te pan∂yas∂ samidd∂dayati dyavi. I¶a≈ stotæbhya å bhara.

KANDA - 18 / SUKTA - 4

619

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O light and fire divine of cosmic yajna, may we kindle and raise you here on earth and in the heart, bright, radiant, unaging and generous. And may that admirable fuel fire of yours, wondrous more and ever more, that shines and blazes in heaven as the sun, bring us food, energy and enlightenment to the celebrants. øãº˝◊Êfi •åSfl1>ãÃ⁄UÊ ‚Èfi®¬áÊÊ¸ œÊfiflÃ ÁŒÁfl– Ÿ flÊfi Á„⁄UáÿŸ◊ÿ— ¬Œ¢ ÁflfiãŒ|ãà ÁfllÈÃÊ ÁflûÊ¢ ◊fi •Sÿ ⁄UÊfiŒ‚ËH§89H 89.

Candramå apsvantarå suparƒo dhåvate divi. Na vo hiraƒyanemaya¨ pada≈ vindanti vidyuto vitta≈ me asya rodas∂.

The moon, celestial bird of golden wings, flies in the midst of spatial waters in the light of heaven. O lights and lightnings of heaven, O worlds of golden rings revolving in Infinite Divinity, mortals reach not the bounds of the Boundless. Let heaven and earth know of this, know this of me. H§ßÁà •c≈UÊŒ‡Ê¢ ∑§Êá«U◊˜ÔH

620

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

KANDA-19 Kanda 19/Sukta 1 (Yajna) Yajna Devata, Brahma Rshi

‚¢ ‚¢ dfiflãÃÈ Ÿl1>— ‚¢ flÊÃÊ— ‚¢ ¬fiÃÁàòÊáÊfi— – ÿôÊÁ◊◊¢ flfiœ¸ÿÃÊ Áª⁄U— ‚¢dÊ√ÿ } áÊ „UÁfl·Êfi ¡È„ÊÁ◊H§1H 1.

Sa≈ sa≈ sravantu nadya¨ sa≈ våtå¨ sa≈ patattriƒa¨. Yaj¤amima≈ vardhayatå gira¨ sa≈sråvyeƒa havi¶å juhomi.

May the rivers flow together in unison, may the winds blow together in unison, may the birds fly together in unison. O songs of divinity, extend and elevate this yajna of togetherness and unity. I offer oblations with the fragrant havi of the unity of diversity-in-unison. ß◊¢ „Ê◊Êfi ÿôÊ◊fiflÃ◊¢ ‚¢dÊfláÊÊ ©UÖ ÿôÊÁ◊◊¢ flfiœ¸ÿÃÊ Áª⁄U— ‚¢dÊ√ÿ } áÊ „UÁfl·Êfi ¡È„ÊÁ◊H§2H 2.

Ima≈ homå yaj¤amavatema≈ sa≈sråvaƒå uta. Yaj¤amima≈ vardhayatå gira¨ sa≈sråvyeƒa havi¶å juhomi.

O oblations of yajnic havi, preserve, protect and promote this yajna of unity, and, O united dynamics of nature and society, protect and promote this yajna of togetherness. O songs of divinity, extend and elevate this yajna of togetherness and unity. I offer oblations with the fragrant havi of the unity of diversity-in-unison. M§¬¢Mfi§¬¢ flÿÊfiflÿ— ‚¢⁄UèÿÒfiŸ¢ ¬Á⁄Ufi cfl¡– ÿôÊÁ◊◊¢ øÃfid— ¬˝ÁŒ‡ÊÊfi flœ¸ÿãÃÈ ‚¢dÊ√ÿ } áÊ „UÁfl·Êfi ¡È„ÊÁ◊H§3H

KANDA - 19 / SUKTA - 2

621

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Rμupa≈rμupa≈ vayovaya¨ sa≈rabhyaina≈ pari ¶vaje. Yaj¤amima≈ catasra¨ pradi‹o vardhayantu sa≈sråvyeƒa havi¶å juhomi.

Form by form, class by class, having begun by individuals with love, I embrace this unity of the immense variety. May all four directions of space extend and elevate this yajna of togetherness and unity. I offer oblations of my contribution with the fragrant havi of the unity of diversity-in-unison of all life. Kanda 19/Sukta 2 (Apah) Apah Devata, Sindhudvipa Rshi

‡Ê¢ à •Ê¬Êfi „Ò◊flÃË— ‡Ê◊fiÈ Ã ‚ãÃÍÆàSÿÊ } —– ‡Ê¢ Ãfi ‚ÁŸcÿŒÊ •Ê¬— ‡Ê◊Èfi Ã ‚ãÃÈ flcÿʸ } —H§1H 1.

›a≈ ta åpo haimåvat∂¨ ‹amu te santμutsyå¨. ›a≈ te sani¶yadå åpa¨ ‹amu te santu var¶yå¨.

O man, may the streams flowing from snowy mountains be for your peace and pleasure. May the wells and lakes and tanks bring you peace and joy. May the rivers flowing fast be full of peace for you. And may the showers of rain bring you peace and joy. ‡Ê¢ à •Ê¬Êfi œãflãÿÊ3>— ‡Ê¢ Ãfi ‚ãàflŸÍÆåÿÊ } —– ‡Ê¢ Ãfi πÁŸÁòÊ◊Ê •Ê¬— ‡Ê¢ ÿÊ— ∑ÈƧê÷Á'÷⁄UÊ÷ÎfiÃÊ—H§2H 2.

›a≈ ta åpo dhanvanyåí¨ ‹a≈ te santvanμupyå¨. ›a≈ te khanitrimå åpa¨ ‹a≈ yå¨ kumbhebhiråbhætå¨.

May the desert waters be peaceful to you. May the waters of abundant regions bring you peace. May the waters of wells and tanks dug out bring you peace.

622

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

And may the waters brought in jars bring you peace and well being. •®Ÿ÷˝ÿ— πŸfi◊ÊŸÊ Áfl¬˝Êfi ªê÷Ë⁄U •¬‚fi—– Á'÷·ÇèÿÊfi Á'÷·Qfi§⁄UÊ •Ê¬Ê •ë¿UÊfi flŒÊ◊Á‚H§3H 3.

Anabhraya¨ khanamånå viprå gambh∂re apasa¨. Bhi¶agbhyo bhi¶aktarå åpo acchå vadåmasi.

Waters naturally running deep, but not in channels dug up artificially with tools, are waters medically more efficacious than even the doctor’s sanatives, thus do we experienced physicians say. • ¬ Ê◊„fi ÁŒ √ ÿÊ } ŸÊ◊ ¬ Ê¢ dÊ fi à  S ÿÊ } ŸÊ◊˜ – • ¬ Ê◊„fi ¬˝  á Ê ¡  Ÿ  ˘ ‡flÊfi ÷flÕ flÊ Á ¡Ÿfi — H§4H 4.

Apåmaha divyå nåmapå≈ srotasyå nåm. Apåmaha praƒejaneí ‹vå bhavatha våjina¨.

On being washed and cleaned by divine waters of rain, waters of running streams, you would become as strong and swift as war horses. ÃÊ • ¬ — Á' ‡ Ê fl Ê • ¬ Ê ˘ ÿfi ˇ ◊¢  ∑ §⁄fi U áÊË⁄U®R ¬ —– ÿÕÒfl ÃÎfiåÿÃ ◊ÿSÃÊSà •Ê ŒfiûÊ ÷·¡Ë—H§5H 5.

Tå apa¨ ‹ivå apoíyak¶ma≈karaƒ∂rapa¨. Yathaiva tæpyate mayaståsta å datta bhe¶aj∂¨.

Waters are givers of peace and well being. Waters are the cure against disease. Just as waters are satisfying to the needy, so are they to you. Take on to waters efficacious as medicine.

KANDA - 19 / SUKTA - .3

623

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 19/Sukta 3 (Jataveda) Agni Devata, Atharvangira Rshi

ÁŒflS¬fiÎÁ'Õ√ÿÊ— ¬ÿ¸ãÃÁ⁄UfiˇÊÊmŸS¬ÁÃfièÿÊ •äÿÊ·fiœËèÿ—– ÿòÊfiÿòÊ Áfl÷ÎfiÃÊ ¡ÊÃflfiŒÊSÃÃfi SÃÈÆÃÊ ¡ÈÆ·◊ÊfiáÊÊ Ÿ ∞Á„fiH§1H 1.

Divaspæthivyå¨ paryantarik¶ådvanaspatibhyo adhyo¶adh∂bhya¨. Yatrayatra vibhæto jåtavedåstata stuto ju¶amåƒo na ehi.

From the solar regions (as light), from the earth (as magnetic energy), from the sky (as wind and electric energy), from the herbs and trees (as food and vital energy), and from medicinal herbs, wherever Agni energy is present, is studied, valued and developed, let fire energy, our friend and companion of love and value, come to us. ÿSÃfi •å‚È ◊fiÁ„U◊Ê ÿÊ flŸfi·ÈÆ ÿ •Ê·fiœË·È ¬‡ÊÈcflåSfl1>ã×– •ªA ‚fl¸ÊfiSÃãfl1>— ‚¢ ⁄fiU÷Sfl ÃÊÁ÷fiŸ¸ ∞Á„fi º˝ÁfláÊÊŒÊ •¡fid—H§2H 2.

Yaste apsu mahimå yo vane¶u ya o¶adh∂¶u pa‹u¶vapsvanta¨. Agne sarvåstanva¨ sa≈ rabhasva tåbhirna ehi draviƒodå ajasra¨.

O Agni, vital heat energy all pervasive, whatever your power, grandeur and efficacy in waters, in forests, in herbs, in animals, and in the living energy of pranas, come and bless us with those powers and efficacies, giver of wealth, unaging divinity. ÿSÃfi Œfl·Èfi ◊Á„U◊Ê SflªÊ¸ ÿÊ Ãfi ß͗ Á¬ÃÎcflÊfiÁflfl‡Êfi– ¬ÈÁC®ÿʸ Ãfi ◊ŸÈÆcÿ } ·È ¬¬˝Õ˘ ªA ÃÿÊfi ⁄U®RÁÿ◊S◊Ê‚Èfi œÁ„H§3H

624

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Yaste deve¶u mahimå svargo yå te tanμu¨ pitæ¶våvive‹a. Pu¶¢iryå te manu¶ye ¶u papratheígne tayå rayimasmåsu dhehi.

O Agni, fire divine, whatever your power, grandeur and efficacy present in divinities, leading to peace and joy, whatever your energy and power present in parental powers and pranas, whatever your vitality and power that vibrates and grows in humans, with all that, pray bless us with health, wealth, honour and excellence. üÊÈà∑fi§áÊʸÿ ∑§flÿ fllÊfiÿ fløÊfiÁ÷flʸ∑Ò§L§¬fi ÿÊÁ◊ ⁄UÊÁÃ◊˜– ÿÃÊfi ÷ÿ◊÷fiÿ¢ ÃÛÊÊfi •Sàflflfi ŒflÊŸÊ¢ ÿ¡ „«Êfi •ªAH§4H 4.

›rutkarƒåya kavaye vedyåya vacobhirvåkairupa yåmi råtim. Yato bhayamabhaya≈ tanno astvava devånå≈ yaja heŒo agne.

O Agni, leading light of life, with words of prayer and adoration I come to you and ask for the gift of your generosity so that I may reach the lord divine, the poetic visionary worth knowing who listens to the seeker. Pray cast off the displeasure of divinities from us so that we may be free from the causes of fear and live fearless at peace. Kanda 19/Sukta 4 (Akuti) Agni Devata, Atharvangira Rshi

ÿÊ◊Ê„fiÈÁÃ¥ ¬˝Õ◊Ê◊Õfiflʸ ÿÊ ¡ÊÃÊ ÿÊ „U√ÿ◊∑fiΧáÊÊîÊÊÃflfiŒÊ—– ÃÊ¢ Ãfi ∞ÃÊ¢ ¬˝fiÕ◊Ê ¡Êfi„flËÁ◊ ÃÊÁ÷fiCÈÆ®#Ê flfi„ÃÈ „U√ÿ◊ÁªA⁄U®RªAÿ SflÊ„ÊfiH§1H

KANDA - 19 / SUKTA - 4

625

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Yåmåhuti≈ prathamåmatharvå yå jåtå yå havyamakæƒojjåtavedå¨. Tå≈ ta etå≈ prathamo johav∂mi tåbhi¶¢upto vahatu havyamagniragnaye svåhå.

The first oblation into the creative yajna, i.e., thought and intention, which Atharva, the unmoved mover, Jataveda, self-manifested into self-awareness, made, and the first fragrance that arose and produced further creative materials of creation, that very first oblation of thought and intention, I too make, O leading light of creation, Agni, and I pray that, thereby adored and moved, lead my self-creative yajna and carry my offerings to the first and ultimate yajamana. With this homage, honour and salutations to Agni. •Ê∑fiͧÁÃ¥ ŒflË¥ ‚ÈÆ÷ªÊ¢ ¬ÈÆ⁄UÊ Œfiœ Á'øûÊSÿfi ◊ÊÃÊ ‚ÈÆ„flÊfi ŸÊ •SÃÈ– ÿÊ◊ʇÊÊ◊fiÁ◊ ∑§flfi∂UË ‚Ê ◊fi •SÃÈÆ ÁflŒfiÿ◊ŸÊ¢ ◊ŸfiÁ‚ ¬˝ÁflfiC®Ê◊˜H§2H 2.

Åkμuti≈ dev∂≈ subhagå≈ puro dadhe cittasya måtå suhavå no astu. Yåmå‹åmemi keval∂ så me astu videyamenå≈ manasi pravi¶¢åm.

I place and honour Akuti, Sankalpa Shakti, or thought and intention, first and foremost of all creative process. Glorious companion of the dawn of creation, it is the mother of mind and memory, and, I pray, it may readily inspire me at will. In whatever direction I move with full concentration, let it be mine exclusively, without distraction, and I may too value and honour it as it arises in the mind.

626

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•Ê∑Ífi§àÿÊ ŸÊ ’΄S¬Ã •Ê∑Ífi§àÿÊ Ÿ ©U¬Ê ªfiÁ„– •ÕÊ ÷ªfiSÿ ŸÊ œsÕÊfi Ÿ— ‚ÈÆ„flÊfi ÷flH§3H 3.

Åkμutyå no bæhaspata åkμutyå na upå gahi. Atho bhagasya no dhehyatho na¨ suhavo bhava.

O Brhaspati, lord of the expansive universe and infinite intelligence, come and bless us with intelligence and will, close at hand with thought and determination. And give us plenty of honour and prosperity, and pray be responsive at the call of our invocation and adoration. ’ή„US¬ÁÃfi◊¸ •Ê∑Ífi§ÁÃ◊ÊÁX®⁄U®R‚— ¬˝ÁÃfi ¡ÊŸÊÃÈÆ flÊøfi◊ÃÊ◊˜– ÿSÿfi Œ  fl Ê Œ  fl ÃÊfi — ‚¢ ’ ÷Í Æ fl È — ‚ ‚È Æ ¬ ˝ á ÊËfi à Ê — ∑§Ê◊Ê  •ãflfiàflS◊ÊŸ˜H§4H 4.

Bæhaspatirma åkμ u timåΔgirasa¨ prati jånåtu våcametåm. Yasya devå devatå¨ sa≈babhμuvu¨ sa supraƒ∂tå¨ kåmo anvetvasmån.

May Brhaspati, lord of Infinity immanent in the mind and senses, know and recognise my thought and intention, acknowledge my words of thought and intention and respond favourably. May the lord, to whom the mind and senses are obedient in unison and well guided, and they grow divine thereby, approve our desires and ambitions and grant us fulfilment. Kanda 19/Sukta 5 (World Ruler) Indra Devata, Atharvangira Rshi

ßãº˝Ê ⁄UÊ¡Ê ¡ªfiÇø·¸áÊËŸÊ◊Áœ ˇÊÁ◊ Áfl·ÈfiM§¬¢ ÿŒ|SÃfi– ÃÃÊfi ŒŒÊÁà ŒÊ‡ÊÈ®· fl‚ÍfiÁŸ øÊŒº˝Êœ ©U¬fiSÃÈÃ|‡øŒflʸ∑˜§H§1H

KANDA - 19 / SUKTA - 6

627

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Indro råjå jagata‹car¶aƒ∂nåmadhi k¶ami vi¶urμupa≈ yadasti. Tato dadåti då‹u¶e vasμuni codadrådha upastuta‹cidarvåk.

Indra is the self-refulgent ruler of the moving world and dynamic humanity, the lord that pervades infinite forms of existence over the earth. Thereby he gives prosperity of wealth for the generous yajamana and, invoked and adored, inspires and accomplishes many possibilities of achievement directly. Kanda 19/Sukta 6 (Purusha, the Cosmic Seed) Purusha Devata, Narayana Rshi

‚„dfi’Ê„ÈÆ— ¬ÈLfi§·— ‚„dÊˇÊ— ‚„dfi¬ÊØ– ‚ ÷ÍÁ◊¢ Áfl‡flÃÊfi flÎÆàflÊàÿfiÁÃD®g‡ÊÊ昮ªÈÆ∂U◊˜H§1H 1.

Sahasrabåhu¨ puru¶a¨ sahasråk¶a¨ sahasrapåt. Sa bhμumi≈ vi‹vato vætvåtyati¶¢hadda‹åΔgulam.

Purusha, the cosmic soul of existence, is Divinity Personified, of infinite hands, infinite eyes and infinite feet. It pervades the universe wholly and entirely, and having pervaded and comprehended the universe of ten natural constituents, it transcends the universe. ÁòÊÁ÷— ¬|jlʸ◊fi⁄UÊ®„Uà¬ÊŒfiSÿ„Ê÷fiflà¬ÈŸfi—– ÃÕÊ √ÿ } ∑˝§Ê◊ÁmcflfiæU®‡ÊŸÊŸ‡ÊŸ •ŸÈfiH§2H 2.

Tribhi¨ padbhirdyåmarohatpådasyehåbhavatpuna¨. Tathå vyakråmadvi¶vaΔa‹anåna‹ane anu.

By three steps of evolutionary existence the Purusha ascends to the heavens (over earth and the firmament), while its presence manifests again and again

628

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

in the world of existence (with each creation), pervading all the material and biological world. ÃÊflfiãÃÊ •Sÿ ◊Á„U◊ÊŸSÃÃÊ ÖÿÊÿÊ¢‡ø ¬ÍLfi§·—– ¬ÊŒÊfi˘ Sÿ Áfl‡flÊfi ÷ÍÆÃÊÁŸfi ÁòʬʌfiSÿÊ◊Îâ ÁŒÁflH§3H 3.

Tåvanto asya mahimånastato jyåyå~n‹ca pμuru¶a¨. Pådoísya vi‹vå bhμutåni tripådasyåmæta≈ divi.

So great are the grandeur and glories of It, and yet the Purusha is greater than all that. The entire worlds of existence are but one fourth of It. Three parts of Its mystery are in the transcendental heaven of immortality beyond the universe. ¬ÈLfi§· ∞flŒ¢ ‚flZ ÿjÍÆâ ÿìÊfi ÷Ê√ÿ } ◊˜– ©UÃÊ◊fiÎÃàflSÿfi‡fl⁄UÊ ÿŒãÿŸÊ÷fiflà‚„ H§4H 4.

Puru¶a eveda≈ sarva≈ yadbhμuta≈ yacca bhåvyam. Utåmætatvasye‹varo yadanyenåbhavatsaha.

All this that is and was and shall be is Purusha, ultimately, sovereign over immortality and bliss, who also abides by the other that is mortal and other than bliss, i.e., the suffering and sorrow of evil and ignorance. ÿà¬ÈLfi§·¢ √ÿŒfiœÈ— ∑§ÁÃœÊ √ÿ } ∑§À¬ÿŸ˜– ◊Èπ¢ Á∑§◊fiSÿ Á∑¥§ ’Ê„Í Á∑§◊ÍÆM§ ¬ÊŒÊfi ©UëÿÃH§5H 5.

Yatpuru¶a≈ vyadadhu¨ katidhå vya kalpayan. Mukha≈ kimasya ki≈ båhμu kimμurμu pådå ucyete.

How do the visionary sages visualise the selfmanifestive modes of Purusha in the world of existence? What is Its mouth? What the arms? What the thighs?

KANDA - 19 / SUKTA - 6

629

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

What the feet as they may be said to be? ’˝Êr ÊáÊÊ }˘ Sÿ ◊Èπ◊ fi Ê‚ËŒ˜ ’Ê„Í ⁄UÊ¡ fi ã ÿÊ }˘ ÷flØ– ◊äÿ¢ ÃŒfiSÿ ÿmÒ‡ÿfi— ¬jKÊ¢ ‡ÊÍƺ˝Ê •fi¡ÊÿÃH§6H 6.

Bråhmaƒoí sya mukhamås∂d båhμ u råjanyoí bhavat. Madhya≈ tadasya yadvai‹ya¨ padbhyå≈ ‹μudro ajåyata.

Brahmana, (man of knowledge, divine vision and the Vedic Word in the human community) is the mouth of the Samrat Purusha. Kshatriya, man of justice and polity, is the arms of defence and organisation. The middle part is the Vaishya who produces and provides food and energy. And the ancillary services that provide sustenance and support with auxiliary labour are the feet, the Shudra that bears the burden of society. øãº˝◊Ê ◊Ÿfi‚Ê ¡ÊÇøˇÊÊ— ‚ÍÿÊ¸®fi •fi¡ÊÿÖ ◊ÈπÊÁŒãºfi˝‡øÊÁªA‡øfi ¬˝ÊáÊÊmÊÿÈ⁄fiU¡ÊÿÃH§7H 7.

Candramå manaso jåta‹cak¶o¨ sμuryo ajåyata. Mukhådindra‹cågni‹ca pråƒådvåyurajåyata.

The moon is born of the cosmic mind, the sun is born of the eye, fire and energy are born of the mouth, and the wind is born of the breath. ŸÊèÿÊfi •Ê‚ËŒãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ ‡ÊËcáÊÊ¸ lÊÒ— ‚◊fifløÖ ¬jKÊ¢ ÷ÍÁ◊ÁŒ¸‡Ê— üÊÊòÊÊûÊÕÊfi ∂UÊ∑§Ê° •fi∑§À¬ÿŸ˜H§8H 8.

Nåbhyå ås∂dantarik¶a≈ ‹∂r¶ƒo dyau¨ samavartata. Padbhyå≈ bhμumirdi‹a¨ ‹rotråttathå lokå~n akalpayan. From the navel region is born the sky, the high

630

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

heaven is from the head, the earth comes from the feet, and directions of space from the ear. Thus did the sages visualise the worlds of existence as Purusha, and the Purusha as the universe, a living, breathing, organismic, self-sustaining, self-organising sovereign system. Áfl⁄UÊ«ª˝ ‚◊fi÷flÁm⁄UÊ¡Ê •Áœ ¬ÍLfi§·— – ‚ ¡ÊÃÊ •àÿfiÁ⁄Uëÿà ¬‡øÊjÍÁ◊◊ÕÊfi ¬ÈÆ⁄U—H§9H 9.

ViråŒagre samabhavadviråjo adhi pμuru¶a¨. Sa jåto atyaricyata pa‹cådbhμumimatho pura¨.

First arose Virat, the cosmic Idea, the blue-print in terms of Prakrti, the one, and diverse of forms, the existential Purusha. The Purusha, cosmic soul, manifests in the Virat and abides sovereign in and over it. Though manifested, It exceeds, transcends, and then creates the universe and the world regions for forms of existence. ÿà¬È L fi § · á Ê „U Á fl·Êfi Œ  fl Ê ÿ ô Ê◊Ãfi ã flà – fl‚ãÃÊ •fiSÿÊ‚ËŒÊÖÿ¢ ª˝Ëc◊ ßä◊— ‡Ê⁄UhÁfl—H§10H 10.

Yatpuru¶eƒa havi¶å devå yaj¤amatanvata. Vasanto asyås∂dåjya≈ gr∂¶ma idhma¨ ‹araddhavi¨.

When the Devas, natural forms enacted and brilliant sages visualised the cosmic yajna of creation, then the spring season was the ghrta, summer, the fuel, and winter was the havi. (This natural and meditative enactment is in terms of nature’s evolution. Prakrti, with the divine presence and immanent will, evolves into material, biological and psychic forms.) â ÿôÊ¢ ¬˝ÊflηÊ ¬˝ÊÒˇÊã¬ÈLfi§·¢ ¡ÊÃ◊fiª˝‡Ê— – ÃŸfi ŒflÊ •fiÿ¡ãà ‚ÊäÿÊ fl‚fifl‡ø ÿH§11H

KANDA - 19 / SUKTA - 6

631

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

11.

Ta≈ yaj¤a≈ pråvæ¶å prauk¶anpuru¶a≈ jåtamagra‹a¨. Tena devå ayajanta sådhyå vasava‹ca ye.

The Rshis of universal vision invoke and worship the Purusha, self-manifested in advance of everything else, with profuse showers of love and devotion. And by virtue of the presence, immanent in Prakrti, of the Purusha, the natural forces of Sadhya pranas and Vasu abodes of life carry on the yajna of evolution, and the divine sages too continue to visualise the yajna and the worship. ÃS◊ÊŒ‡flÊfi •¡Êÿãà ÿ ø ∑§ øÊfi÷ÿÊŒfi×– ªÊflÊfi „ ¡ÁôÊ⁄U®R ÃS◊ÊûÊS◊ÊfiîÊÊÃÊ •fi¡Êflÿfi—H§12H 12.

Tasmåda‹vå ajåyanta ye ca ke cobhayådata¨. Gåvo ha jaj¤ire tasmåttasmåjjåtå ajåvaya¨.

From that yajna enacted by Nature with the immanent will were born the horses and those which have two rows of teeth up and down. From that were born the cows, and from that were born the goat and the sheep. ÃS◊ÊfilôÊÊà‚fifl¸„Ȯà ´§ø— ‚Ê◊ÊfiÁŸ ¡ÁôÊ⁄U– ¿ãŒÊfi „ ¡ÁôÊ⁄U®R ÃS◊Êl¡ÈÆSÃS◊ÊfiŒ¡ÊÿÃH§13H 13.

Tasmådyaj¤åtsarvahuta æca¨ såmåni jaj¤ire. Chando ha jaj¤ire tasmådyajustasmådajåyata.

From that yajna of cosmic dimensions initiated by Purusha and from His will and voice were born the Rks and the Samans. From that were born the Chhandas, i.e., the Atharva-veda and the Yajus.

632

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÃS◊ÊfilôÊÊà‚fifl¸„Ȯ× ‚¢÷Îfi⠬ηŒÊÖÿ } ◊˜ – ¬‡ÊÍ°SÃÊ¢‡øfi∑˝§ flÊÿ√ÿÊ } ŸÊ⁄U®RáÿÊ ª˝Êêÿʇø ÿH§14H 14.

Tasmådyaj¤åtsarvahuta¨ sa≈bhæta≈ pæ¶adåjyam. Pa‹μ u ~ n stå≈‹cakre våyavyå nåraƒyå gråmyå‹ca ye.

From that cosmic yajna with total input of Prakrti and the immanent will of Purusha was prepared and received the sacred ghrta, living liquids of life forms. That yajna and yajamana created all the animals, birds of the air, animals of the forest and those of the village for domestic use. ‚#ÊSÿÊfi‚ã¬Á⁄Uœÿ|SòÊ— ‚# ‚Á◊œfi— ∑ÎƧÃÊ—– ŒflÊ ÿlôÊ¢ ÃfiãflÊŸÊ •’fiäŸã¬ÈLfi§·¢ ¬‡ÊÈ◊˜H§15H 15.

Saptåsyåsanparidhayastri¨ sapta samidha¨ kætå¨. Devå yadyaj¤a≈ tanvånå abadhnanpuru¶a≈ pa‹um.

Seven are the bounds of the vedi of cosmic yajna, thrice seven, twenty-one, are the samidhas, fuel sticks, ordained and offered into the yajna fire. This is what they see when the sages enact the yajna within and concentrate on the Purusha, the universal observer whose presence they crystallise and fix upon in the soul for direct realisation. Note: Seven bounds of the vedi are the seven chhandas or metrical compositions of the Veda. Twenty one samidhas are: Prakrti or potential material cause of the universe, Mahat or material cause actualised, Ahankara or individualised identity of the universe as the blue-print, five subtle elements, five gross elements,

KANDA - 19 / SUKTA - 7

633

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

five senses and three qualitative orders of Prakrti, i.e., Sattva, Rajas and Tamas. The word ‘Pashu’ means ‘the seer’, not the animal. ◊ÍÆäŸÊ¸ ŒflSÿfi ’ή„UÃÊ •¢‡Êflfi— ‚# ‚fi#ÃË—– ⁄UÊôÊ— ‚Ê◊fiSÿÊ¡Êÿãà ¡ÊÃSÿ ¬ÈLfi§·ÊŒÁœfiH§16H 16.

Mμurdhno devasya bæhato a≈‹ava¨ sapta saptat∂¨. Råj¤a¨ somasyåjåyanta jåtasya puru¶ådadhi.

Seven times seventy are the rays of the selfrefulgent radiance of the sun on top born of the selfmanifested Purusha, and so are the rays of the moon, light of the night, and so are the inspiring energies of soma, king of life-giving herbs. Kanda 19/Sukta 7 (Nakshatras, Heavenly Bodies) Nakshatras Devata, Gargya Rshi

Á'øòÊÊÁáÊfi ‚Ê∑¢§ ÁŒÁfl ⁄UÊfiøŸÊÁŸfi ‚⁄UË‚ÎƬÊÁ'áÊ ÷ÈflfiŸ ¡flÊÁŸfi– ÃÈ Æ Á ◊¸ ‡ Ê¢ ‚È ® ◊ Á ÃÁ◊ ë ¿U◊Êfi Ÿ Ê  •„Êfi Á Ÿ ªË Á ÷¸ — ‚fi ¬  ÿ ʸ Á ◊ ŸÊ∑fi§◊˜H§1H 1.

Citråƒi såka≈ divi rocanåni sar∂sæpåƒi bhuvane javåni. Turmi‹a≈ sumatimicchamåno ahåni g∂rbhi¨ saparyåmi nåkam.

Wondrous, various and glorious are the stars shining and moving together in orbit in the heavenly region of the universe. Loving the auspicious revealing music of motion and seeking noble understanding of the mystery, I dedicate myself day and night with words of faith and commitment to the vault of heaven.

634

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚ÈÆ„flfi◊ªA ∑ΧÁûÊfi∑§Ê ⁄UÊÁ„fiáÊË øÊSÃÈfi ÷º˝¢ ◊ÎƪÁ‡Êfi®⁄U®R— ‡Ê◊ʺ˝Ê¸– ¬ÈŸfifl¸‚Í ‚ÍÆŸÎÃÊ øÊL§ ¬ÈcÿÊfi ÷ÊŸÈ⁄UÊfi‡∂U·Ê •ÿfiŸ¢ ◊ÉÊÊ ◊fiH§2H 2.

Suhavamagne kættikå rohiƒ∂ cåstu bhadra≈ mæga‹ira¨ ‹amårdra. Punarvasμu sμunætå cåru pu¶yo bhånurå‹le¶å ayana≈ maghå me.

O leading light of life and the universe, Agni, let Krttika and Rohini stars be responsive to my study and invocation. Let Mrgashira be auspicious. Let Ardra bring me peace and well being. Let Punarvasu bring me words of truth. Let Pushya be good and auspicious. Let Ashlesha give me light. Let Magha give me movement and a new opening. ¬Èáÿ¢ ¬Íflʸ »§ÀªÈfiãÿÊÒ øÊòÊ „SÃfiÁ'‡øòÊÊ Á'‡ÊflÊ SflÊÁà ‚ÈÆπÊ ◊fi •SÃÈ– ⁄UÊœfi Áfl‡ÊÊπfi ‚ÈÆ„flÊfiŸÈ⁄UÊœÊ ÖÿD®Êfi ‚ÈÆŸˇÊfiòÊ◊Á⁄Ufi®C ◊Í∂fiU◊˜H§3H 3.

Puƒya≈ pμurvå phalgunyau cåtra hasta‹citrå ‹ivå svåti sukho me astu. Rådhe vi‹åkhe suhavånurådhå jye¶¢hå sunak¶atramari¶¢a mμulam.

Let Purvaphalguni and Uttaraphalguni be auspicious. Let Hasta, Chitra and Svati be full of peace and joy for me. Let Vishakha be responsive to my attention and bring me success. Let Jyeshtha be auspicious, and Mula be free from trouble. •ÛÊ¢ ¬Ífl¸Êfi ⁄UÊ‚ÃÊ¢ ◊ •·Ê…®Ê ™§¡Z®®fi Œ√ÿÈûÊfi⁄UÊ •Ê flfi„ãÃÈ– •Á'÷Á¡ã◊fi ⁄UÊ‚ÃÊ¢ ¬Èáÿfi®◊fl üÊflfiáÊ— üÊÁflfiD®Ê— ∑ȧfl¸ÃÊ¢ ‚ȬÈÆÁC®◊˜H§4H 4.

Anna≈ pμurvå råsatå≈ me a¶åŒhå μurja≈ devyuttarå å vahantu. Abhijinme råsatå≈ puƒyameva ‹ravaƒa¨ ‹ravi¶¢hå¨ kurvatå≈ supu¶¢im.

KANDA - 19 / SUKTA - 8

635

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let Purva Ashadha bring me food. Let bright and generous Uttara Ashadha bring me energy. Let Abhijit give me merit and virtue. And let Shravana and Shravishtha bring me good health and noble strength. •Ê ◊fi ◊„ë¿UÃÁ÷fi·Çfl⁄UËfiÿ •Ê ◊fi mÿÊ ¬˝ÊDfi®¬ŒÊ ‚ÈƇÊ◊¸Ó– •Ê ⁄U®RflÃËfi øʇflÿÈ¡ÊÒ ÷ª¢ ◊ •Ê ◊fi ⁄U®RÁÿ¥ ÷⁄fiUáÿ •Ê flfi„ãÃÈH§5H 5.

Å me mahacchatabhi¶agvar∂ya å me dvayå pro¶¢hapadå su‹arma. Å revat∂ cå‹vayujau bhaga≈ ma å me rayi≈ bharaƒya å vahantu.

Let the great Shatabhishaj bring me wealth and goodness of high order. Let the two Proshthapadas bring me holy peace and comfort. Let Revati and both Ashvayuks bring me honour and prosperity. And let the Bharanis bring me the wealth and excellence of life. Kanda 19/Sukta 8 Nakshatras, Brahmanaspati Devata, Gargya Rshi

ÿÊÁŸ ŸˇÊfiòÊÊÁáÊ ÁŒ√ÿ1>ãÃÁ⁄UfiˇÊ •å‚È ÷Í◊ÊÒ ÿÊÁŸ Ÿªfi·È ÁŒˇÊÈ– ¬˝∑fi§À¬ÿ¢‡øãº˝◊Ê ÿÊãÿÁà ‚fl¸ÊfiÁ'áÊ ◊◊ÒÃÊÁŸfi Á'‡ÊflÊÁŸfi ‚ãÃÈH§1H 1.

Yåni nak¶atråƒi divyantarik¶e apsu bhμumau yåni nage¶u dik¶u. Prakalpaya≈‹candramå yånyeti sarvåƒi mamaitåni ‹ivåni santu.

May all the stars, the constellations, which are in heaven, in the middle regions, visible over the seas, on earth, on mountains, in directions of space, whose position in relation to the earth, the moon determines as it revolves in its earthly orbit, may all these in their

636

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

position be auspicious harbingers of peace and good fortune to me. •C®ÊÁfl¥‡ÊÊÁŸfi Á'‡ÊflÊÁŸfi ‡ÊÇ◊ÊÁŸfi ‚„ ÿÊª¢ ÷¡ãÃÈ ◊– ÿÊª¢ ¬˝ ¬fil ˇÊ◊¢ ø ˇÊ◊¢ ¬˝ ¬fil ÿÊª¢ ø Ÿ◊Êfi˘ „Ê⁄UÊòÊÊèÿÊfi◊SÃÈH§2H 2.

A¶¢åvi≈‹åni ‹ivåni ‹agmåni saha yoga≈ bhajantu me. Yoga≈ pra padye k¶ema≈ ca k¶ema≈ pra padye yoga≈ ca namoí horåtråbhyåmastu.

May the twenty-eight nakshatras be auspicious harbingers of peace and help me advance with higher achievement more and more. Let me achieve more and more, let me protect and preserve what I achieve, and as I preserve and build, let me achieve much more and still more. And thus I offer homage and salutations to the Lord Supreme by day and by night. Sfl|SÃfiâ ◊ ‚Ȭ˝Ê× ‚Èfi‚Êÿ¢ ‚ÈfiÁŒfl¢ ‚Èfi◊Îƪ¢ ‚Èfi‡Ê∑ȧŸ¢ ◊ •SÃÈ– ‚ÈÆ„flfi◊ªA SflSàÿ1>◊àÿZ®®fi ªàflÊ ¬È®Ÿ⁄UÊÿÊfiÁ'÷ŸãŒfiŸ˜H§3H 3.

Svastita≈ me supråta¨ susåya≈ sudiva≈ sumæga≈ su‹akuna≈ me astu. Suhavamagne svastyamartya≈ gatvå punaråyåbhinandan.

Peaceable sunset, inspiring morning, soothing evening, bright day, beautiful animal world, elevating flights of birds, everything, I pray, be good and expansive for me. O leading light of life, Agni, having given me ready response to my invocation and adoration with well-being and immortality, pray come again as harbinger of joy and celebration. •ŸÈÆ®„Ufl¢ ¬fiÁ⁄U®„Ufl¢ ¬fiÁ⁄UflÊŒ¢ ¬fiÁ⁄UˇÊfl◊˜– ‚flÒ¸Ó®◊¸ Á⁄UQ§∑ÈƧê÷Êã¬⁄UÊ ÃÊã‚fiÁfl× ‚ÈflH§4H

KANDA - 19 / SUKTA - 8

637

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Anuhava≈ parihava≈ parivåda≈ parik¶avam. Sarvairme riktakumbhånparå tånsavita¨ suva.

O Savita, lord of life and giver of light, ward off detraction, scandal mongering, reproach, hate, all these negativities toward others, like empty pitchers (full of garbage). •®¬¬Ê¬¢ ¬fiÁ⁄UˇÊfl¢ ¬Èáÿ¢ ÷ˇÊË◊Á„U ˇÊflfi◊˜– Á'‡ÊflÊ Ãfi ¬Ê¬ ŸÊÁ‚fi∑§Ê¢ ¬Èáÿfiª‡øÊÁ÷ ◊fi„ÃÊ◊˜H§5H 5.

Apapåpa≈ parik¶ava≈ puƒya≈ bhak¶∂mahi k¶avam. Shivå te påpa nåsikå≈ puƒyaga‹cåbhi mehatåm.

Let us avoid sin and evil and reject polluted food, let us eat only holy food. O sinner, let the moon of the path of virtue wash away your evil smelling nose and turn it to good. ß◊Ê ÿÊ ’˝firÊÔáÊS¬Ã Áfl·ÍfiøËflʸà ߸⁄Ufi®Ã – ‚œ˝ËøËfiÁ⁄Uãº˝ ÃÊ— ∑ÎƧàflÊ ◊s¢ Á'‡ÊflÃfi◊ÊS∑ΧÁœH§6H 6.

Imå yå brahmaƒaspate vi¶μ u c∂rvåta ∂rate. Sadhr∂c∂rindra tå¨ kætvå mahya≈ ‹ivatamåskædhi.

O Brahmanaspati, all these winds that blow around counter to each other and to me, O Lord Omnipotent, pray turn them all harmonious and make them auspicious to me. Sfl|Sà ŸÊfi •Sàfl÷fiÿ¢ ŸÊ •SÃÈÆ Ÿ◊Êfi˘ „Ê⁄UÊòÊÊèÿÊfi◊SÃÈH§7H 7.

Svasti no astvabhaya≈ no astu namoí horåtråbhyåmastu.

638

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let there be happiness and well-being for us all round. Let there be no fear around us. O Brahmanaspati, homage and salutations to you by day and by night! Kanda 19/Sukta 9 (Shanti) Mantra-wise Devata, Vasishtha Rshi

‡ÊÊãÃÊ lÊÒ— ‡ÊÊãÃÊ ¬fiÎÁ'ÕflË ‡ÊÊãÃÁ◊Œ◊ÈÆfl¸1>ãÃÁ⁄UfiˇÊ◊˜– ‡ÊÊãÃÊ ©fiUŒãflÃË⁄Uʬfi— ‡ÊÊãÃÊ Ÿfi— ‚ãàflÊ·fiœË—H§1H 1.

›åntå dyau¨ ‹åntå pæthiv∂ ‹åntamidamurvantarik¶am. ›åntå udanvat∂råpa¨ ‹åntå na¨ santvo¶adh∂¨.

May heaven be full of peace for us. May peace prevail upon the earth for us. May this vast sky be full of peace for us. May the abundant streams of water be for our peace and plenty, and may the herbs and trees bring us peace and good health. ‡ÊÊãÃÊÁŸfi ¬Ífl¸M§¬ÊÁáÊfi ‡ÊÊãâ ŸÊfi •SÃÈ ∑ΧÃÊ∑ÎƧÃ◊˜– ‡ÊÊãâ ÷ÍÆâ ø ÷√ÿ¢ ø ‚fl¸Ó®◊fl ‡Ê◊fiSÃÈ Ÿ—H§2H 2.

›åntåni pμurvarμupåƒi ‹ånta≈ no astu kætåkætam. ›ånta≈ bhμ u ta≈ ca bhavya≈ ca sarvameva ‹amastu na¨.

May our former ways of life and forms of action bring us peace. May what we have done and what we have not done be for our peace. May our past and our future be for our peace. And may all be peace, full of peace, for our peace and our well-being. ßÿ¢ ÿÊ ¬fi⁄U◊ÁD®ŸË flÊÇŒflË ’˝rÊfi‚¢Á‡ÊÃÊ– ÿÿÒfl ‚fi‚ÎÆ¡ ÉÊÊ⁄U¢ ÃÿÒfl ‡ÊÊ|ãÃfi⁄USÃÈ Ÿ—H§3H

KANDA - 19 / SUKTA - 9

639

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Iya≈ yå parame¶¢hin∂ vågdev∂ brahmasa≈‹itå. Yayaiva sasæje ghora≈ tayaiva ‹åntirastu na¨.

May this Divine Word of the Veda which is revealed and exalted by Brahma, which is immanent and transcendent with Supreme immanent and transcendent Lord Brahma, by which alone most awful and sublime things can be known and done, bring us peace. By that same Divine Word may all be full of peace for us. ߌ¢ ÿà¬fi⁄U◊ÁD®Ÿ¢ ◊ŸÊfi flÊ¢ ’˝rÊfi‚¢Á‡ÊÃ◊˜– ÿŸÒfl ‚fi‚ÎÆ¡ ÉÊÊ⁄U¢ ÃŸÒfl ‡ÊÊ|ãÃfi⁄USÃÈ Ÿ—H§4H 4.

Ida≈ yatparame¶¢hina≈ mano vå≈ brahmasa≈‹itam. Yenaiva sasæje ghora≈ tenaiva ‹åntirastu na¨.

May this supreme mind of yours, O men and women both, which is energised and exalted by Brahma, Lord Supreme, by which most awful things can be done and achieved, bring us peace. By that same mind may all be full of peace for us. ß◊ÊÁŸ ÿÊÁŸ ¬Üøfi|'ãº˝ÿÊÁ'áÊ ◊Ÿfi—·D®ÊÁŸ ◊ NUÁŒ ’˝rÊfiáÊÊ ‚¢Á‡ÓÊÃÊÁŸ– ÿÒ®⁄U®Rfl ‚fi‚ÎÆ¡ ÉÊÊ⁄U¢ ÃÒ®⁄U®Rfl ‡ÊÊ|ãÃfi⁄USÃÈ Ÿ—H§5H 5.

Imåni yåni pa¤cendriyåƒi mana¨ ¶a¶¢håni me hædi brahmaƒå sa≈‹itåni. Yaireva sasæje ghora≈ taireva ‹åntirastu na¨.

These five senses which, with the mind, are six, which in my heart are energised and exalted by Brahma, Lord Supreme, with which most awful things can be done and achieved, may bring us peace. With those senses and mind, may all be full of peace for us.

640

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‡Ê¢ ŸÊfi Á◊òÊ— ‡Ê¢ flLfi§áÊ— ‡Ê¢ ÁflcáÊÈÆ— ‡Ê¢ ¬˝¡Ê¬fiÁ×– ‡Ê¢ Ÿ ßãº˝ Ê   ’Î ® „U S ¬Áà — ‡Ê¢ ŸÊ fi ÷flàflÿ¸  ◊ ÊH§6H 6.

›a≈ no mitra¨ ‹a≈ varuƒa¨ ‹a≈ vi¶ƒu¨ ‹a≈ prajåpati¨. ›a≈ na indro bæhaspati¨ ‹a≈ no bhavatvaryamå.

May Mitra, lord of divine love and friendship, be all peace for us. May Varuna, lord of divine judgement and protection, be all peace for us. May Vishnu, lord omnipresent, be all peace for us. May Prajapati, lord sustainer of his children of creation, be all peace for us. May Indra, lord omnipotent, and Brhaspati, lord of Infinity, be all peace for us. And may Aryama, lord of cosmic law, justice and guidance, be all peace for us. ‡Ê¢ ŸÙfi Á◊òÊ— ‡Ê¢ flLfi§áÊ— ‡Ê¢ ÁflflSflÊÜ¿®◊ãÃfi∑§—– ©Uà¬ÊÃÊ— ¬ÊÁÕ¸Ó®flÊãÃÁ⁄Ufi®ˇÊÊ— ‡Ê¢ ŸÊfi ÁŒÁfløfi⁄UÊ ª˝„UÓÊ—H§7H 7.

›a≈ no mitra¨ ‹a≈ varuƒa¨ ‹a≈ vivasvå¤chamantaka¨. Utpåtå¨ pårthivåntarik¶å¨ ‹a≈ no divicarå grahå¨.

Let the day be all peace for us, the night all peace, the sun, destroyer of darkness, all peace, the death, harbinger of the end, all peace. Let all incidents and accidents on the earth and in the sky, all planets and satellites moving in space be all peace us. ‡Ê¢ ŸÊ ÷ÍÁ◊fifl¸åÿ◊ÊŸÊ ‡Ê◊ÈÆÀ∑§Ê ÁŸ„¸Ó®Ã¢ ø ÿØ– ‡Ê¢ ªÊflÊ ∂UÊÁ„fiÃˇÊË⁄UÊ— ‡Ê¢ ÷ÍÁ◊⁄Uflfi ÃËÿ¸ÃË—H§8H 8.

›a≈ no bhμumirvepyamånå ‹amulkå nirhata≈ ca yat. ›a≈ gåvo lohitak¶∂rå¨ ‹a≈ bhμ u mirava t∂ryat∂¨.

KANDA - 19 / SUKTA - 9

641

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let the earthquakes be peaceable, not destructive, for us. Let the falling meteor and whatever is hit be peaceable, not destructive. Let the moving objects with a trail of red and white be peaceable, and let the land-slides be peaceable, not destructive. ŸˇÊfiòÊ◊ÈÆÀ∑§ÊÁ÷„fiâ ‡Ê◊fiSÃÈ Ÿ— ‡Ê¢ ŸÊfi˘ Á÷øÊ⁄UÊ— ‡Ê◊Èfi ‚ãÃÈ ∑ÎƧàÿÊ—– ‡Ê¢ ŸÊ ÁŸπÊfiÃÊ flÀªÊ— ‡Ê◊ÈÆÀ∑§Ê Œfi‡ÊÊ¬‚ªÊ¸— ‡Ê◊Èfi ŸÊ ÷flãÃÈH§9H 9.

Nak¶atramulkåbhihata≈ ‹amastu na¨ ‹a≈ noí bhicårå¨ ‹amu santu kætyå¨. ›a≈ no nikhåtå valgå¨ ‹amulkå de‹opasargå¨ ‹amu no bhavantu.

Let the planet hit by meteor be at peace for us. Let mutual conflict be resolved to peace for us. Let acts of violence and destruction be at peace. Let land mines, sieges, missiles and national disturbances be silenced into peace for us. ‡Ê¢ ŸÊ ª˝„Êfi‡øÊãº˝◊‚Ê— ‡Ê◊ÊfiÁŒàÿ‡øfi ⁄UÊ„ÈÆáÊÊ– ‡Ê¢ ŸÊfi ◊ÎÆàÿȜ͸Æ◊∑fi§ÃÈÆ— ‡Ê¢ L§º˝Ê|'SÃÇ◊Ãfi¡‚—H§10H 10.

›a≈ no grahå‹cåndramaså¨ ‹amåditya‹ca råhuƒå. ›a≈ no mætyurdhμumaketu¨ ‹a≈ rudråstigmatejasa¨.

Let lunar eclipses and solar eclipses in all phases be at peace, free from evil shadow. Let the deadly meteor and the falling star be peaceable for us, and let the wind storms with terrible shears be at peace for us. ‡Ê¢ L§º˝Ê— ‡Ê¢ fl‚fifl— ‡Ê◊ÊfiÁŒàÿÊ— ‡Ê◊ªAÿfi—– ‡Ê¢ ŸÊfi ◊®„U·¸ÿÊfi ŒflÊ— ‡Ê¢ ŒflÊ— ‡Ê¢ ’ή„US¬ÁÃfi—H§11H

642

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

11.

›a≈ rudrå¨ ‹a≈ vasava¨ ‹amådityå¨ ‹amagnaya¨. ›a≈ no mahar¶ayo devå¨ ‹a≈ devå¨ ‹a≈ bæhaspati¨.

May Rudras, scholars of the middle order, Vasus, scholars of the basic order, and Adityas, scholars of the highest brilliant order, leading lights of the nation, and flames of yajna fire bring peace for us. May the great seers and sages, generous people, brilliant eminences, and Brhaspati, sagely scholar of the Veda, all bring us peace. ’˝rÊfi ¬˝¡Ê¬fiÁÜʸÃÊ ∂UÊ∑§Ê flŒÊ— ‚fi#´§·ÿÊ˘ ªAÿfi—– ÃÒ◊¸®fi ∑ÎƧâ SflSàÿÿfiŸÁ◊ãº˝Êfi ◊ ‡Ê◊¸®fi ÿë¿®ÃÈ ’˝rÊÊ ◊ ‡Ê◊¸®fi ÿë¿ÃÈ– Áfl‡fl fi ◊ Œ  fl Ê— ‡Ê◊¸ ® fi ÿë¿ãÃÈ Æ ‚fl ¸ ® fi ◊ Œ  fl Ê— ‡Ê◊¸ ® fi ÿë¿®ãÃÈH§12H 12.

Brahma prajåpatirdhåtå lokå vedå¨ saptaæ¶ayoí gnaya¨. Tairme kæta≈ svastyayanamindro me ‹arma yacchatu brahmå me ‹arma yacchatu. Vi‹ve me devå¨ ‹arma yacchantu sarve me devå¨ ‹arma yacchantu.

Brahma, Lord Supreme and his Word of the Veda, Prajapati, father sustainer of the children of his creation, Dhata, lord ordainer, regions of the world, the Vedas and specialised branches of the general Vedic lore, seven sages who know the seven chhandas and all sciences of yajnic fires, by all these has been created and determined my path of life and action. May Indra give me peace. May Brahma give me peace. May all divinities of nature and divinities of humanity bring me peace. May all the divinities, brilliancies and eminences of the world give me peace and peaceful settlement.

KANDA - 19 / SUKTA - 9

643

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÊÁŸ ∑§ÊÁŸfi Áøë¿UÊãÃÊÁŸfi ∂UÊ∑§ ‚fi#´§·ÿÊfi ÁflŒÈ—– ‚fl¸ÓÊÁ'áÊ ‡Ê¢ ÷fiflãÃÈ ◊ ‡Ê¢ ◊fi •Sàfl÷fiÿ¢ ◊ •SÃÈH§13H 13.

Yåni kåni cicchåntåni loke saptaæ¶ayo vidu¨. Sarvåƒi ‹a≈ bhavantu me ‹a≈ me astvabhaya≈ me astu.

Whatever the methods and sources of peace and peaceful settlement that possibly exist in the world and which the seven sages of the Veda know, may they all be the very haven and home of peace for me may all be peace for me, may all be freedom from fear for me. ¬Î®ÆÁ'ÕflË ‡ÊÊ|ãÃfi⁄U®RãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ ‡ÊÊ|'ãÃlÊÒ¸— ‡ÊÊ|'ãÃ⁄Uʬ— ‡ÊÊ|'ãÃ⁄UÊ·fiœÿ— ‡ÊÊ|'ãÃfl¸ŸS¬Ãfiÿ— ‡ÊÊ|'ãÃÁfl¸‡flfi ◊ ŒflÊ— ‡ÊÊ|'ã× ‚fl¸®fi ◊ ŒflÊ— ‡ÊÊ|'ã× ‡ÊÊ|'ã× ‡ÊÊ|'ã× ‡ÊÊ|ãÃfiÁ÷—– ÃÊÁ'÷— ‡ÊÊ|ãÃfiÁ'÷— ‚fl¸ ‡ÊÊ|ãÃfiÁ'÷— ‡Ê◊fiÿÊ◊Ê˘ „¢ ÿÁŒ„ ÉÊÊ⁄U¢ ÿÁŒ„ ∑˝ÍƧ⁄U¢ ÿÁŒ„ ¬Ê¬¢ Ãë¿Êãâ Ã|'ë¿®fl¢ ‚fl¸Ó®◊fl ‡Ê◊fiSÃÈ Ÿ—H§14H 14.

Prithiv∂ ‹åntirantarik¶a≈ ‹åntirdyau¨ ‹åntiråpa¨ ‹åntiro¶adhaya¨ ‹åntirvanaspataya¨ ‹åntirvi‹ve me devå¨ ‹ånti¨ sarve me devå¨ ‹ånti¨ ‹ånti¨ ‹ånti¨ ‹åntibhi¨. Tåbhi¨ ‹åntibhi¨ sarva ‹åntibhi¨ ‹amayåmoí ha≈ yadiha ghora≈ yadiha krμura≈ yadiha påpa≈ tacchånta≈ tacchiva≈ sarvameva ‹amastu na¨.

May earth be at peace, firmament be at peace, heaven be at peace, waters, oceans and spatial vapours be at peace, herbs be at peace, trees be at peace, all divinities of the world be at peace, for me. May all divinities of nature and humanity bring me peace, peace and peace, with all forms and shades of peace in every

644

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

phase of life, society and the environment. With all those forms of peace, all those modes and methods and sources of peace, let us all attain peace, let me be at peace. Whatever is awful here, whatever is cruel here, whatever is sin and sinful here, let all that be at peace, be good and beneficial, let all and everything be at peace, peaceful, and peaceable for us here in the world for all. Kanda 19/Sukta 10 (Shanti) Mantra-wise Devata, Vasishtha Rshi

‡Ê¢ Ÿfi ßãº˝ÊªAË ÷fiflÃÊ◊flÊfiÁ'÷— ‡Ê¢ Ÿ ßãº˝ÊflLfi§áÊÊ ⁄UÊÄfi√ÿÊ– ‡ÊÁ◊ãº˝ Ê  ‚ Ê ◊ Êfi ‚È Á fl à Êÿ ‡Ê¢ ÿÊ — ‡Ê¢ Ÿ ßãº˝ Ê fi ¬ Í Æ · áÊÊ flÊ¡fi‚ÊÃÊÒH§1H 1.

›a≈ na indrågn∂ bhavatåmavobhi¨ ‹a≈ na indråvaruƒå råtahavyå. ›amindråsomå suvitåya ‹a≈ yo¨ ‹a≈ na indråpμu¶aƒå våjasåtau.

May Indra, ruler omnipotent, and Agni, leading light of omniscience and wisdom, bring us peace with all modes and methods of protection. May Indra and Varuna, givers of food and energy with plenty of yajnic materials, bring us peace and settlement. May Indra and Soma, lord of peace, health and vitality, bring us peace for happiness and well being with freedom from suffering and fear. May Indra and Pusha, cosmic spirit of nourishment and growth, bring us peace for food, energy and victory in life. ‡Ê¢ ŸÊ ÷ª— ‡Ê◊Èfi Ÿ— ‡Ê¢‚Êfi •SÃÈÆ ‡Ê¢ Ÿ— ¬È⁄fiUÁ'㜗 ‡Ê◊Èfi ‚ãÃÈÆ ⁄UÊÿfi—– ‡Ê¢ Ÿfi— ‚àÿSÿfi ‚ÈÆÿ◊fiSÿ ‡Ê¢‚— ‡Ê¢ ŸÊfi •ÿ¸◊Ê ¬ÈfiL§¡ÊÃÊ •fiSÃÈH§2H

KANDA - 19 / SUKTA - 10

645

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

›a≈ no bhaga¨ ‹amu na¨ ‹a≈so astu ‹a≈ na¨ purandhi¨ ‹amu santu råya¨. ›a≈ na¨ satyasya suyamasya ‹a≈sa¨ ‹a≈ no aryamå purujåto astu.

May Bhaga, power and prosperity, bring us peace. May our praises and appreciations prevailing around be for peace. May our organisational wisdom and performance bring us peace. May our wealth and honour and excellence be for our peace. Let our praises and appreciations of truth and noble conduct be for our peace. And may Aryama, law, justice and the rule of law, ever alert and awake, bring us peace and well-being. ‡Ê¢ ŸÊfi œÊÃÊ ‡Ê◊Èfi œÃʸ ŸÊfi •SÃÈÆ ‡Ê¢ Ÿfi ©UM§øË ÷fiflÃÈ SflœÊÁ÷fi—– ‡Ê¢ ⁄UÊŒfi‚Ë ’ή„UÃË ‡Ê¢ ŸÊ •Áº˝— ‡Ê¢ ŸÊfi ŒflÊŸÊ¢ ‚ÈÆ„flÊfiÁŸ ‚ãÃÈH§3H 3.

›a≈ no dhåtå ‹amu dhartå no astu ‹a≈ na urμuc∂ bhavatu svadhåbhi¨. ›a≈ rodas∂ bæhat∂ ‹a≈ no adri¨ ‹a≈ no devånå≈ suhavåni santu.

May Dhata, cosmic sustainer, bring us peace. May Dharta, sustainer of stars and planets, bring us peace. May the vast mother earth and nature with all her powers and forces bring us peace. May the cloud and the mountain bring us peace. And may our invocations, oblations in yajna and the divine responses bring us peace and well-being. ‡Ê¢ ŸÊfi •ÁªAÖÿÊ¸ÁÃfi⁄UŸË∑§Ê •SÃÈÆ ‡Ê¢ ŸÊfi Á◊òÊÊflLfi§áÊÊfl|‡flŸÊ ‡Ê◊˜– ‡Ê¢ Ÿfi— ‚ÈÆ∑ΧÃÊ¢ ‚È∑ÎƧÃÊÁŸfi ‚ãÃÈÆ ‡Ê¢ Ÿfi ßÁ·⁄UÊ •Á÷ flÊfiÃÈÆ flÊÃfi—H§4H 4.

›a≈ no agnirjyotiran∂ko astu ‹a≈ no mitråvaruƒåva‹vinå ‹am. ›a≈ na¨ sukætå≈ sukætåni santu ‹a≈ na i¶iro abhi våtu våta¨.

646

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

May Agni with noble fires and flames be harbinger of peace and well-being for us. May Mitra, Varuna, and the Ashvins, day and night, and the sun and moon, bring us peace. May the noble actions of the noble doers bring us peace and well being. And may the blowing winds bring us peace and well being. ‡Ê¢ ŸÊ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ¬ÍÆfl¸„ÍfiÃÊÒ ‡Ê◊ãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ ºÎƇÊÿfi ŸÊ •SÃÈ– ‡Ê¢ Ÿ •Ê·fiœËfl¸ÁŸŸÊfi ÷flãÃÈÆ ‡Ê¢ ŸÊ ⁄U¡fi‚S¬ÁÃfi⁄USÃÈ Á'¡cáÊÈ—H§5H 5.

›a≈ no dyåvåpæthiv∂ pμurvahμutau ‹amantarik¶a≈ dæ‹aye no astu. ›a≈ na o¶adh∂rvanino bhavantu ‹a≈ no rajasaspatirastu ji¶ƒu¨.

May the heaven and earth ever invoked and adored bring us peace. May the firmament be full of peace for our appreciation of the beauty of the lights of stars. May the herbs and trees and the grandeur of forest abodes be for our peace. And may the victor sustainer of space and spatial particles be for our peace and wellbeing. ‡Ê¢ Ÿ ßãº˝Ê fl‚ÈfiÁ÷Œ¸flÊ •fiSÃÈÆ ‡Ê◊ÊfiÁŒàÿÁ'÷fl¸Lfi§áÊ— ‚ÈƇʢ‚fi—– ‡Ê¢ ŸÙfi L§º˝Ê L§º˝Á'÷¡¸∂UÊfi·— ‡Ê¢ ŸSàflC®Ê ªAÊÁ÷fiÁ⁄U„ ‡ÊÎfiáÊÊÃÈH§6H 6.

›a≈ na indro vasubhirdevo astu ‹amådityebhirvaruƒa¨ su‹a≈sa¨. ›a≈ no rudro rudrebhirjalå¶a¨ ‹a≈ nastva¶¢å gnåbhiriha ‹æƒotu.

May Indra, self-refulgent generous sun, with the Vasus, abodes of life sustenance, be for our peace. May Varuna, adorable cosmic waters, with rays of the sun in the zodiacs, be full of peace for us. May Rudra, cosmic life force, saviour from suffering, with its pranic

KANDA - 19 / SUKTA - 10

647

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

energies, be for our peace and well being. May Tvashta, formative power of the cosmic soul, with its fiery vitalities be for our peace and well being and be responsive to our invocation and adoration here. ‡Ê¢ Ÿ— ‚Ê◊Êfi ÷flÃÈÆ ’˝rÊ ‡Ê¢ Ÿ— ‡Ê¢ ŸÊ ª˝ÊflÊfiáÊ— ‡Ê◊fiÈ ‚ãÃÈ ÿôÊÊ—– ‡Ê¢ Ÿ— SflMfi§áÊÊ¢ Á◊ÃÿÊfi ÷flãÃÈÆ ‡Ê¢ Ÿ— ¬˝S fl1—> ‡ÊêflfiSÃÈÆ flÁŒfi—H§7H 7.

›a≈ na¨ somo bhavatu brahma ‹a≈ na¨ ‹a≈ no gråvåƒa¨ ‹amu santu yaj¤å¨. ›a≈ na¨ svarμuƒå≈ mitayo bhavantu ‹a≈ na¨ prasva¨ ‹amvastu vedi¨.

May Soma, cosmic spirit of peace and joy be for our peace and well being. May Brahma, lord supreme and the Vedic lore be for our peace and spiritual sustenance. May the yajnic scholar scientist be for our peace and well being. May our yajnas, developmental programmes, be for our peace and well-being. May the heights and expansions of our yajnic columns and flag posts be for our peaceful progress. And may our organic and organismic productive programmes and our yajna vedi be for our peace and prosperity. ‡Ê¢ Ÿ— ‚Íÿ¸®fi ©UL§øˇÊÊ ©UŒfiÃÈÆ ‡Ê¢ ŸÊfi ÷flãÃÈ ¬˝ÁŒ‡Ê‡øÃfid—– ‡Ê¢ Ÿ— ¬fl¸Ó®ÃÊ œ˝ÈÆflÿÊfi ÷flãÃÈÆ ‡Ê¢ Ÿ— Á‚ãœfifl— ‡Ê◊fiÈ ‚ãàflʬfi—H§8H 8.

›a≈ na¨ sμurya urucak¶å udetu ‹a≈ no bhavantu pradi‹a‹catasra¨. ›a≈ na¨ parvatå dhruvayo bhavantu ‹a≈ na¨ sindhava¨ ‹amu santvåpa¨.

May the sun of expansive radiance rise for our peace and joy. May all the four quarters of space be

648

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

full of peace for us. May the firm and fixed mountains be full of peace for us. And may the waters of running streams and rivers and the rolling seas be full of peace. ‡Ê¢ ŸÊ •ÁŒfiÁÃ÷¸flÃÈ fl˝ÃÁ'÷— ‡Ê¢ ŸÊfi ÷flãÃÈ ◊L§Ãfi— Sfl∑§Ê¸—– ‡Ê¢ ŸÊ ÁflcáÊÈÆ— ‡Ê◊Èfi ¬ÍÆ·Ê ŸÊfi •SÃÈÆ ‡Ê¢ ŸÊfi ÷ÁflòÊ¢ ‡ÊêflfiSÃÈ flÊÿÈ—H§9H 9.

›a≈ no aditirbhavatu vratebhi¨ ‹a≈ no bhavantu maruta¨ svarkå¨. ›a≈ no vi¶ƒu¨ ‹amu pμu¶å no astu ‹a≈ no bhavitra≈ ‹amvastu våyu¨.

May mother Infinity, nature of life giving Vedic lore bring us peace and well being with the vows of sacred discipline. May the winds nobly vibrant and adorable blow for our peace and progress. May Vishnu, lord of green herbs, and Pusha, natures nourishment and growth be for our peace and total good. ‡Ê¢ ŸÊfi Œfl— ‚fiÁflÃÊ òÊÊÿfi◊ÊáÊ— ‡Ê¢ ŸÊfi ÷flãÃÍÆ·‚Êfi Áfl÷ÊÃË—– ‡Ê¢ Ÿfi— ¬¡¸ãÿÊfi ÷flÃÈ ¬˝¡Êèÿ— ‡Ê¢ Ÿ— ˇÊòÊfiSÿ ¬ÁÃfi⁄USÃÈ ‡Ê¢÷È—H§10H 10.

›a≈ no deva¨ savitå tråyamåƒa¨ ‹a≈ no bhavantμu¶aso vibhåt∂¨. ›a≈ na¨ parjanyo bhavatu prajåbhya¨ ‹a≈ na¨ k¶etrasya patirastu ‹a≈bhu¨.

May the saviour of life giver Savita, selfrefulgent sivine Sun, bless us with peace. May the radiant dawns bring us peace. May the cloud of showers be peaceful and inspiring to the people. And the master farmer of the field, harbinger of security and peace, bring us peace and prosparity.

KANDA - 19 / SUKTA - 11

649

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 19/Sukta 11 (Shanti)

Mantra-wise Devata, Vasishtha Rshi

‡Ê¢ Ÿfi— ‚àÿSÿ ¬ÃfiÿÊ ÷flãÃÈÆ ‡Ê¢ ŸÊ •fl¸Ó®ã× ‡Ê◊Èfi ‚ãÃÈÆ ªÊflfi—– ‡Ê¢ Ÿfi ´§÷flfi— ‚ÈÆ∑ΧÃfi— ‚ÈÆ„SÃÊ— ‡Ê¢ ŸÊfi ÷flãÃÈ Á¬Ã⁄UÊ „flfi·ÈH§1H 1.

›a≈ na¨ satyasya patayo bhavantu ‹a≈ no arvanta¨ ‹amu santu gåva¨. ›a≈ na æbhava¨ sukæta¨ suhastå¨ ‹a≈ no bhavantu pitaro have¶u.

May the noble people dedicated to truth and the defence of truth be for our peace and righteousness. May the horses be for peace. May the cows be for peace. May the expert artists, skilful artisans, expert technologists, be for our peace. May our parents and parental seniors be kind and blissful in yajnas for our peace in our struggles for progress. ‡Ê¢ ŸÊfi ŒflÊ Áfl‡flŒfiflÊ ÷flãÃÈÆ ‡Ê¢ ‚⁄fiUSflÃË ‚„ œËÁ÷⁄UfiSÃÈ– ‡Ê◊fiÁ'÷·Êø— ‡Ê◊fiÈ ⁄UÊÁ÷Êø— ‡Ê¢ ŸÊfi ÁŒ√ÿÊ— ¬ÊÁÕ¸Ó®flÊ— ‡Ê¢ ŸÊ •åÿÊfi—H§2H 2.

›a≈ no devå vi‹vadevå bhavantu ‹a≈ sarasvat∂ saha dh∂bhirastu. ›amabhi¶åca¨ ‹amu råti¶åca¨ ‹a≈ no divyå¨ pårthivå¨ ‹a≈ no apyå¨.

May the generous and brilliant divines of the world be for our peace. May Sarasvati, divine Mother Knowledge, with her message of enlightenment for our intelligence and will be for peace. May all generous, cooperative and abundant powers of nature and humanity be for peace. May the waters of the earth and heavenly firmament be full of peace and good health for us.

650

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‡Ê¢ ŸÊfi •¡ ∞∑fi§¬Êgfl  Ê •fiSÃÈÆ ‡Ê◊Á„fi’äÆ¸È ãÿ1—> ‡Ê¢ ‚fi◊º ÆÈ —˝ – ‡Ê¢ ŸÊfi •¬Ê¢ Ÿ¬Êfià¬L§⁄UfiSÃÈÆ ‡Ê¢ Ÿ— ¬Î|‡Ÿfi÷¸flÃÈ ŒflªÊfi¬ÊH§3H 3.

›a≈ no aja ekapåddevo astu ‹amahirbudhnya¨ ‹a≈ samudra¨. ›a≈ no apå≈ napåtperurastu ‹a≈ na¨ pæ‹nirbhavatu devagopå.

May the eternal and unborn lord refulgent of his own absolute power be for our peace and well being. May the cloud of the sky be for our peace and well being. May the sea be for our peace and good. May the light and lightning born of and sustainer of the showers of water be for our peace. And may the earth, darling of divine forces, be for our peace and well being. •ÊÁŒàÿÊ L§º˝Ê fl‚fiflÊ ¡È·ãÃÊÁ◊Œ¢ ’˝rÊfi Á∑˝§ÿ◊ÊfiáÊ¢ ŸflËfiÿ—– ‡ÊÎáÆ flãÃfiÈ ŸÊ ÁŒ√ÿÊ— ¬ÊÁÕ¸®Ó flÊ‚Ê ªÊ¡ÊfiÃÊ ©Uà  ÿ ÿÁôÊÿÊfi‚—H§4H 4.

Ådityå rudrå vasavo ju¶antåmida≈ brahma kriyamåƒa≈ nav∂ya¨. ›æƒvantu no divyå¨ pårthivåso gojåtå uta ye yaj¤iyåsa¨.

May the Aditya scholars of the highest order, Rudra scholars of the middle order, and Vasus of the basic order appreciate this latest song of homage being composed and offered to Divinity. May all revered and adorable sages and scholars of heavenly and earthly sciences arisen from the sacred Vedic voice, pray, listen to us and appreciate. ÿ ŒflÊŸÊfi◊ÎÆ|àfl¡Êfi ÿÁôÊÿÊfi‚Ê ◊ŸÊÿ¸¡fiòÊÊ •◊ÎÃÊfi ´§ÃôÊÊ—– Ã ŸÊfi ⁄UÊ‚ãÃÊ◊ÈL§ªÊÿ◊l ÿÍÆÿ¢ ¬Êfià Sfl|SÃÁ'÷— ‚ŒÊfi Ÿ—H§5H

KANDA - 19 / SUKTA - 11

651

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Ye devånåmætvijo yaj¤iyåso manoryajatrå amætå ætaj¤å¨. Te no råsantåmuru gåyamadya yμuya≈ påta svastibhi¨ sadå na¨.

Those of the brilliant scholars and sages who are specialised in the science of yajna according to the seasons, adorable, meditative at the mental level, dedicated to immortality beyond mortal involvements, knowers of the laws of divine truth and law, may, we pray, lead us to the divine path and help us realise the Supreme Reality worthy of worship. O saints and scholars, pray protect, promote and refine us with the modes and methods of self-fulfilling sciences of peace and common well-being. ÃŒfiSÃÈ Á◊òÊÊflL§áÊÊ ÃŒfiªA ‡Ê¢ ÿÊ®⁄U®RS◊èÿfiÁ◊Œ◊fiSÃÈ ‡ÊSÃ◊˜– •‡ÊË◊Á„fi ªÊœ◊ÈÆà ¬˝fiÁÃD®Ê¢ Ÿ◊Êfi ÁŒfl ’Îfi®„UÃ ‚ÊŒfiŸÊÿH§6H 6.

Tadastu mitråvaruƒå tadagne ‹a≈ yorasmabhyamidamastu ‹astam. A‹∂mahi gådhamuta prati¶¢hå≈ namo dive bæhate sådanåya.

O Mitra, divine spirit of love and friendship, O Varuna, divine spirit of justice and wisdom, saviour from suffering, O Agni, leading light of life, may that auspicious peace be with us, for us. May this auspicious freedom from fear and suffering be with us, for us. May we achieve that depth and seriousness, that unshakable stability of life. Salutations to you, Lord of Heaven and Infinity, for peace and security in a happy home.

652

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 19/Sukta 12 (Shanti) Usha Devata, Vasishtha Rshi

©U·Ê •¬ Sfl‚ÈÆSÃ◊— ‚¢ flfiøÿÁà fløÁŸ¥ ‚fiÈ¡ÊÃÃÊfi– •ÿÊ flÊ¡¢ ŒflÁ„fiâ ‚Ÿ◊ ◊Œfi◊ ‡ÊÃÁ„fi◊Ê— ‚ÈÆflË⁄UÊfi—H§1H 1.

U¶å apa svasustama¨ sa≈ vartayati vartani≈ sujåtatå. Ayå våja≈ devahita≈ sanema madema ‹atahimå¨ suv∂rå¨.

Usha, the dawn of light, removes the darkness of her sister night and opens up the path of day light by its noble rise every morning through the day-night succession. By this continuous rise of the dawn every morning, let us achieve food, energy and victory brought in by Divinity and enjoy life for a full hundred years with our youthful generations worthy of the brave. Kanda 19/Sukta 13 (The Sole Hero) Indra Devata, Apratiratha Rshi

ßãº˝fiSÿ ’Ê„Í SÕÁflfi⁄UÊÒ flηÊfiáÊÊÒ Á'øòÊÊ ß◊Ê flÎfi·÷ÊÒ ¬Êfi⁄UÁ'ÿcáÊÍ– ÃÊÒ ÿÊfiˇÊ ¬˝Õ◊Ê ÿÊª •Êªfi®Ã ÿÊèÿÊ¢ Á'¡Ã◊‚fiÈ⁄UÊáÊÊ¢ Sfl1>ÿ¸Ã˜H§1H 1.

Indrasya båhμ u sthavirau væ¶åƒau citrå imå væ¶abhau pårayi¶ƒμu. Tau yok¶e prathamo yoga ågate yåbhyå≈ jitamasuråƒå≈ svaryat.

These two arms of the forces of Indra, mighty ruler and supreme commander, both strong and stable, varied and wonderful, virile and creative, saviour and victorious, I, the first in rank, command and deploy whenever the occasion arises. By these two arms of the forces, the power, pleasure and privilege of the

KANDA - 19 / SUKTA - 13

653

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

uncreative and destructive forces is defeated and won over. •Ê‡ÊÈ— Á‡Ê‡ÊÊfiŸÊ flη÷Ê Ÿ ÷Ë◊Ê ÉÊfiŸÊÉÊŸ— ˇÊÊ÷fiáʇø·¸áÊËŸÊ◊˜– ‚¢∑˝§ãŒfiŸÊ˘ ÁŸÁ◊· ∞fi∑§flË⁄U— ‡Êâ ‚ŸÊfi •¡ÿà‚Ê∑§Á◊ãº˝fi—H§2H 2.

Å‹u¨ ‹i‹åno væ¶abho na bh∂mo ghanåghana¨ k¶obhaƒa‹car¶aƒ∂nåm. Sa≈krandanoínimi¶a ekav∂ra¨ ‹ata≈ senå ajayatsåkamindra¨.

Instant attacker, penetrating advancer, terrible as a bull, relentless striker, creator of panic among enemies, paralysing challenger, winkless vigilant, sole hero without a match, Indra conquers a hunred hosts together. ‚¢∑˝§ãŒfi®ŸŸÊÁŸÁ◊·áÊfi Á'¡cáÊÈŸÓÊ˘ ÿÊäÿŸfi ŒÈ‡ëÿflŸŸfi œÎÆcáÊÈŸÊfi– ÃÁŒãº˝fiáÊ ¡ÿà Ãà‚fi„äfl¢ ÿÈœÊfi Ÿ⁄U®R ß·Èfi„SÃŸ flÎcáÊÊfiH§3H 3.

Sa≈krandanenånimi¶eƒa ji¶ƒunåí yodhyena du‹cyavanena dh涃unå. Tadindreƒa jayata tatsahadhva≈ yudho nara i¶uhastena v涃å.

O men at arms in battle, challenge, fight and win over the enemy by the force of Indra, the challenger, relentless conqueror, undauntable, unshakable, terrible warrior who bears the arrow in hand and shoots. ‚ ß·fiÈ„SÃÒ— ‚ ÁŸfi·ÁXÁ÷fifl¸‡ÊË ‚¢dfiC®Ê ‚ ÿÈœ ßãº˝Êfi ªáÊŸfi– ‚¢‚  CÆÎ ®Á¡à‚Ê◊ fi ¬  Ê ’ÓÊ„ÈU‡ÊäÿÈ®¸ 1ª > œ ˝ ãfi flÊ ¬˝ÁÃfiÁ„ÃÊÁ'÷⁄USÃÊfiH§4H 4.

Sa i¶uhastai¨ sa ni¶aΔgibhirva‹∂ sa≈sra¶¢å sa yudha indro gaƒena. Sa≈s涢ajitsomapå båhu‹ardhyugradhanvå pratihitåbhirastå.

654

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Indra is the warrior with bows and arrows in hand, and, with joint armed forces, conquers multiple enemy hosts and wins over concentrated forces. Protector and promoter of soma peace and joy of life, strong of arms wielding a terrible bow, he throws out the enemies with the shots of his unfailing arrows. ’∂UÁflôÊÊÿ— SÕÁflfi®⁄U®R— ¬˝flËfi®⁄U®R— ‚„fiSflÊãflÊ¡Ë ‚„fi◊ÊŸ ©Uª˝—– • Á ÷flËfi ⁄ UÊ • Á ÷·fi à flÊ ‚„Ê  Á ¡îÊÒ ò Êfi Á ◊ãº˝  ⁄UÕ ◊ Ê ÁÃfi D ªÊÁflŒfiŸ˜H§5H 5.

Balavij¤åya¨ sthavira¨ prav∂ra¨ sahasvånvåj∂ sahamåna ugra¨. Abhiv∂ro abhi¶atvå sahojijjaitramindra rathamå ti¶¢ha govidan.

Indra, tactical organizer of deployable forces, venerable, strong, undisturbed and invulnerable, stout and brave, challenging, impetuous, blazing steadfast, commander of the brave, highly intelligent, valiant, illustrious, pray ascend the chariot of victory over the rebellious lands. ß◊¢ flË⁄U◊ŸÈfi „·¸äfl◊Èƪ˝Á◊ãº˝¢ ‚πÊÿÊ •ŸÈÆ ‚¢ ⁄fiU÷äfl◊˜– ª˝Ê®◊Á¡Ã¢ ªÊÁ¡Ã¢ flÖÊ˝fi’Ê„È¢Æ ¡ÿfiãÃ◊Ö◊fi ¬˝◊ÎÆáÊãÃ◊Ê¡fi‚ÊH§6H 6.

Ima≈ v∂ramanu har¶adhvamugramindra≈ sakhåyo anu sa≈ rabhadhvam. Gråmajita≈ gojita≈ vajrabåhu≈ jayantamajma pramæƒantamojaså.

O friends, rejoice and rise and, with love, loyalty and judgement, cooperate with this Indra, mighty leader, winner and promoter of human habitations, lands, cows and culture, strong of thunder arms, victor of battles and destroyer of adversity and adversaries by the light

KANDA - 19 / SUKTA - 13

655

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and force of his lustre and splendour. •Á÷ ªÊòÊÊÁ'áÊ ‚„fi‚Ê ªÊ„fi◊ÊŸÊ˘ŒÊÿ ©Uª˝— ‡ÊÃ◊fiãÿÈÆÁ⁄Uãº˝fi—– ŒÈƇëÿflŸ— ¬fiÎßÊ·Ê«fiÿÊäÿÊ3>S◊Ê∑¢§ ‚ŸÊfi •flÃÈÆ ¬˝ ÿÈÆà‚ÈH§7H 7.

Abhi gotråƒi sahaså gåhamånoídåya ugra¨ ‹atamanyurindra¨. Du‹cyavana¨ pætanå¶åŒayodhyoísmåka≈ senå avatu pra yutsu.

Indra, breaker of clouds and enemy strongholds with his courage and valour, unbreakable hero of hundredfold passion, unshakable destroyer of enemy forces, irresistible warrior may, we pray, protect our army in our assaults and advances. ’΄fiS¬Ã ¬Á⁄Ufi ŒËÿÊ ⁄UÕfiŸ ⁄UˇÊÊ„ÊÁ◊òÊ°Êfi •¬’Êœfi◊ÊŸ—– ¬˝÷Ü¡Ü¿òÊfiÍã¬˝◊ÎÆáÊÛÊÁ◊òÊÊfiŸS◊Ê∑fi§◊äÿÁflÃÊ ÃŸÍŸÊfi◊˜H§8H 8.

Bæhaspate pari d∂yå rathena rak¶ohåmitrå~ n apabådhamåna¨. Prabha¤ja¤chatrμunpramæƒannamitrånasmåkamedhyavitå tanμunåm.

O Brhaspati, commander of boundless forces, destroyer of destroyers, repelling the unfriendly forces, breaking down enemies, crushing the opponents, come by the chariot, destroy the negative forces and be the protector of our life, homes and cities. ßãºfi˝ ∞·Ê¢ ŸÃÊ ’ή„US¬ÁÃŒ¸ÁˇÊfiáÊÊ ÿôÊ— ¬ÈÆ⁄U ∞fiÃÈÆ ‚Ê◊fi—– Œfl‚ŸÊŸÊfi◊Á÷÷Ü¡ÃËŸÊ¢ ¡ÿfiãÃËŸÊ¢ ◊L§ÃÊfi ÿãÃÈÆ ◊äÿfiH§9H 9.

Indra e¶å≈ netå bæhaspatirdak¶iƒå yaj¤a¨ pura etu soma¨. Devasenånåmabhibha¤jat∂nå≈ jayant∂nå≈ maruto yantu madhye.

656

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Of these armies of the Devas, divine powers of nature and humanity, men of noble intention and far sight, breaking through and conquering evil and negative elements of life, Indra of lightning force is the leader, Brhaspati, commanding knowledge, tactics and long range vision, is the guide with yajna, values of cooperation, self-sacrifice and creativity, on his right, and Soma, lover of peace and felicity, is the inspiration, while Maruts, warriors of passion and enthusiasm, are the central force, they should move all round. ßãº˝fiSÿ flÎcáÊÊ flLfi§áÊSÿ ⁄UÊôÊfi •ÊÁŒàÿÊŸÊ¢ ◊L§ÃÊ¢ ‡Êœ¸®fi ©Uª˝◊˜– ◊„Ê◊fiŸ‚Ê¢ ÷ÈflŸëÿflÊŸÊ¢ ÉÊÊ·Êfi ŒflÊŸÊ¢ ¡ÿfiÃÊ◊ÈŒfiSÕÊØH§10H 10.

Indrasya v涃o varuƒasya råj¤a ådityånå≈ marutå≈ ‹ardha ugram. Mahåmanaså≈ bhuvanacyavånå≈ gho¶o devånå≈ jayatåmudasthåt.

Great is the valour and passion of virile and victorious Indra, of the ruler Varuna, of the visionary Adityas, and of impetuous Maruts, all great and magnanimous at heart, who shake the world with their vision and performance, and so, let the tumultuous uproar of the victory of these divinities rise and reverberate in the skies. •S◊Ê∑§Á◊ãº˝— ‚◊fiÎÃ·È äfl¡cflS◊Ê∑§¢ ÿÊ ß·fiflSÃÊ ¡fiÿãÃÈ– •S◊Ê∑¢§ flË⁄UÊ ©UûÊfi®⁄U ÷flãàflS◊ÊãŒfiflÊ‚Ê˘ flÃÊ „flfi·ÈH§11H 11.

Asmåkamindra¨ samæte¶u dhvaje¶vasmåka≈ yå i¶avastå jayantu. Asmåka≈ v∂rå uttare bhavantvasmåndevåsoí vatå have¶u. In great world gatherings, let Indra, our leader,

KANDA - 19 / SUKTA - 14, 15

657

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

raise our flag high in the flag lines. May our shots of arrows hit the targets and win the battles. Let our brave progeny and our brave warriors be higher than others in excellence. And may the divinities protect us in the call to action in the battle field. Kanda 19/Sukta 14 (Freedom from Fear) Dyava-prthivi Devata, Athatva Rshi

ߌ◊ÈÆë¿˛®ÿÊfi˘ fl‚ÊŸ◊ʪʢ Á'‡Êfl ◊ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË •fi÷ÍÃÊ◊˜– •‚®¬%Ê— ¬˝ÁŒ‡ÊÊfi ◊ ÷flãÃÈÆ Ÿ flÒ àflÊfi Ámc◊Ê •èÊfiÿ¢ ŸÊ •SÃÈH§1H 1.

Idamucchreyoívasånamågå≈ ‹ive me dyåvåpæthiv∂ abhμutåm. Asapatnå¨ pradi‹o me bhavantu na vai två dvi¶mo abhaya≈ no astu.

Here I come to peace and rest of high order (after the end of the turmoil). Let the heaven and earth be kind and gracious to me. May the quarters of space and the sub-quarters be free from enmity and opposition. O man, O nature, O adversary, we hate you not, we pollute you not. Let there be freedom from fear for all of us all round. Kanda 19/Sukta 15 (Fearlessness) Indra Devata, Atharva Rshi

ÿÃfi ßãº˝ ÷ÿÊfi◊„ ÃÃÊfi ŸÊ •÷fiÿ¢ ∑ΧÁœ– ◊ÉÊfiflÜ¿®|Çœ Ãfl àfl¢ Ÿfi ™§ÁÃÁ'÷Áfl¸ Ám·Ê Áfl ◊ÎœÊfi ¡Á„H§1H 1.

Yata indra bhayåmahe tato no abhaya≈ kædhi. Maghava¤chagdhi tava tva≈ na μutibhirvi dvi¶o vi mædho jahi.

658

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Indra, ruler of the world, whatever we fear from, wherever we fear, give us freedom from fear everywhere. O lord of power and glory, strengthen us with all your modes and means of protection. Eliminate all haters, destroy all conflict and eliminate mutual warfare. ßãº˝¢ flÿ◊fiŸ⁄Í UÊœ  ¢ „fiflÊ◊„˘ ŸÈfi ⁄UÊäÿÊS◊ Ám¬ŒÊ øÃÈcfi ¬ŒÊ– ◊Ê Ÿ— ‚ŸÊ •⁄fiUL§·ËL§¬fi ªÈÆÁfl¸·fiÍøËÁ⁄Uãº˝ º˝ÈÆ„Ê Áfl ŸÊfi‡ÊÿH§2H 2.

Indra≈ vayamanμurådha≈ havåmaheí nu rådhyåsma dvipadå catu¶padå. Må na¨ senå araru¶∂rupa gurvi¶μuc∂rindra druho vi nå‹aya.

We invoke, honour and adore Indra, ruling lord of the world, who makes everything possible for us to achieve. May we, in conformity and cooperation with humans and animals both, accomplish our work and achieve our goals. Let not the forces of hate and violence approach us ever. O lord of power, Indra, pray eliminate all forces of hate and enmity, varied, expansive or scattered, whatever and wherever they be. ßãº˝fiSòÊÊÃÊà flfiÎòÊ„Ê ¬fi⁄U®RS»§ÊŸÊ fl⁄Ufiáÿ—– ‚ ⁄UfiÁ'ˇÊÃÊ øfi⁄U◊× ‚ ◊fiäÿ× ‚ ¬‡øÊà‚ ¬ÈÆ⁄USÃÊfiÛÊÊ •SÃÈH§3H 3.

Indrastråtota vætrahå parasphåno vareƒya¨. Sa rak¶μitå caramata¨. Sa madhyata¨ sa pa‹cåtsa purastånno astu.

Indra is the saviour, protector and promoter, breaker of the cloud, dispeller of darkness and mover of stagnation. Indra is upraiser of the farthest and the highest, the lord worthy of choice and adoration. May he be our protector from the top on high, from the

KANDA - 19 / SUKTA - 15

659

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

middle, from behind and from the front. ©UL§¢ ŸÊfi ∂UÊ∑§◊ŸÈfi ŸÁ· ÁflmÊãàSfl1>ÿ¸îÿÊÁÃ⁄U÷fiÿ¢ Sfl|SÖ ©Uª˝Ê Ãfi ßãº˝ SÕÁflfi⁄USÿ ’Ê„Í ©U¬fi ˇÊÿ◊ ‡Ê⁄U®RáÊÊ ’ÎÆ„ãÃÊfiH§4H 4.

Uru≈ no lokamanu ne¶i vidvåntsvaryajjyotirabhaya≈ svasti. Ugrå ta indra sthavirasya båhμuupa k¶μayema ‹araƒå bæhantå.

Indra, lord of knowledge and wisdom, you lead us to that vast world of life where there is bliss, peace and heavenly light, fearlessness and all round well being. Lord inviolable and adorable, mighty are your arms of protection, a boundless haven of safety, where, we pray, we may abide secure at peace. •÷fiÿ¢ Ÿ— ∑§⁄UàÿãÃÁ⁄UfiˇÊ◊÷fiÿ¢ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ©U÷ ß◊– •÷fiÿ¢ ¬‡øÊŒ÷fiÿ¢ ¬ÈÆ⁄USÃÊfiŒÈûÊ⁄UÊŒfiœ⁄UÊŒ÷fiÿ¢ ŸÊ •SÃÈH§5H 5.

Abhaya≈ na¨ karatyantarik¶μ a mabhaya≈ dyåvåpæthiv∂ ubhe ime. Abhaya≈ pa‹cådabhaya≈ puraståduttaråd-adharåd abhaya≈ no astu.

May the middle regions of the sky be free from fear for us, both these heaven and earth be free from fear, let there be fearlessness from behind, fearlessness from the front, and may there be fearlessness from above and from below for all of us. •èÊfiÿ¢ Á◊òÊÊŒ÷fiÿ◊Á◊òÊÊŒ÷fiÿ¢ ôÊÊÃÊŒ÷fiÿ¢ ¬⁄UÙˇÊÓÊÃÔ˜– •÷fiÿ¢ ŸQ§◊÷fiÿ¢ ÁŒflÊfi Ÿ— ‚flʸ •Ê‡ÊÊ ◊◊fi Á◊òÊ¢ ÷fiflãÃÈH§6H 6.

Abhaya≈ mitrådabhayamamitrådabhaya≈ j¤åtådabhaya≈ parok¶μat. Abhaya≈ naktamabhaya≈ divå na¨ sarvå å‹å mama mitra≈ bhavantu.

660

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

May there be fearlessness from friends, no fear from non-friends, no fear from those we know, no fear from whatever is upfront, no fear by night, no fear by day for us. May all quarters of space be friends to us, free from hate and fear. Kanda 19/Sukta 16 (Freedom from Fear) Mantrawise Devata, Atharva Rshi

•‚®¬%¢ ¬ÈÆ⁄USÃÊfiଇøÊÛÊÊ •÷fiÿ¢ ∑ΧÃ◊˜– ‚ÁflÃÊ ◊Êfi ŒÁˇÊáÊà ©UfiûÊ⁄UÊã◊Ê ‡ÊøˬÁÃfi—H§1H 1.

Asapatna≈ puraståtpa‹cånno abhaya≈ kætam. Savitå må dak¶μiƒata uttarånmå ‹ac∂pati¨.

May Savita, inspirer of life, and Shachipati, master of power and noble action, make us free from fear and from enemies from the east and from the west. May they render us free from fear and enemies from the south and from the north. ÁŒflÊ ◊ÊfiÁŒàÿÊ ⁄fiUˇÊãÃÈÆ ÷ÍêÿÊfi ⁄UˇÊãàflªAÿfi—– ßãº˝ÊªAË ⁄fiUˇÊÃÊ¢ ◊Ê ¬ÈÆ⁄USÃÊfiŒ|‡flŸÊfiflÁ÷× ‡Ê◊¸®fi ÿë¿ÃÊ◊˜– Áî⁄U®R‡øËŸÉãÿÊ ⁄fiUˇÊÃÈ ¡ÊÃflfiŒÊ ÷Í®ÃR∑ΧÃÊfi ◊ ‚fl¸Ãfi— ‚ãÃÈÆ fl◊¸ÓH§2H 2.

Divo mådityå rak¶μantu bhμumyå rak¶μantvagnaya¨. Indrågn∂ rak¶μatå≈ må puraståda‹vinåvabhita¨ ‹arma yacchatåm. Tira‹c∂naghnyå rak¶μatu jåtavedå bhμutakæto me sarvata¨ santu varma.

Let the Adityas, sun in zodiacs, protect me from the regions of light, let the earthly fires and yajnic flames protect me from earthly dangers, let Indra-and-Agni, electric and heat energy, protect me from the front, let

KANDA - 19 / SUKTA - 17

661

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ashvins, complementarities of nature, protect me all round, let the man of the knowledge of life forms protect cows and other animals as well as reptiles. Let nature’s divine powers that evolve forms of existence be my protective shield all round. Kanda 19/Sukta 17 (Protection and Security) Mantra-wise Devata, Atharva Rshi

•ÁªA◊¸Êfi ¬ÊÃÈÆ fl‚fiÈÁ÷— ¬ÈÆ⁄USÃÊûÊ|S◊fiã∑˝§◊ Ã|S◊fiÜ¿˛®ÿ ÃÊ¢ ¬È®⁄U¢®R ¬˝ÒÁ◊fi– ‚ ◊Êfi ⁄UˇÊÃÈÆ ‚ ◊Êfi ªÊ¬ÊÿÃÈÆ ÃS◊Êfi •Êà◊ÊŸ¢ ¬Á⁄Ufi ŒŒ SflÊ„ÊfiH§1H 1.

Agnirmå påtu vasubhi¨ puraståttasminkrame tasmi¤chraye tå≈ pura≈ praime. Sa må rak¶μatu sa må gopåyatu tasmå åtmåna≈ pari dade svåhå.

May Agni, leading light of life on earth, with Vasus, life sustaining powers and energies, protect and promote me forward from the front direction. Therein I advance. Therein I rest and sustain myself. That life and light I attain to. May that guard me. May that preserve me. To that I offer myself life and soul. Thus do I surrender in truth of word and deed. flÊÿÈ◊ʸãÃÁ⁄UfiˇÊáÊÒÃSÿÊfi ÁŒ‡Ê— ¬ÊfiÃÈÆ Ã|S◊fiã∑˝§◊ Ã|S◊fiÜ¿˛®ÿ ÃÊ¢ ¬È®⁄U¢®R ¬˝ÒÁ◊fi– ‚ ◊Êfi ⁄UˇÊÃÈÆ ‚ ◊Êfi ªÊ¬ÊÿÃÈÆ ÃS◊Êfi •Êà◊ÊŸ¢ ¬Á⁄Ufi ŒŒ SflÊ„ÊfiH§2H 2.

Våyurmåntarik¶μeƒaitasyå di‹a¨ påtu tasminkrame tasmi¤chraye tå≈ pura≈ praimi. Sa må rak¶μatu sa må gopåyatu tasmå åtmåna≈ pari dade svåhå. May Vayu, leading divine energy of life in the

662

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

firmament, with the middle regions, from the same direction protect and promote me. Therein I advance. Therein I rest and sustain myself. That same supreme life and energy I attain to. May that guard me. May that preserve me. To that I surrender myself life and soul in truth of word and deed. ‚Ê◊Êfi ◊Ê L§º˝ÒŒ¸®ÁˇÊfiáÊÊÿÊ ÁŒ‡Ê— ¬ÊfiÃÈÆ Ã|S◊fiã∑˝§◊ Ã|S◊fiÜ¿˛®ÿ ÃÊ¢ ¬È®⁄U®R¢ ¬˝Ò®Á◊fi– ‚ ◊Êfi ⁄UˇÊÃÈÆ ‚ ◊Êfi ªÊ¬ÊÿÃÈÆ ÃS◊Êfi •Êà◊ÊŸ¢ ¬Á⁄Ufi ŒŒ SflÊ„ÊfiH§3H 3.

Somo må rudrairdak¶μiƒåyå di‹a¨ påtu tasminkrame tasmi¤chraye tå≈ pura≈ praimi. Sa må rak¶μatu sa må gopåyatu tasmå åtmåna≈ pari dade svåhå.

May Soma, inspiring spirit of divine life, with Rudras, breath of life energies, from the right direction protect and promote me. Therein I advance. Therein I rest for my mainstay. That same supreme life and breath I attain to. May that guard me. May that save me. To that I surrender myself life and soul in truth of word and deed. flLfi§áÊÊ ◊ÊÁŒàÿÒ®⁄U®RÃSÿÊfi ÁŒ‡Ê— ¬ÊfiÃÈÆ Ã|S◊fiã∑˝§◊ Ã|S◊fiÜ¿˛ÿ ÃÊ¢ ¬È®⁄U¢®R ¬˝Ò®Á◊fi– ‚ ◊Êfi ⁄UˇÊÃÈÆ ‚ ◊Êfi ªÊ¬ÊÿÃÈÆ ÃS◊Êfi •Êà◊ÊŸ¢ ¬Á⁄Ufi ŒŒ SflÊ„ÊfiH§4H 4.

Varuƒo mådityairetasyå di‹a¨ påtu tasminkrame tasmi¤chraye tå≈ pura≈ praimi. Sa må rak¶μatu sa må gopåyatu tasmå åtmåna≈ pari dade svåhå.

May Varuna, cosmic umbrella of life, with Adityas, life rays of the sun, from the same direction protect and promote me. Therein I advance. Therein I

KANDA - 19 / SUKTA - 17

663

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

rest for my mainstay. That same light of life I attain to. May that guard me. May that save me. To that I surrender myself life and soul in truth of word and deed. ‚ÍÿÊ¸®fi ◊Ê lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflËèÿÊ¢ ¬˝ÃËëÿÊfi ÁŒ‡Ê— ¬ÊfiÃÈÆ Ã|S◊fiã∑˝§◊ Ã|S◊fiÜ¿˛®ÿ ÃÊ¢ ¬È®⁄U¢®R ¬˝Ò®Á◊fi– ‚ ◊Êfi ⁄UˇÊÃÈÆ ‚ ◊Êfi ªÊ¬ÊÿÃÈÆ ÃS◊Êfi •Êà◊ÊŸ¢ ¬Á⁄Ufi ŒŒ SflÊ„ÊfiH§5H 5.

Sμuryo må dyåvåpæthiv∂bhyå≈ prat∂cyå di‹a¨ påtu tasminkrame tasmi¤chraye tå≈ pura≈ praimi. Sa må rak¶μatu sa må gopåyatu tasmå åtmåna≈ pari dade svåhå.

May the Surya, light of life, with heaven and earth, protect and promote me from the western direction. Therein I advance. Therein I rest for my mainstay. That same light and illumination I attain to. May that guard me. May that save me. To that I surrender myself life and soul in truth of word and deed. •Ê¬Ê ◊ÊÒ·fi®œË◊ÃË®⁄U®RÃSÿÊfi ÁŒ‡Ê— ¬ÊfiãÃÈÆ ÃÊ‚Èfi ∑˝§◊ ÃÊ‚Èfi üÊÿ ÃÊ¢ ¬È®⁄U¢®R ¬˝Ò®Á◊fi– ÃÊ ◊Êfi ⁄UˇÊãÃÈÆ ÃÊ ◊Êfi ªÊ¬ÊÿãÃÈÆ ÃÊèÿfi •Êà◊ÊŸ¢ ¬Á⁄Ufi ŒŒ SflÊ„ÊfiH§6H 6.

Åpo mau¶adh∂mat∂retasyå di‹a¨ påntu tåsu krame tåsu ‹raye tå≈ pura≈ praimi. Ta må rak¶μantu tå må gopåyantu tåbhya åtmåna≈ pari dade svåhå.

May the divine waters of nature rich in herbs of medicinal efficacy protect and promote me from the same direction. Therein I advance. Therein I rest and find my haven. That health and efficacy I attain to. May that guard me. May that sustain me. To that I surrender myself life and soul in truth of word and deed.

664

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Áfl‡fl∑fi§◊ʸ ◊Ê ‚#´§Á·Á'÷L§ŒËfiëÿÊ ÁŒ‡Ê— ¬ÊfiÃÈÆ Ã|S◊fiã∑˝§◊ Ã|S◊fiÜ¿˛®ÿ ÃÊ¢ ¬È®⁄U¢®R ¬˝ÒÁ◊fi– ‚ ◊Êfi ⁄UˇÊÃÈÆ ‚ ◊Êfi ªÊ¬ÊÿÃÈÆ ÃS◊Êfi •Êà◊ÊŸ¢ ¬Á⁄Ufi ŒŒ SflÊ„ÊfiH§7H 7.

Vi‹vakarmå må saptaæ¶ibhirud∂cyå di‹a¨ påtu tasminkrame tasmi¤chraye tå≈ pura≈ praimi. Sa må rak¶μatu sa må gopåyatu tasmå åtmåna≈ pari dade svåhå.

May Vishvakarma, divine maker of the universe, with seven sages, protect and promote me from the north direction. Therein I advance. Therein I rest and find my haven. There itself I attain to as my goal. May that guard me. May that preserve me. To him I surrender myself life and soul in truth of word and deed. ßãº˝Êfi ◊Ê ◊L§àflÊfiŸÃSÿÊfi ÁŒ‡Ê— ¬ÊfiÃÈÆ Ã|S◊fiã∑˝§◊ Ã|S◊fiÜ¿˛®ÿ ÃÊ¢ ¬È®⁄U¢®R ¬˝ÒÁ◊fi– ‚ ◊Êfi ⁄UˇÊÃÈÆ ‚ ◊Êfi ªÊ¬ÊÿÃÈÆ ÃS◊Êfi •Êà◊ÊŸ¢ ¬Á⁄Ufi ŒŒ SflÊ„ÊfiH§8H 8.

Indro må marutvånetasyå di‹a¨ påtu tasminkrame tasmi¤chraye tå≈ pura≈ praimi. Sa må rak¶μatu sa må gopåyatu tasmå åtmåna≈ pari dade svåhå.

May Indra, lord omnipotent, with his force of Maruts, mighty winds and rays of energy, protect and promote me from that very direction. Therein I advance. Therein I rest and find sustenance. There itself I attain to as my goal. May that guard me. May that save me. To him I surrender life and soul in truth of word and deed. ¬˝¡Ê¬fiÁÃ◊ʸ ¬˝¡ŸfiŸflÊãà‚„ ¬˝ÁÃD®ÓÊÿÊ œ˝ÈÆflÊÿÊfi ÁŒ‡Ê— ¬ÊfiÃÈÆ Ã|S◊fiã∑˝§◊ Ã|S◊fiÜ¿˛®ÿ ÃÊ¢ ¬È®⁄U¢®R ¬˝ÒÁ◊fi– ‚ ◊Êfi ⁄UˇÊÃÈÆ ‚ ◊Êfi ªÊ¬ÊÿÃÈÆ ÃS◊Êfi •Êà◊ÊŸ¢ ¬Á⁄Ufi ŒŒ SflÊ„ÊfiH§9H

KANDA - 19 / SUKTA - 18

665

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

9.

Prajåpatirmå prajananavåntsaha prati¶¢håyå dhruvåyå di‹a¨ påtu tasminkrame tasmi¤chraye tå≈ pura≈ praimi. Sa må rak¶μatu sa må gopåyatu tasmå åtmåna≈ pari dade svåhå.

May Prajapati, father sustainer of his people, with procreative power and stability, protect and promote me from the fixed direction below. Therein I advance. Therein I rest and find a haven. There itself I attain to as my goal. May that guard me. May that save me. To him I surrender life and soul in truth of word and deed. ’ή„U|SÃfi◊ʸ Áfl‡flÒfi®Œ¸flÒM§äflʸÿÊfi ÁŒ‡Ê— ¬ÊfiÃÈÆ Ã|S◊fiã∑˝§◊ Ã|S◊fiÜ¿˛®ÿ ÃÊ¢ ¬È®⁄U¢®R ¬˝Ò®Á◊fi– ‚ ◊Êfi ⁄UˇÊÃÈÆ ‚ ◊Êfi ªÊ¬ÊÿÃÈÆ ÃS◊Êfi •Êà◊ÊŸ¢ ¬Á⁄Ufi ŒŒ SflÊ„ÊfiH§10H 10.

Bæhastirmå vi‹vairdevairμurdhvåyå di‹a¨ påtu tasminkrame tasmi¤chraye tå≈ pura≈ praimi. Sa må rak¶μatu sa må gopåyatu tasmå åtmåna≈ pari dade svåhå.

May Brhaspati, lord supreme of the expansive universe, with all divinities of the natural and human world protect and promote me from the direction above. Therein I advance, therein I rest and find a haven. There only I attain to as my goal. May that guard me. May that save me. To him I surrender life and soul in truth of word and deed. Kanda 19/Sukta 18 (Protection and Security) Mantra-wise Devata, Atharva Rshi

•Áª¥A Ã fl‚ÈfiflãÃ◊Îë¿ãÃÈ– ÿ ◊ÓÊ˘ ÉÊÊÿfl— ¬˝ÊëÿÊfi ÁŒ‡ÊÊ}˘ Á'÷ŒÊ‚ÊfiØH§1H

666

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Agni≈ te vasuvantam æcchantu. Ye måíghåyava¨ pråcyå di‹oíbhidåsåt.

To the dispensation of Agni, light of life, with the Vasus, life sustainers, may they proceed in the course of justice who are of evil and negative nature and treat and hurt me as an enemy, from the eastern direction. flÊÿÈ¢ Ã3>ãÃÁ⁄UfiˇÊflãÃ◊Îë¿®ãÃÈ– ÿ ◊ÓÊ˘ ÉÊÊÿflfi ∞ÃSÿÊfi ÁŒ‡ÊÊ }˘ Á'÷ŒÊ‚ÊfiØH§2H 2.

Våyu≈ teíntarik¶μavantamæcchantu. Ye måíghåyava etasyå di‹oíbhidåsåt.

To the dispensation of Vayu, life giving breath of divinity, lord of the skies, may they proceed in the course of justice who are of evil and negative nature and treat and hurt me as an enemy, from the eastern direction. ‚Ê◊¢ Ã L§º˝flfiãÃ◊Îë¿®ãÃÈ– ÿ ◊ÓÊ˘ ÉÊÊÿflÊ ŒÁˇÊfiáÊÊÿÊ ÁŒ‡ÊÊ }˘ Á'÷ŒÊ‚ÊfiØH§3H 3.

Soma≈ te rudravantamæcchantu. Ye måíghåyavo dak¶μiƒåyå di‹oíbhidåsåt.

To the dispensation of Soma, lord of life and purity, commanding the Rudras, dispensers of justice and punishment, may they proceed in the course of justice who are of negative and evil nature and treat and hurt me as an enemy, from the southern direction. flLfi§áÊ¢ à •ÊfiÁŒàÿflfiãÃ◊Îë¿®ãÃÈ– ÿ ◊ÓÊ˘ ÉÊÊÿflfi ∞ÃSÿÊfi ÁŒ‡ÊÊ }˘ Á'÷ŒÊ‚ÊfiØH§4H 4.

Varuƒa≈ ta ådityavantamæcchantu. Ye måíghåyava etasyå di‹oíbhidåsåt.

KANDA - 19 / SUKTA - 18

667

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

To the dispensation of Varuna, lord of justice and wisdom, commanding the lazer beams of sun-rays, may they proceed in the course of justice who are of negative and destructive nature and treat and hurt me as an enemy, from this same southern direction. ‚Í®ÿZ Ã lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflËflfiãÃ◊Îë¿®ãÃÈ– ÿ ◊ÓÊ˘ ÉÊÊÿflfi— ¬˝ÃËëÿÊfi ÁŒ‡ÊÊ }˘ Á'÷ŒÊ‚ÊfiØH§5H 5.

Sμurya≈ te dyåvåpæthiv∂vantamæcchantu. Ye måíghåyava¨ prat∂cyå di‹oíbhidåsåt.

To the dispensation of Surya, self-refugent sun, who wields the heaven and earth, may they proceed in the course of justice who are of negative and destructive nature and treat and hurt me as an enemy, from the western direction. •¬Sà •Ê·fiœË◊ÃË´¸§ë¿®ãÃÈ– ÿ ◊ÓÊ˘ ÉÊÊÿflfi ∞ÃSÿÊfi ÁŒ‡ÊÊ }˘ Á'÷ŒÊ‚ÊfiØH§6H 6.

Apasta o¶adh∂mat∂r-æcchantu. Ye måíghåyava etasyå di‹oíbhidåsåt.

To the dispensation of divine waters blest with life-giving herbs may they proceed in the course of justice who are of negative and destructive nature and treat and hurt me, from the same western direction as an enemy. Áfl‡fl∑fi§◊ʸáÊ¢ Ã ‚fi#´§Á·flfiãÃ◊Îë¿®ãÃÈ– ÿ ◊ÓÊ˘ ÉÊÊÿfl ©UŒËfiëÿÊ ÁŒ‡ÊÊ }˘ Á'÷ŒÊ‚ÊfiØH§7H 7.

Vi‹vakarmåƒa≈ te saptaæ¶ivantamæcchantu. Ye måíghåyava ud∂cyå di‹oíbhidåsåt.

668

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

To the dispensation of Vishvakarma, lord maker of the universe, who creates with the seven sages, may they proceed in the course of justice who are of negative and destructive nature and treat and hurt me as an alien, from the northern direction. ßãº˝¢ Ã ◊L§àflfiãÃ◊Îë¿®ãÃÈ– ÿ ◊ÓÊ˘ ÉÊÊÿflfi ∞ÃSÿÊfi ÁŒ‡ÊÊ -}˘ Á'÷ŒÊ‚ÊfiØH§8H 8.

Indra≈ te marutvantamæcchantu. Ye måíghåyava etasyå di‹oíbhidåsåt.

To the dispensation of Indra, lord omnipotent, who commands the tempestuous windy Maruts of the skies, may they proceed in the course of justice who are of negative and destructive nature and treat and hurt me as an alien, from the same northern direction. ¬˝¡Ê¬fiÁÃ¥ Ã ¬˝¡ŸfiŸflãÃ◊Îë¿®ãÃÈ– ÿ ◊ÓÊ˘ ÉÊÊÿflÊfi œ˝ÈÆflÊÿÊfi ÁŒ‡ÊÊ }˘ Á'÷ŒÊ‚ÊfiØH§9H 9.

Prajåpati≈ te prajananavantamæcchantu. Ye måíghåyavo dhruvåyå di‹oíbhidåsåt.

To the dispensation of Prajapati, father of his creation, with procreative powers, may they proceed in the course of justice who are of negative and sinful nature and treat and hurt me as an alien, from the firm unshakable direction of the earth below. ’ή„US¬ÁÃ¥ Ã Áfl‡flŒfiflflãÃ◊Îë¿®ãÃÈ– ÿ ◊ÓÊ˘ ÉÊÊÿflfi ™§äflʸÿÊfi ÁŒ‡ÊÊ }˘ Á'÷ŒÊ‚ÊfiØH§10H 10.

Bæhaspati≈ te vi‹vadevavantamæcchantu. Ye måíghåyava μurdhvåyå di‹oíbhidåsåt.

KANDA - 19 / SUKTA - 19

669

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

To the dispensation of Brhaspati, lord supreme of the expansive universe, who commands all the divinities of the world, human and natural, must they proceed in the ultimate course of justice who persist in their negative and sinful nature and treat and hurt me as a slave, from the direction high above. Kanda 19/Sukta 19 (Peace and Protection) Mantra-wise Devata, Atharva Rshi

Á◊òÊ— ¬fiÎÁ'Õ√ÿÊŒfi∑˝§Ê◊ûÊÊ¢ ¬È®⁄U¢®R ¬˝ áÊfiÿÊÁ◊ fl—– ÃÊ◊Ê Áflfi‡Êà ÃÊ¢ ¬˝ Áflfi‡Êà ‚Ê fl— ‡Ê◊¸®fi ø fl◊¸®fi ø ÿë¿UÃÈH§1H 1.

Mitra¨ pæthivyodakråmattå≈ pura≈ pra ƒayåmi va¨. Tåmå vi‹ata tå≈ pra vi‹ata så va¨ ‹arma ca varma ca yacchatu.

Mitra, friendly Agni, fire and magnetic energy, arose with the earth. O seekers, to that city of energy, I lead you on. Come and enter there, enter and move forward there, and may the earth bless you with peace and protection. flÊÿÈ®⁄U®RãÃÁ⁄Ufi®ˇÊáÊÊŒfi∑˝§Ê◊ûÊÊ¢ ¬È®⁄U¢®R ¬˝ áÊfiÿÊÁ◊ fl—– ÃÊ◊Ê Áflfi‡Êà ÃÊ¢ ¬˝ Áflfi‡Êà ‚Ê fl— ‡Ê◊¸®fi ø fl◊¸®fi ø ÿë¿UÃÈH§2H 2.

Våyurantarik¶μ e ƒodakråmattå≈ pura≈ pra ƒayåmi va¨. Tåmå vi‹ata tå≈ pra vi‹ata så va¨ ‹arma ca varma cha yacchatu.

Vayu, wind and electric energy, arose with the middle regions. O seekers, to that city of Vayu energy, I lead you on. Come and enter there, enter there and move forward, and may the middle regions and the wind and electric energy bless you with peace and protection.

670

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚ÍÿÊ¸®fi ÁŒflÊŒfi∑˝§Ê◊ûÊÊ¢ ¬È®⁄U¢®R ¬˝ áÊfiÿÊÁ◊ fl—– ÃÊ◊Ê Áflfi‡Êà ÃÊ¢ ¬˝ Áflfi‡Êà ‚Ê fl— ‡Ê◊¸®fi ø fl◊¸®fi ø ÿë¿UÃÈH§3H 3.

Sμuryo divodakråmattå≈ pura≈ pra ƒayåmi va¨. Tåmå vi‹ata tå≈ pra vi‹ata så va¨ ‹arma ca varma ca yacchatu.

Surya, the sun, arose with the regions of heaven. O seekers, to that city of the sun and solar energy, I lead you on. Come and enter there, enter there and move forward, and may the heaven and the sun bless you with peace and protection. øãº˝◊Ê ŸˇÊfi®òÊÒLfi§Œ∑˝§Ê◊ûÊÊ¢ ¬È®⁄U¢®R ¬˝ áÊfiÿÊÁ◊ fl—– ÃÊ◊Ê Áflfi‡Êà ÃÊ¢ ¬˝ Áflfi‡Êà ‚Ê fl— ‡Ê◊¸®fi ø fl◊¸®fi ø ÿë¿UÃÈH§4H 4.

Candramå nak¶μatrairudakråmattå≈ pura≈ pra ƒayåmi va¨. Tåmå vi‹ata tå≈ pra vi‹ata så va¨ ‹arma ca varma ca yacchatu.

Chandrama, the moon, arose with Nakshatras, star constellations. O seekers, to that city of the moon and star constellations, I lead you on. Come and enter there, enter there and move forward, and may the moon and the constellations bless you with peace and protection. ‚Ê◊ •Ê·œ fi ËÁ'÷L§Œfi∑§˝ Ê◊ûÊÊ¢ ¬È®⁄U®¢ R ¬˝ áÊfiÿÊÁ◊ fl—– ÃÊ◊Ê Áflfi‡Êà ÃÊ¢ ¬˝ Áflfi‡Êà ‚Ê fl— ‡Ê◊¸®fi ø fl◊¸®fi ø ÿë¿UÃÈH§5H 5.

Soma o¶adh∂bhirudakråmattå≈ pura≈ pra ƒayåmi va¨. Tåmå vi‹ata tå≈ pra vi‹ata så va¨ ‹arma ca varma ca yacchatu.

Soma, peace of life and pleasure of good health and cheer, arose with herbs and sanatives. O seekers, to that city of Soma, I lead you on. Come and enter there,

KANDA - 19 / SUKTA - 19

671

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

enter there and move forward, and may the Soma bless you with peace and protection. ÿôÊÊ ŒÁˇÊfiáÊÊÁ'÷L§Œfi∑§˝ Ê◊ûÊÊ¢ ¬È®⁄U®¢ R ¬˝ áÊfiÿÊÁ◊ fl—– ÃÊ◊Ê Áflfi‡Êà ÃÊ¢ ¬˝ Áflfi‡Êà ‚Ê fl— ‡Ê◊¸®fi ø fl◊¸®fi ø ÿë¿UÃÈH§6H 6.

Yaj¤o dak¶iƒåbhirudakråmattå≈ pura≈ pra ƒayåmi va¨. Tåmå vi‹ata tå≈ pra vi‹ata så va¨ ‹arma ca varma ca yacchatu.

Yajna, creative cooperation for production and advancement, arose with Dakshinas, profuse gifts for society and posterity. O seekers, to that city of yajna and prosperity, I lead you on. Come and enter there, enter there and move forward, and may yajna and Dakshina bless you with peace and protection. ‚◊Èƺ˝Ê ŸŒËÁ'÷L§Œfi∑˝§Ê◊ûÊÊ¢ ¬È®⁄U¢®R ¬˝ áÊfiÿÊÁ◊ fl—– ÃÊ◊Ê Áflfi‡Êà ÃÊ¢ ¬˝ Áflfi‡Êà ‚Ê fl— ‡Ê◊¸®fi ø fl◊¸®fi ø ÿë¿UÃÈH§7H 7.

Samudro nad∂bhirudakråmattå≈ pura≈ pra ƒayåmi va¨. Tåmå vi‹ata tå≈ pra vi‹ata så va¨ ‹arma ca varma ca yacchatu.

The sea arose with streams and rivers. O seekers, to that city of the seas and streams and rivers, I lead you on. Come and enter there, enter there and move forward, and may the seas and rivers provide you with peace, prosperity and protection. ’˝rÊfi ’˝rÊøÊÁ⁄UÁ'÷L§Œfi∑˝§Ê◊ûÊÊ¢ ¬È®⁄U¢®R ¬˝ áÊfiÿÊÁ◊ fl—– ÃÊ◊Ê Áflfi‡Êà ÃÊ¢ ¬˝ Áflfi‡Êà ‚Ê fl— ‡Ê◊¸®fi ø fl◊¸®fi ø ÿë¿UÃÈH§8H 8.

Brahma brahmacåribhirudakråmattå≈ pura≈ pra ƒayåmi va¨. Tåmå vi‹ata tå≈ pra vi‹ata så va¨ ‹arma ca varma ca yacchatu.

672

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Brahma, Veda and Brahma awareness, arose with Brahmachari. O seekers, to that city of Brahma and Brahmacharis, I lead you on. Come and enter there, enter there and move forward, and may the Veda and Brahmacharis bring you peace, prosperity and protection. ßãº˝Êfi flËÿ¸3>áÊÊŒfi∑˝§Ê◊ûÊÊ¢ ¬È®⁄U¢®R ¬˝ áÊfiÿÊÁ◊ fl—– ÃÊ◊Ê Áflfi‡Êà ÃÊ¢ ¬˝ Áflfi‡Êà ‚Ê fl— ‡Ê◊¸®fi ø fl◊¸®fi ø ÿë¿UÃÈH§9H 9.

Indro v∂ryeíƒodakråmattå≈ pura≈ pra ƒayåmi va¨. Tåmå vi‹ata tå≈ pra vi‹ata så va¨ ‹arma ca varma ca yacchatu.

Indra, Ruling power, arose with generous virility. O seekers, to that city of Indra, I lead you on. Come and enter there, enter there and move forward, and may Indra and ruling generosity provide you with peace, prosperity and protection. ŒflÊ •◊ÎÃŸÊŒfi∑˝§Ê◊¢SÃÊ¢ ¬È®⁄U¢®R ¬˝ áÊfiÿÊÁ◊ fl—– ÃÊ◊Ê Áflfi‡Êà ÃÊ¢ ¬˝ Áflfi‡Êà ‚Ê fl— ‡Ê◊¸®fi ø fl◊¸®fi ø ÿë¿UÃÈH§10H 10.

Devå amætenodakråma≈stå≈ pura≈ pra ƒayåmi va¨. Tåmå vi‹ata tå≈ pra vi‹ata så va¨ ‹arma ca varma ca yacchatu.

The Devas, divinities of nature and humanity, arose with nectar. O seekers, to that city of Devas and nectar, we lead you on. Come and enter there, enter there and move forward, and may the Devas bless you with peace, protection and prosperity. ¬˝¡Ê¬fiÁ× ¬˝¡ÊÁ'÷L§Œfi∑˝§Ê◊ûÊÊ¢ ¬È®⁄U¢®R ¬˝ áÊfiÿÊÁ◊ fl—– ÃÊ◊Ê Áflfi‡Êà ÃÊ¢ ¬˝ Áflfi‡Êà ‚Ê fl— ‡Ê◊¸®fi ø fl◊¸®fi ø ÿë¿UÃÈH§11H

KANDA - 19 / SUKTA - 20

673

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

11.

Prajåpati¨ prajåbhirudakråmattå≈ pura≈ pra ƒayåmi va¨. Tåmå vi‹ata tå≈ pra vi‹ata så va¨ ‹arma ca varma ca yacchatu.

Prajapati, father of his people, arose with the people. O seekers, to that city of Prajapati and his people, I lead you on. Come and enter there, enter there and move forward, and may Prajapati and his people provide you peace, prosperity and protection all round. Kanda 19/Sukta 20 (Protection) Mantra-wise Devata, Atharva Rshi

•¬ ãÿœÈ—Æ ¬ÊÒL§fi ·ÿ¢ flœ¢ ÿÁ◊fiãº˝Êª  ËA œÊÃÊ ‚fiÁflÃÊ ’ή„US ¬ÁÃfi—– ‚Ê◊Ê ⁄UÊ¡Ê flLfi§áÊÊ •|‡flŸÊfi ÿ◊— ¬ÍÆ·ÊS◊Êã¬Á⁄Ufi ¬ÊÃÈ ◊ÎÆàÿÊ—H§1H 11.

Apa nyadhu¨ pauru¶eya≈ vadha≈ yamindrågn∂ dhåtå savitå bæhaspati¨. Somo råjå varuƒo a‹vinå yama¨ pμu¶åsmånpari påtu mætyo¨.

Whatever the cause of human death (such as deprivation, war and murder), the same, Indra, world ruler, Agni, leading light and value-advisor, Dhata, controller of law and order, Savita, keeper of wealth and production, Brhaspati, commander of the expansive forces, Soma, keeper of the peace and matters of culture, Raja Varuna, regional rulers, Ashvins, complementary powers such as physician and surgeon, scientist and technologist, teacher and preacher, and Yama, supreme controller, have ruled out and set aside. May Pusha, natural health, nourishment and internal resistance of immunity protect us against untimely death.

674

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÊÁŸfi ø∑§Ê⁄U®R ÷ÈflfiŸSÿ ÿS¬ÁÃfi— ¬˝¡Ê¬fiÁÃ◊ʸÃÁ⁄U‡flÓÊ ¬˝¡Êèÿfi—– ¬˝ÁŒ‡ÊÊ ÿÊÁŸfi fl‚Ã ÁŒ‡Êfi‡ø ÃÊÁŸfi ◊ fl◊¸ÓÊÁáÊ ’„ÈÆ∂UÊÁŸfi ‚ãÃÈH§2H 2.

Yåni cakåra bhuvanasya yaspati¨ prajåpatirmåtari‹vå prajåbhya¨. Pradi‹o yåni vasate di‹asca tåni me varmåƒi bahulåni santu.

Those many modes and means of protection, which Prajapati, lord of the world and father sustainer of his children, Matarishva, cosmic breath energy of life, have created for the people, and which pervade in all directions and sub-directions of space, may, I pray, be all round armours of defence and protection for me against violence and death. ÿûÊ ßÍcflŸfisãà ŒflÊ lÈ⁄UÊfi¡ÿÊ ŒÁ„Ÿfi—– ßãº˝Ê ÿìÊ∑˝§ fl◊¸ ÃŒS◊Êã¬ÊfiÃÈ Áfl‡flÃfi—H§3H 3.

Yatte tanμu¶vanahyanta devå dyuråjayo dehina¨. Indro yaccakre varma tadasmånpåtu vi‹vata¨.

O man, may that armour of physical, moral and spiritual discipline which Indra, lord omnipotent, created for you and which divine personalities in human form, brilliant with divine knowledge and wisdom, bestowed on your different body forms (gross, subtle and causal), protect and promote us all round. fl◊¸®fi ◊ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË fl◊ʸ®„Ufl¸◊¸ ‚Íÿ¸Ó—– fl◊¸®fi ◊ Áfl‡flfi ŒflÊ— ∑˝§ã◊Ê ◊Ê ¬˝Ê¬fià¬˝ÃËÁ'ø∑§ÊH§4H 4.

Varma me dyåvåpæthiv∂ varmåharvarma sμurya¨. Varma me vi‹ve devå¨ kranmå må pråpatprat∂cikå.

KANDA - 19 / SUKTA - 21, 22

675

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

May heaven and earth provide me the armour of defence and protection. May the day provide me the armour. May the sun provide me the armour. May all divinities of the world, of nature and humanity, provide me the armour of defence and protection. Let no opposition, no negativity, no calamity touch and hurt me. Kanda 19/Sukta 21 (Chhandas) Chhandansi Devata, Brahma Rshi

ªÊÿòÿÈ®1>|cáʪfiŸÈÆc≈ÈUé®’Îfi®„UÃË ¬ÁñÔU|'SòÊc≈ÈU鮡ªfiàÿÒH§1H 1.

Gåyatryu¶ƒiganu¶¢ubbæhat∂ paΔktistri¶¢ubjagatyai.

Gayatri, Ushnik, Anushtup, Brhati, Pankti, Trishtup, and Jagati, these are the Vedic metres. (To these, homage.) (Gayatri consists of twenty four syllables, Ushnik of twenty eight, Anushtup of thirty two, Brhati of thirty six, Pankti of forty, Trishtup of forty four, and Jagati of forty eight syllables.) Kanda 19/Sukta 22 Mantra-wise Devata, Angira Rshi

•ÊÁXÆ®⁄U®R‚ÊŸÊfi◊ÊlÒ— ¬ÜøÊfiŸÈflÊ∑Ò§— SflÊ„ÊfiH§1H 1.

ÅΔgirasånåmådyai¨ pa¤cånuvåkai¨ svåhå.

Homage to Divinity in truth of word and deed with the first five Anuvakas of the Angirasas, science of pranic energy of life (for the five elements of the body and the universe).

676

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Note: This Sukta has been interpreted in two ways: one, purely on structural basis and, secondly on thematic basis. So where as Satavalekara interprets it on structural basis, Kshemakarana Dasa interprets it on thematic basis. So Satavalekara: Homage, with first five Anuvakas of the Angirasas.Kshemakarana Das: Homage, with relevant verses, divinely revealed in the Veda on the theme of the first five elements of earth, water, fire, vayu energy and other. ·D®Êÿ SflÊ„ÊfiH§2H 2.

§Sa¶¢håya svåhå. Homage of Svaha for the sixth (mind). ‚®#◊ÊC®◊ÊèÿÊ¢ SflÊ„ÊfiH§3H

3.

Saptam嶢amåbhyå≈ svåhå.

Svaha for the seventh and eighth (Ahankara and Buddhi, i.e., I-sense of identity and Intelligence). ŸË∂U®Ÿπèÿ— SflÊ„ÊfiH§4H 4.

N∂lanakhebhya¨ svåhå. Svaha for the cure of bluish nails. „UÁ⁄UÃèÿ— SflÊ„ÊfiH§5H

5.

Haritebhya¨ svåhå. Svaha for the green ones for the cure of jaundice. ˇÊÈÆ®º˝èÿ— SflÊ„ÊfiH§6H

6.

K¶udrebhya¨ svåhå. Svaha for the subtleties and microscopicals.

KANDA - 19 / SUKTA - 22

677

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

¬ÿʸÁÿ∑§èÿ— SflÊ„ÊfiH§7H 7.

Paryåyikebhya¨ svåhå.

Svaha for the revolving, recurring and repeating at regular intervals with appropriate treatment. ¬˝Õ◊èÿfi— ‡ÊWèÿ— SflÊ„ÊfiH§8H 8.

Prathamebhya¨ ‹aΔkhebhya¨ svåhå.

Svaha for shells of the first order (born of lightning, gold or golden itself). ÁmÃËÿèÿfi— ‡ÊWèÿ— SflÊ„ÊfiH§9H 9.

Dvit∂yebhya¨ ‹aΔkhebhya¨ svåhå.

Svaha for shells of the second order (born of the sea). ÃÎÆÃËÿèÿfi— ‡ÊWèÿ— SflÊ„ÊfiH§10H 10.

Tæt∂yebhya¨ ‹aΔkhebhya¨ svåhå. Svaha for shells of the third order (born of

rivers). ©U¬ÊûÊ◊èÿ— SflÊ„ÊfiH§11H 11.

Upottamebhya¨ svåhå.

Svaha for cure of the penultimates and release from penultimate bonds. ©UûÊ◊èÿ— SflÊ„ÊfiH§12H 12.

Uttamebhya¨ svåhå. Svaha for the highest, ultimates (of the bonds). ©UûÊ⁄Uèÿ— SflÊ„ÊfiH§13H

678

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

13.

Uttarebhya¨ svåhå. Svaha for the middling ones (of the bonds). ´§Á·èÿ— SflÊ„ÊfiH§14H

14.

§R¶ibhya¨ svåhå.

Svaha for the Rshis, divine visionaries (and five senses, mind and intellect). Á'‡Ê|πèÿ— SflÊ„ÊfiH§15H 15.

›ikhibhya¨ svåhå. Svaha for the flaming ones. ªáÊèÿ— SflÊ„ÊfiH§16H

16.

Gaƒebhya¨ svåhå. Svaha for assemblies and organisations. ◊„ʪáÊèÿ— SflÊ„ÊfiH§17H

17.

Mahågaƒebhya¨ svåhå. Svaha for great assemblies and organisations. ‚fl¸èÿÊ˘ ÁXfi®⁄UÊèÿÊ ÁflŒªáÊèÿ— SflÊ„ÊfiH§18H

18.

SarvebhyoíΔgirobhyo vidagaƒebhya¨ svåhå.

Svaha for assemblies of organised scholars and scientists. ¬ÎÆÕÄ‚®„UdÊèÿÊ¢ SflÊ„ÊfiH§19H 19.

Pæthaksahasråbhyå≈ svåhå.

Svaha for individual organisations of a thousand.

KANDA - 19 / SUKTA - 23

679

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

’˝rÊáÊ SflÊ„ÊfiH§20H 20.

Brahmaƒe svåhå.

Svaha for the ultimate divine knowledge, the ultimate human order, and the highest and ultimate Divine Order of Reality in existence. Satavalekara’s Note: There are twenty Kandas (Books) in the Atharva-veda. The descriptions of the Anuvakas, Suktas and Ganas including the Rshis are indicated in these twenty verses. ’˝rÊfiÖÿD®Ê ‚¢÷ÎfiÃÊ flËÿʸ } Á'áÊ ’˝rÊʪ˝ ÖÿD¢ ÁŒfl◊Ê ÃfiÃÊŸ– ÷ÍÆÃÊŸÊ¢ ’˝rÊÊ ¬˝fiÕ◊Êà ¡ôÊ ÃŸÊfi„¸Áà ’˝rÊÔfiáÊÊ S¬Áœ¸Ó®Ã颮 ∑§—H§21H 21.

Brahmajye¶¢hå sa≈bhætå v∂ryåƒi brahmågre jye¶¢ha≈ divamå tatåna. Bhμ u tånå≈ brahmå prathamota jaj¤e tenårhati brahmaƒå spardhitu≈ ka¨.

United and organised are all greats and grandeurs of matter, energy and mind of Prakrti, Jiva and Brahma, of which the first and highest is Brahma. Brahma first self-manifested and creatively evolved the light of heavenly awareness and divine will. Of the first evolved forms of being, Brahma was the first that manifested himself and emerged as the creator. Who can claim to be a rival of Brahma? None. Kanda 19/Sukta 23 Mantra-wise Devata, Atharva Rshi

•ÊÕfl¸áÊÊŸÊ¢ øÃÈ´¸§øèÿ— SflÊ„ÊfiH§1H

680

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Åtharvaƒånå≈ catur-æcebhya¨ svåhå.

For four-verse hymns on four adorables (Dharma, Artha, Kama and Moksha) of the sages of unshakable mind and spirit, Svaha, homage in truth of word and deed. ¬Üøø¸èÿ— SflÊ„ÊfiH§2H 2.

Pa¤carcebhya¨ svåhå.

For five-verse hymns (on five adorable elements), Svaha. ·«ÎÆøèÿ— SflÊ„ÊfiH§3H 3.

§SaŒæcebhya¨ svåhå.

For six-verse hymns (on six adorable seasons of the year), Svaha. ‚®#ø¸èÿ— SflÊ„ÊfiH§4H 4.

Saptarcebhya¨ svåhå.

For seven-verse hymns (on seven adorable sages), Svaha. •®C®ø¸èÿ— SflÊ„ÊfiH§5H 5.

A¶¢arcebhya¨ svåhå.

For eight-verse hymns (on the adorable eight Vasus and eight-fold Prakrti), Svaha. Ÿflø¸èÿ— SflÊ„ÊfiH§6H 6.

Navarcebhya¨ svåhå.

For nine-verse hymns (on the nine-door sacred Ayodha, the human body), Svaha.

KANDA - 19 / SUKTA - 23

681

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Œ‡Êø¸èÿ— SflÊ„ÊfiH§7H 7.

Da‹arcebhya¨ svåhå.

For ten-verse hymns (on the ten adorable senses, ten adorable pranas), Svaha. ∞∑§ÊŒR‡Êø¸èÿ— SflÊ„ÊfiH§8H 8.

Ekåda‹arcebhya¨ svåhå.

For eleven-verse hymns (on eleven adorable Rudras), Svaha. mÊ®ŒR‡Êø¸èÿ— SflÊ„ÊfiH§9H 9.

Dvåda‹arcebhya¨ svåhå.

For twelve-verse hymns (on twelve adorable Adityas), Svaha. òÊÿÊŒR‡Êø¸èÿ— SflÊ„ÊfiH§10H 10.

Trayoda‹arcebhya¨ svåhå.

For thirteen-verse hymns (on thirteen adorables: eight siddhis and five natural variations of rising, falling, contraction, expansion and displacement), Svaha. øÃÈÆ®Œ¸R‡Êø¸èÿ— SflÊ„ÊfiH§11H 11.

Caturda‹arcebhya¨ svåhå.

For fourteen-verse hymns (on fourteen adorables: five perceptive senses, five volitional senses and four-fold antahkarana of mana, buddhi, chitta and ahankara), Svaha. ¬Üø®ŒR‡Êø¸èÿ— SflÊ„ÊfiH§12H 12.

Pa¤cada‹arcebhya¨ svåhå.

682

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

For fifteen-verse hymns (on fifteen adorables: seven forms of colour, six tastes and twofold smell, agreeable and disagreeable), Svaha. ·Ê«UR‡Êø¸èÿ— SflÊ„ÊfiH§13H 13.

§SoŒa‹arcebhya¨ svåhå.

For sixteen-verse hymns (on the adorable sixteen-kala Purusha), Svaha. ‚®#®ŒR‡Êø¸èÿ— SflÊ„ÊfiH§14H 14.

Saptada‹arcebhya¨ svåhå.

For seventeen verse hymns (on seventeen adorables: ten directions, three Prakrti gunas, and Ishvara, Jiva, Prakrti and the world), Svaha. •C®Ê®ŒR‡Êø¸èÿ— SflÊ„ÊfiH§15H 15.

A¶¢åda‹arcebhya¨ svåhå.

For eighteen-verse hymns (on eighteen adorables: ten principles of Dharma and eight auspicious values, i.e., Brahmana, cow, fire, water, gold, ghrta, sun and the social order), Svaha. ∞∑§Ê®ŸRÁfl¢‡ÊÁ× SflÊ„ÊfiH§16H 16.

Ekonavi≈‹ati¨ svåhå.

For nineteen-fold version of Vaishvanara Purusha, Svaha. Áfl¥‡ÊÁ× SflÊ„ÊfiH§17H 17.

Vi≈‹ati¨ svåhå. For twenty (five subtle elements, five gross

KANDA - 19 / SUKTA - 23

683

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

elements, five senses of perception and five senses of volition), Svaha. ◊®„Uà∑§Êá«Êÿ SflÊ„ÊfiH§18H 18.

Mahatk僌åya svåhå. For the great twentieth Kanda of Atharva-veda,

Svaha. ÃÎÆøèÿ— SflÊ„ÊfiH§19H 19.

Tæcebhya¨ svåhå. For three-verse hymns, Svaha ∞∑§ø¸èÿ— SflÊ„ÊfiH§20H

20.

Ekarcebhya¨ svåhå. for one verse hymns, Svaha. ˇÊÈƺ˝èÿ— SflÊ„ÊfiH§21H

21.

K¶udrebhya¨ svåhå. For short verse hymns, Svaha. ∞∑§ÊŸÎÆøèÿ— SflÊ„ÊfiH§22H

22.

Ekånæcebhya¨ svåhå. For one half-verse hymns, Svaha. ⁄UÊÁ„UÃèÿ— SflÊ„ÊfiH§23H

23.

Rohitebhya¨ svåhå. For Rohita hymns, Svaha. ‚ÍÆÿʸèÿÊ¢ SflÊ„ÊfiH§24H

24.

Sμuryåbhyå≈ svåhå.

684

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

For two Surya hymns, Svaha. fl˝ÊàÿÊèÿÊ¢ SflÊ„ÊfiH§25H 25.

Vråtyåbhyå≈ svåhå. For two Vratya Anuvakas, Svaha. ¬˝Ê¡Ê®¬àÿÊèÿÊ¢ SflÊ„ÊfiH§26H

26.

Pråjåpatyåbhyå≈ svåhå. For two Prajapatya Anuvakas, Svaha. Áfl·Ê‚sÒ SflÊ„ÊfiH§27H

27.

Vi¶åsahyai svåhå. For ‘Vishasahi’ seventeenth Kanda, Svaha. ◊XÆÁ'∂U∑§èÿ— SflÊ„ÊfiH§28H

28.

MaΔgalikebhya¨ svåhå. For hymns of auspiciousness, Svaha. ’˝rÊáÊ SflÊ„ÊfiH§29H

29.

Brahmaƒe svåhå.

For Brahma-Veda, Atharva-veda, especially for Brahma hymns, Svaha. ’˝rÊfiÖÿD®Ê ‚¢÷ÎfiÃÊ flËÿʸ } Á'áÊ ’˝rÊʪ˝ ÖÿD¢ ÁŒfl◊Ê ÃfiÃÊŸ– ÷ÍÆÃÊŸÊ¢ ’˝rÊÊ ¬˝fiÕ◊Êà ¡fi®ôÊ ÃŸÊfi„¸®Áà ’˝rÊÔfiáÊÊ S¬Áœ¸Ó®Ã颮 ∑§—H§30H 30.

Brahmajye¶¢hå sa≈bhætå v∂ryåƒi brahmågre jye¶¢ha≈ divamå tatåna. Bhμ u tånå≈ brahmå prathamota jaj¤e tenårhati brahmaƒå spardhitu≈ ka¨.

KANDA - 19 / SUKTA - 24

685

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

United and organised are all greats and grandeurs of matter, energy and mind of Prakrti, Jiva and Brahma, of which the first and highest is Brahma. Brahma first self-manifested and creatively evolved the light of heavenly awareness and divine will. Of the first evolved forms of being, Brahma was the first that manifested Itself and emerged as the creator. Who can claim to be the rival of Brahma? None. Kanda 19/Sukta 24 (Rashtra) Brahmanaspati and others Devata, Atharva Rshi

ÿŸfi Œfl¢ ‚fiÁflÃÊ⁄U¢®R ¬Á⁄Ufi ŒflÊ •œÊfi⁄UÿŸ˜– ÃŸ◊¢ ’˝firÊáÊS¬Ã ¬Á⁄Ufi ⁄UÊC˛®Êÿfi œûÊŸH§1H 1.

Yena deva≈ svaitåra≈ pari devå adhårayan. Tenema≈ brahmaƒaspate pari r嶢råya dhattana.

By the law and commitment by which the Devas, divine powers and brilliancies of Nature, fully hold and wholly support Savita, the divine, self-refulgent, allinspiring Sun, O Brahmanaspati, high priest of this great Dominion, you and other enlightened personalities, invest and consecrate this ruler in his office for the sake of the Rashtra, enlightened self-governing social order. ¬⁄UË◊Á◊ãº˝◊ÊÿfiÈ· ◊„ ˇÊòÊÊÿfi œûÊŸ– ÿÕÒfiŸ¢ ¡⁄U‚fi ŸÿÊ¢ ÖÿÊġÊòÊ˘ Áœfi ¡Êª⁄UØH§2H 2.

Par∂mamindramåyu¶e mahe k¶atråya dhattana. Yathaina≈ jarase nayå≈ jyokk¶atreídhi jågarat.

O people of the land, for the sake of the great social order, hold and support this Indra, mighty ruler, for good health and full age, so that I may lead him

686

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

unto his full age of fulfilment and he may always abide, awake and alert, by the great dominion. ¬⁄UË ◊ ¢ ‚Ê ◊  ◊ ÊÿÈ fi ·  ◊ „  üÊÊ ò ÊÊfi ÿ œûÊŸ– ÿÕÒfiŸ¢ ¡⁄U‚fi ŸÿÊ¢ ÖÿÊÄüÊÊòÊ˘ Áœfi ¡Êª⁄UØH§3H 3.

Par∂ma≈ somamåyu¶e mahe ‹rotråya dhattana. Yathaina≈ jarase nayå≈ jyok‹rotreídhi jågarat.

O high priest and people of the great social order, hold and support this Soma, inspiring ruler and lover of peace and happiness, for good health, full age and a great sensitive ear for knowledge, information and alleviation of want and suffering, so that I may lead him unto his full age of fulfilment and he may always abide awake and alert for information and rectification of the state problems. ¬Á⁄Ufi œûÊ œûÊ ŸÊ flø¸Ó®‚◊¢ ¡⁄UÊ◊ÎfiàÿÈ¢ ∑ΧáÊÈà ŒËÉʸ◊ÊÿfiÈ—– ’ή„US ¬Á× ¬˝Êÿfië¿®mÊ‚fi ∞Ãà‚Ê◊Êfiÿ ⁄UÊôÊ ¬Á⁄Uœ fi ÊÃflÊ ©fiUH§4H 4.

Pari dhatta dhata no varcasema≈ jaråmætyu≈ kæƒuta d∂rghamåyu¨. Bæhaspati¨ pråyacchadvåsa etatsomåya råj¤e paridhåtavå u.

Invest him with the robes of office. Hold and support him for ourselves with vigour and honour in lustre and splendour to live a long, healthy, full age till the end and total fulfilment, so that this Soma Ruler may wear these robes which Brhaspati, sage of great Vedic wisdom, has given him to wear for his office. ¡⁄UÊ¢ ‚È ªfië¿ ¬Á⁄Ufi œàSfl flÊ‚Ê ÷flÊfi ªÎC®ËŸÊ◊fiÁ÷‡Ê|'SÃ¬Ê ©fiU– ‡Êâ ø ¡Ëflfi ‡Ê⁄UŒfi— ¬ÈM§øË ⁄UÊÿ‡ø ¬Ê·fi◊È®¬‚¢√ÿfiÿSflH§5H

KANDA - 19 / SUKTA - 24

687

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Jarå≈ su gaccha pari dhatsva våso bhavå g涢∂nåmabhi‹astipå u. ›ata≈ ca j∂va ‹arada¨ purμuc∂ råya‹ca po¶amupasa≈vyayasva.

O Ruler, put on the robes of office, be the defender and promoter of your people against evil and misfortune, reach the fulfilment of your life, live a full hundred years of abundant joy, wrapped in wealth, plenty and prosperity. ¬⁄UËŒ¢ flÊ‚Êfi •ÁœÕÊ— SflSÃÿ˘ ÷Ífiflʸ¬ËŸÊ◊fiÁ÷‡Ê|'SÃ¬Ê ©fiU– ‡Êâ ø ¡Ëflfi ‡Ê⁄UŒfi— ¬ÈM§øËfl¸‚fiÍÁŸ øÊL§Áfl¸ ÷fi¡ÊÁ'‚ ¡ËflfiŸ˜H§6H 6.

Par∂da≈ våso adhithå¨ svastayeíbhμurvåp∂-nåmabhi‹astipå u. ›ata≈ ca j∂va ‹arada¨ purμuc∂rvasμuni cårurvi bhajåsi j∂van.

O Ruler, put on this robe of office for the honour and well being of your dominion and her people. Be protector and promoter of the water reservoirs and fields against pollution and depletion. Live a full hundred years of life full of abundant wealth and joy and be the people’s favourite sharer and dispenser of the wealth, dignity and excellences of life. ÿÊªfiÿÊª ÃflSÃfi®⁄U¢®R flÊ¡fiflÊ¡ „flÊ◊„– ‚πÊfiÿ ßãº˝fi◊ÍÆÃÿfiH§7H 7.

Yogeyoge tavastara≈ våjevåje havåmahe. Sakhåya indramμutaye.

O friends, in every joint programme of the nation in planning and development, in every battle of life, at every juncture, let us call upon the mighty and mightier

688

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Indra, the Ruler, swift and instant in action, for our defence, protection and progress. Á„⁄UfiáÿfláÊÊ¸ •¡⁄Ufi— ‚ÈÆflË⁄UÊfi ¡⁄UÊ◊ÎfiàÿÈ— ¬˝¡ÿÊ ‚¢ Áflfi‡ÊSfl– ÃŒÁªA⁄UÊfi®„U ÃŒÈÆ ‚Ê◊fi •Ê„U ’ή„US¬ÁÃfi— ‚ÁflÃÊ ÃÁŒãºfi˝—H§8H 8.

Hiraƒyavarƒo ajara¨ suv∂ro jaråmætyu¨ prajayå sa≈ vi‹asva. Tadagniråha tadu soma åha bæhaspati¨ savitå tadindra¨.

O man, O Ruler, golden in graces, ever youthful, nobly brave, scorning infirmity and challenging death, mix, merge and live one with the people. So says Agni, the leading light of life. So says Soma, spirit of peace and felicity. So says Brhaspati, the sage of divine knowledge unbound. So says Indra, lord omnipotent. And so says Savita, the spirit of universal refulgence and inspiration for life and living. Kanda 19/Sukta 25 (The Leader) Vaji Devata, Gopatha Rshi

•üÊÊfiãÃSÿ àflÊ ◊Ÿfi‚Ê ÿÆÈŸ|Ö◊fi ¬˝Õ◊Sÿfi ø– ©Uà∑fiͧ∂U◊È®m„Ê ÷fiflÊŒÈs ¬˝ÁÃfi œÊflÃÊØH§1H 1.

A‹råntasya två manaså yunajmi prathamasya ca. Utkμulamudvaho bhavoduhya prati dhåvatåt.

O man, O Ruler, I call upon you and join you with the mind and will of the first and indefatigable order of the Dominion. Be the pioneer to rise and lead the nation to the top, and having led us there, move on farther and higher.

KANDA - 19 / SUKTA - 26

689

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 19/Sukta 26 (Hiranyam) Hiranya Devata, Atharva Rshi

•ªA— ¬˝¡Êfiâ ¬Á⁄U ÿ|h⁄Ufiáÿ◊◊Îâ Œœ˝ •Áœ ◊àÿÓ¸®·È– ÿ ∞fiŸmŒ ‚ ߌfiŸ◊„¸Áà ¡⁄UÊ◊fiÎàÿÈ÷¸flÁà ÿÊ Á’÷ÁøÓH§1H 1.

Agne¨ prajåta≈ pari yaddhiraƒyamamæta≈ dadhre adhi martye¶u. Ya enadveda sa idenamarhati jaråmætyurbhavati yo bibharti.

One who wears gold, (and the golden glow of lustrous vitality of health), born of the crucibles of fire, bears the immortal nectar spirit of life among mortals. Whoever knows this, deserves this, and one who wears this becomes immune to old age and infirmity till death. ÿ|h⁄Ufiáÿ¢ ‚Íÿ¸Ó®®áÊ ‚ÈÆfláÊZ®®fi ¬˝¡ÊflfiãÃÊ ◊Ÿfifl— ¬Ífl¸®fi ߸Á·⁄U– ÃûflÊfi øãº˝¢ flø¸Ó®‚Ê ‚¢ ‚Îfi¡àÿÊÿÈfic◊Êã÷flÁà ÿÊ Á’÷ÁøÓH§2H 2.

Yaddhiraƒya≈ sμuryeƒa suvarƒa≈ prajåvanto manava¨ pμurva ∂¶ire. Tattvå candra≈ varcaså sa≈ sæjatyåyu¶månbhavati yo bibharti.

That glowing gold which ancient men blest with children received by the sun, that vests you with the lustrous glow of health and grace, and whoever bears that glow is blest with good health and long age. •ÊÿÈfi· àflÊ flø¸Ó®‚ àflÊÒ¡fi‚ ø ’∂UÊfiÿ ø– ÿÕÊfi Á„⁄UáÿÃ¡fi‚Ê Áfl÷Ê‚ÓÊÁ'‚ ¡ŸÊ° •ŸÈfiH§3H 3.

Åyu¶e två varcase tvaujase ca balåya ca. Yathå hiraƒyatejaså bibhåsåsi janå~n anu.

I vest you with the glowing grace of gold and lustrous vitality for the sake of good health and long

690

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

age, strength, lustre and the splendour of life, so that with the glow of that gold you shine among the people around. ÿmŒ ⁄UÊ¡Ê flLfi§áÊÊ flŒfi ŒflÊ ’ή„US¬ÁÃfi—– ßãº˝Ê ÿŒ˜ flÎfiòÊ„Ê flŒ ÃûÊfi •ÊÿÈÆcÿ¢ ÷ÈflûÊûÊfi flø¸Sÿ¢ ÷ÈflØH§4H 4.

Yadveda råjå varuƒo veda devo bæhaspati¨. Indro yad bætrahå veda tatta åyu¶ya≈ bhuvattatte varcasya≈ bhuvat.

That gracious gold and golden glow of health which the refulgent Varuna, man of judgement and right choice, knows and possesses, which the divine Brhaspati, sage of unbounded wisdom, knows and possesses, which Indra, potent destroyer of the clouds of darkness, knows and possesses, that very gold and lustrous glow, I wish and pray, may be the vigorous health and longevity for you, that may be the life’s glory for you. Kanda 19/Sukta 27 (Protection) Trivrt, Chandrama Devata, Bhrgvangira Rshi

ªÊÁ÷fic≈BUÊ ¬Êàflη÷Ê flηÊfi àflÊ ¬ÊÃÈ flÊÁ¡Á÷fi—– flÊÿÈc≈BUÆÊÆ ’˝rÊfiáÊÊ ¬Ê|àflãºfi˝SàflÊ ¬Ê|àfl|'ãº˝ÿÒ—H§1H 1.

Gobhi¶¢vå påtvæ¶abho væ¶å två påtu våjibhi¨. Våyu¶¢vå brahmaƒå påtvindrastvå påtvindriyai¨.

Let ‘Vrshabha’, generous Divinity, protect you with Vedic verses, let ‘Vrsha’, the abundant mind, protect and advance you with dynamic thoughts and emotions, let ‘Vayu’, pranic energy, protect you with divine vision in meditation through pranayama, and let

KANDA - 19 / SUKTA - 27

691

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‘Indra’, the soul, protect you with its own potential of the mind and senses. ‚Ê◊fiSàflÊ ¬ÊàflÊ·fiœËÁ'÷Ÿ¸ˇÊfiòÊÒ— ¬ÊÃÈÆ ‚Íÿ¸Ó—– ◊ÊjKSàflÊfi øãº˝Ê flÎfiòÊ„Ê flÊÃfi— ¬˝ÊáÊŸfi ⁄UˇÊÃÈH§2H 2.

Somastvå påtvo¶adhibhirnak¶atrai¨ påtu sμurya¨. Mådbhyastvå candro vætrahå våta¨ pråƒena rak¶atu.

Let Soma, the divine herb, protect you with oshadhis, medical applications, let the sun protect you with constellations of stars, let Chandrama, the moon, destroyer and dispeller of night’s darkness, protect you month by month, and let the air protect you with pranic energy. ÁÃdÊ ÁŒflfi|S' ÃSòÊ— ¬fiÁÎ Õ ' flËSòÊËáÿãÃÁ⁄Uˇfi ÊÊÁáÊ øÃ⁄È U—fi ‚◊Ⱥ Æ Ê˝ Ÿ˜– ÁòÊflÎâ SÃÊ◊¢ ÁòÊflÎà •Ê¬fi •Ê„ÈÆSÃÊSàflÊfi ⁄UˇÊãÃÈ ÁòÊflÎÃÊfi ÁòÊflÎ|jfi—H§3H 3.

Tisro divastistra¨ pæthiv∂str∂ƒyantarik¶μåƒi catura¨ samudrån. Trivæta≈ stoma≈ trivæta åpa åhuståstvå rak¶antu trivætå trivædbhi¨.

Three are the heavens, say the wise, i.e., three are the orders of the regions of light, three are the regions of the earth, three are the regions of the firmament, and four are the oceans, threefold is the Stoma, structure of the musical composition of the verses of adoration, and three are the orders of water. May all these of three orders protect us with their threefold potentials. òÊËÛÊÊ∑§Ê¢SòÊËãà‚fi◊Èƺ˝Ê¢SòÊËã’˝äŸÊ¢SòÊËãflÒfiC®¬ÊŸ˜– òÊËã◊ÊfiÃÁ⁄U‡flfiŸSòÊËãà‚Íÿ¸ÊfiãªÊ#Ïã∑fi§À¬ÿÊÁ◊ ÃH§4H

692

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Tr∂nnåkå≈str∂ntsamudrå~nstr∂nbradhnå≈str∂nvai¶¢apån. Tr∂nmåtari‹vanastr∂ntsμuryångopt¿nkalpayåmi te.

Three are the ‘Nakas’, states of divine bliss, three are the stages of human living, Brahmacharya, Grhastha and Vanaprastha, three are the ‘Bradhnas’, greats, i.e., Ishvara, Jiva and Prakrti, and three are the Vaishtapas, orders of freedom from sufferings of the body, mind and soul. Three are the orders of wind and air, i.e., in summer, winter and rains. And three are the states of the sun as in winter, summer and rains. These three orders of all, I ordain as your protectors. ÉÊÎ Æ Ã  Ÿ fi àflÊ ‚◊È fi ˇ ÊÊ ê ÿªA  •ÊÖÿ fi Ÿ fl œ ¸ ÿ fi Ÿ ˜ – •ªA‡øãº˝Sÿ ‚Íÿ¸Ó®Sÿ ◊Ê ¬˝ÊáÊ¢ ◊ÊÁÿŸÊfi Œ÷Ÿ˜H§5H 5.

Ghætena två samuk¶åmyagna åjyena vardhayan. Agne‹candrasya sμuryasya må pråƒa≈ måyino dabhan.

O leading light, Agni, I sprinkle you with ghrta, thereby raising you with Ajya, special preparation of ghrta, further, so that no clever negative forces may suppress the pranic energies gifted by the sacred fire, sun and moon through yajna. ◊Ê flfi— ¬˝ÊáÊ¢ ◊Ê flÊfi˘ ¬ÊŸ¢ ◊Ê „⁄UÊfi ◊ÊÁÿŸÊfi Œ÷Ÿ˜– ÷˝Ê¡fiãÃÊ Áfl‡flflfiŒ‚Ê ŒflÊ ŒÒ√ÿfiŸ œÊflÃH§6H 6.

Må va¨ pråƒa≈ må voípåna≈ må haro måyino dabhan. Bhråjanto vi‹vavedaso devå daivyena dhåvata. Let no clever negative forces suppress your

KANDA - 19 / SUKTA - 27

693

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

prana, your apana and your lustre and grandeur. O brilliant divinities, blazing lustrous, knowers of all overt and covert facts of the world of existence, wash yourselves clean with divine purities and run on. ¬˝ÊáÊŸÊÁª¥A ‚¢ ‚Îfi¡Áà flÊÃfi— ¬˝ÊáÊŸ ‚¢Á„fi×– ¬˝ÊáÊŸfi Áfl‡flÃÊfi◊Èπ¢ ‚ÍÿZ®®fi ŒflÊ •fi¡ŸÿŸ˜H§7H 7.

Pråƒenågni≈ sa≈ sæjati våta¨ pråƒena sa≈hita¨. Pråƒena vi‹vatomukha≈ sμurya≈ devå ajanayan.

Lord Almighty invests Agni with pranic energy. The wind and air is invested with prana. The divine powers of Nature, Devas, create the versatile, all radiant, all illuminative sun and vest it with prana. •ÊÿfiÈ·ÊÿÈÆc∑ΧÃÊ¢ ¡ËflÊÿÈfic◊ÊÜ¡Ëfl ◊Ê ◊ÎfiÕÊ—– ¬˝ÊáÊŸÊfià◊ãflÃÊ¢ ¡Ëfl ◊Ê ◊ÎÆàÿÊL§ŒfiªÊ fl‡Êfi◊˜H§8H 8.

Åyu¶åyu¶kætå≈ j∂våyu¶må¤j∂va må mæthå¨. Pråƒenåtmanvatå≈ j∂va må mætyorudagå va‹am.

O man, live with full life energy, gift of those divine powers which create the life energy for you. Live with good health for a full age. Never die an untimely death. Live with the life inspiration of those who live and command life energy of the spirit. Never fall a prey to the snares of untimely death. ŒflÊŸÊ¢ ÁŸÁ„fiâ ÁŸÁœ¥ ÿÁ◊ãº˝Ê˘ ãflÁflfiãŒà¬ÁÕÁ÷fiŒ¸flÿÊŸÓÒ—– •Ê¬Ê Á„⁄fiUáÿ¢ ¡ÈªÈ¬È|'SòÊflÎÁ'j SÃÊSàflÊfi ⁄UˇÊãÃÈ ÁòÊflÎÃÊfi ÁòÊflÎ|jfi—H§9H 9.

Devånå≈ nihita≈ nidhi≈ yamindroínvavindatpathibhirdevayånai¨. Åpo hiraƒya≈ jugupustrivædbhiståstvå rak¶antu trivætå trivædbhi¨.

694

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

That mysterious but collected treasure of the gifts of divinities which Indra, the soul, received and secured through its karmic performance on the noble paths of action worthy of divinities, and which same golden treasure, the triple dynamics of nature, society and divinity at work in the mind and spirit protected and promoted, that very treasure of your potential, O man, may the three orders of nature, society and divinity protect and promote with threefold blessings. (Refer back to mantra 3 and 4.) òÊÿfi | SòÊ¥ ‡ Êg  R fl ÃÊ S òÊËÁáÊfi ø flË ÿ ʸ } ÁáÊ Á¬˝ ÿ Ê ÿ ◊Êfi á ÊÊ ¡ÈªÈ¬È®⁄U®RåSflfi1>ã×– •|S◊¢‡øãº˝ •Á'œ ÿ|h⁄fiUáÿ¢ ÃŸÊÿ¢ ∑Îfi§áÊflŒ˜ flËÿ¸ÓÊÁáÊH§10H 10.

Trayastri≈‹addevatåstr∂ƒi ca v∂ryåƒi priyåyamåƒå jugupurapsvanta¨. Asmi≈‹candre adhi addhiraƒya≈ tenåya≈ kæƒavad v∂ryåƒi.

Thirty three are the Divinities, i.e., eight Vasus, eleven Rudras, twelve Adityas, Indra and Prajapati, three are the potentials, i.e., physical, mental and spiritual, all dear, loving and cooperative, which protect and sustain the treasure of human identity within its karmic personality. With this golden treasure of its identity and potential in the golden cave of the heart, let man perform his actions at his best. Note: Eight Vasus are: earth, water, fire, air, space, moon, sun and stars. They are called Vasus because they provide the abode and sustenance for life. Eleven Rudras are: ten pranas or vital energies, and the soul. These are called Rudras because they cause sorrow when they forsake man’s life.

KANDA - 19 / SUKTA - 27

695

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Twelve Adityas are the Zodiacs of the sun in the yearly round Indra is cosmic energy and Prajapati, the cosmic yajna. Both these may also be described as the individual soul and the Super-soul. Reference may also be made to Atharva, 10,7,17. ÿ Œfl fi Ê ÁŒ√ÿ∑§ÊfiŒ‡Ê SÕ Ã Œfl fi Ê‚Ê „UÁ flÁ⁄UŒ  ¢ ¡È· fi äfl◊˜H§11H 11.

Ye devå divyekåda‹a stha te devåso havirida≈ ju¶adhvam.

Those Divinities which are eleven and abide in the heaven of light may accept and cherish this homage of havi. ÿ ŒfiflÊ •ãÃÁ⁄UfiˇÊ ∞∑§ÊfiŒ‡Ê SÕ Ã ŒfiflÊ‚Ê „UÁflÁ⁄UŒ¢ ¡Èfi·äfl◊˜H§12H 12.

Ye devå antarik¶μ a ekåda‹a stha te devåso havirida≈ ju¶adhvam.

Those eleven Divinities which abide in the middle region may accept and cherish this homage of havi. ÿ Œfi  fl Ê— ¬Î Á ' Õ √ÿÊ◊ ∑ §Êfi Œ ‡Ê SÕ Ã Œ fi fl Ê‚Ê „U Á flÁ⁄U Œ ¢ ¡Èfi·äfl◊˜H§13H 13.

Ye devå¨ pæthivyåmekåda‹a stha te devåso havirida≈ ju¶adhvam.

Those eleven Divinities which abide in the earthly sphere may accept and cherish this homage of havi.

696

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•‚®¬%¢ ¬ÈÆ⁄USÃÊfiଇøÊÛÊÊ •÷fiÿ¢ ∑ÎƧÃ◊˜– ‚ÁflÃÊ ◊Êfi ŒÁˇÊáÊà ©UfiûÊ⁄UÊã◊Ê ‡ÊøˬÁÃfi—H§14H 14.

Asapatna≈ puraståtpa‹cånno abhaya≈ kætam. Savitå må dak¶iƒata uttarånmå ‹ac∂pati¨.

May Savita, inspirer of life, and Shachipati, master of power and noble action, make us free from fear and enemies from the east and from the west. May they render us free from fear and enemies from the south and from the north. ÁŒflÊ ◊ÊfiÁŒàÿÊ ⁄UfiˇÊãÃÆÈ ÷ÍêÿÊfi ⁄UˇÊãàflªAÿfi—– ßãº˝ÊªAË ⁄UfiˇÊÃÊ¢ ◊Ê ¬ÈÆ⁄USÃÊfiŒ|‡flŸÊfiflÁ÷× ‡Ê◊¸®fi ÿë¿®ÃÊ◊˜– ÁÃ⁄U®R‡øËŸÉãÿÊ ⁄fiUˇÊÃÈ ¡ÊÃflfiŒÊ ÷Í®Ã∑ΧÃÊfi ◊ ‚fl¸Ãfi— ‚ãÃÈÆ fl◊¸ÓH§15H 15.

Divo mådityå rak¶antu bhμumyå rak¶antvagnaya¨. Indrågn∂ rak¶atå≈ må puraståda‹vinåvabhita¨ ‹arma yacchatåm. Tira‹c∂naghnyå rak¶atu jåtavedå bhμutakæto me sarvata¨ santu varma.

May the Aditya, sun in zodiacs, protect me from the regions of light, may the earthly fires and yajnic flames protect me from earthly dangers, may Indra and Agni, electric and heat energy, protect me from the front, may Ashvins, complementarities of nature, protect me all round, may the man of knowledge of life forms protect cows and other animals as well as reptiles. May nature’s divine powers that evolve forms of existence be my protective shield all round. Kanda 19/Sukta 28 (Darbha Mani) Darbha-mani Devata, Brahma Rshi

ß◊¢ ’fiäŸÊÁ◊ Ã ◊Áá¥Ê ŒËfiÉÊʸÿÈÆàflÊÿ Ã¡fi‚– Œ÷Z ‚fi¬%Œê÷fiŸ¢ Ám·ÃSìfiŸ¢ NUŒ—H§1H

KANDA - 19 / SUKTA - 28

697

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Ima≈ badhnåmi te maƒi≈ d∂rghåyutvåya tejase. Darbha≈ sapatnadambhana≈ dvi¶atastapa-na≈ hæda¨.

O man, for a long healthy life, I bind on you this jewel Darbha, a catalytic agent, which puts down rival elements and burns out the very heart centre of negative forces. (‘Darbha’, the word is derived from the root ‘dr’ which means ‘to break’. It is something that is valuable, powerful and adorable. In this sukta, it has been interpreted as the Darbha grass which is purest white, most adorable and effective against ailments. The other interpretation is ‘the commander of the forces of defence’. Reference: “Dayananada Vaidic Kosha”, by Rajavir Shastri, Delhi: Arsha Sahitya Trust, and “Atharva-veda Bhashyam” by Vishvanath Vidyalankar, published by Ram Lal Kapur Trust, and Atharva-veda commentaries by Kshemakarana Das, and by W.D. Whitney) Ám·ÃSÃʬÿfiãNUŒ— ‡ÊòÊfiÍáÊÊ¢ Ãʬÿã◊Ÿfi—– ŒÈ„Æ Ê¸Œ—¸ ‚flÊZS àfl¢ Œfi÷¸ ÉÊ◊߸ fl fi Ê÷Ëãà‚fiãÃʬÿfiŸH ˜ §2H 2.

Dvi¶ataståpayanhæda¨ ‹atrμuƒå≈ tåpayanmana¨. Durhårda¨ sarvå≈stva≈ darbha gharmaivåbh∂ntsantåpayan.

Scorching the heart of the jealous, heating up the mind of the enemies, you, O Darbha, destroyer, be active like the very fire and the sun, distressing and burning up all the undaunted elements, negative and evil at heart.

698

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÉÊ◊¸ßfiflÊÁ'÷ìfiãŒ÷¸ Ám·ÃÊ ÁŸìfiã◊áÊ– NUŒ— ‚¬%ÊfiŸÊ¢ Á'÷ãhËãºfi˝®ßfl ÁflL§¡¢ ’∂U◊˜H§3H 3.

Gharma-ivåbhitapandarbha dvi¶ato nitapanmaƒe. Hæda¨ sapatnånå≈ bhinddh∂ndraiva viruja≈ balam.

O Darbha, O Jewel, blazing like fire and the sun, scorching the jealous, break the rivals to the very core of the heart, like Indra, lightning, striking and breaking the cloud asunder. Á'÷|ãh Œfi÷¸ ‚¬%ÊfiŸÊ¢ NUŒfiÿ¢ Ám·ÃÊ¢ ◊fiáÊ– ©UlãàfløfiÁ◊fl ÷ÍêÿÊ— Á‡Ê⁄fiU ∞·Ê¢ Áfl ¬ÊfiÃÿH§4H 4.

Bhinddhi darbha sapatnånå≈ hædaya≈ dvi¶atå≈ maƒe. Udyantvacamiva bhμumyå¨ ‹ira e¶å≈ vi påtaya.

O Darbha, O Jewel, break asunder the heart core of the rival and jealous negative forces and, rising like the sun removing the dark veil of the earth, throw off the umbrella cover of these enemy forces. Á'÷|ãh Œfi÷¸ ‚¬%Êfiã◊ Á'÷|ãh ◊fi ¬ÎßÊÿ×– Á'÷|ãh ◊ ‚fl¸ÊfiãŒÈƄʸŒÊ¸®fi Á'÷|ãh ◊fi Ám·ÃÊ ◊fiáÊH§5H 5.

Bhinddhi darbha sapatnånme bhinddhi me pætanåyata¨. Bhinddhi me sarvåndurhårdo bhinddhi me dvi¶ato maƒe.

O Darbha, break down my rival forces, disintegrate the forces that fight against me. Break off all those that act against my heart and soul. O Jewel, break down all the forces that jealously deplete me.

KANDA - 19 / SUKTA - 28

699

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Á'¿®|ãh Œfi÷¸ ‚¬%Êfiã◊ Á'¿®|ãh ◊fi ¬ÎßÊÿ×– Á'¿®|ãh ◊ ‚fl¸ÊfiãŒÈƄʸŒ¸ÊfiŸ˜ Á¿U|ãh ◊fi Ám·ÃÊ ◊fiáÊH§6H 6.

Chinddhi darbha sapatnånme chinddhi me pætanåyata¨. Chinddhi me sarvåndurhårdån chinddhi me dvi¶ato maƒe.

O Darbha, split up and destroy my rival forces, split up and destroy the forces that fight against me, O Jewel, destroy all the evil at heart that work against me, destroy all the jealous forces acting against me. flÎ Æ ‡ ø Œfi ÷ ¸ ‚ ¬ %Êfi ã ◊ flÎ Æ ‡ ø ◊ fi ¬Î à ŸÊÿ à — flÆ·ø ◊ ‚fl¸ÊfiãŒÈƄʸŒÊÓ¸ flÆ·ø ◊fi Ám·ÃÊ ◊fiáÊH§7H 7.

Væ‹ca darbha sapatnånme væ‹ca me pætanåyata¨. Væ‹ca me sarvåndurhårdo væ‹ca me dvi¶ato maƒe.

O Darbha, uproot all my rivals, uproot all the enemy forces fighting against me. O Jewel, root out all the evil at heart that work against me, root out all the jealous forces acting against me. ∑ÆΧãà Œfi÷¸ ‚¬%Êfiã◊ ∑ÎƧãà ◊fi ¬ÎßÊÿ×– ∑ÎƧãà ◊ ‚fl¸ÊfiãŒÆȄʸŒ¸Ó— ∑ÎƧãà ◊fi Ám·ÃÊ ◊fiáÊH§8H 8.

Kænta darbha sapatnånme kænta me pætanåyata¨. Kænta me sarvåndurhårda¨ kænta me dvi¶ato maƒe.

O Darbha, cut down to nothing all my rivals, cut down to nothing all my adversaries. O Mani, cut down to naught all the evil that work against my heart, cut down to naught all jealousies against my system. Á¬¥‡Ê Œfi÷¸ ‚¬%Êfiã◊ Á¬¥‡Ê ◊fi ¬ÎßÊÿ×– Á¬¥‡Ê ◊ ‚fl¸ÊfiãŒÈƄʸŒ¸Ó— Á¬¥‡Ê ◊fi Ám·ÃÊ ◊fiáÊH§9H

700

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

9.

Pi≈‹a darbha sapatnånme pi≈‹a me pætanåyata¨. Pi≈‹a me sarvåndurhårda¨ pi≈‹a me dvi¶ato maƒe.

O Darbha, crush all the rivals, crush all the adversaries acting against me. O Mani, crush all the evil at heart that work against me, crush all the jealousies against my system. Áfläÿfi Œ÷¸ ‚¬%Êfiã◊ Áfläÿfi ◊ ¬ÎßÊÿ×– Áfläÿfi ◊ ‚fl¸ÊfiãŒÆȄʸŒÊ¸ Áfläÿfi ◊ Ám·ÃÊ ◊fiáÊH§10H 10.

Vidhya darbha sapatnånme vidhya me pætanåyata¨. Vidhya me sarvåndurhårdo vidhya me dvi¶ato maƒe.

O Darbha, pierce to naught all my rivals, pierce to zero germination all my adversaries. O Mani, pierce to death all the evil at heart that work against me, pierce down to nothing all the jealous forces against my system. Kanda 19/Sukta 29 (Darbha Mani) Darbha Mani Devata, Brahma Rshi

ÁŸˇÊfi Œ÷¸ ‚¬%Êfiã◊ ÁŸˇÊfi ◊ ¬ÎßÊÿ×– ÁŸˇÊfi ◊ ‚fl¸ÊfiãŒÈƄʸŒÊ¸ ÁŸˇÊfi ◊ Ám·ÃÊ ◊fiáÊH§1H 1.

Nik¶a darbha sapatnånme nik¶a me pætanåyata¨. Nik¶μa me sarvåndurhårdo nik¶a me dvi¶ato maƒe.

O Darbha, destroyer of negativities, split up my rivals, split up my fighting adversaries. Split up all the evil at heart against me. O Mani, split up all the jealous forces that act against me. ÃÎ Æ | ãh Œfi ÷ ¸ ‚ ¬ %Êfi ã ◊ ÃÎ Æ | ãh ◊ fi ¬Î à ŸÊÿ à —– ÃÆÎ|ãh ◊ ‚fl¸ÊfiãŒÈƄʸŒ¸Ó®SÃÎÆ|ãh ◊fi Ám·ÃÊ ◊fiáÊH§2H

KANDA - 19 / SUKTA - 29

701

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Tænddhi darbha sapatnånme tænddhi me pætanåyata¨. Tænddhi me sarvåndurhårdastænddhi me dvi¶ato maƒe.

O Darbha, destroyer of negativities, cleave my rivals, cleave my fighting adversaries. Cleave all the evil at heart opposed to me. O Mani, cleave all the jealous forces standing against me. L§|ãh Œfi÷¸ ‚¬%Êfiã◊ L§|ãh ◊fi ¬ÎßÊÿ×– L§|ãh ◊ ‚fl¸ÊfiãŒÆȄʸŒÊ¸®fi L§|ãh ◊fi Ám·ÃÊ ◊fiáÊH§3H 3.

Runddhi darbha sapatnånme runddhi me pætanåyata¨. Runddhi me sarvåndurhårdo runddhi me dvi¶ato maƒe.

O Darbha, destroyer of negativities, shut off all my rivals, shut off all my adversaries. O Mani, shut off all negative forces which are evil at heart, shut out all jealous forces active against me. ◊ÆÎáÊ Œfi÷¸ ‚¬%Êfiã◊ ◊ÎÆáÊ ◊fi ¬ÎßÊÿ×– ◊ÎÆáÊ ◊ ‚fl¸ÊfiãŒÆȄʸŒÊ¸®fi ◊ÎÆáÊ ◊fi Ám·ÃÊ ◊fiáÊH§4H 4.

Mæƒa darbha sapatnånme mæƒa me pætanåyata¨. Mæƒa me sarvåndurhårdo mæƒa me dvi¶ato maƒe.

O Darbha, destroyer of negativities, reduce to dust my rivals, crush to dust my fighting rivals. Crush to dust all forces evil at heart against me, crush to dust, O Mani, all the jealous forces that stand against me. ◊ãÕfi Œ÷¸ ‚ ¬ %Êfi ã ◊  ◊ãÕfi ◊ ¬Î à ŸÊÿ à —– ◊ãÕfi ◊ ‚fl¸ÊfiãŒÈƄʸŒÊ¸® ◊ãÕfi ◊ Ám·ÃÊ ◊fiáÊH§5H

702

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Mantha darbha sapatnånme mantha me pætanåyata¨. Mantha me sarvåndurhårdo mantha me dvi¶ato maƒe.

O Darbha, destroyer of negativities, shake up and churn my rivals, shake up and churn my adversaries, shake up and churn all the evil hearted opponents, shake up and churn all the jealous forces, O Mani. Á¬|ábÔU Œfi÷¸ ‚¬%Êfiã◊ Á¬|ábÔU ◊fi ¬ÎßÊÿ×– Á¬|ábÔU ◊ ‚fl¸Êãfi ŒÈ„Æ Ê¸Œ—Ó¸ Á¬|ábÔU ◊fi Ám·ÃÊ ◊fiáÊH§6H 6.

PiƒŒŒhi darbha sapatnånme piƒŒŒhi me pætanåyata¨. PiƒŒŒhi me sarvåndurhårda¨ piƒŒŒhi me dvi¶ato maƒe.

O Darbha, destroyer of destroyers, batter all my rivals, batter all my adversaries, O Mani, batter all the evil hearted ranged against me, batter all the jealous forces active against me. •Ê·fi Œ÷¸ ‚¬%Êfiã◊ •Ê·fi ◊ ¬ÎßÊÿ×– •Ê·fi ◊ ‚fl¸ÊfiãŒÆȄʸŒ¸ •Ê·fi ◊ Ám·ÃÊ ◊fiáÊH§7H 7.

O¶a darbha sapatnånme o¶a me pætanåyata¨. O¶a me sarvåndurhårda o¶a me dvi¶ato maƒe.

O Darbha, destroyer of negative forces, heat and eliminate all my rivals, heat and destroy all my adversaries. O Mani, heat and eliminate all evil at heart against me, heat and destroy all jealous forces active against me. Œ„fi Œ÷¸ ‚ ¬ %Êfi ã ◊  Œ„fi ◊ ¬Î à ŸÊÿ à —– Œ„fi ◊ ‚fl¸ÊfiãŒÈƄʸŒÊ¸ Œ„fi ◊ Ám·ÃÊ ◊fiáÊH§8H

KANDA - 19 / SUKTA - 30

703

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

8.

Daha darbha sapatnånme daha me pætanåyata¨. Daha me sarvåndurhårdo daha me dvi¶ato maƒe.

O Darbha, destroyer of negativities, burn and consume all my rivals, burn and consume all my adversaries. O Mani, burn and consume all the evil hearted ranged against me, burn and consume all the jealous forces active against me. ¡Á„ Œfi÷¸ ‚¬%Êfiã◊ ¡Á„ ◊fi ¬ÎßÊÿ×– ¡Á„ ◊ ‚fl¸ÊfiãŒÈƄʸŒÊ¸®fi ¡Á„ ◊fi Ám·ÃÊ ◊fiáÊH§9H 9.

Jahi darbha sapatnånme jahi me pætanåyata¨. Jahi me sarvåndurhårdo jahi me dvi¶ato maƒe.

O Darbha, destroyer of enmities, kill all my rivals, kill all my adversaries. O Mani, kill all the evil hearted ranged against me, kill all the jealous active against me. Kanda 19/Sukta 30 (Darbha Mani) Darbha Mani Devata, Brahma Rshi

ÿûÊfi Œ÷¸ ¡⁄UÊ◊ÎfiàÿÈ— ‡Êâ fl◊¸Ó®‚ÈÆ fl◊¸®fi Ã– ÃŸ◊¢ flÁ◊¸áÊ¢ ∑ÎƧàflÊ ‚¬%Ê¢ ¡Á„ flËÿÒ¸ }—H§1H 1.

Yatte darbha jaråmætyu¨ ‹ata≈ varmasu varma te.Tenema≈ varmiƒa≈ kætvå sapatnån jahi v∂ryai¨.

O Darbha, destroyer of enemies, hundred-fold is your armour of defence among armours against age and untimely death. With that same armour, strengthen this man-warrior well-guarded and, with your vigour and virilities, destroy all adversaries ranged against him.

704

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‡Êâ Ãfi Œ÷¸ fl◊¸ÊfiÁáÊ ‚„d¢ flËÿʸ } ÁáÊ Ã– Ã◊S◊Ò Áfl‡fl àflÊ¢ ŒflÊ ¡⁄U®‚ ÷øflÊ •fiŒÈ—H§2H 2.

›ata≈ te darbha varmåƒi sahasra≈ v∂ryåƒi te. Tamasmai vi‹ve två≈ devå jarase bhartavå adu¨.

O Darbha, destroyer of destroyers, hundredfold are your armours of defence, thousandfold your vigour and virility, strength, courage and heroism. Such as you are, all world divinities of nature and humanity have given you unto this man to bear and wear against infirmity till full age and death. àflÊ◊Êfi„ÈŒ¸flfl◊¸ àflÊ¢ Œfi÷¸ ’˝rfiÊáÊS¬ÁÃfi◊˜– àflÊÁ◊ãºfi˝SÿÊ„ÆÈfl¸◊¸ àfl¢ ⁄UÊC˛®ÊÁáfiÊ ⁄UˇÊÁ‚H§3H 3.

Tvåmåhurdevavarma två≈ darbha brahmaƒaspatim. Tvåmindrasyåhurvarma tva≈ rå‹tråƒi rak¶asi.

O Darbha, they say you are Deva-varma, armour of divinities, Brahmanaspati, protector and sustainer of the expansive world and of the universal knowledge of existence. They say you are the armour of Indra, the omnipotent, and you defend and protect the social order of world dominions. ‚®¬%ˇÊÿfiáÊ¢ Œ÷¸ Ám·ÃSìfiŸ¢ NŒ—– ◊Áá¥Ê ˇÊòÊSÿ flœ¸Ó®Ÿ¢ ßÍƬʟ¢ ∑ΧáÊÊÁ◊ ÃH§4H 4.

Sapatnak¶ayaƒa≈ darbha dvi¶atastapana≈ hæda¨. Maƒi≈ k¶trasya vardhana≈ tanμupåna≈ kæƒomi te.

Darbha, the jewel destroyer of adversaries, heart burner of jealous enemies, O man, O Ruler, I make the

KANDA - 19 / SUKTA - 31

705

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

promoter of the social order, protector of the body politic, for you. ÿà‚fi◊Èƺ˝Ê •èÿ∑fi˝§ãŒà¬¡¸ãÿÊfi ÁfllÈÃÊfi ‚„– ÃÃÊfi Á„®⁄U®RáÿÿÊfi Á’ãŒÈSÃÃÊfi Œ÷Ê¸ •fi¡ÊÿÃH§5H 5.

Yatsamudro abhyakrandatparjanyo vidyutå saha. Tato hiraƒyayo bindustato darbho ajåyata.

When the ocean roared and the cloud thundered with lightning, then was born the golden drop, invincible vitality, and thence arose the Darbha. Kanda 19/Sukta 31 (Audumbara Mani) Audumbara Mani Devata, Savita Pushtikama Rshi

•ÊÒŒfiÈê’⁄UáÊ ◊ÁáÊŸÊ ¬ÈÁCfi®∑§Ê◊Êÿ flœ‚Êfi– ¬‡ÊÍŸÊ¢ ‚fl¸Ó®·Ê¢ S»§ÊÁÃ¥ ªÊD ◊fi ‚ÁflÃÊ ∑fi§⁄UØH§1H 1.

Audumbareƒa maƒinå pu¶¢ikåmåya vedhaså. Pa‹μunå≈ sarve¶å≈ sphåti≈ go¶¢he me savitå karat.

May Savita, creative genius, with Vedha, the expert of specialised knowledge, with Audumbara mani, a prize preparation of Ficus Glomerata, develop in my cow stall plenty of all breeds of healthy animals for me as I am keen for the health, growth and development of animals. ÿÊ ŸÊfi •ÁªAªÊ¸„¸Ó®¬àÿ— ¬‡ÊÍÆŸÊ◊fiÁ'œ¬Ê •‚fiØ– •ÊÒŒfiÈê’⁄UÊ flηÊfi ◊ÁáÊ— ‚¢ ◊Êfi ‚ΡÃÈ ¬ÈÆC®KÊH§2H 2.

Yo no agnirgårhapatya¨ pa‹μunåmadhipå asat. Audumbaro væ¶å maƒi¨ sa≈ må sæjatu pu¶¢yå. May this Agni, which is our sacred home fire of

706

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

yajna, be the preserver and promoter of the animals, and may the efficacious and abundant Audumbara mani augment me with growth and prosperity. ∑§⁄UËÁ·áÊË¥ »§∂UfiflÃË¥ SflœÊÁ◊⁄fiUÊ¢ ø ŸÊ ªÆ΄– •ÊÒŒfiÈê’⁄USÿ Ã¡fi‚Ê œÊÃÊ ¬ÈÆÁC¥ ŒfiœÊÃÈ ◊H§3H 3.

Kar∂¶iƒ∂≈ phalavat∂≈ svadhåmirå≈ ca no gæhe. Audumbarasya tejaså dhåtå pu¶¢i≈ dadhåtu me.

Abundance of fertility and fruitfulness, profusion of self-sufficiency in food and drink, and growth of prosperity, may Dhata, lord of the world order, bear and bring into our home by the power and lustre of the efficacy of Audumbara. ÿŒ˜ Ám¬ÊìÊ øÃfiÈc¬ÊìÊ ÿÊãÿÛÊÓÊÁŸ ÿ ⁄U‚Êfi—– ªÆήˆÆ 3> „¢ àfl·Ê¢ ÷ÍÆ◊ÊŸ¢ Á’÷˝ŒÊÒŒfiÈê’⁄U¢ ◊ÁáÊ◊˜H§4H 4.

Yad dvipåcca catu¶påcca yånyannåni ye raså¨. Gæhƒeha≈ tve¶å≈ bhμ u måna≈ bibhradaudumbara≈ maƒim.

Whatever bipeds and quadrupeds there be around, whatever foods and delicious drinks there be in the world, I pray, bearing the divine Audumbara mani and performing the sacred home fire yajna, I may have the best in abundance of them. ¬ÆÈÁC¥ ¬fi‡ÊÍÆŸÊ¢ ¬Á⁄fiU ¡ª˝÷Ê„¢ øÃÈfic¬ŒÊ¢ Ám¬ŒÊ¢ ÿìÊfi œÊãÿ } ◊˜– ¬ÿfi— ¬‡ÊÍÆŸÊ¢ ⁄U‚◊Ê·fiœËŸÊ¢ ’ή„US¬ÁÃfi— ‚ÁflÃÊ ◊ ÁŸ ÿfië¿UÊØH§5H 5.

Pu¶¢i≈ pa‹μunå≈ pari jagrabhåha≈ catu¶padå≈ dvipadå≈ yacca dhånyam. Paya¨ pa‹μ u nå≈ rasamo¶adh∂nå≈ bæhaspati¨ savitå me ni yacchåt.

KANDA - 19 / SUKTA - 31

707

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

I have taken up the care, welfare and growth of the biped and quadruped living beings. I have also received their gift of food grains, milk of cows and other milch animals, and the juice of herbs. May Brhaspati Savita, lord omniscient and omnificent, inspire and bless me with abundance of all that wealth. •„¢ ¬fi‡ÊÍÆŸÊ◊fiÁœ¬Ê •fi‚ÊÁŸ ◊Áÿfi ¬ÈÆC¢ ¬fiÈ®C®¬ÁÃfiŒ¸œÊÃÈ– ◊s◊ÊÒŒfiÈê’⁄UÊ ◊Ááʺ˝¸®ÁflfiáÊÊÁŸ ÁŸ ÿfië¿®ÃÈ H§6H 6.

Aha≈ pa‹μunåmadhipå asåni mayi pu¶¢a≈ pu¶¢apatirdadhåtu. Mahyamaudumbaro maƒirdraviƒåni ni yacchatu. Let me be the master protector and promoter of animals. May the lord of health and growth bless me with health, growth and all round development. May the divine Audumbara mani bring me wealth, honour and excellence. ©U¬ ◊ÊÒŒfiÈê’⁄UÊ ◊ÁáÊ— ¬˝¡ÿÊfi ø œŸfiŸ ø– ßãº˝fiáÊ Á¡|'ãflÃÊ ◊ÁáÊ⁄UÊ ◊Êfiªãà‚„ flø¸®fi‚ÊH§7H 7.

Upa maudumbaro maƒi¨ prajayå ca dhanena ca. Indreƒa jinvito maƒirå mågantsaha varcaså.

Audumbara mani, with people and with wealth, indeed the jewel gift inspired and energised by Indra, mighty world ruler, has come to me with honour and grandeur. ŒflÊ ◊ÁáÊ— ‚fi¬%„Ê œfiŸ‚Ê œŸfi‚ÊÃÿ– ¬‡ÊÊ⁄UÛÊfiSÿ ÷ÍÆ◊ÊŸ¢ ªflÊ¢ S»§ÊÁÃ¥ ÁŸ ÿfië¿UÃÈH§8H 8.

Devo maƒi¨ sapatnahå dhanaså dhanasåtaye. Pa‹orannasya bhμumåna≈ gavå≈ sphåti≈ ni yacchatu.

708

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

May the divine, generous jewel, destroyer of adversaries, giver of wealth and honour, we pray, steadily give us abundant growth of animals, food grains, and the growth and development of cows for the progress of the common wealth of humanity. ÿÕʪ˝ àfl¢ flfiŸS¬Ã ¬ÈÆC®KÊ ‚„ ¡fiÁ'ôÊ·– ∞flÊ œŸfiSÿ ◊ S»§ÊÁÃ◊Ê ŒfiœÊÃÈÆ ‚⁄UfiSflÃËH§9H 9.

Yathågre tva≈ vanaspate pu¶¢yå saha jaj¤i¶e. Evå dhanasya me sphåtimå dadhåtu sarasvat∂.

O Vanaspati, master protector and developer of forests and the green revolution from early times, just as you have come up with health, growth and development of humanity and the environment, so may Sarasvati, mother knowledge, bear and bring us abundant growth of wealth for us. •Ê ◊ œŸ¢ ‚⁄UfiSflÃË ¬ÿfiS»§ÊÁÃ¥ ø œÊãÿ } ◊˜– Á'‚ŸËflÊÀÿȬÊfi fl„ÊŒÿ¢ øÊÒŒfiÈê’⁄UÊ ◊ÁáÊ—H§10H 10.

Å me dhana≈ sarasvat∂ payasphåti≈ ca dhånyam. Sin∂vålyupå vahådaya≈ caudumbaro maƒi¨.

To us all, may Sarasvati, generous mother giver of food for all, bring plenty of food and wealth, and so may this Audumbara mani bring us food, wealth, honour and excellence. àfl¢ ◊fiáÊËŸÊ◊fiÁœ¬Ê flηÊfiÁ‚ ' àflÁÿfi ¬ÈCÆ ¢ ¬Ècfi ≈U¬ÁÃfi¡¡ ¸ ÊŸ– àflÿË◊ flÊ¡Ê º˝ÁflfiáÊÊÁŸ ‚flÊÒ¸ŒfiÈê’⁄U®R— ‚ àfl◊S◊à‚fi„SflÊ⁄UÊŒ⁄UÊfiÁÃ◊◊fiÁÃ¥ ˇÊÈœ¢ øH§11H

KANDA - 19 / SUKTA - 31

709

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

11.

Tva≈ maƒ∂nåmadhipå væ¶åsi tvayi pu¶¢a≈ pu¶¢apatirjajåna. Tvay∂me våjå draviƒåni sarvaudumbara¨ sa tvamasmat sahasvårådaråtimamati≈ k¶udha≈ ca.

Audumbara mani, you are supreme over all other jewels. You are generous. In you the lord of creative evolution placed strength and energy for growth. In you abide all these nourishments, energies and wealths of life. O all-supreme master of strength, growth and prosperity, drive off from us indigence, lack of understanding and hunger. ª˝Ê®◊áÊË⁄fiUÁ‚ ª˝Ê◊áÊËL§àÕÊÿÊÁ÷Á·fiQ§Ê˘ Á÷ ◊Êfi Á‚Üø flø¸Ó®‚Ê– Ã¡Êfi˘ Á'‚ Ã¡Ê ◊Áÿfi œÊ®⁄U®RÿÊÁœfi ⁄U®RÁÿ⁄fiUÁ‚ ⁄U®RÁÿ¥ ◊fi œÁ„H§12H 12.

Gråmaƒ∂rasi gråmaƒ∂rutthåyåbhi¶iktoíbhi må si¤ca varcaså. Tejoísi tejo mayi dhårayådhi rayirasi rayi≈ me dhehi.

You are the leader of villages, leader anointed and consecrated, rise and bless me with lustre. You are all splendour, bless me with splendour. You are supreme ruler of wealth, honour and excellence. Pray invest me too with honour, wealth and excellence. ¬ÈÆÁC®⁄fiUÁ‚ ¬ÈÆC®KÊ ◊Ê ‚◊fiæU˜®|Çœ ªÎ„◊œË ªÎÆ„¬fiÁÃ¥ ◊Ê ∑ΧáÊÈ– •ÊÒŒfiÈê’⁄U®R— ‚ àfl◊S◊Ê‚Èfi œÁ„ ⁄U®RÁÿ¥ øfi Ÿ— ‚fl¸Ó®flË⁄U¢®R ÁŸ ÿfië¿ ⁄UÊÿS¬Ê·Êfiÿ ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜø •„¢ àflÊ◊˜H§13H 13.

Pu¶¢irasi pu¶¢yå må samaΔgdhi gæhamedh∂ gæhapati≈ må kæƒu. Audumbara¨ sa tvamasmåsu dhehi rayi≈ ca na¨ sarvav∂ra≈ ni yaccha råyaspo¶åya prati mu¤ce aha≈ tvåm.

710

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

You are nourishment and growth itself. Invest me with nourishment and growth. You are ideal master of the home dedicated to yajna and the family. Make me a good householder. You are Audumbara, treasure of wide virtues, wealth and power of life. Give us wealth all worthy of the brave. I hold on to you for peace, prosperity and progress. •ÿ◊ÊÒŒfiÈê’⁄UÊ ◊ÁáÊfl˸⁄UÊ flË⁄UÊÿfi ’äÿÃ– ‚ Ÿfi— ‚ÁŸ¥ ◊œÈfi◊ÃË¥ ∑ΧáÊÊÃÈ ⁄U®RÁÿ¥ øfi Ÿ— ‚fl¸Ó®flË⁄U¢®R ÁŸ ÿfië¿UÊØH§14H 14.

Ayamaudumbaro maƒirv∂ro v∂råya badhyate. Sa na¨ sani≈ madhumat∂≈ kæƒotu rayi≈ ca na¨ sarvav∂ra≈ ni yacchåt.

Mighty brave is this Audumbara mani, worthy of the brave to wear and bear. Let it make our share of wealth for body, mind and soul full of honey sweets. May it give us wealth, honour and excellence wholly worthy of all the brave. Note: As the theme of Audumbara-mani grows in this Sukta, it becomes clear that this ‘jewel’ is not simply a magical amulet from the Udumbara tree. It is a valuable extract from the tree, very efficacious in home yajna too for the growth of health and development of animals (verses 1-5). Then it becomes the source of health, wealth and progeny (6-8). Then the thought moves on to Sarasvati (mother of knowledge), Vanaspati (preserver, developer and manager of forests, also the sun), and Gramani (village leader), which are all human and divine variations of the source of health, wealth, honour, excellence and enlightenment. At the end the ‘mani’ becomes the sole source of humanity’s share of

KANDA - 19 / SUKTA - 32

711

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

food, energy and excellence for body, mind and soul, Lord Supreme, diversifier as well as the unifier of all that is. The Sukta is a mystical vision of the concrete, moving up to the mysterious. Kanda 19/Sukta 32 (Darbha) Darbha Devata, Bhrgu Ayushkama Rshi

Darbha ordinarily is Kusha grass, specially white, different from ordinary Kusha and Kasa. But derived from the root ‘dr’, ‘to break’, in Vedic language it would mean ‘the breaker of negativities and joiner of positivities to wholeness’, a giver of invulnerable strength. Darbha, then, is to be understood as both medicinal and metaphorical. ‡ÊÃ∑§Êfiá«Ê ŒÈ‡ëÿflŸ— ‚„dfi¬áʸ ©UÁ'ûÊ⁄U—– Œ÷Ê¸ ÿ ©Uª˝ •Ê·fiÁ'œSâ Ãfi ’äŸÊêÿÊÿÈfi®·H§1H 1.

›atak僌o du‹cyavana¨ sahasraparƒa uttira¨. Darbho ya ugra o¶adhista≈ te badhnåmyåyu¶e.

Hundred stemmed, inviolable, thousand leaved, the efficacious saviour Darbha, powerful healer, I bind on you for good health and long life. ŸÊSÿ ∑§‡ÊÊã¬˝ flfi¬|'ãà ŸÊ⁄fiUÁ'‚ ÃÊ«◊Ê ÉÊfiA®Ã– ÿS◊fiÊ •|ë¿UÛʬáÊ¸Ÿfi Œ÷¸áÊ ‡Ê◊¸®fi ÿë¿UÁÃH§2H 2.

Nåsya ke‹ånpra vapanti norasi tåŒamå ghnate. Yasmå acchinnaparƒena darbheƒa ‹arma yacchati.

No way can diseases remove his hair nor strike at his chest to whom the physician provides health and security with Darbha of whole and unbroken leaves.

712

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÁŒÁfl Ã ÃÍ∂fiU◊Ê·œ ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ◊fiÁ'‚ ÁŸÁDfi®Ã—– àflÿÊfi ‚ „ dfi ∑ §Êá«  Ÿ ÊÿÈ Æ — ¬˝ flfi œ ¸ ÿ Ê◊„ H §3H 3.

Divi te tμulamo¶adhe pæthivyåmasi ni¶¢hita¨. Tvayå sahasrak僌enåyu¨ pra vardhayåmahe.

O Saviour from suffering, Oshadhi, your top is in the sun while you are rooted on the earth. By you, who expand over a hundred stems and branches, we increase and immunise the life and health of people. ÁÃdÊ ÁŒflÊ •àÿfiÃÎáÊÁ'ûÊd ß◊Ê— ¬fiÎÁ'ÕflËL§Ö àflÿÊ„¢ ŒÆȄʸŒÊ¸®fi Á'¡®uÔUÊ¢ ÁŸ ÃÎfiáÊÁ'k fløÊ¢Á‚H§4H 4.

Tisro divo atyatæƒattisra imå¨ pæthiv∂ruta. Tvayåha≈ durhårdo jihvå≈ ni tæƒadmi vacå≈si.

O Darbha, destroyer and preserver, you pervade the three heavens and these three regions of the earth, you penetrate and break the negativities to join the positivities. With you as sanative saviour, I pierce through the tongue of the evil hearted and disintegrate their words. àfl◊fi Á ' ‚ ‚„fi ◊ ÊŸÊ  ˘ „◊fi | ' S ◊ ‚„fi S flÊŸ˜ – ©U÷ÊÒ ‚„fiSflãÃÊÒ ÷ÍÆàflÊ ‚¬%Êfiãà‚Á'„·Ë◊Á„H§5H 5.

Tvamasi sahamånoíhamasmi sahasvån. Ubhau sahasvantau bhμutvå sapatnåntsahi¶∂mahi.

O Darbha, you are master of patience and courage, victor of war, in the process of fighting, I am courageous and challenging too on way to battle, unflinching. Both of us together, possessed of strength, courage and will, ready to fight, shall conquer the adversaries.

KANDA - 19 / SUKTA - 32

713

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚„fi S fl ŸÊ • Á ÷◊Êfi Á à ¥ ‚„fi S fl ¬Î à ŸÊÿ à —– ‚„fiSfl ‚fl¸ÊfiãŒÆȄʸŒ¸Ó— ‚ÈÆ„ÊŒÊ¸®fi ◊ ’„Íã∑fiΧÁœH§6H 6.

Sahasva no abhimåti≈ sahasva pætanåyata¨. Sahasva sarvåndurhårda¨ suhårdo me bahμunkædhi.

Fight and rout the proud adversary. Fight and defeat the enemies upfront on the field. Challenge and overthrow all those evil hearted. Let the good hearted be many around me. Œ÷¸áÊfi Œfl¡ÊÃŸfi ÁŒÁfl C®ê÷Ÿ ‡Ê‡flÁŒÃ˜– ÃŸÊ„¢ ‡Ê‡flfiÃÊ ¡ŸÊ° •‚fiŸ¢ ‚ŸfiflÊÁŸ øH§7H 7.

Darbheƒa devajåtena divi ¶¢ambhena ‹a‹vadit. Tenåha≈ ‹a‹vato janå~n asana≈ sanavåni ca.

By Darbha, eternal destroyer and preserver, realised by brilliant divines, all sustaining master in heaven, I, eternal too, always win people over, and I pray I may continue to win. Á¬˝ÿ¢ ◊Êfi Œ÷¸ ∑ΧáÊÈ ’˝rÊ⁄UÊ¡ãÿÊ } èÿÊ¢ ‡ÊÍƺ˝Êÿ øÊÿ¸Êfiÿ ø– ÿS◊Òfi ø ∑§Ê◊ÿÊfi◊„ ‚fl¸®fiS◊Ò ø Áfl¬‡ÿfi®ÃH§8H 8.

Priya≈ må darbha kæƒu brahmaråjanyåbhyå≈ ‹μudråya cåryåya ca. Yasmai ca kåmayåmahe sarvasmai ca vipa‹yate.

O Darbha, destroyer and preserver, eternal sanative, render me dear and loving to and loved by all Brahmanas, Kshatriyas, Vaishyas, Shudras, whoever we love and desire, and all those who have the eye to see (and discriminate right and wrong).

714

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÊ ¡Êÿfi◊ÊŸ— ¬ÎÁ'ÕflË◊ºÎ¢„UlÊ •SÃfièŸÊŒãÃÁ⁄Ufi®ˇÊ¢ ÁŒfl¢ ø– ÿ¢ Á’÷˝fiâ ŸŸÈ ¬Êå◊Ê ÁflfiflŒ ‚ ŸÊ˘ ÿ¢ Œ÷Ê¸ flLfi§áÊÙ ÁŒflÊ ∑fi§—H§9H 9.

Yo jåyamåna¨ pæthiv∂madæ≈hadyo astabhnådantarik¶a≈ diva≈ ca. Ya≈ bibhrata≈ nanu påpmå viveda sa noíya≈ darbho varuƒo divå ka¨.

He that, self-manifesting, created and stabilised the earth, who sustained and stabilised the firmament and the heaven, whom the evil at heart never know and realise, that Darbha, destroyer and preserver, Varuna, divine umbrella, lord of judgement and eternal goodness, may, we pray, bless us with heavenly light. ‚®¬%„Ê ‡ÊÃ∑§Êfiá«— ‚„fiSflÊŸÊ·fiœËŸÊ¢ ¬˝Õ◊— ‚¢ ’fi÷Ífl– ‚ ŸÊ˘ ÿ¢ Œ÷¸— ¬Á⁄fiU ¬ÊÃÈ Áfl‡flÃSÃŸfi ‚ÊˇÊËÿ ¬ÎÃfiŸÊ— ¬ÎÃãÿ×H§10H 10.

Sapatnahå ‹atak僌a¨ sahasvåno¶adh∂nå≈ prathama¨ sa≈ babhμuva. Sa noíya≈ darbha¨ pari påtu vi‹vatastena såk¶∂ya pætanå¨ pætanyata¨.

He, destroyer of adversaries, of infinite manifestations, infinitely loving and loved, lord of courage and patience, all victorious, is the first and highest of all saviour sanatives. May he, Darbha, destroyer and preserver, protect and promote us all round. By him, may I win over those who stand against me and battle with negative forces.

KANDA - 19 / SUKTA - 33

715

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 19/Sukta 33 (Darbha) Darbha Devata, Bhrgu Rshi

‚®„UdÊÉʸ— ‡ÊÃ∑§Êfiá«— ¬ÿfiSflÊŸ¬Ê◊ÁªAfl˸L§œÊ¢ ⁄UÊ¡‚Íÿfi◊˜– ‚ ŸÊ˘ ÿ¢ Œ÷¸— ¬Á⁄fiU ¬ÊÃÈ Áfl‡flÃÊfi ŒflÊ ◊ÁáÊ⁄UÊÿÈfi·Ê ‚¢ ‚fiΡÊÁà Ÿ—H§1H 1.

Sahasrårgha¨ ‹atak僌a¨ payasvånapåmagnirv∂rudhå≈ råjasμuyam. Sa noíya≈ darbha¨ pari påtu vi‹vato devo maƒiråyu¶å sa≈ sæjåti na¨.

Adorable and adored a thousand ways, infinitely manifested in stems and branches, universally loved, treasurehold of delicious food and drink, flashing like lightning fire of the clouds, royal majestic among sanative herbs, may Darbha, divine destroyer and preserver, refulgent jewel of the universe, join us with health and age through the human body on earth. May the Lord protect and promote us all round. ÉÊÆà ΠʌÈÀ∂U®Èfi #Ê ◊œfi◊ È Êã¬ÿfiSflÊã÷ÍÁ◊ºÎ®¢Æ „Ê˘ ëÿfiÃ È ‡ëÿÊflÁ'ÿcáÊÈ—– ŸÆÈŒãà‚¬%ÊŸœfi⁄UÊ¢‡ø ∑ÆΧáflãŒ÷ʸ ⁄UÊfi„ ◊®„ÃÊÁ◊fi|'ãº˝ÿáÊfiH§2H 2.

Ghætådullupto madhumånpayasvånbhμumidæ≈hoícyuta‹cyåvayi¶ƒu¨. Nudantsapatnånadharå≈‹ca kæƒvandarbhå roha mahatåmindriyeƒa.

Like fire and light raised from ghrta, bearing sweets of joy as honey, abundant with delicious food and drink, firm as earth, unshakable shaker, throwing off adversaries and razing them down, may Darbha, destroyer of negativities for rehabilitation of positivities, arise in our consciousness along with the sense, mind and power of the Great.

716

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

àfl¢ ÷ÍÁ◊◊àÿcÿÊ¡fi‚Ê àfl¢ fllÊ¢ ‚ËŒÁ'‚ øÊLfi§⁄Uäfl⁄U– àflÊ¢ ¬ÁflòÊ◊ηfiÿÊ˘ ÷⁄Uãà àfl¢ ¬ÈfiŸËÁ„ ŒÈ®Á⁄UÃÊãÿS◊ØH§3H 3.

Tva≈ bhμumim-atye¶yojaså tva≈ vedyå≈ s∂dasi cåruradhvare. Två≈ pavitramæ¶ayoíbharanta tva≈ pun∂hi duritånyasmat.

O Darbha, with the blaze of your splendour, you pervade and transcend the earth. You sit with the holy fire in the vedi, beatific presence in the yajna of love free from violence. Pure, immaculate and holy, the seers realise you in the heart. Pray, purify and sanctify us, lord, free us from all sin and evil. ÃˡáÊÊ ⁄UÊ¡Êfi Áfl·Ê‚„Ë ⁄UfiˇÊÊ„Ê Áfl‡fløfi·¸ÁáÊ—– •Ê¡Êfi ŒflÊŸÊ¢ ’∂fiU◊Èƪ˝◊ÃûÊ¢ Ãfi ’äŸÊÁ◊ ¡⁄U‚fi SflSÃÿfiH§4H 4.

T∂k¶ƒo råjå vi¶åsah∂ rak¶ohå vi‹vacar¶aƒi¨. Ojo devånå≈ balamugrametatta≈ te badhnåmi jarase svastaye.

Brilliant, patient and penetrative, ruling light of life, victorious, destroyer of evil, all-watching lover of humanity, this Darbha is the strength and splendour of divinities. With this, O man, I join you for a long full age and all round well being. Œ÷¸áÊ àfl¢ ∑fiΧáÊflŒ˜ flËÿʸ } ÁáÊ Œ÷Z Á’÷˝fiŒÊà◊ŸÊ ◊Ê √ÿfiÁÕD®Ê—– •ÁÃfiD®ÊÿÊ flø¸‚ÊœÊãÿÊãà‚Íÿ¸®fi®ßflÊ ÷ÊfiÁ„ ¬˝ÁŒ‡Ê‡øÃfid—H§5H 5.

Darbheƒa tva≈ kæƒavad v∂ryåƒi darbha≈ bibhradåtmanå må vyathi¶¢hå¨. Ati¶¢håyå varcasådhånyåntsμ u rya ivå bhåhi pradi‹a‹catasra¨.

KANDA - 19 / SUKTA - 34

717

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O man, with Darbha by you, do heroic deeds. Bearing Darbha by heart and soul, suffer no fear and despair. Surpassing others with your power and lustre, shine like the sun over all the four directions and subdirections. Kanda 19/Sukta 34 (Jangida Mani) Jangida Vanaspati Devata, Angira Rshi

¡ÁXÆ«Ê }˘ Á‚ ¡ÁXÆ«Ê ⁄UÁˇÊfiÃÊÁ‚ ¡ÁXÆ«—– ÁmƬÊìÊÃÈfic¬ÊŒS◊Ê∑¢§ ‚flZ®®fi ⁄UˇÊÃÈ ¡ÁXÆ«—H§1H 1.

JaΔgiŒoísi jaΔgiŒo rak¶itåsi jaΔgiŒa¨. Dvipåccatu¶pådasmåka≈ sarva≈ rak¶atu jaΔgiŒa¨.

O Jangida, you are Jangida, devourer of disease. You are Jangida, the protector. May Jangida protect our bipeds and our quadrupeds. ÿÊ ªÎàSÿfi|SòʬÜøʇÊË— ‡Êâ ∑Îfi§àÿÊ∑ΧÃfi‡ø ÿ– ‚fl¸Êfi|ãflŸQÈƧ Ã¡fi‚Ê˘ ⁄U®R‚Ê¢ ¡fiÁXÆ«S∑fi§⁄UØ H§2H 2.

Yå gætsyastripa¤cå‹∂¨ ‹ata≈ kætyåkæta‹ca ye. Sarvån vinaktu tejasoíraså≈ jaΔgiŒaskarat.

Hundred and fifty’s are the deadly diseases, and hundreds are the mysterious evil ones. All these, may Jangida turn to saplessness, deprive them of their virulence, and stop their growth immediately. •®⁄U®R‚¢ ∑ÎƧÁòÊ◊¢ ŸÊŒ◊fi⁄U®R‚Ê— ‚# Áfldfi‚—– •¬  à Ê ¡fi Á XÆ « Ê◊fi Á à Á ◊·È Æ ◊ SÃ fi fl ‡ÊÊÃÿH§3H 3.

Arasa≈ kætrima≈ nådamaraså¨ sapta visrasa¨. Apeto jaΔgiŒåmatimi¶umasteva ‹åtaya. O Jangida, just as an archer shoots off the arrow

718

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

so, pray, shoot off the hoarse voice and dry the cough, cure the seven kinds of debility, decay, paralysis and disjointures, and so pray cure loss of understanding and loss of memory. ∑ÆΧàÿʌͷfiáÊ ∞ÆflÊÿ◊ÕÊfi •⁄UÊÁÌͷfiáÊ— – •ÕÊ ‚„fiSflÜ¡ÁXÆ«— ¬˝ áÊ •ÊÿÍ®¢ Á· ÃÊÁ⁄U·Ã˜H§4H 4.

Kætyådμu¶aƒa evåyamatho aråtidμu¶aƒa¨. Atho sahasva¤jaΔgiŒa¨ pra ƒa åyμu≈¶i tåri¶at.

Jangida is the cure of indigence and evil tendencies of the mind. May Jangida, patient, resistant and powerful, save our health and vigour and help us to live a long, full life of good cheer. ‚ ¡fiÁXÆ«USÿfi ◊Á„UU◊Ê ¬Á⁄fiU áÊ— ¬ÊÃÈ Áfl‡flÃfi—– Áflc∑fi§ãœ¢ ÿŸfi ‚Ê‚®„U ‚¢S∑fi§ãœ◊Ê¡ •Ê¡fi‚ÊH§5H 5.

Sa jaΔgiŒasya mahimå pari ƒa¨ påtu vi‹vata¨. Vi¶kandha≈ yena såsaha sa≈skandhamoja ojaså.

That is the greatness of vigorous and lustrous Jangida by which it may, we wish and pray, protect us all round all ways, the same lustre and grandeur by which it fights and roots out Vishkandha and Samskandha, partial as well as the total debility of the body system. ÁòÊc≈BUÓÊ ŒflÊ •fi¡ŸÿÁÛÊÁDfi®Ã¢ ÷ÍêÿÊ◊Áœfi– Ã◊ÆÈ àflÊÁXfi⁄UÊ ßÁÃfi ’˝ÊrÊáÊÊ— ¬ÍÆ√ÿʸ ÁflfiŒÈ—H§6H 6.

Tri¶¢vå devå ajanayanni¶¢hita≈ bhμumyåmadhi. Tamu tvåΔgirå iti bråhmaƒå¨ pμurvyå vidu¨.

Thrice in the year do the learned specialists grow and develop you, Jangida, and versatile as you are, the

KANDA - 19 / SUKTA - 34

719

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ancient Brahmanas knew you and called you ‘Angira’, the comprehensive, the universal, the panacea. Ÿ àflÊ ¬Íflʸ •Ê·fiœÿÊ Ÿ àflÊfi Ã⁄U|'ãà ÿÊ ŸflÊfi—– Áfl’Êfiœ ©Uª˝Ê ¡fiÁXÆ«— ¬fiÁ⁄U¬ÊáÊfi— ‚È®◊X∂fiU—H§7H 7.

Na två pμurvå o¶adhayo na två taranti yå navå¨. Vibådha ugro jaΔgiŒa¨ paripåƒa¨ sumaΔ-gala¨.

Neither the old medications nor the latest excel and out-date you, Jangida, being the preventive, the strong, the protector, the auspicious immunizer. •ÕÊfi  ¬ ŒÊŸ ÷ªflÊ  ¡ÁXÆ « ÊÁ◊fi à flËÿ¸ – ¬ÈÆ⁄UÊ Ãfi ©Uª˝Ê ªfi˝‚à ©U¬ãº˝Êfi flËÿZ§} ŒŒÊÒH§8H 8.

Athopadåna bhagavo jaΔgiŒåmitav∂rya. Purå ta ugrå grasata upendro v∂rya≈ dadau.

O Jangida, generous giver of health and longevity, great with grandeur, boundless strong and powerful, earlier the lustrous men fed on you and, long before any virulent disease could devour them, Indra, lord omnipotent, vested you with unassailable strength and efficacy. ©Uª˝ ßûÊfi flŸS¬Ã ßãº˝fi •ÊÖ◊ÊŸ◊Ê ŒfiœÊÒ– •◊ËfiflÊ— ‚fl¸Êfi‡øÊÃÿ¢ ¡Á„ ⁄UˇÊÊ¢SÿÊ·œH§9H 9.

Ugra itte vanaspata indra ojmånamå dadhau. Am∂vå¨ sarvå‹cåtaya≈ jahi rak¶å≈syo¶adhe.

O Jangida, Vanaspati, Oshadhi, giver of heat and light of life, as the omnipotent Indra rendered you vigorous and lustrous, therefore destroy and eliminate all suffering and diseases, kill all germs and viruses,

720

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

perpetrators of evil and destruction. •Ê‡Êfi⁄UË∑¢§ Áfl‡Êfi⁄UË∑¢§ ’∂UÊ‚¢ ¬ÎC®KÊ◊ ÿ◊˜– ÃÄ◊ÊŸ¢ Áfl‡fl‡ÊÓÊ⁄UŒ◊⁄U®R‚Ê¢ ¡fiÁXÆ«US∑fi§⁄UØH§10H 10.

Å‹ar∂ka≈ vi‹ar∂ka≈ balåsa≈ p涢yåmayam. Takmåna≈ vi‹va‹åradamaraså≈ jaΔgiŒaskarat.

O Jangida, render ineffectual all diseases which break down the body system, rheumatic pains, consumption and cancer, back pains and autumnal fevers repeating every year. Kanda 19/Sukta 35 (Jangida Mani) Jangida Vanaspati Devata, Angira Rshi

ßãº˝fiSÿ ŸÊ◊fi ªÎƈãà ´§·fiÿÊ ¡ÁXÆ«¢ ŒfiŒÈ—– ŒflÊ ÿ¢ ø∑˝È§÷¸Ó®·¡◊ª˝fi Áflc∑§ãœŒÍ·fiáÊ◊˜H§1H 1.

Indrasya nåma gæhƒanta æ¶ayo jaΔgiŒa≈ dadu¨. Devå ya≈ cakrurbhe¶ajamagre vi¶kan-dhadμu¶aƒam.

Meditating on Indra, omnipotent lord of universal energy, in earnest, ancient seers discovered and gave Jangida Vanaspati to mankind, Jangida which universal divinities of nature earlier had made the best cure of Vishkandha, general break down of the body system. ‚ ŸÊfi  ⁄UˇÊÃÈ ¡ÁXÆ « Ê œfi Ÿ ¬Ê ∂ UÊ œŸfi  fl – ŒflÊ ÿ¢ ø∑˝È§’˝¸ÊfirÊáÊÊ— ¬fiÁ⁄U¬ÊáÊfi◊⁄UÊÁÄ◊˜H§2H 2.

Sa no rak¶atu jaΔgiŒo dhanapålo dhaneva. Devå ya≈ cakrurbråhmaƒå¨ paripåƒamaråtiham. May that Jangida protect us against disease and

KANDA - 19 / SUKTA - 35

721

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

loss of health just as a rich man protects and safeguards his wealth, Jangida which brilliant and divine Brahmanas developed as a general tonic and protective for health against disease and adversity. ŒÈ„Æ Ê¸Œ—¸ ‚¢ÉÊÊfi® ⁄U®¢ R øˇÊfi—È ¬Ê¬∑§Î àflÊfiŸ◊  ʪfi◊◊˜– ÃÊ¢Sàfl¢ ‚fi„døˇÊÊ ¬˝ÃË’ÊœŸfi ŸÊ‡Êÿ ¬Á⁄U¬ÊáÊÊfi˘ Á‚ ¡ÁXÆ«—H§3H 3.

Durhårda¨ sa≈ghora≈ cak¶u¨ påpakætvånamågamam. Tå≈stva≈ sahasracak¶o prat∂bodhena nå‹aya paripåƒoísi jaΔgiŒa¨.

The evil hearted, cruel, evil eyed, evil doer, whoever such is risen and come, all these, O thousandeyed Jangida, destroy with knowledge and awakenment. You are the saviour, the protector. ¬Á⁄Ufi ◊Ê ÁŒfl— ¬Á⁄fiU ◊Ê ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ— ¬ÿ¸ãÃÁ⁄Ufi®ˇÊÊà¬Á⁄Ufi ◊Ê flËL§Œ˜èÿfi—– ¬Á⁄fiU ◊Ê ÷ÍÆÃÊà¬Á⁄fiU ◊Êà ÷√ÿÊfiÁg‡ÊÊÁŒfi‡ÊÊ ¡ÁXÆ«— ¬ÊfiàflS◊ÊŸ˜H§4H 4.

Pari må diva¨ pari må pæthivyå¨ paryantarik¶åtpari må v∂rudbhya¨. Pari må bhμutåtpari mota bhavyåddi‹odi‹o jaΔgiŒa¨ påtvasmån.

May Jangida protect me, protect us all, from the solar regions, from the earth, from the middle regions, from herbs and trees, from the past, from the future, and from all directions of space and from sub-directions, and from everywhere. ÿ ´§cáÊflÊfi Œfl∑fiΧÃÊ ÿ ©UÃÊ flfiflÎÆÃ˘ ãÿ—– ‚flÊZSÃÊ|'ãfl‡fl÷fi·¡Ê˘ ⁄U®R‚Ê¢ ¡fiÁXÆ«S∑fi§⁄UØH§5H 5.

Ya 涃avo devakætå ya uto vavæteínya¨. Sarvå≈stånvi‹vabhe¶ajoíraså≈ jaΔgiŒaskarat.

722

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Whatever the violent killer diseases, whether caused by natural forces or by infective body organs, or by any other, which come up and recur, may Jangida, general universal cure render them ineffectual. Kanda 19/Sukta 36 (Shatavara Mani) Shatavara Devata, Brahma Rshi

‡ÊÃflÓÊ⁄UÊ •ŸËŸ‡Êlˇ◊ÊŸ˝ˇÊÊ¢Á'‚ Ã¡fi‚Ê– •Ê⁄UÊ®„Uãflø¸Ó®‚Ê ‚„ ◊ÁáʌȸӮáÊʸ◊øÊÃfiŸ—H§1H 1.

›atavåro an∂na‹adyak¶månrak¶å≈si tejaså. Årohanvarcaså saha maƒirdurƒåmacåtana¨.

Let Shatavara, herb of a hundred efficacies, with its vigour and keenness, cure and destroy cancers and counsumptions. Let this destroyer of notorious diseases pass into the body system with its power and lustre and work up the cure. ‡ÊÎXÓÊèÿÊ¢ ⁄UˇÊÊfi ŸÈŒÃ ◊Í∂UfiŸ ÿÊÃÈœÊãÿ }—– ◊äÿfiŸ ÿˇ◊¢ ’ÊœÃ ŸÒŸ¢ ¬Êå◊ÊÁÃfi ÃòÊÁÃH§2H 2.

›æΔgåbhyå≈ rak¶o nudate mμulena yåtudhånya¨. Madhyena yak¶ma≈ bådhate naina≈ påpmåti tatrati.

With its thorns it eliminates the destructive bacteria, with its root it cures the painful winds, with its middle part it cures and prevents cancerous consumption. No malignant force can obstruct or suppress the curative effect of it. ÿ ÿˇ◊Êfi‚Ê •÷¸∑§Ê ◊„ÊãÃÊ ÿ øfi ‡Ê|錟fi—– ‚fl¸ÊfiãŒÈáÊʸ◊„Ê ◊ÁáÊ— ‡ÊÃflÊfi⁄UÊ •ŸËŸ‡ÊØH§3H

KANDA - 19 / SUKTA - 36

723

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Ye yak¶måso arbhakå mahånto ye ca ‹abdina¨. Sarvåndurƒåmahå maƒi¨ ‹atavåro an∂na‹at.

Whatever the cancerous consumption, whether minor or major or virulent, all these notorious ones, Shatavara mani destroys. ‡Ê à ¢ flË ⁄ UÊŸfi ¡ Ÿÿë¿ U â ÿˇ◊Ê Ÿ ¬Êfi fl ¬Ã˜ – ŒÈ Æ á Êʸ ê Ÿ — ‚fl¸ Ê fi ã „U à flÊfl ⁄UˇÊÊ¢ Á ‚ œÍ Ÿ È Ã  H §4H 4.

›ata≈ v∂rånajanayacchata≈ yak¶månapå-vapat. Durƒåmna¨ sarvånhatvåva rak¶å≈si dhμunute.

Shatavara has given new life to a hundred brave. It has eliminated a hundred cancers and consumptions. It destroys notorious ailments, and shakes and throws out dangerous and destructive causes of these killer diseases. Á„⁄UfiáÿoÎX ´§·÷— ‡ÊÊfiÃflÊ⁄UÊ •ÿ¢ ◊ÁáÊ—– ŒÈÆáÊʸꟗ ‚flZÊfiSÃÎÆ«˜U…BUÊfl ⁄UˇÊÊ¢Sÿ∑˝§◊ËØH§5H 5.

Hiraƒya‹æΔga æ¶abha¨ ‹åtavåro aya≈ maƒi¨. Durƒåmna¨ sarvå≈st挌hvåva rak¶å≈syakram∂t.

Of golden curative thrust is this jewel herb, Rshabha of the Shatavara family. It destroys all notorious diseases and attacks and destroys all the killer causes of these diseases. ‡ÊÃ◊„¢ ŒÈÆáÊʸêŸËfiŸÊ¢ ªãœflʸå‚⁄U‚Ê¢ ‡ÊÃ◊˜– ‡Ê à ¢ ‡Êfi ‡ flãflÃËfi Ÿ Ê¢ ‡Ê à flÓ Ê ®⁄U á Ê flÊ⁄Uÿ H §6H 6.

›atamaha≈ durƒåmn∂nå≈ gandharvåpsaraså≈ ‹atam. ›ata≈ ‹a‹vanvat∂nå≈ ‹atavåreƒa våraye.

724

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

With Shatavara, I ward off, cure and prevent a hundred notorious diseases, a hundred of the diseases of marshy area caused by damp air and rains, and a hundred of the diseases of seasonal and relapsive nature which repeat and grow fast. Kanda 19/Sukta 37 (Health and Energy) Agni Devata, Atharva Rshi

ߌ¢ fløÊ¸®fi •ÁªAŸÊfi ŒûÊ◊ʪã÷ªÊ¸ ÿ‡Ê— ‚®„U •Ê¡Ê flÿÊ ’∂Ufi◊˜– òÊÿfi|SòÊ¥‡ÊlÊÁŸfi ø flËÿʸ } Á'áÊ ÃÊãÿÁªA— ¬˝ ŒfiŒÊÃÈ ◊H§1H 1.

Ida≈ varco agninå dattamåganbhargo ya‹a¨ saha ojo vayo balam. Trayastri≈‹adyåni ca v∂ryåƒi tånyagni¨ pra dadåtu me.

This lustre, splendour, honour, heroic patience and courage, effulgence, youthful vigour and strength given by Agni, leading light of life, have come. May Agni give me all the manly vigour and splendour of which the variants are thirty-three. (Thirty three powers and splendours may be interpreted as powers gifted by thirty-three divinities. Reference may be made to Atharva-veda 19, 27, 10-13. Another interpretation could be: the powers of five senses of perception, five senses of volition, five main pranas, five sub-pranas, five gross elements, five subtle elements, and mind, intellect and the sense of Identity.) flø¸ •Ê œfiÁ„ ◊ ÃãflÊ¢3> ‚®„U •Ê¡Ê flÿÊ ’∂fiU◊˜– ß®|'ãº˝ÿÊÿfi àflÊ ∑§◊¸Ó®áÊ flËÿʸ } ÿ ¬˝ÁÃfi ªÎˆÊÁ◊ ‡ÊÇÊÊfi⁄UŒÊÿH§2H

KANDA - 19 / SUKTA - 37

725

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Varca å dhehi me tanvå≈ saha ojo vayo balam. Indriyåya två karmaƒe v∂ryåya prati gæhƒåmi ‹ata‹åradåya.

Agni, bless me with brilliance in my person, courage, power, vigour and strength. O leading light of life, I invoke and adore you for the sake of manliness, noble action, and heroic dignity with which I love to live for a full hundred years. ™§¡¸ àflÊ ’∂UÓÊÿ àflÊÒ¡fi®‚ ‚„fi‚ àflÊ– •Á'÷÷ÍÿÊfiÿ àflÊ ⁄UÊC˛®÷fiÎàÿÊÿ ¬ÿ͸Ӯ„ÊÁ◊ ‡ÊÇÊÊfi⁄UŒÊÿH§3H 3.

ªUrje två balåya tvaujase sahase två. Abhibhμuyåya två r嶢rabhætyåya paryμuhåmi ‹ata‹åradåya.

I invoke, adore and meditate on you, O leading light of life, for the sake of energy, strength, brilliance, victorious patience and courage, overpowering victory and moral supremacy and dignity and glory of the social order to live honourably for a full hundred years as a noble citizen. ´§ÃÈèÿfic≈BUÊøflèÿÙfi ◊ÊŒ˜èÿ— ‚¢flà‚⁄Uèÿfi—– œÊòÊ ÁflfiœÊòÊ ‚◊Îœfi ÷ÍÆÃSÿ ¬Ãfiÿ ÿ¡H§4H 4.

§Rtubhya¶¢vårtavebhyo mådbhya¨ sa≈vatsarebhya¨. Dhåtre vidhåtre samædhe bhμutasya pataye yaje.

I light the holy fire, offer fragrant havi and meditate on you, Agni, together with friends and fellow citizens for favour of the seasons, for gifts of the seasons, for months and years, in honour of Dhata, the sustainer, Vidhata, ordainer and law-giver, giver of prosperity, and protector of all living forms.

726

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 19/Sukta 38 (Freedom from Disease) Gulgulu Devata, Atharva Rshi

Ÿ â ÿˇ◊Ê •Lfi§ãœÃ ŸÒŸ¢ ‡Ê¬ÕÊfi •‡ŸÈÃ– ÿ¢ ÷fi·¡Sÿfi ªÈÀªÈÆ∂UÙ— ‚Èfi⁄U®RÁ÷ª¸ãœÊ •fi‡ŸÈÆÃH§1H 1.

Na ta≈ yak¶må arundhate naina≈ ‹apatho a‹nute. Ya≈ bhe¶ajasya gulgulo¨ surabhirgandho a‹nute.

Diseases stop him not, curses and imprecations touch him not, whom the aromatic fragrance of medicinal gulgulu, bdellium, reaches and fortifies. ÁflcflfiÜøSÃS◊Êlˇ◊Êfi ◊ÎÆªÊ •‡flÓÊ® ßfl⁄UÃ– ÿŒ˜ ªÈfiÀªÈÈÆ∂ÈU ‚Òfiãœfl¢ ÿmÊåÿÊÁ‚fi ‚◊ÈÆÁº˝ÿfi◊˜H§2H 2.

Vi¶va¤castasmådyak¶må mægå a‹vå iverate. Yad gulgulu saindhava≈ yadvåpyåsi samudriyam.

All cancerous diseases run away from him, fast as deer and horses, whether the gulgulu is from the river or from the sea. ©U÷ÿÊfi⁄Uª˝÷¢ ŸÊ◊ÊS◊Ê •fiÁ⁄UC®ÃÊfiÃÿH§3H 3.

Ubhayoragrabha≈ nåmåsmå ari¶¢atåtaye.

I have included both, gulgulu from the river and gulgulu from the sea for this patient’s cure and freedom from disease. Kanda 19/Sukta 39 (Cure by Kushtha) Kushtha Devata, Bhrgvangira Rshi

∞ÃÈfi ŒflSòÊÊÿfi◊ÊáÊ— ∑ȧD®Êfi Á„U◊flfiÃS¬Á⁄fiU– ÃÄ◊ÊŸ¢ ‚flZ®®fi ŸÊ‡Êÿ ‚fl¸Êfi‡ø ÿÊÃÈœÊãÿ }—H§1H

KANDA - 19 / SUKTA - 39

727

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Aitu devastråyamåƒa¨ ku¶¢ho himavataspari. Takmåna≈ sarva≈ nå‹aya sarvå‹ca yåtudhånya¨.

Let Kushtha, medicinal herb of wonderful lifegiving and life saving quality, come from the snowy mountain area. O Kushtha, destroy all kinds of consumptive, cancerous and life-threatening diseases and all dangerous germs, bacteria and viruses. òÊËÁáÊfi Ã ∑ȧD® ŸÊ◊ÊfiÁŸ Ÿl◊Ê⁄UÊfi ŸlÊÁ⁄fiU·—– ŸlÊÿ¢ ¬ÈLfi§·Ê Á⁄U·Ã˜– ÿS◊Òfi ¬Á⁄U’˝flËfiÁ◊ àflÊ ‚Êÿ¢¬˝ÓÊÃ⁄UÕÊ ÁŒflÊfiH§2H 2.

Tr∂ƒi te ku¶¢ha nåmåni nadyamåro nadyåri¶a¨. Nadyåya≈ puru¶o ri¶at. Yasmai paribrav∂mi två såya≈pråtaratho divå.

O Kushtha, three are your descriptive names: Nadyamara, destroyer of waterborne diseases, nadyarisha, cleanser of water from pollution, and Nadya, friend of running water. Therefore, O Kushtha, the person whom I advise that he should take you thrice, morning, evening and in the day, would destroy all water borne ailments. ¡Ëfl∂UÊ ŸÊ◊fi Ã ◊ÊÃÊ ¡ËfiflãÃÊ ŸÊ◊fi Ã Á¬ÃÊ– ŸlÊÿ¢ ¬ÈLfi§·Ê Á⁄U·Ã˜– ÿS◊Òfi ¬Á⁄U’˝flËfiÁ◊ àflÊ ‚Êÿ¢¬˝ÊfiÃ⁄UÕÊ ÁŒflÊfiH§3H 3.

J∂valå nåma te måtå j∂vanto nåma te pitå. Nadyåya≈ puru¶o ri¶at. Yasmai paribrav∂mi två såya≈pråtaratho divå.

‘Jivala’ by name is your mother, ‘Jivanta’ by name is your father. Therefore, O Kushtha, the person whom I advise that he should take you thrice, morning, evening and in the day, would destroy all water borne

728

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

diseases. ©UûÊ◊Ê •SÿÊ·fiœËŸÊ◊Ÿ«BUÊÜ¡ªfiÃÊÁ◊fl √ÿÊÉÊ˝— ‡fl¬fiŒÊÁ◊fl– ŸlÊÿ¢ ¬ÈLfi§·Ê Á⁄U·Ã˜– ÿS◊Òfi ¬Á⁄U’˝flËfiÁ◊ àflÊ ‚Êÿ¢¬˝ÓÊÃ⁄UÕÊ ÁŒflÊfiH§4H 4.

Uttamo asyo¶adh∂nåmanaŒvå¤jagatåmiva vyåghra¨ ‹vapadåmiva. Nadyåya≈ puru¶o ri¶at. Yasmai paribrav∂mi två såya≈pråtaratho divå.

You are the best and highest of medicinal herbs as the bull among domestic animals and the tiger among wild beasts. Therefore, O Kushtha, the person for whom I prescribe you thrice, morning, evening and in the day, would destroy all water borne diseases. ÁòÊ— ‡ÊÊê’fiÈèÿÊ •ÁXfi®⁄Uèÿ|SòÊ⁄UÊfiÁŒàÿèÿS¬Á⁄Ufi– ÁòʡʸÃÊ Áfl‡flŒfiflèÿ—– ‚ ∑ȧD®Êfi Áfl‡fl÷fi·¡— ‚Ê∑¢§ ‚Ê◊fiŸ ÁÃD®ÁÖ ÃÄ◊ÊŸ¢ ‚flZ®®fi ŸÊ‡Êÿ ‚fl¸Êfi‡ø ÿÊÃÈœÊãÿ }—H§5H 5.

Tri¨ ‹åmbubhyo aΔgirebhyastrirådityebhyaspari. Trirjåto vi‹vadevebhya¨. Sa ku¶¢ho vi‹vabhe¶aja¨ såka≈ somena ti¶¢hati. Takmåna≈ sarva≈ nå‹aya sarvå‹ca yåtudhånya¨.

Three-phase Kushtha is born of the clouds, another three-phase Kushtha is born of the pranic energies of the wind and rays of the sun and moon, and yet another three-phase Kushtha is born of the Aditya Zodiacs of the sun. Still another three-phase Kushtha, a universal remedy, is born of all the divinities of nature and grows with Soma. O Kushtha, destroy all kinds of consumption, cancerous diseases, and all kinds of dangerous germs, bacteria and viruses.

KANDA - 19 / SUKTA - 39

729

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•‡flàÕÊ Œfl fi ‚  ŒfiŸSÃÎÃ Æ ËÿfiSÿÊÁ◊ÃÊ ÁŒÁfl– ÃòÊÊ◊à ΠSfi ÿ øˇÊfiáÊ¢ Ã× ∑ÈƧD®Ê •fi¡ÊÿÖ ‚ ∑ȧD®Êfi Áfl‡fl÷fi·¡— ‚Ê∑¢§ ‚Ê◊fiŸ ÁÃD®ÁÖ ÃÄ◊ÊŸ¢ ‚flZ®®fi ŸÊ‡Êÿ ‚fl¸Êfi‡ø ÿÊÃÈœÊãÿ }—H§6H 6.

A‹vattho devasadanastæt∂yasyåmito divi. Tatråmætasya cak‹aƒa≈ tata¨ ku¶¢ho ajåyata. Sa ku¶¢ho vi‹vabhe¶aja¨ såka≈ somena ti¶¢hati. Takmåna≈ sarva≈ nå‹aya sarvå‹ca yåtudhånya¨.

Ashvattha is a constellation of stars, a haven of divinities, in the third region from this earth, in heaven. Therein is the tangible birth of nectar, and it showers from the sun when the sun is there. From that nectar is born the Kushtha, a panacea, which grows with Soma. O Kushtha, destroy all kinds of consumptive cancerous diseases and eliminate all kinds of dangerous germs, bacteria and viruses. Á„U⁄U®RáÿÿË ŸÊÒ⁄fiUø⁄U®R|h⁄Ufiáÿ’ãœŸÊ ÁŒÁfl– ÃòÊÊ◊ÎÃfiSÿ øˇÊfiáÊ¢ ÃÃfi— ∑ÈƧD®Ê •fi¡ÊÿÖ ‚ ∑ȧD®Êfi Áfl‡fl÷fi·¡— ‚Ê∑¢§ ‚Ê◊fiŸ ÁÃD®ÁÖ ÃÄ◊ÊŸ¢ ‚flZ®®fi ŸÊ‡Êÿ ‚fl¸Êfi‡ø ÿÊÃÈœÊãÿ }—H§7H 7.

Hiraƒyay∂ nauracaraddhiraƒyabandhanå divi. Tatråmætasya cak¶aƒa≈ tata¨ ku¶¢ho ajåyata. Sa ku¶¢ho vi‹vabhe¶aja¨ såka≈ somena ti¶¢hati. Takmåna≈ sarva≈ nå‹aya sarvå‹ca yåtudhånya¨.

There is in heaven the golden boat with golden tackle, the celestial constellation Nau. Therein is the tangible birth of nectar which showers from the sun when the sun is there. From that nectar is born the Kushtha, the panacea which grows with Soma. O Kushtha, destroy all kinds of cancerous consumptive

730

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

diseases and eliminate all kinds of dangerous germs, bacteria and viruses. ÿòÊ ŸÊflfi¬˝÷˝¢‡ÊfiŸ¢ ÿòÊfi Á„U◊flfi× Á‡Ê⁄Ufi—– ÃòÊÊ◊ÎÃfiSÿ øˇÊfiáÊ¢ ÃÃfi— ∑ÈƧD®Ê •fi¡ÊÿÖ ‚ ∑ȧD®Êfi Áfl‡fl÷fi·¡— ‚Ê∑¢§ ‚Ê◊fiŸ ÁÃD®ÁÖ ÃÄ◊ÊŸ¢ ‚flZ®®fi ŸÊ‡Êÿ ‚fl¸Êfi‡ø ÿÊÃÈœÊãÿ }—H§8H 8.

Yatra nåvaprabhra≈‹ana≈ yatra himavata¨ ‹ira¨. Tatråmætasya cak¶aƒa≈ tata¨ ku¶¢ho ajåyata. Sa ku¶¢ho vi‹vabhe¶aja¨ såka≈ somena ti¶¢hati. Takmåna≈ sarva≈ nå‹aya sarvå‹ca yåtudhånya¨.

Where the top of snowy mountain is, whence there is no fall, there is the tangible source of nectar. Therefrom is the Kushtha born, Kushtha, the panacea which grows with Soma. O Kushtha, destroy all kinds of cancerous consumptive diseases and eliminate all kinds of dangerous germs, bacteria and viruses. ÿ¢ àflÊ flŒ ¬Í®fl¸ ߡflÊfi∑§Ê ÿ¢ flÊfi àflÊ ∑ȧD ∑§Êêÿ }—– ÿ¢ flÊ fl‚Ê  ÿ◊ÊàSÿ S Ã Ÿ ÊÁ‚fi Áfl ‡ fl÷ fi · ¡—H§9H 9.

Ya≈ två veda pμurva ik¶våko ya≈ vå två ku¶¢ha kåmya¨. Ya≈ vå vaso yamåtsyastenåsi vi‹vabhe¶aja¨.

O Kushtha, whom the first lover of Divinity in the medium of language knew and realised, or whom the lover and seeker of divine panacea sought and found, and whom Vasa, brilliant scientist sought and practically realised, or whom the versatile wandering pioneer discovered, for all these reasons you are the universal cure of sickness, disease and depressive alienation.

KANDA - 19 / SUKTA - 40

731

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‡ÊË·¸∂UÊ∑§¢ ÃÎÆÃËÿfi∑¢§ ‚Œ|ãŒÿ¸‡øfi „ÊÿŸ—– ÃÄ◊ÊŸ¢ Áfl‡flœÊflËÿʸœ⁄UÊÜø¢ ¬⁄UÊfi ‚ÈflH§10H 10.

›∂r¶aloka≈ tæt∂yaka≈ sadandirya‹ca håyana¨. Takmåna≈ vi‹vadhåv∂ryådharå¤ca≈ parå suva.

O Kushtha, universal tonic and total regenerator, cure, remove and eliminate the brain disorders, third day relapsive fever, stiffness of the body system, yearly recurring ailments, all general diseases and paralysis of the lower half of the body. Kanda 19/Sukta 40 (For Intelligence, Medha) Brhaspati, Vishvedevas Devata, Brahma Rshi

ÿã◊fi Á'¿º˝¢ ◊Ÿfi‚Ê ÿìÊfi flÊø— ‚⁄UfiSflÃË ◊ãÿÈÆ◊ãâ ¡ªÊ◊fi– Áfl‡flÒSîgflÒ— ‚„ ‚¢ÁflŒÊŸ— ‚¢ ŒfiœÊÃÈÆ ’ή„US¬ÁÃfi—H§1H 1.

Yanme chidra≈ manaso yacca våca¨ sarasvat∂ manyumanta≈ jagåma. Vi‹vaistaddevai¨ saha sa≈vidåna¨ sa≈ dadhåtu bæhaspati¨.

Whatever the weakness of mind in me, whatever the indiscretion of language and communication, whatever the fault that vitiates my understanding and wisdom because of my ego and passion, all that may Brhaspati, Vedic scholar and teacher knowing all and ever with me, with all other enlightened persons, repair and bring back to wholeness and balance with stability. ◊Ê Ÿ •Ê¬Êfi ◊œÊ¢ ◊Ê ’˝rÊ ¬˝ ◊fiÁÕC®Ÿ– ‡ÊÈÆcÿŒÊ ÿÍÆÿ¢ SÿfiãŒäfl◊Ȭfi„ÍÃÊ˘ „¢ ‚ÈÆ◊œÊfi flø¸SflËH§2H 2.

Må na åpo medhå≈ må brahma pra mathi¶¢ana. ›u¶yadå yμ u ya≈ syandadhvamupahμ u toíha≈ sumedhå varcasv∂.

732

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Apah, enlightened people of noble thought and action, O natural vibrations of mother knowledge, pray do not disturb our understanding, vision and imagination, do not shake up our right knowledge and faith. Moving on naturally at peace as before, keep moving on steadily with your plans and work, and whenever you call upon me, I too would act as a man of noble vision and intelligence worthy of my dignity and brilliance. ◊Ê ŸÊfi ◊œÊ¢ ◊Ê ŸÊfi ŒËˇÊÊ¢ ◊Ê ŸÊfi Á„¥®Á‚C¢® ÿûʬfi—– Á'‡ÊflÊ Ÿ— ‡Ê¢ ‚ãàflÊÿÈfi· Á'‡ÊflÊ ÷fiflãÃÈ ◊ÊÃ⁄fiU—H§3H 3.

Må no medhå≈ må no d∂k¶å≈ må no hi≈si¶¢a≈ yattapa¨. ›ivå na¨ ‹a≈ santvåyu¶e ‹ivå bhavantu måtara¨.

O teachers and preachers, O parental guides, pray do not hurt our intelligence and understanding, do not disturb and hurt our commitment, do not disturb our discipline and dedication. May all of you and all people be kind and gracious to us for our life and health, let all our mother powers be kind and gracious to us. ÿÊ Ÿ— ¬Ë¬fi⁄UŒ|‡flŸÊ ÖÿÊÁÃfic◊ÃË Ã◊fi|'SÃ⁄U—– ÃÊ◊S◊ ⁄UÊfi‚ÃÊÁ◊·fi◊˜H§4H 4.

Yå na¨ p∂parada‹vinå jyoti¶mat∂ tamastira¨. Tåmasme råsatåmi¶am.

May the Ashvins, complementary powers of natural and social rejuvenation, teachers and preachers, parents, rulers and administrators, give us that light of intelligence and understanding which leads up across darkness and ignorance and regenerates us towards

KANDA - 19 / SUKTA - 41, 42

733

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

perfection and fulfilment. Kanda 19/Sukta 41 (Rashtra and Strength) Tapah Devata, Brahma Rshi

÷º˝Á◊ë¿ãà ´§·fiÿ— SflÁfl¸ŒSìÊfi ŒËˇÊÊ◊fiÈ®¬ÁŸ·fiŒÈÆ⁄Uª˝fi– ÃÃÊfi ⁄UÊC˛¢ ’∂U◊Ê¡fi‡ø ¡Êâ ÃŒfiS◊Ò ŒflÊ ©fiU¬‚¢Ÿfi◊ãÃÈH§1H 1.

Bhadramicchanta æ¶aya¨ svarvidastapo d∂k¶åmupani¶eduragre. Tato r嶢ra≈ balamoja‹ca jåta≈ tadasmai devå upasa≈namantu.

Wishing for peace, collective progress and all round well being of humanity, the seers who realised divine bliss first dedicated themselves to austere discipline and commitment to basic and universal personal, social and divine values. Thence arose Rashtra, the social order, strength, lustre and splendour. To that same discipline and commitment should all noble people submit and commit themselves, to the basic laws and values of the social order, the Rashtra. Kanda 19/Sukta 42 (Brahma, the Supreme) Brahma Devata, Brahma Rshi

’˝rÊ „ÊÃÊ ’˝rÊfi ÿôÊÊ ’˝rÊfiáÊÊ Sfl⁄UfiflÊ Á◊ÃÊ—– •äflÿȸ’˝¸rÊfiáÊÊ ¡ÊÃÊ ’˝rÊÔfiáÊÊ˘ ãÃÁ„¸Ó®Ã¢ „UÁfl—H§1H 1.

Brahma hotå brahma yaj¤å brahmaƒå svaravo mitå¨. Adhvaryurbrahmaƒo jåto brahmaƒoíntarhita≈ havi¨.

In yajna, Brahma is the hota, the initiator. Brahma is the yajna. By Brahma are the yajna posts set up. The adhvaryu arises by inspiration of Brahma, and

734

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

havi is offered into the inner most concentrated presence of Brahma. ’˝rÊ dÈøÊfi ÉÊÎÆÃflfiÃË’˝¸rÊfiáÊÊ flÁŒL§|hfiÃÊ– ’˝rÊfi ÿôÊSÿ Ãûfl¢ ø ´§|àfl¡Ê ÿ „fi®Áflc∑ΧÃfi—– ‡ÊÁ◊ÃÊÿ SflÊ„ÊfiH§2H 2.

Brahma sruco ghætavat∂rbrahmaƒå vediruddhitå. Brahma yaj¤asya tattva≈ ca ætvijo ye havi¶kæta¨. ›amitåya svåhå.

In yajna, Brahma is the ladle full of ghrta. By Brahma is the vedi raised. Brahma is the essence and the inner meaning and the very being of yajna. And the participants who offer oblations of havi are all for Brahma. Everything for the lord of peace in truth of word and deed! •¢„Ê◊Èø ¬˝ ÷fi®⁄U ◊ŸË·Ê◊Ê ‚ÈÆòÊÊ√⁄UÊÊfi ‚È®◊ÁÃ◊ÊfiflÎáÊÊŸ—– ߌÁ◊fiãº˝ ¬˝ÁÃfi „U√ÿ¢ ªÎfi÷Êÿ ‚àÿÊ— ‚fiãÃÈÆ ÿ¡fi◊ÊŸSÿ ∑§Ê◊Êfi—H§3H 3.

A≈homuce pra bhare man∂¶åmå sutråvƒe sumatimåvæƒåna¨. Idamindra prati havya≈ gæbhåya satyå¨ santu yajamånasya kåmå¨.

Opting for noble thoughts and understanding by conscious choice, bearing and offering all holy thoughts and desires in adoration and service of the lord saviour from sin and evil, I pray: O lord, accept this offer of havi and bless that all desires and prayers of the yajamana be true, holy and fulfilled. •¢„ Ê◊  ø È ¢ flη÷  ¢ ÿÁôÊÿÊfiŸÊ¢ Áfl⁄UÊ¡fiãâ ¬˝Õ◊  ◊fiäfl⁄UÊáÊÊfi◊–˜ •¬Ê¢ Ÿ¬ÊfiÃ◊|‡flŸÊfi „È®fl Áœÿfi ß|'ãº˝ÿ  á  Êfi à ß|'ãº˝ÿ  ¢ ŒfiûÊ◊Ê¡—fi H§4H

KANDA - 19 / SUKTA - 43

735

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

A≈homuca≈ væ¶abha≈ yaj¤iyånå≈ viråjanta≈ prathamamadhvaråƒåm. Apå≈ napåtama‹vinå huve dhiya indriyeƒa ta indriya≈ dattamoja¨.

O Ashvins, complementary powers of natural regeneration, sun and moon, noble men and women of the world, I invoke the lord who saves us from sin and evil, most powerful and generous of the adorables, selfrefulgent, first and highest deity of the yajnas of love, non-violence and creative production, the lord who never allows human beings to fall a prey to evil actions, and I pray, O yajamana, may the Ashvins, by virtue of their own discipline of mind and morals, bless you with the strength of sense and mind and the light and lustre of life’s dignity. Kanda 19/Sukta 43 (Brahma Supreme) Brahma Devata, Brahma Rshi

ÿòÊfi ’˝rÊÁflŒÊ ÿÊ|ãÃfi ŒËˇÊÿÊ ìfi‚Ê ‚„– •ÁªA◊ʸ ÃòÊfi ŸÿàflÁªA◊¸œÊ¢ ŒfiœÊÃÈ ◊– •ªAÿ SflÊ„ÊfiH§1H 1.

Yatra brahmavido yånti d∂k¶ayå tapaså saha. Agnirmå tatra nayatvagnirmedhå≈ dadhåtu me. Agnaye svåhå.

Where men dedicated to Brahma go, with Diksha, total commitment, and Tapas, relentless discipline, there may Agni, leading light of life, lead me and establish me with Medha, clear intelligence and vision. Homage to Agni in truth of word and deed. ÿòÊfi ’˝rÊÁflŒÊ ÿÊ|ãÃfi ŒËˇÊÿÊ ìfi‚Ê ‚„– flÊÿÈ◊ʸ ÃòÊfi ŸÿÃÈ flÊÿÈ— ¬˝ÊáÊÊãŒfiœÊÃÈ ◊– flÊÿfl SflÊ„ÊfiH§2H

736

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Yatra brahmavido yånti d∂k¶ayå tapaså saha. Våyurmå tatra nayatu våyu¨ pråƒåndadhåtu me. Våyave svåhå.

Where men dedicated to Brahma go, with Diksha, total commitment, and Tapas, relentless discipline, there may Vayu, life’s life breath divine, lead me and bless me with pranic energy. Homage to Vayu in truth of word and deed. ÿòÊfi ’˝rÊÁflŒÊ ÿÊ|ãÃfi ŒËˇÊÿÊ ìfi‚Ê ‚„– ‚ÍÿÊ¸®fi ◊Ê ÃòÊfi ŸÿÃÈÆ øˇÊÈÆ— ‚ÍÿÊ¸®fi ŒœÊÃÈ ◊– ‚Íÿ¸Êfiÿ SflÊ„ÊfiH§3H 3.

Yatra brahmavido yånti d∂k¶ayå tapaså saha. Sμuryo må tatra nayatu cak¶u¨ sμuryo dadhåtu me. Sμuryåya svåhå.

Where men dedicated to Brahma go, with Diksha and Tapas, initiation, commitment and austere discipline, there may the Sun, self-refulgent light-giver, lead me. May the Sun bless me with light of the eye to see. Homage to the Sun in truth of word and deed. ÿòÊfi ’˝rÊÁflŒÊ ÿÊ|ãÃfi ŒËˇÊÿÊ ìfi‚Ê ‚„– øãº˝Ê ◊Ê ÃòÊfi ŸÿÃÈÆ ◊Ÿfi‡øãº˝Ê ŒfiœÊÃÈ ◊– øãº˝Êÿ SflÊ„ÊfiH§4H 4.

Yatra brahmavido yånti d∂k¶ayå tapaså saha. Candro må tatra nayatu mana‹candro dadhåtu me. Candråya svåhå.

Where men dedicated to Brahma go, with Diksha and Tapas, initiation, commitment and austere discipline, there may Chandra, lord of moon bliss, lead me. May Chandra bless me with a noble mind. Homage to Chandra, lord of bliss, in truth of word and deed.

KANDA - 19 / SUKTA - 43

737

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿòÊfi ’˝rÊÁflŒÊ ÿÊ|ãÃfi ŒËˇÊÿÊ ìfi‚Ê ‚„– ‚Ê◊Êfi ◊Ê ÃòÊfi ŸÿÃÈÆ ¬ÿ— ‚Ê◊Êfi ŒœÊÃÈ ◊– ‚Ê◊Êfiÿ SflÊ„ÊfiH§5H 5.

Yatra brahmavido yånti d∂k¶ayå tapaså saha. Somo må tatra nayatu paya¨ somo dadhåtu me. Somåya svåhå.

Where men dedicated to Brahma go, with Diksha and Tapas, initiation, commitment and austere discipline, there may Soma, lord of peace, beauty and inspiration, lead me. May Soma bless me with Payah, holy food and drink for the pleasure and divine peace of life. Homage to Soma with truth of word and deed. ÿòÊfi ’˝rÊÁflŒÊ ÿÊ|ãÃfi ŒËˇÊÿÊ ìfi‚Ê ‚„– ßãº˝Êfi ◊Ê ÃòÊfi ŸÿÃÈÆ ’∂UÁ◊ãº˝Êfi ŒœÊÃÈ ◊– ßãº˝Êfiÿ SflÊ„ÊfiH§6H 6.

Yatra brahmavido yånti d∂k¶ayå tapaså saha. Indro må tatra nayatu balamindro dadhåtu me. Indråya svåhå.

Where men dedicated to Brahma go, with Diksha and Tapas, initiation, commitment and austere discipline, there may Indra, lord omnipotent, lead me. May Indra bless me with unshakable strength for life. Homage to Indra, lord of bliss, in truth of word and deed. ÿòÊfi ’˝rÊÁflŒÊ ÿÊ|ãÃfi ŒËˇÊÿÊ ìfi‚Ê ‚„– •Ê¬Êfi ◊Ê ÃòÊfi Ÿÿãàfl◊Îâ ◊Ê¬fi ÁÃD®ÃÈ– •jK— SflÊ„ÊfiH§7H 7.

Yatra brahmavido yånti d∂k¶åyå tapaså saha. Åpo må tatra nayantvamæta≈ mopa ti¶¢hatu. Adbhya¨ svåhå. Where men dedicated to Brahma go, with

738

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Diksha and Tapas, there may Apah, dynamics of human and natural action, lead me. May Apah, enlightened people, bless me with the immortal nectar of life. Homage to the dynamics of life and living and to the fluent forces of life in truth of word and deed. ÿòÊfi ’˝rÊÁflŒÊ ÿÊ|ãÃfi ŒËˇÊÿÊ ìfi‚Ê ‚„– ’˝rÊÊ ◊Ê ÃòÊfi ŸÿÃÈ ’˝rÊÊ ’˝rÊfi ŒœÊÃÈ ◊– ’˝rÊáÊ SflÊ„ÊfiH§8H 8.

Yatra brahmavido yånti d∂k¶ayå tapaså saha. Brahmå må tatra nayatu brahmå brahma dadhåtu me. Brahmaƒe svåhå.

Where men dedicated to Brahma go, with Diksha and tapas, there may Brahma, the divine sage, lead me. May Brahma bless me with the knowledge and vision of Brahma. Homage to sagely Brahma in truth of word and deed. Kanda 19/Sukta 44 (Bhaishajyam) Anjanam and Varuna Devate, Bhrgu Rshi

•ÊÿÈfi·Ê˘ Á‚ ¬˝Ã⁄UfiáÊ¢ Áfl¬˝¢ ÷·¡◊Èfiëÿ‚– ÃŒÊfiÜ¡Ÿ àfl¢ ‡ÊfiãÃÊÃ ‡Ê◊ʬÊ •÷fiÿ¢ ∑ΧÃ◊˜H§1H 1.

Åyu¶oísi prataraƒa≈ vipra≈ bhe¶ajamucyase. Tadå¤jana tva≈ ‹antåte ‹amåpo abhaya≈ kætam.

Anjana, beauteous sanctifier, you are the promoter of life with health and longevity. You are called the sure and vibrant universal cure (of ailment and ignorance). Therefore, O Anjana, harbinger of peace and fulfilment, alleviate my worry and suffering, bring us peace and comfort. O Apah, pranic energies and potential for action, give us freedom from fear.

KANDA - 19 / SUKTA - 44

739

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(‘Anjana’ is derived from the root ‘Anj’ which means ‘to anoint, to beautify, to beatify, to express and reveal.’ In this context, it can be interpreted as collyrium which beautifies the eyes, and also as the Supreme Spirit of the universe which beatifies life’s beauty and reveals the same in human form and consciousness.) ÿÊ „fiÁ⁄U◊Ê ¡ÊÿÊãÿÊfi˘ X÷ŒÊ Áfl‚À¬fi∑§—– ‚flZ®®fi Ã ÿˇ◊◊XfièÿÊ ’Á„ÁŸ¸„¸ãàflÊÜ¡fiŸ◊˜H§2H 2.

Yo harimå jåyånyoíΔgabhedo visalpaka¨. Sarva≈ te yak¶mamaΔgebhyo bahirnirhantvå¤janam.

whatever ailment of body, mind and sense as Harima, jaundice of body or mind, Jayanya, problems of sex relations, disorientation of the parts of body and the mind system, shooting pains, all these ailments, O man, let Anjana eliminate from all parts of your personality system. •ÊÜ¡fiŸ¢ ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ¢ ¡Êâ ÷º˝¢ ¬ÈfiL§·¡ËflfiŸ◊˜– ∑ÎƧáÊÊàfl¬˝fi◊ÊÿÈ∑¢§ ⁄UÕfi¡ÍÁÃ◊ŸÊfiª‚◊˜ H§3H 3.

Ťjana≈ pæthivyå≈ jåta≈ bhadra≈ puru¶aj∂vanam. Kæƒotvapramåyuka≈ rathajμ u timanågasam.

Anjana, born on earth, auspicious, the very life of human beings, may protect us from sudden and untimely death, give us the speed and smartness of body and mind as that of the chariot, physical and mental, and render us free from sin and evil. ¬˝ÊáÊfi ¬˝ÊáÊ¢ òÊÊfiÿSflÊ‚Ê •‚fifl ◊Ϋ – ÁŸ´¸Ó§Ã ÁŸ´¸Ó§àÿÊ Ÿ— ¬Ê‡ÊfièÿÊ ◊ÈÜøH§4H

740

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Pråƒa pråƒa≈ tråyasvåso asave mæŒa. Nir-æte nir-ætyå na¨ på‹ebhyo mu¤ca.

O pranic spirit of life, protect and promote our pranic energy. O Asu, breath of life, be gracious to protect and promote our life energy. O Nir-rti, controller of adversity, release us from the snares of adversity and misfortune. Á‚ãœÊ  ª ¸ ÷Ê¸Ó® ˘ Á‚ Áfll Èà Ê¢ ¬Èc¬fi◊ ˜– flÊÃfi— ¬˝ÊáÊ— ‚Í®ÿ¸‡øˇÊfiÈÁŒ¸flS¬ÿfi—H§5H 5.

Sindhorgarbhoísi vidyutå≈ pu¶pam. Våta¨ pråƒa¨ sμurya‹cak¶urdivaspaya¨.

You are the progenitor of rivers and seas, you are the flower of thunder and lightning, life giver of the wind, light giver of the sun, and living bliss of the light of heaven. ŒflÊfiÜ¡Ÿ òÊÒ∑fi§∑ȧŒ¢ ¬Á⁄Ufi ◊Ê ¬ÊÁ„ Áfl‡flÃfi—– Ÿ àflÊfi Ã⁄U®RãàÿÊ·fiœÿÊ ’ÊsÊ— ¬fifl¸ÃËÿÊfi ©UÃH§6H 6.

Devå¤jana traikakuda≈ pari må påhi vi‹vata¨. Na två tarantyo¶adhayo båhyå¨ parvat∂yå uta.

O Devanjana, lord of light, beauty and beatitude, protect and promote the three summit seats of life and bliss for humanity, i.e., the earth, the firmament, and the heavens. Protect and promote me too from all sides against all misfortunes. No herbs and sanatives whether from mountains or from elsewhere outside can ever excel and surpass you. flË3>Œ¢ ◊äÿ◊flÊfi‚άº˝ˇÊÊ„Ê◊ËfifløÊÃfiŸ—– •◊ËfiflÊ— ‚fl¸Êfi‡øÊÃÿfiÛÊʇÊÿfiŒÁ'÷÷Ê ß×H§7H

KANDA - 19 / SUKTA - 44

741

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

7.

V∂ída≈ madhyamavåsæpadrak¶ohåm∂vacå-tana¨. Am∂vå¨ sarvå‹cåtayannå‹ayadabhibhå ita¨.

Devanjana, the divine light, is come, pervades and vibrates here in this heart core of the soul. Destroyer of destroyers, eliminator of diseases, removing all ailments, may, we pray, uproot all ominous negativities from here. ’uÔUË3>Œ¢ ⁄UÊfi¡ãflL§áÊÊŸÎfiÃ◊Ê®„U ¬ÍLfi§·—– ÃS◊Êfià‚„dflËÿ¸ ◊ÈÆÜø Ÿ— ¬ÿZ„fi‚—H§8H 8.

Bahv∂ída≈ råjanvaruƒånætamåha pμ u ru¶a¨. Tasmåt-sahasrav∂rya mu¤ca na¨ parya≈hasa¨.

Self-refulgent ruler of the universe, Varuna, lord of judgement, all protective umbrella of life, while in the house of clay, therein man speaks a lot of this untruth. O lord of infinite power and potential, save us from that sin and evil. ÿŒÊ¬Êfi •ÉãÿÊ ßÁà flL§áÊÁà ÿŒfiÍ®Á'ø◊– ÃS◊Êfi à ‚„dflËÿ¸ ◊È Æ Ü ø Ÿ — ¬ÿZ „ fi ‚ —H§9H 9.

Yadåpo aghnyå iti varuƒeti yadμucima. Tasmåtsahasrav∂rya mu¤ca na¨ parya≈hasa¨.

Whatever thus we have spoken of our actions to men of enlightenment, whatever thus we have spoken of the inviolable Mother Nature or the mother cow, from all that sin and evil, O Varuna, lord of infinite power and mercy, pray save us. Á◊òʇøfi àflÊ flLfi§áʇøÊŸÈÆ®¬˝ÿfiÃÈ⁄UÊÜ¡Ÿ– ÃÊÒ àflÊfiŸÈƪàÿfi ŒÍÆ⁄U¢ ÷ÊªÊÿ ¬È®Ÿ⁄UÊ„fiUÃÈ—H§10H

742

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

10.

Mitra‹ca två varuƒa‹cånupreyaturå¤jana. Tau tvånugatya dμura≈ bhogåya punarohatu¨.

O Anjana, Mitra, the man of love and friendship, and Varuna, man of judgement and wisdom, both follow you and your message. Let both of them go far in accordance with your will and law, and when they have gone far enough, let them come back again to enjoy the beauty and pleasure of this life in body. Kanda 19/Sukta 45 (Anjanam) Anjanam and others Devatah, Bhrgu Rshi

´§á  ÊʺÎá Æ ÊÁ◊fifl ‚¢Ÿ  ÿfiã∑뤮 àÿÊ¢ ∑fi§Î àÿÊ∑§Î ÃÊfi ªÎ„Æ ◊˜– øˇÊfiÈ◊¸ãòÊSÿ ŒÈƄʸŒ¸Ó— ¬ÎÆC®Ë⁄UÁ¬fi ‡ÊÎáÊÊÜ¡ŸH§1H 1.

§Rƒådæƒamiva sa≈nayankætyå≈ kætyåkæto gæham. Cak¶urmantrasya durhårda¨ p涢∂rapi ‹æƒå¤jana.

As one strives to make a fugitive debtor pay back the debt or makes an evil deed visit back upon the evil doer in his very home, so O Anjana, lord of the beauty, goodness and beatitude of life, make the evil eye and evil wish to visit back upon the evil eyed and the evil hearted and break his back with the weight of his own doing. ÿŒS◊Ê‚Èfi ŒÈÆ—cflåãÿ¢ ÿeÊ·ÈÆ ÿìÊfi ŸÊ ªÎÆ„– •ŸÊfi◊ªSâ øfi ŒÈƄʸŒ¸Ó— Á¬˝ÿ— ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜøÃÊ◊˜H§2H 2.

Yadasmåsu du¨¶vapnya≈ yadgo¶u yacca no gæhe. Anåmagasta≈ ca durhårda¨ priya¨ prati mu¤catåm.

Whatever the evil dream of the evil hearted on us, our cows, whatever on our home, let the evil hearted,

KANDA - 19 / SUKTA - 45

743

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

unknown, un-named, have it, his own dear favourite, visit on him and wear it for himself. •¬Ê◊ÍÆ¡¸ •Ê¡fi‚Ê flÊflΜʟ◊ªA¡Ê¸Ã◊Áœfi ¡ÊÃflfiŒ‚—– øÃfiÈfl˸⁄U¢ ¬fl¸ÃËÿ¢ ÿŒÊÜ¡fiŸ¢ ÁŒ‡Êfi— ¬˝ÁŒ‡Êfi— ∑§⁄U®RÁŒ|'ë¿UflÊSÃfiH§3H 3.

Apåmμurja ojaso våvædhånamagnerjåtamadhi jåtavedasa¨. Caturv∂ra≈ parvat∂ya≈ yadå¤jana≈ di‹a¨ pradi‹a¨ karadicchivåste.

Anjanam, augmenting and exalting the food, energy and splendour of the people and their actions, the power born of the very cosmic fire of existence, potent presence all over the four quarters, vibrating in clouds and over mountains, the Anjana that rolls around may, we pray, make all the four directions and subdirections auspicious for you. øÃÈfifl˸⁄¢U fläÿà •ÊTfiŸ¢ Ã ‚flʸ ÁŒ‡ÊÊ •÷fiÿÊSÃ ÷flãÃÈ– œ˝ÈÆfl|SÃfiD®ÊÁ‚ ‚ÁflÃfl øÊÿ¸®fi ß◊Ê Áfl‡ÊÊfi •Á÷ „fi⁄UãÃÈ Ã ’Á∂U◊˜H§4H 4.

Caturv∂ra≈ vadhyata å¤jana≈ te sarvå di‹o abhayåste bhavantu. Dhruvasti¶¢håsi saviteva cårya imå vi‹o abhi harantu te balim.

O man, the heroic presence of Anjana, divine splendour over the four directions, is love self-bound for your good. So let all the quarters of space be free from hate and fear for you. O noble man, stay strong and stable like the sun and let these people bear and bring homage of loyalty to you.

744

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•ÊˇflÒ∑¢§ ◊ÁáÊ◊∑¢§ ∑ΧcáÊÈcfl FÊs∑§ŸÊ Á¬’Ò∑fi§◊·Ê◊˜– øÃfiÈfl˸⁄U¢ ŸÒ´¸§Ãèÿfi‡øÃÈèÿÊ¸ ª˝ÊsÓÊ ’ãœèÿ— ¬Á⁄Ufi ¬ÊàflS◊ÊŸ˜H§5H 5.

Åk¶vaika≈ maƒimeka≈ k涃u¶va snåhyekenå pibaikame¶åm. Caturv∂ra≈ nair-ætebhya‹caturbhyo gråhyå bandhebhya¨ pari påtvasmån.

O man, dedicate yourself to the One only, take that One as the jewel of your faith, anoint your-self with the One only. And may the One heroic presence in all the four quarters save and protect us from all calamities of adversity and the paralysing snares of all the four directions. •ÁªA◊ʸ®ÁªAŸÊfiflÃÈ ¬˝ÊáÊÊÿÊfi¬ÊŸÊÿÊÿÈfi®· flø¸Ó®‚ •Ê¡fi‚ Ã¡fi‚ SflSÃÿfi ‚È÷ÍÆÃÿ SflÊ„ÊfiH§6H 6.

Agnirmågninåvatu pråƒåyåpånåyåyu¶e varcasa ojase tejase svastaye subhμutaye svåhå.

May Agni, leading light of life, save and strengthen me with the light of knowledge for prana, apana, health, energy and full age, for honour and lustre, brilliance, splendour, well being, and prosperity of noble order. This is the prayer and homage in truth of thought, word and deed. ßãº˝Êfi ◊|'ãº˝ÿáÊÊfiflÃÈ ¬˝ÊáÊÊÿÊfi¬ÊŸÊÿÊÿfiÈ®· flø¸Ó®‚ •Ê¡fi‚ Ã¡fi‚ SflSÃÿfi ‚È÷ÍÆÃÿ SflÊ„ÊfiH§7H 7.

Indro mendriyeƒåvatu pråƒåyåpånåyåyu¶e varcasa ojase tejase svastaye subhμutaye svåhå.

May Indra, lord omnipotent, protect and promote me with the vigour and power of sense and

KANDA - 19 / SUKTA - 45

745

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

mind for prana and apana, health, energy and full age, honour and glory, the glow of inner splendour and brilliance of performance, all round well being, and abundance of prosperity. Homage to Indra in truth of thought, word and deed. ‚Ê◊Êfi ◊Ê ‚ÊÒêÿfiŸÊflÃÈ ¬˝ÊáÊÊÿÊfi¬ÊŸÊÿÊÿfiÈ®· flø¸Ó®‚ •Ê¡fi‚ Ã¡fi‚ SflSÃÿfi ‚È÷ÍÆÃÿ SflÊ„ÊfiH§8H 8.

Somo må saumyenåvatu pråƒåyåpånåyåyu¶e varcasa ojase tejase svastaye subhμutaye svåhå.

May Soma, lord of peace and life’s inspiration, protect and promote me with peace and joyous inspiration for prana and apana, good health and full age, honour and glory, glow of spiritual splendour and brilliance of performance, all round well being and creative prosperity. Homage to Soma in truth of thought, word and deed. ÷ªÊfi ◊Ê ÷ªfiŸÊflÃÈ ¬˝ÊáÊÊÿÊfi¬ÊŸÊÿÊÿfiÈ®· flø¸Ó®‚ •Ê¡fi‚ Ã¡fi‚ SflSÃÿfi ‚È÷ÍÆÃÿ SflÊ„ÊfiH§9H 9.

Bhago må bhagenåvatu pråƒåyåpånåyåyu¶e varcasa ojase tejase svastaye subhμutaye svåhå.

May Bhaga, lord of abundant power and prosperity, protect and promote me with power and prosperity for prana and apana, good health and full age, honour, splendour and social brilliance, all round well being and noble fame. Homage to Bhaga in truth of thought, word and deed. ◊L§ÃÊfi ◊Ê ªáÊÒ⁄fiUflãÃÈ ¬˝ÊáÊÊÿÊfi¬ÊŸÊÿÊÿÈfi®· flø¸Ó®‚ •Ê¡fi‚ Ã¡fi‚ SflSÃÿfi ‚È÷ÍÆÃÿ SflÊ„ÊfiH§10H

746

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

10.

Maruto må gaƒairavantu pråƒåyåpånåyåyu¶e varcasa ojase tejase svastaye subhμutaye svåhå.

May the Maruts, vibrant forces of nature and humanity protect and promote me with their bands of forces for prana and apana, good health and full age, honour, splendour and glory, all round well being and noble prosperity. Homage to Maruts in truth of thought, word and deed. Kanda 19/Sukta 46 (Astrta Mani) Astrta Devata, Prajapati Rshi

¬˝¡Ê¬fiÁÃc≈BUÊ ’œAÊà¬˝Õ◊◊SÃfiÎâ flËÿʸ } ÿ ∑§◊˜– ÃûÊfi ’œAÊêÿÊÿfiÈ®· flø¸Ó®‚ •Ê¡fi‚ ø ’∂UÊfiÿ øÊSÃfiÎÃSàflÊÁ÷ ⁄UfiˇÊÃÈH§1H 1.

Prajåpati¶¢vå badhnåtprathamamastæta≈ v∂ryåya kam. Tatte badhnåmyåyu¶e varcasa ojase ca balåya cåstætastvåbhi rak¶atu.

Prajapati, father sustainer of the people, first bound the auspicious Astrta on you for the sake of manly vigour, heroic valour and unfailing strength and power. That I bind on you for the sake of good health and full age, honour and lustre, and unconquerable strength and heroism. And may this unsubdued Astrta mani protect you all round. (Astrta means something unsubdued and unconquerable. Whitney interprets it as an amulet; Vishvanatha Vidyalankara interprets as a bond of agreement between a regional ruler and a super world ruler, Prajapati, the bond being inviolable and all protective; Kshemakaranadasa Trivedi interprets it as

KANDA - 19 / SUKTA - 46

747

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the divine law and moral discipline of Prajapati, of which the Yajnopavita, the sacred thread, may be regarded as one symbolic example. The meaning seems open ended and general, depending on the context: in the context of governance, it could be a bond of agreement, in the psychic context, it could be a symbolic amulet, in the religious context it could be the sacred thread, and so on. In Swami Dayananda’s view, ‘Astrta’ means non-violent, friendly inviolable (Rgveda, 1. 41, 6 and 1,15,5). The parties in the mantras are three: Prajapati, the Supreme Lord in whose dispensation Astrta wields inviolable force and power, the man who is the beneficiary, and the guru who vests the man with Astrta.) ™§äfl¸|SÃfiD®ÃÈÆ ⁄UˇÊÛʬ˝fi◊ÊŒ◊SÃÎfi®Ã◊¢ ◊Ê àflÊfi Œ÷ã¬áÊÿÊfi ÿÊÃÈƜʟÊfi—– ßãº˝fi®ßfl ŒSÿÍÆŸflfi œÍŸÈcfl ¬ÎÃãÿ× ‚flÊZ ¿UòÊÍÆ|ãfl ·fi®„USflÊSÃÎfiÃSàflÊÁ÷ ⁄UfiˇÊÃÈH§2H 2.

ªUrdhvasti¶¢hatu rak¶annapramådamastætema≈ må två dabhanpaƒayo yåtudhånå¨. Indraiva dasyμunava dhμunu¶va pætanyata¨ sarvå≈ chatrμunvi ¶ahasvåstætastvåbhi rak¶atu.

May Astrta stand high in power, relentlessly protecting the beneficiary. O Astrta, O wearer of Astrta, let no thieves, no selfish bargainers, no demonic forces deceive, subdue and destroy you. Like Indra, shake down all the negative forces, enemies and the challengers, fight out and destroy them all. O beneficiary, may Astrta protect and defend you all round. ‡Êâ ø Ÿ ¬˝„⁄UfiãÃÊ ÁŸÉÊAãÃÊ Ÿ Ãfi|'SÃ⁄U– Ã|'S◊ÁÛÊãº˝— ¬ÿ¸Ó®ŒûÊ øˇÊfiÈ— ¬˝ÊáÊ◊ÕÊ ’∂U◊SÃÎfiÃSàflÊÁ÷ ⁄fiUˇÊÃÈH§3H

748

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

›ata≈ ca na praharanto nighnanto na tastire. Tasminnindra¨ paryadatta cak¶u¨ pråƒamatho balamastætastvåbhi rak¶atu.

Not a hundred attackers, not a hundred fatalities can dominate and subdue the man whom Astrta would protect. Into that, Indra, lord omnipotent, has vested far sighted vision, pranic energy, and immense strength. O man, may Astrta protect you all round. ßãºfi˝Sÿ àflÊ fl◊¸Ó®áÊÊ ¬Á⁄Ufi œÊ¬ÿÊ◊Ê ÿÊ ŒflÊŸÊfi◊Áœ⁄UÊ¡Ê ’÷Íflfi– ¬ÈŸfiSàflÊ ŒflÊ— ¬˝ áÊfiÿãÃÈÆ ‚fl¸˘ SÃÎfiÃSàflÊÁ÷ ⁄fiUˇÊÃÈH§4H 4.

Indrasya två varmaƒå pari dhåpayåmo yo devånåmadhiråjo babhμuva. Punastvå devå¨ pra ƒayantu sarveístætastvåbhi rak¶atu.

O man, we vest and cover you with the power and protection of Indra who is the supreme ruler of the world powers of strength and enlightenment, and then may all brilliant powers of the world protect and lead you forward. O man, may Astrta protect you all round. •|S◊ã◊áÊÊfl∑§fi ‡Êâ flËÿʸ }§ÁáÊ ‚„d¢ ¬˝Êá  ÊÊ •|'S◊ÛÊSÃfi®Î Ã– √ÿÊÉÊ˝— ‡ÊòÊfiÍ®ŸÁ÷ ÁÃfi®D ‚flʸãÿSàflÊfi ¬Î®ÃãÿÊŒœfi⁄U®R— ‚Ê •SàflSÃÎfiÃSàflÊÁ÷ ⁄fiUˇÊÃÈH§5H 5.

Asminmaƒåveka‹ata≈ v∂ryåƒi sahasra≈ pråƒå asminnastæte. Vyåghra¨ ‹atrμunabhi ti¶¢ha sarvånyastvå pætanyådadhara¨ so astvastætastvåbhi rak¶atu.

In this jewel gift of immense power and value, in the Astrta are vested a hundred forms of strength and

KANDA - 19 / SUKTA - 46

749

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

valour, a thousand pranic energies. O man-tiger, wearer of Astrta, challenge and fight all the enemies. Whoever fights against you must fall down. May Astrta protect you all round. ÉÊÎÆÃÊŒÈÑÈfiU#Ê ◊œÈfi◊Êã¬ÿfiSflÊãà‚„dfi¬˝ÊáÊ— ‡ÊÃÿÊfiÁŸfl¸ÿÊœÊ—– ‡Ê¢÷͇øfi ◊ÿÊ÷͇øÊ¡¸Ó®SflÊ¢‡ø ¬ÿfiSflÊ¢‡øÊSÃÎfiÃSàflÊÁ÷ ⁄UfiˇÊÃÈH§6H 6.

Ghætådullupto madhumånpayasvåntsahasrapråƒa¨ ‹atayonirvayodhå¨. ›a≈bhμu‹ca mayobhμu‹corjasvå≈‹ca payasvå≈‹cåstætastvåbhi rak¶‹atu.

Risen from the fiery flames of ghrta, honey sweet, abundant in food and energy, bearing pranic energies of a thousand forms, giver of peace, harbinger of good fortune and well being, commanding force and power, rich in milk and soma, harbinger of health, energy and life of a hundred orders, may Astrta protect you all round. ÿÕÊ àfl◊ÈfiûÊ⁄UÊ˘ ‚Êfi •‚¬%— ‚fi¬%„Ê– ‚¡ÊÃÊŸÊfi◊‚m‡ÊË ÃÕÊfi àflÊ ‚ÁflÃÊ ∑fi§⁄U®RŒSÃÎfiÃSàflÊÁ÷ ⁄fiUˇÊÃÈH§7H 7.

Yathå tvamuttaroíso asapatna¨ sapatnahå. Sajåtånåmasadva‹∂ tathå två savitå karadastætastvåbhi rak¶atu.

O man, may Savita, lord of life and living inspiration, inspire and exalt you so that you rise higher and higher free from jealous adversaries, fighting out obstructions of enemies from your path, and be the organiser and controller of your equals with love and respect, and may Astrta protect you all round in your mission of life.

750

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 19/Sukta 47 (Ratri) Ratri Devata, Gopatha Rshi

•Ê ⁄UÊfiÁòÊ ¬ÊÁÕ¸Ó®fl¢ ⁄U¡fi— Á¬ÃÈ⁄Ufi®¬˝ÊÁÿ œÊ◊fiÁ÷—– ÁŒfl— ‚ŒÊ¢Á‚ ’ή„UÃË Áfl ÁÃfiD®‚ •Ê àfl·¢ flfiø®Ã Ã◊fi—H§1H 1.

Å råtri pårthiva≈ raja¨ piturapråyi dhåmabhi¨. Diva¨ sadå≈si bæhat∂ vi ti¶¢hasa å tve¶a≈ vartate tama¨.

The great night comes and covers the regions of the earth and the firmament. Away from the regions of the sun, her progenitor, it stays and eclipses the areas of light, and the darkness remains until the light comes again with the morning. Ÿ ÿSÿÊfi— ¬Ê⁄U¢ ŒºÎ‡fi Ê Ÿ ÿÊÿfl Èfi Á m‡flfi◊S ÿÊ¢ ÁŸ Áflfi‡ÊÃ ÿŒ¡Áfi Ö •Á⁄UfiC®Ê‚Sà ©UÁfl¸ Ã◊SflÁà ⁄UÊÁòÊfi ¬Ê⁄U◊fi‡ÊË◊Á„U èʺ˝fi ¬Ê⁄U◊fi‡ÊË◊Á„H§2H 2.

Na yasyå¨ påra≈ dadæ‹e na yoyuvadvi‹vamasyå≈ ni vi‹ate yadejati. Ari¶¢åsasta urvi tamasvati råtri pårama‹∂mahi bhadre pårama‹∂mahi.

The night is a vast veil of darkness, no end of which is visible, nor anything distinct and separate that recedes from the dark. The whole world that moves in the day enters and lies concealed in it. O Night, vast and deep and dark, surely we would reach beyond the dark, O noble restful harbinger of peace and well being, we would reach, unhurt, unscathed, beyond the dark and attain to the morning light. ÿ Ãfi ⁄UÊÁòÊ ŸÎÆøˇÊfi‚Ê º˝®C®Ê⁄UÊfi ŸflÁ߸flfi– •‡ÊËÁ× ‚ãàÿC®Ê ©UÃÊ Ãfi ‚# ‚fi#Á×H§3H

KANDA - 19 / SUKTA - 47

751

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Ye te råtri næcak¶aso dra¶¢åro navatirnava. A‹∂ti¨ santya¶¢å uto te sapta saptati¨.

All these watchful stars of yours who also watch and bless humanity, ninety-nine, eighty-eight, or seventy-seven, all yours... ·ÁC®‡ø ·≈˜ øfi ⁄UflÁà ¬ÜøʇÊà¬Üøfi ‚ÈêŸÁÿ– øàflÊ⁄fiU‡øàflÊÁ⁄U¥‡ÊìÊ òÊÿfi|'SòÊ¢‡ÊìÊfi flÊÁ¡ÁŸH§4H 4.

§Sa¶¢i‹ca ¶a¢ ca revati pa¤cå‹atpa¤ca sumnayi. Catvåra‹catvåri≈‹acca trayastri≈‹acca våjini.

O Night of abundant riches of rest and refreshment, harbinger of peace and well being, overflowing with restorative speed and energy for new victories, all these watchful vigils of yours which are sixty-six, fiftyfive, forty four, or thirty-three, all yours,... mÊÒ øfi Ã Áfl¥‡ÊÁÇøfi Ã ⁄UÊòÿ∑§ÊfiŒ‡ÊÊfl◊Ê—– ÃÁ÷fiŸÊ¸ •l ¬ÊÿÈÁ'÷ŸÈ¸ ¬ÓÊÁ„ ŒÈÁ„ÃÁŒ¸fl—H§5H 5.

Dvau ca te vi≈‹ati‹ca te råtryekåda‹åvamå¨. Tebhirno adya påyubhirnu påhi duhitardiva¨.

O Night, all these watchful vigils of yours which are twentytwo, or eleven, or even less but all youthful and intimate, with all these watchful guarding sentinels, O child of heaven, pray protect and promote us here and now. ⁄UˇÊÊ ◊ÊÁ∑fi§ŸÊ¸ •Éʇʢ‚ ߸‡Êà ◊Ê ŸÊfi ŒÈÆ—‡Ê¢‚fi ߸‡ÊÖ ◊Ê ŸÙfi •l ªflÊ¢ SÃŸÊ ◊ÊflËfiŸÊ¢ flÎ∑fi§ ߸‡ÊÃH§6H 6.

Rak¶å måkirno agha‹a≈sa ∂‹ata må no du¨‹a≈sa ∂‹ata. Må no adya gavå≈ steno måv∂nå≈ væka ∂‹ata.

752

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Night, pray protect us. Let no sinner rule over us. Let no notorious scandalous power rule over us. Let there be no thief who may rule to steal our cows, let no wolf master and devour our sheep. ◊ʇflÊfiŸÊ¢ ÷º˝ ÃS∑fi§⁄UÊ ◊Ê ŸÎÆáÊÊ¢ ÿÊfiÃÈœÊãÿ }—– ¬⁄U®R◊Á÷fi— ¬ÁÕÁ÷fi SÃŸÊ œÊfiflÃÈÆ ÃS∑fi§⁄U—– ¬⁄UfiáÊ ŒàflÃË ⁄UîÊÈÆ— ¬⁄UfiáÊÊÉÊÊÿÈ⁄Ufi®·¸ÃÈH§7H 7.

Må‹vånå≈ bhadre taskaro må næƒå≈ yåtudhånya¨. Paramebhi¨ pathibhi steno dhåvatu taskara¨. Pareƒa datvat∂ rajju¨ pareƒåghåyurar¶atu.

O noble night of peace and restfulness, let there be no thief to steal our horses, no devilish damagers of our people. Let the thief and robber go farthest far by farthest paths in the distance away. •œfi ⁄UÊÁòÊ ÃÎÆC®œÍfi◊◊‡Ê˷ʸáÊ◊Á„¥Ó® ∑ΧáÊÈ– „ŸÍÆ flÎ∑fi§Sÿ ¡ê÷ÿÊSÃŸ â º˝fiÈ®¬Œ ¡fiÁ„H§8H 8.

Adha råtri t涢adhμumama‹∂r¶åƒamahi≈ kæƒu. Hanμu vækasya jambhayåstena ta≈ drupade jahi.

O Night, crush the head of the snake which breathes out dark smoke and doom. Break the jaw of the wolf and kill him in the flight. àflÁÿfi ⁄UÊÁòÊ fl‚Ê◊Á‚ SflÁ¬cÿÊ◊fiÁ‚ ¡ÊªÎÆÁ„– ªÊèÿÊfi Ÿ— ‡Ê◊¸®fi ÿë¿Ê‡flfièÿ— ¬ÈLfi§·èÿ—H§9H 9.

Tvayi råtri vasåmasi svapi¶yåmasi jågæhi. Gobhyo na¨ ‹arma yacchå‹vebhya¨ puru¶ebhya¨. O Night of restful sleep, we sleep in you, we

KANDA - 19 / SUKTA - 48

753

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

rest and dream in you, pray you keep awake and be watchful, and bear and bring peace and rest and shelter for our cows, our horses and our people. Kanda 19/Sukta 48 (Ratri) Ratri Devata, Gopatha Rshi

•ÕÊ ÿÊÁŸfi ø ÿS◊Êfi „U ÿÊÁŸfi øÊã× ¬fi⁄UËáÊÁ„fi– ÃÊÁŸfi Ã ¬Á⁄Ufi ŒkÁ‚H§1H 1.

Atho yåni ca yasmå ha yåni cånta¨ par∂ƒahi. Tåni te pari dadmasi.

Those things which we get with effort and we know, and those which we have secured in safety, all those, O Night, we entrust to you. ⁄UÊÁòÊ ◊ÊÃfiL§·‚fi Ÿ— ¬Á⁄Ufi ŒÁ„– ©U·  Ê ŸÊ •qÆ ¬Á⁄Ufi ŒŒÊàfl®„US ÃÈèÿ¢ Áfl÷ÊflÁ⁄UH§2H 2.

Råtri måtaru¶ase na¨ pari dehi. U¶å no ahne pari dadåtvahastubhya≈ vibhåvari.

Mother night, deliver us back to the dawn in good health and safety. Let the dawn deliver us to the day and, O splendid Night, may the day deliver us to you. (Let the holy circle of life thus continue.) ÿ|à∑¢§ øŒ¢ ¬ÃÿfiÁà ÿ|à∑¢§ øŒ¢ ‚fi⁄UË‚ÎƬ◊˜– ÿ|à∑¢§ ø ¬fl¸Ó®ÃÊÿÊ‚àfl¢ ÃS◊Êûfl¢ ⁄UÓÊÁòÊ ¬ÊÁ„ Ÿ—H§3H 3.

Yatki≈ ceda≈ patayati yatki≈ ceda≈ sar∂sæpam. Yatki≈ ca parvatåyåsatva≈ tasmåttva≈ råtri påhi na¨.

Whatever it is that flies, all this that creeps, whatever wild ones roam around on the mountain, from

754

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

all that, O Night, pray protect us. ‚Ê ¬‡øÊà¬ÓÊÁ„U ‚Ê ¬ÈÆ⁄U— ‚ÊûÊ⁄UÊŒfiœ⁄UÊŒÈÆÖ ªÊ¬Êÿfi ŸÊ Áfl÷ÊflÁ⁄U SÃÊÃÊ⁄fiUSà ß„ S◊fiÁ‚H§4H 4.

Så pa‹cåtpåhi så pura¨ sottarådadharåduta. Gopåya no vibhåvari stotårasta iha smasi.

May the night protect us from behind, may she protect us from the front, from above and from below. O splendid Night, protect us all round. We here are your admirers, we adore and celebrate you. ÿ ⁄UÊÁòÊfi◊ŸÈÆÁÃDÔfiU®|'ãà ÿ øfi ÷ÍÆÃ·ÈÆ ¡Êª˝fiÁÖ ¬‡ÊÍãÿ ‚flʸŸ˝ˇÊfi|'ãà Ã Ÿfi •Êà◊‚Èfi ¡Êª˝Áà Ã Ÿfi— ¬‡ÊÈ·fiÈ ¡Êª˝ÁÃH§5H 5.

Ye råtrimanuti¶¢hanti ye ca bhμute¶u jågrati. Pa‹μunye sarvån rak¶anti te na åtmasu jågrati te na¨ pa‹u¶u jågrati.

Those who keep awake by night and practice holy vigil, those who keep awake among living beings while others sleep, and those who guard all the animals, they keep awake in our very souls, they keep awake among our animals. flŒ flÒ ⁄UÊfiÁòÊ Ã ŸÊ◊fi ÉÊÎÆÃÊøË ŸÊ◊ flÊ •fiÁ‚– ÃÊ¢ àflÊ¢ ÷⁄UmÊfi¡Ê flŒ ‚Ê ŸÊfi ÁflûÊ˘ Áœfi ¡Êª˝ÁÃH§6H 6.

Veda vai råtri te nåma ghætåc∂ nåma vå asi. Tå≈ två≈ bharadvåjo veda så no vitteí dhi jågrati.

O Night, I know well your name. You are of the name of Ghrtachi, the service ladle for ghrta and generosity for yajna. Bharadvaja, the sagely scholar of food and energy, knows you who watch over and guard our wealth.

KANDA - 19 / SUKTA - 49

755

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 19/Sukta 49 (Ratri)

Ratri Devata, Gopatha and Bharadvaja Rshis

ßÁ·⁄UÊ ÿÊ·Êfi ÿÈflÁÃŒ¸◊ÍfiŸÊ ⁄UÊòÊËfi ŒflSÿfi ‚ÁflÃÈ÷¸ªfiSÿ– •‡flˇÊ÷Ê ‚ÈÆ„flÊ ‚¢÷fiÎÃüÊË⁄UÊ ¬fi¬˝ÊÒ lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ◊fiÁ„UàflÊH§1H 1.

I¶irå yo¶å yuvatirdamμunå råtr∂ devasya saviturbhagasya. A‹vak¶abhå suhavå sa≈bhæta‹r∂rå paprau dyåvåpæthiv∂ mahitvå.

Inspiring, youthful, Night, friend by shadow of the house of the mighty refulgent sun, instantly coming on sunset bearing her own restful beauty and grace has arrived and pervades and fills the heaven and earth with her greatness and glory. •Áà Áfl‡flÊfiãÿL§„eê÷Ë⁄UÊ flÁ·¸Ó®D®◊L§„ãà üÊÁflfiD®Ê—– ©U‡ÊÃË ⁄UÊòÿŸÈÆ ‚Ê ÷º˝ÊÁ÷ ÁÃfiD®Ã Á◊òÊ®ßfifl SflœÊÁ÷fi—H§2H 2.

Ati vi‹vånyaruhadgambh∂ro var¶i¶¢hamaruha-nta ‹ravi¶¢hå¨. U‹at∂ råtryanu så bhadråbhi ti¶¢hate mitra-iva svadhåbhi¨.

Profound darkness covers all things of the day’s world. Greatest stars ascend on top of the deep and generous vault of heaven. Noble night of exciting splendour abides by its own time like a friend with her own blessed powers of peace and restfulness. flÿ¸ flãŒ ‚È÷fiª ‚È¡Êfià •Ê¡fiªŸ˝ÊÁòÊfi ‚ÈÆ◊ŸÊfi ß„ SÿÊfi◊˜– • S ◊Ê¢ S òÊÓ Ê ÿSfl Ÿÿ¸ Ê fi Á áÊ ¡Ê Ã Ê •ÕÊ  ÿÊÁŸ ª√ÿÊfi Á Ÿ ¬ÈÆ®C®KÊH§3H 3.

Varye vande subhage sujåta åjaganråtri sumanå iha syåm. Asmå≈stråyasva naryåƒi jåtå atho yåni gavyåni pu¶¢yå.

756

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Lovable, adorable, generous, nobly born, the night is come. Let us be peaceful at heart at this hour. O night, pray save and protect and promote with strength and growth all that exists for human good and for the good of the animal world. Á'‚¢„Sÿ ⁄UÊòÿÈfi‡ÊÃË ¬Ë¥·Sÿfi √ÿÊÉÊ˝Sÿfi mËÁ¬ŸÊ flø¸ •Ê ŒfiŒ– •‡flfiSÿ ’˝ä Ÿ¢ ¬ÈL§fi ·Sÿ ◊Êÿ¢È ¬ÈLÆ § M§¬ÊÁáÊfi ∑ΧáÊÈ· Áfl÷ÊÃËH§4H 4.

Si≈hasya råtryu‹at∂ p∂≈¶asya vyåghrasya dv∂pino varca å dade. A‹vasya bradhna≈ puru¶asya måyu≈ puru rμupåƒi kæƒu¶e vibhåt∂.

The exciting night has taken over the rumble of the lion’s roar, the stag’s fleetness, the tiger’s growl, the elephant’s peal, the horse’s great perseverance, and man’s challenge. Thus do you, O splendid Night, assume and hold in your unfathomable womb many forms of being and its variety. Á'‡ÊflÊ¢ ⁄UÊÁòÊfi◊ŸÈÆ‚ÍÿZ®®fi ø Á„U◊Sÿfi ◊ÊÃÊ ‚ÈÆ„flÊfi ŸÊ •SÃÈ– •Sÿ SÃÊ◊fiSÿ ‚È÷ª ÁŸ ’Êfiœ ÿŸfi àflÊ flãŒ Áfl‡flÊfi‚È ÁŒˇÊÈH§5H 5.

›ivå≈ råtrimanusμurya≈ ca himasya måtå suhavå no astu. Asya stomasya subhage ni bodha yena två vande vi‹våsu dik¶u.

O mother of peace and cool, be kind and gracious to us. O Spirit of abundance and splendour, know and acknowledge this song of adoration with which, like the sun, I celebrate you, blissful night, pervading in all quarters of space. SÃÊ◊fiSÿ ŸÊ Áfl÷ÊflÁ⁄U ⁄UÊÁòÊ ⁄UÊ¡fifl ¡Ê·‚– •‚Êfi◊ ‚fl¸Ó®flË⁄UÊ ÷flÊfi◊ ‚fl¸Ó®flŒ‚Ê √ÿÈÆë¿ãÃË⁄UŸÍÆ·‚fi—H§6H

KANDA - 19 / SUKTA - 49

757

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

6.

Stomasya no vibhåvari råtri råjeva jo¶ase. Asåma sarvav∂rå bhavåma sarvavedaso vyucchant∂ranμu¶asa¨.

O night of splendour, you enjoy our song of adoration like a queen. Pray let us all be blest with noble progeny worthy of the brave, let us be masters of all wealth as in unison with the rising dawns of radiance. ‡ÊêÿÊfi „U ŸÊ◊fi ŒÁœ· ◊◊ ÁŒå‚fi|'ãà ÿ œŸÊfi– ⁄UÊòÊËÁ„ ÃÊŸfi‚È®Ã¬Ê ÿ SÃŸÊ Ÿ ÁfllÃ ÿà¬È®ŸŸ¸ ÁfllÃfiH§7H 7.

›amyå ha nåma dadhi¶e mama dipsanti ye dhanå. Råtr∂hi tånasutapå ya steno na vidyate yatpunarna vidyate.

O Night, you bear the name ‘Shamya’, harbinger of peace and rest after exertion and success. Pray go to those who covet my wealth and wish to deceive and deprive me of my wealth, honour and excellence, visit them as tormentor of their mind and life energy so that whoever is a thief may survive but never revive as thief again. ÷º˝ÊÁ‚fi ⁄UÊÁòÊ ø◊‚Ê Ÿ ÁflC®Ê Áflcfl¢ªÙMfi§¬¢ ÿÈflÁÃÁ’¸Ó®÷Á·¸– øˇÊfiÈc◊ÃË ◊ ©U‡ÊÃË fl¬Í¢®Á· ¬˝Áà àfl¢ ÁŒ√ÿÊ Ÿ ˇÊÊ◊fi◊ÈÄÕÊ—H§8H 8.

Bhadråsi råtri camaso na vi¶¢o vi¶va≈gorμupa≈ yuvatirbibhar¶i. Cak¶u¶mat∂ me u‹at∂ vapμu≈¶i prati tva≈ divyå na k¶åmamukthå¨.

O Night, harbinger of peace, satisfaction and joy, you are like a plate full of delicious food, or like a ladle full of ghrta for the holy fire. You thus bear the youthful form of the universal mother cow. Excited with

758

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

love for us, bearing wondrous body forms and starry eyes, you do not forsake the earth, for our sake. ÿÊ • l SÃ  Ÿ •Êÿfi à ÿÉÊÊ ÿ È ◊ ¸ à ÿÊ ¸ ® fi Á⁄U ¬ È — – ⁄UÊòÊË ÃSÿfi ¬˝ÃËàÿ ¬˝ ª˝ËflÊ— ¬˝ Á‡Ê⁄UÊfi „ŸÃ˜H§9H 9.

Yo adya stena åyatyaghåyurmartyo ripu¨. Råtr∂ tasya prat∂tya pra gr∂vå¨ pra ‹iro hanat.

Whoever the thief, the enemy, the man of evil intention and action, that comes now and prowls, may the Night, having known and identified him, catch him by the neck and break his head. ¬˝ ¬ÊŒÊÒ Ÿ ÿÕÊÿfiÁà ¬˝ „SÃÊÒ Ÿ ÿÕÊÁ‡Êfi·Ã˜– ÿÊ ◊fiÁ'∂Uê∂UÈL§¬ÊÿfiÁà ‚ ‚¢Á¬fiC®Ê •¬ÊfiÿÁÖ •¬ÊfiÿÁà Sfl¬ÊfiÿÁà ‡ÊÈc∑fi§ SÕÊáÊÊfl¬ÊfiÿÁÃH§10H 10.

Pra pådau na yathåyati pra hastau na yathå‹i¶at. Yo malimlurupåyati sa sa≈pi¶¢o apåyati. Apåyati svapåyati ‹u¶ke sthåƒåvapåyati.

Arrest him by the feet so that he may not prowl any more, arrest him by the hands so that he may not grab the article he wants to steal. Whoever the robber that comes must go away, defeated in purpose, crushed, go away for sure, go far away to a dry, uninhabited land. Kanda 19/Sukta 50 (Ratri) Ratri Devata, Gopatha Rshi

•œfi ⁄UÊÁòÊ ÃÎÆC®œÍfi◊◊‡Ê˷ʸáÊ◊Á„¥Ó® ∑ΧáÊÈ– •ˇÊÊÒ flÎ∑fi§Sÿ ÁŸ¡¸Ó®sÊSÃŸ â º˝fiÈ®¬Œ ¡fiÁ„H§1H 1.

Adha råtri t涢adhμumama‹∂r¶åƒamahi≈ kæƒu. Ak¶au vækasya nirjahyåstena ta≈ drupade jahi.

KANDA - 19 / SUKTA - 50

759

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Night, crush the head of the snake which breathes out dark smoke of doom. Strike out the eyes of the wolf, and hold him in the snare. ÿ Ãfi ⁄UÊòÿŸ«BUÊ„USÃˡáÊfi‡ÊÎXÊ— SflʇÊflfi—– ÃÁ÷fiŸÊ¸ •l ¬Êfi⁄U®RÿÊÁÃfi ŒÈƪʸÁáÊfi Áfl‡fl„ÊfiH§2H 2.

Ye te råtryanaŒvåhast∂k¶ƒa‹æΔgå¨ svå‹ava¨. Tebhirno adya pårayåti durgåƒi vi‹vahå.

O Night, fast and sharp-horned are the bulls of your chariot. By them take us across the dark difficulties of life to the dawn of a new day now and always. ⁄UÊ$òÊfi⁄UÊÁòÊ◊Á⁄Ucfi ÿãÃSÃ⁄U◊ fi ÃãflÊ } flÿ◊˜– ªê÷Ë⁄U◊å∂UfiflÊßfl Ÿ Ãfi®⁄UÿÈÆ⁄U⁄UÊfiÃÿ—H§3H 3.

Råtri≈råtrimari¶yantastarema tanvå vayam. Gambh∂ramaplavå-iva na tareyuraråtaya¨.

Night by night, unhurt, unscathed, let us cross the dark, hale and hearty in body, unlike the indigent and the uncharitable who would not cross the dark and deep without the ark. ÿÕÊfi ‡ÊÊêÿÊ∑fi§— ¬˝¬ÃfiÛʬflÊÛÊÊŸÈfiÁfllÃfi– ∞flÊ ⁄UÊfiÁòÊ ¬˝ ¬ÊfiÃÿ ÿÊ •S◊Ê° •fièÿÉÊÊÿÁÃfiH§4H 4.

Yathå ‹åmyåka¨ prapatannapavånnånuvidyate. Evå råtri pra påtaya yo asmå~n abhyaghåyati.

Just as a tiny grain of Shyamaka, fallen and flown away by wind cannot be retrieved, so O Night, drive away the sinner who wants to hurt and destroy us. •¬fi SÃŸ¢ flÊ‚Êfi ªÊ•¡◊ÈÆà ÃS∑fi§⁄U◊˜ – •ÕÊ ÿÊ •fl¸Ó®Ã— Á‡Ê⁄UÊfi˘ Á'÷œÊÿ ÁŸŸËfi·ÁÃH§5H

760

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Apa stena≈ våso goajamuta taskaram. Atho yo arvata¨ ‹iroíbhidhåya nin∂¶ati.

Drive off the thief who wants to steal our cow, and the robber who halters the courser’s head and tries to steal it away. ÿŒlÊ ⁄UÊfiÁòÊ ‚È÷ª Áfl÷¡ãàÿÿÊ fl‚Èfi– ÿŒÃŒS◊Êã÷Êfi¡ÿ ÿÕŒãÿÊŸÈfi¬ÊÿÁ‚fiH§6H 6.

Yadadyå råtri subhage vibhajantyayo vasu. Yadetadasmånbhojaya yathedanyånupåyasi.

O noble and beneficent Night, as you come now giving out wealth and peace to all, pray give us our share to enjoy as you give out theirs to others. ©U·‚fi Ÿ— ¬Á⁄Ufi ŒÁ„U ‚flʸŸ˝ÊòÿfiŸÊª‚fi— – ©U·Ê ŸÊ •q •Ê ÷fi¡ÊŒ®„USÃÈèÿ¢ Áfl÷ÊflÁ⁄UH§7H 7.

U¶ase na¨ pari dehi sarvånråtryanågasa¨. U¶å no ahne å bhajådahastubhya≈ vibhåvari.

O Night, deliver us all, free from sin and evil, back to the dawn. Let the dawn deliver us to the day and the day, O splendid Night, may deliver us back to you. Kanda 19/Sukta 51 (Atma) Atma Devata, Brahma Rshi

•ÿÈfiÃÊ˘ „◊ÿÈfiÃÊ ◊ •Êà◊ÊÿÈfiâ ◊ øˇÊÈÆ⁄UÿÈfiâ ◊ üÊÊòÊ◊ÿÈfiÃÊ ◊ ¬˝ÊáÊÊ˘ ÿfiÈÃÊ ◊˘ ¬ÊŸÊ˘ ÿÈfiÃÊ ◊ √ÿÊŸÊ˘ ÿÈfiÃÊ˘ „¢ ‚fl¸Ó—H§1H 1.

Ayutoíhamayuto ma åtmåyuta≈ me cak¶urayuta≈ me ‹rotramayuto me pråƒoíyuto meípånoíyuto me vyånoíyutoíha≈ sarva¨.

KANDA - 19 / SUKTA - 52

761

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

I am a complete whole, my soul is complete whole, my eye is complete whole, my ear is complete whole, my prana is complete whole, my apana is complete whole, my vyana is complete whole, I am all, complete, whole, undivided, complete, integrated organismic being. ŒflSÿfi àflÊ ‚ÁflÃÈ— ¬˝fi‚fl˘ |‡flŸÊfi’ʸ„ÈèÿÊ¢ ¬ÍÆcáÊÊ „SÃÊfièÿÊ¢ ¬˝‚Ífi®Ã •Ê ⁄fiU÷H§2H 2.

Devasya två savitu¨ prasaveí‹vinorbåhubhyå≈ pμu¶ƒo haståbhyå≈ prasμuta å rabhe.

O man, O self, in this yajnic world order of Savita’s creation, with the arms of Ashvins, harbingers of light and knowledge, and with the hands of Pusha, generous powers of health and nourishment, I initiate and consecrate you, nobly born, to begin your holy life as a complete, whole, undivided human being. Kanda 19/Sukta 52 (Kama) Kama Devata, Brahma Rshi

∑§Ê◊SÃŒª˝ ‚◊fifløà ◊Ÿfi‚Ê ⁄UÃfi— ¬˝Õ◊¢ ÿŒÊ‚ËfiØ– ‚ ∑§Êfi◊ ∑§Ê◊fiŸ ’ή„UÃÊ ‚ÿÊfiŸË ⁄UÊÿS¬Ê·¢ ÿ¡fi◊ÊŸÊÿ œÁ„H§1H 1.

Kåmastadagre samavartata manaso reta¨ prathama≈ yadås∂t. Sa kåma kåmena bæhatå sayon∂ råyaspo¶a≈ yajamånåya dhehi.

In the beginning, there was Kama, thought-anddesire, born of the divine mind, and that was the first seed of the world of existence. O Kama, coexistent and one with the infinite mind and potential, pray bring in and bless the yajamana with wealth and nourishment of life.

762

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

àfl¢ ∑§Êfi◊ ‚„fi‚ÊÁ'‚ ¬˝ÁÃfiÁD®ÃÊ Áfl÷ÈÁfl¸÷ÊflÊfi ‚π •Ê ‚fiπËÿÃ– àfl◊Èƪ˝— ¬ÎÃfiŸÊ‚È ‚Ê‚Á„— ‚®„U •Ê¡Ê ÿ¡fi◊ÊŸÊÿ œÁ„H§2H 2.

Tva≈ kåma sahasåsi prati¶¢hito vibhurvibhåvå sakha å sakh∂yate. Tvamugra¨ pætanåsu såsahi¨ saha ojo yajamånåya dhehi.

You, Kama, abide with strength and courage, boundless and splendid, a friend of friends, terrible in battle, victorious. Pray bring in and bless the yajamana with strength and courage, lustre and splendour. ŒÍÆ⁄UÊìÊfi∑§◊ÊŸÊÿfi ¬˝ÁìÊáÊÊÿÊˇÊfiÿ– •ÊS◊Êfi •‡ÊÎáflÛÊʇÊÊ— ∑§Ê◊fiŸÊ¡ŸÿãàSfl }—H§3H 3.

Dμuråccakamånåya pratipåƒåyåk¶aye. Åsmå a‹æƒvannå‹å¨ kåmenåjanayantsva¨.

For man, inspired with desire since farthest time, i.e., eternity, in the imperishable world of Infinity, for his fulfilment in response to his desire, hope and effort, the quarters of space listen and, by the universal desire of Divinity co-existent with the human in the universal mind, they create the joy and bliss of life for him. ∑§Ê◊fiŸ ◊Ê ∑§Ê◊ •ÊªãNŒfiÿÊŒ˜œÎŒfiÿ¢ ¬Á⁄Ufi– ÿŒ◊Ë·Êfi◊ŒÊ ◊ŸSÃŒÒÃÍ®¬ ◊ÊÁ◊„ H§4H 4.

Kamena må kåma åganhædayåddhædaya≈ pari. Yadam∂¶åmado manastadaitμupa måmiha.

By Kama, desire and effort, is Kama, hope and ambition, fulfilled, through Kama and dispensation of Divinity. It comes from the heart in response to the heart. May that mind, thought and meditative effort, which

KANDA - 19 / SUKTA - 53

763

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

was those ancients’ since eternal time, come to me here and now and bless. ÿà∑§Êfi◊ ∑§Ê◊ÿfi◊ÊŸÊ ßŒ¢ ∑ÎƧá◊Á‚fi Ã „UÁfl— – ÃÛÊ— ‚flZ ‚◊ÎfiäÿÃÊ◊ÕÒÃSÿfi „UÁfl·Êfi flËÁ„U SflÊ„ÊfiH§5H 5.

Yatkåma kåmayamånå ida≈ kæƒmasi te havi¨. Tanna¨ sarva≈ samædhyatåmathaitasya havi¶o v∂hi svåhå.

O Kama, Spirit of love and desire, whatever our hope and ambition for which we offer this homage of effort and havi, may all that hope and ambition be fulfilled. And we pray you accept this homage and be pleased to bless. This in heart-felt truth of word and deed! Kanda 19/Sukta 53 (Kala) Kala Devata, Bhrgu Rshi

∑§Ê∂UÊ •‡flÊfi fl„Áà ‚#⁄Ufi®|‡◊— ‚„dÊˇÊÊ •¡⁄UÊ ÷ÍÁ⁄Ufi®⁄UÃÊ—– Ã◊Ê ⁄UÊfi„|ãà ∑§flÿÊfi Áfl¬|‡øÃSÃSÿfi ø∑˝§Ê ÷ÈflfiŸÊÁŸ Áfl‡flÊfiH§1H 1.

Kålo a‹vo vahati saptara‹mi¨ sahasråk¶o ajaro bhμuriretå¨. Tamå rohanti kavayo vipa‹citastasya cakrå bhuvanåni vi‹vå.

The ‘Time-courser’ of seven ‘reins’ and thousand eyes, unbound, unaging and omnipotent, carries the cosmic chariot of a thousand wheels at tremendous velocity. Only poetic visionaries and wise sages ride the courser and the chariot. All stars and planets and the worlds of life are the wheels of his chariot on the move.

764

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚# ø∑˝§Êãflfi„Áà ∑§Ê∂U ∞· ‚#ÊSÿ ŸÊ÷Ëfi®⁄U®R◊Îâ ãflˇÊfi—– ‚ ß◊Ê Áfl‡flÊ ÷ÈflfiŸÊãÿÜ¡à∑§Ê∂U— ‚ ߸ӮÿÃ ¬˝Õ◊Ê ŸÈ Œfl—H§2H 2.

Sapta cakrånvahati kåla e¶a saptåsya nåbh∂ramæta≈ nvak¶a¨. Sa imå vi‹vå bhuvanånya¤jatkåla¨ sa ∂yate prathamo nu deva¨.

Seven wheels (globes) of whirling worlds does this Time-courser carry. Seven are the naves and axles of this chariot moving on the one axis of Immortal Eternity. He creates and manifests all these worlds of existence. That Time, first, eternal, self-refulgent Divinity, is intensely active, on the move, (and That can be approached but with motionless meditative effort). ¬ÍÆáʸ— ∑ÈƧê÷Ê˘ Áœfi ∑§Ê∂U •ÊÁ„fi®ÃSâ flÒ ¬‡ÿÊfi◊Ê ’„ÈÆœÊ ŸÈ ‚ã×– ‚ ß◊Ê Áfl‡flÊ ÷ÈflfiŸÊÁŸ ¬˝àÿ昮 ∑§Ê∂¢U Ã◊Êfi„È— ¬®⁄U®R◊ √ÿÊ } ◊Ÿ˜H§3H 3.

Pμurƒa¨ kumbhoídhi kåla åhitasta≈ vai pa‹yåmo bahudhå nu santa¨. Sa imå vi‹vå bhu-vanåni pratyaΔkåla≈ tamåhu¨ parame vyoman.

The universe is a full, complete and perfect vessel settled on Time. That we see becoming and evolving manifold. That which is present upfront before all these worlds of the universe, the sages call ‘Kala’, Time, which extends upto the ultimate, supreme transcendent heaven. ‚ ∞fl ‚¢ ÷ÈflfiŸÊãÿÊ÷fi®⁄U®Rà‚ ∞fl ‚¢ ÷ÈflfiŸÊÁŸ ¬ÿҸӮØ– Á¬ÃÊ ‚ÛÊfi÷flà¬ÈÆòÊ ∞fi·Ê¢ ÃS◊ÊmÒ ŸÊãÿà¬⁄Ufi◊|'Sà Ã¡fi—H§4H

KANDA - 19 / SUKTA - 53

765

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Sa eva sa≈ bhuvanånyåbharatsa eva sa≈ bhuvanåni paryait. Pitå sannabhavatputra e¶å≈ tasmådvai nånyatparamasti teja¨.

He alone bears and sustains all the worlds of existence. He alone transcends all the worlds of existence. He alone, though being the father of all these worlds, becomes his own manifestive begotten child, chronological time form, in the life of these creatures. There is no other, higher refulgence and power beyond him. ∑§Ê∂UÊ˘ ◊Í¢ ÁŒflfi◊¡Ÿÿà∑§Ê∂U ß◊Ê— ¬ÎfiÁ'ÕflËL§Ö ∑§Ê∂U „fi ÷ÍÆâ ÷√ÿ¢ øÁ·â „U Áfl ÁÃfiD®ÃH§5H 5.

Kåloímμu≈ divamajanayatkåla imå¨ pæthiv∂ruta. Kåle ha bhμuta≈ bhavya≈ ce¶ita≈ ha vi ti¶¢hate.

Kala brought into existence those heavens, and Kala brought these earths into existence. In kala only subsist the past and the future and all that is moved and desired at the present time. ∑§Ê∂UÊ ÷ÍÆÁÃ◊fi‚Ρà ∑§Ê∂U Ãfi¬Áà ‚Íÿ¸Ó— – ∑§Ê∂U „U Áfl‡flÊfi ÷ÍÆÃÊÁŸfi ∑§Ê∂U øˇÊÈÆÁfl¸ ¬fi‡ÿÁÃH§6H 6.

Kålo bhμutimasæjata kåle tapati sμurya¨. Kåle ha vi‹vå bhμutåni kåle cak¶urvi pa‹yati.

Kala created the plenty and prosperity of existence. In Kala does the sun shine and blaze. In Kala do all existing forms subsist, and the eye sees only in Kala. ∑§Ê∂U ◊Ÿfi— ∑§Ê∂U ¬˝ÊáÊ— ∑§Ê∂U ŸÊ◊fi ‚◊ÊÁ„fiÃ◊˜– ∑§Ê∂UŸ ‚fl¸Êfi ŸãŒãàÿʪfi®ÃŸ ¬˝¡Ê ß◊Ê— H§7H

766

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

7.

Kåle mana¨ kåle pråƒa¨ kåle nåma samåhitam. Kålena sarvå nandantyågatena prajå imå¨.

The mind is concentred in Time. Prana is controlled in Time. The name with substance is contained in Time. And all these living beings rejoice with the passage of time. ∑§Ê∂U ìfi— ∑§Ê∂U ÖÿD¢ ∑§Ê∂U ’˝rÊfi ‚◊ÊÁ„fiÃ◊˜– ∑§Ê∂UÊ „U ‚fl¸Ó®Sÿ‡fl⁄UÊ ÿ— Á¬ÃÊ‚Ëfià¬˝¡Ê¬fiÃ—H§8H 8.

Kåle tapa¨ kåle jye¶¢ha≈ kåle brahma samåhitam. Kålo ha sarvasye‹varo ya¨ pitås∂tprajåpate¨.

Tapa, austerity of discipline, is concentred in Kala, the highest, first, supreme subsists in Time, in Kala is Brahma concentred and realised. Kala is the supreme ruler and controller of all, the one that is the progenitor of Prajapati, father and sustainer of living beings. ÃŸfiÁ·â ÃŸfi ¡Êâ ÃŒÈÆ Ã|'S◊ã¬˝ÁÃfiÁD®Ã◊˜– ∑§Ê∂UÊ „U ’˝rÊfi ÷ÍÆàflÊ Á’÷fiÁø ¬⁄U◊ÁD®Ÿfi◊˜H§9H 9.

Tene¶ita≈ tena jåta≈ tadu tasminprati¶¢hitam. Kålo ha brahma bhμutvå bibharti parame¶¢hinam.

Inspired and moved by that Time, the moving world in chrological time is created, manifested and stabilised in Time, Kala alone, having become manifest in the created world, bears the highest existent reality. ∑§Ê∂U— ¬˝¡Ê •fi‚Ρà ∑§Ê∂UÊ •ª˝fi ¬˝¡Ê¬fiÁÃ◊˜– Sflÿ¢÷Í— ∑§‡ÿ¬fi— ∑§Ê∂UÊûʬfi— ∑§Ê∂UÊŒfi¡ÊÿÃH§10H

KANDA - 19 / SUKTA - 54

767

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

10.

Kåla¨ prajå asæjata kålo agre prajåpatim. Svaya≈bhμu¨ ka‹yapa¨ kålåttapa¨ kålådajåyata.

Kala created the living beings. Kala, is the Beginning, self-manifested, the creator and sustainer functionality of his transcendent Being as Prajapati. From Kala emerged Kashyapa, self-existing witness version of Divine Brahma, and from Kala arose Tapa, self-emergent creative thought and resolution of the Creator. Kanda 19/Sukta 54 (Kala) Kala Devata, Bhrgu Rshi

∑§Ê∂Uʌʬ— ‚◊fi÷flã∑§Ê∂UÊŒ˜ ’˝rÊ ìÊ ÁŒ‡Êfi—– ∑§Ê∂UŸÊŒfiÁà ‚Íÿ¸Ó— ∑§Ê∂U ÁŸ Áflfi‡ÊÃ ¬ÈŸfi—H§1H 1.

Kålådåpa¨ samabhavankålåd brahma tapo di‹a¨. Kålenodeti sμurya¨ kåle ni vi‹ate puna¨.

From Kala, in course of time, arose the ‘waters’, the oceans of particles. From Kala arose Brahma, divine Resolution to create, and the quarters of space. By Kala and with time rises the sun and again sets back into Kala. ∑§Ê∂UŸ flÊÃfi— ¬flÃ ∑§Ê∂UŸfi ¬ÎÁ'ÕflË ◊„Ë– lÊÒ◊¸„Ë ∑§Ê∂U •ÊÁ„fiÃÊH§2H 2.

Kålena våta¨ pavate kålena pæthiv∂ mah∂. Dyaurmah∂ kåla åhitå.

By Kala does the wind blow, by Kala does the great earth move in balance. Both the great heaven and earth exist and subsist in Kala.

768

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

∑§Ê∂UÊ „fi ÷ÍÆâ ÷√ÿ¢ ø ¬ÈÆòÊÊ •fi¡Ÿÿà¬ÈÆ⁄UÊ– ∑§Ê∂UʺÎø— ‚◊fi÷flãÿ¡Èfi— ∑§Ê∂UÊŒfi¡ÊÿÃH§3H 3.

Kålo ha bhμuta≈ bhavya≈ ca putro ajanayatpurå. Kålådæca¨ samabhavanyaju¨ kålådajåyata.

Kala, transcendent Time, transcendent Brahma, self-created Its own creative version of the creator and chronological time with the divisions of past, present and future. From Kala arose the Rks and Yajus together from Time and in time. ∑§Ê∂UÊ ÿôÊ¢ ‚◊Òfi⁄UÿgflèÿÊfi ÷ʪ◊ÁˇÊfiÃ◊˜– ∑§Ê∂U ªfiãœflʸå‚⁄U‚fi— ∑§Ê∂U ∂UÊ∑§Ê— ¬˝ÁÃfiÁD®ÃÊ—H§4H 4.

Kålo yaj¤a≈ samairayaddevebhyo bhågamak¶itam. Kåle gandharvåpsarasa¨ kåle lokå¨ prati¶¢hitå¨.

Kala sets in motion the cosmic yajna, dynamics of creative evolution, and the creative parts of cosmic dynamics for the divine forces of nature and humanity in the process of evolution and development. In Kala abide the Gandharvas, sustainers of stars and planets, and the Apsaras, fluent forces of the universe. And in Kala abide all regions of the worlds in the universe for created beings. ∑§Ê∂U˘ ÿ◊ÁXfi⁄UÊ ŒflÊ˘ Õfiflʸ øÊÁœfi ÁÃD®Ã—– ß◊¢ øfi ∂UÊ∑§¢ ¬fi⁄U®R◊¢ øfi ∂UÊ∑§¢ ¬ÈáÿÊ¢‡ø ∂UÊ∑§Ê|ãflœÎfiÃˇø ¬ÈáÿÊfi—– ‚flZÊfiÑUÊ∑§ÊŸfiÁ'÷Á¡àÿ ’˝rÊfiáÊÊ ∑§Ê∂U— ‚ ߸ӮÿÃ ¬⁄U®R◊Ê ŸÈ Œfl—H§5H

KANDA - 19 / SUKTA - 55

769

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

KåleíyamaΔgirå devoítharvå cådhi ti¶¢hata¨. Ima≈ ca loka≈ parama≈ ca loka≈ puƒyå≈‹ca lokånvidhæt∂‹ca puƒyå¨. Sarvå~nllokånabhijitya brahmaƒå kåla¨ sa ∂yate paramo nu deva¨.

This divine Angira, dynamic fire and pranic energy, and Atharva, constant energy, and this divine sun with its rays, abide in Kala. This earthly region, the highest heavenly region, all auspicious regions, all noble and divine sustainers, indeed all regions of the universe in existence, all these, Kala, having won and held in power by the Supreme Spirit of Brahma, lives on, the ultimate force, refulgent and divine (even when chronogical time and all else is absorbed and still). Kanda 19/Sukta 55 (Health and Wealth for life) Agni Devata, Bhrgu Rshi

⁄UÊ$òÊ®fi⁄UÊÁòÊ◊¬˝fiÿÊâ ÷®⁄U®RãÃÊ˘ ‡flÊfiÿfl ÁÃDfi®Ã ÉÊÊ‚◊S◊Ò– ⁄UÊÿS¬Ê·fiáÊ ‚Á◊·Ê ◊ŒfiãÃÊ ◊Ê Ãfi •ªA ¬˝ÁÃfifl‡ÊÊ Á⁄U·Ê◊H§1H 1.

Råtri≈råtrimaprayåta≈ bharantoí‹våyeva ti¶¢hate ghåsamasmai. Råyaspo¶eƒa sami¶å madanto må te agne prative‹å ri¶åma.

Just as night after night they bring grass for the horse standing in the stall after the day’s journey, similarly we bring havi to Agni, leading light of life. O Agni, pioneer and leader, may we, your friends and inmates, enjoying ourselves with health, wealth, food and energy, never suffer hurt and loss in life. ÿÊ Ã fl‚Êflʸà ߷ÈÆ— ‚Ê Ãfi ∞·Ê ÃÿÊfi ŸÊ ◊Ϋ– ⁄UÊÿS¬Ê·fiáÊ ‚Á◊·Ê ◊ŒfiãÃÊ ◊Ê Ãfi •ªA ¬˝ÁÃfifl‡ÊÊ Á⁄U·Ê◊H§2H

770

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Yå te vasorvåta i¶u¨ så ta e¶å tayå no mæŒa. Råyaspo¶eƒa sami¶å madanto må te agne prative‹å ri¶åma.

O Agni, leading light of humanity, giver of peace and settlement, the windy missile that is yours is under your control here. With that, pray give us peace, prosperity and security. O Agni, pioneer and leader, may we, your friends and inmates, enjoying ourselves with health, wealth, food and energy, never suffer hurt and loss in life. ‚Êÿ¢‚ÓÊÿ¢ ªÎÆ„¬fiÁßÊ¸ •ÁªA— ¬˝Ê׬˝Êfi× ‚ÊÒ◊Ÿ‚Sÿfi ŒÊÃÊ– fl‚Êfifl¸‚Êfl¸‚Èƌʟfi ∞Áœ flÿ¢ àflãœÊfiŸÊSÃãfl¢ } ¬È·◊H§3H 3.

Såya≈såya≈ gæhapatirno agni¨ pråta¨pråta¨ saumanasasya dåtå. Vasorvasorvasudåna edhi vaya≈ tvendhånåstanva≈ pu¶ema.

Every evening day bt day, may Agni, leader, pioneer and ruler of humanity, be the protector of our home and country. Every morning day by day, may Agni give us peace, happiness and good cheer at heart. O generous Agni, come and be the generous giver of the best of wealth, honour and excellence, and may we, lighting and serving you with homage, grow in body and mind with food, energy and yajnic generosity. ¬˝Êà  —¬˝Êà fi ªÎ„Ƹ ¬fiÁßÊ¸ •ÁªA— ‚Êÿ‚ ¢ Êfiÿ¢ ‚ÊÒ◊Ÿ‚Sÿfi ŒÊÃÊ– fl‚Êfifl¸‚Êfl¸‚Èƌʟfi ∞œËãœÊfiŸÊSàflÊ ‡ÊâÁ„fi◊Ê ´§œ◊H§4H 4.

Pråta¨pråtargæhapatirno agni¨ saya≈såya≈ saumanasasya dåtå. Vasorvasorvasudåna edh∂ndhånåstvå ‹ata≈himå ædhema. Every morning day by day, may Agni, leader,

KANDA - 19 / SUKTA - 55

771

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

pioneer and ruler, be the protector of our home and country. Every evening day by day, may Agni give us peace, happiness and good cheer at heart. O Agni, come and be the generous giver of the best of wealth, honour and excellence, and may we, lighting and serving you with homage, grow and advance for a full hundred years of happy seasons. •¬fi‡øÊ ŒÇœÊÛÊfiSÿ ÷ÍÿÊ‚◊˜– •ÛÊÊŒÊÿÊÛÊfi¬Ãÿ L§º˝Êÿ Ÿ◊Êfi •ªAÿfi– ‚èÿfi— ‚÷Ê¢ ◊fi ¬ÊÁ„U ÿ ø ‚èÿÓÊ— ‚÷Ê‚Œfi—H§5H 5.

Apa‹cå dagdhånnasya bhμuyåsam. Annådåyånnapataye rudråya namo agnaye. Sabhya¨ sabhå≈ me påhi ye ca sabhyå¨ sabhåsada¨.

Let me be rich in the front ranks, not lagging behind, in the possession of ripe food grains. Homage to Rudra Agni, leader, pioneer and ruler, giver and protector of food who shakes down and destroys negative forces. Let the decent and cultured protect and promote the prestige of Sabha, the parliament, for me. Let the members of the Sabha be decent and honourable. àflÁ◊fiãº˝Ê ¬ÈfiL§„ͮà Áfl‡fl◊ÊÿÈÆ√ÿ¸ } ‡ŸflØ– •„fi⁄U„’¸Á∂UÁ◊ûÊ „®⁄U®RãÃÊ˘ ‡flÊfiÿfl ÁÃDfi®Ã ÉÊÊ‚◊fiªAH§6H 6.

Tvamindrå puruhμ u ta vi‹vamåyurvya‹navat. Aharaharbalimitte harantoí‹våyeva ti¶¢hate ghåsamagne.

May you, Indra, lord ruler and potent protector, universally loved, live full and healthy life. Day by day we bear and bring homage of loyalty to you in office as the groom looks after the war horse of the king.

772

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 19/Sukta 56 (Svapna) Svapna Devata, Yama Rshi

ÿ◊Sÿfi ∂UÊ∑§ÊŒäÿÊ ’fi÷ÍÁflÕ ¬˝◊fiŒÊ ◊àÿÊ¸ã¬˝ ÿfiÈŸÁ'ˇÊ œË⁄Ufi—– ∞∑§ÊÁ∑§ŸÊfi ‚⁄UÕ¢ ÿÊÁ‚ ÁflmÊãàSfl¬A¢ Á◊◊ÊfiŸÊ •‚Èfi⁄USÿ ÿÊŸÊÒfiH§1H 1.

Yamasya lokådadhyå babhμ u vitha pramadå martyånpra yunak¶i dh∂ra¨. Ekåkinå saratha≈ yåsi vidvåntsvapna≈ mimåno asurasya yonau.

O Dream, you arise from the subconscious state of the mind (below the state of wakefulness and above the state of deep sleep) and, yourself unmoved and unchanging, you join people with the sports of their own mind. Joining them as one with their state, you move with their lone spirit playing in the same sphere of the mind with the same sports as they, structuring further dreams in the life of the dreamer’s mind at work. ’ãœSàflʪ˝fi Áfl‡fløfiÿÊ •¬‡ÿà¬ÈÆ⁄UÊ ⁄UÊòÿÊ ¡ÁŸfiÃÊ⁄U∑§ •Áqfi– ÃÃfi— Sfl¬AŒ  ◊äÿÊ ’fi÷ÁÍ flÕ Á'÷·ÇèÿÊfi M§¬◊fi¬ª  „Í ◊ fi ÊŸ—H§2H 2.

Bandhastvågre vi‹vacayå apa‹yatpurå råtryå janitoreke ahni. Tata¨ svapnedamadhyå babhμuvitha bhi¶agbhyo rμupamapagμuhamåna¨.

Some day long before the birth of the dream night, the man bound in fancies conceived you, and collecting his materials from the wide world structured you. Thence, O dream, you thus arise in this form and come, having stolen yourself from the healers. ’ÎÆ®„UeÊflÊ‚fiÈ®⁄U®RèÿÊ˘ Áœfi ŒflʟȬÊfifløà ◊Á„U◊ÊŸfiÁ◊ë¿UŸ˜– ÃS◊Ò Sfl¬AÊfiÿ ŒœÈÆ⁄UÊÁœfi¬àÿ¢ òÊÿ|'SòÊ¥‡ÊÊ‚— Sfl } ⁄UÊŸ‡ÊÊŸÊ—H§3H

KANDA - 19 / SUKTA - 56

773

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Bæhadgåvåsurebhyoídhi devånupåvartata mahimånamicchan. Tasmai svapnåya dadhurådhipatya≈ trayastri≈‹åsa¨ sva råna‹ånå¨.

The man of unbounded sense and imagination came from the demonic tendencies close to the divinities in search of greatness and glory. The thirty-three divinities enjoying heavenly bliss and potential blessed him with full mastery over the realisation of his dream. ŸÒÃÊ¢ ÁflfiŒÈ— Á¬Ã⁄UÊ ŸÊà ŒflÊ ÿ·Ê¢ ¡|'À¬‡ø⁄fiUàÿãÃ⁄UŒ◊˜– ÁòÊÃ Sfl¬Afi◊ŒœÈ⁄UÊåàÿ Ÿ⁄U®R •ÊÁŒfiàÿÊ‚Ê flLfi§áÊŸÊŸÈfiÁ‡ÊC®Ê—H§4H 4.

Naitå≈ vidu¨ pitaro nota devå ye¶å≈ jalpi‹caratyantaredam. Trite svapnamadadhuråptye nara ådityåso varuƒenånu‹i¶¢å¨.

Neither pranas nor the senses and mind of people in whose personality confusion and verbosity prevails reach this mystery of dreams. Only brave men and brilliant scholars of Aditya order taught and trained by Varuna, master of right choice and judgement, concentrate and direct their dream onto the lord of three worlds, lover and saviour of the men of divine attainments. ÿSÿfi ∑˝ÍƧ⁄U◊fi÷¡ãà ŒÈÆc∑ΧÃÊ˘ Sfl¬AfiŸ ‚ÈÆ∑Χ× ¬Èáÿ◊ÊÿÈfi—– Sfl } ◊¸ŒÁ‚ ¬⁄U®R◊áÊfi ’ãœÈŸÊfi Ãåÿ◊ÊfiŸSÿ ◊Ÿ‚Ê˘ Áœfi ¡ÁôÊ·H§5H 5.

Yasya krμ u ramabhajanta du¶kætoísvapnena sukæta¨ puƒyamåyu¨. Svarmadasi parameƒa bandhunå tapyamånasya manasoídhi jaj¤i¶e. O Dream, born of the mind of shining and

774

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

suffering dreamers, whose cruelty the man of evil suffers, and avoiding which the man of noble action enjoys freedom and virtue, you rejoice only with our Brother of the highest heaven in the state of contemplation. Áflk Ã ‚fl¸Êfi— ¬Á⁄U¡Ê— ¬ÈÆ⁄USÃÊfiÁmk Sflfi¬A ÿÊ •fiÁœ¬Ê ß„Ê Ãfi– ÿ‡Ê|SflŸÊfi ŸÊ ÿ‡Êfi‚„ ¬ÊfisÊ⁄UÊŒ˜ Ám·Á'÷⁄U¬fi ÿÊÁ„ ŒÍÆ⁄U◊˜H§6H 6.

Vidma te sarvå¨ parijå¨ purastådvidma svapna yo adhipå ihå te. Ya‹asvino no ya‹aseha påhyåråd dvi¶ebhirapa yåhi dμuram.

We know in advance all your sources and all your attendants and off-shoots, and we know who is your protector and who is your controller here in this human state. Protect and promote those of us with honour and fame who are honourable and famous, and if there be any jealous adversaries and enemies with you, go far away along with them. Kanda 19/Sukta 57 (Duh-Svapna) Duh-Svapna Devata, Yama Rshi

ÿÕÊfi ∑§∂UÊ¢ ÿÕÊfi ‡Ê»¢§ ÿÕáÊZ ‚¢Ÿÿfi|ãÖ ∞flÊ ŒÈÆ—cflåãÿ¢ ‚fl¸◊Á¬˝fiÿ ‚¢ ŸfiÿÊ◊Á‚H§1H 1.

Yathå kalå≈ yathå ‹apha≈ yatharƒa≈ sa≈nayanti. Evå du¨¶vapnya≈ sarvamapriye sa≈ nayåmasi.

As people repay one sixteenth and one eighth part and finally discharge the whole debt, so do we discharge all evil dreams and assign them to our

KANDA - 19 / SUKTA - 57

775

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

disvalues and disagreeables in our value system. ‚¢ ⁄UÊ¡ÊfiŸÊ •ªÈÆ— ‚◊ÎÆáÊÊãÿfiªÈÆ— ‚¢ ∑ÈƧD®Ê •fiªÈÆ— ‚¢ ∑§∂UÊ •fi ª È — – ‚◊ S ◊Ê‚È Æ ÿgÈ Æ — cflåãÿ¢  ÁŸÁm¸ Ó ® · à  ŒÈ Æ — cflåãÿ¢ ‚ÈflÊ◊H§2H 2.

Sa≈ rajåno agu¨ samæƒånyagu¨ sa≈ ku¶¢hå agu¨ sa≈ kalå agu¨. Samasmåsu yaddu¨ ¶vapnya≈ nirdvi¶ate du¨¶vapnya≈ suvåma.

All rulers (and all ruling values) have come together (as objects of honour). All debts and obligations have come together (for clearance). All Kushtha herbs have come together (for our health and happiness). All digits of the moon have come together (for light against the dark). Let all evil dreams in us come together and let us put all those evil dreams aside and assign them to that part of our value system which we dislike and reject as totally negative. ŒflÊfiŸÊ¢ ¬%ËŸÊ¢ ª÷¸ ÿ◊fiSÿ ∑§⁄U®R ÿÊ ÷º˝— Sflfi¬A– ‚ ◊◊ ÿ— ¬Ê¬SÃŒ˜ Ámfi·Ã ¬˝ Á„fiá◊—– ◊Ê ÃÎÆC®ÊŸÊfi◊ÊÁ‚ ∑ΧcáʇÊ∑ÈƧŸ◊ȸπfi◊˜H§3H 3.

Devånå≈ patn∂nå≈ garbha yamasya kara yo bhadra¨ svapna. Sa mama ya¨ påpastad dvi¶ate pra hiƒma¨. Må t涢ånåmåsi k涃a‹akunermukham.

O Dream, you are a product of the supportive powers of senses and mind. You are a gift of the hand of the subconscious reflection of the discipline of yama and niyama which is auspicious. But that dream of ours which is evil, we cast away as an object of hate and rejection. As a black omen of misfortune, you are no

776

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

favourite of those who thirst for divinity. Be not that. â àflÊfi Sfl¬A ÃÕÊ ‚¢ Áflfik ‚ àfl¢ Sfl¬Aʇflfißfl ∑§Êÿ◊‡flfißfl ŸËŸÊ„◊˜– •ŸÊS◊Ê∑¢§ Œfifl¬ËÿÈ¢ Á¬ÿÊfiL§¢ fl¬ ÿŒS◊Ê‚Èfi ŒÈÆ—cflåãÿ¢ ÿeÊ·ÈÆ ÿìÊfi ŸÊ ªÎÆ„H§4H 4.

Ta≈ två svapna tathå sa≈ vidma sa tva≈ svapnå‹va-iva kåyama‹va-iva n∂nåham. Anåsmåka≈ devap∂yu≈ piyåru≈ vapa yadasmåsu du¨¶vapnya≈ yadgo¶u yacca no gæhe.

O Dream, we know you as you are. Therefore, as a horse shakes its body to get rid of dust or a burden on the back, you throw off the dream which is not our love, which is hurtful to our mind and senses, and which vitiates our soul. Throw off all evil dreams of ours about our cows, our home and our family. Uproot that. •ŸÊS◊Ê∑§SÃgfifl¬ËÿÈ— Á¬ÿÊfiL§ÁŸ¸c∑§Á◊fifl ¬˝ÁÃfi ◊ÈÜøÃÊ◊˜– ŸflÓÊ⁄U®R%ËŸ¬fi◊ÿÊ •S◊Ê∑¢§ Ã× ¬Á⁄Ufi– ŒÈÆ—cflåãÿ¢ ‚flZ®®fi Ám·Ã ÁŸŒ¸Ó®ÿÊ◊Á‚H§5H 5.

Anåsmåkastaddevap∂yu¨ piyårurni¶kamiva prati mu¤catåm. Navåratn∂napamayå asmåka≈ tata¨ pari. Du¨¶vapnya≈ sarva≈ dvi¶ate nirdayåmasi.

Let him who is not ours, who hurts the divines, who is mischievous, own and wear the evil dream as gold. Throw away the evil dream nine cubits far from where we are. We throw out all evil dreams for that part of our value system which we hate and reject.

KANDA - 19 / SUKTA - 58

777

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 19/Sukta 58 (Yajna)

Yajna and others Devata, Brahma Rshi

ÉÊÎÆÃSÿfi ¡ÍÆÁ× ‚fi◊ŸÊ ‚ŒfiflÊ ‚¢flà‚⁄U¢ „UÁfl·Êfi flœ¸ÿfiãÃË– üÊÊòÊ¢ øˇÊfiÈ— ¬˝ÊáÊÊ˘ |ë¿fiÛÊÊ ŸÊ •Sàfl|ë¿fiÛÊÊ flÿ◊ÊÿÈfi·Ê flø¸Ó®‚—H§1H 1.

Ghætasya jμuti¨ samanå sadevå sa≈vatsara≈ havi¶å vardhayant∂. Shrotra≈ cak¶u¨ pråƒoí cchinno no astvacchinnå vayamåyu¶o varcasa¨.

Let the flow and flame of ghrta with heartfelt love, divine inspiration and havi augment and beautify the yearly session of yajna. May our ear, eyes, prana be whole and unhurt. Let us be whole and unhurt by health and full age with honour and excellence. ©U¬ÊS◊Êã¬˝ÊáÊÊ ufiÿÃÊ◊Ȭfi flÿ¢ ¬˝ÊáÊ¢ „fiflÊ◊„– fløÊ¸®fi ¡ª˝Ê„ ¬ÎÁ'Õ√ÿ1>ãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ flø¸— ‚Ê◊Ê ’ή„US¬ÁÃfiÁfl¸œûÊÊH§2H 2.

Upåsmånpråƒo hvayatåmupa vaya≈ pråƒa≈ havåmahe. Varco jagråha pæthivyantarik¶a≈ varca¨ somo bæhaspatirvidhattå.

Let prana call us up and energise us. Let us invoke and awake the pranic energy by yajna. The earth has worn the lustre of energy and divinity. The firmament wears lustre. Soma, the moon, wears lustre. Brhaspati, the sun, wielder and sustainer, wears the lustre and light of cosmic yajna. flø¸Ó®‚Ê lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ‚¢ª˝„fiáÊË ’÷ÍÆflÕÈÆfl¸øÊ¸®fi ªÎ„ËàflÊ ¬ÎfiÁ'ÕflË◊ŸÈÆ ‚¢ øfi®®⁄U◊– ÿ‡Êfi‚¢ ªÊflÊ ªÊ¬fi®ÁÃ◊Ȭfi ÁÃD®ãàÿÊÿÃËÿ¸‡ÊÊfi ªÎ„ËàflÊ ¬Îfi®Á'ÕflË◊ŸÈÆ ‚¢ øfi®⁄U◊H§3H

778

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Varcaso dyåvåpæthiv∂ sa≈grahaƒ∂ babhμuvathurvarco gæh∂två pæthiv∂manu sa≈ carema. Ya‹asa≈ gåvo gopatimupa ti¶¢hantyåyat∂rya‹o gæh∂två pæthiv∂manu sa≈ carema.

May the earth and heaven be gatherers of lustre and grandeur (from Brhaspati). May we, having received lustre and grandeur (from the earth and the heavens) range around on earth, happy and great. May the cows coming in sit by the master and share his lustre and grandeur with food. And may we too receive good food and lustre and live happy on earth. fl˝¡¢ ∑Îfi§áÊÈäfl¢ ‚ Á„ flÊfi ŸÎƬÊáÊÊ fl◊¸Êfi ‚Ë√ÿäfl¢ ’„ÈÆ∂UÊ ¬ÎÆÕÍÁŸfi– ¬È⁄fiU— ∑ΧáÊÈäfl◊Êÿfi‚Ë⁄UœÎfiC®Ê ◊Ê flfi— ‚ÈdÊìÊ◊‚Ê ºÎ¢®„ÃÊ Ã◊˜H§4H 4.

Vraja≈ kæƒudhva≈ sa hi vo næpåƒo varmå s∂vyadhva≈ bahulå pæthμuni. Pura¨ kæƒudhvamåyas∂radh涢å må va¨ susroccamaso dæ≈hatå tam.

Establish and develop dairy farms, that is the way for your growth and national health. Design and manufacture many broad and thick armours of defence. Build strong unbreakable forts of steel. And see that your ladle of the yajna of social order, i.e. economy of the nation, does not leak anywhere. Keep it strong and increase its capacity. ÿôÊSÿ øˇÊÈÆ— ¬˝÷ÎfiÁÃ◊ȸπ¢ ø flÊøÊ üÊÊòÊfiáÊ ◊Ÿfi‚Ê ¡È„ÊÁ◊– ß◊¢ ÿôÊ¢ ÁflÃfiâ Áfl‡fl∑fi§◊¸á  ÊÊ Œfl  Ê ÿfiãÃÈ ‚È◊ŸSÿ◊ÊfiŸÊ—H§5H 5.

Yaj¤asya cak¶u¨ prabhætirmukha≈ ca våcå ‹rotreƒa manaså juhomi. Ima≈ yaj¤a≈ vitata≈ vi‹vakarmaƒå devå yantu sumanasyamånå¨.

KANDA - 19 / SUKTA - 59

779

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

With sincerity of word, ear and mind I invoke, adore and offer oblations of homage to Vishvakarma, the vision and visionary of the cosmic yajna, its initiator, augmentor, and the spokes person of its divine knowledge. Let all divinities of nature and brilliancies of humanity, happy at heart, come, join and benefit from this cosmic yajna enacted and extended by Vishvakarma. ÿ ŒflÊŸÊfi◊ÎÆ|àfl¡Ê ÿ øfi ÿÁôÊÿÊ ÿèÿÊfi „U√ÿ¢ Á∑˝§ÿÃfi ÷ʪœÿfi◊˜– ß◊¢ ÿôÊ¢ ‚„ ¬%Ëfi®Á'÷⁄Uàÿ ÿÊflfiãÃÊ ŒflÊSÃfiÁfl·Ê ◊ÊfiŒÿãÃÊ◊˜H§6H 6.

Ye devånåmætvijo ye ca yaj¤iyå yebhyo havya≈ kriyate bhågadheyam. Ima≈ yaj¤a≈ saha patn∂bhiretya yåvanto devåstavi¶å mådayantåm.

Those among the divinities, the learned, the brilliant, who are dedicated to yajna all the year round with the seasons, who are adorable, and for whom the yajna is enacted and the share of holy offerings is fixed and reserved, may all those divinities with their supportive powers come to yajna, wax with strength and satisfaction and celebrate yajna with joy and ecstasy, and give us happiness. Kanda 19/Sukta 59 (Yajna) Agni Devata, Brahma Rshi

àfl◊fiªA fl˝Ã¬Ê •fiÁ‚ Œfl •Ê ◊àÿ¸cflÊ– àfl¢ ÿôÊcflË«®Kfi—H§1H 1.

Tvåmagne vratapå asi deva å martye¶vå. Tva≈ yaj¤e¶v∂Œya¨.

Hey Agni, supreme leading light of life, lord self-refulgent, you are the observer and protector of the

780

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

vows of discipline among mortal humanity, and you are the lord adorable in yajna on earth and in the universe. ÿmÊfi flÿ¢ ¬˝fiÁ◊ŸÊ◊fi fl˝ÃÊÁŸfi ÁflŒÈ·Ê¢ ŒflÊ •ÁflfiŒÈC®⁄UÊ‚—– •ÁªAC®Ám‡flÊŒÊ ¬ÎfiáÊÊÃÈ ÁflmÊãà‚Ê◊fiSÿ ÿÊ ’˝ÊfirÊáÊÊ° •ÊfiÁflfl‡ÊfiH§2H 2.

Yadvo vaya≈ praminåma vratåni vidu¶å≈ devå avidu¶¢aråsa¨. Agni¶¢advi‹vådå pæƒåtu vidvåntsomasya yo bråhmaƒå~n åvive‹a.

O Devas, divinities of nature and brilliant sages of humanity, if we, because of our limited knowledge and relative ignorance among the learned, fall short of your discipline or transgress your laws, then, we pray, may Agni, lord self-refulgent, all leading light, sustainer of the world, omniscient lord of Soma, peace of life and pleasure of love and devotion, make up that mortal deficiency, the lord that blesses the heart of the lovers of Brahma within and fulfils their love. (The mantra emphasises the divine acceptance of sincere love and devotion over mortal limitations and human trespasses.) •Ê ŒflÊŸÊ◊Á¬ ¬ãÕÊfi◊ªã◊ ÿë¿ÄŸflÊfi◊ ÃŒfiŸÈƬ˝flÊfi…È®◊˜– •ÁªAÁfl¸mÊãà‚ ÿfi¡Êà‚ ßhÊÃÊ ‚Ê }˘ äfl⁄UÊãà‚ ´§ÃÍã∑fi§À¬ÿÊÁÃH§3H 3.

Å devånåmapi panthåmaganma yacchakna-våma tadanupravoŒhum. Agnirvidvåntsa yajåtsa iddhotå soí dhvaråntsa ætμunkalpayåti.

Let us take to and follow the path of the Devas, divinities of nature and brilliant sages of humanity as

KANDA - 19 / SUKTA - 60

781

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

far as we can, possibly, and relentlessly maintain that effort with faith and sincerity. May Agni, lord selfrefulgent, give us strength and make thatpossible : He is the sole initiation and high priest of all yajnas of love, faith and non-violence. He ordains the yajnic seasons, and He fulfils all of them. Kanda 19/Sukta 60 (Physical Health) Vak and others Devata, Brahma Rshi

flÊæU˜® ◊fi •Ê‚ÛÊ‚Ê— ¬˝ÊáʇøˇÊfiÈ®⁄U®RˇáÊÊ— üÊÊòÊ¢ ∑§á¸ÊfiÿÊ—– •¬fiÁ∂UÃÊ— ∑§‡ÊÊ •‡ÊÊfiáÊÊ ŒãÃÊfi ’„È ’ÊuÊ’¸∂fiU◊˜H§1H 1.

VåΔma åsannaso¨ pråƒa‹cak¶urak¶ƒo¨ ‹rotra≈ karƒayo¨. Apalitå¨ ke‹å a‹oƒå dantå bahu båhvorbalam.

Let there be speech in my mouth, prana energy in my nostrils, vision in my eyes and hearing in my ears. Let my hair be not white, let my teeth be firm, let there be great strength in my arms. ™§flÊ¸⁄UÊ¡Ê ¡Yfi®ÿÊ¡¸fl— ¬ÊŒfiÿÊ— ¬˝ÁÃD®Ê– •Á⁄Ufi C ®ÊÁŸ ◊  ‚flÊ ¸ à ◊ÊÁŸfi ÷ Î C ®— H§2H 2.

ªUrvorojo jaΔghayorjava¨ pådayo¨ prati¶¢hå. Ari¶¢åni me sarvåtmånibh涢a¨.

Let there be virility in my thighs, smartness and speed in the legs, balance and firmness in my personality, let all my body parts and systems be unhurt and healthy, and may my soul be ever pure, unsullied and unfallen.

782

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 19/Sukta 61 (Life at the Full) Brahmanaspati Devata, Brahma Rshi

ßÍSÃãflÊ } ◊ ‚„ Œ× ‚fl¸◊ÊÿÈfi⁄U‡ÊËÿ– SÿÊŸ  ¢ ◊fi ‚ËŒ ¬ÈLÆ §— ¬fiá Î ÊSfl ¬flfi◊ÊŸ— SflªH ¸ §1H 1.

Tanμustanvå me sahe data¨ sarvamåyura‹∂ya. Syona≈ me s∂da puru¨ pæƒasva pavamåna¨ svarge.

May my body be strong with all my systems and pranic, psychic and intellectual potentials perfect so that I can face, challenge and forbear all forces against me and live a full life to the full capacity. O lord Brahmanaspati, be kind and gracious to my soul within, raise me to the full in abundance, purifying, sanctifying and edifying me for heavenly bliss. Kanda 19/Sukta 62 (Loved of all) Brahmanaspati Devata, Brahma Rshi

Á¬˝ÿ¢ ◊Êfi ∑ΧáÊÈ Œfl·Èfi Á¬˝ÿ¢ ⁄UÊ¡fi‚È ◊Ê ∑ΧáÊÈ– Á¬˝ÿ¢ ‚fl¸Ó®Sÿ ¬‡ÿfià ©Uà ‡ÊÍƺ˝ ©UÃÊÿ¸ÓH§1H 1.

Priya≈ må kæƒu deve¶u priya≈ råjasu må kæƒu. Priya≈ sarvasya pa‹yata uta ‹μudra utårye.

O lord, make me dear to all divines and brilliant people, make me dear to all brilliant ruling leaders, make me dear favourite of all who can see and discriminate, dear to all whether they are nobles or poor dependants or subservients.

KANDA - 19 / SUKTA - 63, 64

783

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 19/Sukta 63 (Health and Age) Brahmanaspati Devata, Brahma Rshi

©UÁûÊfiD ’˝rÊáÊS¬Ã ŒflÊãÿôÊŸfi ’Êœÿ– •ÊÿÈfi— ¬˝ÊáÊ¢ ¬˝¡Ê¢ ¬‡ÊÈ¢ ∑§ËÁÃZ ÿ¡fi◊ÊŸ¢ ø flœ¸ÿH§1H 1.

Utti¶¢ha brahmaƒaspate devånyaj¤ena bodhaya. Åyu¨ pråƒa≈ prajå≈ pa‹u≈ k∂rti≈ yajamåna≈ ca vardhaya.

Rise, O Brahmanaspati, lord of divine knowledge, arouse the Devas, nobles and brilliants with yajna, and promote health and age, prana energy, people and progeny, wealth and cattle, honour and fame, and thus promote the yajamana. Kanda 19/Sukta 64 (Fullness and Growth) Agni Devata, Brahma Rshi

•ªAfi ‚Á◊œ◊Ê„Êfi·Z ’ή„UÃ ¡ÊÃflfiŒ‚– ‚ ◊fi üÊhÊ¢ øfi ◊œÊ¢ øfi ¡ÊÃflfiŒÊ— ¬˝ ÿfië¿ÃÈH§1H 1.

Agne samidhamåhår¶a≈ bæhate jåtavedase. Sa me ‹raddhå≈ ca medhå≈ ca jåtavedå¨ pra yacchatu.

O leading light of life, Agni, I have collected and brought the samits for the service of boundless Jataveda, all pervading divine energy and cosmic awareness. May that universal energy and awareness bless me with faith and intelligence. ßä◊Ÿfi àflÊ ¡ÊÃflŒ— ‚Á◊œÊfi flœ¸ÿÊ◊Á‚– ÃÕÊ àfl◊S◊Êãflfiœ¸ÿ ¬˝¡ÿÊfi ø œŸfiŸ øH§2H

784

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Idhmena två jåtaveda¨ samidhå vardhayåmasi. Tathå tvamasmånvardhaya prajayå ca dhanena ca.

O Jataveda, omnipresent fire, we raise you and your presence in us, kindling and feeding you with faith and fuel. So, pray you too promote and advance us with wealth and progeny. ÿŒfiªA ÿÊÁŸ ∑§ÊÁŸfi Á'øŒÊ Ã ŒÊMfi§ÁáÊ Œä◊Á‚fi– ‚flZ ÃŒfiSÃÈ ◊ Á'‡Êfl¢ ÃîÊÈfi·Sfl ÿÁflD®KH§3H 3.

Yadagne yåni kåni cidå te dårμuƒi dadhmasi. Sarva≈ tadastu me ‹iva≈ tajju¶asva yavi¶¢hya.

O Agni, most youthful presence, whatever fuel sticks we can collect and offer in faith and service, pray accept and bless that all that may be good for us. ∞ÃÊSÃfi •ªA ‚Á◊œSàflÁ◊h— ‚Á◊jfifl– •ÊÿfiÈ®⁄U®RS◊Ê‚Èfi œs◊ÎÃàfl◊ÊfiøÊÿʸ } ÿH§4H 4.

Etåste agne samidhastvamiddha¨ samidbhava. Åyurasmåsu dhehyamætatvamåcåryåya.

O leading light, Agni, these are the fuel offerings we present to you. Thereby be lighted and enlighten us. Bear and bring life, health and full age for us, bless us with that, and bring us the light of immortality, for us and for the teacher. Kanda 19/Sukta 65 (On, Onwards Rise) Surya Jataveda Devata, Brahma Rshi

„Á⁄Ufi— ‚È®¬áÊÊ¸ ÁŒfl◊ÊLfi§„Ê˘ Áø¸·Ê ÿ àflÊ ÁŒå‚fi|'ãà ÁŒflfi◊ÈÆà¬ÃfiãÃ◊˜– •fl ÃÊ¢ ¡fiÁ„U „⁄Ufi‚Ê ¡ÊÃflŒÊ˘ Á’fièÿŒÈƪ˝Ê˘ Áø¸·Ê ÁŒfl◊Ê ⁄UÊfi„ ‚Íÿ¸H§1H

KANDA - 19 / SUKTA - 66, 67

785

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Hari¨ suparƒo divamåruhoírci¶å ye två dipsanti divamutpatantam. Ava tå≈ jahi haraså jåtavedoí bibhyadugroírci¶å divamå roha sμurya.

O Reliever of discomfort and pain, ‘Celestial Bird’, O Sun, Jataveda, with your blazing light, you have risen to the heavens. Those who obstruct you while you fly up and rise to the heavens, strike down with your heat and passion. O Jataveda, Universal light, bright and blazing, rise on and on to the heavens, with light, without fear. Kanda 19/Sukta 66 (Down with Obstructions) Jataveda Devata, Brahma Rshi

•ÿÊ¡ fi Ê∂UÊ •‚È⁄fi UÊ ◊ÊÁÿŸÊ˘fi ÿS◊ÿÒ— ¬Ê‡ÊÒ⁄fi U®ÁR VÔUŸÊ ÿ ø⁄fiU|ãÖ ÃÊ¢SÃfi ⁄UãœÿÊÁ◊ „⁄Ufi‚Ê ¡ÊÃflŒ— ‚„dfi÷ÎÁC®— ‚¬%Êfiã¬˝◊ÎÆáÊã¬ÊfiÁ„U flÖÊ˝fi—H§1H 1.

Ayojålå asurå måyinoíyasmayai¨ på‹airaΔkino ye caranti. Tå≈ste randhayåmi haraså jåtaveda¨ sahasrabh涢i¨ sapatnånpramæƒan-påhi vajra¨.

Whoever the obstructionists with nets of steel, evil-minded sourcerers who prowl around with arrestive snares, all these I stop, O Jataveda, with your power and passion. O power of a thousand spears, wielder of the thunderbolt, protect and promote us, crushing the adversaries to dust. Kanda 19/Sukta 67 (Health and Full Age) Surya Devata, Brahma Rshi

¬‡ÿfi◊ ‡Ê⁄UŒfi— ‡ÊÃ◊˜H§1H 1.

Pa‹yema ‹arada¨ ‹atam.

786

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

May we see with healthy eyes for a hundred years. ¡Ëflfi◊ ‡Ê⁄UŒfi— ‡ÊÃ◊˜H§2H 2.

J∂vema ‹arada¨ ‹atam. May we live for a hundred years. ’Èäÿfi◊ ‡Ê⁄UŒfi— ‡ÊÃ◊˜H§3H

3.

Budhyema ‹arada¨ ‹atam. May we fully think on for a hundred years. ⁄UÊ„fi◊ ‡Ê⁄UŒfi— ‡ÊÃ◊˜H§4H

4.

Rohema ‹arada¨ ‹atam. May we rise on and on for a hundred years. ¬Í·fi◊ ‡Ê⁄UŒfi— ‡ÊÃ◊˜H§5H

5.

Pμu¶ema ‹arada¨ ‹atam. May we grow on for a hundred years. ÷flfi◊ ‡Ê⁄UŒfi— ‡ÊÃ◊˜H§6H

6.

Bhavema ‹arada¨ ‹atam.

May we live on in full state of being for a hundred years. ÷Íÿfi◊ ‡Ê⁄UŒfi— ‡ÊÃ◊˜H§7H 7.

Bhμuyema ‹arada¨ ‹atam. May we rise on, higher and higher, for a hundred

years. ÷Íÿfi‚Ë— ‡Ê⁄UŒfi— ‡ÊÃÊØH§8H 8.

Bhμuyas∂¨ ‹arada¨ ‹atåt.

KANDA - 19 / SUKTA - 68, 69

787

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

May we live for a hundred years and beyond. Kanda 19/Sukta 68 (The way to Karma) Karma Devata, Brahma Rshi

•√ÿfi‚‡ø √ÿøfi‚‡ø Á’∂U¢ Áfl cÿÊfiÁ◊ ◊ÊÿÿÊfi– ÃÊèÿÊfi◊ÈÆŒ˜œÎàÿ flŒ◊Õ ∑§◊¸ÓÊÁáÊ ∑Χá◊„H§1H 1.

Avyasa‹ca vyacasa‹ca bila≈ vi ¶yåmi måyayå. Tåbhyåmuddhætya vedamatha karmåƒi kæƒmahe.

With noble intelligence, I penetrate the mystery of the bounded and the boundless reality of matter, soul and Supersoul, and with these two, having opened, seen, and confirmed the Veda, we do our actions. Kanda 19/Sukta 69 (Apah: Dynamic Life) Apah Devata, Brahma Rshi

¡ËflÊ SÕfi ¡Ë√ÿÊ‚¢ ‚fl¸◊Êÿfiȡ˸√ÿÊ‚◊˜H§1H 1.

J∂vå stha j∂vyåsa≈ sarvamåyurj∂vyåsam.

Live, live well, full of life. I must live fully. I will live fully for the whole of my life, (i.e., live life as a boon, and not as a sufferance). ©U®¬¡ËflÊ SÕÊ¬fi ¡Ë√ÿÊ‚¢ ‚fl¸◊ÊÿÈfi¡Ë¸√ÿÊ‚◊˜H§2H 2.

Upaj∂vå sthopa jevyåsa≈ sarvamåyurj∂vyasam.

Live on close to one another. Let me live my life as a boon. Let me live my life close to others for the full life. ‚¢¡ËflÊ SÕ ‚¢ ¡Ëfi√ÿÊ‚¢ ‚fl¸◊ÊÿÈfi¡Ë¸√ÿÊ‚◊˜H§3H 3.

Sa≈j∂vå stha sa≈ j∂vyåsa≈ sarvamåyurj∂vyåsam.

788

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Live, and live together. Let me live together with all. Let me live with all together for the whole of life. ¡Ëfl∂UÊ SÕfi ¡Ë√ÿÊ‚¢ ‚fl¸◊ÊÿÈfi¡Ë¸√ÿÊ‚◊˜H§4H 4.

J∂valå stha j∂vyåsa≈ sarvamåyurj∂vyåsam.

Live, be living, animated and inspiring. Let me live with enthusiasm. Let me live, inspired, inspiring, throughout life till the last day of a full life. Kanda 19/Sukta 70 (Apah: Sunny Life) Indra Devata, Brahma Rshi

ßãº˝ ¡Ëfl ‚Í®ÿ¸ ¡Ëfl ŒflÊ ¡ËflÊfi ¡Ë√ÿÊ‚fi◊„◊˜– ‚fl¸◊ÊÿÈfi¡Ë¸√ÿÊ‚◊˜H§1H 1.

Indra j∂va sμurya j∂va devå j∂vå jevyåsamaham. Sarvamåyurj∂vyåsam.

Indra, Great soul, live, keep living, O Sunny soul, live, keep living well, O Divine Souls, live bright. Let me live bright, a divine soul. I must live fully, wholly, brilliant, divine. Kanda 19/Sukta 71 (Veda Mata: Mother Voice) Veda Devata, Brahma Rshi

SÃÈÆÃÊ ◊ÿÊfi fl⁄U®RŒÊ flfiŒ◊ÊÃÊ ¬˝ øÊfiŒÿãÃÊ¢ ¬Êfl◊ÊŸË Ám¡ÊŸÊfi◊–˜ •ÊÿÈ—fi ¬˝Êá  Ê¢ ¬˝¡  Ê¢ ¬‡ÊÈ¢ ∑§ËÁÃZ º˝ÁflfiáÊ¢ ’˝rÊflø¸‚  ◊˜– ◊s¢ ŒûflÊ fl˝fi¡Ã ’˝rÊ∂UÊ∑§◊˜H§1H 1.

Stutå mayå varadå vedamåtå pra codayantå≈ påvamån∂ dvijånåm. Åyu¨ pråƒa≈ prajå≈ pa‹u≈ k∂rti≈ draviƒa≈ brahmavarcasam. Mahya≈ dattvå vrajata brahmalokam.

KANDA - 19 / SUKTA - 72

789

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Honoured, celebrated and worshipped by me is Mother Knowledge, Veda, purifier, sanctifier and inspirer of the inspired and inspiring Dvijas, enlightened men of culture, education and piety, the Mother who, having given me good health, full age, prana, progeny, wealth, honour and fame, substantial power and stability, and the light and lustre of Divinity, retires to Brahmaloka, the Eternal Mind of Brahma. Kanda 19/Sukta 72 (Paramatma) Paramatma and Devas Devata, Bhrgvangira Rshi

ÿS◊Êà∑§Ê‡ÊÊfiŒÈÆŒ÷fi⁄UÊ◊ flŒ¢ Ã|S◊fiÛÊãÃ⁄Uflfi Œä◊ ∞Ÿ◊˜– ∑ÎƧÃÁ◊C¢ ’˝rÊfiáÊÊ flËÿ¸ } áÊ ÃŸfi ◊Ê ŒflÊSìfi‚ÊflÃ„H§1H 1.

Yasmåtko‹ådudabharåma veda≈ tasminnantarava dadhma enam. Kætami¶¢a≈ brahmaƒo v∂ryeƒa tena må devåstapasåvateha.

From the Treasure-hold of Divinity we received with elation the Mother Knowledge of Veda. Having worshipped and celebrated her, we return her unto the same Treasure-hold. Whatever was desired and desirable has been accomplished by the might and grace of Brahma. O Devas, enlightened divines, teachers and seniors, by that very discipline of piety and austerity, pray protect and promote us here in life. H§ßÁà ∞∑§ÙŸÁfl¢‡Ê¢ ∑§Êá«U◊˜ÔH§

790

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

KANDA-20 Kanda 20/Sukta 1 Indra, Marut, Agni Devatah, Vishvamitra, Gotama, Virupa Rshis

ßãº˝fi àflÊ flη÷¢ flÿ¢ ‚ÈÆÃ ‚Ê◊fi „flÊ◊„– ‚ ¬ÊfiÁ„U ◊äflÊ •ãœfi‚—H§1H 1.

Indra två væ¶abha≈ vaya≈ sute some havåmahe. Sa påhi madhvo andhasa¨.

In this soma-yajna of the creative business of life when the time is ripe, O lord of honour and majesty, Indra, we invoke and invite you, lord of bliss, mighty brave and generous as rain showers. Come, grace the yajna, and protect and promote the honey sweets of food, energy and the joy of life. ◊Lfi§ÃÊ ÿSÿ Á„ ˇÊÿfi ¬ÊÕÊ ÁŒflÊ Áflfi◊„‚—– ‚ ‚ÈfiªÊ¬ÊÃfi◊Ê ¡Ÿfi—H§2H 2.

Maruto yasya hi k¶aye påthå divo vimahasa¨. Sa sugopåtamo jana¨.

Maruts, dear as the breath of life, bright as the light of heaven, agents of great and adorable action, the person whose house you visit and bless with protection grows to be the most secure and meritorious person. ©UˇÊÊÛÊÊfiÿ fl‡ÊÊÛÊÊfiÿ ‚Ê◊fi¬ÎcΔUÊÿ flœ‚fi– SÃÊ◊ÒfiÁfl¸œ◊ʪAÿfiH§3H 3.

Uk¶ånnåya va‹ånåya somap涢håya vedhase. Stomairvidhemågnaye.

KANDA - 20 / SUKTA - 2

791

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

With songs of adoration, let us offer honour and worship to Agni and develop the science of fire and energy which provides life and sustenance to the Cow and the Sun and all dependent forms of life in existence and bears and brings the soma of health and joy for all. Kanda 20/Sukta 2 Marut, Agni, Indra, Dravinoda Devatah, Grtsamada or Medhatithi Rshi

◊L§Ãfi— ¬ÊòÊÊà‚ÈÆc≈ÈU÷fi— Sfl∑§Ê¸ºÎÆÃÈŸÊ ‚Ê◊¢ Á¬’ÃÈH§1H 1.

Maruta¨ potråtsu¶¢ubha¨ svarkådætunå soma≈ pibatu.

Let the leader of the Maruts, stormy warriors, drink the soma from the Maruts’ holy vessel sanctified by the chant of sacred Rks, in accordance with the seasons. (Soma should be interpreted as service, love, loyalty and devotional honour and adoration in perfect faith with total submission which, on the master’s part, would imply love and protection in response.) •ÁªA⁄UʪAËfiœ˝Êà‚ÈÆc≈ÈU÷fi— Sfl∑§Ê¸ºÎÆÃÈŸÊ ‚Ê◊¢ Á¬’ÃÈH§2H 2.

Agnirågn∂dhråtsu¶¢ubha¨ svarkådætunå soma≈ pibatu.

Let Agni, leading light of life, accept some from the Agnidhra’s, fire kindler’s, holy vessel of the heart sanctified by the chant of sacred Rks, in accordance with the seasons. ßãº˝Êfi ’˝rÊÊ ’˝ÊrÊfiáÊÊà‚ÈÆc≈ÈU÷fi— Sfl∑§Ê¸ºÎÆÃÈŸÊ ‚Ê◊¢ Á¬’ÃÈH§3H 3.

Indro brahmå bråhmaƒåtsu¶¢ubha¨ svarkådætunå soma≈ pibatu.

792

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let Indra Brahma, the presiding priest of yajna accept soma from the holy vessel of the sagely vedic scholar’s heart sanctified by the chant of sacred Rks, in accordance with the seasons. ŒflÊ ºfi˝ÁfláÊÊŒÊ— ¬ÊòÊÊà‚ÈÆc≈ÈU÷fi— Sfl∑§Ê¸ºÎÆÃÈŸÊ ‚Ê◊¢ Á¬’ÃÈH§4H 4.

Devo draviƒodå¨ potråtsu¶¢ubha¨ svarkådætunå soma≈ pibatu.

Let the divine, brilliant and generous Dravinoda, producer and giver of substantial wealth, accept soma from the holy vessel of the pure heart’s love sanctified by the chant of sacred Rks, in accordance with the seasons. Kanda 20/Sukta 3 Indra Devata, Irimbithi Rshi

•Ê ÿÊfiÁ„ ‚È·ÈÆ◊Ê Á„ à ßãº˝ ‚Ê◊¢ Á¬’Êfi ß◊◊˜– ∞Œ¢ ’Á„¸— ‚fiŒÊ ◊◊fiH§1H 1.

Å yåhi su¶umå hi ta indra soma≈ pibå imam. Eda≈ barhi¨ sado mama.

Indra, lord omnipotent and omnipresent, we hold the yajna and distil the soma of life in your service. Come, grace this holy seat of my yajna dedicated to you, watch my performance, enjoy the soma, and protect and promote the yajna for the beauty and joy of life. •Ê àflÊfi ’˝rÊÿÈ¡Ê „⁄UË fl„fiÃÊÁ◊ãº˝ ∑§Á‡ÊŸÊfi– ©U¬ ’˝rÊÊfiÁáÊ Ÿ— ‡ÊÎáÊÈH§2H 2.

Å två brahmayujå har∂ vahatåmindra ke‹inå. Upa brahmåƒi na¨ sæƒu.

KANDA - 20 / SUKTA - 4

793

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let the radiant waves of cosmic energy engaged in the service of divinity bring you here. Pray listen to our songs of prayer and adoration. ’˝rÊÊáÊfiSàflÊ flÿ¢ ÿÈÆ¡Ê ‚Êfi◊¬ÊÁ◊fiãº˝ ‚ÊÁ◊Ÿfi—– ‚ÈÆÃÊflfiãÃÊ „flÊ◊„H§3H 3.

Brahmåƒastvå vaya≈ yujå somapåmindra somina¨. Sutåvanto havåmahe.

Dedicated to divinity and the divine voice, meditating on the divine presence with concentrated mind and soul, living in truth the beauty of life and expressing the ecstasy of soma, we invoke and wait for Indra, original maker and lover of soma, to come and bless us. Kanda 20/Sukta 4 Indra Devata, Irimbithi Rshi

•Ê ŸÊfi ÿÊÁ„ ‚ÈÆÃÊflfiÃÊ˘ S◊Ê∑fi§¢ ‚Èc≈ÈUÆÃËL§¬fi– Á¬’Ê ‚È Á‡ÊfiÁ¬˝ÛÊãœfi‚—H§1H 1.

Å no yåhi sutåvatoísmåka≈ su¶¢ut∂rupa. Pibå su ‹iprinnandhasa¨.

O lord of cosmic beauty, come to us, listen to our song of adoration and drink of the soma distilled by us with intense love and devotion. •Ê Ãfi Á‚ÜøÊÁ◊ ∑ÈƧˇÿÊ⁄UŸÈÆ ªÊòÊÊ Áfl œÊfiflÃÈ– ªÎÆ÷Êÿ Á'¡uÿÊ ◊œÈfiH§2H 2.

Å te si¤cåmi kuk¶yoranu gåtrå vi dhåvatu. Gæbhåya jihvayå madhu.

794

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

I create and pour the soma into the body spaces of your creation, taste the sweets with your tongue and let the exhilaration of honey radiate to every cell of the cosmic body. SflÊŒÈCfi •SÃÈ ‚¢‚ÈŒ ◊œÈfi◊ÊãÃãfl3> Ãflfi– ‚Ê◊— ‡Ê◊fiSÃÈ Ã NŒH§3H 3.

Svådu¶¢e astu sa≈sude madhumåntanveítava. Soma¨ ‹amastu te hæde.

May the soma be delicious to your taste, O connoisseur of soma, may the honey sweets be exhilarating to your body, and may the soma bring peace and joy to your heart. Kanda 20/Sukta 5 Indra Devata, Irimbithi Rshi

•ÿ◊Èfi àflÊ Áflø·¸áÊ ¡ŸËfiÁ⁄UflÊÁ÷ ‚¢flfiÎ×– ¬˝ ‚Ê◊fi ßãº˝ ‚¬¸ÃÈH§1H 1.

Ayamu två vicar¶aƒe jan∂rivåbhi sa≈væta¨. Pra soma indra sarpatu.

O lord of cosmic vision, let this soma distilled and seasoned radiate to you from sense to the spirit, inspiring, soothing and beatifying like a bride on top of her beauty and virgin grace. ÃÈÆÁflª˝ËflÊfi fl¬ÊŒfi⁄U— ‚È’Ê„È⁄Uãœfi‚Ê ◊Œfi– ßãº˝Êfi flÎÆòÊÊÁáÊfi Á¡ÉÊAÃH§2H 3.

Tuvigr∂vo vapodara¨ subåhurandhaso made. Indro vætråƒi jighnate.

KANDA - 20 / SUKTA - 5

795

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

In the ecstasy and exhilaration of soma, Indra, lord mighty of head and arms joined at the neck and vast of cosmic belly space, destroys the dark forces of life. ßãº˝ ¬˝Á„fi ¬ÈÆ⁄USàfl¢ Áfl‡flSÿ‡ÊÊfiŸ •Ê¡fi‚Ê– flÎÆòÊÊÁáÊfi flÎòÊ„¢ ¡Á„H§3H 3.

Indra prehi purastva≈ vi‹vasye‹åna ojaså. Vætråƒi vætraha≈ jahi.

Indra, ruler and ordainer of the world by your power and splendour, come to us and, O dispeller of darkness, go forward, destroy the evils and adversities of ignorance, injustice and poverty. ŒËÉʸSÃfi •Sàfl昮∑ÈƧ‡ÊÊ ÿŸÊ fl‚Èfi ¬˝ÿë¿fi®Á‚– ÿ¡fi◊ÊŸÊÿ ‚ÈãflÃH§4H 4.

D∂rghaste astvaΔku‹o yenå vasu prayacchasi. Yajamånåya sunvate.

Let your arms of law and order be long and far reaching by which you protect and provide peace, prosperity and security for the self-sacrificing performer of yajna who creates soma for the common good. •ÿ¢ Ãfi ßãº˝ ‚Ê◊Ê ÁŸ¬ÍfiÃÊ •Áœfi ’Á„¸Á·fi– ∞„Ëfi◊Sÿ º˝flÊ Á¬’fiH§5H 5.

Aya≈ ta indra somo nipμ u to adhi barhi¶i. Ehimasya dravå piba.

Indra, this soma pure and sanctified on the holy grass of yajna vedi, is dedicated to you. Come fast, you would love it, drink and enjoy, and protect and promote

796

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

it for the good of all. ‡ÊÊÁøfiªÊ ‡ÊÊÁøfi¬Í¡ŸÊÿ¢ ⁄UáÊÊfiÿ Ã ‚ÈÆ×– •Êπfiá«U∂U ¬˝ „fiÍÿ‚H§6H 6.

›åcigo ‹åcipμujanåya≈ raƒåya te suta¨. ÅkhaƒŒala pra hμuyase.

Lord self-refulgent creator of stars and planets, glorious adorable, this cosmic soma of the universe of your creation is for the joy of life. Therefore, O lord imperishable, you are invoked and adored with love and faith. ÿSÃfi ‡ÊÎXflηÊ Ÿ¬Êà¬˝áÊfi¬Êà∑ȧ᫬ʃÿfi—– ãÿ }§|S◊㌜˝ •Ê ◊Ÿfi—H§7H 7.

Yaste ‹æΔgavæ¶o napåtpraƒapåtkuƒŒapåyya¨. Nyasmindadhra å mana¨.

O lord, the sun on high which neither falls nor allows others, planets and satellites, to fall is your creation and it is the protector and sustainer of the vault of heaven and the firmament. On this we meditate and concentrate our mind. Kanda 20/Sukta 6 Indra Devata, Vishvamitra Rshi

ßãº˝fi àflÊ flη÷¢ flÿ¢ ‚ÈÆÃ ‚Ê◊fi „flÊ◊„– ‚ ¬ÊfiÁ„U ◊äflÊ •ãœfi‚—H§1H 1.

Indra två væ¶abha≈ vaya≈ sute some havåmahe. Sa påhi madhvo andhasa¨.

In this soma-yajna of the creative business of life when the time is ripe, O lord of honour and majesty,

KANDA - 20 / SUKTA - 6

797

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Indra, we invoke and invite you, lord of bliss, mighty brave and generous as rain showers. Come, grace the yajna, and protect and promote the honey sweets of food, energy and the joy of life. ßãº˝fi ∑˝§ÃÈÆÁflŒ¢ ‚ÈÆâ ‚Ê◊¢ „ÿ¸ ¬ÈL§c≈ÈUÖ Á¬’Ê flfiηSfl ÃÊÃfiÎÁ¬◊˜H§2H 2.

Indra kratuvida≈ suta≈ soma≈ harya puru¶¢uta. Pibå væ¶asva tåtæpim.

Indra, lover of life and excellence, sung and celebrated by many, cherish the nectar-sweet of soma distilled and inspiring for the completion of yajna. Drink of the delight of life to the lees, to your heart’s content, grow strong and vigorous, and shower the blessings of Divinity on the celebrants. ßãº˝ ¬˝ áÊÊfi ÁœÃÊflÊfiŸ¢ ÿôÊ¢ Áfl‡flfiÁ÷Œ¸flÁ÷fi—– ÁÃ⁄U SÃfiflÊŸ Áfl‡¬ÃH§3H 3.

Indra pra ƒo dhitåvåna≈ yaj¤a≈ vi‹vebhirdevebhi¨. Tira stavåna vi‹pate.

Indra, lord of might and majesty, ruler and protector of the people, celebrated defender of truth and rectitude, destroyer of darkness and evil, come with all the nobilities of humanity and promote and perfect this yajna of ours so that it overflows with the bounties of life and nature for all. ßãº˝ ‚Ê◊Êfi— ‚ÈÆÃÊ ß◊ Ãfl ¬˝ ÿfi|ãà ‚à¬Ã– ˇÊÿ¢ øãº˝Ê‚ ßãŒfifl—H§4H 4.

Indra somå¨ sutå ime tava pra yanti satpate. K¶aya≈ candråsa indava¨.

798

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Indra, lord of knowledge, protector of truth and lover of rectitude, all these soma essences of nature, distilled, seasoned and reinforced, soothing sweet and inspiring, trickling in drops and flowing in streams, come to your abode. ŒÁœcflÊ ¡Δ⁄Ufi ‚ÈÆâ ‚Ê◊fiÁ◊ãº˝ fl⁄Ufiáÿ◊˜– Ãfl lÈÆˇÊÊ‚ ßãŒfifl—H§5H 5.

Dadhi¶vå ja¢hare suta≈ somamindra vareƒyam. Tava dyuk¶åsa indava¨.

Indra, lover of life and health a long age, the soma distilled drop by drop in sunlight is selected for you. Take it, bear it in the stomach, and it will give you the vigour and joy of a full life. Áªfl¸Ó®áÊ— ¬ÊÁ„ Ÿfi— ‚ÈÆâ ◊œÊœÊ¸⁄UÊfiÁ÷⁄UÖÿ‚– ßãº˝ àflÊŒÊfiÃÁ◊l‡Êfi—H§6H 6.

Girvaƒa¨ påhi na¨ suta≈ madhordhåråbhirajyase. Indra tvådåtamidya‹a¨.

Indra, lord of honour, excellence and majesty, honoured by songs of celebration, served and pleased with streams of sweet soma in homage, pray protect and promote our soma-yajna of life and endeavour. By you alone is acknowledged the honour, joy and value of life and karma. •Á÷ lÈÆêŸÊÁŸfi flÁŸŸ ßãº˝¢ ‚øãÃ •ÁˇÊfiÃÊ– ¬ËàflË ‚Ê◊fiSÿ flÊflÎœH§7H 7.

Abhi dyumnåni vanina indra≈ sacante ak¶itå. P∂tv∂ somasya våvædhe.

KANDA - 20 / SUKTA - 7

799

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Seekers and celebrants, serve Indra and pray for honour, excellence and prosperity of imperishable value, and as I drink of the soma of his grace, so he too waxes in divine joy as he accepts our homage. •flʸflÃÊfi Ÿ •Ê ªfiÁ„ ¬⁄UÊflÃfi‡ø flÎòÊ„Ÿ˜– ß◊Ê ¡Èfi·Sfl ŸÊ Áª⁄Ufi—H§8H 8.

Arvåvato na å gahi paråvata‹ca vætrahan. Imå ju¶asva no gira¨.

Indra, lord destroyer of the clouds of darkness, giver of the showers of joy and prosperity, come to us, dynamic celebrants of life and divinity, come from far and near, receive, acknowledge and cherish these songs of ours offered in homage. ÿŒfiãÃ⁄UÊ ¬fi⁄UÊflÃfi◊flʸflâ ø „ÍÆÿ‚fi– ßãº˝„ Ãà •Ê ªfiÁ„H§9H 9.

Yadantarå paråvatamarvåvata≈ ca hμ u yase. Indreha tata å gahi.

Indra, lord giver of prosperity, invoked from within, from far and from near, come from there, anywhere, take us and bless us with grace. Kanda 20/Sukta 7 Indra Devata, Sukaksha (1-3), Vishvamitra (4) Rshi

©UfŒÁ÷ üÊÈÆÃÊ◊fiÉÊ¢ flη÷¢ Ÿÿ¸Êfi¬‚◊˜– •SÃÊfi⁄U◊Á· ‚Íÿ¸H§1H 1.

Uddhedabhi ‹rutåmagha≈ væ¶abha≈ naryåpasam. Astårame¶i sμurya.

O Surya, self-refulgent light of the world, you rise and move in the service of Indra, lord of the wealth of revelation, generous and virile, lover of humanity

800

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and dispeller of the darkness and negativities of the mind, soul and the universe. (Indra is interpreted in this Sukta as the omnipotent, self-refulgent lord and light of the universe, as the sublime soul, and as the enlightened mind according to the context of meaning reflected by the intra-structure of the mantra.) Ÿfl ÿÊ ŸfiflÁÃ¥ ¬È⁄UÊfi Á’÷Œfi ’ÊuÊ } ¡‚Ê– •Á„¥Ó ø flÎòÊ„ÊflfiœËØH§2H 2.

Nava yo navati≈ puro bibheda båhvojaså. Ahi≈ ca vætrahåvadh∂t.

Indra who breaks off the nine and ninty strongholds of darkness, ignorance and suffering by the force of his lustrous arms and, as the dispeller of darkness, destroys the crooked serpentine evil of the world: ‚ Ÿ ßãº˝fi— Á'‡Êfl— ‚πʇflÊfifleÊ◊lflfi◊Ø– ©UL§œÊfi®⁄Ufl ŒÊ„ÃH§3H 3.

Sa na indra¨ ‹iva¨ sakhå‹våvadgomadyavamat. Urudhåreva dohate.

That same Indra who is blissful, a gracious friend and companion, commands the wealth of cows and horses, nourishment and achievement, knowledge and enlightenment and distils for us power, honour and excellence from nature such as the torrential showers of rain. ßãº˝fi ∑˝§ÃÈÆÁflŒ¢ ‚ÈÆâ ‚Ê◊¢ „ÿ¸ ¬ÈL§c≈ÈUÖ Á¬’Ê flÎfi·Sfl ÃÊÃÎfiÁ¬◊˜H§4H

KANDA - 20 / SUKTA - 8

801

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Indra kratuvida≈ suta≈ soma≈ harya puru¶¢uta. Pibå væ¶asva tåtæpim.

Indra, lover of life and excellence, sung and celebrated by many, cherish the nectar-sweet of soma distilled and inspiring for the completion of yajna. Drink of the delight of life to the lees, to your heart’s content, grow strong and vigorous, and shower the blessings of divinity on the celebrants. Kanda 20/Sukta 8 Indra Devata, Bharadvaja (1), Kutsa (2), Vishvamitra (3) Rshis

∞flÊ ¬ÊfiÁ„ ¬˝%ÕÊ ◊ãŒfiÃÈ àflÊ üÊÈÆÁœ ’˝rÊfi flÊflÎÆœSflÊà ªËÁ÷¸—– •ÊÁfl— ‚ÍÿZ®®fi ∑ΧáÊÈÆÁ„ ¬ËfiÁ¬„Ë·Êfi ¡Á„ ‡ÊòÊÍ°Ó®®⁄U®RÁ÷ ªÊ ßfiãº˝ ÃÎÁãœH§1H 1.

Evå påhi pratnathå mandatu två ‹rudhi brahma våvædhasvota g∂rbhi¨. Åvi¨ sμ u rya≈ kæƒuhi p∂pih∂¶o jahi ‹atrμu~nrabhi gå indra tændhi.

Thus protect and promote life and humanity as ever before, and let the adventure give you the pride of pleasure. Listen to the Veda, protect the Word of knowledge, and be exalted by our songs of celebration. Uncover the light of the sun, enjoy food and drink, destroy the hostilities, release the speech of humanity to freedom, and unshackle the lands from bondage into liberty. •flʸæU®Á„U ‚Ê◊fi∑§Ê◊¢ àflÊ„È®⁄U®Rÿ¢ ‚ÈÆÃSÃSÿfi Á¬’Ê ◊ŒÊfiÿ– ©UL §√ÿøÊfi ¡Δ®⁄U®R •Ê flη fi Sfl Á¬Ãfl  fi Ÿ— ‡ÊÎáÊÈÁ„ „Íÿ Æ ◊ÊfiŸ—H§2H

802

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

ArvåΔehi somakåma≈ tvåhuraya≈ sutastasya pibå madåya. Uruvyacå ja¢hara å væ¶asva piteva na¨ ‹æƒuhi hμuyamåna¨.

Indra, come right here and now. They say you love soma. Distilled is the soma of life’s joy, drink of it to your fill for the bliss of life. Lord of great honour and universal reverence, invoked by all with love in faith, listen to our prayers as father and shower the rains of bliss. •Ê¬Íá fi ÊÊ¸ •Sÿ ∑§∂U‡Ê— SflÊ„Ê ‚Q§fi fl ∑§Ê‡Ê¢ Á‚Á‚ø Á¬’fiäÿÒ– ‚◊È fi Á¬˝  ÿ Ê •Êflfi fl Î ò Ê ã ◊ŒÊfi ÿ ¬˝ Œ ÁˇÊ Á áÊŒ Á ÷ ‚Ê ◊ Êfi ‚  ßãº˝fi◊˜H§3H 3.

Åpμurƒo asya kala‹a¨ svåhå sekteva ko‹a≈ sisice pibadhyai. Samu priyå åvavætranmadåya pradak¶iƒidabhi somåsa indram.

Full to the brim is the cup of life for Indra to drink, filled with the best of thought, perception and action, like the dense cloud of vapours poured in by the sun. Dear friends and admirers, lovers of the soma-joy of life, come close and stand round Indra in homage to join and celebrate the Lord’s gift of life. Kanda 20/Sukta 9 Indra Devata, Nodha (1-2), Medhyatithi (3-4) Rshis

â flÊfi ŒS◊◊ÎfiÃË·„¢ fl‚Êfi◊¸ãŒÊŸ◊ãœfi‚—– •Á÷ flà‚¢ Ÿ Sfl‚fi®⁄U·È œŸfl ßãº˝¢ ªËÁ÷¸Ÿ¸Ó®flÊ◊„H§1H 1.

Ta≈ vo dasmamæt∂¶aha≈ vasormandånamandhasa¨. Abhi vatsa≈ na svasare¶u dhenava indra≈ g∂rbhirnavåmahe.

KANDA - 20 / SUKTA - 9

803

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

We invoke and call upon Indra eagerly as cows call for their calves in the stalls, and with songs of adoration over night and day we glorify him, lord glorious, omnipotent power fighting for truth against evil forces, and exhilarated with the bright soma of worship offered by celebrant humanity. lÈÆˇÊ¢ ‚ÈÆŒÊŸÈ¢Æ ÃÁflfi·ËÁ'÷⁄UÊflÎfiâ ÁªÁ⁄U¥ Ÿ ¬ÈfiL§÷Ê¡fi‚◊˜– ˇÊÈÆ◊ãâ flÊ¡¢ ‡ÊÁߢ ‚®„UÁdáÊ¢ ◊ˇÊÍ ªÊ◊fiãÃ◊Ë◊„H§2H 2.

Dyuk¶a≈ sudånu≈ tavi¶∂bhiråvæta≈ giri≈ na purubhojasam. K¶umanta≈ våja≈ ‹atina≈ sahasriƒa≈ mak¶μu gomantam∂mahe.

We pray to Indra, lord of light, omnificent, hallowed with heavenly glory, universally generous like clouds of shower, and we ask for food abounding in strength and nourishment and for hundredfold and thousandfold wealth and prosperity abounding in lands, cows and the graces of literature and culture, and we pray for the gift instantly. ÃûflÊfi ÿÊÁ◊ ‚ÈÆflËÿZ ÃŒ˜ ’˝rÊfi ¬ÍÆfl¸ÁøfiûÊÿ– ÿŸÊ ÿÁÃfièÿÊ ÷Ϊfifl œŸfi Á„UÃ ÿŸ ¬˝S∑fi§áfl◊ÊÁflfiÕH§3H 3.

Tattvå yåmi suv∂rya≈ tad brahma pμurvacittaye. Yenå yatibhyo bhægave dhane hite yena praskaƒvamåvitha.

O Lord resplendent, I come to you and ask for that vigour and wisdom, that knowledge of reality and divinity, that prime acquisition and awareness of values by which, when the battle rages and money and materials are called for, you provide for the retired holy men, scientists, technologists and the inventors and by which

804

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

you protect the man of advanced special knowledge. ÿŸÊfi ‚◊Èƺ˝◊‚fiΡÊ ◊„Ë®⁄U®R¬SÃÁŒfiãº˝ flÎÁcáÊfi Ã ‡Êflfi—– ‚l— ‚Ê •fiSÿ ◊Á„U◊Ê Ÿ ‚¢Ÿ‡Ê ÿ¢ ˇÊÊáÊË⁄UfiŸÈø∑˝§ŒH§4H 4.

Yenå samudramasæjo mah∂rapastadindra vi¶ƒi te ‹ava¨. Sadya¨ so asya mahimå na sa≈na‹e ya≈ k¶oƒ∂ranucakrade.

Indra, lord omnipotent of creation, I pray for the knowledge and experience of that overwhelming power and potential of yours by which you create the mighty waters and the oceans to roll and flow. That mighty power of this lord is not easily to be realised, the heaven and earth obey it, and when they move they celebrate it in the roaring and resounding music of stars and spheres. Kanda 20/Sukta 10 Indra Devata, Medhyatithi Rshi

©UŒÈÆ àÿ ◊œÈfi◊ûÊ◊Ê Áª®⁄U®R SÃÊ◊Êfi‚ ߸⁄UÃ– ‚òÊÊÁ¡ÃÊfi œŸ‚Ê •ÁˇÊfiÃÊÃÿÊ flÊ¡ÿãÃÊ ⁄UÕÓÊßflH§1H 1.

Udu tye madhumattamå gira stomåsa ∂rate. Satråjito dhanaså ak¶itotayo våjayanto rathå-iva.

The sweetest of honeyed songs of praise and vibrations of homage rise to you flying like victorious, unviolated and invincible chariots laden with gold heading for higher destinations. ∑§áflÓÊßfl ÷Ϊfifl— ‚Íÿ¸Êfi®ßfl Áfl‡flÁ◊hËÃ◊ÊfiŸ‡ÊÈ—– ßãº˝¢ SÃÊ◊fiÁ÷◊¸„ÿfiãà •Êÿflfi— Á¬˝ÿ◊fiœÊ‚Ê •Sfl⁄UŸ˜H§2H

KANDA - 20 / SUKTA - 11

805

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Kaƒvå-iva bhægava¨ sμuryå-iva vi‹vamiddh∂tamåna‹u¨. Indra≈ stomebhirmahayanta åyava¨ priyamedhåso asvaran.

Brilliant scholars and sages as well as brave heroes of the human nation and loving and intelligent citizens of the land, praising and exalting Indra in one vaulting voice, rise and reach the presence of the lord in a world their own like rays of the sun filling the world of space they know. Kanda 20/Sukta 11 Indra Devata, Vishvamitra Rshi

ßãºfi˝— ¬ÍÆÁ÷¸ŒÊÁÃfi®⁄U®RgÊ‚fi◊∑Ò¸§Áfl¸Œmfi‚ÈÆŒ¸ÿfi◊ÊŸÊ Áfl ‡ÊòÊfiÍŸ˜– ’˝rÊfi¡ÍÃSÃãflÊ } flÊflΜʟÊ ÷ÍÁ⁄UfiŒÊòÊ •Ê¬Îfiáʺ˝ÊŒfi‚Ë ©U÷H§1H 1.

Indra¨ pμ u rbhidåtiraddåsamarkairvidadvasurdayamåno vi ‹atrμun. Brahmajμutastanvåvåvædhåno bhμuridåtra åpæƒadrodas∂ ubhe.

Indra, lord ruler of the world, overcomes the hostile forces with light and thought and the power of persuasion. He opens and expands the cities bound in the dark and, abundant and charitable as he is, relieves and rehabilitates the helpless poor. Inspired by divinity and universal vision, rising and expanding in body and mind with plenty and prosperity, merciful and freely giving, he fills both heaven and earth with light and joy. ◊πSÿfi Ã ÃÁfl·Sÿ ¬˝ ¡ÍÆÁÃÁ◊ÿfiÁ◊¸ flÊøfi◊◊ÎÃÊfiÿ ÷Í·fiŸ˜– ßãº˝fi ÁˇÊÃËŸÊ◊fiÁ'‚ ◊ÊŸfiÈ·ËáÊÊ¢ Áfl‡ÊÊ¢ ŒÒflËfiŸÊ◊ÈÆà ¬Ífifl¸ÿÊflÊfiH§2H 2.

Makhasya te tavi¶asya pra jμutimiyarmi våcamamætåya bhμu¶an. Indra k¶it∂nåmasi månu¶∂ƒå≈ vi‹å≈ daiv∂nåmuta pμurvayåvå.

806

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Indra, lord of life and giver of light, I arise and receive the inspiration of the power and generosity of your yajna, glorifying the divine voice for the sake of immortality. Lord of power and ruler of the world, you are the leader and pioneer of the nations of the world, ordinary people, specialized groups and exceptional people of brilliance and generosity. ßãº˝Êfi flÎÆòÊ◊fiflÎáÊÊë¿Uœ¸Ó®ŸËÁ× ¬˝ ◊ÊÁÿŸÊfi◊Á◊ŸÊm¬¸Ó®áÊËÁ×– •®„Uã √ÿ¢ } ‚◊È‡Æ ÊœÇflŸcfi flÊÁflœŸ ¸ Êfi •∑ΧáÊÊºÊ˝ ê ÿÊáÊÊfi◊H ˜ §3H 3.

Indro vætramavæƒocchardhan∂ti¨ pra måyinåmaminådvarpaƒ∂ti¨. Ahanvya≈samu‹adhagvane¶våvirdhenå akæƒodråmyåƒåm.

Indra, heroic warrior of exploits, master of tactics, overwhelms the demon of darkness and, passionate for action, counters the magical moves of the crafty enemies and overthrows the crippled monster. Thus does he set free the cows confined in the forests, voices suppressed in silence, and the streams of water locked up in the cloud and sunrays. ßãº˝fi— Sfl·Ê¸ ¡ŸÿÛÊ„ÊfiÁŸ Á'¡ªÊÿÊÁ‡Ê|'Ç÷— ¬ÎÃfiŸÊ •Á'÷ÁC—– ¬˝Ê⁄UÊfiøÿã◊Ÿfifl ∑§ÃÈ◊qÔUÆÊÆ◊ÁflfiãŒîÿÊÁÃfi’θ®„UÃ ⁄UáÊÊfiÿH§4H 4.

Indra¨ svar¶å janayannahåni jigåyo‹igbhi¨ pætanå abhi¶¢a¨. Prårocayanmanave ketumahnåmavindajjyotirbæhate raƒåya.

Indra, lord of the showers of joy, reveals and brightens the days, fights the battles alongwith his commandos, and comes out victorious. May he then unfurl the flag of the day’s light and victory and win the light for the mighty battle of life as a whole in the

KANDA - 20 / SUKTA - 11

807

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

flow of existence. ßãº˝SÃÈ¡Êfi ’„¸áÊÊ •Ê Áflfifl‡Ê ŸÎÆflgœÊfiŸÊ Ÿÿ¸Êfi ¬ÈÆM§ÁáÊfi– •øfiÃÿ|hÿfi ß◊Ê ¡fiÁ⁄UòÊ ¬˝◊¢ flá¸Êfi◊ÁÃ⁄Uë¿ÈÆ∑˝§◊Êfi‚Ê◊˜H§5H 5.

Indrastujo barhaƒå å vive‹å nævaddadhåno naryå purμ u ƒi. Acetayaddhiya imå jaritre prema≈ varƒamatiracchukramåsåm. Indra, like a manly hero, commanding, overwhelming, the forces of battle, blazing with the mighty thunderbolt, breaks through the thick of enemy lines. He enlightens these thoughts and minds for the celebrant and augments this pure and unsullied light of these within. ◊„Ê ◊„ÊÁŸfi ¬ŸÿãàÿSÿãº˝fiSÿ ∑§◊¸ ‚È∑fiΧÃÊ ¬ÈÆM§ÁáÊfi– flΡ Æ ŸŸ fi flÎÁ¡ ' ŸÊãà‚¢ Á¬fi¬·  ◊ÊÿÊÁ'÷Œ¸SÿÍ®° ⁄fi U®ÁR ÷÷Íàfi ÿÊ¡Ê—H§6H 6.

Maho mahåni panayantyasyendrasya karma sukætå purμuƒi. Væjanena væjinåntsa≈ pipe¶a måyåbhirdasyμu~nrabhibhμutyojå¨. Many great and good acts of this mighty Indra, ruler and warrior, are worthy of admiration. Lord of might and splendour, hero of victory, he crushes the guiles and evils of the wicked with his strength, and eliminates the thieves and robbers of society by the force of his tactics and intelligence. ÿÈÆœãº˝Êfi ◊qÔUÊ flÁ⁄Ufifl‡ø∑§Ê⁄U Œflèÿ— ‚à¬fiÁÇø·¸Á'áʬ˝Ê—– ÁflflSflfi× ‚ŒfiŸ •Sÿ ÃÊÁŸ Áfl¬˝Êfi ©UÄÕÁ÷fi— ∑§flÿÊfi ªÎáÊ|ãÃH§7H 7.

Yudhendro mahnå variva‹cakåra devebhya¨ satpati‹car¶aƒiprå¨. Vivasvata¨ sadane asya tåni viprå ukthebhi¨ kavayo gæƒanti.

808

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Indra, lover and favourite of humanity, protector and promoter of truth, reality and the good people, with his fight and force of strength and intelligence does great good deeds for the noble powers of nature and humanity. And those great exploits of his, brilliant poets and scholars celebrate with their songs of homage, the waves and echoes of which rise and resound in the house of the sun. ‚òÊÊ‚Ê„¢ fl⁄Ufiáÿ¢ ‚„ÊŒÊ¢ ‚fi‚flÊ¢‚¢ Sfl } ⁄U®R¬‡øfi ŒflË—– ‚‚ÊŸ ÿ— ¬ÎÁfi Õ ' flË¥ lÊ◊ÈÃ Æ ◊  ÊÁ◊ãº˝¢ ◊ŒãàÿŸÈÆ œË⁄fiUáÊÊ‚—H§8H 8.

Satråsåha≈ vareƒya≈ sahodå≈ sasavå≈sa≈ sva rapa‹ca dev∂¨. Sasåna ya¨ pæthiv∂≈ dyåmutemåmindra≈ madantyanu dh∂raƒåsa¨.

People of intelligence, patience and intelligence may please and share the pleasure with Indra, lord of the world, who upholds truth and challenges untruth, who is worthy of choice, giver of strength and courage, who distinguishes between good and evil, and gives happiness, pranic energy and divine bliss, and who creates, gives and shares the gifts and beauty of this earth and heaven with us. ‚‚ÊŸÊàÿ°Êfi ©Uà ‚ÍÿZ®®fi ‚‚ÊŸãº˝fi— ‚‚ÊŸ ¬ÈL§÷Ê¡fi‚¢ ªÊ◊˜– Á„U⁄U®Ráÿÿfi◊ÈÆà ÷Êª¢ ‚‚ÊŸ „UàflË ŒSÿÍÆã¬˝ÊÿZ flá¸Êfi◊ÊflØH§9H 9.

Sasånåtyå~n uta sμurya≈ sasånendra¨ sasåna purubhojasa≈ gåm. Hiraƒyayamuta bhoga≈ sasåna hatv∂ dasyμunprårya≈ varƒamåvat.

Indra gives us the horses and other modes of fast travel. He gives us the sun and enlightenment. He gives us the cow for milk, land and speech, and golden

KANDA - 20 / SUKTA - 11

809

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

wealth for the sustenance of all. He destroys evil and the wicked and protects the good and virtuous people for the joy of all. ßãº˝ •Ê·fiœË⁄U‚ŸÊŒ„UÓÊÁŸ flŸS¬à°ÊËfi⁄U‚ŸÊŒãÃÁ⁄UfiˇÊ◊˜– Á’÷Œfi fl∂U¢ ŸfiÈŸÈÆŒ ÁflflÊøÊ˘ ÕÊfi÷flgÁ◊ÃÊÁ÷∑˝fi§ÃÍŸÊ◊˜H§10H 10.

Indra o¶adh∂rasanodahåni vanaspat∂~ n rasanodantarik¶am. Bibheda vala≈ nunude vivåcoí thåbhavaddamitåbhikratμunåm.

Indra gives us herbs and tonics everyday. He gives us waters of the firmament. He opens up the sources of strength and energy. He stimulates the organs of speech and inspires articulation and the growth of various languages. And he is the controller of the men of impetuous action to a steady state of balance in thought and will. ‡ÊÈÆŸ¢ „fiÈfl◊ ◊ÉÊflÊfiŸÁ◊ãºfi˝◊|S◊ã÷®⁄U®R ŸÎÃfi◊¢ flÊ¡fi‚ÊÃÊÒ– ‡ÊÎÆáflãÃfi◊Èƪ˝◊ÍÆÃÿfi ‚◊à‚ÈÆ ÉÊAãâ flÎÆòÊÊÁáÊfi ‚¢Á¡Ã¢ œŸÊfiŸÊ◊˜H§11H 11.

›una≈ huvema maghavånamindramasminbhare nætama≈ våjasåtau. ›æƒvantamugramμ u taye samatsu ghnanta≈ vætråƒi sa≈jita≈ dhånånåm.

We invoke, invite and celebrate Indra, auspicious lord of wealth, honour and excellence, friend of the good and controller of the wicked. In this battle of life, we call upon him, best and highest of men and leaders, for victory. We call upon him in all our struggles for protection, promotion and progress, for he listens to us, destroys the evils of darkness and ignorance, and wins, preserves and promotes the wealth, honour and excellence of life and culture. Great is he, mighty

810

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

lustrous, terribly irresistible, blazing, victorious. Kanda 20/Sukta 12 Indra Devata, Vasishtha (1-6), Atri (7) Rshi

©UŒÈÆ ’˝rÊÊfiáÿÒ⁄Uà üÊflSÿãº˝¢ ‚◊ÿ¸ ◊fi„ÿÊ flÁ‚D– •Ê ÿÊ Áfl‡flÊfiÁŸ ‡Êflfi‚Ê ÃÃÊŸÊfi¬üÊÊÃÊ ◊ ߸flfiÃÊ fløÊ¢Á‚H§1H 1.

Udu brahmåƒyairata ‹ravasyendra≈ samarye mahayå vasi¶¢ha. Å yo vi‹våni ‹avaså tatånopa‹rotå ma ∂vato vacå≈si.

O brilliant sage of divine vision settled in peace, raise your voice and sing songs of celebration in honour of Indra, mighty ruler of the world. In the battle business of life, glorify him who pervades the wide worlds by his might, and as I approach him he listens close by so that my words of prayer reverberate across the spaces. •ÿÊfiÁ◊ ÉÊÊ·fi ßãº˝ Œfl¡ÊfiÁ◊Á⁄U⁄U®RÖÿãà ÿë¿ÈÆ®L§œÊ ÁflflÓÊÁø– ŸÁ„ Sfl◊Êÿfi|È ‡øÁ'∑§Ã ¡Ÿ· fi ÆÈ ÃÊŸËŒ¢„ÊS¢ ÿÁÃfi ¬cÿ¸S ◊ÊŸ˜H§2H 2.

Ayåmi gho¶a indra devajåmirirajyanta yacchurudho vivåci. Nahisvamåyu‹cikite jane¶u tån∂da≈hå≈syati par¶yasmån.

I come, lord Indra, the sound of prayer rises like a battle cry with the divine waves of nature, charming, mastering, the notes resounding in the tumultuous roar. No one knows the thread of his span of life in humanity. O lord, cleanse us of those sins which pollute us to darkness. ÿÈÆ¡ ⁄UÕ¢ ªfl·fiáÊ¢ „Á⁄UfièÿÊ◊È®¬ ’˝rÊÓÊÁáÊ ¡È¡È·ÊáÊ◊fiSÕÈ—– Áfl ’ÓÊÁœC Sÿ ⁄UÊŒfi‚Ë ◊Á„Uàflãº˝Êfi flÎÆòÊÊáÿfi¬˝ÃË ¡fiÉÊãflÊŸ˜H§3H

KANDA - 20 / SUKTA - 12

811

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Yuje ratha≈ gave¶aƒa≈ haribhyåmupa brahmåƒi juju¶åƒamasthu¨. Vi bådhi¶¢a sya rodas∂ mahitvendro vætråƒyaprat∂ jaghanvån.

I ride the chariot of worship in pursuit of the light of truth, harnessing the two carriers of mind and intellect alongwith the senses. My prayers reach the lord of love who accepts the supplicant with grace. The lord pervades both heaven and earth with his might, prevents evil, and destroys the demons of sin and darkness which we cannot even perceive with our human eyes of ordinary vision. •Ê¬fi|‡ø|à¬åÿÈ SÃÿÊ¸3> Ÿ ªÊflÊ ŸˇÊfiÛÊÎÆâ ¡fiÁ⁄UÃÊ⁄UfiSà ßãº˝– ÿÊÁ„ flÊÿÈŸ¸ ÁŸÿÈÃÊfi ŸÊ •ë¿UÊ àfl¢ Á„ œËÁ÷Œ¸ÿfi‚ Áfl flÊ¡ÊfiŸ˜H§4H 4.

Åpa‹citpipyu staryoína gåvo nak¶annæta≈ jaritårasta indra. Yåhi våyurna niyuto no acchå tva≈ hi dh∂bhirdayase vi våjån.

Indra, lord of light and action, just as waters flow and rays of light radiate over darkness, so let your celebrants, men of holy action, rise and attain to the light of truth. O lord of the cosmic chariot, come like the wind to your servants of action with grace since you bless us with mercy and with gifts of intelligence, vision and the light of divinity. Ã àflÊ ◊ŒÊfi ßãº˝ ◊ÊŒÿãÃÈ ‡ÊÈÆ|c◊áÊ¢ ÃÈÁfl⁄UÊœfi‚¢ ¡Á⁄UòÊ– ∞∑§Êfi ŒflòÊÊ Œÿfi‚ Á„ ◊øÊfiŸ|S◊ã¿Ífi®⁄U®R ‚flfiŸ ◊ÊŒÿSflH§5H 5.

Te två madå indra mådayantu ‹u¶miƒa≈ tuvirådhasa≈ jaritre. Eko devatrå dayase hi martån asminchμura savane mådayasva.

812

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Indra, lord of might, mercy, magnanimity and giver of all round success, may the devotees blest with joy and vision of action win your pleasure and favour for the gift of strength and power, sure success and excellence in all fields to bless the celebrant. You, the one adorable lord, bless the mortals with love and mercy. Come and share our celebrations of yajnic ecstasy with us in this session. ∞flÁŒãº˝¢ flηfiáÊ¢ flÖÊ˝fi’Ê„È¢Æ flÁ‚fiD®Ê‚Ê •èÿ } ø¸ãàÿ∑Ò¸§—– ‚ Ÿfi SÃÈÆÃÊ flË⁄UflfihÊÃÈÆ ªÊ◊filÍÆÿ¢ ¬Êfià Sfl|SÃÁ'÷— ‚ŒÊfi Ÿ—H§6H 6.

Evedindra≈ væ¶aƒa≈ vajrabåhu≈ vasi¶¢håso abhyarcantyarkai¨. Sa na stuto v∂ravaddhåtu gomad yuya≈ påta svastibhi¨ sadå na¨.

Thus do brilliant poets of vision and heroes of action settled and settlers at peace with homage and adorations celebrate Indra, lord ruler and commander of world forces, giver of showers of joy and wielder of thunder arms for the world order. The lord commands forces of the youthful brave and prosperity of the world’s commonwealth. Praised and celebrated thus, may the lord protect and promote us. O lord, O men of vision and potent action, protect and promote us all time with all modes of happiness and well being. ´§¡Ë·Ë flÖÊ˝Ë flfiη÷SÃfiÈ⁄UÊ·Ê≈˜U¿ÈUÆc◊Ë ⁄UÊ¡Êfi flÎòÊ„Ê ‚Êfi◊¬ÊflÊfi– ÿÈÆÄàflÊ „Á⁄UfièÿÊ◊Ȭfi ÿÊ‚ŒflʸæU˜®◊ÊäÿfiÁ㌟ ‚flfiŸ ◊à‚ÁŒãº˝fi—H§7H 7.

§Rj∂¶∂ vajr∂ væ¶abhasturå¶å¢chu¶m∂ råjå vætrahå somapåvå. Yuktvå haribhyåmupa yåsadarvåΔmådhyandine savane matsadindra¨.

KANDA - 20 / SUKTA - 13

813

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Dynamic guardian of the path of rectitude to the last, wielder of thunder, generously brave, breaker of tempestuous missiles instantly, terribly forceful, refulgent ruler and sovereign commander, destroyer of the darkest enemies and protector of peaceful prosperity and joy of the people, Indra comes post haste by fastest horses, and at the noon day session of yajna joins the celebrations of the nation’s honour and excellence. Kanda 20/Sukta 13 Indra Brhaspati (1), Maruts (2), Agni (3-4) Devatah, Vamadeva (1), Gotama (2), Kutsa (3), Vishvamitra (4) Rshis

ßãº˝‡fi ø ‚Ê◊¢ Á¬’â ’΄S¬Ã˘ |S◊ãÿôÊ ◊fi㌂ÊŸÊ flη fi áfl‚Í– •Ê flÊ¢ Áfl‡Ê|ãàflãŒfifl— SflÊ÷ÈflÊ˘ S◊ ⁄U®RÁÿ¥ ‚fl¸Ó®flË⁄U¢®R ÁŸ ÿfië¿UÃ◊˜H§1H 1.

Indra‹ca soma≈ pibata≈ bæhaspateísminyaj¤e mandasånå væ¶aƒvasμu. Å vå≈ vi‹antvindava¨ svåbhuvoísme rayi≈ sarvav∂ra≈ ni yacchatam.

Brhaspati, master of the knowledge of omniscience, and Indra, lord ruler of the world, both rejoicing and giving showers of wealth and comfort to the people, drink the soma of bliss in this yajna of human excellence. O lords of glory in your own right, may the majesty and sublimity of divinity bless you both and may you create and give us the wealth and honour of a brave and perfect nation with a brave young generation. •Ê flÊfi fl„ãÃÈÆ ‚#fiÿÊ ⁄UÉÊÈcÆ ÿŒÙfi ⁄UÉÊȬ Æ àflÊfiŸ— ¬˝ Á¡fiªÊà ’Ê„UÈ Á÷fi—– ‚ËŒÃÊ ’Á„¸L§L§ fl— ‚ŒfiS∑ÎƧâ ◊ÊŒÿfiäfl¢ ◊L§ÃÊ ◊äflÊ •ãœfi‚—H§2H

814

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Å vo vahantu saptayo raghu¶yado raghupatvåna¨ pra jigåta båhubhi¨. S∂datå barhiruru va¨ sadaskæta≈ mådayadhva≈ maruto madhvo andhasa¨.

Maruts, may superfast vehicles transport you here and everywhere. May the flying planes at top speed take you anywhere by the force of their arms. Come, the chamber is made ready for you. Come and be comfortable in the seats. Enjoy yourselves with honey sweets of food and drink. ß◊¢ SÃÊ◊◊„¸Ó®Ã ¡ÊÃflfiŒ‚ ⁄UÕfiÁ◊fl ‚¢ ◊fi®„◊Ê ◊ŸË·ÿÊfi– ÷º˝Ê Á„ Ÿ— ¬˝◊fiÁÃ⁄USÿ ‚¢‚lªAfi ‚Åÿ ◊Ê Á⁄Ufi·Ê◊Ê flÿ¢ ÃflfiH§3H 3.

Ima≈ stomamarhate jåtavedase rathamiva sa≈ mahemå man∂¶ayå. Bhadrå hi na¨ pramatirasya sa≈sadyagne sakhye må ri¶åmå vaya≈ tava.

This song of celebration and worship in honour of venerable Jataveda, Agni, omnipresent in the created world and lord omniscient, we sing in praise of his glory with our mind and soul in sincerity and offer it to him as a joyous holiday chariot fit for his majesty. Blessed is our mind in his company, while we sit in the assembly of devotees. Agni, lord of light and knowledge, we pray, may we never come to suffering while we enjoy your company and friendship. ∞Á÷fi⁄UªA ‚⁄UÕ¢ ÿÊsflʸæU˜® ŸÊfiŸÊ⁄U®RÕ¢ flÊfi Áfl÷flÊ s‡flÊfi—– ¬%ËfiflÃ|'SòÊ¥‡Êâ òÊË¥‡øfi ŒflÊŸfiŸÈcflœ◊Ê flfi„ ◊ÊŒÿfiSflH§4H

KANDA - 20 / SUKTA - 14

815

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Aibhiragne saratha≈ yåhyarvåΔ nånåratha≈ vå vibhavo hya‹vå¨. Patn∂vatastri≈‹ata≈ tr∂≈‹ca devånanu¶vadhamå vaha mådayasva.

With these devas, come hither to us, Agni, Spirit of light and fire, knowledge and power and the ecstasy of life, come by one chariot or many. Exalted and omnipresent and expansive are your beams of light which transport your chariot over the quarters of space. Bring along the thirty-three devas, divinities of nature and spirit, all bountiful, with all their virtues and attributes and rejoice in the beauty of life with us. Kanda 20/Sukta 14 Indra Devata, Saubhari Rshi

flÿ◊ÈÆ àflÊ◊fi¬Í√ÿ¸ SÕÍÆ⁄U¢ Ÿ ∑§|'ìÊj⁄UfiãÃÊ˘ flSÿflfi—– flÊ¡fi Á'øòÊ¢ „fiflÊ◊„H§1H 1.

Vayamu tvåmapμurvya sthμura≈ na kaccidbharantoívasyava¨. Våje citra≈ havåmahe.

O lord sublime, eternal, first and most excellent, we, bearing almost nothing substantial but praying for protection and advancement, invoke you in our battle of life for food, energy, knowledge and ultimate victory. ©U¬fi àflÊ ∑§◊¸Ó®ÛÊÍÆÃÿ ‚ ŸÊ ÿÈflÊª˝‡øfi∑˝§Ê◊ ÿÊ œÎƷØ– àflÊÁ◊hKfiÁflÃÊ⁄U¢ flflÎÆ◊„ ‚πÊfiÿ ßãº˝ ‚ÊŸÁ‚◊˜H§2H 2.

Upa två karmannμutaye sa no yuvogra‹cakråma yo dhæ¶at. Tvåmiddhyavitåra≈ vavæmahe sakhåya indra sånasim.

We approach you for protection and success in every undertaking. O lord youthful and blazing brave

816

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

who can challenge and subdue any difficulty, pray come to our help. Indra, friends and admirers of yours, we depend on you alone as our sole saviour and victorious lord and choose to pray to you only as the lord supreme. ÿÊ Ÿfi ߌÁ◊fiŒ¢ ¬ÈÆ⁄UÊ ¬˝ flSÿfi •ÊÁŸŸÊÿ Ã◊Èfi fl SÃÈ·– ‚πÊfiÿ ßãº˝fi◊ÍÆÃÿfiH§3H 3.

Yo na idamida≈ purå pra vasya åninåya tamu va stu¶e. Sakhåya indramμutaye.

O friends, for the peace, freedom, progress and protection of you all, I pray to the same Indra, Lord Almighty, who has provided this beautiful world of joy for us since the very time of creation. „ÿ¸Ó‡fl¢ ‚à¬fiÁÃ¥ ø·¸áÊË‚„¢ ‚ Á„ c◊Ê ÿÊ •◊fiãŒÃ– •Ê ÃÈ Ÿ— ‚ flfiÿÁà ª√ÿ◊‡√ÿ¢ SÃÊÃÎèÿÊfi ◊ÉÊflÊfi ‡ÊÃ◊˜H§4H 4.

Harya‹va≈ satpati≈ car¶aƒ∂saha≈ sa hi ¶må yo amandata. Å tu na¨ sa vayati gavyama‹vya≈ stotæbhyo maghavå ‹atam.

He alone is happy indeed and prospers who glorifies Indra, lord of the moving universe, protector and promoter of truth and reality and ruler and justicier of humanity, who, Lord Almighty, weaves for us this web of a hundredfold variety of earthly provision and all attainable possibility for the celebrants. Kanda 20/Sukta 15 Indra Devata, Gotama Rshi

¬˝ ◊¢Á„fiD®Êÿ ’ή„UÃ ’ÎÆ„º˝fiÿ ‚àÿ‡ÊÈfic◊Êÿ Ãfl‚fi ◊ÁÃ¥ ÷fi®⁄U– •¬ÊÁ◊fifl ¬˝fláÊ ÿSÿfi ŒÈÆœ¸®⁄U¢®R ⁄UÊœÊfi Áfl‡flÊÿÈÆ ‡Êflfi‚ •¬ÊfiflÎÃ◊˜H§1H

KANDA - 20 / SUKTA - 15

817

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Pra ma≈hi¶¢håya bæhate bæhadraye satya‹u¶måya tavase mati≈ bhare. Apåmiva pravaƒe yasya durdhara≈ rådho vi‹våyu ‹avase apåvætam.

To the most generous lord of the world, Indra, great, awfully wealthy, truly fragrant, blissful, and mighty strong, I offer my homage of faith and celebration. His universal gift of wealth, knowledge and efficiency of karma, released and open to all for strength and enlightenment, flows freely like streams of water rushing down to the sea. •œfi Ã Áfl‡fl◊ŸÈfi „Ê‚ÁŒC®ÿ •Ê¬Êfi ÁŸêŸfl ‚flfiŸÊ „UÁ flc◊fi×– ÿà¬fl¸ Ó ® Ã  Ÿ ‚ ◊ ‡ÊËfi à „ÿ¸  à ßãº˝ fi ® Sÿ flÖÊ˝  — ‡ŸÁÕfi Ã Ê Á„®⁄U®Ráÿÿfi—H§2H 2.

Adhate vi‹vamanu håsadi¶¢aya åpo nimneva savanå havi¶mata¨. Yatparvate na sama‹∂ta haryata indrasya vajra¨ ‹nathitå hiraƒyaya¨.

Just as the golden glorious thunderbolt of Indra struck at the cloud reaches to the heart of the vapours and the treasure streams of water flow down to the sea, so may the fruits of the holy works of yajnic people and the wealth of the world flow to you like streams of water for your fulfilment and freedom. (The ruler is the nation’s centre and chief yajamana of the nation’s yajnic activity.) •S◊Ò ÷Ë◊Êÿ Ÿ◊fi‚Ê ‚◊fiäfl⁄U ©U·Ê Ÿ ‡ÊÈfi÷˝ •Ê ÷fi⁄UÊ ¬ŸËfiÿ‚– ÿSÿ œÊ◊ üÊflfi ‚   ŸÊ◊ fi | ' ã º˝  ÿ ¢ ÖÿÊ Á à ⁄ U∑§Ó Ê Á⁄U „U Á ⁄UÃÊ  ŸÊÿfi‚H§3H 3.

Asmai bh∂måya namaså samadhvara u¶o na ‹ubhra å bharå pan∂yase. Yasya dhåma ‹ravase nåmendriya≈ jyotirakåri harito nåyase.

818

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O man of knowledge, come to the auspicious yajna like the glorious dawn, bearing gifts of food, power and energy for this awful lord of majesty and charity, whose house, famous for gold and chant of the Word, emanates the light and power of science and knowledge like the spaces in the morning reflecting the light and glory of the dawn. ß◊ Ãfi ßãº˝ Ã flÿ¢ ¬ÈfiL§c≈ÈUà ÿ àflÊ⁄Uèÿ ø⁄UÊfi◊Á‚ ¬˝÷Ífl‚Ê– ŸÁ„ àflŒãÿÊ Áªfifl¸áÊÊ Áª®⁄U®R— ‚ÉÊfiàˇÊÊáÊËÁ⁄Ufifl ¬˝ÁÃfi ŸÊ „ÿ¸ Ãmøfi—H§4H 4.

Ime ta indra te vaya≈ puru¶¢uta ye tvårabhya caråmasi prabhμuvaso. Nahi tvadanyo girvaƒo gira¨ saghatk¶oƒ∂riva prati no harya tadvaca¨.

These are yours, Indra, we are yours, O lord praised and celebrated by all. Beginning with you we go about the business of living, lord of existence and shelter of life. Other than you there is no one else, Lord of holy Word, who would listen to our prayer. Hear our prayer as the voice of earth and humanity and respond with grace. ÷ÍÁ⁄Ufi à ßãº˝ flËÿZ1> Ãflfi S◊SÿSÿ SÃÊÃÈ◊¸Ó®ÉÊflã∑§Ê◊◊Ê ¬ÎfiáÊ– •ŸÈfi Ã lÊҒθӮ®„UÃË flËÿZ } ◊◊ ßÿ¢ øfi Ã ¬ÎÁ'ÕflË Ÿfi◊ •Ê¡fi‚H§5H 5.

Bhμuri ta indra v∂rya≈ tava smasyasya stoturmaghavankåmamå pæƒa. Anu te dyaurbæhat∂ v∂rya≈mama iya≈ ca te pæthiv∂ nema ojase.

Great is your power and splendour, Indra. We are yours, under your law and shelter. Lord of glory, listen to this devotee and grant his prayer. The vast

KANDA - 20 / SUKTA - 16

819

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

heaven acknowledges and celebrates your power and glory. This earth too does homage to your might and grandeur. àfl¢ ÃÁ◊fiãº˝ ¬fl¸Ó®Ã¢ ◊„Ê◊ÈÆL§¢ flÖÊ˝fiáÊ flÁÖÊ˝ã¬fl¸‡Ê‡øfi∑§ÁøՖ •flÊfi‚ΡÊ ÁŸflÎfiÃÊ— ‚øflÊ •¬— ‚òÊÊ Áfl‡fl¢ ŒÁœ· ∑§flfi∂U¢ ‚„fi—H§6H 6.

Tva≈ tamindra parvata≈ mahåmuru≈ vajreƒa vajrinparva‹a‹cakartitha. Avåsæjo nivætå¨ sartavå apa¨ satrå vi‹va≈ dadhi¶e kevala≈ saha¨.

Indra, lord of the thunderbolt, you break that mountainous cloud of vast dimensions part by part with the thunderbolt of lightning energy. You release the held up waters for downward flow in the streams. Eternal and absolute lord of omnipotence, you alone wield and sustain the universe and universal energy. Kanda 20/Sukta 16 Brhaspati Devata, Ayasya Rshi

©U® Œ¬Ã È˝ Ê Ÿ flÿÊ ⁄UˇÊfi◊ÊáÊÊ flÊflfiŒÃÊ •Á÷˝ÿSfi ÿfl ÉÊÊ·Êfi—– ÁªÁ⁄U÷  ¡ ˝ Ê ŸÊ◊ÿ ¸ Ê ◊ŒfiãÃÊ ’ή„US ¬ÁÃfi◊è ÿ1∑ > §Ê¸ •fiŸÊflŸ˜H§1H 1.

Udapruto na vayo rak¶amåƒå våvadato abhriyasyeva gho¶å¨. Giribhrajo normayo madanto bæhaspatimabhyarkå anåvan.

Like aquatic birds playing on water, like watchful guards raising their voice, like the rolling rumble of rain clouds, like rippling streams flowing down mountain slopes, the celebrants raise their hymns of adoration to Brhaspati.1. Like aquatic birds playing

820

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

on water, like watchful guards raising their voice, like the rolling rumble of rain clouds, like rippling streams flowing down mountain slopes, the celebrants raise their hymns of adoration to Brhaspati. ‚¢ ªÊÁ÷fi⁄UÊÁX®⁄U®R‚Ê ŸˇÊfi◊ÊáÊÊ ÷ªfi®ßflŒfiÿ¸◊áÊ¢ ÁŸŸÊÿ– ¡Ÿfi Á◊òÊÊ Ÿ Œê¬fiÃË •ŸÁ'Q§ ’΄fiS¬Ã flÊ¡ÿʇÊÍ°Á⁄UfiflÊ¡ÊÒH§2H 2.

Sa≈ gobhiråΔgiraso nak¶amåƒo bhagaivedaryamaƒa≈ ninåya. Jane mitro na dampat∂ anakti bæhaspate våjayå‹μu~nrivåjau.

Just as Angirasa, enlightened disciple of the sage of living knowledge, as Bhaga, divine lord of light and grandeur, leads his friend to knowledge and prosperity, as a friend leads a couple in the community to come together in marriage, so O Brhaspati, inspire and energise the aspirants to go forward and win their goal by the light and words of divinity.2. Just as Angirasa, enlightened disciple of the sage of living knowledge, like Bhaga, divine lord of light and grandeur, leads his friend to knowledge and prosperity, as a friend leads a couple in the community to come together in marriage, so O Brhaspati, inspire and energise the aspirants to go forward and win their goal by the light and words of divinity. ‚Êäflÿʸ •fiÁÃÁÕŸËfiÁ⁄UÁ·⁄UÊ S¬Ê„ʸ— ‚ÈÆfláʸÊfi •ŸfllMfi§¬Ê—– ’ή„US¬Á× ¬fl¸Ó®ÃèÿÊ ÁflÃÍÿʸ ÁŸªÊ¸ ™fi§¬ ÿflfiÁ◊fl |'SÕÁflèÿfi—H§3H 3.

Sådhvaryå atithin∂ri¶irå spårhå¨ suvarƒå anavadyarμupå¨. Bæhaspati¨ parvatebhyo vitμuryå nirgå μupe yavamiva sthivibhya¨.

KANDA - 20 / SUKTA - 16

821

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Replete with pure, living energy, ever on the move, loved, coveted, brilliant golden, beautiful in form, such are the rays of light and vitality which Brhaspati, the sun, recovers from the deep caverns of darkness and sends them down to clouds and earth as a farmer sows the seeds of barley in the field.3. Replete with pure, living energy, ever on the move, loved, coveted, brilliant golden, beautiful in form, such are the rays of light and vitality which Brhaspati, the sun, recovers from the deep caverns of darkness and sends them down to clouds and earth as a farmer sows the seeds of barley in the field. •Ê¬˝ÆÈ·Êÿã◊œÈfiŸ ´§ÃSÿ ÿÊÁŸfi◊flÁˇÊ¬ÛÊ∑§¸ ©UÀ∑§ÊÁ◊fifl lÊ—– ’ή„US¬ÁÃfiL§h®⁄U®RÛʇ◊fiŸÊ ªÊ ÷ÍêÿÊfi ©UŒ˜Ÿfl Áfl àflø¢ Á’÷ŒH§4H 4.

Åpru¶åyanmadhuna ætasya yonimavak¶ipannarka ulkåmiva dyo¨. Bæhaspatiruddharanna‹mano gå bhμumyå udneva vi tvaca≈ bibheda.

Sprinkling the womb of life with honey sweets of vitality like the sun radiating the rays of light from the regions of heaven, Brhaspati recovers the showers of life from the clouds and, as showers of water seep into the crust of earth, so the seeds of life are vested and borne in the earth. Sprinkling the womb of life with the honey sweets of vitality like the sun radiating the rays of light from the regions of heaven, Brhaspati recovers the showers of life from the clouds and, as showers of water seep into the crust of earth, so the seeds of life are vested and borne in the earth. •¬ ÖÿÊÁÃfi·Ê Ã◊Êfi •ãÃÁ⁄UfiˇÊÊŒÈÆŒ˜Ÿ— ‡ÊˬÊfi∂UÁ◊fl flÊÃfi •Ê¡Ã˜– ’ή„US¬ÁÃfi⁄UŸÈÆ◊·ÿÊfi fl∂USÿÊ÷˝Á◊fifl flÊà •Ê øfi∑˝§ •Ê ªÊ—H§5H

822

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Apa jyoti¶å tamo antarik¶ådudna¨ ‹∂pålamiva våta åjat. Bæhaspatiranumæ‹yå valasyåbhramiva våta å cakra å gå¨.

As the sun removes darkness with light from the middle regions, as the wind removes the cover of moss and grass from the surface of water, so does Brhaspati, lord of the expansive universe, with deep thought, remove the cover of the darkness of nescience and sets in motion the dynamics of nature’s creativity in circuits of energy as the motions of the wind.5. As the sun removes darkness with light from the middle regions, as the wind removes the cover of moss and grass from the surface of water, so does Brhaspati, lord of the expansive universe, with deep thought, remove the cover of the darkness of nescience and sets in motion the dynamics of nature’s creativity in circuits of energy as the motions of the wind. ÿŒÊ fl∂USÿ ¬ËÿfiÃÊ ¡‚ÈÆ¢ ÷Œ˜ ’ή„US¬ÁÃfi⁄UÁªAìÊfiÁ÷®⁄U®R∑Ò¸§—– Œ|jŸ¸ Á'¡uÔUÊ ¬Á⁄UfiÁflC®◊ÊŒfiŒÊÁflÁŸ¸œË®°⁄Ufi∑ΧáÊÊŒÆÈÁdÿÊfiáÊÊ◊˜H§6H 6.

Yadå valasya p∂yato jasu≈ bhed bæhaspatiragnitapobhirarkai¨. Dadbhirna jihvå parivi¶¢amådadåvirnidh∂~nrakæƒodusriyåƒåm.

When Brhaspati, with the flames of fire and rays of the light of his creative will, breaks through the darkness of nescience covering the primeval potential existence and takes it over as the tongue takes over the food crushed by teeth, then he opens up and reveals the vast reservoir of his energies of the dynamics of creative nature.6. When Brhaspati with the flames of fire and rays of the light of his creative will breaks through the

KANDA - 20 / SUKTA - 16

823

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

darkness of nescience covering the primeval potential existence and takes it over as the tongue takes over the food crushed by teeth, then he opens up and reveals the vast reservoir of his energies of the dynamics of creative nature. ’ή„US¬ÁÃ⁄U◊fià Á„ àÿŒÊfi‚Ê¢ ŸÊ◊fi Sfl⁄UËáÊÊ¢ ‚ŒfiŸ ªÈ„Ê ÿØ– •Êá«flfi Á'÷ûflÊ ‡Êfi∑ÈƧŸSÿ ª÷¸◊ÈŒÆÈ|dÿÊ— ¬fl¸Ó®ÃSÿ à◊ŸÊfi¡Ã˜H§7H 7.

Bæhaspatiramata hi tyadåså≈ nåma svar∂ƒå≈ sadane guhå yat. ŃŒeva bhittvå ‹akunasya garbhamudusriyå¨ parvatasya tmanåjat.

Brhaspati knows the name and identity of these voluble facts and processes of existence which are present but hidden in the deep womb of nature and which, radiating like rays of light and flowing like streams, grow and come into being as chicks on maturity break the bird’s egg and spring into full life.7. Brhaspati knows the name and identity of these voluble facts and processes of existence which are present but hidden in the deep womb of nature and which, radiating like rays of light and flowing like streams, grow and come into being as chicks on maturity break the bird’s egg and spring into full life. •‡ŸÊÁ¬fiŸh¢ ◊œÈÆ ¬ÿ¸®fi¬‡ÿã◊àSÿ¢ Ÿ ŒËŸ ©UŒÁŸfi Á'ˇÊÿãÃfi◊˜– ÁŸCîÊfi÷Ê⁄U ø◊‚¢ Ÿ flÆΡÊÊŒ˜ ’ή„US¬ÁÃfiÁfl¸⁄U®RfláÊÊfi Áfl∑ΧàÿfiH§8H 8.

A‹nåpinaddha≈ madhu paryapa‹yanmatsya≈ na d∂na udani k¶iyantam. Ni¶¢ajjabhåra camasa≈ na væk¶åd bæhaspatirviraveƒå vikætya. Brhaspati sees the sweetness and beauty of

824

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

human life caught up in the bonds of pleasure and sufferance in the body like a fish caught up in shallow waters, and he raises and refines it like a cup of soma for the divinities, crafted from rough wood, having refined and blest it by the resounding voice of revelation.8. Brhaspati sees the sweetness and beauty of human life caught up in the bonds of pleasure and sufferance in the body like a fish caught up in shallow waters, and he raises and refines it like a cup of soma for the divinities, crafted from rough wood, having refined and blest it by the resounding voice of revelation. ‚Ê·Ê◊fi®ÁflãŒà‚ Sfl1>— ‚Ê •Áª¥A ‚Ê •∑¸§áÊ Áfl ’fi’Êœ Ã◊Ê¢Á‚– ’ή„US¬ÁêÊ¸flfi¬È·Ê fl∂USÿ ÁŸ◊¸îÊÊŸ¢ Ÿ ¬flÓ¸áÊÊ ¡÷Ê⁄UH§9H 9.

So¶åmavindatsa sva¨ so agni≈ so arkeƒa vi babådhe tamå≈se. Bæhaspatirgovapu¶o valasya nirmajjåna≈ na parvaƒo jabhåra.

The blessed man realises the light of the dawn of knowledge, the light and bliss of heaven, the vision of refulgent divinity, and with that light wards off the darkness of evil and ignorance. Indeed, Brhaspati raises the man subjected to body, senses and mind, now blest with divine vision like a real man, otherwise completely sinking in the depths of darkness and evil.9. The blessed man realises the light of the dawn of knowledge, the light and bliss of heaven, the vision of refulgent divinity, and with that light wards off the darkness of evil and ignorance. Indeed, Brhaspati raises the man subject to body, senses and mind, now blest with divine vision like a real man, otherwise completely sinking in the depths of darkness and evil.

KANDA - 20 / SUKTA - 16

825

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Á„U◊flfi ¬áÊʸ ◊fiÈÁ·ÃÊ flŸÊfiÁŸ ’ή„US¬ÁÃfiŸÊ∑Χ¬ÿm∂UÊ ªÊ—– •ŸÊŸÆÈ∑ÎƧàÿ◊fi¬ÈÆŸ‡øfi∑§Ê⁄U®R ÿÊà‚Íÿʸ◊Ê‚Êfi Á◊Õ ©UìÊ⁄UÊfi×H§10H 10.

Himeva parƒå mu¶itå vanåni bæhaspatinåkæpayadvalo gå¨. Anånukætyamapuna‹cakåra yåtsμuryåmåså mitha uccaråta¨.

Just as the leaves of forest trees are made to fall by winter, so darkness is dispelled and light is created, so is ignorance dispelled and the light of Vedic revelation revealed by Brhaspati, and that is an act he does unparalleled and unrepeated as long as the sun and moon shine together and illuminate the days and nights.10. Just as the leaves of forest trees are made to fall by winter, so darkness is dispelled and light is created, so is ignorance dispelled and the light of Vedic revelation revealed by Brhaspati, and that is an act he does unparallelled and unrepeated as long as the sun and moon shine together and illuminate the days and nights. •Á÷ ‡ÿÊfl¢ Ÿ ∑Χ‡ÊfiŸÁ'÷⁄U‡fl¢ ŸˇÊfiòÊÁ÷— Á¬Ã⁄UÊ lÊ◊fiÁ¬¥‡ÊŸ˜– ⁄UÊòÿÊ¢ Ã◊Ê •ŒfiœÆÈÖÿÊ¸ÁÃ⁄U®„Uã’ή„S¬ÁÃfiÁ÷¸ŸŒÁº˝¢Ó ÁflŒeÊ—H§11H 11.

Abhi ‹yåva≈ na kæ‹anebhira‹va≈ nak¶atrebhi¨ pitaro dyåmapi≈‹an. Råtryå≈ tamo adadhurjyotirahanbæhaspatirbhinadadri≈vidadgå¨.

Like a dark horse adorned with golden trappings, the rays of light adorn the heavens with stars. Brhaspati vests darkness in the night and light in the day, breaks the cloud, releases the light and showers recovering the light of existence from the night of annihilation, and enlightens the heart of darkness with revelations of the light of Divinity.11. Like a dark horse adorned with golden trappings, the rays of light adorn

826

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the heavens with stars. Brhaspati vests darkness in the night and light in the day, breaks the cloud, releases the light and showers recovering the light of existence from the night of annihilation, and enlightens the heart of darkness with revelations of the light of divinity. ߌ◊fi∑§◊¸ Ÿ◊Êfi •Á'÷˝ÿÊÿ ÿ— ¬ÍÆfl˸⁄UãflÊŸÊŸfiflËÁÖ ’ή„US¬Á× ‚ Á„ ªÊÁ'÷— ‚Ê •‡flÒ— ‚ flË⁄UÁ'÷— ‚ ŸÎÁ÷fiŸÊ¸ flÿÊfi œÊØH§12H 12.

Idamakarma namo abhriyåya ya¨ pμurv∂ranvånonav∂ti. Bæhaspati¨ sa hi gobhi¨ so a‹vai¨ sa v∂rebhi¨ sa næbhirno vayo dhåt.

This homage we offer to Brhaspati, lord of living waters and thunder, who reveals the eternal words of divine knowledge. May that lord bless us with good health and long age with lands, cows and the light of knowledge, horses, transport and advancement, brave progeny, leading lights and enlightened people. Kanda 20/Sukta 17 Indra Devata, Krshna (1-11), Vasishtha (12) Rshi

•ë¿UÊfi ◊ ßãº˝¢® ◊Ãÿfi— SflÁfl¸Œfi— ‚œ˝ËøËÁfl¸‡flÊfi ©U‡ÊÃË⁄fiUŸÍ·Ã– ¬Á⁄Ufi cfl¡ãÃ ¡ŸfiÿÊ ÿÕÊ ¬ÁÃ¥ ◊ÿZ Ÿ ‡ÊÈÆãäÿÈ¢ ◊ÉÊflÊfiŸ◊ÍÆÃÿfiH§1H 1.

Acchå ma indra≈ mataya¨ svarvida¨ sadhr∂c∂rvi‹vå u‹at∂ranμu¶ata. Pari ¶vajante janayo yathå pati≈ marya≈ na ‹undhyu≈ maghavånamμutaye.

All my thoughts, words and actions, all together in perfect unison concentrated on the love and light of divinity, ecstatically adore and celebrate Indra, Lord

KANDA - 20 / SUKTA - 17

827

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Almighty of existence. Just as wives with love embrace their human lover, protector and husband, so do my prayers centre on Indra, lord of glory, power and purity, for all round protection, promotion and well being.1. All my thoughts, words and actions, all together in perfect unison concentrated on the love and light of divinity, ecstatically adore and celebrate Indra, lord almighty of existence. Just as wives with love embrace their human lover, protector and husband, so do my prayers centre on Indra, lord of glory, power and purity, for all round protection, promotion and well being. Ÿ ÉÊÊfi àflÁº˝ª¬fi flÁà ◊ ◊ŸSàfl ßà∑§Ê◊¢® ¬ÈL§„Íà Á‡ÊüÊÿ– ⁄UÊ¡fifl ŒS◊ ÁŸ ·ŒÊ˘ Áœfi ’Á„¸cÿ|S◊ãà‚È ‚Ê◊fi˘ fl¬ÊŸfi◊SÃÈ ÃH§2H 2.

Na ghå tvadrigapa veti me manastve itkåma≈ puruhμuta ‹i‹raya. Råjeva dasma ni ¶adoídhi barhi¶yasmintsu someí vapånamastu te.

Indra, lord universally invoked and celebrated, may my mind and soul having surrendered its love and ambition to you, never go astray from the presence such as yours. O lord beatific and glorious, you abide on my vedi and in my heart as the sovereign ruling presence. May your divine love, joy and protection ever abide in this mind and soul and bless it with peace and joy in your presence.2. Indra, lord universally invoked and celebrated, may my mind and soul having surrendered its love and ambition to you, never go astray from the presence such as yours. O lord beatific and glorious, you abide on my vedi and in my heart as the sovereign ruling presence. May your divine love, joy and protection ever abide in this mind and soul and bless it with peace and joy in your presence.

828

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Áfl·ÆÍflÎÁŒãº˝Ê •◊fiÃL§à ˇÊÆÈœ— ‚ ߺ˝ÊÿÊ ◊ÉÊflÊ flSflfi ߸‡ÊÃ– ÃSÿÁŒ◊ ¬fi˝fláÊ ‚# Á‚ãœfiflÊ flÿÊfi flœ¸®|ãà flη÷Sÿfi ‡ÊÆÈ|c◊áÊfi—H§3H 3.

Vi¶μ u vædindro amateruta k¶udha¨ sa idråyo maghavå vasva ∂‹ate. Tasyedime pravaƒe sapta sindhavo vayo vardhanti væ¶abhasya ‹u¶miƒa¨.

Indra, lord of all power and glory, dynamic presence all round in the world, dispels hunger and ignorance, he rules and dispenses wealth, power and peace of shelter and settlement. Indeed, under the rule of this mighty generous master, all these seven streams of nature, life and living energy flow on and evolve to perfection. (This is true of both the external world of nature under the law of the cosmic spirit and of the internal world of mind and pranic energy under the will of the spirit within.)3. Indra, lord of all power and glory, dynamic presence all round in the world, dispels hunger and ignorance, rules and dispenses wealth, power and peace of shelter and settlement. Indeed, under the rule of this mighty generous master, all these seven streams of nature, life and living energy flow on and evolve to perfection. (This is true of both the external world of nature under the law of the cosmic spirit and of the internal world of mind and pranic energy under the rule of the spirit within.) flÿÊ Ÿ flÆˇÎ Ê¢ ‚fi¬ È ∂Uʇ Ê◊Ê‚fiŒã à‚Ê◊Êfi‚ ßãº˝¢ ◊|㌟fi‡ø◊Æ· Í Œfi—– ¬˝Ò·Ê◊ŸËfi∑¢§ ‡Êflfi‚Ê ŒÁflfilÈÃÁmŒàSfl1>◊¸Ÿfifl ÖÿÊÁÃ⁄UÊÿ¸Ó®◊˜H§4H 4.

Vayo na væk¶a≈ supalå‹amåsadantsomåsa indra≈ mandina‹camμu¶ada¨. Prai¶åman∂ka≈ ‹avaså davidyutadvidatsvarmanave jyotiråryam.

KANDA - 20 / SUKTA - 17

829

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Just as birds take to the tree of rich foliage for rest and replenishment of life energy, so does the soma cheer and energy of the sevenfold fluent streams of cosmic and individual systems take to Indra, the soul, for life and peace and joy. Then the expressive face of these shines with the splendour of Indra, and thus the living light of divinity descends in showers for the bliss of man. Just as birds take to the tree of rich foliage for rest and replenishment of life energy, so the soma cheer and energy of the sevenfold fluent streams of cosmic and individual systems take to Indra, the soul, for life and peace and joy. Then the expressive face of these shines with the splendour of Indra, and thus the living light of divinity descends in showers for the bliss of man. ∑ÎƧâ Ÿ ‡flÉÊAË Áfl ÁøfiŸÊÁà ŒflfiŸ ‚¢flªZ ÿã◊ÉÊflÊ ‚ÍÿZ ¡ÿfiØ– Ÿ ÃûÊfi •ãÿÊ •ŸfiÈ flËÿZ® } ‡Ê∑§ÛÊ ¬Èfi⁄UÊáÊÊ ◊fiÉÊflÛÊÊà ŸÍÃfiŸ—H§5H 5.

Kæta≈ na ‹vaghn∂ vi cinoti devane sa≈varga≈ yanmaghavå sμurya≈ jayat. Na tatte anyo anu v∂rya≈‹akanna puråƒo maghavannota nμutana¨.

Just as a player in the game casts the die and wins and piles up his gains, so does Indra, lord omnipotent and omnificent, in this pleasure garden of the dynamics of existence, win over the sun and the rain bearing cloud. O Lord Almighty, no one else can possibly equal your might, no one old or new. Just as a player in the game casts the die and wins and piles up his gains, so does Indra, lord omnipotent and omnificent, in this pleasure garden of the dynamics of existence win over the sun and the rain bearing cloud. O lord

830

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

almighty, no one else can possibly equal your might, no one old or new. Áfl‡Ê¢Áfl‡Ê¢ ◊ÉÊflÊ ¬ÿ¸Ó®‡ÊÊÿà ¡ŸÊfiŸÊ¢ œŸÊfi •fløÊ∑fi§‡ÊŒ˜ flηÊfi– ÿSÿÊ„fi ‡Ê∑˝§— ‚flfiŸ·ÈÆ ⁄UáÿfiÁà ‚ ÃËfl˝Ò— ‚Ê◊Òfi— ‚„Ã ¬ÎÃãÿ×H§6H 6.

Vi‹a≈vi‹a≈ maghavå parya‹åyata janånå≈ dhenå avacåka‹ad væ¶å. Yasyåha ‹akra¨ savane¶u raƒyati sa t∂vrai¨ somai¨ sahate pætanyata¨.

The Lord of glory abides with all people of the world whosoever they be. The generous lord knows, listens and grants all prayers of the people. Whosoever the devotee whose yajnas the mighty one joins and enjoys, that celebrant wins over all his rivals and adversaries by the power of his ardent soma offerings of holy action in yajna. The lord of glory abides with all people of the world whosoever they be. The generous lord knows, listens and grants all prayers of the people. Whosoever the devotee whose yajnas the mighty one joins and enjoys, that celebrant wins over all his rivals and adversaries by the power of his ardent soma offerings of holy action in yajna. •Ê¬Ê Ÿ Á‚ãœÈfi◊Á÷ ÿà‚◊ˇÓÊ⁄U®Rãà‚Ê◊Êfi‚ ßãº˝¢ ∑ÈƧÀÿÊßfifl OÆUÔ ÆŒ◊˜– flœ¸Ó®|'ãà Áfl¬˝Ê ◊„Êfi •Sÿ ‚ÊŒfiŸ ÿfl¢ Ÿ flÎÆÁCÁŒ¸√ÿŸ ŒÊŸÈfiŸÊH§7H 7.

Åpo na sindhumabhi yatsamak¶arantsomåsa indra≈ kulyå-iva hradam. Vardhanti viprå maho asya sådane yava≈ na v涢irdivyena dånunå.

As rivers flow into the sea, as streams of rain flow into the lake, so do the beauties of faith and pleasure

KANDA - 20 / SUKTA - 17

831

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

in soma yajnas concentrate on Indra, glory of the world. As showers of rain with profuse divine generosity raise the crops of barley and the plants grow up in ecstasy, so in the homely presence of this generous lord of sublimity, saints and sages rise and shine in moral and spiritual grandeur. As rivers flow into the sea, as streams of rain flow into the lake, so do the beauties of faith and pleasure in soma yajnas concentrate on Indra, glory of the world. As showers of rain with profuse divine generosity raise the crops of barley and the plants grow up in ecstasy, so in the homely presence of this generous lord of sublimity, saints and sages rise and shine in moral and spiritual grandeur. flηÊ Ÿ ∑˝ÈƧh— ¬fiÃÿº˝¡—SflÊ ÿÊ •ÿ¸¬fi%Ë⁄U∑Îfi§áÊÊÁŒ◊Ê •¬—– ‚ ‚Èãfi flÃ ◊ÉÊflÊfi ¡Ë⁄UŒÊfiŸfl  ˘ ÁflfiãŒîÿÊÁÃ◊Ÿ ¸ fl fi  „UÁ flc◊fiÃH  §8H 8.

Væ¶å na kruddha¨ patayadraja¨ svå yo aryapatn∂rakæƒodimå apa¨. Sa sunvate maghavå j∂radånaveívindajjyotirmanave havi¶mate.

Just as the swelling cloud causes the vapours of water in the skies to be released of itself and lets these showers of rain fall upon the earth, so does Indra, lord of glorious generosity, bring showers of light and bliss for the generous man of charity who offers the homage of soma to the lord for humanity.8. Just as the swelling cloud causes the vapours of water in the skies to be released of itself and lets these showers of rain fall upon the earth, so does Indra, lord of glorious generosity, bring showers of light and bliss for the generous man of charity who offers the homage of soma to the lord for humanity.

832

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

©UîÊÊfiÿÃÊ¢ ¬⁄U®‡R ÊÈÖÿÊÁ¸ Ãfi·Ê ‚„ ÷Íÿ Æ Ê ´§Ã  Sÿfi ‚ÈŒ Æ ÉÈ ÊÊfi ¬È⁄UÊáÊflØ– Áfl ⁄UÊfiøÃÊ◊L§·Ê ÷ÊŸÈŸÊ ‡ÊÈÁ'ø— Sfl1>áʸ ‡ÊÈÆ∑˝¢§ ‡ÊÈfi‡ÊÈøËà ‚à¬fiÁ×H§9H 9.

Ujjåyatå≈ para‹urjyoti¶å saha bhμuyå ætasya sudughå puråƒavat. Vi rocatåmaru¶o bhånunå ‹uci¨ svarƒa ‹ukra≈ ‹u‹uc∂ta satpati¨.

Let the thunderbolt of power and justice rise, let the voice of truth and law divine be generous, creative and fruitful as ever before, let the bright sun rise with its immaculate light and glory, may the lord protector and promoter of the good reveal the light and power of divinity as the bliss of heaven.9. Let the thunderbolt of power and justice arise, let the voice of truth and law divine be generous, creative and fruitful as ever before, let the bright sun rise with its immaculate light and glory, may the lord protector and promoter of the good reveal the light and power of divinity as the bliss of heaven. ªÊÁ÷fiC®⁄U®R◊Ê◊fiÁÃ¥ ŒÈÆ⁄UflÊ¢ ÿflfiŸ ˇÊÈœ¢ ¬ÈL§„ͮà Áfl‡flÊfi◊˜– flÿ¢ ⁄UÊ¡fiÁ÷— ¬˝Õ◊Ê œŸÊfiãÿS◊Ê∑fi§Ÿ flÎÆ¡ŸfiŸÊ ¡ÿ◊H§10H 10.

Gobhi¶¢aremåmati≈ durevå≈ yavena k¶udha≈ puruhμuta vi‹våm. Vaya≈ råjabhi¨ prathamå dhanånyasmåkena væjanenå jayema.

Let us dispel the darkness of ignorance with the communication of universal knowledge, let us remove the world’s hunger with food production, let us reclaim our original wealth of knowledge, power and prosperity with our innate lights and enlightened actions. Let us dispel the darkness of ignorance with the communication of universal knowledge, let us remove the world’s

KANDA - 20 / SUKTA - 17

833

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

hunger with food production, let us reclaim our original wealth of knowledge, power and prosperity with our innate lights and enlightened actions. ’ή„US¬ÁÃfiŸ¸— ¬Á⁄Ufi ¬ÊÃÈ ¬‡øÊŒÈÆÃÊûÊfi⁄US◊ÊŒœfi⁄UÊŒÉÊÊÿÊ—– ßãº˝fi— ¬ÈÆ⁄USÃÊfiŒÈÆà ◊fiäÿÃÊ Ÿ— ‚πÊ ‚ÁπfièÿÊ flÁ⁄Ufifl— ∑ΧáÊÊÃÈH§11H 11.

Bæhaspatirna¨ pari påtu pa‹cådutottarasmådadharådaghåyo¨. Indra¨ puraståduta madhyato na¨ sakhå sakhibhyo variva¨ kæƒotu.

May Brhaspati, Lord of Infinity and the master of knowledge, protect us against the violence of sin and sinners upfront, behind, above or below. May Indra, ruler and friend of humanity, create and lead us to the wealth of life for us and our friends, all at present and in our midst.11. May Brhaspati, lord of Infinity and the master of knowledge protect us against the violence of sin and sinners upfront, behind, above or below. May Indra, ruler and friend of humanity, create and lead us to the wealth of life for us and our friends, all at present and in our midst. ’΄fiS¬Ã ÿÈÆflÁ◊ãº˝fi‡ø flSflÊfi ÁŒ√ÿSÿfi‡ÊÊÕ ©Uà ¬ÊÁÕ¸Ó®flSÿ– œûÊ¢ ⁄U®RÁÿ¥ SÃÈfiflÃ ∑§Ë⁄Uÿfi ÁølÍÆÿ¢ ¬Êfià Sfl|SÃÁ'÷— ‚ŒÊfi Ÿ—H§12H 12.

Bæhaspate yuvamindra‹ca vasvo divyasye‹åthe uta pårthivasya. Dhatta≈ rayi≈ stuvate k∂raye cidyμuya≈ påta svastibhi¨ sadå na¨.

Brhaspati, lord of this vast universe, and Indra, you are lords omnipotent of the glory and majesty of the world, you rule and order the light of heaven and the wealths of the earth. Pray bear and bring the light of

834

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

divinity and wealth of the world to bless the celebrant and the worshipper. O lords and divinities of nature and humanity, protect and promote us with all modes and means of peace, prosperity and excellence all ways all time. Kanda 20/Sukta 18 (Surrender and Security) Indra Devata, Medhatithi and Priyamedha (1-3), Vasishtha (4-6) Rshi

flÿ◊Èfi àflÊ ÃÁŒŒfiÕʸ ßãº˝fi àflÊÿã× ‚πÊfiÿ—– ∑§áflÊfi ©UÄÕÁ÷fi¡¸⁄UãÃH§1H 1.

Vayamu två tadidarthå indra tvåyanta¨ sakhåya¨. Kaƒvå ukthebhirjarante.

Indra, we too have the same aims and objectives as you. We are your friends and admirers. We know and wish to achieve, and with all words of praise and appreciation, we adore you as others, wise devotees, do. Ÿ ÉÊfi◊ãÿŒÊ ¬fi¬Ÿ flÁÖÊ˝fiÛʬ‚Ê ŸÁflfiC®ÊÒ– ÃflŒÈÆ SÃÊ◊¢ Áø∑§ÃH§2H 2.

Na ghemanyadå papana vajrinnapaso navi¶¢au. Tavedu stoma≈ ciketa.

Indra, lord of thunder and justice, in the beginning of a new plan, action or programme of holiness, I adore none else but you. I know only one song of adoration and that is for you alone. ßë¿|ãÃfi ŒflÊ— ‚ÈÆãflãâ Ÿ Sfl¬AÊfiÿ S¬Î„ÿ|ãÖ ÿ|ãÃfi ¬˝◊ÊŒ◊Ãfiãº˝Ê—H§3H

KANDA - 20 / SUKTA - 18

835

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Icchanti devå¨ sunvanta≈ na svapnåya spæhayanti. Yanti pramådamatandrå¨.

Divines of brilliance and holy action love those engaged in creative actions of piety. They care not for dreams and love no dreamers. Active, wakeful and realistic beyond illusion, they achieve the joy of success in life. flÿÁ◊fiãº˝ àflÊÿflÊ˘ Á÷ ¬˝ áÊÊfiŸÈ◊Ê flηŸ˜– ÁflhË àfl1>Sÿ ŸÊfi fl‚ÊH§4H 4.

Vayamindra tvåyavoíbhi pra ƒonumo væ¶an. Viddh∂ tvasya no vaso.

Indra, generous and valorous lord ruler, giver of settlement, peace and progress, we are your admirers, and we stand for you. O lord, know this of us, for us and for the nation. ◊Ê ŸÊfi ÁŸŒ ø flQfi§fl˘ ÿÊ¸ ⁄UfiãœË⁄U⁄UÊfi√áÊ– àfl •Á¬ ∑˝§ÃÈÆ◊¸◊fiH§5H 5.

Må no nide ca vaktaveíryo randh∂raråvƒe. Tve api kraturmama.

O lord ruler of the nation, leave us not to the reviler, malignant scandaliser, and the selfish miser. My strength, intelligence and action sustains in you and flows from there. àfl¢ fl◊¸ÓÊÁ‚ ‚¬˝Õfi— ¬È⁄UÊÿÊœ‡øfi flÎòÊ„Ÿ˜– àflÿÊ ¬˝ÁÃfi ’˝Èfl ÿÈÆ¡ÊH§6H 6.

Tva≈ varmåsi sapratha¨ puroyodha‹ca vætrahan. Tvayå prati bruve yujå.

836

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

You are the celebrated armour of defence and all round protection, front rank warrior, destroyer of evil, darkness and want: committed to you in covenant, I say so and bind myself. Kanda 20/Sukta 19 (Self-integration) Indra Devata, Vishvamitra Rshi

flÊòʸӮ„àÿÊÿ ‡Êflfi‚ ¬ÎßÊ·ÊsÊfiÿ ø– ßãº˝ àflÊ flfiøÿÊ◊Á‚H§1H 1.

Vårtrahatyåya ‹avase pætanå¶åhyåya ca. Indra två vartayåmasi.

Indra, lord of honour and valour, commander of the forces of life and freedom, we pledge to abide by you and exhort you for breaking of the clouds of rain, for the destruction of darkness and evil, for rousing courage and valour, and for challenging and beating back the enemy in battle. And we pray, inspire and exhort us too with full power and preparation. •flʸøËŸ¢ ‚È Ã ◊Ÿfi ©Uà øˇÊfiÈ— ‡ÊÃ∑˝§ÃÊ– ßãº˝fi ∑ÎƧáflãÃÈfi flÊÉÊÃfi—H§2H 2.

Arvåc∂na≈ su te mana uta cak¶u¨ ‹atakrato. Indra kæƒvantu våghata¨.

Indra, lord destroyer of evil and enemies, hero of a hundred acts of yajnic creation and development, may the sages of vision, imagination and effective communication refresh and update your mind and eye with foresight so that you face the challenges of the present time successfully.

KANDA - 20 / SUKTA - 19

837

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ŸÊ◊ÊfiÁŸ Ã ‡ÊÃ∑˝§ÃÊ Áfl‡flÊfiÁ÷ªË¸Á÷¸⁄UËfi◊„– ßãº˝ÊfiÁ÷◊ÊÁ÷ÊsfiH§3H 3.

Nåmåni te ‹atakrato vi‹våbhirg∂rbhir∂mahe. Indråbhimåti¶åhye.

Indra, lord ruler excellent and honourable, hero of a hundred acts of imaginative vision, with all our best words, thoughts and resolutions, we pray and exhort you to realise your names and attributes in action so that under your leadership we may face the challenges of the time successfully against the arrogant and proud enemies. ¬ÈÆL§c≈ÈUÆÃSÿ œÊ◊fiÁ÷— ‡ÊÃŸfi ◊„ÿÊ◊Á‚– ßãº˝fiSÿ ø·¸áÊËœÎÃfi—H§4H 4.

Puru¶¢utasya dhåmabhi¨ ‹atena mahayåmasi. Indrasya car¶aƒ∂dhæta¨.

We exhort and exalt Indra, universally admired ruler of the world and sustainer of his people, by hundredfold celebrations of his names, attributes and brilliant exploits of heroism. ßãº˝¢ flÎÆòÊÊÿ „ãÃfifl ¬ÈL§„ÍÆ®Ã◊Ȭfi ’˝Èfl– ÷⁄Ufi·ÈÆ flÊ¡fi‚ÊÃÿH§5H 5.

Indra≈ vætråya hantave puruhμutamupa bruve. Bhare¶u våjasåtaye.

I invoke Indra, invoked and worshipped by all, for the destruction of evil and victory in life’s battles for food, energy, prosperity and progress. flÊ¡fi·È ‚Ê‚Á„÷¸Ó®fl àflÊ◊Ëfi◊„ ‡ÊÃ∑˝§ÃÊ– ßãº˝fi flÎÆòÊÊÿ „ãÃfiflH§6H

838

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

6.

Våje¶u såsahirbhava tvåm∂mahe ‹atakrato. Indra vætråya hantave.

Indra, be the challenger, warrior and winner of battles for prosperity and progress. O lord of a hundred creative actions, we invoke, exhort and exalt you for break up of the cloud into rain and elimination of the demon of darkness, ignorance, injustice and poverty. lÈÆêŸ·Èfi ¬ÎßÊÖÿfi ¬Îà‚ÈÆÃÍ·È¸Æ üÊflfi—‚È ø– ßãº˝ ‚ÊˇflÊÁ÷◊ÊfiÁ÷ÈH§7H 7.

Dyumne¶u pætanåjye pætsutμur¶u ‹rava¨ su ca. Indra såk¶våbhimåti¶u.

In the battles of forces in plans and programmes of development for prosperity and excellence, in the contests of forces positive and negative for good and evil, in the onslaughts of stormy troops of hostility in the efforts for growth in food, energy and enlightenment, in the struggles for self-realisation against pride and arrogance, Indra, O spirit of the soul, voice of conscience, genius of the nation, and invincible strength of character, tolerate, endure, challenge, fight and throw out the enemies of life’s light and joy. Kanda 20/Sukta 20 Indra Devata, Vishvamitra (1-4), Grtsamada (5-7) Rshi

‡ÊÈÆ|c◊ãÃfi◊¢ Ÿ ™§Ãÿfi lÈÆÁ◊AŸ¢ ¬ÊÁ„U ¡ÊªÎfiÁfl◊˜– ßãº˝ ‚Ù◊¢ ‡ÊÃ∑˝§ÃÙH§1H 1.

›u¶mintama≈ na μutaye dyumnina≈ påhi jågævim. Indra soma≈ ‹atakrato. Indra, lord ruler of the world, protector of life

KANDA - 20 / SUKTA - 20

839

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and humanity, leader of a hundred noble actions and master of knowledge, for our protection and progress, protect, defend, govern and promote the strongest and most prosperous, most brilliant and honourable, and the most wakeful and vigilant powers and people, and thus defend and safeguard the honour, happiness and excellence of the nation. ß|'ãº˝ÿÊÁáÓÊ ‡ÊÃ∑˝§ÃÊ ÿÊ Ã ¡Ÿfi·È ¬Üø‚Èfi– ßãº˝ ÃÊÁŸfi à •Ê flfiÎáÊH§2H 2.

Indriyåƒi ‹atakrato yå te jane¶u pa¤casu. Indra tåni ta å væƒe.

Indra, ruler of the world, master of a hundred noble acts of governance, your powers and organs of perception operating among all the five classes of people, i.e., teachers and intellectuals, ruling powers and defence forces, producers and business men, ancillaries, and others, I accept and honour all these as powers and forces of yours. •ªfiÁÛÊãº˝ üÊflÊfi ’ÎÆ„Œ˜lÈÆ꟢ ŒfiÁœcfl ŒÈÆ®C®⁄Ufi◊˜– ©UûÊ ‡ÊÈc◊¢ ÁÃ⁄UÊ◊Á‚H§3H 3.

Agannindra ‹ravo bæhad dyumna≈ dadhi¶va du¶¢aram. Utte ‹u¶ma≈ tiråmasi.

Indra, ruler and protector of the world, the assets of the dominion are high and rising. Hold and govern this formidable wealth, honour and excellence of the nation. And let us all, we pray, raise and exalt your courage and power, honour and glory. •flʸflÃÊfi Ÿ •Ê ªsÕÊfi ‡Ê∑˝§ ¬⁄UÊflÃfi—– ©U ∂UÊ∑§Ê ÿSÃfi •Áº˝fl ßãº˝„ Ãà •Ê ªfiÁ„H§4H

840

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Arvåvato na å gahyatho ‹akra paråvata¨. U loko yaste adriva indreha tata å gahi.

Indra, lord of might, ruler of the clouds, wielder of the thunderbolt and refulgent as the sun, come to us from far and from near, wherever you are. And whatever or wherever your abode, from there come to us here and now. ßãº˝Êfi •X ◊„jÿ◊÷Ë ·Œ¬fi øÈëÿflØ– ‚ Á„ |'SÕ⁄UÊ Áfløfi·¸ÁáÊ—H§5H 5.

Indro aΔga mahadbhayamabh∂ ¶adapa cucyavat. Sa hi sthiro vicar¶aƒi¨.

Indra, light of life, dear as breath of vitality, mighty great, blazing as the sun which is stable in its orbit and enlightens and watches us all as it moves, may, we pray, remove all fear and give us freedom. ßãºfi˝‡ø ◊ÎÆ«UÿÊfiÁà ŸÊ Ÿ Ÿfi— ¬‡øÊŒÉÊ¢ Ÿfi‡ÊØ– ÷º˝¢ ÷fiflÊÁà Ÿ— ¬ÈÆ⁄U—H§6H 6.

Indra‹ca mæŒayåti no na na¨ pa‹cådagha≈ na‹at. Bhadra≈ bhavåti na¨ pura¨.

May Indra, lord omnipotent, and the sun bless us with peace and comfort, and may sin and evil, we pray, never touch us either before or after, and may good alone be our share and fortune for all time. ßãº˝ •Ê‡ÊÊfièÿS¬Á⁄U ‚fl¸ÊfièÿÊ •÷fiÿ¢ ∑§⁄UØ– ¡ÃÊ ‡ÊòÊÍÆ|ãfløfi·¸ÁáÊ—H§7H 7.

Indra å‹åbhyaspari sarvåbhyo abhaya≈ karat. Jetå ‹atrμunvicar¶aƒi¨.

KANDA - 20 / SUKTA - 21

841

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

May Indra, lord omnipotent beyond all fear and violence, grant us freedom from all quarters of space. He watches all and he is the supreme victor over all enemies and contrarieties. Kanda 20/Sukta 21 Indra Devata, Savya Rshi

ãÿÍÆ3>·È flÊø¢ ¬˝ ◊„ ÷fi⁄UÊ◊„ Áª⁄U®R ßãº˝Êfiÿ ‚ŒfiŸ ÁflflSflfi×– ŸÍ Á'ø|h ⁄U%¢ ‚‚ÃÊÁ◊flÊÁflfiŒÛ Ê ŒÈ®fi C騮 Áú˝®Ó¸ ÁfláÊÊŒ  ·  Èfi ‡ÊSÿÃH§1H 1.

Nyμu¶u våca≈ pra mahe bharåmahe gira indråya sadane vivasvata¨. Nμu ciddhi ratna≈ sasatåmivåvidanna du¶¢utirdraviƒode¶u ‹asyate.

In this great yajnic house of Vivasvan, lord of light, we raise our voice of celebrations in honour of Indra, lord of power and action, for the sake of honour and prosperity. Rarely is the jewel obtained by the lazy loons asleep. And slander finds no favour among the givers of wealth. ŒÈÆ⁄UÊ •‡flfiSÿ ŒÈÆ⁄U ßfiãº˝ ªÊ⁄Ufi®Á‚ ŒÈÆ⁄UÊ ÿflfiSÿ fl‚ÈfiŸ ߟS¬ÁÃfi—– Á'‡ÊˇÊÊ®Ÿ⁄U— ¬˝ÁŒflÊ •∑§Êfi◊∑§‡Ê¸Ÿ— ‚πÊ ‚|πfièÿSÃÁ◊Œ¢ ªÎfiáÊË◊Á‚H§2H 2.

Duro a‹vasya dura indra gorasi duro yavasya vasuna inaspati¨. ›ik¶ånara¨ pradivo akåmakar‹ana¨ sakhå sakhibhyastamida≈ gæƒ∂masi.

Indra, lord of knowledge, wealth and power, you are the gateway to speed and fast advancement. You are the giver of divine speech and wealth of cows, earth and prosperity of life. You are the treasure house of food and energy. You are the lord giver of wealth and

842

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

splendour. You are the leading light of education and scholarship. You are the refulgent lord of light. You are the chastiser of the lazy, an inspiration for the ambitious. And you are the friend of friends. Such is Indra whom we praise and celebrate in song. ‡ÊøËfifl ßãº˝ ¬ÈL§∑ΧŒ˜ lÈ◊ûÊ◊ ÃflÁŒŒ◊Á÷Ãfi‡øÁ∑§Ã fl‚Èfi– •Ãfi— ‚¢ªÎèÿÊfiÁ÷÷ͮà •Ê ÷fi⁄U®R ◊Ê àflÊfiÿÃÊ ¡fiÁ⁄UÃÈ— ∑§Ê◊fi◊ÍŸÿË—H§3H 3.

›ac∂va indra purukæd dyumattama tavedidamabhita‹cekite vasu. Ata¨ sa≈gæbhyåbhibhμuta å bhara må tvåyato jaritu¨ kåmamμunay∂¨.

Indra, lord of power and glory, wisdom, Word, and action, versatile giver of success and victory, most brilliant and omniscient, the wealth all round is yours, you know. Therefore, O lord of victory, take that up and bear it along to bless us. Neglect not the desire and ambition of your celebrant, discount him not. ∞Á÷lȸÁ÷fi— ‚ÈÆ◊ŸÊfi ∞Á÷Á⁄UãŒfiÈÁ÷ÁŸ¸L§ãœÊŸÊ •◊fiÁÃ¥ ªÊÁ÷fi⁄U®R|‡flŸÊfi– ßãº˝fiáÊ ŒSÿÈ¢ Œ⁄Uÿfiãà ßãŒÈfiÁ÷ÿȸÆÃmfi·‚— ‚Á◊·Ê ⁄Ufi÷◊Á„H§4H 4.

Ebhirdyubhi¨ sumanå ebhirindubhirnirundhå-no amati≈ gobhira‹vinå. Indreƒa dasyu≈ darayanta indubhiryutadve¶asa¨ sami¶å rabhemahi.

Indra, lord of power and glory, pleased at heart, with these lights of knowledge and these streams of soma, preventing our want and poverty of wealth and knowledge, bless us with cows and horses, gifts of divine speech, lands and wealth of mind and wisdom, and speedy movement in progress, so that, subduing

KANDA - 20 / SUKTA - 21

843

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the evil and wicked enemies, and free from the jealous and hateful, we may enjoy and live happily with plenty of food and energy and joyous drinks of soma in a state of power and prosperity. ‚Á◊fiãº˝ ⁄UÊÿÊ ‚Á◊·Ê ⁄Ufi÷◊Á„U ‚¢ flÊ¡fiÁ÷— ¬ÈL§‡øãº˝Ò®⁄U®RÁ÷lÈfiÁ÷—– ‚¢ Œ√ÿÊ ¬˝◊fiàÿÊ flË⁄U‡ÊfiÈc◊ÿÊ ªÊ•fiª˝ÿʇflÊfiflàÿÊ ⁄U÷◊Á„H§5H 5.

Samindra råyå sami¶å rabhemahi sa≈ våjebhi¨ puru‹candrairabhidyubhi¨. Sa≈ devyå pramatyå v∂ra‹u¶mayå go-agrayå‹våvatyå rabhemahi.

Indra, lord of knowledge and power, honour and prosperity, let us begin well, advance, succeed and celebrate with noble wealth and power, food and energy, knowledge and speed, universal beauty and joy and the light of brilliance. Let us advance and enjoy with divine wisdom, forceful arms of the brave, prime lands and cows and sophisticated intelligence, and all this at the top speed of advancement. Ã àflÊ ◊ŒÊfi •◊ŒãÃÊÁŸ flÎcáÿÊ Ã ‚Ê◊Êfi‚Ê flήòÊ„Uàÿ· fi È ‚à¬Ã– ÿà∑§Ê ⁄ Ufl  Œ‡Êfi flÎ Æ ò ÊÊáÿfi ¬ ˝  Á à ’ Á „¸ c ◊fi à   ÁŸ ‚ „ dÊfi Á áÊ ’„¸ÿfi—H§6H 6.

Te två madå amadantåni v涃yå te somåso vætrahatye¶u satpate. Yatkårave da‹a vætråƒyaprati barhi¶mate ni sahasråƒi barhaya¨.

Lord of truth and protector of the people of truth and piety, when in the battles against Vrtra, demon of darkness and evil, for the defence of the hero of yajnic action you resolutely overthrow tens of thousands of the forces of darkness, then those joyous and generous

844

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

fighters and lovers of soma celebrate the victories with you. ÿÈÆœÊ ÿÈœ◊È®¬ ÉÊŒfiÁ· œÎcáÊÈÆÿÊ ¬ÈÆ⁄UÊ ¬È®⁄U¢®R ‚Á◊Œ¢ „¢SÿÊ¡fi‚Ê– ŸêÿÊ ÿÁŒfiãº˝ ‚ÅÿÊfi ¬⁄UÊflÁÃfi ÁŸ’„¸ÿÊ Ÿ◊ÈfiÁø¥ ŸÊ◊fi ◊ÊÁÿŸfi◊˜H§7H 7.

Yudhå yudhamupa ghede¶i dh涃uyå purå pura≈ samida≈ ha≈syojaså. Namyå yadindra sakhyå paråvati nibarhayo namuci≈ nåma måyinam.

With the courage and arms of a mighty warrior you go forward, engage the enemy and with your valour and splendour destroy the hostile fort yonder. With your friends and disciplined warriors, in the far off country, you uproot the guileful adversary who, otherwise, is a constant challenge and terror to humanity. àfl¢ ∑§⁄fiUÜ¡◊ÈÆà ¬áʸÿ¢ flœËSÃÁ¡fiD®ÿÊÁÃÁ'ÕÇflSÿfi fløŸË– àfl¢ ‡ÊÃÊ fl昮ªÎfiŒSÿÊÁ÷Ÿà¬È⁄UÊfi˘ ŸÊŸÈÆŒ— ¬Á⁄Ufi·ÍÃÊ ´§Á¡‡flfiŸÊH§8H 8.

Tva≈ kara¤jamuta parƒaya≈ vadh∂steji¶¢hayåtithigvasya vartan∂. Tva≈ ‹atå vaΔgædasyåbhinatpuroínånuda¨ pari¶μutå æji‹vanå.

By your ardour and brilliance you destroy the man who troubles the pious, who steals others’ money and property, and who waylays the travellers and prevents hospitality. By your own strength you rout a hundred strongholds of the purveyors of poison and exploitation and you protect the good creations and productions of people by disciplined expert masters of management.

KANDA - 20 / SUKTA - 21

845

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

àfl◊ÃÊ¢ ¡fiŸ⁄UÊôÊÊ ÁmŒ¸‡ÊÊfi’ãœÈŸÊfi ‚ÈÆüÊflfi‚Ê¬¡Ç◊È·fi—– ·ÁC¥ ‚„dÊfi ŸflÁÃ¥ Ÿflfi üÊÈÃ Æ Ê ÁŸ ø∑§˝ áÊ ⁄UâÿÊfi ŒÈcÆ ¬ŒÊfiflá Î Ê∑˜§H§9H 9.

Tvametå≈ janaråj¤o dvirda‹åbandhunå su‹ravasopajagmu¶a¨. §Sa¶¢i≈ sahasrå navati≈ nava ‹ruto ni cakreƒa rathyå du¶padåvæƒak.

Indra, mighty sovereign, far and wide is your fame. Twenty are these rulers of the republics in need of help and they too are of noble fame come here for protection. Sixty thousand ninety-nine are their people. Save them from violence and loss of freedom with the strong chariot wheel of your sovereignty. àfl◊ÓÊÁflÕ ‚ÈÆüÊflfi‚¢ ÃflÊÁÃÁ'÷SÃfl òÊÊ◊fiÁ÷Á⁄Uãº˝ ÃÍfl¸Ó®ÿÊáÊ◊˜– àfl◊fiS◊Ò ∑ȧà‚fi◊ÁÃÁ'ÕÇfl◊ÊÿÈ¢ ◊„ ⁄UÊôÊ ÿÍŸfi •⁄U㜟Êÿ—H§10H 10.

Tvamåvitha su‹ravasa≈ tavotibhistava tråmabhirindra tμ u rvayåƒam. Tvamasmai kutsamatithigvamåyu≈ mahe råj¤e yμune arandhanåya¨.

Indra, lord of power and force of divinity, with your modes of protection and your modes of sustenance you cover and protect the man of noble fame and fast motion and, with your power of fulfilment and prosperity, you grant good health and full age, love of hospitality and the mighty thunderbolt of arms and justice to this great and youthful ruler commanding honour and brilliance. ÿ ©UºÎøËfiãº˝ ŒflªÊfi¬Ê— ‚πÊfiÿSÃ Á'‡ÊflÃfi◊Ê •‚Êfi◊– àflÊ¢ SÃÊfi·Ê◊ àflÿÊfi ‚ÈÆflË⁄UÊ º˝ÊÉÊËfiÿ •ÊÿÈfi— ¬˝Ã⁄U¢ ŒœÊfiŸÊ—H§11H 11.

Ya udæc∂ndra devagopå¨ sakhåyaste ‹ivatamå asåma. Två≈ sto¶åma tvayå suv∂rå drågh∂ya åyu¨ pratara≈ dadhånå¨.

846

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Indra, lord omnipotent of the world, dedicated as we are to the light of the Rks, we are protected by the divinities. All friends of yours, we pray, may we be at perfect peace in holy comfort and sing in praise of your glory. And by your grace, may we be blest with noble children and live a long, full and happy life. Kanda 20/Sukta 22 Indra Devata, Trishoka (1-3), Priyamedha (4-6) Rshi

•Á÷ àflÊfi flη÷Ê ‚ÈÆÃ ‚ÈÆâ ‚Îfi¡ÊÁ◊ ¬ËÃÿfi– ÃÎÆê¬Ê √ÿ } ‡ŸÈ„Ë ◊Œfi◊˜H§1H 1.

Abhi två væ¶abhå sute suta≈ sæjåmi p∂taye. Tæmpå vya‹nuh∂ madam.

Lord of generous and creative power, when the yajna is on and soma is distilled, I prepare the cup and offer you the drink. Pray accept, drink to your heart’s content and enjoy the ecstasy of bliss divine. ◊Ê àflÊfi ◊ÍÆ⁄UÊ •fiÁflcÿflÊ ◊Ê¬„SflÊfiŸ •Ê Œfi÷Ÿ˜– ◊Ê∑§Ë¥Ó® ’˝rÊÁm·Êfi flŸ—H§2H 2.

Må två mμurå avi¶yavo mopahasvåna å dabhan. Måk∂≈ brahmadvi¶o vana¨.

Let the fools and scoffers never get round you, even if they profess that they are keen to please you, for protection and support. Never support the negationists of knowledge, piety, existence and divinity. ß„ àflÊ ªÊ¬fi⁄UËáÊ‚Ê ◊„ ◊fiãŒãÃÈÆ ⁄UÊœfi‚– ‚⁄UÊfi ªÊÒ⁄UÊ ÿÕÊfi Á¬’H§3H 3.

Iha två gopar∂ƒaså mahe mandantu rådhase. Saro gauro yathå piba.

KANDA - 20 / SUKTA - 22

847

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Here may the lovers of cows entertain you with milk and soma for the achievement of great competence and success so that you may drink like the thirsty stag drinking at the pool. •Á÷ ¬˝ ªÊ¬fiÁÃ¥ Áª⁄Uãº˝fi◊ø¸ ÿÕÊfi ÁflŒ– ‚ÍÆŸ¢È ‚àÿSÿ ‚à¬fiÁÃ◊˜H§4H 4.

Abhi pra gopati≈ girendramarca yathå vide. Sμunu≈ satyasya satpatim.

To the best of your knowledge and culture and with the best of your language, worship and adore Indra, protector of stars and planets, lands and cows, language and culture, creator of the dynamics of existence and protector of its constancy. •Ê „⁄Ufiÿ— ‚‚ÎÁ'ÖÊ˝⁄U˘ Lfi§·Ë⁄UÁœfi ’Á„¸Á·fi– ÿòÊÊÁ÷ ‚¢ŸflÊfi◊„H§5H 5.

Å haraya¨ sasæjrireíru¶∂radhi barhi¶i. Yatråbhi sa≈navåmahe.

Let the vibrations of divinity, like crimson rays of dawn which bring the sun to the earth, bring Indra on to our sacred grass where we humans meet and pray and celebrate the lord in song together. ßãº˝Êfiÿ ªÊflfi •ÊÁ‡Ê⁄U¢ ŒÈŒÈÆO flÁÖÊ˝áÊ ◊œÈfi– ÿà‚Ëfi◊ȬuÆ⁄U ÁflŒÃ˜H§6H 6.

Indråya gåva å‹ira≈ duduhre vajriƒe madhu. Yats∂mupahvare vidat.

Lands and cows, suns and planets, indeed all objects in motion, exude for Indra, wielder of thunder, the ichor of emotional adoration seasoned with ecstasy

848

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

like honey sweet milk mixed with soma which he receives close at hand and cherishes. Kanda 20/Sukta 23 Indra Devata, Vishvamitra Rshi

•Ê ÃÍ Ÿfi ßãº˝ ◊º˝®K } ÇÉÊÈflÊŸ— ‚Ê◊fi¬ËÃÿ– „Á⁄UfièÿÊ¢ ÿÊsÁº˝fl—H§1H 1.

Å tμu na indra madrayagghuvåna¨ somap∂taye. Haribhyå≈ yåhyadriva¨.

Come lord of clouds and mountains, Indra, illustrious as the sun, invoked and invited, come straight to us, wholly without reserve, come for a drink of soma by horses fast as wings of the winds. ‚ûÊÊ „ÊÃÊfi Ÿ ´§|àflÿfi|SÃ|'SÃ⁄U ’Á„¸⁄UÊfiŸÈÆ·∑˜§– •ÿÈfiÖÊ˝ã¬˝ÊÃ⁄Uº˝fiÿ—H§2H 2.

Satto hotå na ætviyastistire barhirånu¶ak. Ayujranpråtaradraya¨.

The yajaka is seated for our yajna according to the season, the seats are fixed and spread in order, the stones have been used for the morning libations. ß◊Ê ’˝rÊfi ’˝rÊflÊ„— Á∑˝§ÿãà •Ê ’Á„¸— ‚ËfiŒ– flËÁ„ ‡ÊÍfi⁄U ¬È⁄UÊ«UʇÊfi◊˜H§3H 3.

Imå brahma brahmavåha¨ kriyanta å barhi¨ s∂da. V∂hi ‹μura puroŒå‹am.

These hymns are sung in honour of Divinity. O Spirit Divine, come and grace the sacred grass. O lord of power and majesty, come and enjoy the delicious offering.

KANDA - 20 / SUKTA - 23

849

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

⁄UÊ⁄U®R|㜠‚flfiŸ·È áÊ ∞·È SÃÊ◊fi·È flÎòÊ„Ÿ˜– ©UÄÕ|cflfiãº˝ Áªfl¸áÊ—H§4H 4.

Rårandhi savane¶u ƒa e¶u stome¶u vætrahan. Ukthe¶vindra girvaƒa¨.

Indra, lord of honour and excellence, destroyer of darkness and evil, breaker of clouds and harbinger of showers, celebrated in song, abide and rejoice in these celebrations of the season’s prosperity in our yajnas, in these hymns of divinity and in these holy chants of mantras. ◊Ãÿfi— ‚Ê◊¬Ê◊ÈÆL§¢ Á⁄U„|'ãà ‡Êflfi‚S¬ÁÃfi◊˜– ßãº˝¢ flà‚¢ Ÿ ◊ÊÃ⁄Ufi—H§5H 5.

Mataya¨ somapåmuru≈ rihanti ‹avasaspatim. Indra≈ vatsa≈ na måtara¨.

Intelligent people love Indra, great and broad minded, lover of soma and protector of honour and prosperity, and commander of strength and power, just the same way as cows love their calf. ‚ ◊fiãŒSflÊ sãœfi‚Ê ⁄UÊœfi‚ ÃãflÊ } ◊„– Ÿ SÃÊÃÊ⁄U¢ ÁŸŒ ∑fi§⁄U—H§6H 6.

Sa mandasvå hyandhaso rådhase tanvå mahe. Na stotåra≈ nide kara¨.

Indra, lord lover of soma and commander of power, rejoice at heart with your whole personality for the realisation of food, energy and wealth of life. Let not your devotee and celebrant face an occasion of embarrassment, blame, insult or contempt.

850

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

flÿÁ◊fiãº˝ àflÊÿflÊfi „UÁflc◊fiãÃÊ ¡⁄UÊ◊„– ©Uà àfl◊fiS◊ÿÈfl¸Ó®‚ÊH§7H 7.

Vayamindra tvåyavo havi¶manto jaråmahe. Uta tvamasmayurvaso.

Indra, lord of love and power, we, your devotees and admirers, bearing gifts of homage, sing and celebrate your honour. And you love us too, our very shelter and home. ◊Ê⁄U •S◊Ám ◊Èfi◊ÈøÊ „Á⁄UfiÁ¬˝ÿÊflʸæU˜ ÿÊfiÁ„– ßãº˝fi SflœÊflÊ ◊àSfl„H§8H 8.

Måre asmadvi mumuco haripriyårvåΔ yåhi. Indra svadhåvo matsveha.

Indra, lord lover of speed and progress, forsake us not, leave us not, go not far away, come hither close to us. Lord self-sufficient and self-refulgent, be here with us. Rejoice. •flʸÜø¢ àflÊ ‚ÈÆπ ⁄UÕ fl„fiÃÊÁ◊ãº˝ ∑§Á‡ÊŸÊfi– ÉÊÎÆÃFÍfi ’Á„¸⁄UÊ‚ŒfiH§9H 9.

Arvå¤ca≈ två sukhe rathe vahatåmindra ke‹inå. Ghætasnμu barhiråsade.

May two carriers with flames of fire, fed on clarified and bright burning fuel, carry you forward, up and down, in a comfortable car and reach you to the heights of the sky.

KANDA - 20 / SUKTA - 24

851

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 20/Sukta 24

Indra Devata, Vishvamitra Rshi

©U¬fi Ÿ— ‚ÈÆÃ◊Ê ªfiÁ„U ‚Ê◊fiÁ◊ãº˝ ªflÊfiÁ‡Ê⁄U◊˜– „Á⁄UfièÿÊ¢ ÿSÃfi •S◊ÿÈ—H§1H 1.

Upa na¨ sutamå gahi somamindra gavå‹iram. Haribhyå≈ yaste asmayu¨.

Indra, lord of power and honour, come hither to our soma yajna and taste our soma seasoned with cow’s milk. Come by your chariot drawn by horses, selfprogrammed to reach us. ÃÁ◊ãº˝ ◊Œ◊Ê ªfiÁ„ ’Á„¸®D®Ê¢ ª˝ÊflfiÁ÷— ‚ÈÆÃ◊˜– ∑ÈƧÁflÛfl } Sÿ ÃÎÆåáÊflfi—H§2H 2.

Tamindra madamå gahi barhi¶¢hå≈ gråvabhi¨ sutam. Kuvinnvasya tæpƒava¨.

Indra, lord of power, honour and prosperity, come taste this pleasure of soma floating in the skies and distilled by the clouds. Great are the virtues of this soma, highly soothing, satisfying and inspiring. ßãºfi˝Á◊àÕÊ Áª⁄UÊ ◊◊Êë¿ÓʪÈÁ⁄UÁ·ÃÊ ß×– •ÊflÎÃ ‚Ê◊fi¬ËÃÿH§3H 3.

Indramitthå giro mamåcchåguri¶itå ita¨. Åvæte somap∂taye.

Let my words of adoration thus inspired rise up from here and reach across the sky beyond the clouds to share the ecstasy of soma with Indra. ßãº˝¢ ‚Ê◊fiSÿ ¬ËÃÿ SÃÊ◊ÒfiÁ⁄U„ „fiflÊ◊„– ©UÄÕÁ÷fi— ∑ÈƧÁflŒÊª◊fiØH§4H

852

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Indra≈ somasya p∂taye stomairiha havåmahe. Ukthebhi¨ kuvidågamat.

We invoke and invite Indra, lord of energy and knowledge, here, with songs of adoration and words of sacred speech, to have a drink of soma, and we pray he may come again and again. ßãº˝ ‚Ê◊Êfi— ‚ÈÆÃÊ ß◊ ÃÊãŒfiÁœcfl ‡ÊÃ∑˝§ÃÊ– ¡Δ®⁄Ufi flÊÁ¡ŸËfl‚ÊH§5H 5.

Indra somå¨ sutå ime tåndadhi¶va ‹atakrato. Ja¢hare våjin∂vaso.

Indra, father of morning freshness, lord of a hundred acts of yajna, distilled are these soma essences. Take these, hold them safe in the treasury of this world for a fresh lease of life’s energy. ÁflkÊ Á„ àflÊfi œŸ¢¡ÿ¢ flÊ¡fi·È ŒœÎÆ·¢ ∑fi§fl– •œÊfi Ã ‚ÈÆêŸ◊Ëfi◊„H§6H 6.

Vidmå hi två dhana≈jaya≈ våje¶u dadhæ¶a≈ kave. Adhå te sumnam∂mahe.

We know you for sure, O lord of knowledge and vision, winner of wealth and bold fighter of battles for health and energy. And now we pray to you for the gift of peace and comfort of well-being. ß◊Á◊fiãº˝ ªflÊfiÁ‡Ê⁄U®R¢ ÿflÓÊÁ‡Ê⁄U¢ ø Ÿ— Á¬’– •ÊªàÿÊ flηfiÁ÷— ‚ÈÆÃ◊˜H§7H 7.

Imamindra gavå‹ira≈ yavå‹ira≈ ca na¨ piba. Ågatyå væ¶abhi¨ sutam. Indra, lord of power, honour and energy, come

KANDA - 20 / SUKTA - 25

853

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and have a drink of this soma of ours filtered with the shower of clouds, reinforced with rays of the sun and accompanied by a diet of barley milk. ÃÈèÿÁŒfiãº˝ Sfl •ÊÄÿ3> ‚Ê◊¢ øÊŒÊÁ◊ ¬ËÃÿfi– ∞· ⁄UÊfi⁄UãÃÈ Ã NÁŒH§8H 8.

Tubhyedindra sva okyeísoma≈ codåmi p∂taye. E¶a rårantu te hædi.

Indra, lord lover of power and energy, for your drink I distil and reinforce this soma in my own yajnic house of science. It would inspire, strengthen and delight your heart. àflÊ¢ ‚ÈÆÃSÿfi ¬ËÃÿfi ¬˝%Á◊fiãº˝ „flÊ◊„– ∑ÈƧÁ'‡Ê∑§Ê‚Êfi •flSÿflfi—H§9H 9.

Två≈ sutasya p∂taye pratnamindra havåmahe. Ku‹ikåso avasyava¨.

Indra, veteran lord and ruler of the world, we children of knowledge and humility invoke and invite you to have a drink of the soma of our own making for the sake of protection and progress. Kanda 20/Sukta 25 Indra Devata, Gotama (1-6), Ashtaka (7) Rshi

•‡flÓÊflÁà ¬˝Õ◊Ê ªÊ·fiÈ ªë¿Áà ‚Ȭ˝ÊflËÁ⁄Ufiãº˝ ◊àÿ¸SÃflÊÁÃÁ÷fi—– ÃÁ◊à¬ÎfiáÊÁ'ˇÊ fl‚ÈfiŸÊ ÷flËfiÿ‚Ê Á‚ãœÈÆ◊ʬÊ ÿÕÊÁ÷ÃÊ Áfløfi—H§1H 1.

A‹våvati prathamo go¶u gacchati supråv∂rindra martyastavotibhi¨. Tamitpæƒak¶i vasunå bhav∂yaså sindhumåpo yathåbhito vicetasa¨.

854

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Indra, lord ruler and protector, in a horsepowered chariot the pioneer goes forward first over lands and oceans in the world, man of zeal and courage as he is, protected by all your means of safety and defence. And him you bless with abundant wealth and fame which come to him as prominent rivers from all round join and flow into the sea. •Ê¬Ê Ÿ ŒflËL§¬fi ÿ|ãà „ÊÁòÊÿfi◊fl— ¬fi‡ÿ|'ãà ÁflÃfiâ ÿÕÊ ⁄U¡fi—– ¬˝ÊøÒŒ¸flÊ‚— ¬˝ áÊfiÿ|ãà ŒflÿÈ¢ ’˝firÊÁ¬˝ÿ¢ ¡Ê·ÿãÃ fl⁄UÊßfiflH§2H 2.

Åpo na dev∂rupa yanti hotriyamava¨ pa‹yanti vitata≈ yathå raja¨. Pråcairdevåsa¨ pra ƒayanti devayu≈ brahmapriya≈ jo¶ayante varå-iva.

Just as holy waters go to the sea and the vapours concentrate in the cloud, so do holy people go to yajna and to Indra, lord of yajna, and as they see the yajna spread around from the vedi as shelter of life’s protection, so they conduct themselves in the tradition of ancient scholars and go forward to the holiest of the holies of existence and, like the best people of knowledge, action and devotion, love the divine lord and the divine lore as the highest boon of life. •Áœ mÿÊ⁄fi UŒœÊ ©UÄ  âÿ¢1> fløÊfi ÿÃdÈø fi Ê Á◊ÕÈŸ Æ Ê ÿÊ ‚fi¬ÿ  à ¸ —fi – •‚¢ÿûÊÊ fl˝Ã Ãfi ˇÊÁà ¬ÈcÿfiÁà ÷º˝Ê ‡ÊÁQ§ÿ¸¡fi◊ÊŸÊÿ ‚ÈãflÃH§3H 3.

Adhi dvayoradadhå ukthya≈ vaco yatasrucå mithunå yå saparyata¨. Asa≈yatto vrate te k¶eti pu¶yati bhadrå ‹aktiryajamånåya sunvate. Indra, lord of yajna, just as you accept the

KANDA - 20 / SUKTA - 25

855

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

offerings held in the ladles raised by the wedded couple, so graciously listen and accept the holy prayers of the two, ancients and moderns, teacher and disciple, husband and wife, parent and child, for the good of both. Even the loose and the wanton, under your care, find shelter and protection and grow. The gracious power of yajna creates and offers everything for the yajamana. •ÊŒÁXfi⁄UÊ— ¬˝Õ◊¢ ŒfiÁœ⁄U®R flÿfi ßhʪAfiÿ— ‡ÊêÿÊ ÿ ‚Èfi∑ÎƧàÿÿÊfi– ‚flZ®®fi ¬áÊ— ‚◊fiÁflãŒãà ÷Ê¡fiŸ◊‡flÊfiflãâ ªÊ◊fiãÃ◊Ê ¬‡ÊÈ¢ Ÿ⁄Ufi—H§4H 4.

ÅdaΔgirå¨ prathama≈ dadhire vaya iddhågnaya¨ ‹amyå ye sukætyayå. Sarva≈ paƒe¨ samavindanta bhojanama‹våvanta≈ gomantamå pa‹u≈ nara¨.

And then the scientists of fire and energy, leaders of mankind who light the fires and who first offer the libations into the fire with holy acts of love and peace, win their share of praise and fame with the reward of horses, speed and motion, wealth of cows, sensitivity of mind and senses and the joy of life and celestial vision. ÿôÊÒ⁄UÕfiflʸ ¬˝Õ◊— ¬ÕSÃfiÃ Ã× ‚ÍÿÊ¸®fi fl˝Ã¬Ê flŸ •Ê¡fiÁŸ– •Ê ªÊ •Êfi¡ŒÈƇʟÊfi ∑§Ê√ÿ— ‚øÊfi ÿ◊Sÿfi ¡ÊÃ◊◊Îâ ÿ¡Ê◊„H§5H 5.

Yaj¤airatharvå prathama¨ pathastate tata¨ sμuryo vratapå vena åjani. Å gå åjadu‹anå kåvya¨ sacå yamasya jåtamamæta≈ yajåmahe.

As Atharva, scholar of sustained constancy like energy in stasis, discovers and creates the prime path of motion by yajnic research, the noble solar scientist

856

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

brilliant as the sun dedicated to his vow rises in knowledge and discovers the path of the earth. Then the poetic sage prophetically inspired sings of the beauty of Venus and satellites born of the sun. And we meditate and pray for immortality of the state of moksha. ’Á„¸flʸ ÿàSflfi¬àÿÊÿfi flÎÆÖÿÃ˘ ∑§Ê¸ flÊ ‡∂UÊ∑fi§◊ÊÉÊÊ·fiÃ ÁŒÁfl– ª˝ÊflÊ ÿòÊ flŒfiÁà ∑§ÊL§L§Äâÿ1>SÃSÿÁŒãº˝Êfi •Á÷Á¬àfl·Èfi ⁄UáÿÁÃH§6H 6.

Barhirvå yatsvapatyåya væjyateírko vå ‹lokamågho¶ate divi. Gråvå yatra vadati kårurukthyastasyedindro abhipitve¶u raƒyati.

Where knowledge and science is collected like holy grass of yajna for the sake of noble posterity, where holy verses illuminating as the sun in heaven are chanted, where the artist carves around the vedi and holy mantras resound as thunder of the clouds, there in the blessed foods and offerings, Indra, lord of yajna, rejoices and speaks. ¬˝Êª˝Ê¢ ¬ËÁÃ¥ flÎcáÊfi ßÿÁ◊¸ ‚àÿÊ¢ ¬˝ÿÒ ‚ÈÆÃSÿfi „ÿ¸‡fl ÃÈèÿfi◊˜– ßãº˝  œ Ÿ Êfi Á ÷Á⁄U „ ◊Êfi Œ ÿSfl œË Á ÷Áfl¸ ‡ flÊfi Á ' ÷ — ‡ÊëÿÊfi ªÎáÊÊŸ—H§7H 7.

Progrå≈ p∂ti≈ v涃a iyarmi satyå≈ prayai sutasya harya‹va tubhyam. Indra dhenåbhiriha mådayasva dh∂bhirvi‹våbhi¨ ‹acyå gæƒåna¨.

O lord of showers and nature’s radiant rays, I move this prayer and offer this soma drink distilled so true and exalting for your pleasure. Indra, adored and exalted by all our songs, thoughts and holy actions here, pray rejoice and exalt us too.

KANDA - 20 / SUKTA - 26

857

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 20/Sukta 26

Indra Devata, Shunahshepa (1-3), Madhuchhanda (4-6) Rshi

ÿÊªfiÿÊª ÃflSÃfi®⁄U¢®R flÊ¡fiflÊ¡ „flÊ◊„– ‚πÊfiÿ ßãº˝fi◊ÍÆÃÿfiH§1H 1.

Yogeyoge tavastara≈ våjevåje havåmahe. Sakhåya indramμutaye.

Friends together and friends of Indra ever stronger and mightier, in every act of production and progress and in every battle for protection and preservation, we call upon Indra for defence and victory for well-being. •Ê ÉÊÊfi ª◊lÁŒ üÊflfià‚®„U|dáÊËfiÁ÷M§ÁÃÁ÷fi—– flÊ¡fiÁ'÷L§¬fi ŸÊ „flfi◊˜H§2H 2.

Å ghå gamadyadi ‹ravatsahasriƒ∂bhirμutibhi¨. Våjebhirupa no havam.

If Indra hears our call, let Him come, we pray, with a thousand ways of protection and progress of prosperity and well-being. •ŸÈfi ¬˝%SÿÊÒ∑fi§‚Ê „ÈÆfl ÃÈfiÁfl¬˝ÁÃ¥ Ÿ⁄Ufi◊˜– ÿ¢ Ã ¬ÍflZ®®fi Á¬ÃÊ „ÈÆflH§3H 3.

Anu pratnasyaukaso huve tuviprati≈ naram. Ya≈ te pμurva≈ pitå huve.

I invoke and call upon the Primeval Man, eternal father, who creates this multitudinous existence from the eternal womb of nature, the same whom our original forefathers invoked and worshipped.

858

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÈÆÜ¡|ãÃfi ’˝äŸ◊fiL§·¢ ø⁄fiUãâ ¬Á⁄Ufi ÃSÕÈ·fi—– ⁄UÊøfiãÃ ⁄UÊøŸÊ ÁŒÁflH§4H 4.

Yu¤janti bradhnamaru¶a≈ caranta≈ pari tasthu¶a¨. Rocante rocanå divi.

Pious souls in meditation commune with the great and gracious lord of existence immanent in the steady universe and transcendent beyond. Brilliant are they with the lord of light and they shine in the heaven of bliss. ÿÈÆÜ¡ãàÿfiSÿ ∑§ÊêÿÊ „⁄UË Áfl¬fiˇÊ‚Ê ⁄UÕfi– ‡ÊÊáÊfiÊ œÎÆcáÊÍ ŸÎÆflÊ„fi‚ÊH§5H 5.

Yu¤jantyasya kåmyå har∂ vipak¶aså rathe. ›oƒå dh涃μu nævåhaså.

Scholars of science dedicated to Indra study and meditate on the lord’s omnipotence of light, fire and wind, and harness the energy like two horses to a chariot, both beautiful, equal and complementary as positivenegative currents, fiery red, powerful and carriers of people. ∑§ÃÈ¢ ∑ÎƧáflÛÊfi∑§Ãfl ¬‡ÊÊfi ◊ÿʸ •¬‡Ê‚fi– ‚◊ÈÆ·|jfi⁄U¡ÊÿÕÊ—H§6H 6.

Ketu≈ kæƒvannaketave pe‹o maryå ape‹ase. Samu¶adbhirajåyathå¨.

Children of the earth, know That who creates light and knowledge for the ignorant in darkness and gives form and beauty to the formless and chaotic, and regenerate yourselves by virtue of the men of knowledge and passion for action.

KANDA - 20 / SUKTA - 27

859

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 20/Sukta 27

Indra Devata, Goshuktyashvasuktinau Rshi

ÿÁŒfiãº˝Ê„¢ ÿÕÊ àfl◊ˇÊËfiÿ flSfl ∞∑§ ßØ– SÃÊÃÊ ◊ ªÊ·fiπÊ SÿÊØH§1H 1.

Yadindråha≈ yathå tvam∂‹∂ya vasva eka it. Stotå me go¶akhå syåt.

Indra, lord of universal knowledge, power and prosperity, if I were, like you, the sole master of wealth, wisdom and power in my field, then pray may my dependent and celebrant also be blest with wealth and wisdom of the world. (Let all of us together be blest with abundance of wealth and wisdom under the social dispensation of our system of government and administration.) Á‡ÊˇÊfiÿ◊S◊Ò ÁŒà‚fiÿ¢ ‡ÊøËfi¬Ã ◊ŸËÁ·áÊfi– ÿŒ„¢ ªÊ¬fiÁ× SÿÊ◊˜H§2H 2.

›ik¶eyamasmai ditseya≈ ‹ac∂pate man∂¶iƒe. Yadaha≈ gopati¨ syåm.

O lord and master of world power and prosperity, Indra, if I were master of knowledge and controller of power, I would love to share and give wealth and knowledge to this noble minded person of vision and wisdom. œŸÈCfi ßãº˝ ‚ÍÆŸÎÃÊ ÿ¡fi◊ÊŸÊÿ ‚ÈãflÃ– ªÊ◊‡fl¢ Á¬åÿÈ·Ëfi ŒÈ„H§3H 3.

Dhenu¶¢a indra sμunætå yajamånåya sunvate. Gåma‹va≈ pipyu¶∂ duhe.

860

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Indra, the divine voice of your omniscience, omnipotence and bliss overflows with universal truth and rectitude of the law of existence and showers the abundance of prosperity and advancement upon the dedicated yajamana who distils and creates the soma of joy for the world. Ÿ Ãfi flÃʸ|'Sà ⁄UÊœfi‚ ßãºfi˝ ŒflÊ Ÿ ◊àÿ¸Ó—– ÿÁgà‚fiÁ‚ SÃÈÆÃÊ ◊ÉÊ◊˜H§4H 4.

Na te vartåsti rådhasa indra devo na martya¨. Yadditsasi stuto magham.

Indra, when you are pleased to bless the celebrant with power, prosperity and excellence, then neither mortal nor immortal can restrain the abundant flow of your grace and generosity. ÿôÊ ßãºfi˝◊flœ¸ÿljÍÁ◊¥ √ÿflfiøÿØ– ø∑˝§ÊáÊ •Êfi¬‡Ê¢ ÁŒÁflH§5H 5.

Yaj¤a indramavardhayadyadbhμ u mi≈ vyavartayat. Cakråƒa opa‹a≈ divi.

Yajna, joint creative endeavour which protects and replenishes the earth and environment, pleases and elevates Indra, the ruler, and creates a place of bliss in the light of heaven for the doer. flÊflÎƜʟSÿfi Ã flÿ¢ Áfl‡flÊ œŸÊfiÁŸ Á'¡ÇÿÈ·fi—– ™§ÁÃÁ◊ãº˝Ê flÎfiáÊË◊„H§6H 6.

Våvædhånasya te vaya≈ vi‹vå dhanåni jigyu¶a¨. ªUtimindrå væƒ∂mahe. Indra, we pray for your power and protection,

KANDA - 20 / SUKTA - 28

861

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the lord whose glory rises with the expansive universe and who rule over the entire wealth and power of the worlds of existence. Kanda 20/Sukta 28 Indra Devata, Goshuktyashvasuktinau Rshi

√ÿ1>ãÃÁ⁄UfiˇÊ◊ÁÃ⁄U®Rã◊Œ ‚Ê◊fiSÿ ⁄UÊøŸÊ– ßãº˝Ê ÿŒÁ÷fiŸŒ˜ fl∂U◊˜H§1H 1.

Vyantarik¶amatiranmade somasya rocanå. Indro yadbhinad valam.

When Indra, lord omnipotent and blissful, eliminates all obstructions and negativities from our paths of progress, then we see the entire space in existence shines with light and overflows with the joy of soma bliss. ©UeÊ •Êfi¡ŒÁXfi⁄UÊèÿ •ÊÁflc∑ÎƧáflãªÈ„Êfi ‚ÃË—– •flʸÜø¢ ŸÈŸÈŒ fl∂U◊˜H§2H 2.

Udgå åjadaΔgirobhya åvi¶kæƒvanguhå sat∂¨. Arvå¤ca≈ nunude valam.

When the lord shakes up our psychic energies to the depths and throws out our darkness and negativities, then he sharpens our senses along with pranic energies and opens out our spiritual potential hidden in the cave of the heart. ßãº˝fiáÊ ⁄UÊøŸÊ ÁŒflÊ ºÎÆ…UÊÁŸfi ºÎ¢Á„UÃÊÁŸfi ø– |'SÕ⁄UÊÁ'áÊ Ÿ ¬fi⁄UÊáÊÈŒfiH§3H 3.

Indreƒa rocanå divo dæŒhåni dæ≈hitåni ca. Sthiråƒi na paråƒude.

862

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The bright and beautiful, blessed and blissful stars and planets of refulgent space, expansive, firm and constant by virtue of the omnipotence of Indra, no one can shake or dislodge from their position of stability. •¬Ê◊ÍÆÁ◊¸◊¸ŒfiÁÛÊfl SÃÊ◊fi ßãº˝ÊÁ¡⁄UÊÿÃ– Áfl Ã ◊ŒÊfi •⁄UÊÁ¡·È—H§4H 4.

Apåmμurmirmadanniva stoma indråjiråyate. Vi te madå aråji¶u¨.

Like exulting waves of the sea, this hymn of adoration rises and reaches you, and the vibrations of your joyous response too emanate and pervade everywhere. Kanda 20/Sukta 29 Indra Devata, Goshuktyashvasuktinau Rshi

àfl¢ Á„ SÃÊfi◊flœ¸Ó®Ÿ ßãº˝ÊSÿfiÈÄÕflœ¸ÓŸ—– SÃÊÃÏÆáÊÊ◊ÈÆà ÷fiº˝∑ΧØH§1H 1.

Tva≈ hi stomavardhana indråsyukthavardhana¨. Stot¿ƒåmuta bhadrakæt.

By you the songs of praise and adoration thrive and exalt, by you the songs of celebration and prayer vibrate and fructify. Indeed, you do all the good to the celebrants. ßãº˝Á◊à∑§Á‡ÊŸÊ „⁄UËfi ‚Ê◊¬ÿÊfiÿ flˇÊ×– ©U¬fi ÿôÊ¢ ‚ÈÆ⁄UÊœfi‚◊˜H§2H 2.

Indramitke‹inå har∂ somapeyåya vak¶ata¨. Upa yaj¤a≈ surådhasam. Radiations of light with expansive vibrations,

KANDA - 20 / SUKTA - 29

863

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

herbs and trees with branches, leaves and filaments carry the spirit of divinity and nature’s energy to the creative centres of life’s bounty. •¬Ê¢ »§ŸfiŸ Ÿ◊fiÈø— Á‡Ê⁄fiU ßãº˝ÊŒfifløÿ—– Áfl‡flÊ ÿŒ¡fiÿ S¬Îœfi—H§3H 3.

Apå≈ phenena namuce¨ ‹ira indrodavartaya¨. Vi‹vå yadajaya spædha¨.

When you fight out the adversaries of life and humanity, you crush the head of the demon of drought and famine with the sea mist and the cloud. ◊ÊÿÊÁ÷fiL§Áà‚‚Îfiå‚à ßãº˝ lÊ◊ÊL§Lfi§ˇÊ×– •fl ŒSÿÍ°Ó®⁄UœÍŸÈÕÊ—H§4H 4.

Måyåbhirutsisæpsata indra dyåmåruruk¶ata¨. Ava dasyμu~nradhμunuthå¨.

With your mysterious powers and tactics, you destroy the crafty thieves and saboteurs roaming around even if they have risen to the heights of clouds. •‚ÈÆãflÊÁ◊fiãº˝ ‚¢‚Œ¢ Áfl·ÍfiøË¥ √ÿ } ŸÊ‡Êÿ—– ‚Ê◊¬Ê ©UûÊfi⁄UÊ ÷flfiŸ˜H§5H 5.

Asunvåmindra sa≈sada≈ vi¶μuc∂≈ vyanå‹aya¨. Somapå uttaro bhavan.

Indra, protector of the creative joy and prosperity of life and humanity in a state of peace, you being the better and higher of all others, you frustrate, dismiss and dissolve the factious assembly which has failed to be creative and cooperative as a corporate body.

864

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 20/Sukta 30

Hari (Indra) Devata, Baru or Sarvahari Rshi

¬˝ Ãfi ◊„ ÁflŒÕfi ‡Ê¢Á‚·¢ „⁄UË ¬˝ Ãfi flãfl flŸÈ·Êfi „ÿ¸â ◊Œfi◊˜– ÉÊÎÆâ Ÿ ÿÊ „Á⁄UfiÁ'÷‡øÊL§ ‚øfià •Ê àflÊfi Áfl‡ÊãÃÈÆ „Á⁄Ufifl¬¸‚¢ Áª⁄fiU—H§1H 1.

Pra te mahe vidathe ‹a≈si¶a≈ har∂ pra te vanve vanu¶o haryata≈ madam. Ghæta≈ na yo haribhi‹cåru secata å två vi‹antu harivarpasa≈ gira¨.

O lord omnipotent, Hari, in your great cosmic yajna, I adore your forces of Rtam and Satyam. Lord of beauty, glory and bliss, I pray for the joy of your ecstatic bliss, which, beautiful and beatific with showers of joy, blesses life on earth as ghrta exalts the sacred fire. May our words of adoration and prayer reach your blissful presence immanent in the universe. „Á⁄U¥ Á„ ÿÊÁŸfi◊Á÷ ÿ ‚◊Sflfi⁄U|'ã„UãflãÃÊ „⁄UËfi ÁŒ√ÿ¢ ÿÕÊ ‚Œfi—– •Ê ÿ¢ ¬ÎÆáÊ|'ãà „Á⁄UfiÁ'÷Ÿ¸ œŸfl ßãº˝Êfiÿ ‡ÊÍÆ·¢ „Á⁄UfiflãÃ◊ø¸ÃH§2H 2.

Hari≈ hi yonimabhi ye samasvaranhinvanto har∂ divya≈ yathå sada¨. Å ya≈ pæƒanti haribhirna dhenava indråya ‹μu¶a≈ harivantamarcata.

You, in concert, adore and exalt Hari, omnipotent original cause of the universe as he pervades the divine spatial home, whom hymns of Veda and rays of the sun please and fulfil with their vibrations and radiations as cows fulfil the yajna with ghrta and milk, whose powers of Rtam and Satyam with their centrifugal and centripetal forces you praise: Please study and

KANDA - 20 / SUKTA - 30

865

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

honour that power of his which bears the burden of the world of nature and humanity. Do so for the sake of the honour and excellence of life on the way forward. ‚Ê •fiSÿ flÖÊ˝Ê „Á⁄UfiÃÊ ÿ •Êfiÿ‚Ê „Á⁄UÁŸ¸∑§Êfi◊Ê „Á⁄U⁄UÊ ª÷fiSàÿÊ—– lÈÆêŸË ‚Èfi®Á'‡Ê¬˝Ê „Á⁄Ufi◊ãÿÈ‚Êÿ∑§ ßãº˝ ÁŸ M§¬Ê „Á⁄UfiÃÊ Á◊Á◊ÁˇÊ⁄UH§3H 3.

So asya vajro harito ya åyaso harirnikåmo harirå gabhastyo¨. Dyumn∂ su‹ipro harimanyusåyaka indre ni rμupå haritå mimik¶ire.

That power of Hari, omnipotent Indra, is the thunderbolt, and the thunderbolt is electric, magnetic, unfailing in aim and desire and it is borne in the hands of centrifugal and centripetal forces. It is bright and blazing, mighty passionate, punitive and destructive for the evil. Indeed in Indra as in the sun, all forms, all colours and all beauties are integrated. ÁŒÁfl Ÿ ∑§ÃÈ⁄UÁœfi œÊÁÿ „ÿ¸ÃÊ Áfl√ÿømÖÊ˝Ê „Á⁄UfiÃÊ Ÿ ⁄U¢sÊfi– ÃÈÆŒŒÁ„¥ „Á⁄UfiÁ‡Ê¬˝Ê ÿ •Êfiÿ‚— ‚„dfi‡ÊÊ∑§Ê •÷flhÁ⁄U¥÷⁄U—H§4H 4.

Divi na keturadhi dhåyi haryato vivyacadvajro harito na ra≈hyå. Tudadahi≈ hari‹ipro ya åyasa¨ sahasra‹okå abhavaddhari≈bhara¨.

The power of Indra, the Bajra, is held as the sun blazing in heaven. It expands and pervades like the bright rays radiating all over space. Destroying evil, breaking the clouds of darkness, glorious and mighty, the adamantine Bajra of a thousand flames shines as the symbol of the power of omnipotence. àfl¢àflfi◊„ÿ¸ÕÊ ©U¬fiSÃȮ× ¬Ífl¸Ó®Á÷Á⁄Uãº˝ „Á⁄U∑§‡Ê ÿÖflfiÁ÷—– àfl¢ „fiÿÁ¸ ‚ ' Ãfl Áfl‡flfi◊Ä ÆÈ âÿ1◊ > ‚ÊfiÁ◊ ⁄UÊœÊfi „Á⁄U¡Êà „ÿ¸Ã  ◊˜H§5H

866

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Tva≈tvamaharyathå upastuta¨ pμurvebhirindra harike‹a yajvabhi¨. Tva≈ haryasi tava vi‹vamukthyamasåmi rådho harijåta haryatam.

Indra, lord of light and knowledge, selfmanifested universal spirit of light, love and beauty, loved and adored by the earliest celebrant sages, you alone received, acknowledged and blest the adorations of the past, and you alone are the sole, unique, beloved, universally adorable giver of success and fulfillment, you who love, receive, acknowledge and bless the gifts of adoration and yajna offered to you. Kanda 20/Sukta 31 Hari (Indra) Devata, Baru or Sarvahari Rshi

ÃÊ flÁÖÊ˝áÊ¢ ◊|㌟¢ SÃÊêÿ¢ ◊Œ ßãº˝¢ ⁄UÕfi fl„ÃÊ „ÿ¸ÃÊ „⁄UËfi– ¬ÈÆM§áÿfiS◊Ò ‚flfiŸÊÁŸ „ÿ¸Ó®Ã ßãº˝Êfiÿ ‚Ê◊Ê „⁄UfiÿÊ Œœ|ãfl⁄UH§1H 1.

Tå vajriƒa≈ mandina≈ stomya≈ mada indra≈ rathe vahato haryatå har∂. Purμuƒyasmai savanåni haryata indråya somå harayo dadhanvire.

Those adorable carriers, centrifugal and centripetal forces of divine nature, bear and sustain the power and presence of the thunder armed, joyous, adorable Indra in the divine blissful chariot, the universe of existence. For this Indra, blissful lord, many yajna sessions, soma oblations and beautiful gifts of homage are prepared and offered. •⁄U¢®R ∑§Ê◊Êfiÿ „⁄fiUÿÊ Œœ|ãfl⁄U |'SÕ⁄UÊÿfi Á„ãflã„⁄UfiÿÊ „⁄UËfi ÃÈÆ⁄UÊ– •fl¸Ó®|'jÿÊ¸ „Á⁄UfiÁ'÷¡Ê¸·◊ËÿfiÃ ‚Ê •fiSÿ ∑§Ê◊¢ „Á⁄UfiflãÃ◊ÊŸ‡ÊH§2H

KANDA - 20 / SUKTA - 31

867

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Ara≈ kåmåya harayo dadhanvire sthiråya hinvanharayo har∂ turå. Arvadbhiryo haribhirjo¶am∂yate so asya kåma≈ harivantamåna‹e.

The dynamics of divine nature sustain the refulgent Indra for its holy solar purpose. The same powers energise the gravitational forces to hold the sun in balanced orbit. By these energy forces does Indra’s presence vibrate in the universe with love. And through these very forces does Indra fulfil his dear divine purpose. „Á⁄Ufi‡◊‡ÊÊL§„¸Á⁄Ufi∑§‡Ê •Êÿ‚SÃÈfi®⁄U®RS¬ÿ ÿÊ „fiÁ⁄U¬Ê •flfiœ¸Ã– •fl¸ Ó ® |' j  ÿ Ê ¸ „Á⁄Ufi Á ÷flÊ ¸ Á ¡ŸËfi fl ‚È Æ ⁄ UÁà Áfl‡flÊfi ŒÈ Á ⁄U Ã Ê ¬ÊÁ⁄Ufi·h⁄UËfiH§3H 3.

Hari‹ma‹årurharike‹a åyasasturaspeye yo haripå avardhata. Arvadbhiryo haribhirvåjin∂vasurati vi‹vå duritå påri¶addhar∂.

The world’s greenery is his hair, golden rays of light, his locks. Wielding thunder and gravitation, his radiation enters waters of the earth and vapours of space. He expands in power and presence, and with powers of instant radiation, he shines as lord of abundant earth and overcomes all evils of disease and darkness with his catalytic forces. dÈflfifl ÿSÿ „Á⁄UfiáÊË Áfl¬ÃÃÈÆ— Á‡Ê¬˝ flÊ¡Êfiÿ „Á⁄UfiáÊË ŒÁflfiäfl×– ¬˝ ÿà∑ÎƧÃ øfi◊‚ ◊◊θӮ¡h⁄UËfi ¬ËàflÊ ◊ŒfiSÿ „ÿ¸ÃSÿÊãœfi‚—H§4H 4.

Sruveva yasya hariƒ∂ vipetatu¨ ‹ipre våjåya hariƒ∂ davidhvata¨. Pra yatkæte camase marmæjaddhar∂ p∂två madasya haryatasyåndhasa¨.

868

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

His golden eyes, sun and moon, move and radiate light as two ladles of ghrta feed and exalt the fire, and the heaven and earth like his golden jaws move for the food, energy and advancement of life. In his created world, having tasted of the delicious and inspiring food and drink, man refines and exalts his will and understanding. ©Uà S◊ ‚kfi „ÿ¸ÃSÿfi ¬SàÿÊ3>⁄UàÿÊ Ÿ flÊ¡¢ „Á⁄UfiflÊ° •Áø∑˝§ŒÃ˜– ◊„Ë Á'ø|h Á'œ·áÊÊ„fiÿ¸ŒÊ¡fi‚Ê ’ÎÆ„mÿÊfi ŒÁœ· „ÿ¸Ã|'‡øŒÊH§5H 5.

Uta sma sadma haryatasya pastyoratyo na våja≈ harivå~n acikradat. Mah∂ ciddhi dhi¶aƒåharyadojaså bæhadvayo dadhi¶e haryata‹cidå.

Potent and charming Indra pervades the regions of heaven and earth as his home and with his power and presence roars like a hero going to war. With his might he wields both the great earth and the refulgent heaven, loves them and bears abundant food, strength and joy for life there. Kanda 20/Sukta 32 Hari (Indra) Devata, Baru or Sarvahari Rshi

•Ê ⁄UÊŒfi‚Ë „ÿ¸Ó®◊ÊáÊÊ ◊Á„UàflÊ Ÿ√ÿ¢Ÿ√ÿ¢ „ÿ¸Á'‚ ◊ã◊ ŸÈ Á¬˝  ÿ ◊˜ – ¬˝ ¬ S àÿ } ◊‚È ⁄ U „ÿ¸  à ¢ ªÊ ⁄ UÊ Á flc∑Î fi § Áœ „⁄fi U ÿ  ‚Íÿ¸ÊfiÿH§1H 1.

Å rodas∂ haryamåƒo mahitvå navya≈navya≈ haryasi manma nu priyam. Pra pastyamasura haryata≈ goråvi¶kædhi haraye sμuryåya. Lord of love and beauty, loved and loving all,

KANDA - 20 / SUKTA - 32

869

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

you beautify and beatify the heaven and earth with new and newer favours, you love and create fresh and rising thoughts of admiration and adoration. O lord of vital energy and inspiration, pray open the homely state of earth and humanity to the illumination of the sun and light divine. •Ê àflÊfi „Uÿ¸ãâ ¬˝ÿÈ¡Ê ¡ŸÊfiŸÊ¢ ⁄UÕfi fl„ãÃÈÆ „Á⁄UfiÁ‡Ê¬˝Á◊ãº˝– Á¬’Ê ÿÕÊ ¬˝ÁÃfi÷ÎÃSÿ ◊äflÊ „ÿ¸ÓãÿôÊ¢ ‚fiœ◊ÊŒ Œ‡ÊÊfiÁáÊ◊˜H§2H 2.

Å två haryanta≈ prayujo janånå≈ rathe vahantu hari‹ipramindra. Pibå yathå pratibhætasya madhvo haryanyaj¤a≈ sadhamåde da‹oƒim.

Indra, may the radiations of your light bear and bring you, glorious lord of golden visor, by your cosmic chariot to the people so that you, loving the yajna, drink of the honey sweet soma extracted and prepared with utmost dexterity of hand and care in the hall of yajna. •¬Ê— ¬Ífl¸Ó®·Ê¢ „Á⁄Ufl— ‚ÈÆÃÊŸÊ◊ÕÊfi ߌ¢ ‚flfiŸ¢ ∑§flfi∂U¢ Ã– ◊◊| h ‚Ê◊¢ ◊œÈ◊ fi ãÃÁ◊ãº˝ ‚òÊÊ flη fi ¢ ¡Δ®⁄U®R •Ê flη fi SflH§3H 3.

Apå¨ pμ u rve¶å≈ hariva¨ sutånåmatho ida≈ savana≈ kevala≈ te. Mamaddhi soma≈ madhumantamindra satrå væ¶a≈ ja¢hara å væ¶asva.

Indra, lord of light divine and solar radiations, you have drunk of the soma of the ancients of earliest sessions. This yajna session and the soma extracted in here is only for you. O lord of generous showers in this session, pray, drink of the honey sweet soma of our love and faith and let the showers of bliss flow and fill the skies and space unto the depth of our heart.

870

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 20/Sukta 33

Indra Devata, Ashtaka Rshi

•å‚È œÍÆÃSÿfi „Á⁄Ufl— Á¬’„ ŸÎÁ÷fi— ‚ÈÆÃSÿfi ¡Δ⁄U¢ ¬ÎáÊSfl– Á◊Á◊ˇÊÈÿ¸◊ºfi˝ÿ ßãº˝ ÃÈèÿ¢ ÃÁ÷fifl¸œ¸Sfl ◊Œfi◊ÈÄÕflÊ„—H§1H 1.

Apsu dhμutasya hariva¨ pibeha næbhi¨ sutasya ja¢hara≈ pæƒasva. Mimik¶uryamadraya indra tubhya≈ tebhirvardhasva madamukthavåha¨.

Indra, lord omnipotent, Hariva, saviour from suffering and commander of nature’s forces, drink of the ecstatic soma created and seasoned in the joyous currents of our karma at heart in the soul by enlightened sages. Pray accept, protect and promote this soma of joy showered by clouds and seasoned by sages for you, and feel exalted with them all to your full satisfaction and ever increase the joy. ¬˝Êª˝Ê¢ ¬ËÁÃ¥ flÎcáÊfi ßÿÁ◊¸ ‚àÿÊ¢ ¬˝ÿÒ ‚ÈÆÃSÿfi „ÿ¸‡fl ÃÈèÿfi◊˜– ßãº˝  œ Ÿ Êfi Á ÷Á⁄U „ ◊Êfi Œ ÿSfl œË Á ÷Áfl¸ ‡ flÊfi Á ' ÷ — ‡ÊëÿÊfi ªÎáÊÊŸ—H§2H 2.

Progrå≈ p∂ti≈ v涃a iyarmi satyå≈ prayai sutasya harya‹va tubhyam. Indra dhenåbhiriha mådayasva dh∂bhirvi‹våbhi¨ ‹acyå gæƒåna¨.

O lord of showers and nature’s radiant rays, I move this prayer and offer this soma drink distilled so true and exalting for your pleasure. Indra, adored and exalted by all our songs, thoughts and holy actions here, pray rejoice and exalt us too. ™§ÃË ‡ÊfiøËflSÃflfi flËÿ¸ } áÊ flÿÊ ŒœÊfiŸÊ ©UÁ‡Ê¡fi ´§ÃôÊÊ—– ¬˝¡ÊflfiÁŒãº˝ ◊ŸÈfi·Ê ŒÈ⁄UÊáÊ ÃSÕȪθÆáÊãÃfi— ‚œ◊ÊlÊfi‚—H§3H

KANDA - 20 / SUKTA - 34

871

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

ªUt∂ ‹ac∂vastava v∂ryeƒa vayo dadhånå u‹ija ætaj¤å¨. Prajåvadindra manu¶o duroƒe tasthurgæƒanta¨ sadhamådyåsa¨.

Indra, lord of holy actions of creation, sustenance and finale, under your protection by your power and generosity, ardent devotees bearing food, good health and long age, knowing and pursuing the laws of truth and yajnic living, blest with good progeny and noble humanity, abide in their yajnic home, singing, rejoicing and celebrating your generosity. Kanda 20/Sukta 34 Indra Devata, Grtsamada Rshi

ÿÊ ¡Êà ∞fl ¬˝fiÕ◊Ê ◊ŸfiSflÊãŒflÊ ŒflÊã∑˝§ÃfiÈŸÊ ¬ÿ¸÷Ífi·Ã˜– ÿSÿ ‡ÊÈc◊ʺ˝ÊŒfi‚Ë •èÿfi‚ÃÊ¢ ŸÎÆêáÊSÿfi ◊qÊ ‚ ¡fiŸÊ‚ ßãº˝fi—H§1H 1.

Yo jåta eva prathamo manasvåndevo devånkratunå paryabhμu¶at. Yasya ‹u¶mådrodas∂ abhyasetå≈ næmƒasya mahnå sa janåsa indra¨.

Ye men and women of the world, Indra is the generous self-refulgent lord omnipotent and omniscient who, first manifested, creates and adorns the generous earth and brilliant stars. It is by the grandeur of his mighty wealth and power of action that the heaven and earth and the middle regions of the skies move around in orbit. ÿ— ¬ÎfiÁ'ÕflË¥ √ÿÕfi◊ÊŸÊ◊ºÎ¢„Ul— ¬fl¸Ó®ÃÊã¬˝∑fiȧÁ¬ÃÊ° •⁄UfiêáÊÊØ– ÿÊ •ãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ Áfl◊◊ fl⁄UËfiÿÊ ÿÊ lÊ◊SÃfièŸÊà‚ ¡fiŸÊ‚ ßãº˝fi—H§2H

872

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Ya¨ pæthiv∂≈ vyathamånåmadæ≈hadya¨ parvatån prakupitå~n aramƒåt. Yo antarik¶a≈ vimame var∂yo yo dyåmastabhnåtsa janåsa indra¨.

O people of the world, it is Indra, lord omnipotent, who establishes the moving earth in balance in orbit and silences the angry volcanoes and roaring clouds, who encompasses the vast skies and holds up the high heavens of light.(Such is Indra, universal energy.) ÿÊ „UàflÊÁ„U◊Á⁄UfiáÊÊà‚# Á‚ãœÍÆãÿÊ ªÊ ©UŒÊ¡fiŒ¬œÊ fl∂USÿfi– ÿÊ •‡◊fiŸÊ⁄U®ãR Ã⁄U®ÁR ª¥A ¡¡ÊŸfi ‚¢fl  Ä Î ‚◊à‚ÈÆ ‚ ¡fiŸÊ‚ ßãº˝—fi H§3H 3.

Yo hatvåhim ariƒåtsapta sindhμunyo gå udåjadapadhå valasya. Yo a‹manorantaragni≈ jajåna sa≈væksamatsu sa janåsa indra¨.

People of the world, it is Indra who breaks the cloud into showers and makes the seven rivers and seven seas flow, who makes the moving stars and planets such as earth and satellites such as moon dance around in order, who wields and controls the entire energy of the universe, who creates the fire at the centre of the stone and the cloud and controls the making and breaking of the elements in the cosmic dynamics. ÿŸ◊Ê Áfl‡flÊ ëÿflfiŸÊ ∑ÎƧÃÊÁŸ ÿÊ ŒÊ‚¢ fláʸ◊œfi®⁄U¢®R ªÈ„Ê∑fi§—– ‡flÉÊAËfl ÿÊ Á¡fiªËflÊ¢ ∂UˇÊ◊ÊŒfiŒÿ¸— ¬ÈÆC®ÊÁŸ ‚ ¡fiŸÊ‚ ßãº˝fi—H§4H 4.

Yenemå vi‹vå cyavanå kætåni yo dåsa≈ varƒamadhara≈ guhåka¨. ›vaghn∂va yo jig∂vå≈ lak¶amådadarya¨ pu¶¢åni sa janåsa indra¨. Who makes all these moving objects of the

KANDA - 20 / SUKTA - 34

873

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

moving world of existence, who conceives and fixes the emergent form deep in the cavern of the mind, who takes on the target like an unfailing hunter, all those in course of time which are created and nurtured by him: Such is Indra, O people of the world. ÿ¢ S◊Êfi ¬ÎÆë¿|'ãà ∑ȧ„U ‚ÁÃfi ÉÊÊ⁄U◊ÈÆÃ◊Êfi„ÈÆŸÒ¸·Ê •SÃËàÿfiŸ◊˜– ‚Ê •ÿ¸— ¬ÈÆC®ËÁfl¸¡fi®ßflÊ Á◊fiŸÊÁà üÊŒfiS◊Ò œûÊ ‚ ¡fiŸÊ‚ ßãºfi˝—H§5H 5.

Ya≈ små pæcchanti kuha seti ghoramutemåhurnai¶o ast∂tyenam. So arya¨ pu¶¢∂rvija-ivå minåti ‹radasmai dhatta sa janåsa indra¨.

Of whom they often ask: Where is he? He is terrible, say they. He is everywhere, say some. He is nowhere, say others. He is the master and lord of all, and like a terror he shoots down the thriving ones: Such, O people, is Indra. Know him well in truth, and have faith. ÿÊ ⁄U®Rœ˝Sÿfi øÊÁŒÃÊ ÿ— ∑ÎƧ‡ÊSÿ ÿÊ ’˝rÊáÊÊ ŸÊœfi◊ÊŸSÿ ∑§Ë⁄U—– ÿÈÆQ§ª˝Êfi√áÊÊ ÿÊ }˘ ÁflÃÊ ‚fiÈÁ'‡Ê¬˝— ‚ÈÆÂÊfi◊Sÿ ‚ ¡fiŸÊ‚ ßãº˝fi—H§6H 6.

Yo radhrasya coditå ya¨ kæ¶asya yo brahmaƒo nådhamånasya k∂re¨. Yuktagråvƒo yoívitå su‹ipra¨ sutasomasya sa janåsa indra¨.

He is inspirer of the obedient worshipper, support of the weak and emaciated, promoter of knowledge and Veda, saviour of the poor and destitute, and strength of the celebrant; he is protector of the person who is dedicated to learning and soma-yajna, commands knowledge and creates the joy of soma in

874

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

society: Such is Indra, O people of the world. ÿSÿʇflÊfi‚— ¬˝ÁŒÁ'‡Ê ÿSÿ ªÊflÊ ÿSÿ ª˝Ê◊Ê ÿSÿ Áfl‡fl ⁄UÕÊfi‚—– ÿ— ‚Í®ÿZ ÿ ©U·‚¢ ¡¡ÊŸ ÿÊ •¬Ê¢ ŸÃÊ ‚ ¡fiŸÊ‚ ßãºfi˝—H§7H 7.

Yasyå‹våsa¨ pradi‹i yasya gåvo yasya gråmå yasya vi‹ve rathåsa¨. Ya¨ sμurya≈ ya u¶asa≈ jajåna yo apå≈ netå sa janåsa indra¨.

His are the waves of energy pervading in the directions and sub-directions of space. His are the horses and the cows, his the earths and the rays of light. His are the villages and all the chariots of the world. He creates the sun and the dawn, revealing them every day anew. He is the mover and guide of the waters and spatial energy. Such, O people, is Indra, universal energy. ÿ¢ ∑˝§ãŒfi‚Ë ‚¢ÿÃË ÁfluÿfiÃ ¬⁄U˘ flfi⁄U ©U÷ÿÊfi •Á◊òÊÊfi—– ‚◊ÊŸ¢ Á'øº˝Õfi◊ÊÃ|'SÕflÊ¢‚Ê ŸÊŸÊfi „flÃ ‚ ¡fiŸÊ‚ ßãº˝fi—H§8H 8.

Ya≈ krandas∂ sa≈yat∂ vihvayete pareívara ubhayå amitrå¨. Samåna≈ cidrathamåtasthivå≈så nånå havete sa janåsa indra¨.

Whom the heaven and earth wheeling, whirling, humming the celestial music of the spheres together and vying each other in homage, invoke, whom the highest and farthest as well as lowest and nearest, all, friends and non-friends, worship alike as riding the same chariot, invoke and worship in various ways: that, O people of the world, is Indra, lord of power over all. ÿS◊ÊÛÊ ´§Ã Áfl¡ÿfiãÃ ¡ŸÊfi‚Ê ÿ¢ ÿÈäÿfi◊ÊŸÊ •flfi‚ „flfiãÃ– ÿÊ Áfl‡flfiSÿ ¬˝ÁÃ◊ÊŸ¢ ’÷Ífl ÿÊ •fiëÿÈ®ÃëÿÈà‚ ¡fiŸÊ‚ ßãº˝fi—H§9H

KANDA - 20 / SUKTA - 34

875

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

9.

Yasmånna æte vijayante janåso ya≈ yudhyamånå avase havante. Yo vi‹vasya pratimåna≈ babhμuva yo acyutacyutsa janåsa indra¨.

Without whom the people win no victories, on whom the warriors depend for protection, who is the comprehending measure of the universe and the unmoved mover of the cosmic dynamics: he, O people of the world, is Indra. ÿ— ‡Ê‡flfiÃÊ ◊sŸÊ ŒœÊfiŸÊŸ◊fiãÿ◊ÊŸÊÜ¿®fl¸Êfi ¡ÉÊÊŸfi– ÿ— ‡Êœ¸Ó®Ã ŸÊŸÈÆŒŒÊfiÁà ‡ÊÎÆäÿÊ¢ ÿÊ ŒSÿÊfi„¸ãÃÊ ‚ ¡fiŸÊ‚ ßãº˝fi—H§10H 10.

Ya¨ ‹a‹vato mahyeno dadhånånamanyamånå¤charvå jaghåna. Ya¨ ‹ardhate nånuda-dåti ‹ædhyå≈ yo dasyorhantå sa janåsa indra¨.

He who holds and governs the eternal constituents of existence, who with his power of justice and punishment destroys the disreputables taking recourse to great sins and crimes, who disapproves, scotches and silences the evil tongue of the maligner, and who eliminates the wicked exploiter: such, O people, is Indra. ÿ— ‡Êê’fi®⁄U¢®R ¬fl¸Ó®Ã·È Á'ˇÊÿãâ øàflÊÁ⁄U¥‡ÿÊ¢ ‡Ê⁄UlãflÁflfiãŒÃ˜– •Ê¡Êÿ◊ÊfiŸ¢ ÿÊ •Á„¢UÓ ¡ÉÊÊŸ ŒÊŸÈ¢Æ ‡ÊÿÊfiŸ¢ ‚ ¡fiŸÊ‚ ßãº˝fi—H§11H 11.

Ya¨ ‹ambara≈ parvate¶u k¶iyanta≈ catvåri≈‹yå≈ ‹aradyanvavindat. Ojåyamåna≈ yo ahi≈ jaghåna dånu≈ ‹ayåna≈ sa janåsa indra¨. He who finds the vapours of water hidden in

876

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the cloud on the fortieth day of autumn (or in the fortieth autumn) and breaks the cloud, heavy with water for showers yet sleeping like a giant, thus releasing the rainshowers: such, O people, is Indra, the mighty Sun. ÿ— ‡Êê’fi⁄U¢ ¬ÿ¸Ãfi®⁄U®Rà∑§‚ËfiÁ'÷ÿÊ¸˘ øÊfiL§∑§ÊFÊÁ¬fi’à‚ÈÆÃSÿfi– •ãÃÁª¸⁄UÊÒ ÿ¡fi◊ÊŸ¢ ’„È¢ ¡Ÿ¢ ÿ|'S◊ÛÊÊ◊Ífi®¿¸à‚ ¡fiŸÊ‚ ßãº˝fi—H§12H 12.

Ya¨ ‹ambara≈ paryataratkas∂bhiryoícårukåsnåpibatsutasya. Antargirau yajamåna≈ bahu≈ jana≈ yasminnåmμurchatsa janåsa indra¨.

O people, know that omnipotent Indra who, with terrible strikes of thunder, breaks the dark giant cloud and releases. He also blesses the yajamana and the people at large in whose innermost heart of peace and love he pervades. Such is Indra, gracious and mighty. ÿ— ‚#⁄Ufi®|‡◊flθ·÷SÃÈÁflfic◊ÊŸflÊ‚Îfi¡à‚øӮfl ‚# Á‚ãœÍfiŸ˜– ÿÊ ⁄UÊÁfiÒ „Uá  Ê◊S»È§fi ⁄U®m R ÖÊ˝’ fi Ê„Èl Æ Ê¸◊Ê⁄UÊ„ ãfi â ‚ ¡fiŸÊ‚ ßãºfi—˝ H§13H 13.

Ya¨ saptara‹mirvæ¶abhastuvi¶mån avåsæjatsartave sapta sindhμun. Yo rauhiƒam asphuradvajrabåhur dyåmårohanta≈ sa janåsa indra¨.

Who shines bright with seven-colour rays of light, mightily generous, immensely full of energy and power, and, breaking the clouds to rain showers, releases the seven floods of water, rivers and seas rolling and flowing, and who energises the moon and the cloud ascending towards the sun under the Rohini asterism, that, dear people, is Indra, the Sun, mighty with his arms of thunder and adamant.

KANDA - 20 / SUKTA - 34

877

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

lÊflÊfi ÁøŒS◊Ò ¬ÎÁ'ÕflË Ÿfi◊Ã ‡ÊÈc◊ÓÊ|ìÊŒSÿ ¬fl¸Ó®ÃÊ ÷ÿãÃ– ÿ— ‚Êfi◊¬Ê ÁŸfiÁ'øÃÊ flÖÊ˝fi’Ê„ÈÆÿÊ¸ flÖÊ˝fi„S× ‚ ¡fiŸÊ‚ ßãº˝fi—H§14H 14.

Dyåvå cidasmai pæthiv∂ namete ‹u¶måccidasya parvatå bhayante. Ya¨ somapå nicito vajrabåhuryo vajrahasta¨ sa janåsa indra¨.

Heaven and earth bow to him in homage. Clouds cower and mountains quake for fear of his power. He is the creator, preserver and promoter of the soma nectar and ecstasy of life, knowledge concentrate and power both, thunder-armed for punishment and protection, flower-handed with kusha grass for blessing and benediction. Such is Indra, lord of light and might and life of life, O children of the earth. ÿ— ‚ÈÆãflãÃ◊flfiÁà ÿ— ¬øfiãâ ÿ— ‡Ê¢‚fiãâ ÿ— ‡Êfi‡Ê◊ÊŸ◊ÍÆÃË– ÿSÿ ’˝rÊ flœ¸Ó®Ÿ¢ ÿSÿ ‚Ê◊Ê ÿSÿŒ¢ ⁄UÊœ— ‚ ¡fiŸÊ‚ ßãº˝fi—H§15H 15.

Ya¨ sunvantamavati ya¨ pacanta≈ ya¨ ‹a≈santa≈ ya¨ ‹a‹amånamμut∂. Yasya brahma vardhana≈ yasya somo yasyeda≈ rådha¨ sa janåsa indra¨.

He who protects the creative man of yajnic action, who promotes the man struggling for perfection, and who, with all his modes of protection and progress, advances the prayerful celebrant pilgrim on way to Dharma, piety and charity, He is Indra, know ye all children of the earth. The Veda glorifies him, the somajoy of the world celebrates him, the beauty and perfection of this creation proclaims his art and presence.

878

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Such is Indra, dear children of Divinity. ¡ÊÃÊ √ÿ } Åÿ|'à¬òÊÊL§¬SÕ ÷ÈflÊ Ÿ flfiŒ ¡ÁŸÃÈ— ¬⁄UfiSÿ– SÃÁflcÿ◊ÊfiáÊÊ ŸÊ ÿÊ •S◊Œ˜ fl˝ÃÊ ŒflÊŸÊ¢ ‚ ¡fiŸÊ‚ ßãº˝fi—H§16H 16.

Jåto vyakhyat pitrorupasthe bhuvo na veda janitu¨ parasya. Stavi¶yamåƒo no yo asmad vratå devånå≈ sa janåsa indra¨.

He that shines in the innocence of the new born baby and proclaims his presence in the partner’s lap, who knows no other creator of the world of existence than himself, and who, adored and celebrated by us, fulfils our obligations of piety to the divinities through ourselves, that is Indra. ÿ— ‚Ê◊fi∑§Ê◊Ê „ÿ¸Ó®‡fl— ‚ÍÆÁ⁄Uÿ¸S◊ʺ˝¡fiãÃ ÷ÈflfiŸÊÁŸ Áfl‡flÊfi– ÿÊ ¡ÉÊÊŸ ‡Êê’fi®⁄U¢®R ÿ‡ø ‡ÊÈcáÊ¢ ÿ ∞fi∑§flË⁄U— ‚ ¡fiŸÊ‚ ßãºfi˝—H§17H 17.

Ya¨ somakåmo harya‹va¨ sμuriryasmådre-jante bhuvanåni vi‹vå. Yo jaghåna ‹ambara≈ ya‹ca ‹u¶ƒa≈ ya ekav∂ra¨ sa janåsa indra¨.

He that loves the soma of love and peace, whom the sun rays radiate, who is great and wise, by whom all worlds of existence shine, blaze, and yet shake with awe, who breaks giant clouds of darkness and shatters mighty mountains, who is all potent and the sole one unique hero without a parallel, that is Indra. ÿ— ‚fiãÈ flÃ ¬øfiÃ ŒÈœ Æ ˝ •Ê Á'ømÊ¡¢ ŒŒ¸®Ó UÁ·¸ ‚ Á∑§∂UÊÁfi ‚ ‚àÿ—– flÿ¢ Ãfi ßãº˝ Áfl‡fl„fi Á¬˝ÿÊ‚fi— ‚ÈÆflË⁄UÊfi‚Ê ÁflŒÕ◊Ê flfiŒ◊H§18H

KANDA - 20 / SUKTA - 35

879

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

18.

Ya¨ sunvate pacate dudhra å cidvåja≈ dardar¶i sa kilåsi satya¨. Vaya≈ ta indra vi‹vaha priyåsa¨ suv∂råso vidathamå vadema.

Indra, lord of light and life, potent and inviolable, you provide all power and protection with speed of advancement for the creative and struggling perfectionist, and you ward off all force of opposition from him. Lord of existence, surely you are the ultimate Truth, you are Eternal. Lord giver of life and potency, we love you, we are your dear darlings. We pray that confident and brave, blest with noble progeny, we may always honour you with holy songs of celebration and creative action in yajna. Kanda 20/Sukta 35 Indra Devata, Nodha Rshi

•S◊Ê ßŒÈÆ ¬˝ Ãfl‚fi ÃÈÆ⁄UÊÿ ¬˝ÿÊ Ÿ „fiÁ◊¸ SÃÊ◊¢ ◊ÊÁ„fiŸÊÿ– ´§øËfi·◊ÊÿÊÁœ˝fiªfl •Ê®„UÁ◊ãº˝Êfiÿ ’˝rÊÊfiÁáÊ ⁄UÊÃÃfi◊ÊH§1H 1.

Asmå idu pra tavase turåya prayo na harmi stoma≈ måhinåya. §Rc∂¶amåyådhrigava ohamindråya brahmåƒi råtatamå.

In honour of this lord Indra, mighty power, great leader, holy celebrity and commander of the brave, informidable to the enemies, I offer an excellent song of praise in adoration and holiest offerings of the most spontaneous and liberal homage. •S◊Ê ßŒÈÆ ¬˝ÿ®fi ßfl ¬˝ ÿ¢®Á'‚ ÷⁄UÊêfi ÿÊ昮ªÍ· Æ ¢ ’Êœfi ‚ÈflÁÆÎ Q§– ßãº˝Êfiÿ NŒÊ ◊Ÿfi‚Ê ◊ŸË·Ê ¬˝%Êÿ ¬àÿ ÁœÿÊfi ◊¡¸ÿãÃH§2H

880

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Asmå idu praya-iva pra ya≈si bharåmyåΔgμu¶a≈ bådhe suvækti. Indråya hædå manaså man∂¶å pratnåya patye dhiyo marjayanta.

You offer to this Indra, lord of life and power, libations of homage and reverence like gifts of dainty food. So do I bear and offer to him songs of praise wellstructured and formulaic modes of defence and protection against the enemies of humanity. Come ye all, cleanse your mind honestly by heart, mind and soul for Indra, ancient and eternal lord of life and light, and serve him. •S◊Ê ßŒÈÆ àÿ◊Èfi¬◊¢ Sfl·ÊZ ÷⁄UÊfiêÿÊ昮ªÍÆ·◊ÊSÿ } Ÿ– ◊¢Á„fi®D®◊ë¿UÊfiÁQ§Á÷◊¸ÃËŸÊ¢ ‚ÈfiflÎÆÁQ§Á÷fi— ‚ÍÆÁ⁄U¥ flÊfiflÎÆœäÿÒfiH§3H 3.

Asmå idu tyamupama≈ svar¶å≈ bharåmyåΔgμu¶a måsyena. Ma≈hi¶¢hamacchoktibhirmat∂nå≈ suvæktibhi¨ sμuri≈ våvædhadhyai.

For the sake of the advancement of Agni, the ruler, and of the people of knowledge and wisdom, I speak noble and powerfully persuasive words in support of this exemplary, generous, revered and magnanimous hero, a great man of wisdom and piety of conduct. •S◊Ê ßŒÈÆ SÃÊ◊¢ ‚¢ Á„fiŸÊÁ◊ ⁄UÕ¢ Ÿ ÃCfi®fl Ã|à‚fiŸÊÿ– Áª⁄fiU‡ø Áªfl¸Êfi„‚ ‚ÈflÎÆQ§Ëãº˝Êfiÿ Áfl‡flÁ◊ãfl¢ ◊Áœfi⁄UÊÿH§4H 4.

Asmå idu stoma≈ sa≈ hinomi ratha≈ na ta¶¢eva tatsinåya. Gira‹ca girvåhase suvækt∂ndråya vi‹vaminva≈ medhiråya.

For this Indra, ruling lord of knowledge and power, master promoter of divine speech and veteran of wisdom, I create and float a song of praise of universal

KANDA - 20 / SUKTA - 35

881

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and persuasive purport and use words of discriminating wisdom to strengthen his power and control over the land and people just as an engineer creates a strong structure for the chassis of the master’s chariot. •S◊Ê ßŒÈÆ ‚Á#fiÁ◊fl üÊflSÿãº˝ÊfiÿÊ∑§Z ¡ÈÆuÊ3> ‚◊fiÜ¡– flË⁄U¢ ŒÊŸÊÒ∑fi§‚¢ flãŒäÿÒfi ¬ÈÆ⁄UÊ¢ ªÍÆøüÊfifl‚¢ Œ◊ʸáÊfi◊˜H§5H 5.

Asmå idu saptimiva ‹ravasyendråyårka≈ juhvåí sama¤je. V∂ra≈ dånaukasa≈ vandadhyai purå≈ gμurta‹ravasa≈ darmåƒam.

As a driver yokes the horse to the master’s chariot to drive him on, so, in honour of Indra and in order to celebrate and exalt him, brave hero as he is, treasure home of charity and destroyer of enemy strongholds, whose fame rings far and wide, I compose a song in my own words and offer it as a libation to him with my own ladle in homage. •S◊Ê ßŒÈÆ àflC®ÓÊ ÃˇÊmÖÊ˝¢ Sfl¬fiSÃ◊¢ SflÿZ1> ⁄UáÊÊfiÿ– flÎÆòÊSÿfi ÁøÁmŒlŸ ◊◊¸®fi ÃÈÆ¡ÛÊˇÊÊfiŸSÃÈÆ¡ÃÊ Á∑fi§ÿœÊ—H§6H 6.

Asmå idu tva¶¢å tak¶advajra≈ svapastama≈ svarya≈ raƒåya. Vætrasya cidvidadyena marma tujann∂‹ånastujatå kiyedhå¨.

Let Tvashta, the Maker, design and form for this Indra, ruling Lord of power and defence, the thunderbolt of lightning force blazing for the battle so that he (Indra), striking with this fatal weapon, taking many enemies on, may reach the mortal centrespot of Vrtra, the cloud of darkness and ignorance (and release the showers of rain and prosperity and the light of knowledge).

882

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•SÿŒfiÈ ◊ÊÃÈ— ‚flfiŸ·È ‚lÊ ◊„— Á¬ÃÈ¢ ¬fiÁ¬flÊ¢ øÊfl¸ÛÊÊfi– ◊ÈÆ·ÊÿÁmcáÊÈfi— ¬øâ ‚„ËfiÿÊ|ãfläÿfim⁄UÊ „¢ ÁÃ⁄UÊ •Áº˝◊SÃÊfiH§7H 7.

Asyedu måtu¨ savana¶u sadyo maha¨ pitu≈ papivå≈ cårvannå. Mu¶åyadvi¶ƒu¨ pacata≈ sah∂yånvidhyadvaråha≈ tiro adrimastå.

In the yajnic programmes of this Indra, lord of rule and power, who measures everything to size, Vishnu, the great sun pervading everything with its light, drinks up the delicious holy foods prepared and sent up sanctified from the yajna, and then, challenging the mountainous cloud hoarding up the wealth of the same yajnic foods in the form of vapours, breaks up the cloud and throws it down (releasing the showers of rain). •S◊Ê ßŒÆÈ ªAÊ|‡øfi®gfl¬fi%ËÁ⁄Uãº˝ÊfiÿÊ∑§¸◊fiÁ„U„àÿfi ™§flÈ—– ¬Á⁄U lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË ¡fi÷˝ ©Ufl˸ ŸÊSÿ Ã ◊fiÁ„U◊ÊŸ¢ ¬Á⁄ÓU C—H§8H 8.

Asmå idu gnå‹ciddevapatn∂rindråyårkamahihatya μuvu¨. Pari dyåvåpæthiv∂ jabhra urv∂ nåsya te mahimåna≈ pari¶¢a¨.

For this Indra, blazing as the sun with light and grandeur, holy voices served and preserved by noble sages and scholars composed hymns of praise and offered homage to Indra on the breakup of the cloud. Indra holds both the vast heaven and earth, but these two do not comprehend his grandeur and greatness (which exceeds heaven and earth both). •SÿŒfl ¬˝ Á⁄fiUÁ⁄Uø ◊Á„Uàfl¢ ÁŒflS¬fiÎÁ'Õ√ÿÊ— ¬ÿ¸ãÃÁ⁄ÓUˇÊÊØ– Sfl⁄UÊÁ«Uãº˝Ê Œ◊ •Ê Áfl‡flªfiÍø— SflÁ⁄U⁄U◊fiòÊÊ flflˇÊ ⁄UáÊÊfiÿH§9H

KANDA - 20 / SUKTA - 35

883

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

9.

Asyedeva pra ririce mahitva≈ divaspæthivyå¨ paryantarik¶åt. SvaråŒindro dama å vi‹vagμurta¨ svariramatro vavak¶e raƒåya.

Surely the greatness and grandeur of this Indra exceeds the heaven, skies and earth. The self-refulgent hero, universal warrior, brilliant and brave, infinitely strong and bold, resounds in the universe for battle against evil and negation. •SÿŒfl ‡Êflfi‚Ê ‡ÊÆÈ·ãâ Áfl flfi·ømÖÊ˝fiáÊ flÆÎòÊÁ◊ãºfi˝—– ªÊ Ÿ fl˝ÊáÊÊ •flŸËfi⁄U◊ÈÜøŒÁ÷ üÊflÊfi ŒÊflŸ ‚øfiÃÊ—H§10H 10.

Asyedeva ‹avaså ‹u¶anta≈ vi væ‹cadvajreƒa vætramindra¨. Gå na vråƒå avan∂ramu¤cadabhi ‹ravo dåvane sacetå¨.

O lord of power and law, with the strength and rectitude of this Indra, the universal force of Divinity uproots the exploitative forces, just as the sun breaks down the cloud which holds up the rain and scorches the earth. And just as held up cows are released from the stalls, so the ruler releases the streams of life on the earth, enlightened hero as he is, who releases food and justice for the powers of generosity. •SÿŒfiÈ àfl·‚Êfi ⁄Uãà Á‚ãœfifl— ¬Á⁄U ÿmÖÊ˝fiáÊ ‚Ë◊ÿfië¿UØ– ߸‡ÊÊŸ∑ΧgÆÊƇÊÈ·fi Œ‡ÊSÿãÃÈÆfl˸Ãfiÿ ªÊœ¢ ÃÆÈfl¸ÁáfiÊ— ∑§—H§11H 11.

Asyedu tve¶aså ranta sindhava¨ pari yadvajreƒa s∂mayacchat. ∫‹ånakæddå‹u¶e da‹asyanturv∂taye gådha≈ turvaƒi¨ ka¨.

By the might and splendour of this Indra, the rivers flow and seas roll at will since he gives the blow (to Vrtra and releases the waters below). Ruler,

884

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

controller, and giver of power and honour, instantly victorious, giving liberally to the generous, he creates firm standing ground for the speedy success of generosity all round. •S◊Ê ßŒÆÈ ¬˝ ÷fi⁄UÊ ÃÍÃfiÈ¡ÊŸÊ flÆÎòÊÊÿ flÖÊ˝◊ˇÊÊfiŸ— Á∑§ÿœÊ—– ªÊŸ¸ ¬fl¸ Áfl ⁄fiUŒÊ ÁÃ⁄U®R‡øcÿÛÊáÊZÊfiSÿ¬Ê¢ ø⁄UäÿfiÒH§12H 12.

Asmå idu pra bharå tμutujåno vætråya vajram∂‹åna¨ kiyedhå¨. Gorna parva vi radå tira‹ce¶yannarƒå≈syapå≈ caradhyai.

Indra, ruling lord of manifold power, fast and impetuous, wields the thunderbolt of sunrays for this Vrtra, cloud of vapours and darkness, and releasing the waters for the streams to flow on earth, breaks the layers of vapours with the thunderbolt as lightning breaks things into pieces bit by bit. •SÿŒÆÈ ¬˝ ’fi˝ÍÁ„ ¬ÆÍ√ÿʸÁáfiÊ ÃÈÆ⁄USÿ ∑§◊¸ÓÊÁ'áÊ Ÿ√ÿfi ©UÄÕÒ—– ÿÆÈœ ÿÁŒficáÊÊŸ •ÊÿfiÈœÊãÿÎÉÊÊÿ◊ÊfiáÊÊ ÁŸÁ⁄UáÊÊÁà ‡ÊòÊfiÍŸ˜H§13H 13.

Asyedu pra brμuhi pμurvyåƒi turasya karmåƒi navya ukthai¨. Yudhe yadi¶ƒåna åyudhånyæghåyamåƒo niriƒåti ‹atrμun.

Sing and celebrate the old and new exploits of this fast and powerful Indra in songs of praise, Indra who, passionate and tempestuous, updating and wielding the weapons for battle, strikes and destroys the enemies. •SÿŒfiÈ Á'÷ÿÊ Áª⁄Uÿfi‡ø ºÎÆ…UÊ lÊflÊfi ø ÷Í◊Êfi ¡ŸÈ·fiSÃÈ¡Ã– ©U¬Êfi flŸSÿ ¡ÊªÈfiflÊŸ •ÊÁá¥Ê ‚lÊ ÷ÈfiflmËÿʸ } ÿ ŸÊœÊ—H§14H

KANDA - 20 / SUKTA - 35

885

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

14.

Asyedu bhiyå giraya‹ca dæŒhå dyåvå ca bhμumå janu¶astujete. Upo venasya joguvåna oƒi≈ sadyo bhuvadv∂ryåya nodhå¨.

By the power and holy fear of this omnipotent Indra, the mountains stay firm and fixed, and the heaven and earth and the people shake with awe. The leader, abiding in the protective shade of this intelligent and handsome power and chanting words of praise, immediately rises and grows capable of great action. •S◊Ê ßŒÈÆ àÿŒŸÈfi ŒÊƒÿ·Ê◊∑§Ê ÿmflA ÷Í®⁄U®R⁄UˇÊÊfiŸ—– ¬˝ÒÃfi‡Ê¢ ‚Íÿ¸Ó® ¬S¬ÎœÊŸ¢ ‚ÊÒflfi‡√ÿ ‚È|cflfi◊ÊflÁŒãº˝fi—H§15H 15.

Asmå idu tyadanu dåyye¶åmeko yadvavne bhμurer∂‹åna¨. Praita‹a≈ sμurye paspædhåna≈ sauva‹vye su¶vimåvadindra¨.

Indra, sole one lord of himself, is the absolute ruler of many. Whatever he wills of these and commands, the same is rendered in reverence and obedience. And Indra himself advances and protects the hero of power and honour who, fighting for victory in the battle of horse, spurs on his steed in the direction of the sun. ∞flÊ Ãfi „ÊÁ⁄UÿÊ¡ŸÊ ‚ÈflÎÆQ§Ëãº˝ ’˝rÊÊfiÁ'áÊ ªÊÃfi◊Ê‚Ê •∑˝§Ÿ˜– ∞·Èfi Áfl‡fl¬fi‡Ê‚¢ Áœÿ¢ œÊ— ¬˝ÊÃ◊¸ˇÊÍ Á'œÿÊflfi‚È¡¸ªêÿÊØH§16H 16.

Evå te håriyojanå suvækt∂ndra brahmåƒi gotamåso akran. Ai¶u vi‹vape‹asa≈ dhiya≈ dhå¨ pråtarmak¶μu dhiyåvasurjagamyåt.

Indra, O Lord of sunbeams, these are the songs divine, purest and serene, offered by the highest souls of faith and vision. Bless these souls with universal

886

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

brilliance of vision and intelligence, lord omniscient. Lord Omnificent, reveal your presence in our mind instantly with the light of the dawn. Kanda 20/Sukta 36 Indra Devata, Bharadvaja Rshi

ÿ ∞∑§ ßh√ÿfi‡ø·¸áÊËŸÊÁ◊ãº˝¢ â ªËÁ÷¸®⁄U®Rèÿ } ø¸ •ÊÁ÷—– ÿ— ¬àÿfiÃ flη÷Ê flÎcáÿÊfiflÊãà‚àÿ— ‚àflÊfi ¬ÈL§◊Êÿ— ‚„fiSflÊŸ˜H§1H 1.

Ya eka iddhavya‹car¶aƒ∂nåmindra≈ ta≈ girbhirabhyarca åbhi¨. Ya¨ patyate væ¶abho v涃yåvåntsatya¨ satvå purumåya¨ sahasvån.

The one sole lord of humanity worthy of yajnic homage is Indra, whom I adore with these words of praise. He it is, lord generous, giver of showers of strength and bliss, eternal, imperishable, omnificent, omnipotent and forbearing, who protects and sustains life as supreme father and guardian. Ã◊Èfi Ÿ— ¬Ífl¸®fi Á¬Ã⁄UÊ ŸflfiÇflÊ— ‚# Áfl¬˝Êfi‚Ê •Á÷ flÊ¡ÿfiã×– ŸˇÊgÊ÷¢ ÃÃÈfiÁ⁄U¥ ¬fl¸ÃD®Ê◊º˝ÊfiÉÊflÊø¢ ◊ÁÃÁ'÷— ‡ÊÁflfiD®◊˜H§2H 2.

Tamu na¨ pμurve pitaro navagvå¨ sapta vipråso abhi våjayanta¨. Nak¶addåbha≈ taturi≈ parvate¶¢håmadroghavåca≈ matibhi¨ ‹avi¶¢ham.

Him our ancient forefathers and the seven sages, like our five senses, mind and intellect, alongwith their fellow men, have celebrated and glorified, the lord that is the tamer and controller of opposition, saviour from suffering, pervasive in clouds and over mountains, sweet of tongue and strongest in force and power.

KANDA - 20 / SUKTA - 36

887

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ã◊Ëfi◊®„U ßãº˝fi◊Sÿ ⁄UÊÿ— ¬ÈfiL§flË⁄UfiSÿ ŸÎÆflÃfi— ¬ÈL§ˇÊÊ—– ÿÊ •S∑fiΧœÊÿÈ⁄U®R¡⁄U®R— Sfl } flʸãÃ◊Ê ÷fi⁄U „Á⁄UflÊ ◊ÊŒÿäÿÒfiH§3H 3.

Tam∂maha indramasya råya¨ puruv∂rasya nævata¨ puruk¶o¨. Yo askædhoyurajara¨ svarvåntamå bhara harivo mådayadhyai.

We pray to Indra for his gifts of wealth, happy progeny, man power and generous abundance which he, lord of unlimited potential, ageless and blissful, commanding men and transport, would, we hope, bring us for his joy and ours. ÃÛÊÊ Áfl flÊfiøÊ ÿÁŒfi Ã ¬ÈÆ⁄UÊ ÁøfiîÊÁ⁄UÃÊ⁄Ufi •ÊŸ‡ÊÈ— ‚ÈÆêŸÁ◊fiãº˝– ∑§SÃfi ÷ʪ— Á∑¥§ flÿÊfi ŒÈœ˝ |πm— ¬ÈLfi§„Íà ¬ÈM§fl‚Ê˘ ‚È®⁄U®RÉÊA—H§4H 4.

Tanno vi voco yadi te purå cijjaritåra åna‹u¨ sumnamindra. Kaste bhåga¨ ki≈ vayo dudhra khidva¨ puruhμuta purμuvasoísuraghna¨.

Indra, speak to us how the ancient celebrants of yours were blest with the gift of peace and joy. Say what is your share and contribution therein, what joy and ecstasy of being, O lord irresistible, forceful, universally invoked, commanding immense riches, destroyer of evil and the wicked. â ¬ÎÆë¿UãÃË flÖÊ˝fi„Sâ ⁄UÕD®ÊÁ◊ãº˝¢ fl¬Ë flÄflfi⁄UË ÿSÿ ŸÍ ªË—– ÃÈÆÁflª˝Ê÷¢ ÃÈfiÁfl∑ÍƧÁ◊Z ⁄fiU÷ÊŒÊ¢ ªÊÃÈÁ◊fi· ŸˇÊfiÃ ÃÈ®◊˝◊ë¿fiH§5H 5.

Ta≈ pæcchant∂ vajrahasta≈ rathe¶¢håmindra≈ vep∂ vakvar∂ yasya nμu g∂¨. Tuvigråbha≈ tuvikμ u rmi≈ rabhodå≈ gåtumi¶e nak¶ate tumramaccha.

888

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

If the voice and words of a person are vibrant with devotion and eloquent with enquiry in right earnest about Indra, lord of power, honour and excellence, wielder of the thunderbolt in hand, riding the chariot of life, strong with iron grasp, bold in action, giver of tempestuous strength and commander of cosmic force, then such a person wins the lord’s favour of dominion over land for food, energy and the happiness of his heart’s desire. •ÿÊ „U àÿ¢ ◊ÊÿÿÊfi flÊflΜʟ¢ ◊fiŸÊ¡ÈflÊfi SflÃfl— ¬fl¸Ó®ÃŸ– •ëÿÈà fi Ê ÁømËÁ…UÃÊ SflÊ¡ fi Ê L§¡Ê Áfl ºÎ…Æ UÊ œÎ· fi à  Ê Áflfi⁄U|å‡ÊŸ˜H§6H 6.

Ayå ha tya≈ måyayå våvædhåna≈ manojuvå svatava¨ parvatena. Acyutå cidv∂Œhitå svojo rujo vi dæŒhå dhæ¶atå virap‹in.

O lord of your own essential strength and splendour, divine and exuberant, with this thunder force of yours fast as mind, imperishable and indomitable, pray shatter that stronghold of evil, growing by illusion firmly fixed and even reinforced by deceptive reason. â flÊfi Á'œÿÊ Ÿ√ÿfiSÿÊ ‡ÊÁflfiD¢ ¬˝%¢ ¬˝fi%flà¬fiÁ⁄Uâ‚ÿäÿÒfi– ‚ ŸÊfi flˇÊŒÁŸ◊ÊŸ— ‚ÈÆflrÊãº˝Ê Áfl‡flÊãÿÁÃfi ŒÈƪ¸„ÓÊÁáÊH§7H 7.

Ta≈ vo dhiyå navyasyå ‹avi¶¢ha≈ pratna≈ pratnavatparita≈sayadhyai. Sa no vak¶adanimåna¨ suvahmendro vi‹vånyati durgahåƒi.

May Indra, lord of infinite knowledge and power, bless us and you all with the best and latest vision and intelligence in order that we may adore and glorify the omnipotent eternal lord as ever, and may the lord saviour of the celestial chariot bring us universal

KANDA - 20 / SUKTA - 36

889

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

strength of action, otherwise unattainable, and take us across all impassable impediments. •Ê ¡ŸÊfiÿ º˝È®ufiáÊ ¬ÊÁÕ¸Ó®flÊÁŸ ÁŒ√ÿÊÁŸfi ŒË¬ÿÊ˘ ãÃÁ⁄UfiˇÊÊ– ìÊfi flη|'ãfl‡flÃfi— ‡ÊÊÁø·Ê ÃÊã’˝firÊÁm·fi ‡ÊÊøÿ ˇÊÊ◊¬‡øfiH§8H 8.

Å janåya druhvaƒe pårthivåni divyåni d∂payoí ntarik¶å. Tapå væ¶anvi‹vata¨ ‹oci¶å tånbrahmadvi¶e ‹ocaya k¶åmapa‹ca.

O lord of generous showers of light and purity of peace, light up and reveal the blazing magnificence of the regions of earth, firmament and heaven for people stricken with hate, jealousy and enmity against life, humanity, divinity and revelation of the glory of existence. Let them feel the heat and light of the blaze from all sides, heat up even the green earth and cool waters for them, and thus let them be cleansed through suffering and penitence. ÷ÈflÊ ¡ŸfiSÿ ÁŒ√ÿSÿ ⁄UÊ¡Ê ¬ÊÁÕ¸Ó®flSÿ ¡ªfiÃSàfl·‚¢ºÎ∑˜§– Á'œcfl flÖÊ˝¢ ŒÁˇÊfiáÊ ßãº˝ „SÃ Áfl‡flÊfi •¡Èÿ¸ Œÿ‚ Áfl ◊ÊÿÊ—H§9H 9.

Bhuvo janayasya divyasya råjå pårthivasya jagatastve¶asa≈dæk. Dhi¶va vajra≈ dak¶iƒa indra haste vi‹vå ajurya dayase vi måyå¨.

Indra, self-refulgent ruler of earth and the world of light, of humanity and the moving world, ageless lord of light and justice, take the thunderbolt of light and justice in the right hand, destroy the wiles of the wicked and give the light of knowledge to the seekers.

890

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•Ê ‚¢ÿÃfiÁ◊ãº˝ áÊ— Sfl|Sâ ‡ÊfiòÊÈÆÃÍÿ¸Êfiÿ ’ή„UÃË◊◊Îfiœ˝Ê◊˜– ÿÿÊ ŒÊ‚ÊãÿÊÿ¸ÊfiÁáÊ flÎÆòÊÊ ∑§⁄UÊfi flÁÖÊ˝ãà‚ÈÆÃÈ∑§Ê ŸÊ„fiÈ·ÊÁáÊH§10H 10.

Å sa≈yatamindra ƒa¨ svasti≈ ‹atrutμ u ryåya bæhat∂mamædhråm. Yayå dåsånyåryåƒi vætrå karo vajrintsutukå nåhu¶aƒi.

Indra, lord of adamantine will and power, ruler of the world, bring in that wide ranging and inviolable peace and well being in a state of constant vigilance and dynamism to win over enmity and opposition, by which darkness and ignorance can be replaced by light and knowledge and the lower and average orders of society can be raised to higher state of enlightenment and action. ‚ ŸÊfi ÁŸÿÈÁjfi— ¬ÈL§„Íà flœÊ Áfl‡flflÊfi⁄UÊÁ'÷⁄UÊ ªfiÁ„ ¬˝ÿÖÿÊ– Ÿ ÿÊ •ŒfiflÊ fl⁄fiUÃ Ÿ Œfl •ÊÁ÷fiÿʸÁ„U ÃÍÿ◊Ê ◊fiº˝®KÁº˝∑˜§H§11H 11.

Sa no niyudbhi¨ puruhμuta vedho vi‹vavåråbhirå gahi prayajyo. Na yå adevo varate na deva åbhiryåhi tμuyamå madryadrik.

O lord all wise and worshipful, universally adored and invited, come to us by well controlled and well directed modes and means of advancement with those laws and policies of universal interest and value and application, which neither the impious obstruct nor the pious camouflage. Come straight here to us with these without delay.

KANDA - 20 / SUKTA - 37

891

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 20/Sukta 37

Indra Devata, Vasishtha Rshi

ÿ|'SÃÇ◊‡ÊfiÎXÊ flη÷Ê Ÿ ÷Ë◊ ∞∑fi§— ∑ÎƧC®Ë‡ëÿÊflÿfiÁà ¬˝ Áfl‡flÊfi — – ÿ— ‡Ê‡flfi à Ê  •ŒÊfi ‡ ÊÈ · Ê  ªÿfi S ÿ ¬˝ ÿ  ã ÃÊÁ' ‚ ‚È|cflfiÃ⁄UÊÿ flŒfi—H§1H 1.

Yastigma‹æΔgo væ¶abho na bh∂ma eka¨ k涢∂‹cyåvayati pra vi‹vå¨. Ya¨ ‹a‹vato adå‹u¶o gayasya prayantåsi su¶vitaråya veda¨.

Indra, lord commander of weapons sharp and blazing as rays of light, virile, generous and yet fearsome as a bull, is the one supreme who guides, controls, rules and inspires the world community, and he is the one who always is the supporting power of the house and children of the indigent who cannot afford to pay for education and development. O lord, you are the guide and giver of wealth and knowledge to the man dedicated to the yajnic development of humanity. àfl¢ „U àÿÁŒfiãº˝ ∑ȧà‚fi◊Êfl— ‡ÊÈüÊfiÍ·◊ÊáÊSÃãflÊ } ‚◊ÿ¸– ŒÊ‚¢ ÿë¿ÈcáÊ¢ ∑ȧÿfifl¢ ãÿ } S◊Ê •⁄Uãfi œÿ •Ê¡È®¸ Ÿÿ  Êÿ Á‡ÊˇÊfiŸH ˜ §2H 2.

Tva≈ ha tyadindra kutsamåva¨ ‹u‹rμu¶amåƒastanvå samarye. Dåsa≈ yacchu¶ƒa≈ kuyava≈ nyasmå arandhaya årjuneyåya ‹ik¶an.

Indra, brilliant ruler, you govern and strike your thunderbolt of justice and punishment, listen to the voice of the people in the battle business of life and protect the sagely man of judgement and discretion with your force when you fight the demon of drought, punish the selfish exploiter and food polluter and help and arrange for the education of the children of noble mothers all

892

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

for our sake. àfl¢ œÎcfi áÊÊ œÎ·Ã  Ê flËÄfi√ÿ¢ ¬˝ÊflÊ Áfl‡flÊfiÁ÷M§ÁÃÁ÷fi— ‚ÈŒ Æ Ê‚fi◊–˜ ¬˝ ¬ÊÒL§fi ∑ȧ|à‚¢ òÊ‚ŒfiSÿÈ◊Êfl— ˇÊòÊfi‚ÊÃÊ flÎòÊ„àÿ· fi È ¬ÍLÆ §◊˜H§3H 3.

Tva≈ dh涃o dhæ¶atå v∂tahavya≈ pråvo vi‹våbhirμutibhi¨ sudåsam. Pra paurukutsi≈ trasadasyumåva¨ k¶etrasåtå vætrahatye¶u pμurum.

O bold and determined ruler, with all your power and determination, and with all your methods and tactics of defence and offence, protect and preserve the assets of the nation acquired, support the commander of services, guard the wielders of high class weapons and protect their families, defend the powers of law and order against crime, and in the battle against want and darkness and for victory in the battle field of defence and development, protect the supply line and citizens of the land. àfl¢ ŸÎÁ÷fiŸÎ¸◊áÊÊ ŒflflËfiÃÊÒ ÷Í⁄UËfiÁáÊ flÎÆòÊÊ „fiÿ¸‡fl „¢Á‚– àfl¢ ÁŸ ŒSÿ颮 øÈ◊fiÈÁ⁄U¥ œÈÁŸ¥ øÊSflÊfi¬ÿÊ Œ÷ËÃfiÿ ‚ÈÆ„ãÃÈfiH§4H 4.

Tva≈ næbhirnæmaƒo devav∂tau bhμur∂ƒi vætrå harya‹va ha≈si. Tva≈ ni dasyu≈ cumuri≈ dhuni≈ cåsvåpayo dabh∂taye suhantu.

O leader and commander equipped with transport, communications and armoured fighting forces, cherished and honoured ruler of the heart of the nation, in the battle business of the protection and advancement of the divinities of nature and humanity, you fight out and eliminate the cumulated forces of darkness and destruction with the assistance and cooperation of the leading people. You lay to sleep and

KANDA - 20 / SUKTA - 37

893

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

totally destroy the violent criminal, the thief and the terrorist in order to suppress and root out the forces of negation and destruction. Ãflfi ëÿÊÒ%ÊÁŸfi flÖÊ˝„Sà ÃÊÁŸ Ÿfl ÿà¬È⁄UÊfi ŸflÁÃ¥ øfi ‚l—– ÁŸfl‡ÊfiŸ ‡ÊÃÃ◊ÊÁflfifl·Ë⁄U®„¢ ø flÎÆòÊ¢ Ÿ◊ÈfiÁø◊ÈÆÃÊ„fiŸ˜H§5H 5.

Tava cyautnåni vajrahasta tåni nava yatpuro navati≈ ca sadya¨. Nive‹ane ‹atatamåvive¶∂raha≈ ca vætra≈ namucimutåhan.

O wielder of the thunderbolt, those frightful forces of yours which instantly destroy nintynine citadels of want and darkness and hundreds more for the entry of light and justice, pray demolish the unbreakable walls of the forts of impenetrable ignorance, superstition, prejudice, hatred and violence. ‚ŸÊ ÃÊ Ãfi ßãº˝ ÷Ê¡fiŸÊÁŸ ⁄UÊÄfi√ÿÊÿ ŒÊ‡ÊÈ·fi ‚Èƌʂfi– flÎcáÊfi Ã „⁄UË flηá fi ÊÊ ÿÈŸ|'Ö◊ √ÿãÃÈÆ ’˝rÊÓÊÁáÊ ¬ÈL§‡ÊÊ∑§ flÊ¡fi◊H ˜ §6H 6.

Sanå tå ta indra bhojanåni råtahavyåya då‹u¶e sudåse. V涃e te har∂ væ¶aƒå yunajmi vyantu brahmåƒi puru‹åka våjam.

Indra, lord of light and power, those permanent gifts and protections of the world of existence you have created and granted for the oblation bearing yajaka, for the generous man of charity, and for the commander of the protective forces of humanity, and those mighty motive forces of life’s power and generosity which I harness in your service may, O lord of all ruling power, we pray, bring us all voices of Divinity, all means and modes of sustenance, and all success and progress in our life.

894

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

◊Ê Ãfi •SÿÊ¢ ‚fi„‚Êflã¬Á⁄UfiC®ÊflÉÊÊÿfi ÷Í◊ „Á⁄Ufl— ¬⁄UʌҖ òÊÊÿfiSfl ŸÊ˘ flÎÆ∑§Á'÷fl¸Mfi§ÕÒSÃflfi Á¬˝ÿÊ‚fi— ‚ÍÆÁ⁄U·Èfi SÿÊ◊H§7H 7.

Må te asyå≈ sahasåvan pari¶¢åvaghåya bhμuma hariva¨ parådai. Tråyasva noí vækebhirvarμuthaistava priyåsa¨ sμuri¶u syåma.

O lord of peace, patience and justice, ruler of dynamic powers and people, in this social order of your governance, let us not be exposed to a state of throw away sin and crime. Save us by virtue of the company of non-violent, best and wisest protective people. Let us abide among your dearest favourites and loved ones, among the brave, the wise and the virtuous. Á¬˝ÿÊ‚ ßûÊfi ◊ÉÊflÛÊÁ÷C®ÊÒ Ÿ⁄UÊfi ◊Œ◊ ‡Ê⁄U®RáÊ ‚πÊfiÿ—– ÁŸ ÃÈÆfl¸‡Ê¢ ÁŸ ÿÊm¢ Á‡Ê‡ÊËsÁÃÁ'ÕÇflÊÿ ‡Ê¢Sÿ¢ ∑§Á⁄UcÿŸ˜H§8H 8.

Priyåsa itte maghavannabhi¶¢au naro madema ‹araƒe sakhåya¨. Ni turva‹a≈ ni yådva≈ ‹i‹∂hyatithigvåya ‹a≈sya≈ kari¶yan.

Lord of wealth, honour and excellence, let us all, leaders and friends of yours, abide and rejoice as your dearest in the protective shelter of your love and good will for our desired aims. Inspire and refine the nearest settled neighbour as well as the traveller on the move, raising the generous host in honour and praise for hospitality. ‚l|'‡øÛÊÈ Ãfi ◊ÉÊflÛÊÁ÷C®ÊÒ Ÿ⁄Ufi— ‡Ê¢‚ãàÿÈÄÕ‡ÊÊ‚fi ©UÄÕÊ– ÿ Ã „flÁfi ÷ ' Áfl¸ ¬áÊË®°⁄UŒÊfi‡ÊÛÊS◊ÊãflÎá fi ÊËcfl ÿÈÖÿÊfiÿ ÃS◊ÒH fi §9H 9.

Sadya‹cinnu te maghavannabhi¶¢au nara¨ ‹a≈santyuktha‹åsa ukthå. Ye te havebhirvi paƒ∂~nradå‹annasmånvæƒ∂¶va yujyåya tasmai.

KANDA - 20 / SUKTA - 37

895

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O lord of light, honour and excellence of generosity, select us for dedication to that holy work which, under the protection of your love and goodwill, leading scholars and interpreters of the Divine Word relentlessly pursue, reciting and teaching the Vedic songs of divinity and, by recitation and exhortation, converting even hard headed businessmen to generous givers of charity in the service of Divinity. ∞Ã SÃÊ◊Êfi Ÿ⁄UÊ¢ ŸÎfiÃ◊ ÃÈèÿfi◊S◊º˝®K } ÜøÊ ŒŒfiÃÊ ◊ÉÊÊÁŸfi– Ã·ÊfiÁ◊ãº˝ flÎòÊ„àÿfi Á'‡ÊflÊ ÷ÍÆ— ‚πÊfi ø ‡ÊÍ⁄UÊfi˘ ÁflÃÊ øfi ŸÎÆáÊÊ◊˜H§10H 10.

Ete stomå narå≈ nætama tubhyamasmadrya¤co dadato maghåni. Te¶åmindra vætrahatye ‹ivo bhμu¨ sakhå ca ‹μuroívitå ca næƒåm.

These songs of adoration offered to you, O highest leader of the leaders of men, in fact, come back to us, giving wealth, honours and excellence of life. O lord, in these people’s battle against darkness, want and injustice, be their friend, wise protector and kind defender. ŸÍ ßfiãº˝ ‡ÊÍ®⁄U®R SÃflfi◊ÊŸ ™§ÃË ’˝rÊfi¡ÍÃSÃãflÊ } flÊflÎœSfl– ©U¬fi ŸÊ flÊ¡ÊfiÁã◊◊ËsÔ‰¬ SÃËãÿÍÆÿ¢ ¬Êfià SflÁSÃÁ'÷— ‚ŒÊfi Ÿ—H§11H 11.

Nμu indra ‹μura stavamåna μut∂ brahmajμutastanvå våvædhasva. Upa no våjån mim∂hyupa st∂nyμuya≈ påta svastibhi¨ sadå na¨.

Indra, wise and brave leader and ruler of the world celebrated in song, exhorting the brave, commanding the defence and protection and the wealth

896

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of power, prosperity, food, energy and divine wisdom, grow in body, mind and soul by your body politic, and help us grow as a united commonwealth blest with honour, excellence and prosperity, and let there be no alliances of opposition and enmity against humanity. O lord and leaders of the world, protect and promote us in a state of honourable peace, prosperity and all round well being for all time. Kanda 20/Sukta 38 Indra Devata, Irimbithi (1-3), Madhuchhanda (4-6) Rshi

•Ê ÿÓÊÁ„ ‚È·ÈÆ◊Ê Á„ à ßãº˝ ‚Ê◊¢ Á¬’Êfi ß◊◊˜– ∞Œ¢ ’Á„¸— ‚fiŒÊ ◊◊fiH§1H 1.

Å yåhi su¶umå hi ta indra soma≈ pibå imam. Eda≈ barhi¨ sado mama.

Indra, lord omnipotent and omnipresent, we hold the yajna and distil the soma of life in your service. Come, grace this holy seat of my yajna dedicated to you, watch my performance, enjoy the soma, and protect and promote the yajna for the beauty and joy of life. •Ê àflÊfi ’˝rÊÿÈ¡Ê „⁄UË fl„fiÃÊÁ◊ãº˝ ∑§Á‡ÊŸÊfi– ©U¬ ’˝rÊÓÊÁáÊ Ÿ— oÎáÊÈH§2H 2.

Å två brahmayujå har∂ vahatåmindra ke‹inå. Upa brahmåƒi na¨ ‹æƒu.

Let the radiant waves of cosmic energy engaged in the service of divinity bring you here. Pray listen to our songs of prayer and adoration. ’˝rÊÊáÊfiSàflÊ flÿ¢ ÿÈÆ¡Ê ‚Êfi◊¬ÊÁ◊fiãº˝ ‚ÊÁ◊Ÿfi—– ‚ÈÆÃÊflfiãÃÊ „flÊ◊„H§3H

KANDA - 20 / SUKTA - 38

897

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Brahmåƒastvå vaya≈ yujå somapåmindra somina¨. Sutåvanto havåmahe.

Dedicated to divinity and the divine voice, meditating on the divine presence with concentrated mind and soul, living in truth the beauty of life and expressing the ecstasy of soma, we invoke and wait for Indra, original maker and lover of soma, to come and bless us. ßãº˝Á◊eÊÁÕŸÊfi ’ÎÆ®„ÁŒãºfi˝®◊∑¸§Á÷fi®⁄U®RÁ∑¸§áÊfi—– ßãº˝¢ flÊáÊËfi⁄UŸÍ·ÃH§4H 4.

Indramidgåthino bæhadindramarkebhirarkiƒa¨. Indra≈ våƒ∂ranμu¶ata.

The singers of Vedic hymns worship Indra, infinite lord of the expansive universe, Indra, the Sun, lord of light, Indra, Vayu, Maruts, currents of energy, and Indra, the universal Divine voice, with prayers, mantras, actions and scientific research. ßãº˝ ßhÿÊ¸— ‚øÊ ‚¢Á◊fi‡∂U •Ê flfiøÊÿÈ¡Êfi– ßãº˝Êfi flÖÊ˝Ë Á„fi®⁄U®Ráÿÿfi—H§5H 5.

Indra iddharyo¨ sacå sa≈mi‹la å vacoyujå. Indro vajr∂ hiraƒyaya¨.

Indra, the omnipresent Spirit, Indra, the universal energy of vayu or maruts, and Indra, the solar energy, the bond of unity and sustenance in things, coexistent synthesis of equal and opposite complementarities of positive and negative, activiser of speech, lord of the thunderbolt and the golden light of the day and the year.

898

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ßãº˝Êfi ŒËÉÊʸÿ øˇÊfi‚ •Ê ‚ÍÿZ®®fi ⁄UÊ„ÿÁgÁfl– Áfl ªÊÁ'÷⁄UÁº˝fi◊Ò⁄UÿØH§6H 6.

Indro d∂rghåya cak¶asa å sμurya≈ rohayaddivi. Vi gobhiradrimairayat.

Indra, lord omnipotent, raised the sun high up in the heavens for expansive light and vision. With the rays of the sun, He forms and moves the cloud for rain. Kanda 20/Sukta 39 Indra Devata, Madhuchhanda (1), Goshuktyashvasuktinau (2-5) Rshi

ßãº˝¢ flÊ Áfl‡flÃS¬Á⁄U „flÊfi◊„ ¡Ÿfièÿ—– •S◊Ê∑fi§◊SÃÈÆ ∑§flfi∂U—H§1H 1.

Indra≈ vo vi‹vataspari havåmahe janebhya¨. asmåkamastu kevala¨.

For the sake of you all of humanity, we invoke and worship Indra, the one lord ruler over the universe, and we pray He may be with us in vision in a state of absolute bliss. √ÿ1>ãÃÁ⁄UfiˇÊ◊Áî⁄U®Rã◊Œ ‚Ê◊fiSÿ ⁄UÊøŸÊ– ßãº˝Ê ÿŒÁ÷fiŸm∂U◊˜H§2H 2.

Vyantarik¶am atiranmade somasya rocanå. Indro yadabhinad valam.

When Indra, lord omnipotent and blissful, eliminates all obstructions and negativities from our paths of progress, then we see the entire space in existence shines with light and overflows with the joy of soma bliss.

KANDA - 20 / SUKTA - 39

899

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

©UeÊ •Êfi¡ŒÁXfi⁄UÊèÿ •ÊÁflc∑ÎƧáflãªÈ„Êfi ‚ÃË—– •flʸÜø¢ ŸÈŸÈŒ fl∂U◊˜H§3H 3.

Udgå åjadaΔgirobhya åvi¶kæƒvanguhå sat∂¨. Arvå¤ca≈ nunude valam.

When the lord shakes up our psychic energies to the depths and throws out our darkness and negativities, then he sharpens our senses along with pranic energies and opens out our spiritual potential hidden in the cave of the heart. ßãº˝fiáÊ ⁄UÊøŸÊ ÁŒflÊ ºÎÆ…UÊÁŸfi ºÎ¢Á„UÃÊÁŸfi ø– |'SÕ⁄UÊÁ'áÊ Ÿ ¬fi⁄UÊáÊÈŒfiH§4H 4.

Indreƒa rocanå divo dæŒhåni dæ≈hitåni ca. Sthiråƒi na paråƒude.

The bright and beautiful, blessed and blissful stars and planets of refulgent space, expansive, firm and constant by virtue of the omnipotence of Indra, no one can shake or dislodge from their position of stability. •¬Ê◊ÍÆÁ◊¸◊¸ŒfiÁÛÊfl SÃÊ◊fi ßãº˝ÊÁ¡⁄UÊÿÃ– Áfl Ã ◊ŒÊfi •⁄UÊÁ¡·È—H§5H 5.

Apåmμurmirmadanniva stoma indråjiråyate. Vi te madå aråji¶u¨.

Like exulting waves of the sea, this hymn of adoration rises and reaches you, and the vibrations of your joyous response too emanate and pervade everywhere.

900

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 20/Sukta 40

Indra, Maruts Devata, Madhuchhanda Rshi

ßãº˝fiáÊ ‚¢ Á„ ºÎˇÊfi‚ ‚¢¡Ç◊ÊŸÊ •Á’fièÿÈ·Ê– ◊ãŒÍ ‚fi◊ÊŸflfiø¸‚ÊH§1H 1.

Indreƒa sa≈ hi dæk¶ase sa≈jagmåno abibhyu¶å. Mandμu samånavarcaså.

Marut, wind energy, is seen while moving alongwith the indomitable sun, both beautiful and joyous, divinities coexistent, equal in splendour by virtue of omnipresent Indra, Lord Supreme. •ŸRflRlÒ⁄U®RÁ÷lÈfiÁ÷◊¸π— ‚„fiSflŒø¸ÁÖ ªáÊÒÁ⁄Uãºfi˝Sÿ ∑§ÊêÿÒfi—H§2H 2.

Anavadyairabhidyubhirmakha¨ sahasvadar-cati. Gaƒairindrasya kåmyai¨.

The yajnic dynamics of nature’s currents of energy, Maruts, so potent and effective, illuminates the world and does homage to the Lord of creation with the immaculate blazing radiations of glorious sun light. •ÊŒ„fi SflœÊ◊ŸÈÆ ¬ÈŸfiª¸÷¸àfl◊fiÁ⁄U⁄U– ŒœÊfiŸÊ ŸÊ◊fi ÿÁôÊÿfi◊˜H§3H 3.

Ådaha svadhåmanu punargarbhatvamerire. Dadhånå nåma yaj¤iyam.

Bearing the sacred vapours of yajna as is their wont and nature, the winds rise to the sky, hold the clouds in their womb, and after the rain carry on the cycle with the sun-rays and yajna-fire.

KANDA - 20 / SUKTA - 41

901

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 20/Sukta 41

Indra Devata, Gotama Rshi

ßãº˝Êfi ŒœËøÊ •SÕÁ÷fiflθÆòÊÊáÿ¬˝fiÁÃc∑ȧ×– ¡ÉÊÊŸfi ŸflÃËŸ¸flfiH§1H 1.

Indro dadh∂co asthabhirvætråƒyaprati¶kuta¨. Jaghåna navat∂rnava.

Indra, lord of light and space, unchallenged and unchallengeable, wields the thunderbolt and, with weapons of winds, light and thunder, breaks the clouds of ninty-nine orders of water and electricity for the sake of humanity and the earth. ßë¿ÛʇflfiSÿ ÿ|ë¿®⁄U®R— ¬fl¸Ó®Ãcfl¬fiÁüÊÃ◊˜– ÃÁmfiŒë¿ÿ¸áÊÊflfiÁÃH§2H 2.

Icchanna‹vasya yacchira¨ parvate¶vapa‹ritam. Tadvidaccharyaƒåvati.

Just as the sun reaches and breaks the densest concentrations of vapours in the clouds fast moving in the regions of the sky, so should the ruler know the best part of his fastest forces stationed on the mountains and of the enemy forces lurking around and in the forests if he desires victory. •òÊÊ„U ªÊ⁄fiU◊ãflà ŸÊ◊ àflCÈfi®⁄U¬Ëëÿ } ◊˜– ßàÕÊ øãº˝◊fi‚Ê ªÎÆ„H§3H 3.

Atråha goramanvata nåma tva¶¢urap∂cyam. Itthå candramaso gæhe.

Just as here on the surface of the earth and in its environment, we know, there is the beautiful light of

902

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the sun penetrating and reaching everywhere, similarly, let all know, it is there on the surface of the moon. (Just as the sun holds and illuminates the earth and the moon, so should the ruler with his light of justice and power hold and brighten every home in the land.) Kanda 20/Sukta 42 Indra Devata, Kurustuti Rshi

flÊøfi◊C®Ê¬fiŒË◊„¢ ŸflfidÁQ§◊ÎÃS¬Î‡Êfi◊˜– ßãº˝Êà¬Á⁄Ufi Ããfl¢ } ◊◊H§1H 1.

Våcam a¶¢åpad∂m aha≈ navasraktimætaspæ‹am. Indråtpari tanva≈ mame.

Indra, lord of the universe, rising with your might and majesty, protect and energise both heaven and earth and promote the soma of life’s vitality created in both heaven and earth by nature and humanity by yajna. •ŸÈfi àflÊ ⁄UÊŒfi‚Ë ©U÷ ∑˝§ˇÊfi◊ÊáÊ◊∑Χ¬ÃÊ◊˜– ßãº˝ ÿgfiSÿÈÆ„Ê÷fifl—H§2H 2.

Anu två rodas∂ ubhe krak¶amåƒamakæpetåm. Indra yaddasyuhåbhava¨.

Indra, when you stimulate and energise the soma vitality of life created by nature and humanity, and when you rise as the destroyer of the negativities of the counterforce, then both heaven and earth vibrate and celebrate your majesty in awe with admiration. ©UÁûÊD®ÛÊÊ¡fi‚Ê ‚„ ¬ËàflË Á‡Ê¬˝fi •fl¬ÿ—– ‚Ê◊fiÁ◊ãº˝ ø◊Í ‚ÈÆÃ◊˜H§3H

KANDA - 20 / SUKTA - 43

903

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Utti¶¢hannojaså saha p∂tv∂ ‹ipre avepaya¨. Somamindra camμu sutam.

I study, measure, develop and pray for language revealed in eight works, i.e., four Vedas and four Upavedas, spoken across four classes of humanity and through four stages of the individual’s development from birth to death, developing over nine blooming branches like flower garlands across nine regions of the earth, ultimately touching the truth of divine reality, the Word Imperishable descended from and ascending to Indra, lord of omniscience across the countless branches of dialects and structures. Kanda 20/Sukta 43 Indra Devata, Trishoka Rshi

Á'÷|㜠Áfl‡flÊ •¬ Ám·— ¬Á⁄U ’ÊœÊfi ¡„Ë ◊Îœfi—– fl‚Èfi S¬Ê„Z ÃŒÊ ÷fi⁄UH§1H 1.

Bhindhi vi‹vå apa dvi¶a¨ pari bådho jah∂ mædha¨. Vasu spårha≈ tadå bhara.

Break off all the jealous adversaries, remove all obstacles, eliminate the enemies and violence and fill the world with cherished wealth, honour and prosperity. ÿmË«UÊÁflfiãº˝ ÿ|'à'SÕ⁄U ÿଇʸÊfiŸ ¬⁄UÊfi÷ÎÃ◊˜– fl‚fiÈ S¬Ê„Z ÃŒÊ ÷fi⁄UH§2H 2.

Yadv∂Œåvindra yatsthire yatpar‹åne paråbhætam. Vasu spårha≈ tadå bhara.

Whatever wanted wealth hidden in solid mountains, concealed in secret and trust worthy sources or covered in caverns and deep in the clouds, bring that

904

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

out in the open for the society. ÿSÿfi Ã Áfl‡fl◊ÊfiŸÈ·Ê ÷Í⁄UfiŒ¸ûÊSÿ flŒfiÁÖ fl‚Èfi S¬Ê„Z ÃŒÊ ÷fi⁄UH§3H 3.

Yasya te vi‹vamånu¶o bhμurerdattasya vedati. Vasu spårha≈ tadå bhara.

That immense wealth discovered by you and collected, of which the people of the world know, bring that cherished treasure into the open and fill the world with it for all. Kanda 20/Sukta 44 Indra Devata, Irimbithi Rshi

¬˝ ‚◊˝Ê¡¢ ø·¸áÊËŸÊÁ◊ãº˝¢ SÃÊÃÊ Ÿ√ÿ¢ ªËÁ÷¸—– Ÿ⁄U¢ ŸÎÆ·Ê„¢ ◊¢Á„fiD®◊˜H§1H 1.

Pra samråja≈ car¶aƒ∂nåmindra≈ stotå navya≈ g∂rbhi¨. Nara≈ næ¶åha≈ ma≈hi¶¢ham.

With songs of celebration glorify Indra, refulgent ruler of humanity, worthy of adoration, leader, destroyer of evil people, the greatest and most munificent. ÿ|S◊fiÛÊÈÆÄÕÊÁŸ ⁄Uáÿfi|'ãà Áfl‡flÊfiÁŸ ø üÊflSÿÊ }– •¬Ê◊flÊ Ÿ ‚fi◊Èƺ˝H§2H 2.

Yasminnukthåni raƒyanti vi‹våni ca ‹ravasyå. Apåmavo na samudre.

Unto him all songs of adoration return, to him all honours and fame of the world reach, in him they rejoice like streams and rivers reaching and rejoicing in the sea.

KANDA - 20 / SUKTA - 45

905

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

â ‚fiÈ®CÈÆ®àÿÊ ÁflfiflÊ‚ ÖÿD®⁄UÊ¡¢ ÷⁄Ufi ∑ÎƧ%È◊˜– ◊„Ê flÊÁ¡Ÿ¢ ‚ÁŸèÿfi—H§3H 3.

Ta≈ su¶¢utyå vivåse jye¶¢haråja≈ bhare kætnum. Maho våjina≈ sanibhya¨.

Him with songs of adoration I glorify as the first and highest ruler, constantly active in cosmic dynamics, and the greatest warrior and winner for the celebrant’s good. Kanda 20/Sukta 45 Indra Devata, Shunahshepa Rshi

•ÿ◊Èfi Ã ‚◊fiÃÁ‚ ∑§¬ÊÃfi®ßfl ª÷¸Áœ◊˜– fløSÃ|ìÊfiÛÊ •Ê„‚H§1H 1.

Ayamu te samatasi kapota-iva garbhadhim. Vacastaccinna ohase.

Indra, light and power of existence, this creation is yours for sure. Just as a pigeon flies into the nest to meet its mate, so do you pervade and impregnate nature to create the world of forms, and listen to our words of praise and prayer. SÃÊòÊ¢ ⁄UÊfiœÊŸÊ¢ ¬Ã Áªfl¸Êfi„Ê flË®⁄U®R ÿSÿfi Ã– Áfl÷fiÍÁÃ⁄USÃÈ ‚ÍÆŸÎÃÊfiH§2H 2.

Stotra≈ rådhånå≈ pate girvåho v∂ra yasya te. Vibhμutirastu sμunætå.

Indra, celebrated in the divine voice of revelation, creator and guardian of the world and its wealth, mighty lord of omnipotence, great and true is your glory, and may our praise and prayer to you be

906

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

truly realised for our strength and joy of life. ™§äfl¸|SÃfiD®Ê Ÿ ™§Ãÿ®˘ |S◊ãflÊ¡fi ‡ÊÃ∑˝§ÃÊ– ‚◊ãÿ·Èfi ’˝flÊfl„ÒH§3H 3.

ªUrdhvasti¶¢hå na μutayeí sminvåje ‹atakrato. Samanye¶u bravåvahai.

Indra, hero of a hundred great acts of yajnic creation, rise and stay high for our defence and protection in this battle of life. And we would sing your praises in prayer with joy in other battles too together with you. Kanda 20/Sukta 46 Indra Devata, Irimbithi Rshi

¬˝áÊÃÊ⁄U¢®R flSÿÊ •ë¿UÊ ∑§Ã¸Êfi®⁄U¢®R ÖÿÊÁÃfi— ‚◊à‚fiÈ– ‚Ê‚uÔUÊ¢‚¢ ÿÈÆœÊÁ◊òÊÊfiŸ˜H§1H 1.

Praƒetåra≈ vasyo acchå kartåra≈ jyoti¨ samatsu. Såsahvå≈sa≈ yudhåmitrån.

All people, communities and nations adore and exalt Indra who brings wealth, peace and prosperity to humanity, creates light and hope for their battles of life, and challenges and destroys enemies by fighting them out. ‚ Ÿ— ¬Á¬˝fi— ¬Ê⁄UÿÊÁà Sfl|Sà ŸÊflÊ ¬ÈfiL§„ÍÆ×– ßãº˝Ê Áfl‡flÊ •Áà Ám·fi—H§2H 2.

Sa na¨ papri¨ pårayåti svasti nåvå puruhμuta¨. Indro vi‹vå ati dvi¶a¨.

He, Indra, lord of deliverance and giver of fulfilment, invoked and adored by all, pilots us across

KANDA - 20 / SUKTA - 47

907

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the seas of life by the boat of divine guidance and saves us against all jealousies, enmities and negativities of the world. ‚ àfl¢ Ÿfi ßãº˝ flÊ¡fi®Á÷Œ¸‡ÊSÿÊ øfi ªÊÃÈÆÿÊ øfi– •ë¿UÓÊ ø Ÿ— ‚ÈÆ꟢ Ÿfi®Á·H§3H 3.

Sa tva≈ na indra våjebhirda‹asyå ca gåtuyå ca. Acchå ca na¨ sumna≈ ne¶i.

Indra, lord of power and giver of fulfilment, by gifts of science and energy and with noble acts and persistent endeavour, pray lead us well by noble paths to peace, prosperity and well being. Kanda 20/Sukta 47 Indra (1-12), Surya (13-21) Devata, Sukasha (1-3), Irimbithi (7-9), Madhuchhanda (4-6, 10-12), Praskanva (13-21) Rshi

ÃÁ◊ãº˝¢ flÊ¡ÿÊ◊Á‚ ◊„ flÎÆòÊÊÿ „ãÃfifl– ‚ flηÊfi flη÷Ê ÷fiÈflØH§1H 1.

Tamindra≈ våjayåmasi mahe vætråya hantave. Sa væ¶å væ¶abho bhuvat.

That Indra, dynamic and enlightened mind and intelligence, we cultivate and strengthen for the elimination of the great waste, deep ignorance and suffering prevailing in the world. May that light and mind be exuberant and generous for us with showers of enlightenment. ßãº˝— ‚ ŒÊ◊fiŸ ∑ÎƧà •ÊÁ¡fiD— ‚ ◊Œfi Á„U×– lÈÆêŸË ‡∂UÊ∑§Ë ‚ ‚Êêÿ—H§2H

908

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Indra¨ sa dåmane kæta oji¶¢ha¨ sa made hita¨. Dyumn∂ ‹lok∂ sa somya¨.

Indra, mind and intelligence, was created for enlightenment and for giving enlightenment. Most lustrous and powerful, it is engaged in the creation of joy. It is rich in the wealth of knowledge, praise-worthy, and cool, gentle and at peace in the state of enlightenment. Áª⁄UÊ flÖÊ˝Ê Ÿ ‚¢÷Îfi× ‚’fi∂UÊ •Ÿfi¬ëÿÈ×– flflˇÊ ´§cflÊ •SÃÎfi×H§3H 3.

Girå vajro na sa≈bhæta¨ sabalo anapacyuta¨. Vavak¶a æ¶vo astæta¨.

Held in and by the voice of divinity like the roar of thunder and like the flood of sun-rays, it is powerful, unfallen, irrepressible and lofty with thought, so let it express itself freely. ßãº˝Á◊eÊÁÕŸÊfi ’ÎÆ„ÁŒãº˝fi◊∑¸§Á÷fi®⁄U®RÁ∑¸§áÊfi—– ßãº˝¢ flÊáÊËfi⁄UŸÍ·ÃH§4H 4.

Indramidgåthino bæhadindramarkebhirarkiƒa¨. Indra≈ våƒ∂ranμu¶ata.

The singers of Vedic hymns worship Indra, infinite lord of the expansive universe, Indra, the sun, lord of light, Indra, vayu, maruts, currents of energy, and Indra, the universal divine voice, with prayers, mantras, actions and scientific research. ßãº˝ ßhÿÊ¸— ‚øÊ ‚¢Á◊fi‡∂U •Ê flfiøÊÿÈ¡Êfi– ßãº˝Êfi flÖÊ˝Ë Á„fi®⁄U®Ráÿÿfi—H§5H

KANDA - 20 / SUKTA - 47

909

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Indra iddharyo¨ sacå sa≈mi‹la å vacoyujå. Indro vajr∂ hiraƒyaya¨.

Indra, the omnipresent Spirit, Indra, the universal energy of vayu or maruts, and Indra, the solar energy, the bond of unity and sustenance in things, coexistent synthesis of equal and opposite complementarities of positive and negative, activiser of speech, lord of the thunderbolt and the golden light of the day and the year. ßãº˝Êfi ŒËÉÊʸÿ øˇÊfi‚ •Ê ‚ÍÿZ®®fi ⁄UÊ„ÿÁgÁfl– Áfl ªÊÁ'÷⁄UÁº˝fi◊Ò⁄UÿØH§6H 6.

Indro d∂rghåya cak¶asa å sμurya≈ rohayaddivi. Vi gobhiradrimairayat.

Indra, lord omnipotent, raised the sun high up in the heavens for expansive light and vision. With the rays of the sun, He forms and moves the cloud for rain. •Ê ÿÊfiÁ„ ‚È·ÈÆ◊Ê Á„ à ßãº˝ ‚Ê◊¢ Á¬’Êfi ß◊◊˜– ∞Œ¢ ’Á„¸— ‚fiŒÊ ◊◊fiH§7H 7.

Å yåhi su¶umå hi ta indra soma≈ pibå imam. Eda≈ barhi¨ sado mama.

Indra, lord omnipotent and omnipresent, we hold the yajna and distil the soma of life in your service. Come, grace this holy seat of my yajna dedicated to you, watch my performance, enjoy the soma, and protect and promote the yajna for the beauty and joy of life. •Ê àflÊfi ’˝rÊÿÈ¡Ê „⁄UË fl„fiÃÊÁ◊ãº˝ ∑§Á‡ÊŸÊfi– ©U¬ ’˝rÊÊfiÁáÊ Ÿ— ‡ÊÎáÊÈH§8H

910

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

8.

Å två brahmayujå har∂ vahatåmindra ke‹inå. Upa brahmåƒi na¨ ‹æƒu.

Let the radiant waves of cosmic energy engaged in the service of divinity bring you here. Pray listen to our songs of prayer and adoration. ’˝rÊÊáÊfiSàflÊ flÿ¢ ÿÈÆ¡Ê ‚Êfi◊¬ÊÁ◊fiãº˝ ‚ÊÁ◊Ÿfi—– ‚ÈÆÃÊflfiãÃÊ „flÊ◊„H§9H 9.

Brahmåƒastvå vaya≈ vaya≈ yujå somapåmindra somina¨. Sutåvanto havåmahe.

Dedicated to divinity and the divine voice, meditating on the divine presence with concentrated mind and soul, living in truth the beauty of life and expressing the ecstasy of soma, we invoke and wait for Indra, original maker and lover of soma, to come and bless us. ÿÈÆÜ¡|ãÃfi ’˝äŸ◊fiL§·¢ ø⁄Ufiãâ ¬Á⁄Ufi ÃSÕÈ·fi—– ⁄UÊøfiãÃ ⁄UÊøŸÊ ÁŒÁflH§10H 10.

Yu¤janti bradhnamaru¶a≈ caranta≈ pari tasthu¶a¨. Rocante rocanå divi.

Pious souls in meditation commune with the great and gracious lord of existence immanent in the steady universe and transcendent beyond. Brilliant are they with the lord of light and they shine in the heaven of bliss. ÿÈÆÜ¡ãàÿfiSÿ ∑§ÊêÿÊ „⁄UË Áfl¬fiˇÊ‚Ê ⁄UÕfi– ‡ÊÊáÊÊfi œÎÆcáÊÍ ŸÎÆflÊ„fi‚ÊH§11H 11.

Yu¤jantyasya kåmyå har∂ vipak¶aså rathe. ›oƒå dh涃μu nævåhaså.

KANDA - 20 / SUKTA - 47

911

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Scholars of science dedicated to Indra study and meditate on the lord’s omnipotence of light, fire and wind, and harness the energy like two horses to a chariot, both beautiful, equal and complementary as positivenegative currents, fiery red, powerful and carriers of people. ∑§ÃÈ¢ ∑ÎƧáflÛÊfi∑§Ãfl ¬‡ÊÊfi ◊ÿʸ •¬‡Ê‚fi– ‚◊ÈÆ·|jfi⁄U¡ÊÿÕÊ—H§12H 12.

Ketu≈ kæƒvannaketave pe‹o maryå ape‹ase. Samu¶adbhirajåyathå¨.

Children of the earth, know That who creates light and knowledge for the ignorant in darkness and gives form and beauty to the formless and chaotic, and regenerate yourselves by virtue of the men of knowledge and passion for action. ©UŒÈÆ àÿ¢ ¡ÊÃflfiŒ‚¢ Œfl¢ flfi„|ãà ∑§Ãflfi—– ºÎƇÊ Áfl‡flÊfiÿ ‚Íÿ¸Ó®◊˜H§13H 13.

Udu tya≈ jåtavedasa≈ deva≈ vahanti ketava¨. Dæ‹e vi‹våya sμuryam.

The rays of the sun (like the banners of a mighty monarch) carry the brilliance of light, revealing the omnipresence of the omniscient Lord Supreme of the universe. •¬ àÿ ÃÊÿflÊfi ÿÕÊ ŸˇÊfiòÊÊ ÿãàÿQȧÁ÷fi—– ‚Í⁄UÊfiÿ Áfl‡fløfiˇÊ‚H§14H 14.

Apa tye tåyavo yathå nak¶atrå yantyaktubhi¨. Sμuråya vi‹vacak¶ase.

912

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

And, as thieves of the night steal away at dawn, so do all those stars steal away alongwith the darkness of the night so that the world may see only the sun, lord supreme of the heavens. •ºÎfiüÊÛÊSÿ ∑§ÃflÊ Áfl ⁄U®R‡◊ÿÊ ¡ŸÊ° •ŸÈfi– ÷˝Ê¡fiãÃÊ •ªAÿÊfi ÿÕÊH§15H 15.

Adæ‹rannasya ketavo vi ra‹mayo janå~n anu. Bhråjanto agnayo yathå.

O that I could see the banners of the Lord of sunbeams, the rays of the sun, alongwith other people, blazing like the explosions of fire in heaven. Ã⁄UÁáÊfiÁfl¸‡flŒfi‡Ê¸ÃÊ ÖÿÊÁÃc∑ΧŒfiÁ‚ ‚Íÿ¸– Áfl‡fl◊Ê ÷ÊfiÁ‚ ⁄UÊøŸH§16H 16.

Taraƒirvi‹vadar‹ato jyoti¶kædasi sμurya. Vi‹vamå bhåsi rocana.

O Sun, light of the world, creator of light and Light Itself, it is you alone who light the lights of the universe and reveal the worlds. You are the saviour, you are the redeemer, taking us across the seas of existence. ¬˝àÿæU˜® ŒflÊŸÊ¢ Áfl‡Êfi— ¬˝àÿæU˜®æUÈ®ŒfiÁ· ◊ÊŸÈfi·Ë—– ¬˝àÿ昮 Áfl‡fl¢ Sfl }ºÎ¸Æ‡ÊH§17H 17.

PratyaΔ devånå≈ vi‹a¨ pratyaΔΔude¶i månu¶∂¨. PratyaΔ vi‹va≈ svardæ‹e.

Lord Light of the world, to the noblest powers of nature and humanity, to the people in the business of life, to the people in general, you rise directly and reveal your presence directly in their heart and soul so that the

KANDA - 20 / SUKTA - 47

913

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

world may see the light divine directly through their experience. ÿŸÊfi ¬Êfl∑§ øˇÊfi‚Ê ÷È®⁄U®Ráÿãâ ¡ŸÊ° •ŸÈfi– àfl¢ flfiL§áÊ ¬‡ÿfiÁ‚H§18H 18.

Yenå påvaka cak¶aså bhuraƒyanta≈ janå~n anu. Tva≈ varuƒa pa‹yasi.

Lord purifier and sanctifier, with the eye with which you watch the mighty world of dynamic activity and humanity holding everything in equipoise, with the same kind and benign eye pray watch and bless us. Áfl lÊ◊fiÁ· ⁄U¡fiS¬ÎÆâfl®„UÁ◊¸◊ÊfiŸÊ •QȧÁ÷fi—– ¬‡ÿ¢ ¡ã◊ÊfiÁŸ ‚Íÿ¸H§19H 19.

Vi dyåme¶i rajaspæthvaharmimåno aktubhi¨. Pa‹ya≈ janmåni sμurya.

O sun, watching the species of various forms and traversing and measuring the wide worlds of existence by days and nights, you move to the regions of light and heaven. So may the Lord of Light Supreme, we pray, watch us, guard us and sustain in measure our life and actions through successive lives and births. ‚# àflÊfi „UÁ⁄UÃÊ ⁄UÕ fl„fi|ãà Œfl ‚Íÿ¸– ‡ÊÊÁøc∑fi§‡Ê¢ ÁfløˇÊáÊ◊˜H§20H 20.

Sapta två harito rathe vahanti deva sμurya. ›oci¶ke‹a≈ vicak¶aƒam.

O sun, self-refulgent lord of blazing flames and universal illumination, seven are the colourful lights of glory which like seven horses draw your chariot of time

914

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

across the spaces. In the same way, seven are the chhandas, metres, which reveal the light of Divinity in the sacred voice of the Veda. •ÿÈfiQ§ ‚# ‡ÊÈÆãäÿÈfl— ‚Í⁄UÊ ⁄UÕfiSÿ Ÿåàÿ}—– ÃÊÁ÷fiÿʸ®Áà SflÿÈfi®ÁQ§Á÷—H§21H 21.

Ayukta sapta ‹undhyuva¨ sμuro rathasya naptya¨. Tåbhiryåti svayuktibhi¨.

The sun, bright and illuminant, yokes the seven pure, immaculate, purifying and infallible sunbeams like horses to his chariot of motion, and with these self-yoked powers, moves on across the spaces to the regions of light. So does the Lord of the Universe with His laws and powers of Prakrti move the world like His own chariot of creative manifestation. Kanda 20/Sukta 48 Surya, Gau Devata, Khilam (1-3), Sarparajni (4-6) Rshi

•Á÷ àflÊ flø¸Ó®‚Ê Áª®⁄U®R— Á‚@fiãÃË⁄UÊøfi®⁄U®Ráÿflfi—– •Á÷ flà‚¢ Ÿ œŸflfi—H§1H 1.

Abhi två varcaså gira¨ si¤cant∂råcaraƒyava¨. Abhi vatsa≈ na dhenava¨.

O Sun, moving words of adoration flow and rise in love and worship to you with celebration of your splendour, like mother cows moving to their calf with love and overflowing milk. ÃÊ •fi·¸|ãà ‡ÊÈÆÁ÷˝ÿfi— ¬ÎÜøfiãÃËfl¸ø¸Ó®‚Ê Á¬˝ÿ—– ¡Êâ ¡ÊòÊËÿ¸ÕÊfi NŒÊH§2H

KANDA - 20 / SUKTA - 48

915

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Tå ar¶anti ‹ubhriya¨ pæ¤cant∂rvarcaså priya¨. Jåta≈ jåtr∂ryathå hædå.

Loving, pure and vibrant voices of adoration rise to you and join with your splendour as mothers embrace and join their new born baby with their heart overflowing with love. flÖÊ˝Êfi¬fl‚Êäÿfi— ∑§ËÁÃÁ◊¸˝ÿ◊ÊfiáÊ◊Êflfi„Ÿ˜– ◊s◊ÊÿfiÈÉÊθÆâ ¬ÿfi—H§3H 3.

Vajråpavasådhya¨ k∂tirmriyamåƒamåvahan. Mahyamåyurghæta≈ paya¨.

Words of divine adoration and the discipline of diamond purity, thunder power and razor edge dedication have blest the mortal me with good health and full age, liquid refinement of love and courtesy and the life-giving milk of mother Veda. •Êÿ¢ ªÊÒ— ¬Î|‡Ÿfi⁄U∑˝§◊ËŒ‚fiŒã◊ÊÃ⁄U¢ ¬ÈÆ⁄U—– Á¬Ã⁄U¢ ø ¬˝ÿãàSfl }—H§4H 4.

Åya≈ gau¨ pæ‹nirakram∂dasadanmåtara≈ pura¨. Pitara≈ ca prayantsva¨.

This earth moves round and round eastward abiding in its mother waters of the firmament and revolves round and round its father sustainer, the sun in heaven. •ãÇøfi⁄UÁà ⁄UÊøŸÊ •Sÿ ¬˝ÊáÊÊŒfi¬ÊŸ×– √ÿfiÅÿã◊Á„U·— Sfl } —H§5H 5.

Anta‹carati rocanå asya pråƒådapånata¨. Vyakhyanmahi¶a¨ sva¨.

916

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The light of this sun radiates from morning till evening like the prana and apana of the cosmic body, illuminating the mighty heaven and filling the space between heaven and earth. ÁòÊ¢‡ÊhÊ◊Ê Áfl ⁄UÊfi¡Áà flÊĬfiÃXÊ •fiÁ‡ÊÁüÊÿØ– ¬˝Áà flSÃÊ⁄U„RlȸÁ÷fi—H§6H 6.

Tri≈‹addhåmå vi råjati våkpataΔgo a‹i‹riyat. Prati vastorahardyubhi¨.

Thirty stages of the day from every morning to evening does the sun rule with the rays of its light while songs of adoration are raised and offered to the mighty ‘Bird’ of heavenly space. Kanda 20/Sukta 49 Indra Devata, Khilam (1-3), Nodha (4-5), Medhyatithi (6-7) Rshi

ÿë¿∑˝§Ê flÊø◊ÊLfi§„ÛÊãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ Á‚·Ê‚Õ—– ‚¢ ŒflÊ •fi◊ŒãflηÊfiH§1H 1.

Yacchakrå vacamåruhannantarik¶a≈ si¶åsatha¨. Sa≈ devå amadanvæ¶å.

When veteran saints and sages of firm conviction and dedicated will rise on the wings of vision and imagination and send up their voice of divine adoration in space, the divinities rejoice with them and the lord omnificent sends down showers of bliss. ‡Ê∑˝§Ê flÊø◊œÎfic≈UÊÿÊLfi§flÊøÊ •œÎficáÊÈÁ„– ◊¢Á„fiUcΔU •Ê ◊fiŒÁŒ¸ÁflfiH§2H 2.

›akro våcamadh涢åyoruvåco adh涃uhi. Ma≈hi¶¢ha å madardivi.

KANDA - 20 / SUKTA - 49

917

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The lord is great and most generous. O man, send up your voice and words of adoration with sweetness, without pride and deception, let them resound in space for the lord of love and grace, and rejoice in the heaven of bliss. ‡Ê∑˝§Ê flÊø◊œÎficáÊÈÁ„U œÊ◊fiœ◊¸|ãfl⁄UÊfi¡ÁÖ Áfl◊fiŒã’Á„¸⁄UÊ‚⁄UfiŸ˜H§3H 3.

›akro våcamadh涃uhi dhåmadharmanviråjati. Vimadanbarhiråsaran.

O man cleanse your voice and words, let there be no pride or deception. The lord is great and kind. He shines in every nook and corner of the world and in every form of Dharma. And as your words of prayer move, he rejoices and seeps into your heart and soul bit by bit unto completion and perfection. â flÊfi ŒS◊◊fiÎÃË·„¢ fl‚Êfi◊¸ãŒÊŸ◊ãœfi‚—– •Á÷ flà‚¢ Ÿ Sfl‚fi®⁄U·È œŸfl ßãº˝¢ ªËÁ÷¸Ÿ¸Ó®flÊ◊„H§4H 4.

Ta≈ vo dasmamæt∂¶aha≈ vasormandånamandhasa¨. Abhi vatsa≈ na svasare¶u dhenava indra≈ g∂rbhirnavåmahe.

We invoke and call upon Indra eagerly as cows call for their calves in the stalls, and, with songs of adoration over night and day, we glorify him, lord glorious, omnipotent power fighting for truth against evil forces, and exhilarated with the bright soma of worship offered by celebrant humanity. lÈÆˇÊ¢ ‚ÈÆŒÊŸÈ¢Æ ÃÁflfi·ËÁ'÷⁄UÊflfiÎâ ÁªÁ⁄U¥ Ÿ ¬fiÈL§÷Ê¡fi‚◊˜– ˇÊÈÆ◊ãâ flÊ¡¢ ‡ÊÁߢ ‚®„U|dáÊ¢ ◊ˇÊÍ ªÊ◊fiãÃ◊Ë◊„H§5H

918

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Dyuk¶a≈ sudånu≈ tavi¶∂bhiråvæta≈ giri≈ na purubhojasam. K¶umanta≈ våja≈ ‹atina≈ sahasriƒa≈ mak¶μu gomantam∂mahe.

We pray to Indra, lord of light, omnificent, hallowed with heavenly glory, universally generous like clouds of shower, and we ask for food abounding in strength and nourishment and for hundredfold and thousandfold wealth and prosperity abounding in lands, cows and the graces of literature and culture, and we pray for the gift instantly. ÃûflÊfi ÿÊÁ◊ ‚ÈÆflËÿZ ÃŒ˜ ’˝rÊfi ¬ÍÆfl¸ÁøfiûÊÿ– ÿŸÊ ÿÁÃfièÿÊ ÷Ϊfifl œŸfi Á„UÃ ÿŸ ¬˝S∑fi§áfl◊ÊÁflfiÕH§6H 6.

Tattvå yåmi suv∂rya≈ tad brahma pμurvacittaye. Yenå yatibhyo bhægave dhane hite yena praskaƒvamåvitha.

O lord resplendent, I come to you and ask for that vigour and wisdom, that knowledge of reality and divinity, that prime acquisition and awareness of values by which, when the battle rages and money and materials are called for, you provide for the retired holy men, scientists, technologists and the inventors and by which you protect the man of advanced special knowledge. ÿŸÊfi ‚◊Èƺ˝◊‚fiΡÊ ◊„Ë⁄U®R¬SÃÁŒfiãº˝ flÎ|cáÊfi Ã ‡Êflfi—– ‚l— ‚Ê •fiSÿ ◊Á„U◊Ê Ÿ ‚¢Ÿ‡Ê ÿ¢ ˇÊÊáÊË⁄UfiŸÈø∑˝§ŒH§7H 7.

Yenå samudram asæjo mah∂rapastadindra v涃i te ‹ava¨. Sadya¨ so asya mahimå na sa≈na‹e ya≈ k¶oƒ∂ranucakrade.

Indra, lord omnipotent of creation, I pray for the knowledge and experience of that overwhelming

KANDA - 20 / SUKTA - 50

919

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

power and potential of yours by which you create the mighty waters and the oceans to roll and flow. That mighty power of this lord is not easily to be realised, the heaven and earth obey it, and when they move they celebrate it in the roaring and resounding music of stars and spheres. Kanda 20/Sukta 50 Indra Devata, Medhyatithi Rshi

∑§ÛÊ√ÿÊ fi •Ã ‚ ËŸÊ¢ ÃÈ Æ ⁄ UÊ ªÎ fi á ÊËà ◊àÿ¸ Ó — – Ÿ „ Ë ãflfi S ÿ ◊Á„U◊ÊŸfiÁ◊|'ãº˝ÿ¢ Sfl } ªÎ¸ÆáÊãÃfi •ÊŸ‡ÊÈ—H§1H 1.

Kannavyo atas∂nå≈ turo gæƒ∂ta martya¨. Nah∂ nvasya mahimånam-indriya≈ svargæƒånta åna‹u¨.

Who among mortals, even the most ardent of constant celebrants, can offer a new song of homage and adoration? Even those who have been singing in praise of Indra have not been able to comprehend his sublime majesty. ∑§ŒÈfi SÃÈÆflãÃfi ´§Ãÿãà Œflà ´§Á·— ∑§Ê Áfl¬˝fi •Ê„Ã– ∑§ŒÊ „fl¢ ◊ÉÊflÁÛÊãº˝ ‚Èãfl× ∑§ŒÈfi SÃÈflà •Ê ªfi◊—H§2H 2.

Kadu stuvanta ætayanta devata æ¶i¨ ko vipra ohate. Kadå hava≈ maghavannindra sunvata¨ kadu stuvata å gama¨.

Who is the seer and scholar among those who adore you, honour you by yajna, or do homage to your refulgence, that can deliberate on you and understand you? When would you, O lord of honour and glory, Indra, respond to the call of the sage who presses the

920

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

soma for you? When would you grace the yajnic home of the celebrant? Kanda 20/Sukta 51 Indra Devata, Praskanva (1-2), Pushtigu (3-4) Rshi

•Á÷ ¬˝ flfi— ‚ÈÆ⁄UÊœfi‚Á◊ãºfi˝◊ø¸ ÿÕÊfi ÁflŒ– ÿÊ ¡fiÁ⁄UÃÎèÿÊfi ◊ÉÊflÊfi ¬ÈM§fl‚fiÈ— ‚„dfiáÊfl Á‡ÊˇÊfiÁÃH§1H 1.

Abhi pra va¨ surådhasam indram arca yathå vide. Yo jaritæbhyo maghavå purμuvasu¨ sahasreƒeva ‹ik¶ati.

To the best of your intention and purpose and for whatever you wish to achieve, pray to Indra, lord of glory, world power and promotion and means of success, who gives a thousandfold wealth, honour and excellence to his celebrants. ‡ÊÃÊŸËfi∑§fl ¬˝ Á¡fiªÊÁà œÎcáÊÈÆÿÊ „|ãÃfi flÎÆòÊÊÁáÊfi ŒÊ‡ÊÈ·fi– Áª⁄UÁ⁄Ufifl ¬˝ ⁄U‚Êfi •Sÿ Á¬|ãfl⁄U®R ŒòÊÊfiÁáÊ ¬ÈL§÷Ê¡fi‚—H§2H 2.

›atån∂keva pra jigåti dh涃uyå hanti vætråƒi då‹u¶e. Gireriva pra raså asya pinvire datråƒi purubhojasa¨.

Like the commander of a hundred armies, with his power and force, Indra rushes forward to fight and win, and he destroys the demons of darkness and want for the charitable giver. The gifts of this universal giver of food and sustenance feed and support humanity like streams flowing down from the mountains. ¬˝ ‚È üÊÈÆâ ‚ÈÆ⁄UÊœfi‚◊ø¸Êfi ‡Ê∑˝§◊Á÷Cfi®ÿ– ÿ— ‚ÈfiãflÃ SÃÈfiflÃ ∑§Êêÿ¢ fl‚fiÈ ‚„dfiáÊfl ◊¢„fiÃH§3H

KANDA - 20 / SUKTA - 52

921

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Pra su ‹ruta≈ surådhasamarcå ‹akramabhi¶¢aye. Ya¨ sunvate stuvate kåmya≈ vasu sahasreƒeva ma≈hate.

For the sake of life’s fulfilment, honour and adore Indra, renowned and mighty master and controller of the superstructure of existence, who grants desired wealth, power and honour, and augments it a thousandfold for the celebrant who seeks and works for the soma joy and excellence of life with yajnic effort. ‡ÊÃÊŸËfi∑§Ê „ÃÿÊfi •Sÿ ŒÈÆC⁄UÊ ßãº˝fiSÿ ‚Á◊·Êfi ◊„Ë—– ÁªÁ⁄UŸ¸ ÷ÈÆÖ◊Ê ◊ÉÊflfià‚È Á¬ãflÃ ÿŒË¥Ó ‚ÈÆÃÊ •◊fi|㌷ȗH§4H 4.

›atån∂kå hetayo asya du¶¢arå indrasya sami¶o mah∂¨. Girirna bhujmå maghavatsu pinvate yad∂≈ sutå amandi¶u¨.

Hundreds of great and invincible forces of this lord almighty, protective, promotive and overladen with sustenance, power and prosperity like the pregnant cloud and abundant mountain, shower gifts of desire and fulfilment on the seekers of excellence and grace when the soma creations of the yajnic celebrants please the lord. Kanda 20/Sukta 52 Indra Devata, Medhyatithi Rshi

flÿ¢ ÉÊfi àflÊ ‚ÈÆÃÊflfiãà •Ê¬Ê Ÿ flÎÆQ§’fiÁ„¸·—– ¬ÁflòÊfiSÿ ¬˝dflfiáÊ·È flÎòÊ®„Uã¬Á⁄Ufi SÃÊÃÊ⁄Ufi •Ê‚ÃH§1H 1.

Vaya≈ gha två sutåvanta åpo na væktabarhi¶a¨. Pavitrasya prasravaƒe¶u vætrahanpari stotåra åsate.

922

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Indra, destroyer of evil, darkness and suffering, we, your celebrants, having distilled the soma, spread and occupied the holy grass, sit and wait on the vedi for your presence in the flux of life as holy performers, while the flow of pure immortality continues all round in the dynamics of existence. Sfl⁄fiU|ãà àflÊ ‚ÈÆÃ Ÿ⁄UÊ fl‚Êfi ÁŸ®⁄U®R∑§ ©U|ÄÕŸfi— – ∑§ŒÊ ‚ÈÆâ ÃÎfi·ÊáÊ •Ê∑§ •Ê ªfi◊ ßãº˝fi SfléŒËfl fl¢‚fiª—H§2H 2.

Svaranti två sute naro vaso nireka ukthina¨. Kadå suta≈ tæ¶åƒa oka å gama indra svabd∂va va≈saga¨.

Indra, Vasu, giver of peace and security in selfsettlement, while the soma of faith and love has been distilled in the heart and the devotees sing and celebrate your honour in hymns of praise, when would you, keen to join us at the celebration, come to the yajnic hall thirsting to meet the people you love and admire. ∑§áflfiÁ÷œÎ¸cáÊflÊ œÎÆ·mÊ¡¢ ŒÁ·¸ ‚®„UÁdáÊfi◊˜– Á¬‡ÊXfiM§¬¢ ◊ÉÊfl|ãflø·¸áÊ ◊ˇÊÍ ªÊ◊fiãÃ◊Ë◊„H§3H 3.

Kaƒvebhirdh涃avå dhæ¶advåja≈ dar¶i sahasriƒam. Pi‹aΔgarμ u pa≈ maghavanvicar¶aƒe mak¶μu gomantam∂mahe.

Indra, lord of universal vision, resolute will and irresistible action, ruler and commander of the world’s wealth, power and force, we pray, conceive, plan and bring about for the intelligent people of action and ambition a social order of golden beauty and progressive achievement, full of a hundred-fold prosperity of lands and cows, education and culture, and invincible will,

KANDA - 20 / SUKTA - 53

923

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

strength and advancement free from indecision and delay in action Kanda 20/Sukta 53 Indra Devata, Medhyatithi Rshi

∑§ ßZ®®fi flŒ ‚ÈÆÃ ‚øÊ Á¬’fiãâ ∑§mÿÊfi Œœ– •ÿ¢ ÿ— ¬È⁄UÊfi ÁflÁ'÷ŸûÿÊ¡fi‚Ê ◊ãŒÊŸ— Á'‡Ê˙ÿãœfi‚—H§1H 1.

Ka ∂≈ veda sute sacå pibanta≈ kadvayo dadhe. Aya≈ ya¨ puro vibhinattyojaså mandåna¨ ‹ipryandhasa¨.

Who would for certain know Indra in this created world of beauty and glory, how much power and force he wields while he rules and sustains it, Indra who wears the helmet and breaks down the strongholds of negativities with his lustrous might, the lord who shares and enjoys the soma of his own creation? ŒÊŸÊ ◊ÎƪÊ Ÿ flÊfi®⁄U®RáÊ— ¬ÈfiL§òÊÊ ø⁄UÕ¢ Œœ– ŸÁ∑fi§CÔBUÆÊÆ ÁŸ ÿfi◊ŒÊ ‚ÈÆÃ ªfi◊Ê ◊„Ê°‡øfi®⁄U®RSÿÊ¡fi‚ÊH§2H 2.

Dånå mægo na våraƒa¨ purutrå caratha≈ dadhe. Naki¶¢vå ni yamadå sute gamo mahå~n‹carasyojaså.

Indra is generously giving, preventive, counteractive and invincible like a lion, and holds and rules the world of immense variety in motion. O lord of grandeur and majesty, as you move around everywhere by your might and lustre, pray come, bless our yajna and taste the soma of our creation. No one can restrain you, no one counter your will.

924

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿ ©Uª˝— ‚ÛÊÁŸfiCÎUÔ Ã— |'SÕ⁄UÊ ⁄UáÊÊfiÿ ‚¢S∑Îfi§Ã—– ÿÁŒfi SÃÊÃÈ◊¸RÉÊflÊfi ‡ÊÎÆáÊflhfl¢ Ÿãº˝Êfi ÿÊ·àÿÊ ªfi◊ØH§3H 3.

Ya ugra¨ sannani¶¢æta¨ sthiro raƒåya sa≈skæta¨. Yadi stoturmaghavå ‹æƒavaddhava≈ nendro yo¶atyå gamat.

Indra who is blazing strong, uncountered and irresistible, constant and unshakable, is ever in perfect harness for the human’s battle of existence, and if he hears the call of the celebrant, the lord of might and majesty never forsakes him, he comes, he saves, he blesses. Kanda 20/Sukta 54 Indra Devata, Rebha Rshi

Áfl‡flÊ— ¬ÎÃfiŸÊ •Á'÷÷ÍÃfi®⁄U¢®R Ÿ⁄U¢ ‚¡ÍSÃfiÃˇÊÈÆÁ⁄Uãº˝¢ ¡¡ŸÈ‡øfi ⁄UÊ¡‚fi– ∑˝§àflÊ flÁ⁄UfiD¢ fl⁄Ufi •Ê◊ÈÁ⁄Ufi◊ÈÆÃÊª˝◊ÊÁ¡fiD¢ Ãfl‚¢ Ã⁄U®R|SflŸfi◊˜H§1H 1.

Vi‹vå¨ pætanå abhibhμutara≈ nara≈ sajμustatak¶urindra≈ jajanu‹ca råjase. Kratvå vari¶¢ha≈ vara åmurimutogramoji¶¢ha≈ tavasa≈ tarasvinam.

All the citizens together, in order to elect an equal for the purpose of governance, create and shape Indra, the ruler, the leader who is superior to others in all battles of life, highest by noble creative action, eliminator of negative and frustrative opposition, illustrious, most vigorous and emphatic in expression, courageous and passionate in action.

KANDA - 20 / SUKTA - 55

925

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚◊Ë¥Ó® ⁄U®R÷Ê‚Êfi •Sfl⁄U®RÁÛÊãº˝¢ ‚Ê◊fiSÿ ¬ËÃÿfi– Sfl } ¬¸ÁÃ¥ ÿŒË¥Ó® flÎÆœ œÎÆÃflfi˝ÃÊ sÊ¡fi‚Ê ‚◊ÍÆÁÃÁ÷fi—H§2H 2.

Sam∂≈ rebhåso asvarannindra≈ somasya p∂taye. Svarpati≈ yad∂≈ vædhe dhætavrato hyojaså samμutibhi¨.

Let all intelligent people cordially welcome and felicitate Indra for the protection of the honour, integrity, beauty and culture of the nation of humanity, and when they, together, exhort the guardian of their happiness and welfare to advance the beauty of corporate life, then, committed to the values, laws and ideals of the nation, he feels exalted with lustrous courage and positive measures of defence and protection. ŸÁ◊¥ Ÿfi◊|'ãà øˇÊfi‚Ê ◊·¢ Áfl¬˝Êfi •Á'÷Sfl⁄UÊfi– ‚ÈÆŒËÃÿÊfi flÊ •º˝È®„Ê˘ Á¬ ∑§áÊ¸®fi Ã⁄U®R|SflŸ— ‚◊ÎÄflfiÁ÷—H§3H 3.

Nemi≈ namanti cak¶aså me¶a≈ viprå abhisvarå. Sud∂tayo vo adruhoípi karƒe tarasvina¨ samækvabhi¨.

Wise and vibrant sages greet the heroic ruler, Indra, giver of showers of peace and joy, and with vision of the future bow to him as the central power and force of the nation’s wheel. O brilliant and inspired people free from jealousy and calumny, smart and bold in action, do him honour with laudable performance. Kanda 20/Sukta 55 Indra Devata, Rebha Rshi

ÃÁ◊ãº˝¢ ¡Ê„flËÁ◊ ◊ÉÊflÊfiŸ◊Èƪ˝¢ ‚òÊÊ ŒœÊfiŸ◊¬˝fiÁÃc∑ȧâ ‡ÊflÊ¢Á‚– ◊¢Á„fi®D®Ê ªËÁ÷¸⁄UÊ øfi ÿÁôÊÿÊfi flfløӮº˝Êÿ ŸÊ Áfl‡flÊfi ‚ÈƬÕÊfi ∑ΧáÊÊÃÈ flÖÊ˝ËH§1H

926

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Tamindra≈ johav∂mi maghavånamugra≈ satrå dadhånamaprati¶kuta≈ ‹avå≈si. Ma≈hi¶¢ho g∂rbhirå ca yaj¤iyo vavartadråye no vi‹vå supathå kæƒotu vajr∂.

That Indra, ruler of the world, I invoke and address, illustrious, pious and true, wielder of unopposed powers, and I pray may the most generous and adorable lord of thunderous power, in response to our voice, turn to us constantly and clear our paths of advancement for the achievement of wealth, power, honour and excellence of the world. ÿÊ ßfiãº˝ ÷È¡ •Ê÷fi⁄U®R— Sfl } fl°Ê¸ •‚fi®È®⁄Uèÿ—– SÃÊÃÊ⁄U®RÁ◊ã◊fiÉÊflÛÊSÿ flœ¸ÿ ÿ ø àfl flÎÆQ§’fiÁ„¸®·—H§2H 2.

Yå indra bhuja åbhara¨ svarvå~n asurebhya¨. Stotåraminmaghavannasya vardhaya ye ca tve væktabarhi¶a¨.

Indra, lord of bliss and omnipotence, the food, energy and vitality which you bear and bring from the sources of pranic energy such as sun, air, cloud and cosmic intelligence is great and admirable. O lord of power and glory, pray advance the devotees who appreciate, develop and celebrate this energy and spread the holy grass of yajna in gratitude to you, offer homage to you and develop your gifts. ÿÁ◊fiãº˝ ŒÁ'œ· àfl◊‡fl¢ ªÊ¢ ÷ʪ◊√ÿfiÿ◊˜– ÿ¡fi◊ÊŸ ‚ÈãflÁà ŒÁˇÊfiáÊÊflÁà Ã|'S◊ãâ œfiÁ„U ◊Ê ¬áÊÊÒH§3H 3.

Yamindra dadhi¶e tvama‹va≈ gå≈ bhågamavyayam. Yajamåne sunvati dak¶iƒåvati tasminta≈ dhehi må paƒau.

KANDA - 20 / SUKTA - 56

927

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Indra, lord of glory, the light and energy, nourishment, knowledge and dynamism and all our share of natural and spiritual gifts of divinity which you bear and bring for us, all that, pray, vest in the generous yajamana, the soma maker and the giver of charity (who all keep these in creative circulation) but never in the uncreative, miserly hoarders and selfish exploiters. Kanda 20/Sukta 56 Indra Devata, Gotama Rshi

ßãº˝Ê ◊ŒÊfiÿ flÊflÎœ ‡Êflfi‚ flÎòÊ„Ê ŸÎÁ÷fi—– ÃÁ◊ã◊„àSflÊÁ¡·ÍÆÃ◊÷¸®fi „flÊ◊„ ‚ flÊ¡fi·ÈÆ ¬˝ ŸÊfi˘ Áfl·Ã˜H§1H 1.

Indro madåya våvædhe ‹avase vætrahå næbhi¨. Taminmahatsvåji¶μutemarbhe havåmahe sa våje¶u pra noí vi¶at.

Indra, the hero who destroys Vrtra, the cloud of want and suffering, and releases the showers of plenty and prosperity, goes forward with the people for the achievement of strength and joy of the land of freedom and self-government. And him we invoke and exhort in the battles of life, great and small, so that he may defend and advance us in all our struggles for progress and lead us to victory. •Á'‚ Á„ flËfi®⁄U®R ‚ãÿÊ˘ Á'‚ ÷ÍÁ⁄Ufi ¬⁄UÊŒÁŒ—– •Á‚fi Œ÷˝Sÿfi ÁøŒ˜ flÎÆœÊ ÿ¡fi◊ÊŸÊÿ Á‡ÊˇÊÁ‚ ‚ÈãflÃ ÷ÍÁ⁄Ufi Ã fl‚ÈfiH§2H 2.

Asi hi v∂ra senyoí si bhμuri parådadi¨. Asi dabhrasya cid vædho yajamånåya ‹ik¶asi sunvate bhμuri te vasu. Indra, you are the valiant hero. You are the

928

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

warrior taking on many enemies and oppositions at a time. Even the small, you raise to greatness. You lead the creative and generous yajamana to knowledge and power. Hero of the battles of existence, may your wealth, power and honour grow higher and higher. ÿŒÈÆŒË⁄Ufià •Ê¡ÿÊfi œÎÆcáÊflfi œËÿÃ œŸÊfi– ÿÈÆˇflÊ ◊fiŒëÿÈÃÊ „⁄UË ∑§¢ „Ÿ— ∑§¢ fl‚ÊÒfi ŒœÊ˘ S◊Ê° ßfiãº˝ fl‚ÊÒfi Œœ—H§3H 3.

Yadud∂rata åjayo dh涃ave dh∂yate dhanå. Yuk¶vå madacyutå har∂ ka≈ hana¨ ka≈ vasau dadhoísmå~n indra vasau dadha¨.

When battles confront the nation, means and money are raised and prizes won for the brave. Commander of the forces, yoke the forces exuberant and raging for war. Destroy the enemy. Settle the victorious in wealth and peace. Indra, pray settle us in peace and comfort. ◊Œfi◊Œ Á„ ŸÊfi ŒÁŒÿ͸ÆÕÊ ªflÊfi◊ΡÈÆ∑˝§ÃÈfi—– ‚¢ ªfiÎ÷Êÿ ¬ÈÆM§ ‡ÊÃÊ÷fiÿÊ®„USàÿÊ fl‚Èfi Á‡Ê‡ÊËÁ„ ⁄UÊÿ •Ê ÷fi⁄UH§4H 4.

Mademade hi no dadiryμuthå gavåmæjukratu¨. Sa≈ gæbhåya purμu ‹atobhayåhastyå vasu ‹i‹∂hi råya å bhara.

Indra, lord of wealth, power and generosity, in every joy of life, you are the giver. You are the giver of plenty of cows and abundance of light and sense. Lord of simple, natural and divine action of yajna, may he provide hundreds of kinds of wealth for us and bless us with both of his hands generously. Lord of wealth and glory, bring us the wealth of joy, dignity and glory and let us shine with honour.

KANDA - 20 / SUKTA - 56

929

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

◊ÊŒÿfiSfl ‚ÈÆÃ ‚øÊ ‡Êflfi‚ ‡ÊÍ®®⁄U®R ⁄UÊœfi‚– ÁflkÊ Á„ àflÊfi ¬ÈM§fl‚ÈÆ◊È®¬ ∑§Ê◊Êfiãà‚‚ÎÆÖ◊„˘ ÕÊfi ŸÊ˘ ÁflÃÊ ÷fiflH§5H 5.

Mådayasva sute sacå ‹avase ‹μura rådhase. Vidmå hi två purμuvasumupa kåmåntsasæjmaheí thå noí vitå bhava.

Brave hero, be with us in this holy yajnic programme of the land of freedom and sovereignty for the creation of wealth, power and joy. Join us and let us celebrate together. Lord of abundant wealth, power and joy you are. May we, we pray, know you and be with you at the closest. Be our saviour, our protector, our promoter, so that we may creatively realise all our desires and ambitions. ∞Ã Ãfi ßãº˝ ¡ãÃflÊ Áfl‡fl¢ ¬Ècÿ|'ãà flÊÿ¸Ó®◊˜– •ãÃÁ„¸ ÅÿÊ ¡ŸÊfiŸÊ◊ÿÊ¸ flŒÊ •ŒÊfi‡ÊÈ·Ê¢ Ã·Ê¢ ŸÊ flŒ •Ê ÷fi⁄UH§6H 6.

Ete ta indra jantavo vi‹va≈ pu¶yanti våryam. Antarhi khyo janånåmaryo vedo adå‹u¶å≈ te¶å≈ no veda å bhara.

Indra, lord of life and spirit, these living beings, yours all, do homage to you and augment the wealth and glory of the entire world. Lord and master of the people, you know the very heart of them inside out. Bring us the wealth of knowledge and spirit. Restore the wealth and knowledge of those ungenerous miserables who have lost it.

930

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 20/Sukta 57

Indra Devata, Madhuchhanda (1-3), Vishvamitra (4-7), Grtsamada (8-10), Medhyatithi (11-16)

‚ÈÆM§R¬∑ÎƧ%È◊ÍÆÃÿfi ‚ÈÆŒÈÉÊÊfiÁ◊fl ªÊŒÈ„fi– ¡ÈÆ®„ÍÆ®◊Á'‚ lÁflfilÁflH§1H 1.

Surμ u pakætnumμ u taye sudughåmiva goduhe. Juhμumasi dyavidyavi.

Just as the generous mother cow is milked for the person in need of nourishment, so every day for the sake of light and knowledge we invoke and worship Indra, lord omnipotent of light and life, maker of beautiful forms of existence and giver of protection and progress. ©U¬fi Ÿ— ‚flŸÊ ªfiÁ„U ‚Ê◊fiSÿ ‚Ê◊¬Ê— Á¬’– ªÊŒÊ ߺ˝flÃÊ ◊Œfi—H§2H 2.

Upa na¨ savanå gahi somasya somapå¨ piba. Godå idrevato mada¨.

Indra, lord of light, protector of yajnic joy, promoter of sense and mind, come to our yajna, accept our homage of soma and give us the light and ecstasy of the soul. •ÕÊfi Ã •ãÃfi◊ÊŸÊ¢ ÁfllÊ◊fi ‚È◊ÃËŸÊ◊˜– ◊Ê ŸÊ •ÁÃfi Åÿ •Ê ªfiÁ„H§3H 3.

Athå te antamånå≈ vidyåma sumat∂nåm. Må no ati khya å gahi.

Indra, lord of light and knowledge, come, so that we know you at the closest of those who are

KANDA - 20 / SUKTA - 57

931

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

established in you and hold you in their heart and vision. Come, lord of life, come close, forsake us not. ‡ÊÈÆ|c◊ãÃfi◊¢ Ÿ ™§Ãÿfi lÈÆ|꟟¢ ¬ÊÁ„U ¡ÊªÎfiÁfl◊˜– ßãº˝ ‚Ê◊¢ ‡ÊÃ∑˝§ÃÊH§4H 4.

›u¶mintama≈ na μutaye dyumnina≈ påhi jågævim. Indra soma≈ ‹atakrato.

Indra, lord ruler of the world, protector of life and humanity, leader of a hundred noble actions and master of knowledge, for our protection and progress, protect, defend, govern and promote the strongest and most prosperous, most brilliant and honourable, and the most wakeful and vigilant powers and people, and thus defend and safeguard the honour, happiness and excellence of the nation. ß|'ãº˝ÿÊÁáÊfi ‡ÊÃ∑˝§ÃÊ ÿÊ Ã ¡Ÿfi·È ¬Üø‚Èfi– ßãº˝ ÃÊÁŸfi à •Ê flÎfiáÊH§5H 5.

Indriyåƒi ‹atakrato yå te jane¶u pa¤casu. Indra tåni ta å væƒe.

Indra, ruler of the world, master of a hundred noble acts of governance, your powers and organs of perception are operating among all the five classes of people, i.e., teachers and intellectuals, ruling powers and defence forces, producers and business men, ancillaries, and others, I accept and honour all these as powers and forces of yours. •ªfiÁÛÊãº˝ üÊflÊfi ’ÎÆ„Œ˜ lÈÆ꟢ ŒfiÁœcfl ŒÈÆC®⁄Ufi◊˜– ©UûÊ ‡ÊÈc◊¢ ÁÃ⁄UÊ◊Á‚H§6H 6.

Agannindra ‹ravo bæhad dyumna≈ dadhi¶va du¶¢aram. Utte ‹u¶ma≈ tiråmasi.

932

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Indra, ruler and protector of the world, the assets of the dominion are high and rising. Hold and govern this formidable wealth, honour and excellence of the nation. And let us all, we pray, raise and exalt your courage and power, honour and glory. •flʸflÃÊfi Ÿ •Ê ÇÊsÔÕÊfi ‡Ê∑˝§ ¬⁄UÊflÃfi—– ©U ∂UÊ∑§Ê ÿSÃfi •Áº˝fl ßãº˝„ Ãà •Ê ªfiÁ„H§7H 7.

Arvåvato na å gahyatho ‹akra paråvata¨. U loko yaste adriva indreha tata å gahi.

Indra, lord of might, ruler of the clouds, wielder of the thunderbolt and refulgent as the sun, come to us from far and from near, wherever you are. And whatever or wherever your abode, from there come to us here and now. ßãº˝Êfi •X ◊„jÿ◊÷Ë ·Œ¬fi øÈëÿflØ– ‚ Á„ |'SÕ⁄UÊ Áfløfi·¸ÁáÊ—H§8H 8.

Indro aΔga mahadbhayamabh∂ ¶adapa cucyavat. Sa hi sthiro vicar¶aƒi¨.

Indra, light of life, dear as breath of vitality, mighty great, blazing as the sun which is stable in its orbit and enlightens and watches us all as it moves, may, we pray, remove all fear and give us freedom. ßãº˝fi‡ø ◊ÎÆ«UÿÓÊÁà ŸÊ Ÿ Ÿfi— ¬‡øÊŒÉÊ¢ Ÿfi‡ÊØ– ÷º˝¢ ÷fiflÊÁà Ÿ— ¬ÈÆ⁄U—H§9H 9.

Indra‹ca mæŒayåti no na na¨ pa‹cådagha≈ na‹at. Bhadra≈ bhavåti na¨ pura¨. May Indra, lord omnipotent, and the sun bless

KANDA - 20 / SUKTA - 57

933

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

us with peace and comfort, and may sin and evil, we pray, never touch us either before or after, and may good alone be our share and fortune for all time. ßãº˝ •Ê‡ÊÊfièÿS¬Á⁄U ‚fl¸ÊfièÿÊ •÷fiÿ¢ ∑§⁄UØ– ¡ÃÊ ‡ÊòÊÍÆ|ãfløfi·¸ÁáÊ—H§10H 10.

Indra å‹åbhyaspari sarvåbhyo abhaya≈ karat. Jetå ‹atrμun vicar¶aƒi¨.

May Indra, lord omnipotent beyond all fear and violence, grant us freedom from all quarters of space. He watches all and he is the supreme victor over all enemies and contrarieties. ∑§ ßZ®®fi flŒ ‚ÈÆÃ ‚øÊ Á¬’fiãâ ∑§mÿÊfi Œœ – •ÿ¢ ÿ— ¬È⁄UÊfi ÁflÁ'÷ŸûÿÊ¡fi‚Ê ◊ãŒÊŸ— Á'‡Ê˙ÿãœfi‚—H§11H 11.

Ka ∂≈ veda sute sacå pibanta≈ kadvayo dadhe. Aya≈ ya¨ puro vibhinattyojaså mandåna¨ ‹ipryandhasa¨.

Who would for certain know Indra in this created world of beauty and glory, how much power and force he wields while he rules and sustains it, Indra who wears the helmet and breaks down the strongholds of negativities with his lustrous might, the lord who shares and enjoys the soma of his own creation? ŒÊŸÊ ◊ÎƪÊ Ÿ flÊfi®⁄U®RáÊ— ¬ÈfiL§òÊÊ ø⁄UÕ¢ Œœ– ŸÁ∑fi§c≈BUÆÊÆ ÁŸ ÿfi◊ŒÊ ‚ÈÆÃ ªfi◊Ê ◊„Ê°‡øfi®⁄U®RSÿÊ¡fi‚ÊH§12H 12.

Dånå mægo na våraƒa¨ purutrå caratha≈ dadhe. Naki¶¢vå ni yamadå sute gamo mahå~ n ‹carasyojaså.

934

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Indra is generously giving, preventive, counteractive and invincible like a lion, and holds and rules the world of immense variety in motion. O lord of grandeur and majesty, as you move around everywhere by your might and lustre, pray come, bless our yajna and taste the soma of our creation. No one can restrain you, no one counter your will. ÿ ©Uª˝— ‚ÛÊÁŸfic≈UÎU× |'SÕ⁄UÊ ⁄UáÊÊfiÿ ‚¢S∑fiΧ×– ÿÁŒfi SÃÊÃÈ◊¸ÉÊflÊfi ‡ÊÎÆáÊflhfl¢ Ÿãº˝Êfi ÿÊ·àÿÊ ªfi◊ØH§13H 13.

Ya ugra¨ sannani¶¢æta¨ sthiro raƒåya sa≈skæta¨. Yadi stoturmaghavå ‹æƒavaddhava≈ nendro yo¶atyå gamat.

Indra who is blazing strong, uncountered and irresistible, constant and unshakable, is ever in perfect harness for the human’s battle of existence, and if he hears the call of the celebrant, the lord of might and majesty never forsakes him, he comes, he saves, he blesses. flÿ¢ ÉÊfi àflÊ ‚ÈÆÃÊflfiãà •Ê¬Ê Ÿ flÎÆQ§’fiÁ„¸·—– ¬ÁflòÊfiSÿ ¬˝dflfiáÊ·È flÎòÊ„Uã¬Á⁄Ufi SÃÊÃÊ⁄fiU •Ê‚ÃH§14H 14.

Vaya≈ gha två sutåvanta åpo na væktabarhi¶a¨. Pavitrasya prasravaƒe¶u vætrahanpari stotåra åsate.

Indra, destroyer of evil, darkness and suffering, we, your celebrants, have distilled the soma, spread and occupied the holy grass, we sit and wait on the vedi for your presence in the flux of life as holy performers, while the flow of pure immortality continues all round in the dynamics of existence.

KANDA - 20 / SUKTA - 57

935

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Sfl⁄fiU|ãà àflÊ ‚ÈÆÃ Ÿ⁄UÊ fl‚Êfi ÁŸ®⁄U®R∑§ ©U|ÄÕŸfi— – ∑§ŒÊ ‚ÈÃ Æ ¢ Ãfi· Î ÊáÊ •Ê∑§ •Ê ªfi◊ ßãº˝fi SfléŒËfl fl¢‚ª fi —H§15H 15.

Svaranti två sute naro vaso nireka ukthina¨. Kadå suta≈ tæ¶åƒa oka å gama indra svabd∂va va≈saga¨.

Indra, Vasu, giver of peace and security in selfsettlement, while the soma of faith and love has been distilled in the heart and the devotees sing and celebrate your honour in hymns of praise, when would you, keen to join us at the celebration, come to the yajnic hall thirsting to meet the people you love and admire? ∑§áflfiÁ÷œÎ¸cáÊflÊ œÎÆ·mÊ¡¢ ŒÁ·¸ ‚®„U|dáÊfi◊˜– Á¬‡ÊXfiM§¬¢ ◊ÉÊfl|ãflø·¸áÊ ◊ˇÊÍ ªÊ◊fiãÃ◊Ë◊„H§16H 16.

Kaƒvebhirdh涃avå dhæ¶advåja≈ dar¶i sahasriƒam. Pi‹aΔgarμ u pa≈ maghavanvicar¶aƒe mak¶μu gomantam∂mahe.

Indra, lord of universal vision, resolute will and irresistible action, ruler and commander of the world’s wealth, power and force, we pray, conceive, plan and bring about for the intelligent people of action and ambition a social order of golden beauty and progressive achievement, full of a hundred-fold prosperity of lands and cows, education and culture, and invincible will, strength and advancement free from indecision and delay in action.

936

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 20/Sukta 58

Indra, Surya Devata, Nrmedha (1-2), Jamadagni (3-4) Rshi

üÊÊÿfiãÃßfl ‚Í®ÿZ Áfl‡flÁŒãº˝fiSÿ ÷ˇÊÖ fl‚ÍfiÁŸ ¡ÊÃ ¡Ÿfi◊ÊŸ •Ê¡fi‚Ê ¬˝ÁÃfi ÷ʪ¢ Ÿ ŒËfiÁœ◊H§1H 1.

›råyanta-iva sμurya≈ vi‹vedindrasya bhak¶ata. Vasμuni jåte janamåna ojaså prati bhåga≈ na d∂hima.

Just as the rays of light share and diffuse the radiance of the sun, so you too share and reflect the golden glories of Indra, the cosmic soul. Let us meditate on the divine presence and for our share enjoy the ecstasy of bliss vibrating in the world of past and future creation by virtue of Indra’s omnipresent majesty. •Ÿfi‡Ê¸⁄UÊÁÃ¥ fl‚ÈÆŒÊ◊Ȭfi SÃÈÁ„ ÷º˝Ê ßãº˝fiSÿ ⁄UÊÃÿfi—– ‚Ê •fiSÿ ∑§Ê◊¢ ÁflœÃÊ Ÿ ⁄UÊfi·Áà ◊ŸÊfi ŒÊŸÊÿfi øÊŒÿfiŸ˜H§2H 2.

Anar‹aråti≈ vasudåmupa stuhi bhadrå indrasya råtaya¨. So asya kåma≈ vidhato na ro¶ati mano dånåya codayan.

Adore and meditate on Indra, giver of wealth, honour, excellence and bliss. Infinite is his generosity, unsatiating, auspicious his gifts. He does not displease the devotee, does not hurt his desire and prayer, he inspires his mind for the reception of divine gifts. flá◊„Ê° •fiÁ‚ ‚Í®ÿ¸ ’«ÊfiÁŒàÿ ◊„Ê° •fiÁ‚– ◊„SÃfi ‚ÃÊ ◊fiÁ„U◊Ê ¬fiŸSÿÃ˘ hÊ Œfifl ◊„Ê° •fiÁ‚H§3H 3.

Vaƒmahå~ n asi sμ u rya baŒåditya mahå~ n asi. Mahaste sato mahimå panasyateíddhå deva mahå~n asi.

KANDA - 20 / SUKTA - 59

937

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Surya, light of life, you are truly great, lord indestructible, you are undoubtedly great. O lord of reality, highest real, great is your glory, adorable. In truth, you are great, refulgent and generous. ’≈˜U ‚fiÍ®ÿ¸ üÊflfi‚Ê ◊„Ê° •fiÁ‚ ‚òÊÊ Œfifl ◊„Ê° •fiÁ‚– ◊qÔUÊ ŒflÊŸÊfi◊‚ÈÆÿ¸ } — ¬ÈÆ⁄UÊÁ„fiÃÊ Áfl÷È ÖÿÊÁÃ⁄UŒÊfièÿ◊˜H§4H 4.

Ba¢ sμurya ‹ravaså mahå~n asi satrå deva mahå~n asi. Mahnå devånåmasurya¨ purohito vibhu jyotiradåbhyam.

O Surya, lord self-refulgent, by honour and fame you are great. In truth, you are great, generous lord, by your grandeur among the divinities. Lord of pranic energy, destroyer of the evil, prime high priest of creation in cosmic dynamics, omnipresent and infinite, light unsurpassable, eternal. Kanda 20/Sukta 59 Indra Devata, Medhyatithi (1-2), Vasishtha (3-4) Rshi

©UŒÈÆ àÿ ◊œÈfi◊ûÊ◊Ê Áª⁄UR SÃÊ◊Êfi‚ ߸⁄UÃ– ‚òÊÊÁ¡ÃÊfi œŸ‚Ê •ÁˇÊfiÃÊÃÿÊ flÊ¡ÿãÃÊ ⁄UÕÓÊßflH§1H 1.

Udu tye madhumattamå gira stomåsa ∂rate. Satråjito dhanaså ak¶itotayo våjayanto rathå-iva.

The sweetest of honeyed songs of praise and vibrations of homage rise to you flying like victorious, unviolated and invincible chariots laden with gold heading for higher destinations. ∑§áflÓÊßfl ÷Ϊfifl— ‚Íÿ¸Êfi®ßfl Áfl‡flÁ◊hËÃ◊ÊfiŸ‡ÊÈ—– ßãº˝¢ SÃÊ◊fiÁ÷◊¸„ÿfiãà •Êÿflfi— Á¬˝ÿ◊fiœÊ‚Ê •Sfl⁄UŸ˜H§2H

938

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Kaƒvå-iva bhægava¨ sμuryå-iva vi‹vamiddh∂tamåna‹u¨. Indra≈ stomebhirmahayanta åyava¨ priyamedhåso asvaran.

Brilliant scholars and sages as well as brave heroes of the human nation and loving and intelligent citizens of the land, praising and exalting Indra in one vaulting voice, rise and reach the presence of the lord in a world their own like rays of the sun filling the world of space they know. ©UÁŒÛflfiSÿ Á⁄UëÿÃ¥˘ ‡ÊÊ œŸ¢ Ÿ Á'¡ÇÿÈ·fi—– ÿ ßãº˝Ê „Á⁄UfiflÊÛÊ Œfi÷|'ãà â Á⁄U¬Ê ŒˇÊ¢ ŒœÊÁà ‚ÊÁ◊ÁŸfiH§3H 3.

Udinnvasya ricyate≈í‹o dhana≈ na jigyu¶a¨. Ya indro harivånna dabhanti ta≈ ripo dak¶a≈ dadhåti somini.

High rises the victor’s share of excellence as his wealth of life increases when Indra, guardian protector of the brave, vests his love of victory and soma-sublimity with the will and expertise of yajnic living. And then no enemies can ever defeat and destroy him. ◊ãòÊ◊πfiflZ ‚ÈÁœfiâ ‚ÈƬ‡Êfi‚¢ ŒœÊfià ÿÁôÊÿcflÊ – ¬ÍÆfl˸‡øŸ ¬˝Á‚fiÃÿSÃ⁄U|'ãà â ÿ ßãº˝ ∑§◊¸Ó®áÊÊ ÷ÈflfiØH§4H 4.

Mantramakharva≈ sudhita≈ supe‹asa≈ dadhåta yaj¤iye¶vå. Pμurv∂‹cana prasitayastaranti ta≈ ya indre karmaƒå bhuvat.

Offer perfect, well structured and graceful mantric thoughts, adorations and actions to the divinities in yajnic programmes of creativity and development. Then even the oldest bounds of will and passion take

KANDA - 20 / SUKTA - 60

939

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the yajaka across the seas who dedicates his actions to the service of Indra. Kanda 20/Sukta 60 Indra Devata, Sukasha or Sutakaksha (1-3), Madhuchhanda (4-5) Rshi

∞flÊ sÁ‚fi flË⁄U®RÿÈ®⁄U®RflÊ ‡ÊÍ⁄fiU ©Uà |'SÕ⁄U—– ∞flÊ Ã ⁄UÊäÿ¢ ◊Ÿfi—H§1H 1.

Evå hyasi v∂rayurevå ‹μura uta sthira¨. Evå te rådhya≈ mana¨.

You love and honour the brave, you are brave yourself, you are definite in intention and undisturbed in attitude. You are now ripe for the perfection of mind to experience the soul’s beatitude in divine presence. ∞flÊ ⁄UÊÁÃSÃfiÈflË◊ÉÊ Áfl‡flfiÁ÷œÊ¸Áÿ œÊÃÎÁ÷fi—– •œÊfi ÁøÁŒãº˝ ◊ ‚øÊfiH§2H 2.

Evå råtistuv∂magha vi‹vebhirdhåyi dhåtæbhi¨. Adhå cidindra me sacå.

Indra, generous lord of the wealth and glory of the world, thus by practice and meditation, is divine generosity cultivated and achieved by all those who bear and bring the offerings to you. O lord of power and immense generosity, be my friend and companion. ◊Ê ·È ’˝rÊflfi Ããº˝ÿÈ÷ȸflÊfi flÊ¡ÊŸÊ¢ ¬Ã– ◊àSflÊfi ‚ÈÆÃSÿ ªÊ◊fi×H§3H 3.

Mo ¶u brahmeva tandrayurbhuvo våjånå≈ pate. Matsvå sutasya gomata¨. O ruler, protector and promoter of the honour

940

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and excellence of life, just as a vibrant scholar of divine knowledge never slackens into sloth from wakefulness, so you too should never be slothful and half asleep. Be ever wakeful, enjoy and guard the distilled essence of knowledge and creative achievement of wealth, honour and excellence. ∞flÊ sfiSÿ ‚ÍÆŸÎÃÊfi Áfl⁄U®Rå‡ÊË ªÊ◊fiÃË ◊„Ë– ¬ÄflÊ ‡ÊÊπÊ Ÿ ŒÊ‡ÊÈ·fiH§4H 4.

Evå hyasya sμunætå virap‹∂ gomat∂ mah∂. Pakvå ‹åkhå na då‹u¶e.

Verily the divine voice of Indra, Supreme Lord of Omniscience, is Shabda Brahma, the richest treasure of eternal truth, generous mother of the language of existence, and great. It is an abundant branch of the divine tree laden with ripe fruit for the faithful devotee and yajnic giver. (The other branch is Jagad Brahma, Existence Itself on its own. Parama Brahma is the Tree.) ∞flÊ Á„ Ã Áfl÷ÍfiÃÿ ™§Ãÿfi ßãº˝ ◊ÊflfiÃ– ‚l|'‡øà‚|ãÃfi ŒÊ‡ÊÈ·fiH§5H 5.

Evå hi te vibhμutaya μutaya indra måvate. Sadya‹citsanti då‹u¶e.

Indra, lord omnipresent, omniscient and omnipotent, such are your wondrous works and attributes, such are your powers, protections and promotions, of life, knowledge and happiness for a person like me. They are ever abundant for the faithful and generous devotee dedicated to love and service. ∞flÊ sfiSÿ ∑§ÊêÿÊ SÃÊ◊fi ©UÄÕ¢ ø ‡Ê¢SÿÊfi– ßãº˝Êfiÿ ‚Ê◊fi¬ËÃÿH§6H

KANDA - 20 / SUKTA - 61

941

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

6.

Evå hyasya kåmyå stoma uktha≈ ca ‹a≈syå. Indråya somap∂taye.

Such are the songs of praise, adoration and celebration of this lord of life, light and power, sweet, enchanting and elevating, offered in honour of Indra, creator, protector and promoter of life and its joy. Kanda 20/Sukta 61 Indra Devata, Goshuktyashvasuktinau Rshi

â Ã ◊Œ¢ ªÎáÊË◊Á'‚ flηfiáÊ¢ ¬ÎÆà‚È ‚Êfi‚Á„◊˜– ©U ∂UÊ∑§∑ÎƧ%È◊fiÁº˝flÊ „Á⁄UÁüÊÿfi◊˜ H§1H 1.

Ta≈ te mada≈ gæƒ∂masi væ¶aƒa≈ pætsu såsahim. U lokakætnumadrivo hari‹riyam.

Indra, lord of adamantine will and generous disposition like clouds of rain, we celebrate and glorify that power and heavenly joy of yours which is virile and generous, heroic in battles and steadfast against challenges, creative in the worlds of existence and gracious in advancement and gifts of bliss. ÿŸ ÖÿÊÃË¥Ó®cÿÊÿfl ◊Ÿfifl ø ÁflflÁŒfiÕ– ◊ãŒÊŸÊ •Sÿ ’Á„¸·Ê Áfl ⁄UÊfi¡Á‚ H§2H 2.

Yena jyot∂≈¶yåyave manave ca viveditha. Mandåno asya barhi¶o vi råjasi.

We celebrate and adore that power and divine joy of yours by which you reveal the light of life to the mortals from generation to generation and, exalted by which, you shine and rule over the yajnic dynamics of this universe.

942

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÃŒlÊ ÁøfiûÊ ©U| ÄÕŸÊ˘ ŸÈfi c≈ÈUfl|ãà ¬Ífl Æ Õ ¸ Êfi– flηfi¬%Ë⁄U®R¬Ê ¡fiÿÊ ÁŒflÁŒfifl H§3H 3.

Tadadyå citta ukthinoínu ¶¢uvanti pμurvathå. Væ¶apatn∂rapo jayå divedive.

That divine power and joyous generosity of yours, today, saints and scholars of the holy Word and song sing and celebrate as ever before. O lord, conquer and control the waters of space collected in the mighty clouds and let them flow day by day. ÃêflÁ÷ ¬˝ ªÊfiÿà ¬ÈL§„ÍÆâ ¬ÈfiL§CÈÆ®Ã◊˜– ßãº˝¢ ªËÁ÷¸SÃfiÁfl·◊Ê ÁflfiflÊ‚Ã H§4H 4.

Tamvabhi pra gåyata puruhμuta≈ puru¶¢utam. Indra≈ g∂rbhistavi¶amå vivåsata.

O celebrants, glorify Indra, universally invoked and praised, the lord who blazes with light and power, serve him with words and actions and let him shine forth in your life and achievement. ÿSÿfi Ám’„¸Ó®‚Ê ’ÎÆ„à‚„Êfi ŒÊœÊ⁄U®R ⁄UÊŒfi‚Ë– Áª⁄UË®°⁄UÖÊ˝°ÓÊ •¬— Sfl } flθ·àflŸÊ H§5H 5.

Yasya dvibarhaso bæhatsaho dådhåra rodas∂. Gir∂~nrajrå~n apa¨ svarvæ¶atvanå.

Glorify Indra, who sustains the cosmic yajna in the two worlds, your life here and hereafter, whose cosmic potential sustains heaven, earth and the middle regions, who moves and controls the mighty gusts of winds and motions of mountainous clouds, and who gives us heavenly showers of rain for joy and vital energies.

KANDA - 20 / SUKTA - 62

943

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚ ⁄UÊfi¡Á‚ ¬ÈL§CȮð ∞∑§Êfi flÎÆòÊÊÁáÊfi Á¡ÉÊA‚– ßãº˝ ¡ÒòÊÊfi üÊflSÿÊ } ø ÿãÃfifl H§6H 6.

Sa råjasi puru¶¢uta~n eko vætråƒi jighnase. Indra jaitrå ‹ravasyå ca yantave.

Indra, universally praised and celebrated, you rule and shine alone, one, unique, without an equal, to destroy darkness, ignorance and adversities, to control and contain what is won and to manage what is heard and what ought to be heard. Kanda 20/Sukta 62 Indra Devata, Sobhari (1-4), Nrmedha (5-7), Goshuktyashvasuktinau (8-10) Rshi

flÿ◊ÈÆ àflÊ◊fi¬Í√ÿ¸ SÕÍÆ⁄U¢ Ÿ ∑§|'ìÊj⁄UfiãÃÊ˘ flSÿflfi—– flÊ¡fi Á'øòÊ¢ „fiflÊ◊„H§1H 1.

Vayamu tvåmapμurvya sthμura≈ na kaccidbharantoívasyava¨. Våje citra≈ havåmahe.

O lord sublime, eternal, first and most excellent, we, bearing almost nothing substantial but praying for protection and advancement, invoke you in our battle of life for food, energy, knowledge and ultimate victory. ©U¬fi àflÊ ∑§◊¸Ó®ÛÊÍÆÃÿ ‚ ŸÊ ÿÈflÊª˝‡øfi∑˝§Ê◊ ÿÊ œÎƷØ– àflÊÁ◊hKfiÁflÃÊ⁄U¢ flflÎÆ◊„ ‚πÊfiÿ ßãº˝ ‚ÊŸÁ‚◊˜H§2H 2.

Upa två karmannμutaye sa no yuvogra‹cakråma yo dhæ¶at. Tvåmiddhyavitåra≈ vavæmahe sakhåya indra sånasim.

We approach you for protection and success in every undertaking. O lord youthful and blazing brave

944

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

who can challenge and subdue any difficulty, pray come to our help. Indra, friends and admirers of yours, we depend on you alone as our sole saviour and victorious lord and choose to pray to you only as the lord supreme. ÿÊ Ÿfi ߌÁ◊fiŒ¢ ¬ÈÆ⁄UÊ ¬˝ flSÿfi •ÊÁŸŸÊÿ Ã◊Èfi fl SÃÈ·– ‚πÊfiÿ ßãº˝fi◊ÍÆÃÿfiH§3H 3.

Yo na idamida≈ purå pra vasya åninåya tamu va stu¶e. Sakhåya indramμutaye.

O friends, for the peace, freedom, progress and protection of you all, I pray to the same Indra, lord almighty, who has provided this beautiful world of joy for us since the very time of creation. „ÿ¸Ó®‡fl¢ ‚à¬fiÁÃ¥ ø·¸áÊË‚„¢ ‚ Á„ c◊Ê ÿÊ •◊fiãŒÃ– •Ê ÃÈ Ÿ— ‚ flfiÿÁà ª√ÿ◊‡√ÿ¢ SÃÊÃÎèÿÊfi ◊ÉÊflÊfi ‡ÊÃ◊˜H§4H 4.

Harya‹va≈ satpati≈ car¶aƒ∂saha≈ sa hi ¶må yo amandata. Å tu na¨ sa vayati gavyama‹vya≈ stotæbhyo maghavå ‹atam.

He alone is happy indeed and prospers who glorifies Indra, lord of the moving universe, protector and promoter of truth and reality and ruler and justicier of humanity, who, lord almighty, weaves for us this web of a hundredfold variety of earthly provision and all attainable possibility for the celebrants. ßãº˝Êfiÿ ‚Ê◊fi ªÊÿà Áfl¬˝Êfiÿ ’ή„UÃ ’ÎƄØ– œ◊¸∑ΧÃfi Áfl¬|‡øÃfi ¬ŸSÿflfiH§5H 5.

Indråya såma gåyata vipråya bæhate bæhat. Dharmakæte vipa‹cite panasyave.

KANDA - 20 / SUKTA - 62

945

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Sing Brhatsama hymns in adoration of Indra, vibrant spirit of the universe and giver of fulfilment, grand and infinite, source ordainer and keeper of the law of universal Dharma, giver and protector of knowledge and karma, the lord adorable. àflÁ◊fiãº˝ÊÁ'÷÷Í⁄UfiÁ'‚ àfl¢ ‚Íÿ¸Ó®◊⁄UÊøÿ—– Áfl‡fl∑fi§◊ʸ Áfl‡flŒfiflÊ ◊„Ê° •fiÁ‚H§6H 6.

Tvamindråbhibhμurasi tva≈ sμuryamarocaya¨. Vi‹vakarmå vi‹vadevo mahå~n asi.

Indra, you are the lord supreme dominant over all, you give light to the sun, you are the maker of the universe, you are the one adorable light and spirit of the world, you are the one great and glorious life of the world. Áfl÷˝Ê¡ÜÖÿÊÁÃfi·Ê Sfl1>⁄Uªfië¿UÊ ⁄UÊøŸ¢ ÁŒfl—– ŒflÊSÃfi ßãº˝ ‚ÅÿÊÿfi ÿ®Á◊⁄UH§7H 7.

Vibhråjan jyoti¶å svaragaccho rocana≈ diva¨. Devåsta indra sakhyåya yemire.

Refulgent with your own light you pervade the regions of bliss and beatify the glory of heaven. Indra, the lights and divinities of the world vye and struggle for friendship with you. ÃêflÁ÷ ¬˝ ªÊfiÿà ¬ÈL§„ÍÆâ ¬ÈfiL§CÈÆ®Ã◊˜– ßãº˝¢ ªËÁ÷¸SÃfiÁfl·◊Ê ÁflfiflÊ‚ÃH§8H 8.

Tamvabhi pra gåyata puruhμuta≈ puru¶¢utam. Indra≈ g∂rbhistavi¶amå vivåsata.

O celebrants, glorify Indra, universally invoked and praised, the lord who blazes with light and power,

946

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

serve him with words and actions and let him shine forth in your life and achievement. ÿSÿfi Ám’„¸Ó®‚Ê ’ÎÆ„à‚„Êfi ŒÊœÊ®⁄U®R ⁄UÊŒfi‚Ë– Áª⁄UË®°⁄UÖÊ˝°ÓÊ •¬— Sfl } flθ·àflŸÊH§9H 9.

Yasya dvibarhaso bæhatsaho dådhåra rodas∂. Gir∂~nrajrå~n apa¨ svarvæ¶atvanå.

Glorify Indra, who sustains the cosmic yajna in the two worlds, your life here and the life hereafter, whose cosmic potential sustains heaven, earth and the middle regions, who moves and controls the mighty gusts of winds and motions of mountainous clouds, and who gives us heavenly showers of rain for joy and vital energies. ‚ ⁄UÊ¡ fi Á‚ ¬ÈL§CȮð ∞∑§Êfi flÎòÆ ÊÊÁáÊfi Á¡ÉÊA‚– ßãº˝ ¡ÒòÊÊfi üÊflSÿÊ } ø ÿãÃfiflH§10H 10.

Sa råjasi puru¶¢uta~n eko vætråƒi jighnase. Indra jaitrå ‹ravasyå ca yantave.

Indra, universally praised and celebrated, you rule and shine alone, one, unique, without an equal, to destroy darkness, ignorance and adversities, to control and contain what is won and to manage what is heard and what ought to be heard. Kanda 20/Sukta 63 Indra Devata, Bhuvana or Sadhana (1-2), Bhuvana or Sadhana and Bharadvaja (3), Gotama (4-6), Parvata (7-9) Rshi

ß◊Ê ŸÈ ∑¢§ ÷ÈflfiŸÊ ‚Ë·œÊ◊ãºfi˝‡ø Áfl‡flfi ø ŒflÊ—– ÿôÊ¢ øfi ŸSÃãfl¢ } ø ¬˝¡Ê¢ øÊfiÁŒàÿÒÁ⁄Uãºfi˝— ‚„ øËfiÄ∂ÎU¬ÊÁÃH§1H

KANDA - 20 / SUKTA - 63

947

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Imå nu ka≈ bhuvanå s∂¶adhåmendra‹ca vi‹ve ca devå¨. Yaj¤a≈ ca nastanva≈ ca prajå≈ cådityairindra¨ saha c∂klæpåti.

Let us proceed and win our goals across these regions of the world and let all divine forces of nature and nobilities of humanity be favourable to us. Indra, the sun, the wind, and electric energy of the firmament with all year’s phases of the sun supports, strengthens and promotes our yajna, our body’s health and our future generations. •ÊÁŒàÿÒÁ⁄Uãº˝— ‚ªfiáÊÊ ◊L§|jfi®⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÷ÍàflÁflÃÊ ÃŸÍŸÊfi◊˜– „Uà flÊÿfi Œfl  Ê •‚È⁄fi UÊã ÿŒÊÿfiãŒfl  Ê Œfl fi à fl◊fiÁ÷ ' ⁄UˇÊfi◊ÊáÊÊ—H§2H 2.

Ådityairindra¨ sagaƒo marudbhirasmåka≈ bhμutvavitå tanμunåm. Hatvåya devå asurånyadåyandevå devatvamabhirak¶amåƒå¨.

May Indra, ruling power of the world, with all natural and human forces, winds and stormy troops, across the suns phases over the year, be the protector and promoter of our health of body and social organizations. Divine forces of nature and nobilities of humanity attain to their divine positivity when they come together to preserve, protect and promote the forces of creativity and destroy the demonic forces of negativity and destruction. ¬˝àÿÜøfi◊∑§¸◊fiŸÿ¢ ¿øËfiÁ'÷⁄UÊÁŒàSflœÊÁ◊fiÁ·⁄UÊ¢ ¬ÿ¸Ó®¬‡ÿŸ˜– •ÿÊ flÊ¡¢ ŒflÁ„fiâ ‚Ÿ◊ ◊Œfi◊ ‡ÊÃÁ„fi◊Ê— ‚ÈÆflË⁄UÊfi—H§3H 3.

Pratya¤camarkamanaya≈ chac∂bhiråditsvadhåmi¶irå≈ paryapa‹yan. Ayå våja≈ devahita≈ sanema madema ‹atahimå¨ suv∂rå¨.

948

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

When the divinities and nobilities of nature offer their yajnic homage at their best to Indra, then they see and experience divine inspiration and vigour descending on them from Divinity through nature to humanity. Thus may we too offer adoration and seek to share divine favour and inspiration fit for dedicated humanity and live a full happy hundred years blest with noble and heroic generations of progeny. ÿ ∞∑§ ßÁmŒÿfiÃ fl‚ÈÆ ◊øÊfiÿ ŒÊ‡ÊÈ·fi– ߸‡ÊÊfiŸÊ •¬˝fiÁÃc∑ȧà ßãº˝Êfi •XH§4H 4.

Ya eka idvidayate vasu martåya då‹u¶e. ∫‹åno aprati¶kuta indro aΔga.

Dear friend, the one sole lord who gives everything in life to the man of charity and generosity is Indra, supreme ruler of the world, who is constant, unmoved and unchallenged. ∑§ŒÊ ◊øӮ◊⁄UÊœ‚¢ ¬ŒÊ ˇÊÈê¬fiÁ◊fl S»È§⁄UØ– ∑§ŒÊ Ÿfi— ‡ÊÈüÊflÁe⁄U®R ßãº˝Êfi •XH§5H 5.

Kadå martamarådhasa≈ padå k¶umpamiva sphurat. Kadå na¨ ‹u‹ravadgira indro aΔga.

Dear friend, when would Indra, lord of wealth, power and justice, shake the miserly, uncreative, ungenerous and selfish person like a weed? Who knows? And would he listen to our prayers? Any time! ÿ|'‡ø|h àflÊfi ’„Èèÿ •Ê ‚ÈÆÃÊfl°ÓÊ •ÊÁflflÊfi‚ÁÖ ©Uª˝¢ Ãà¬fiàÿÃ ‡Êfl ßãº˝Êfi •XÔUH§6H 6.

Ya‹ciddhi två bahubhya å sutåvå~n åvivåsati. Ugra≈ tatpatyate ‹ava indro aΔga.

KANDA - 20 / SUKTA - 63

949

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Dear friend, it is Indra, creator of energy, vitality and the joy of soma, who, for the sake of many, does special favours to you and makes you shine, and it is he, again, who controls violent force, that which could be anywhere. ÿ ßfiãº˝ ‚Ê◊¬ÊÃfi◊Ê ◊Œfi— ‡ÊÁflD øÃfiÁÖ ÿŸÊ „¢Á'‚ ãÿ1>ÁòÊáÊ¢ Ã◊Ëfi◊„H§7H 7.

Ya indra somapåtamo mada¨ ‹avi¶¢ha cetati. Yenå ha≈si nyatriƒa≈ tam∂mahe.

Indra, lord most potent, highest protector and promoter of the beauty and joy of life, that ecstatic passion of yours which universally pervades, manifests and reveals your might and glory and by which you destroy the negative forces of life, we adore and pray for. ÿŸÊ Œ‡ÊfiÇfl◊Áœ˝fiªÈ¢ fl¬ÿfiãâ Sfl } áʸ⁄U◊˜– ÿŸÊfi ‚◊ÈÆ®º˝◊ÊÁflfiÕÊ Ã◊Ëfi◊„H§8H 8.

Yenå da‹agvamadhrigu≈ vepayanta≈ svarƒaram. Yenå samudramåvithå sam∂mahe.

That omnipotent passion and ecstasy of yours by which you protect and promote the individual soul working with ten faculties of perception and volition, the unchallengeable wind and electric energy, the solar radiation which shakes and vibrates, and the ocean of water on earth and in space, that we adore, that we pray for. ÿŸ Á‚ãœÈ¢ ◊„Ë⁄U®R¬Ê ⁄UÕ°ÓÊ ßfl ¬˝øÊŒÿfi—– ¬ãÕÊfi◊ÎÆÃSÿ ÿÊÃfifl Ã◊Ëfi◊„H§9H

950

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

9.

Yena sindhu≈ mah∂rapo rathå~n-ivapracodaya¨. Panthåmætasya yåtave tam∂mahe.

That power and passion of ecstasy by which you energise and move the river and the sea, the earths and waters like rolling chariots to flow and follow the path of the divine law of nature, that we adore, that we pray for, to follow the path of truth and yajna ourselves too. Kanda 20/Sukta 64 Indra Devata, Nrmedha (1-3), Vishvamana (4-6) Rshi

∞ãº˝fi ŸÊ ªÁœ Á¬˝ÿ— ‚fiòÊÊÁ¡ŒªÊfis—– ÁªÁ⁄UŸ¸ Áfl‡flÃfiS¬ÎÆÕÈ— ¬ÁÃfiÁŒ¸fl—H§1H 1.

Endra no gadhi priya¨ satråjidagohya¨. Girirna vi‹vataspæthu¨ patirdiva¨.

Indra, come, take us over as your own. Dear and giver of fulfilment you are, all dominant by nature, character and action, inconceivably open and bright, expansive and unbounded all round like a cloud of vapour, lord and master of the light of heaven. •Á÷ Á„ ‚fiàÿ ‚Ê◊¬Ê ©U÷ ’÷ÍÕ ⁄UÊŒfi‚Ë– ßãº˝ Ê Á‚fi ‚È ã fl à Ê flÎ Æ œ — ¬ÁÃfi Á Œ¸  fl —H§2H 2.

Abhi hi satya somapå ubhe babhμutha rodas∂. Indråsi sunvato vædha¨ patirdiva¨.

Lord eternal and ever true, lover, protector and promoter of the beauty and joy of existence, you are higher and greater than both heaven and earth. Indra, omnipotent lord and master of the light of heaven, you are the inspirer and giver of advancement to the pursuer of the knowledge, beauty and power of the soma reality

KANDA - 20 / SUKTA - 64

951

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of life. àfl¢ Á„ ‡Ê‡flfiÃËŸÊÁ◊ãº˝fi ŒÃʸ ¬ÈÆ⁄UÊ◊Á‚fi– „UãÃÊ ŒSÿÊ◊¸ŸÊfiflθƜ— ¬ÁÃfiÁŒ¸fl— H§3H 3.

Tva≈ hi ‹a‹vat∂nåmindra dartå puråmasi. Hantå dasyormanorvædha¨ patirdiva¨.

Indra, you are catalyser, breaker and maker, of the eternal forms of existence in cosmic dynamics, destroyer of the destroyer and promoter of thoughtful people. You are the guardian of the light of life, sustainer of the heavens of joy. ∞ŒÈÆ ◊äflÊfi ◊ÁŒãÃfi⁄U¢ Á'‚Üø flÊfiäflÿÊ¸ •ãœfi‚—– ∞ fl Ê Á„ flË ⁄ U SÃflfi à  ‚ Œ Êflfi Î œ — H§4H 4.

Edu madhvo madintara≈ si¤ca vådhvaryo andhasa¨. Evå hi v∂ra stavate sadåvædha¨.

And O high priest of the creative yajna of love and non-violence, offer the most delightful and ever exhilarating of honey sweets of the soma of faith and devotion to Indra, since thus is how the mighty hero is served and worshipped. ßãºfi˝ SÕÊĸ⁄UËáÊÊ¢ ŸÁ∑fi§C ¬ÍÆ√ÿ¸SÃfiÈÁÃ◊˜– ©UŒÊfiŸ¢‡Ê ‡Êflfi‚Ê Ÿ ÷㌟ÊfiH§5H 5.

Indra sthåtarhar∂ƒå≈ naki¶¢e pμ u rvyastutim. Udåna≈‹a ‹avaså na bhandanå.

Indra, glorious lord president of the moving worlds of existence, no one ever by might or by commanding adoration has been able to equal, much less excel, the prime worship offered to you.

952

ATHARVA-VEDA / SUKTA - 1

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

â flÊ flÊ¡ÊfiŸÊ¢ ¬ÁÃ◊„Ífi◊Á„ üÊflSÿflfi—– •¬˝ÊfiÿÈÁ÷ÿ¸ôÊÁ÷fiflʸflÎÆœãÿfi◊˜ H§6H 6.

Ta≈ vo våjånå≈ patimahμumahi ‹ravasyava¨. Apråyubhiryaj¤ebhirvåvædhenyam.

O people, we, seekers of honour and fame, invoke and adore the protector and promoter of your food, energies and victories by assiduous congregations of yajna and thereby exalt the splendour and glory of the lord supreme. Kanda 20/Sukta 65 Indra Devata, Vishvamana Rshi

∞ÃÊ |ãflãº˝¢ SÃflÊfi◊ ‚πÊfiÿ SÃÊêÿ¢ Ÿ⁄fiU◊˜– ∑Î Æ § C®ËÿÊ ¸ Áfl‡flÊfi • è ÿSàÿ ∑ § ßØ H §1H 1.

Eto nvindra≈ stavåma sakhåya stomya≈ naram. K涢∂ryo vi‹vå abhyastyeka it.

Come friends all together and let us adore Indra, lord and leader worthy of joint worship and exaltation, who, by himself alone, rules over all peoples of the world. •ªÊfiL§œÊÿ ªÁfl·fi lÈÆˇÊÊÿ ŒSêÿ¢ fløfi—– ÉÊÎÆÃÊàSflÊŒËfiÿÊ ◊œfiÈŸ‡ø flÊøà H§2H 2.

Agorudhåya gavi¶e dyuk¶åya dasmya≈ vaca¨. Ghætåtsvåd∂yo madhuna‹ca vocata.

Sing delightful songs of adoration in words more delicious than the taste of ghrta and sweetness of honey in honour of Indra, heavenly lord of light, who loves sweet speech and never feels satiated with songs of

KANDA - 20 / SUKTA - 66

953

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

exaltation. ÿSÿÊÁ◊fiÃÊÁŸ flËÿʸ3> Ÿ ⁄UÊœ— ¬ÿ¸Ó®Ãfl– ÖÿÊÁ߸ Áfl‡flfi◊èÿ|'Sà ŒÁˇÊfiáÊÊH§3H 3.

Yasyåmitåni v∂ryåína rådha¨ paryetave. Jyotirna vi‹vamabhyasti dak¶iƒå.

Let us sing in adoration of Indra whose wondrous deeds of divinity are unbounded, whose potential is unrestricted, and whose generosity radiates over the world is light of the sun. Kanda 20/Sukta 66 Indra Devata, Vishvamana Rshi

SÃÈÆ„Ëãº˝¢ √ÿ‡flflŒŸÍfiÁ◊Z flÊÁ¡Ÿ¢ ÿ◊fi◊˜– •ÿÊ¸ ªÿ¢ ◊¢„fi◊ÊŸ¢ Áfl ŒÊ‡ÊÈ·fiH§1H 1.

Stuh∂ndra≈ vya‹vavadanμurmi≈ våjina≈ yamam. Aryo gaya≈ ma≈hamåna≈ vi då‹u¶e.

Like the sage of perfect mental and moral discipline, worship Indra, constant lord of eternity without fluctuation, omnipresent power over universal energy, controller and guide of the evolution of the universe, omnificent lord giver of a prosperous household to the generous devotees of yajna. ∞flÊ ŸÍÆŸ◊Ȭfi SÃÈÁ„U flÒÿfi‡fl Œ‡Ê◊¢ Ÿflfi◊˜– ‚ÈÁflfimÊ¢‚¢ ø∑θ§àÿ¢ ø⁄UáÊËfiŸÊ◊˜H§2H 2.

Evå nμunamupa stuhi vaiya‹va da‹ama≈ navam. Suvidvå≈sa≈ carkætya≈ caraƒ∂nåm.

O child of the holy sage of mental and moral discipline, verily worship Indra only, the lord ever new

954

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

though eternal, worshipped as the tenth supreme over all among humans, lord omniscient solely worthy of the worship of dynamic humanity. flàÕÊ Á„ ÁŸ´¸Ó§ÃËŸÊ¢ flÖÊ˝fi„Sà ¬Á⁄UflΡfi◊˜– •„fi⁄U„— ‡ÊÈÆãäÿÈ— ¬fi®Á⁄U¬ŒÊfiÁ◊flH§3H 3.

Vetthå hi nir-æt∂nå≈ vajrahasta parivæjam. Aharaha¨ ‹undhyu¨ paripadåmiva.

O lord of the thunderbolt of justice and right action, you know and wield the counter-active measures against adversities just as the sun, purifier of nature’s impurities, has the capacity to counter them day by day. Kanda 20/Sukta 67 Indra, Maruts, Agni Devata, Paruchhepa (1-3), Grtsamada (4-7) Rshi

flŸÊÁà Á„ ‚ÈÆãflãˇÊÿ¢ ¬⁄UËfiáÊ‚— ‚ÈãflÊŸÊ Á„ c◊Ê ÿ¡àÿfl Ám·Êfi ŒflÊŸÊ◊fl Ám·fi—– ‚ÈÆãflÊŸ ß|à‚fi·Ê‚Áà ‚„dÊfi flÊÖÿflÎfi×– ‚ÈÆãflÊŸÊÿãº˝Êfi ŒŒÊàÿÊ÷Èfl¢ ⁄U®RÁÿ¥ ŒfiŒÊàÿÊ÷Èflfi◊˜H§1H 1.

Vanoti hi sunvank¶aya≈ par∂ƒasa¨ sunvåno hi ¶må yajatyava dvi¶o devånåmava dvi¶a¨. Sunvåna itsi¶åsati sahasrå våjyavæta¨. Sunvånåyendro dadåtyåbhuva≈ rayi≈ dadåtyåbhuvam.

The yajamana who performs yajna and distils the soma prays for a home and gets one. Organising the yajna and the distillation of the soma of joy and prosperity, he drives away many envious enemies by yajna, drives the enemies of noble people away. The

KANDA - 20 / SUKTA - 67

955

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

organiser of yajna, fast, intelligent and wise, open, free and fearless, wants to create a hundred things, and Indra, lord of creation, power and generosity, creates and gives blissful wealth for the yajnic people, yes, the lord blesses with the gift of wealth, peace and joy. ◊Ê ·È flÊfi •S◊ŒÁ÷ ÃÊÁŸ ¬ÊÒ¥SÿÊ ‚ŸÊfi ÷ÍflãlÈÆêŸÊÁŸ ◊Êà ¡ÊfiÁ⁄U·È®⁄U®RS◊à¬ÈÆ⁄UÊà ¡ÊfiÁ⁄U·È—– ÿmfi|'‡øòÊ¢ ÿÈƪÿÈfiª Ÿ√ÿ¢ ÉÊÊ·ÊŒ◊fiàÿ¸◊˜– •S◊Ê‚ÈÆ Ãã◊fiL§ÃÊ ÿìÊfi ŒÈÆC®⁄U¢ ÁŒœÎÆÃÊ ÿìÊfi ŒÈÆC®⁄Ufi◊˜H§2H 2.

Mo ¶u vo asmadabhi tåni pau≈syå sanå bhμuvan dyumnåni mota jåri¶urasmatpurota jåri¶u¨. Adva‹citra≈ yugeyuge navya≈ gho¶ådamartyam. Asmåsu tanmaruto yacca du¶¢ara≈ didhætå yacca du¶¢aram.

O Maruts, brave heroes of earth and space vibrant as waves of energy, may your ancient and eternal powers and potentials and ours, and our honour and fame never wear away outmoded, and never forsake us. Whatever is yours, wondrous and excellent, ancient and yet ever new from age to age, what is imperishable from the eternal Voice and your proclamations, fix that within us deep in the mind, so it is difficult to surpass, unchallengeable. •Áª¥A „ÊÃÓÊ⁄U¢ ◊ãÿ ŒÊSflfiãâ fl‚È¢ ‚ÍÆŸÈ¢ ‚„fi‚Ê ¡ÊÃflfiŒ‚¢ Áfl¬˝¢ Ÿ ¡ÊÃflfiŒ‚◊˜– ÿ ™§äfl¸ÿÊfi Sfläfl⁄UÊ ŒflÊ ŒflÊëÿÊfi ∑ÎƧ¬Ê– ÉÊÎÆÃSÿ Áfl÷˝ÊfiÁC®◊ŸÈfi flÁC ‡ÊÊÁø·Ê¡ÈuÓÊŸSÿ ‚Á¬¸·fi—H§3H 3.

Agni≈ hotåra≈ manye dåsvanta≈ vasu≈ sμunu≈ sahaso jåtavedasa≈ vipra≈ na jåtavedasam. Ya uμ rdhvayå svadhvaro devo devåcyå kæpå. Ghætasya vibhr嶢i manu va¶¢i ‹oci¶åjuhvån-asya sarpi¶a¨.

956

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

I worship, serve and meditate on Agni, lord of light and knowledge, spirit of life and heat and inspiration of noble action, yajaka, generous giver, treasure of wealth and universal shelter, inspirer and creator of courage and courageous action as the sun, omniscient lord of all that is born in existence, master of knowledge as the supreme scholar of the Veda, organiser of yajna with love and non-violence with divine knowledge and awareness, refulgent with heavenly light and power, loving and consuming with flames of fire, and light, the blaze of the purest and most powerful ghrta offered into the fire of yajna, physical, mental and spiritual all. ÿôÊÒ— ‚¢Á◊fi‡∂UÊ— ¬Î·Ã fi ËÁ÷´¸§ Á C®Á'÷ÿʸ◊¢ ¿È÷ Æ Ê˝ ‚Êfi •|Ü¡·Èfi Á¬˝ÿ  Ê ©UÖ •Ê‚lÊfi ’Á„¸÷¸Ó®⁄UÃSÿ ‚ÍŸfl— ¬ÊòÊÊŒÊ ‚Ê◊¢ Á¬’ÃÊ ÁŒflÊ Ÿ⁄U—H§4H 4.

Yaj¤ai¨ sa≈mi‹lå¨ pæ¶at∂bhir-涢ibhiryåma≈ chubhråso a¤ji¶u priyå uta. Åsadyå barhirbharatasya sμunava¨ potrådå soma≈ pibatå divo nara¨.

O Maruts, children of the Lord sustainer of the world, powers natural and divine, leaders of humanity united by yajna, moving by the right path at the right time at speed of the winds, creating and achieving the objects of desire, crystalline pure and lovely in colours of beauty, seating yourselves on the holy grass of the vedi, drink the soma distilled from the purest light of heaven. •Ê flfiÁˇÊ ŒflÊ° ß„ Áflfi¬˝ ÿÁˇÊfi øÊ‡Êã„ÊfiÃÁŸ¸ ·fiŒÊ ÿÊÁŸfi·È ÁòÊ·È– ¬˝ÁÃfi flËÁ„U ¬˝|SÕfiâ ‚Êêÿ¢ ◊œÈÆ Á¬’ʪAËfiœ˝ÊûÊflfi ÷ʪSÿfi ÃÎåáÊÈÁ„H§5H

KANDA - 20 / SUKTA - 67

957

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Å vak¶i devå~n iha vipra yak¶i co‹anhotarni ¶adå yoni¶u tri¶u. Prati v∂hi prasthita≈ somya≈ madhu pibågn∂dhråttava bhågasya tæpƒuhi.

Agni, ‘vipra’, brilliant scholar of the dynamics of nature and human society, speak of the laws of nature and psycho-social dynamics and inaugurate and direct the yajna of creation and production here. Inspired and passionate for holy action, be seated on the vedi, establish yourself in the three fields of earth, sky and space and be sure and specific on description, application and valuation of knowledge human and divine with prayer and gratitude to the Lord Omniscient. Achieve the planned targets of blissful creativity and development, taste the sweets of yajnic success and be happy that you have played your part of life’s action for your people. ∞· Sÿ Ãfi ÃãflÊ } ŸÎêáÊflœ¸Ó®Ÿ— ‚®„U •Ê¡fi— ¬˝ÁŒÁflfi ’ÊuUÔ ÙÁ„¸×– ÃÈèÿ¢ ‚ÈÆÃÊ ◊fiÉÊflãÃÈèÿ◊Ê÷ÎfiÃSàfl◊fiSÿ ’˝ÊrÊfiáÊÊŒÊ ÃÎƬ|à¬fi’H§6H 6.

E¶a sya te tanvo næ¶mƒavardhana¨ saha oja¨ pradivi båhvorhita¨. Tubhya≈ suto maghavan tubhyamåbhætas tvamasya bråhmaƒådå tæpatpiba.

Indra, lord of wealth and power, ruler of the world, this soma is such that it would strengthen and augment the wealth and power of your body and soul. It is the very patience and fortitude and the lustre of your personality, as broad and clear as daylight, collected and consecrated in your very arms. It is distilled, seasoned, preserved and served for you only. Drink of

958

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

it as a gift from the Brahmana, expert of science and bio-technology, and be happy. ÿ◊ÈÆ ¬Ífl¸◊„Èfifl ÃÁ◊Œ¢ „fiÈfl ‚ŒÈÆ „√ÿÊfi ŒÁŒÿÊ¸ ŸÊ◊ ¬àÿfiÃ– •äflÿȸÁ'÷— ¬˝|SÕfiâ ‚Êêÿ¢ ◊œfiÈ ¬ÊòÊÊà‚Ê◊¢ º˝ÁfláÊÊŒ— Á¬’fi ´§ÃÈÁ÷fi—H§7H 7.

Yamu pμurvamahuve tamida≈ huve sedu havyo dadiryo nåma patyate. Adhvaryubhi¨ prasthita≈ somya≈ madhu potråtsoma≈ draviƒoda¨ piba ætubhi¨.

Whom I ever invoke and worship, him alone I invoke and serve and worship now. He alone is the giver, he alone is the master, he alone is the ruler, he alone for sure is the lord worthy of invocation, invitation, service, yajna and worship. O lord giver of the wealth of life, abundant and infinite, receive and drink this honey sweet of soma prepared and refined by the loving, faithful and non-violent priests according to the seasons. Take it from the sacred cup and drink to your heart’s desire. Kanda 20/Sukta 68 Indra Devata, Madhuchhanda Rshi

‚ÈÆM§®¬∑ÎƧ%È◊ÍÆÃÿfi ‚ÈÆŒÈÉÊÊfiÁ◊fl ªÊŒÈ„fi– ¡ÈÆ®„ÍÆ◊Á'‚ lÁflfilÁflH§1H 1.

Surμ u pakætnumμ u taye sudughåmiva goduhe. Juhμumasi dyavidyavi.

Just as the generous mother cow is milked for the person in need of nourishment, so every day for the sake of light and knowledge we invoke and worship Indra, lord omnipotent of light and life, maker of

KANDA - 20 / SUKTA - 68

959

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

beautiful forms of existence and giver of protection and progress. ©U¬fi Ÿ— ‚flŸÊ ªfiÁ„U ‚Ê◊fiSÿ ‚Ê◊¬Ê— Á¬’– ªÊŒÊ ߺ˝flÃÊ ◊Œfi—H§2H 2.

Upa na¨ savanå gahi somasya somapå¨ piba. Godå idrevato mada¨.

Indra, lord of light, protector of yajnic joy, promoter of sense and mind, come to our yajna, accept our homage of soma and give us the light and ecstasy of the soul. •ÕÊfi Ã •ãÃfi◊ÊŸÊ¢ ÁfllÊ◊fi ‚È◊ÃËŸÊ◊˜– ◊Ê ŸÊ •ÁÃfi Åÿ •Ê ªfiÁ„H§3H 3.

Athå te antamånå≈ vidyåma sumat∂nåm. Må no ati khya å gahi.

Indra, lord of light and knowledge, come, so that we know you at the closest of those who are established in you and hold you in their heart and vision. Come, lord of life, come close, forsake us not. ¬⁄UfiÁ„U Áflª˝◊SÃfiÎÃÁ◊ãº˝¢ ¬Îë¿®Ê Áfl¬|‡øÃfi◊˜– ÿSÃ ‚|πfièÿ •Ê fl⁄fiU◊˜H§4H 4.

Parehi vigramastætamindra≈ pæcchå vipa‹citam. Yaste sakhibhya å varam.

Keep off the malicious maligner. Go even far, farthest to Indra, lord of divine knowledge, love and kindness, light and vision, experience and wisdom, who is good and the best choice for you and me and your friends. Go, ask, and pray.

960

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

©Uà ’˝fiÈflãÃÈ ŸÊ ÁŸŒÊ ÁŸ⁄U®RãÿÃfi|‡øŒÊ⁄UÖ ŒœÊfiŸÊ ßãº˝ ßgÈflfi—H§5H 5.

Uta bruvantu no nido niranyata‹cidårata. Dadhånå indra idduva¨.

Indra, lord of light and bliss, may the wise and visionaries who cherish the divine in their heart speak to us. Let the others, ignorant, malicious and maligners be off from here. ©Uà Ÿfi— ‚ÈÆ÷ª°ÓÊ •Á⁄UflÊ¸øÿfiÈŒ¸S◊ ∑ÎƧC®ÿfi—– SÿÊ◊ÁŒãº˝fiSÿ ‡Ê◊¸Ó®ÁáÊH§6H 6.

Uta na¨ subhagå~n arirvoceyurdasma k涢aya¨. Syåmedindrasya ‹armaƒi.

Let us pray and seek the protection of Indra, lord of might unchallengeable, so that men of knowledge and wisdom bring us the voice of divinity and even those who oppose appreciate and speak well of us. ∞◊ʇÊÈ◊ʇÊflfi ÷⁄U ÿôÊÁüÊÿ¢ ŸÎÆ◊ÊŒfiŸ◊˜– ¬®Ãÿã◊fiãŒÿà‚fiπ◊˜H§7H 7.

Emå‹umå‹ave bhara yaj¤a‹riya≈ næmådanam. Patayanmandayatsakham.

Indra, lord of knowledge and power, give us the secret of the speed of motion for the giant leap forward in progress. Bless us with the wealth of the nation’s yajna exciting for the people and joyous for our friends. •Sÿ ¬ËàflÊ ‡ÊfiÃ∑˝§ÃÊ ÉÊŸÊ flÎÆòÊÊáÊÊfi◊÷fl—– ¬˝ÊflÊ flÊ¡fi·È flÊÁ¡Ÿfi◊˜H§8H

KANDA - 20 / SUKTA - 68

961

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

8.

Asya p∂två ‹atakrato ghano vætråƒåm abhava¨. Pråvo våje¶u våjinam.

Hero of a hundred yajnic projects, having accomplished the programme and having drunk the soma of success, concentrate and consolidate as the light of the sun and be the breaker of the clouds of rain, and then advance and promote the wealth and defence of the nation through the battles of progress. â àflÊ flÊ¡fi·È flÊÁ¡Ÿ¢ flÊ¡ÿÊfi◊— ‡ÊÃ∑˝§ÃÊ– œŸÊfiŸÊÁ◊ãº˝ ‚ÊÃÿfiH§9H 9.

Ta≈ två våje¶u våjina≈ våjayåma¨ ‹akrato. Dhanånåm indra såtaye.

Indra, lord of light and power, hero of a hundred yajnic creations, we celebrate your glory of speed and success in the battles of humanity for the achievement of the wealth of life and prosperity of the people. ÿÊ ⁄UÊÿÊ3>flÁŸfi◊¸„Êãà‚Èfi¬Ê⁄U— ‚Èfiãfl× ‚πÊfi– ÃS◊Ê ßãº˝Êfiÿ ªÊÿÃH§10H 10.

Yo råyovanirmahåntsupåra¨ sunvata¨ sakhå. Tasmå indråya gåyata.

People of the land and children of Indra, sing and celebrate the glories of Indra, lord supreme of life and light, great and glorious, creator and protector of wealth, saviour pilot across the seas, and friend of the makers of soma. •Ê àflÃÊ ÁŸ ·ËfiŒÃãºfi˝◊Á÷ ¬˝ ªÊfiÿÖ ‚πÊfiÿ SÃÊ◊fiflÊ„‚—H§11H

962

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

11.

Å tvetå ni ¶∂datendramabhi pra gåyata. Sakhåya stomavåhasa¨.

Friends and celebrants of song divine, come, sit together and join to meditate (on life, divinity, humanity, science and spirituality, and freedom), and sing in thankful praise of Indra, lord of life and energy. ¬ÈÆM§Ã◊¢ ¬ÈM§áÊÊ◊ˇÊÊfiŸ¢ flÊÿ¸ÊfiáÊÊ◊˜– ßãº˝¢ ‚Ê◊ ‚øÊfi ‚ÈÆÃH§12H 12.

Purμutama≈ purμuƒåm∂‹åna≈ våryåƒåm. Indra≈ some sacå sute.

Friends and comrades in study and meditation, when you have distilled the essence of soma, life and spirit present at the heart of things, then sing in praise of Indra, closest at hand of things in heaven and earth, and ruler dispenser of the fruits of love and desire. Kanda 20/Sukta 69 Indra Devata, Madhuchhanda Rshi

‚ ÉÊÊfi ŸÊ ÿÊª •Ê ÷Èfiflà‚ ⁄UÊÿ ‚ ¬È⁄U¢®äÿÊ◊˜– ª◊mÊ¡fiÁ'÷⁄UÊ ‚ Ÿfi—H§1H 1.

Sa ghå no yoga å bhuvatsa råye sa pura≈dhyåm. Gamadvåjebhirå sa na¨.

Indra, life and energy of the universe, is at the heart of our meditation. That is the spirit and secret of the wealth of the world. That is the inspiration at the centre of our thought and intelligence. May that lord of life and energy come and bless us with gifts of knowledge and power in our joint endevours.

KANDA - 20 / SUKTA - 69

963

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿSÿfi ‚¢SÕ Ÿ flÎÆáflÃ „⁄UËfi ‚◊à‚ÈÆ ‡ÊòÊfifl—– ÃS◊Ê ßãº˝Êfiÿ ªÊÿÃH§2H 2.

Yasya sa≈sthe na væƒvate har∂ samatsu ‹atrava¨. Tasmå indråya gåyata.

Sing in honour of that Indra in the field of whose power and force no enemies can have the courage to stand in opposition and sustain themselves. ‚ÈƮìÊ√®Ÿfi ‚ÈÆÃÊ ß◊ ‡ÊÈøfiÿÊ ÿ|ãà flËÃÿfi– ‚Ê◊Êfi‚Ê ŒäÿÊfiÁ‡Ê⁄U—H§3H 3.

Sutapåvne sutå ime ‹ucayo yanti v∂taye. Somåso dadhyå‹ira¨.

All these bright and pure creations of the somayajna of science and meditation, sweet and vitalising as nectar-sweet delicacies of milk and curds (are created by Indra through His light and wind energy) and flow for the beneficiary, humanity, for their pleasure, protection and promotion. àfl¢ ‚ÈÆÃSÿfi ¬ËÃÿfi ‚lÊ flÎÆhÊ •fi¡ÊÿÕÊ—– ßãº˝ ÖÿÒD®KÊfiÿ ‚È∑˝§ÃÊH§4H 4.

Tva≈ sutasya p∂taye sadyo væddho ajåyathå¨. Indra jyai¶¢hyåya sukrato.

Indra, noble soul of purity and yajnic meditation, hero of a hundred acts of goodness, for a drink of the soma of Lord Indra’s creation, rising to new honour and grandeur every day, take a new birth into higher knowledge every moment. •Ê àflÊfi Áfl‡ÊãàflʇÊfl— ‚Ê◊Êfi‚ ßãº˝ Áªfl¸áÊ—– ‡Ê¢ Ãfi ‚ãÃÈÆ ¬˝øfiÂH§5H

964

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Å två vi‹antvå‹ava¨ somåsa indra girvaƒa. ›a≈ te santu pracetase.

Indra, noble soul, high-priest of yajna and the divine voice, may all these brilliant creations of lightning speed be good and beneficial to you and humanity. May they bring bliss and peace to you, prince of knowledge and grandeur. àflÊ¢ SÃÊ◊Êfi •flËflÎœãàflÊ◊ÈÆÄÕÊ ‡ÊfiÃ∑˝§ÃÊ– àflÊ¢ flfiœ¸ãÃÈ ŸÊ Áª⁄Ufi—H§6H 6.

Två≈ stomå av∂vædhan tvåmukthå ‹atakrato. Två≈ vardhantu no gira¨.

Indra, supreme lord of omnipotence and majesty, the Stoma hymns of the Veda celebrate your glory. Lord infinite of countless acts of creation, the Uktha hymns sing of your power and action. So may all our songs of devotion and homage light up your presence and grandeur all round. •ÁˇÊfiÃÊÁ× ‚ŸÁŒ◊¢ flÊ¡Á◊ãº˝fi— ‚®„UÁdáÊfi◊˜– ÿ|'S◊|ãfl‡flÊfiÁŸ ¬ÊÒ¥SÿÊfiH§7H 7.

Ak¶itoti¨ sanedima≈ våjamindra¨ sahasriƒam. Yasminvi‹våni pau≈syå.

Indra, whose omnipotence and protection is infinite and imperishable, may, we pray, bless us with this thousand-fold knowledge and power of science in which are contained all the secrets of nature’s vitality. ◊Ê ŸÊ ◊øÊfi •Á÷ º˝fiÈ„ãß͟ÊfiÁ◊ãº˝ Áªfl¸áÊ—– ߸‡ÊÊfiŸÊ ÿflÿÊ flœ◊˜H§8H

KANDA - 20 / SUKTA - 69

965

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

8.

Må no martå abhi druhan tanμunåmindra girvaƒa¨. ∫‹åno yavayå vadham.

Indra, lord adorable in sacred song, let no mortal hate or injure our body and mind from anywhere. Keep off hate, violence and murder far away from us. You are the ruler, ordainer and dispenser of justice and punishment. ÿÈÆÜ¡|ãÃfi ’˝äŸ◊fiL§·¢ ø⁄fiUãâ ¬Á⁄Ufi ÃSÕÈ·fi—– ⁄UÊøfiãÃ ⁄UÊøŸÊ ÁŒÁflH§9H 9.

Yu¤janti bradhnam aru¶a≈ caranta≈ pari tasthu¶a¨. Rocante rocanå divi.

Pious souls in meditation commune with the great and gracious lord of existence immanent in the steady universe and transcendent beyond. Brilliant are they with the lord of light and they shine in the heaven of bliss. ÿÈÆÜ¡ãàÿfiSÿ ∑§ÊêÿÊ „⁄UË Áfl¬fiˇÊ‚Ê ⁄UÕfi– ‡ÊÊáÊÊfi œÎÆcáÊÍ ŸÎÆflÊ„fi‚ÊH§10H 10.

Yu¤jantyasya kåmyå har∂ vipak¶aså rathe. ›oƒå dh涃μu nævåhaså.

Scholars of science dedicated to Indra study and meditate on the lord’s omnipotence of light, fire and wind, and harness the energy like two horses to a chariot, both beautiful, equal and complementary as positivenegative currents, fiery red, powerful and carriers of people. ∑§ÃÈ¢ ∑ÎƧáflÛÊfi∑§Ãfl ¬‡ÊÊfi ◊ÿʸ •¬‡Ê‚fi– ‚◊ÈÆ·|jfi⁄U¡ÊÿÕÊ—H§11H

966

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

10.

Ketu≈ kæƒvannaketave pe‹o maryå ape‹ase. Samu¶adbhirajåyathå¨.

Children of the earth, know That who creates light and knowledge for the ignorant in darkness and gives form and beauty to the formless and chaotic, and regenerate yourselves by virtue of the men of knowledge and passion for action. •ÊŒ„fi SflœÊ◊ŸÈÆ ¬ÈŸfiª¸÷¸àfl◊fiÁ⁄U⁄U– ŒœÊfiŸÊ ŸÊ◊fi ÿÁôÊÿfi◊˜H§12H 12.

Ådaha svadhåmanu punargarbhatvamerire. Dadhånå nåma yaj¤iyam.

Bearing the sacred vapours of yajna as is their wont and nature, the winds rise to the sky, hold the clouds in their womb, and after the rain carry on the cycle with the sun-rays and yajna-fire. Kanda 20/Sukta 70 Indra Devata, Madhuchhanda Rshi

flË«ÈU ÁøfiŒÊL§¡%ÈÁ'÷ªÈ¸„Êfi ÁøÁŒãº˝ flÁqfi®Á÷—– •Áflfi㌠©U|dÿÊ •ŸÈfiH§1H 1.

V∂Œu cidårujatnubhirguhå cidindra vahnibhi¨. Avinda usriyå anu.

The mighty sun with its piercing rays breaks down things in the sky, and the wind with its currents after the sunbeams reconstructs and replaces new forms of things in the sky. ŒflÿãÃÊ ÿÕÊfi ◊ÁÃ◊ë¿UÓÊ ÁflŒmfi‚颮 Áª⁄Ufi—– ◊„Ê◊fiŸÍ·Ã üÊÈÆÃ◊˜H§2H

KANDA - 20 / SUKTA - 70

967

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Devayanto yathå matimacchå vidadvasu≈ gira¨. Mahåmanμu¶ata ‹rutam.

Just as noble scholars develop and brighten up their generous mind and intelligence after the principles of Vedic revelation, so do the Maruts, currents of energy, intensify, magnify and adorn the sound that is produced and heard. ßãº˝fiáÊ ‚¢ Á„ ºÎˇÊfi‚ ‚¢¡Ç◊ÊŸÊ •Á’fièÿÈ·Ê– ◊ãŒÍ ‚fi◊ÊŸflfiø¸‚ÊH§3H 3.

Indreƒa sa≈ hi dæk¶ase sa≈jagmåno abibhyu¶å. Mandμu samånavarcaså.

Marut, wind energy, is seen while moving alongwith the indomitable sun, both beautiful and joyous, divinities coexistent, equal in splendour by virtue of omnipresent Indra, Lord Supreme. •ŸfllÒ⁄U®RÁ÷lfiÈÁ÷◊¸π— ‚„fiSflŒø¸ÁÖ ªáÊÒÁ⁄Uãºfi˝Sÿ ∑§ÊêÿÒfi—H§4H 4.

Anavadyairabhidyubhir-makha¨ sahasvadarcati. Gaƒairindrasya kåmyai¨.

The yajnic dynamics of nature’s currents of energy, Maruts, so potent and effective, illuminate the world and do homage to the Lord of creation with the immaculate blazing radiations of glorious sun light. •Ãfi— ¬Á⁄UÖ◊ÛÊÊ ªfiÁ„ ÁŒflÊ flÊfi ⁄UÊøŸÊŒÁœfi– ‚◊fi|S◊ÛÊÎÜ¡Ã Áª⁄fiU—H§5H 5.

Ata¨ parijmannå gahi divo vå rocanådadhi. Samasminnæ¤jate gira¨.

968

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The currents of energy, Maruts, travel up from here, the earth, to the region of the sun, and from up there down to the earth. And in this space they sustain all the objects of the world and all the voices divine and human. ßÃÊ flÊfi ‚ÊÁÃ◊Ë◊fi®„ ÁŒflÊ flÊ ¬ÊÁÕ¸Ó®flÊŒÁœfi– ßãº˝¢ ◊„Ê flÊ ⁄U¡fi‚—H§6H 6.

Ito vå såtim∂mahe divo vå pårthivådadhi. Indra≈ maho vå rajasa¨.

From here we rise to the sun, and to Indra, lord omnipotent blazing in the sun, with prayers, with homage and oblations, Indra who is greater and higher than the earth, the skies and the heavens and rules over all these. ßãº˝Á◊eÊÁÕŸÊfi ’ÎÆ„ÁŒãº˝fi◊∑¸§Á÷fi⁄U®RÁ∑¸§áÊfi—– ßãº˝¢ flÊáÊËfi⁄UŸÍ·ÃH§7H 7.

Indramidgåthino bæhadindramarkebhirarkiƒa¨. Indra≈ våƒ∂ranμu¶ata.

The singers of Vedic hymns worship Indra, infinite lord of the expansive universe, Indra, the sun, lord of light, Indra, vayu, maruts, currents of energy, and Indra, the universal divine voice, with prayers, mantras, actions and scientific research. ßãº˝ ßhÿÊ¸— ‚øÊ ‚¢Á◊fi‡∂U •Ê flfiøÊÿÈ¡Êfi– ßãº˝Êfi flÖÊ˝Ë Á„fi®⁄U®Ráÿÿfi—H§8H 8.

Indra iddharyo¨ sacå sa≈mi‹la å vacoyujå. Indro vajr∂ hiraƒyaya¨.

KANDA - 20 / SUKTA - 70

969

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Indra, the omnipresent Spirit, Indra, the universal energy of vayu or maruts, and Indra, the solar energy, the bond of unity and sustenance in things, coexistent synthesis of equal and opposite complementarities of positive and negative, activiser of speech, lord of the thunderbolt and the golden light of the day and the year. ßãº˝Êfi ŒËÉÊʸÿ øˇÊfi‚ •Ê ‚ÍÿZ®®fi ⁄UÊ„ÿÁgÁfl– Áfl ªÊÁ'÷⁄UÁº˝fi◊Ò⁄UÿØH§9H 9.

Indro d∂rghåya cak¶asa å sμurya≈ rohayaddivi. Vi gobhiradrimairayat.

Indra, lord omnipotent, raised the sun high up in the heavens for expansive light and vision. With the rays of the sun, He forms and moves the cloud for rain. ßãº˝ flÊ¡fi·È ŸÊ˘ fl ‚„dfi¬˝œŸ·È ø– ©Uª˝ ©Uª˝ÊÁ÷fiM§ÁÃÁ÷fi—H§10H 10.

Indra våje¶u noí va sahasrapradhane¶u ca. Ugra ugråbhirμutibhi¨.

Indra, lord of light and omnipotence, in a thousand battles of life and prize contests, pray protect us with bright blazing ways of protection and advancement. ßãº˝¢ flÿ¢ ◊fi„ÊœŸ ßãº˝◊÷¸®fi „flÊ◊„– ÿÈ¡¢ flÎÆòÊ·Èfi flÁÖÊ˝áÊfi◊˜H§11H 11.

Indra≈ vaya≈ mahådhana indramarbhe havåmahe. Yuja≈ vætre¶u vajriƒam. In battles great and small, we invoke Indra, lord

970

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

omnipotent, we call upon sun and wind, Indra, mighty breaker of the clouds, friend in darkness, wielder of the thunderbolt. ‚ ŸÊfi flηÛÊ◊È¢ øL§¢ ‚òÊÊfiŒÊflÛʬÊfi flÎÁœ– •S◊èÿ◊¬˝fiÁÃc∑ȧ×H§12H 12.

Sa no væ¶annamu≈ caru≈ satrådåvannapå vædhi. Asmabhyamaprati¶kuta¨.

Indra, lord of the universe, light of the world, generous lord of wealth, irresistible wielder of power, generous giver of showers, grant us the yajnic prosperity of life and open the doors of freedom and salvation at the end. ÃÈÆÜ¡ÃÈfiÜ¡ ÿ ©UûÓÊ®⁄U®R SÃÊ◊Ê ßãº˝fiSÿ flÁÖÊ˝áÊfi—– Ÿ Áflfiãœ •Sÿ ‚È®CÈÆ®ÁÃ◊˜H§13H 13.

Tu¤jetu¤je ya uttare stomå indrasya vajriƒa¨. Na vindhe asya su¶¢utim.

On success in battle after battle, follow songs of celebration in honour of Indra, lord wielder of the thunderbolt, and I love to go on and on with the song without end. flηÊfi ÿÍÆÕfl fl¢‚fiª— ∑ÎƧC®ËÁ⁄UfiÿàÿÊ¸¡fi‚Ê– ߸‡ÊÊfiŸÊ •¬˝fiÁÃc∑ȧ×H§14H 14.

Væ¶å yμutheva va≈saga¨ k涢∂riyartyojaså. ∫‹åno aprati¶kuta¨.

As the virile bull leads the herd it rules, so does Indra, generous lord indomitable and ruler of the world, inspire and lead His children to joy and freedom.

KANDA - 20 / SUKTA - 70

971

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿ ∞∑fi§‡ø·¸áÊËŸÊ¢ fl‚ÍfiŸÊÁ◊⁄U®RÖÿÁÃfi– ßãº˝— ¬Üøfi ÁˇÊÃËŸÊ◊˜H§15H 15.

Ya eka‹car¶aƒ∂nå≈ vasμunåmirajyati. Indra¨ pa¤ca k¶it∂nåm.

One and only one without a second is Indra, lord supreme of the universe, the lord who rules and guides humanity, showers treasures of wealth, and sustains and ultimately disposes the five orders of the universe. ßãº˝¢ flÊ Áfl‡flÃS¬Á⁄U „flÊfi◊„ ¡Ÿfièÿ—– •S◊Ê∑fi§◊SÃÈÆ ∑§flfi∂U—H§16H 16.

Indra≈ vo vi‹vataspari havåmahe janebhya¨. Asmåkamastu kevala¨.

For the sake of you all of humanity, we invoke and worship Indra, the one lord ruler over the universe, and we pray He may be with us in vision in a state of absolute bliss. ∞ãºfi˝ ‚ÊŸÁ‚¥ ⁄U®RÁÿ¥ ‚Á¡àflÊfiŸ¢ ‚ŒÊ‚„fi◊˜– flÁ·¸Ó®D®◊ÍÆÃÿfi ÷⁄UH§17H 17.

Endra sånasi≈ rayi≈ sajitvåna≈ sadåsaham. Var¶i¶¢hamμutaye bhara.

Indra, lord supreme of power and glory, bless us with the wealth of life and well-being that gives us the superiority of action over sufferance, delight and victory, courage and endurance, excellence and generosity, and leads us on way to progress under divine protection.

972

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÁŸ ÿŸfi ◊ÈÁC®„UàÿÿÊ ÁŸ flÎÆòÊÊ L§áÊœÊfi◊„Ò– àflÊÃÊfi‚Ê ãÿfl¸Ó®ÃÊH§18H 18.

Ni yena mu¶¢ahatyayå ni vætrå ruƒadhåmahai. Tvotåso nyarvatå.

Indra, lord of power and glory, give us that strength of life and character whereby, under your blessed protection, we may hold back the enemy, evil and darkness with less than a blow of the fist and less than a dart of the lance. ßãº˝ àflÊÃÊfi‚ •Ê flÿ¢ flÖÊ˝¢ ÉÊŸÊ ŒfiŒË◊Á„– ¡ÿfi◊ ‚¢ ÿÈÆÁœ S¬Îœfi—H§19H 19.

Indra tvotåsa å vaya≈ vajra≈ ghanå dad∂mahi. Jayema sa≈ yudhi spædha¨.

Indra, lord of might and splendour, under your divine protection, may we develop, we pray, strong and sophisticated weapons of defence so that fighting battles of mutual contest we may win the prize of victory. flÿ¢ ‡ÊÍ⁄UfiÁ'÷⁄USÃfiÎÁ÷Á⁄Uãº˝ àflÿÊfi ÿÈÆ¡Ê flÿ◊˜– ‚Ê‚sÊ◊fi ¬ÎÃãÿ×H§20H 20.

Vaya≈ ‹μurebhirastæbhirindra tvayå yujå vayam. Såsahyåma pætanyata¨.

Indra, lord of might, protection and progress, joined as we are with you in spirit, may we, with our heroes, shotsmen and missiles, challenge, fight out and win over our contestants in battle.

KANDA - 20 / SUKTA - 71

973

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 20/Sukta 71

Indra Devata, Madhuchhanda Rshi

◊„Ê° ßãº˝fi— ¬⁄U‡ø ŸÈ ◊fiÁ„Uàfl◊fiSÃÈ flÁÖÊ˝áÊfi– lÊÒŸ¸ ¬˝fiÁ'ÕŸÊ ‡Êflfi—H§1H 1.

Mahå~n indra¨ para‹ca nu mahitvamastu vajriƒe. Dyaurna prathinå ‹ava¨.

Indra is great, supreme and transcendent, selfrefulgent like the sun, extensive like space and more. May all the power and grandeur be for the lord of justice and the thunderbolt. May all be dedicated to Him. ‚◊Ê„ flÊ ÿ •Ê‡Êfià Ÿ⁄UfiSÃÊ∑§Sÿ ‚ÁŸfiÃÊÒ– Áfl¬˝Êfi‚Ê flÊ ÁœÿÊÿflfi—H§2H 2.

Samohe vå ya å‹ata narastokasya sanitau. Vipråso vå dhiyåyava¨.

Men of valour and heroism engage in battles, men of knowledge and piety, in learned gatherings and in the training of youth. ÿ— ∑ÈƧÁˇÊ— ‚Êfi◊¬ÊÃfi◊— ‚◊Èƺ˝®ßfifl Á¬ãflfiÃ– ©Ufl˸⁄UʬÊ Ÿ ∑§Ê∑ȧŒfi—H§3H 3.

Ya¨ kuk¶i¨ somapåtama¨ samudra-iva pinvate. Urv∂råpo na kåkuda¨.

Indra, the sun, is the womb of life, it feeds and promotes the life-giving vegetation. Just as the sea and the space-ocean of vapours augment the waters, the wide earth generates and promotes life, the throat cavity sustains prana, and prana promotes speech, so does the sun nourish and promote life, soma and joy.

974

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

∞flÊ sfiSÿ ‚ÍÆŸÎÃÊfi Áfl⁄U®Rå‡ÊË ªÊ◊fiÃË ◊„Ë– ¬ÄflÊ ‡ÊÊπÊ Ÿ ŒÊ‡ÊÈ·fiH§4H 4.

Evå hyasya sμunætå virap‹∂ gomat∂ mah∂. Pakvå ‹åkhå na då‹u¶e.

Verily the Divine Voice of Indra, Supreme Lord of Omniscience, is Shabda Brahma, the richest treasure of eternal truth, generous mother of the language of existence and great. It is an abundant branch of the divine tree laden with ripe fruit for the faithful devotee and yajnic giver. ∞flÊ Á„ Ã Áfl÷ÍfiÃÿ ™§Ãÿfi ßãº˝ ◊ÊflfiÃ– ‚l|'‡øà‚|ãÃfi ŒÊ‡ÊÈ·fiH§5H 5.

Evå hi te vibhμutaya μutaya indra måvate. Sadya‹citsanti då‹u¶e.

Indra, lord omnipresent, omniscient and omnipotent, such are your wondrous works and attributes, such are your powers, protections and promotions, of life, knowledge and happiness for a person like me. They are ever abundant for the faithful and generous devotee dedicated to love and service. ∞flÊ sfiSÿ ∑§ÊêÿÊ SÃÊ◊fi ©UÄÕ¢ ø ‡Ê¢SÿÊfi– ßãº˝Êfiÿ ‚Ê◊fi¬ËÃÿH§6H 6.

Evå hyasya kåmyå stoma uktha≈ ca ‹a≈syå. Indråya somap∂taye.

Such are the songs of praise, adoration and celebration of this lord of life, light and power, sweet, enchanting and elevating, offered in honour of Indra, creator, protector and promoter of life and its joy.

KANDA - 20 / SUKTA - 71

975

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ßãº˝Á„U ◊àSÿãœfi‚Ê Áfl‡flfiÁ÷— ‚Ê◊¬fl¸Ó®Á÷—– ◊„Ê° •fiÁ'÷ÁC⁄UÊ¡fi‚ÊH§7H 7.

Indrehi matsyandhaso vi‹vebhi¨ somaparvabhi¨. Mahå~n abhi¶¢irojaså.

Indra, lord of light and life, come with all the soma-celebrations of food, energy and joy, great as you are with majesty, power and splendour omnipresent, and give us the ecstasy of living with enlightenment. ∞◊fiŸ¢ ‚ΡÃÊ ‚ÈÆÃ ◊|ãŒÁ◊ãº˝Êfiÿ ◊Á㌟fi– øÁ'∑˝¥§ Áfl‡flÊfiÁŸ ø∑fi˝§ÿH§8H 8.

Emena≈ sæjatå sute mandimindråya mandine. Cakri≈ vi‹våni cakraye.

Scholars of eminence, in this world of Indra’s yajnic creation, come up for the sake of joyous humanity and accomplish all those works of creation and construction which are needed for its prosperity and well-being. ◊àSflÊfi ‚ÈÁ‡Ê¬˝ ◊|ãŒÁ'÷ SÃÊ◊fiÁ÷Áfl¸‡flø·¸áÊ– ‚øÒ·È ‚flfiŸcflÊH§9H 9.

Matsvå su‹ipra mandibhi stomebhirvi‹vacar¶aƒe. Sacai¶u savane¶vå.

Indra, Lord omniscient of universal presence, light and vision, with joyous songs of praise and celebration we invoke you and dedicate ourselves to you as our constant friend and guide. Come lord, and give us the bliss of existence in our yajnic acts of creation.

976

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•‚Îfiª˝Á◊ãº˝ Ã Áª⁄U®R— ¬˝Áà àflÊ◊ÈŒfi„UʂÖ •¡Êfi·Ê flη÷¢ ¬ÁÃfi◊˜H§10H 10.

Asægramindra te gira¨ prati tvåmudahåsata. Ajo¶å væ¶abha≈ patim.

Indra, lord of light and splendour, the songs of divinity reveal and manifest you in your glory, protector of the universe and generous rain-giver of favours and kindness. And I too, in response, celebrate your magnificence and magnanimity without satiety. ‚¢ øÊfiŒÿ Á'øòÊ◊flʸª˝Êœfi ßãº˝ fl⁄Ufiáÿ◊˜– •‚ÁŒûÊfi Áfl÷È ¬˝÷ÈH§11H 11.

Sa≈ codaya citramarvågrådha indra vareƒyam. Asaditte vibhu prabhu.

Indra, lord of light and glory, creator giver of wondrous beauty, wealth and joy, infinite, mighty and supreme, whatever is worthy of choice in the world of your creation, grant us here and now. •S◊Êãà‚È ÃòÊfi øÊŒÿãº˝fi ⁄UÊÿ ⁄U÷fiSfl×– ÃÈÁflfilÈêŸ ÿ‡ÊfiSfl×H§12H 12.

Asmåntsu tatra codayendra råye rabhasvata¨. Tuvidyumna ya‹asvata¨.

Indra, lord of light and infinite power, guide and inspire us on way to the wealth of life and divinity, zealous seekers of love, honour and excellence as we are. ‚¢ ªÊ◊fiÁŒãº˝ flÊ¡fiflŒS◊ ¬ÎÆÕÈ üÊflÊfi ’ÎƄØ– Áfl‡flÊÿfiÈœ¸sÁˇÊfiÃ◊˜H§13H

KANDA - 20 / SUKTA - 71

977

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

13.

Sa≈ gomadindra våjavadasme pæthu ‹ravo bæhat. Vi‹våyurdhehyak¶itam.

Indra, infinite lord of life and light, wealth and honour, grant us a full life of knowledge and divine speech, wealth of food and energy, great reputation, high and inexhaustible honour, and the vision of Infinity. •S◊ œfiÁ„U üÊflÊfi ’ÎÆ„Œ˜ lÈÆ꟢ ‚fi„d‚ÊÃfi◊◊˜– ßãº˝ ÃÊ ⁄U®RÁÕŸËÁ⁄U·fi—H§14H 14.

Asme dhehi ‹ravo bæhad dyumna≈ sahasrasåtamam. Indra tå rathin∂ri¶a¨.

Indra, lord of honour, wealth and power, grant us great honour and knowledge, wealth and happiness of a thousand sort, a strong economy and a mighty force of chariots (moving on land and sea and in the air). fl‚ÊÁ⁄Uãº˝¢ fl‚Èfi¬ÁÃ¥ ªËÁ÷¸ªÎ¸ÆáÊãÃfi ´§|Ç◊ÿfi◊˜– „Ê◊ ªãÃÓÊ⁄U◊ÍÆÃÿfiH§15H 15.

Vasorindra≈ vasupati≈ g∂rbhirgæƒanta ægmiyam. Homa gantåramμutaye.

For our defence, protection and advancement, we invoke and celebrate in song with homage, Indra, lord protector of wealth, ruler of the earth, fire, breath and other sustainers of life, self-revealed and honoured in Rks, and the immanent ruler and mover of everything. ‚ÈÆÃ‚Èfi®Ã ãÿÊ } ∑§‚ ’ÎÆ„UŒ˜ ’Îfi®„Uà ∞ŒÁ⁄U—– ßãº˝Êfiÿ ‡ÊÍÆ·◊fiø¸ÁÃH§16H 16.

Sutesute nyo kase bæhad bæhata edari¨. Indråya ‹μu¶amarcati.

978

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Even if a person is opposed to faith in Indra and is an enemy of the pious, but (on repentance) offers sincere homage to Him, Great Lord and universal home and haven of everything of the world, worshipped in every act of piety, he is saved. (ii) The pious, and even impious, if one offers homage to Him, Great Lord who is the haven and home of everything in the world, worshipped in every act of piety, he is saved. Kanda 20/Sukta 72 Indra, Maruts, Agni Devata, Paruchhepa Rshi

Áfl‡flfi·ÈÆ Á„ àflÊ ‚flfiŸ·È ÃÈÆÜ¡Ãfi ‚◊ÊŸ◊∑¢§ flηfi◊áÿfl— ¬ÎÕÄSfl } — ‚ÁŸcÿfl— ¬ÎÕfi∑˜§– â àflÊ ŸÊfl¢ Ÿ ¬·¸Áá¥Êfi ‡ÊÍÆ·Sÿfi œÈÆÁ⁄U œËfi◊Á„– ßãº˝¢ Ÿ ÿôÊÒ|'‡øÃÿfiãà •Êÿfl SÃÊ◊fiÁ'÷Á⁄Uãº˝fi◊Êÿflfi—H§1H 1.

Vi‹ve¶u hi två savane¶u tu¤jate samånameka≈ væ¶amaƒyava¨ pæthaksva¨ sani¶yava¨ pæthak. Ta≈ två nåva≈ na par¶aƒi≈ ‹μ u ¶asya dhuri dh∂mahi. Indra≈ na yaj¤ai‹citayanta åyava stomebhirindramåyava¨.

In all their yajnic projects of creation and development and in their acts of piety, all the liberal minded people and all seekers of heavenly bliss, individually as well as together, serve you and abide by you, sole one universal lord of existence. To the same one lord, we too belong, and we too love, meditate on and serve you, Lord, with faith as the very centre of cosmic energy and as the saviour ship for crossing over the ocean of existence. All the people born and living

KANDA - 20 / SUKTA - 72

979

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

on earth in their mortal existence and all the stars and planets in their songs and dance of adoration serve and worship the Lord as Indra, light of the world like the sun. Áfl àflÊfi ÃÃd Á◊ÕÈÆŸÊ •fiflSÿflÊfi fl˝¡Sÿfi ‚ÊÃÊ ª√ÿfiSÿ ÁŸ—‚Ρ— ‚ˇÊfiãà ßãº˝ ÁŸ—‚Ρfi—– ÿe√ÿãÃÊ mÊ ¡ŸÊ Sfl1>ÿ¸ãÃÊfi ‚◊Í„fiÁ‚– •ÊÁflc∑§Á⁄Ufi∑˝§Œ˜ flηfiáÊ¢ ‚øÊ÷Èfl¢ flÖÓÊ˝Á◊ãº˝ ‚øÊ÷Èflfi◊˜H§2H 2.

Vi två tatasre mithunå avasyavo vrajasya såtå gavyasya ni¨sæja¨ sak¶anta indra ni¨sæja¨. Yadgavyantå dvå janå svaryantå samμ u hasi. Åvi¶karikrad væ¶aƒa≈ sacåbhuva≈ vajramindra sacåbhuvam.

Indra, lord of might and prosperity, wedded couples, keen for protection and advancement, united with you and going out in pursuit of their efforts to promote the wealth of cows, development of land and related knowledge, extend your glory and eliminate their want and suffering, since you inspire and exhort both men and women going out and achieving the light and joy of life, when you open out and wield for action the thunderbolt of justice and protection, so generous, promotive and friendly to you and the people. ©UÃÊ ŸÊfi •SÿÊ ©U·‚Êfi ¡ÈÆ·à s1>∑§¸Sÿfi ’ÊÁœ „UÁfl·Êfi „flËfi◊Á'÷— Sflfi·Ê¸ÃÊ „flËfi◊Á÷—– ÿÁŒfiãº˝ „ãÃfifl ◊ÎœÊ flηÊfi flÁÖÊ˝|Üø∑fi§ÃÁ‚– •Ê ◊fi •Sÿ flœ‚Ê ŸflËfiÿ‚Ê ◊ã◊fi üÊÈÁœ ŸflËfiÿ‚—H§3H

980

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Uto no asyå u¶aso ju¶eta hyarkasya bodhi havi¶o hav∂mabhi¨ svar¶åtå hav∂mabhi¨. Yadindra hantave mædho væ¶å vajri¤ciketasi. Å me asya vedhaso nav∂yaso manma ‹rudhi nav∂yasa¨.

Indra, lord of light, now listen and accept this our joyous celebration of the light of the dawn, know this prayer and, O shower of light and joy, accept our invocation and holy offerings since, O wielder of the thunderbolt, lord of generosity, you keep awake for us for the elimination of violence. Listen to this newest prayer of mine made in full knowledge in worship, listen and accept this latest thought and petition. Kanda 20/Sukta 73 Indra Devata, Vasishtha (1-3), Vasukra (4-6) Rshi

ÃÈèÿÁŒ◊Ê ‚flfiŸÊ ‡ÊÍ®⁄U®R Áfl‡flÊ ÃÈèÿ¢ ’˝rÊÊfiÁ'áÊ flœ¸Ó®ŸÊ ∑ΧáÊÊÁ◊– àfl¢ ŸÎÁ'÷„¸√ÿÊfi Áfl‡flœÊfi˘Á‚H§1H 1.

Tubhyedimå savanå ‹μura vi‹vå tubhya≈ brahmåƒi vardhanå kæƒomi. Tva≈ næbhirhavyo vi‹vadhåísi.

O lord of honour and excellence, wise and brave, all these yajnic acts of service and adoration are for you. All these acts of holy creation and development for progress I do, are for your honour and majesty. You are the ruler and sustainer of the world, accepted and adorable for the leading people of the world. ŸÍ Á'øÛÊÈ Ã ◊ãÿfi◊ÊŸSÿ ŒS◊ÊŒfi‡ŸÈfl|ãà ◊Á„U◊ÊŸfi◊Ȫ˝– Ÿ flËÿ¸ } Á◊ãº˝ Ã Ÿ ⁄UÊœfi—H§2H 2.

Nμu cinnu te manyamånasya dasmoda‹nuvanti mahimånamugra. Na v∂rya mindra te na rådha¨.

KANDA - 20 / SUKTA - 73

981

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Indra, lord of blazing splendour, destroyer of suffering and darkness, adored by the world, the people of the world acknowledge your grandeur but they comprehend it not, much less equal and surpass. Nor can they surpass, equal or even comprehend your power and potential or your munificence. ¬˝ flÊfi ◊„ ◊fiÁ„UflÎœfi ÷⁄Uäfl¢ ¬˝øfiÂ ¬˝ ‚fiÈ®◊ÁÃ¥ ∑Îfi§áÊÈäfl◊˜– Áfl‡Êfi— ¬ÍÆfl˸— ¬˝ øfi⁄UÊ ø·¸Á'áʬ˝Ê—H§3H 3.

Pra vo mahe mahivædhe bharadhva≈ pracetase pra sumati≈ kæƒudhvam. Vi‹a¨ pμurv∂¨ pra carå car¶aƒiprå¨.

Bear and bring homage, assistance and cooperation and offer positive thoughts and advice to Indra, your leader and ruler. Great is he, promoter of great people and the common wealth, and a leader wideawake with deep and distant foresight. O leader and ruler of the land, be good to the settled ancient people and take care of the farming communities and other professionals so that all feel happy and fulfilled without frustration. ÿŒÊ flÖÊ˝¢ Á„⁄UfiáÿÁ◊ŒÕÊ ⁄UÕ¢ „⁄UË ÿ◊fiSÿ fl„fiÃÊ Áfl ‚ÍÆÁ⁄UÁ÷fi—– •Ê ÁÃfiD®Áà ◊ÉÊflÊ ‚ŸfiüÊȮà ßãº˝Ê flÊ¡fiSÿ ŒËÉʸüÊfifl‚S¬ÁÃfi—H§4H 4.

Yadå vajra≈ hiraƒyamidathå ratha≈ har∂ yamasya vahato vi sμuribhi¨. Å ti¶¢hati maghavå sana‹ruta indro våjasya d∂rgha‹ravasaspati¨.

When Indra, glorious lord ruler of the world rides his golden chariot of state which complementary forces draw on the course with the energy of solar rays

982

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

in nature and the light and loyalty of leading citizens in society, then he is celebrated as universal master of the common wealth and the ruler and protector of lasting power, prosperity and honour of the world.3. When Indra, glorious lord ruler of the world rides his golden chariot of state which complementary forces draw on the course with the energy of solar rays in nature and the light and loyalty of leading citizens in society, then he is celebrated as universal master of the common wealth and the ruler and protector of lasting power, prosperity and honour of the world. ‚Ê Á'øÛÊÈ flÎÆÁC®ÿ͸ÆâÿÊ3> SflÊ ‚øÊ° ßãº˝— ‡◊üÊfiÍ®Á'áÊ „Á⁄UfiÃÊÁ÷ ¬˝fiÈcáÊÈÃ– •flfi flÁà ‚ÈÆˇÊÿ¢ ‚ÈÆÃ ◊œÍÁŒhÍfiŸÊÁà flÊÃÊ ÿÕÊ flŸfi◊˜H§5H 5.

So cinnu v涢iryμuthyåísvå sacå~n indra¨ ‹ma‹rμuƒi haritåbhi pru¶ƒute. Ava veti suk¶aya≈ sute madhμudiddhμunoti våto yathå vanam.

The real shower is that when with his own essential lustre and with his complementary forces Indra sprinkles and fills the waving greenery on earth with life energy, when the divine presence pervades happy homes and weaves them into a happy web of life on earth with sweets of life, vibrates with power and shakes contradictory forces as the storm shakes the forest.4. The real shower is that when with his own essential lustre and with his complementary forces Indra sprinkles and fills the waving greenery on earth with life energy, when the divine presence pervades happy homes and weaves them into a happy web of life on earth with sweets of life, vibrates with power and shakes contradictory forces as the storm shakes the forest.

KANDA - 20 / SUKTA - 74

983

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿÊ flÊøÊ ÁflflÊfiøÊ ◊ÎÆœ˝flÊfiø— ¬ÈÆM§ ‚„dÊÁ‡ÊfiflÊ ¡ÉÊÊŸfi– ÃûÊÁŒŒfiSÿ ¬ÊÒ¥Sÿ¢ ªÎáÊË◊Á‚ Á¬Ãfl ÿSÃÁflfi·Ë¥ flÊflÎÆœ ‡Êflfi—H§6H 6.

Yo våcå vivåco mædhravåca¨ purμu sahasrå‹ivå jaghåna. Tattadidasya pau≈sya≈ gæƒ∂masi piteva yastavi¶∂≈ våvædhe ‹ava¨.

Who with one united forceful voice silences and eliminates many many hundreds of contradictory and confrontationist voices of manly violence, sabotage and destruction, that power and voice of this mighty Indra we admire and celebrate, the ruler who, like a parent power, promotes and elevates our strength, lustre and glory. Who with one united forceful voice silences and eliminates many many hundreds of contradictory and confrontationist voices of manly violence, sabotage and destruction, that power and voice of this mighty Indra we admire and celebrate, the ruler who, like a parent power, promotes and elevates our strength, lustre and glory. Kanda 20/Sukta 74 Indra Devata, Shunahshepa Rshi

ÿ|'ìÊ|h ‚fiàÿ ‚Ê◊¬Ê •ŸÊ‡ÊSÃÊßfifl S◊Á‚fi– •Ê ÃÍ Ÿfi ßãº˝ ‡Ê¢‚ÿ ªÊcfl‡flfi·È ‡ÊÈÆÁ÷˝·fiÈ ‚„dfi·È ÃÈflË◊ÉÊH§1H 1.

Yacciddhi satya somapå anå‹astå-iva smasi. Å tμu na indra ‹a≈saya go¶va‹ve¶u ‹ubhri¶u sahasre¶u tuv∂magha.

Indra, lord of glory, eternal and imperishable, protector and promoter of soma, beauty and prosperity of life, if ever we are found wanting (for our acts of

984

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

omission or commission), graciously help us repair, rehabilitate and re-establish in a splendid world of a thousand cows and horses (in a state of good health and a sound economy of plenty and progress). Á‡ÊÁ¬˝fiãflÊ¡ÊŸÊ¢ ¬Ã ‡ÊøËfiflSÃflfi Œ¢‚ŸÊfi– •Ê ÃÍ Ÿfi ßãº˝ ‡Ê¢‚ÿ ªÊcfl‡flfi·È ‡ÊÈÆÁ÷˝·fiÈ ‚„d·Èfi ÃÈflË◊ÉÊH§2H 2.

›iprinvåjånå≈ pate ‹ac∂vastava da≈sanå. Å tμu na indra ‹a≈saya go¶va‹ve¶u ‹ubhri¶u sahasre¶u tuv∂magha.

Indra, lord of glory, giver of secular and sacred wealth and well-being, protector and supporter of our struggle for progress and prosperity, master of manpower and great action, by virtue of the divine voice and under your presence and protection, bless us to rise to a splendid state of thousand-fold good health of sound sense and knowledge and speedy progress in prosperity, transport and communication. ÁŸ cflÊfi¬ÿÊ Á◊ÕÍƺ·ÊÊfi ‚SÃÊ◊’Èfiäÿ◊ÊŸ– •Ê ÃÍ Ÿfi ßãº˝ ‡Ê¢‚ÿ ªÊcfl‡flfi·È ‡ÊÈÆÁ÷˝·fiÈ ‚„dfi·È ÃÈflË◊ÉÊH§3H 3.

Ni ¶våpayå mithμudæ‹å saståmabudhyamåne. Å tμu na indra ‹a≈saya go¶va‹ve¶u ‹ubhri¶u sahasre¶u tuv∂magha.

Indra, glorious lord of vitality, vision and will to live, eliminate the phantom of illusion and sloth of body and mind which mislead and depress, and let us awake and rise to a splendid state of a thousand-fold brilliance of knowledge, generous prosperity and fast advancement.

KANDA - 20 / SUKTA - 74

985

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

‚‚ãÃÈÆ àÿÊ •⁄UÊfiÃÿÊ ’ÊœfiãÃÈ ‡ÊÍ⁄U ⁄UÊÃÿfi—– •Ê ÃÍ Ÿfi ßãº˝ ‡Ê¢‚ÿ ªÊcfl‡flfi·È ‡ÊÈÆÁ÷˝·fiÈ ‚„dfi·È ÃÈflË◊ÉÊH§4H 4.

Sasantu tyå aråtayo bodhantu ‹μura råtaya¨. Å tμu na indra ‹a≈saya go¶va‹ve¶u ‹ubhri¶u sahasre¶u tuv∂magha.

Indra, lord of glory, heroic strength and courage, let adversities go to sleep and breathe out, let good fortunes awake and prosper, and let us advance and establish in an admirable state of thousand-fold wealth and generosity, cows and horses. ‚Á◊fiãº˝ ªŒ¸÷¢ ◊ÎfiáÊ ŸÈÆflã⠬ʬÿÊfi◊ÈÆÿÊ– •Ê ÃÍ Ÿfi ßãº˝ ‡Ê¢‚ÿ ªÊcfl‡flfi·È ‡ÊÈÆÁ÷˝·fiÈ ‚„dfi·È ÃÈflË◊ÉÊH§5H 5.

Samindra gardabha≈ mæƒa nuvanta≈ påpayåmuyå. Å tμu na indra ‹a≈saya go¶va‹ve¶u ‹ubhri¶u sahasre¶u tuv∂magha.

Indra, glorious lord of justice and power, upholder of truth and Dharma, discriminate and throw out that boaster shouting his praises with that vile intention of his and help us establish ourselves in a splendid state of thousand-fold purity and truth with wealth of cows and horses. ¬ÃÊfiÁà ∑ȧá«ÎÆáÊÊëÿÊfi ŒÍÆ⁄U¢ flÊÃÊ flŸÊŒÁœfi– •Ê ÃÍ Ÿfi ßãº˝ ‡Ê¢‚ÿ ªÊcfl‡flfi·È ‡ÊÈÆÁ÷˝·fiÈ ‚„dfi·È ÃÈflË◊ÉÊH§6H 6.

Patåti kuƒŒæƒåcyå dμura≈ våto vanådadhi. Å tμu na indra ‹a≈saya go¶va‹ve¶u ‹ubhri¶u sahasre¶u tuv∂magha.

The wind blows over the forest and clusters of lotus, over and across the world and soars high with the

986

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

rays of light in waves up and down. Indra, lord of light and winds, commanding the wealth of the worlds, inspire and establish us in a splendid state of thousand beauties, generosities of the cow and mother earth and the speed of winds. ‚flZ®®fi ¬Á⁄U∑˝§Ê‡Ê¢ ¡fiÁ„ ¡ê÷ÿÊfi ∑Χ∑§ŒÊ‡fl } ◊˜– •Ê ÃÍ Ÿfi ßãº˝ ‡Ê¢‚ÿ ªÊcfl‡flfi·È ‡ÊÈÆÁ÷˝·fiÈ ‚„dfi·È ÃÈflË◊ÉÊH§7H 7.

Sarva≈ parikro‹a≈ jahi jambhayå kækadå‹vam. Å tμu na indra ‹a≈saya go¶va‹ve¶u ‹ubhri¶u sahasre¶u tuv∂magha.

Indra, lord of the world’s wealth and glory, silence the wail of lamentations, crush the spirit of evil, and inspire and establish us in a splendid state of thousand-fold purity of conduct, free dominion over the earth and meteoric speed of progress and attainment. Kanda 20/Sukta 75 Indra Devata, Paruchhepa Rshi

Áfl àflÊfi ÃÃd Á◊ÕÈÆŸÊ •fiflSÿflÊfi fl˝¡Sÿfi ‚ÊÃÊ ª√ÿfiSÿ ÁŸ—‚Ρ— ‚ˇfiÊãà ßãº˝ ÁŸ—‚Ρfi—– ÿe√ÿãÃÊ mÊ ¡ŸÊ Sfl1>ÿ¸ãÃÊfi ‚◊Í„fiÁ‚– •ÊÁflc∑§Á⁄Ufi∑˝§Œ˜ flηfiáÊ¢ ‚øÊ÷È®fl¢ flÖÊ˝fiÁ◊ãº˝ ‚øÊ÷Èflfi◊˜H§1H 1.

Vi två tatasre mithunå avasyavo vrajasya såtå gavyasya ni¨sæja¨ sak¶anta indra ni¨sæja¨. Yadgavyantå dvå janå svaryantå samμ u hasi. Åvi¶karikrad væ¶aƒa≈ sacåbhuva≈ vajramindra sacåbhuvam.

Indra, lord of might and prosperity, wedded couples, keen for protection and advancement, united

KANDA - 20 / SUKTA - 75

987

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

with you and going out in pursuit of their efforts to promote the wealth of cows, development of land and related knowledge, extend your glory and eliminate their want and suffering, since you inspire and exhort both men and women going out and achieving the light and joy of life when you open out and wield for action the thunderbolt of justice and protection, so generous, promotive and friendly to you and the people. ÁflŒÈCfi •Sÿ flËÿ¸ } Sÿ ¬ÍÆ⁄Ufl— ¬È⁄UÊ ÿÁŒfiãº˝ ‡ÊÊ⁄fiUŒË⁄U®RflÊÁÃfi⁄U— ‚Ê‚„ÊŸÊ •flÊÁÃfi⁄U—– ‡ÊÊ‚SÃÁ◊fiãº˝ ◊àÿ¸◊ÿfiÖÿÈ¢ ‡Êfl‚S¬Ã– ◊„Ë◊fi◊ÈcáÊÊ— ¬ÎÁ'ÕflËÁ◊◊Ê •¬Ê ◊fi㌂ÊŸ ß◊Ê •¬—H§2H 3.

Vidu¶¢e asya v∂ryasya pμurava¨ puro yadindra ‹årad∂ravåtira¨ såsahåno avåtira¨. ›åsastamindra martyamayajyu≈ ‹avasaspate. Mah∂mamu¶ƒå¨ pæthiv∂mimå apo mandasåna imå apa¨.

Indra, lord of power and management, the people would know and realise your usual power and valour when you, bold and challenging, would overcome the autumnal and wintry problems of life and society, reclaim the habitations, control the rivers, and restore total civic normalcy after rains, when, O lord of law and power, you tame the man who is selfish, possessive, uncreative, uncooperative and unyajnic, and when, happy at heart and creating the pleasure and joy of life, you release the great earth, release these waters and relieve these creative and cooperative people. •ÊÁŒûÊfi •Sÿ flËÿ¸ } Sÿ øÁ∑˝§⁄U®ãR ◊Œ· fi È flηÛÊÈÁÆ ‡Ê¡Ê ÿŒÊÁflfiÕ ‚πËÿÃÊ ÿŒÊÁflfiÕ– ø∑§Õ¸®fi ∑§Ê⁄U◊fièÿ— ¬ÎÃfiŸÊ‚ÈÆ ¬˝flfiãÃfl– Ã •ãÿÊ◊fiãÿÊ¢ Ÿl¢ } ‚ÁŸcáÊà üÊflSÿãÃfi— ‚ÁŸcáÊÃH§3H

988

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Åditte asya v∂ryasya cakriranmade¶u væ¶annu‹ijo yadåvitha sakh∂yato yadåvitha. Cakartha kåramebhya¨ pætanåsu pravantave. Te anyåmanyå≈ nadya≈ sani¶ƒata ‹ravasyanta¨ sani¶ƒata.

Indra, lord of generosity, people loving and dedicated to you in their moods of joy praise and celebrate this valour and justice of yours, since you protect and promote them, yes, promote and advance them, so friendly to you and to all as they are. You work wonders for them in their battles of life and production for proper distribution and participation while they, desiring their share of food and wealth, rightfully hope to gain one thing after another of the flow of national wealth. Kanda 20/Sukta 76 Indra Devata, Vasukra Rshi

flŸ Ÿ flÊ ÿÊ ãÿfiœÊÁÿ øÊ∑¢§ ¿È®ÁøfiflÊZ SÃÊ◊Êfi ÷È⁄UáÊÊfl¡Ëª—– ÿSÿÁŒãºfi—˝ ¬ÈL§ÁŒŸ· fi ÆÈ „ÊÃÊfi ŸÎá Æ ÊÊ¢ Ÿÿʸ ŸÎÃ◊ fi — ˇÊ¬ÊflÊfiŸH ˜ §1H 1.

Vane na vå yo nyadhåyi cåka≈ chucirvå≈ stomo bhuraƒåvaj∂ga¨. Yasyedindra¨ purudine¶u hotå næƒå≈ naryo nætama¨ k¶apåvån.

Like the baby bird placed in the nest on the tree, waiting and watching for the mother bird, and the mother bird arriving, may this song of love and purity reach you, O complementary powers of light, Ashvins, the song, of which Indra, ruler of the world, is the inspirer and deity, manliest leader of men, who rules over the day and night of human activity.1. Like the baby bird placed in the nest on the tree, waiting and watching for

KANDA - 20 / SUKTA - 76

989

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the mother bird, and the mother bird arriving, may this song of love and purity reach you, O complementary powers of light, Ashvins, the song, of which Indra, ruler of the world, is the inspirer and deity, manliest leader of men, who rules over the day and night of human activity. ¬˝ Ãfi •SÿÊ ©U·‚— ¬˝Ê¬fi⁄USÿÊ ŸÎÆÃÊÒ SÿÊfi◊ ŸÎÃfi◊Sÿ ŸÎÆáÊÊ◊˜– •ŸfiÈ ÁòʇÊÊ∑fi§— ‡ÊÃ◊Êflfi®„UÛÊÏã∑ȧà‚fiŸ ⁄UÕÊ ÿÊ •‚fià‚‚flÊŸ˜H§2H 2.

Pra te asyå u¶asa¨ pråparasyå nætau syåma nætamasya næƒåm. Anu tri‹oka¨ ‹atamåvahann¿nkutsena ratho yo asatsasavån.

Indra, ruler of the world, manliest leader of the leaders of humanity, lord of triple splendour of knowledge, action and spiritual advancement, who command a hundred heroes by virtue of power and thunder, source of peace, advancement and bliss, may we ever abide in the light and joy of the dawn of today and of other days to come in our course of life.2. Indra, ruler of the world, manliest leader of the leaders of humanity, lord of triple splendour of knowledge, action and spiritual advancement, who command a hundred heroes by virtue of power and thunder, source of peace, advancement and bliss, may we ever abide in the light and joy of the dawn of today and of other days to come in our course of life. ∑§SÃ ◊Œfi ßãº˝ ⁄UãàÿÊfi ÷ÍÆ®gÈ⁄UÊ Áª⁄UÊfi •èÿÈ®1>ª˝Ê Áfl œÊfifl– ∑§mÊ„Êfi •flʸªÈ¬fi ◊Ê ◊ŸË·Ê •Ê àflÊfi ‡ÊÄÿÊ◊È®¬◊¢ ⁄UÊœÊ •ÛÊÒfi—H§3H

990

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Kaste mada indra rantyo bhμudduro giro abhyugro vi dhåva. Kadvåho arvågupa må man∂¶å å två ‹akyåmupama≈ rådho annai¨.

What is the most exhilarating song of prayer and presentation dear to you? O lustrous lord of force and power, come to us by the doors of yajna in response to our songs of invocation. Harbinger of power and peace, when shall I see you face to face? When will my prayer be fruitful? When shall I be able to regale you with homage and adoration, most eminent master and ruler? What is the most exhilarating song of prayer and presentation dear to you? O lustrous lord of force and power, come to us by the doors of yajna in response to our songs of invocation. Harbinger of power and peace, when shall I see you face to face? When will my prayer be fruitful? When shall I be able to regale you with homage and adoration, most eminent master and ruler? ∑§ŒfiÈ lÈÆêŸÁ◊fiãº˝ àflÊflfiÃÊ ŸÏã∑§ÿÊfi Á'œÿÊ ∑fi§⁄U®‚ ∑§ÛÊ •ÊªfiŸ˜– Á◊òÊÊ Ÿ ‚àÿ ©UfiL§ªÊÿ ÷ÎÆàÿÊ •ÛÊfi ‚◊Sÿ ÿŒ‚fiã◊ŸË·Ê—H§4H 4.

Kadu dyumnamindra tvåvato n¿nkayå dhiyå karase kanna ågan. Mitro na satya urugåya bhætyå anne samasya yadasanman∂¶å¨.

Indra, when shall we have the light, power and honour of prosperity in life? What is that order of intelligence by which you transform humans to divine consciousness of your presence? When would you reveal your presence to us in direct experience? O lord adorable ever true as friend, when would our thoughts and actions be fruitful and win your favour of food, sustenance and stability for all mankind in peace and

KANDA - 20 / SUKTA - 76

991

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

prosperity? Indra, when shall we have the light, power and honour of prosperity in life? What is that order of intelligence by which you transform humans to divine consciousness of your presence? When would you reveal your presence to us in direct experience? O lord adorable ever true as friend, when would our thoughts and actions be fruitful and win your favour of food, sustenance and stability for all mankind in peace and prosperity? ¬˝⁄Ufiÿ ‚Í⁄UÊ •ÕZ Ÿ ¬Ê⁄U¢ ÿ •fiSÿ ∑§Ê◊¢ ¡ÁŸœÊßfifl Ç◊Ÿ˜– Áª⁄Ufi‡ø ÿ Ãfi ÃÈÁfl¡Êà ¬ÍÆfl˸Ÿ¸®⁄fiU ßãº˝ ¬˝ÁÃÁ‡ÊˇÊãàÿÛÊÒfi—H§5H 5.

Preraya sμuro artha≈ na påra≈ ye asya kåma≈ janidhå-iva gman. Gira‹ca ye te tuvijåta pμurv∂rnara indra prati‹ik¶antyannai¨.

Indra, like the sun that leads from darkness to light, inspire and lead humanity to the attainment of their desire for freedom across the world, all who entertain this ambition like their love for home life earlier. O lord of infinite manifestation, bless all those people who adore you with songs of universal exhortation, who guide others to sing and pray with universal voice, and who offer homage to divinity with foods and charity in various forms. Indra, like the sun that leads from darkness to light, inspire and lead humanity to the attainment of their desire for freedom across the world, all who entertain this ambition like their love for home life earlier. O lord of infinite manifestation, bless all those people who adore you with songs of universal exhortation, who guide others to sing and pray with universal voice, and who offer homage to divinity with foods and charity in various forms.

992

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

◊ÊòÊ ŸÈ Ã ‚ÈÁ◊fiÃ ßãº˝ ¬ÍÆfl˸ lÊÒ◊¸Ö◊ŸÊfi ¬ÎÁ'ÕflË ∑§Ê√ÿfiŸ– fl⁄UÊfiÿ Ã ÉÊÎÆÃflfiã× ‚ÈÆÃÊ‚— SflÊkfiã÷flãÃÈ ¬ËÃÿ ◊œÍfiÁŸH§6H 6.

Måtre nu te sumite indra pμurv∂ dyaurmajmanå pæthiv∂ kåvyena. Varåya te ghætavanta¨ sutåsa¨ svådmanbhavantu p∂taye madhμuni.

O Indra, lord omniscient and omnipotent, Mother Earth and the heaven of light, both ancient and eternal in the existential cycle, are created in excellent measure of form and function by your vision and power. May the delicious and refined honey drinks of soma and sumptuous foods gifted by sun and earth be exhilarating and delightful for noble humanity and for their yajnic homage to you. O Indra, lord omniscient and omnipotent, mother earth and the heaven of light, both ancient and eternal in the existential cycle, are created in excellent measure of form and function by your vision and power. May the delicious and refined honey drinks of soma and sumptuous foods gifted by sun and earth be exhilarating and delightful for noble humanity and for their yajnic homage to you. •Ê ◊äflÊfi •S◊Ê •Á‚øÛÊ◊fiòÊÁ◊ãº˝Êÿ fi ¬Íá Æ ÊZ ‚ Á„ ‚àÿ⁄UÊœ fi Ê—– ‚ flÊfiflÎœ flÁ⁄fiU◊ÛÊÊ ¬fiÎÁ'Õ√ÿÊ •Á÷ ∑˝§àflÊ Ÿÿ¸— ¬ÊÒ¥SÿÒfi‡øH§7H 7.

Å madhvo asmå asicannamatramindråya pμurƒa≈ sa hi satyarådhå¨. Sa våvædhe varimannå pæthivyå abhi kratvå narya¨ pau≈syai‹ca.

Let us offer the honey sweet bowl of our heart and soul overflowing with love and faith to Indra who is truly magnificent and munificent. He is the benevolent guide of humanity and supreme leader of leaders and by his powers, potentials and creative actions manifests

KANDA - 20 / SUKTA - 76

993

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

higher and exalted over the expansive earth and space. Let us offer the honey sweet bowl of our heart and soul overflowing with love and faith to Indra who is truly magnificent and munificent. He is the benevolent guide of humanity and supreme leader of leaders and by his powers, potentials and creative actions manifests higher and exalted over the expansive earth and space. √ÿÊfiŸÁ«Uãº˝— ¬ÎÃfiŸÊ— SflÊ¡Ê •ÊS◊Òfi ÿÃãÃ ‚ÅÿÊÿfi ¬ÍÆfl˸—– •Ê S◊Ê ⁄UÕ¢ Ÿ ¬ÎÃfiŸÊ‚È ÁÃD ÿ¢ ÷®º˝ÿÊfi ‚È®◊àÿÊ øÊŒÿÊfi‚H§8H 8.

VyånaŒindra¨ pætanå¨ svojå åsmai yatante sakhyåya pμurv∂¨. Å små ratha≈ na pætanåsu ti¶¢ha ya≈ bhadrayå sumatyå codayåse.

Indra, lord of holy light and lustre, pervades the peoples’ heart and soul within and joins them in their struggles in the world outside. The best of people since time immemorial try to win his love and friendship with homage, prayer and meditation. O lord of cosmic chariot, ruler of the world, come to us to bless us and our social order like a master of the chariot among people whom you inspire and bless with clear intelligence, noble ambition and holy enthusiasm in the right direction. Indra, lord of holy light and lustre, pervades the peoples’ heart and soul within and joins them in their struggles in the world outside. The best of people since time immemorial try to win his love and friendship with homage, prayer and meditation. O lord of cosmic chariot, ruler of the world, come to us to bless us and our social order like a master of the chariot among people whom you inspire and bless with clear intelligence, noble ambition and holy enthusiasm in the right direction.

994

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 20/Sukta 77

Indra Devata, Vamadeva Rshi

•Ê ‚àÿÊ ÿÊfiÃÈ ◊ÉÊfl°ÓÊ ´§¡Ë·Ë º˝flfiãàflSÿ „⁄Ufiÿ ©U¬fi Ÿ—– ÃS◊Ê ߌãœfi— ‚È·È◊Ê ‚ÈÆŒˇÊfiÁ◊„ÊÁ÷fiÁ¬àfl¢ ∑fi§⁄UÃ ªÎáÊÊŸ—H§1H 1.

Å satyo yåtu maghavå~n æj∂¶∂ dravantvasya haraya upa na¨. Tasmå idandha¨ su¶umå sudak¶amihåbhipitva≈ karate gæƒåna¨.

May Indra, lord ruler of the world, ever true, mighty bounteous and ever righteous in natural ways, come to us. May his men and powers hasten to us to help and bless. For his sake we produce energising food and distil exciting soma. Praised and appreciated and praising and appreciating, he provides us all with sustenance and protection in this world order. •flfi Sÿ ‡ÊÍÆ⁄UÊäflfiŸÊ ŸÊãÃ˘ |S◊ÛÊÊfi •l ‚flfiŸ ◊ãŒäÿÒfi– ‡Ê¢‚ÊfiàÿÈÆÄÕ◊ÈƇʟfifl flœÊ|‡øfiÁ∑§ÃÈ·fi •‚ÈÆÿʸ } ÿ§◊ã◊fiH§2H 2.

Ava sya ‹μurådhvano nånteí sminno adya savane mandadhyai. ›a≈såtyukthamu‹aneva vedhå‹cikitu¶e asuryåya manma.

Indra, such as you are, guard us in this yajnic programme of holy living so that we may enjoy life and you too be happy with us. Guard us, pray, O Ruler, as you would the boundaries of the path of progress. Forsake us not till the end. The wise celebrant like a poet and lover sings songs of adoration and speaks words of wisdom to enlighten the simple innocents eager to learn and pray.

KANDA - 20 / SUKTA - 77

995

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

∑§ÁflŸ¸ ÁŸáÿ¢ ÁflŒÕÊfiÁŸ ‚ÊœãflηÊ ÿà‚∑¢§ ÁflÁ¬¬ÊŸÊ •ø¸ÊfiØ– ÁŒfl ßàÕÊ ¡Ëfi¡Ÿà‚# ∑§ÊM§ŸqÔUÓÊ ÁøìÊ∑˝È§fl¸ÿÈŸfiÊ ªÎÆáÊãÃfi—H§3H 3.

Kavirna niƒya≈ vidathåni sådhanvæ¶å yatseka≈ vipipåno arcåt. Diva itthå j∂janatsapta kårμunahnå ciccakrurvayunå gæƒanta¨.

The generous man of might and vision accomplishing the performance of various yajnas of science, like a poet, receiving mysteriously but surely the shower of light from above, preserving it with reverence and advancing it, creates knowledge from the light above, and then the scholars, admiring and pursuing it further by day, create seven kinds of science and technology and raise seven orders of scientists and technologists. (The mantra suggests the science of spectrum and development of light technology.) Sfl1>ÿ¸mÁŒfi ‚Èƺ·ÊËfi∑§◊∑Ò¸§◊¸Á„U ÖÿÊÃËfi L§L§øÈÆÿ¸h flSÃÊfi—– •ãœÊ Ã◊Ê¢Á'‚ ŒÈÁœfiÃÊ ÁfløˇÊ ŸÎèÿfi‡ø∑§Ê®⁄U®R ŸÎÃfi◊Ê •Á÷C®ÊÒfiH§4H 4.

Svaryadvedi sudæ‹∂kamarkairmahi jyot∂ rurucuryaddha vasto¨. Andhå tamå≈si dudhitå vicak¶e næbhya‹cakåra nætamo abhi¶¢au.

The heavenly light and paradisal bliss that is revealed by the reflections of knowledge and radiations of the sun, the greatness and sublimity of ultimate reality that is revealed and shines as the dawn of the day, the impenetrable layers of darkness that are laid open and bare, all that, Indra, the best of men and highest of leaders and divinities, does for the sake of humanity

996

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

for their highest good so that all may see and admire. flflˇÊ ßãº˝Ê •Á◊fiÃ◊ΡËcÿÈ1>÷ •Ê ¬fi¬˝ÊÒ ⁄UÊŒfi‚Ë ◊Á„UàflÊ– •Ãfi|‡øŒSÿ ◊Á„U◊Ê Áfl ⁄UfiëÿÁ÷ ÿÊ Áfl‡flÊ ÷ÈflfiŸÊ ’÷ÍflfiH§5H 5.

Vavak¶a indro amitamæj∂¶yubhe å paprau rodas∂ mahitvå. Ata‹cidasya mahimå vi recyabhi yo vi‹vå bhuvanå babhμuva.

Indra, lord supreme of nature and Rtam, the law of nature, wields and sustains both heaven and earth, immeasurable though they are. He pervades both and transcends them with his power and grandeur. For this very reason, his power and grandeur too exceeds everything else of the universe since he pervades, transcends and presides over all the regions of the universe in existence. Áfl‡flÓÊÁŸ ‡Ê∑˝§Ê Ÿÿ¸ÊfiÁáÊ ÁflmÊŸ¬Ê Á⁄Ufi®⁄Uø ‚|πfiÁ'÷ÁŸ¸∑§Êfi◊Ò—– •‡◊ÊfiŸ¢ Á'øl Á’fiÁ'÷ŒÈfl¸øÊfiÁ÷fl˝¸¡¢ ªÊ◊fiãÃ◊ÈÆÁ‡Ê¡Ê Áfl flfifl˝È—H§6H 6.

Vi‹våni ‹akro naryåƒi vidvånapo rireca sakhibhirnikåmai¨. A‹måna≈ cidye bibhidurvacobhirvraja≈ gomantamu‹ijo vi vavru¨.

Indra, world ruler, commanding knowledge and power, exhausts all the possibilities of human action with his dedicated friends who, even with words of command, break down adamantine resistance and, passionate for action, open up and reveal the hidden treasures of wealth and energy of nations, like cowherds releasing cows from the stalls or winds breaking the clouds and releasing the waters.

KANDA - 20 / SUKTA - 77

997

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•¬Ê flÆòΠʢ flfiÁfl˝fl  Ê¢‚¢ ¬⁄UÊ„fi Uã¬˝ÊflfiûÊ flÖÊ˝®¢ ¬ÎÁÕ ' flË ‚øà fi Ê—– ¬˝ÊáÊZÊ®fi Á‚ ‚◊ÈÁÆ º˝ÿÊfiáÿÒŸÊ— ¬ÁÃ÷fl ¸ Ü ¿®flfi‚Ê ‡ÊÍ⁄U œÎcáÊÊH§7H 7.

Apo vætra≈ vavrivå≈sa≈ paråhanpråvatte vajra≈ pæthiv∂ sacetå¨. Prårƒå≈si samudriyåƒyaino¨ patirbhava¤chavaså ‹μura dh涃o.

Indra, ruler of the world, just as, when thunderous rays of the sun break the dark cloud holding waters of rain, the earth rejoices and rivers flow to the sea, so O mighty one, all-aware and intrepidable hero, be the master protector and promoter ruler with your strength and power and, by virtue of the centrifugal force of your power and law, break open the dark strongholds of energy and action, and let the freedom and vitality of humanity flow in action unto the ocean of eternal Divinity. •¬Ê ÿŒÁº˝¢Ó ¬ÈL§„ͮà ŒŒ¸Ó®⁄UÊÁfl÷ȸӮflà‚⁄U◊Êfi ¬ÍÆ√ÿZ Ãfi– ‚ ŸÊfi ŸÃÊ flÊ¡◊Ê ŒfiÁ·¸ ÷ÍÁ⁄U¥Ó® ªÊòÊÊ L§¡ÛÊÁXfi⁄UÊÁ÷ªÎ¸áÊÊŸ—H§8H 8.

Apo yadadri≈ puruhμuta dardaråvirbhuvatsaramå pμurvya≈ te. Sa no netå våjamå dar¶i bhμuri≈ gotrå rujannaΔgirobhirgæƒåna¨.

Indra, universal celebrity, when you break the cloud of hoarded potentials and your simple and straight policy of governance and administration comes into full view on earth, then you, such leader and commander of ours, sung and celebrated by scholars and scientists, manifest your power and policy further and break open the many centre-holds of human intelligence and social energy.

998

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 20/Sukta 78

Indra Devata, Shamyu Rshi

ÃmÊfi ªÊÿ ‚ÈÆÃ ‚øÊfi ¬ÈL§„ÍÆÃÊÿ ‚àflfiŸ– ‡Ê¢ ÿefl Ÿ ‡ÊÊÁ∑§ŸfiH§1H 1.

Tadvo gåya sute sacå puruhμutåya satvane. ›a≈ yadgave na ‹åkine.

In your soma yajna in the business of the world of the lord’s creation, sing together songs of homage in honour of the universally adored, ever true and eternal almighty Indra, songs which may be as pleasing to the mighty lord as to the seeker and the celebrant. Ÿ ÉÊÊ fl‚ÈÆÁŸ¸ ÿfi◊Ã ŒÊŸ¢ flÊ¡fiSÿ ªÊ◊fi×– ÿà‚Ë◊Ȭ üÊflÁe⁄fiU—H§2H 2.

Na ghå vasurni yamate dåna≈ våjasya gomata¨. Yats∂mupa ‹ravadgira¨.

And surely the lord giver of settlement and gifts of knowledge, power and speedy progress does not withhold the gifts since he closely hears the prayers of the devotee and responds. ∑ÆȧÁflà‚fiSÿ ¬˝ Á„ fl˝¡¢ ªÊ◊fiãâ ŒSÿÈÆ„Ê ª◊fiØ– ‡ÊøËfiÁ'÷⁄U¬fi ŸÊ fl⁄UØH§3H 3.

Kuvitsasya pra hi vraja≈ gomanta≈ dasyuhå gamat. ›ac∂bhirapa no varat.

May the lord destroyer of evil, negativity and poverty visit the homestead of the prayerful devotee blest with lands, cows and divine knowledge and open up the flood gates of wealth, power and divine grace for us with his vision and powers.

KANDA - 20 / SUKTA - 79, 80

999

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 20/Sukta 79

Indra Devata, Vasishtha or Shakti Rshi

ßãº˝ ∑˝§ÃÈ¢ Ÿ •Ê ÷fi⁄U Á¬ÃÊ ¬ÈÆòÊèÿÊ ÿÕÊfi– Á‡ÊˇÊÊfi áÊÊ •|S◊ã¬fiÈL§„ͮà ÿÊ◊fiÁŸ ¡ËflÊ ÖÿÊÁÃfi⁄U‡ÊË◊Á„H§1H 1.

Indra kratu≈ na å bhara pitå putrebhyo yathå. ›ik¶å ƒo asminpuruhμuta yåmani j∂vå jyotira‹∂mahi.

Bring us the divine vision, will and intelligence as father does for his children. O lord universally invoked and worshipped, instruct us as a teacher at this present time so that we, ordinary souls, may have the new light of life and living experience of Divinity. ◊Ê ŸÊ •ôÊÊfiÃÊ flΡ Æ ŸÊfi ŒÈ⁄UÊä ÿÊ3  > ◊ÊÁ‡ÊfiflÊ‚Ê •flfi ∑˝§◊È—– àflÿÊfi flÿ¢ ¬˝fl× ‡Ê‡flfiÃË®⁄U®R¬Ê˘ÁÃfi ‡ÊÍ⁄U Ã⁄UÊ◊Á‚H§2H 2.

Må no aj¤åtå væjanå durådhyoímå‹ivåso ava kramu¨. Tvayå vaya≈ pravata¨ ‹a‹vat∂rapoíti ‹μura taråmasi.

O Lord Almighty beyond fear, let not the ignorant and unknown, crooked intriguers, evil designers, and malevolent opponents in ambush attack us on way to you. May we, guided, directed and protected by you, cross the universal streams of life rushing down the slopes of time. Kanda 20/Sukta 80 Indra Devata, Shamyu Rshi

ßãº˝¢ ÖÿD¢ Ÿ •Ê ÷fi®⁄U®R° •ÊÁ¡fi®D¢ ¬¬Èfi®Á⁄U üÊflfi—– ÿŸ◊ ÁøfiòÊ flÖÊ˝„Sà ⁄UÊŒfi‚Ë •Ê÷ ‚fiÈÁ‡Ê¬˝ ¬˝Ê—H§1H

1000

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Indra≈ jye¶¢ha≈ na å bhara~n oji¶¢ha≈ papuri ‹rava¨. Yeneme citra vajrahasta rodas∂ obhe su‹ipra prå¨.

Indra, lord of noblest virtue and knowledge, bear and bring us that best and most lustrous food for the nourishment of body and mind by which, O wondrous hero of golden helmet and wielder of thunder in hand, you may reach both this earth and this sky upto the heaven. àflÊ◊Èƪ˝◊flfi‚ ø·¸áÊË‚„¢ ⁄UÊ¡fiãŒfl·fiÈ „Í◊„– Áfl‡flÊ ‚È ŸÊfi ÁflÕÈÆ⁄UÊ Á¬fiéŒŸÊ flfi‚Ê˘ Á◊òÊÊfiã‚ÈÆ·„Êfiã∑ΧÁœH§2H 2.

Tvåmugramavase car¶aƒ∂saha≈ råjandeve¶u hμumahe. Vi‹vå su no vithurå pibdanå vasoí mitrån su¶ahån kædhi.

For our defence and protection, O ruler, of all the brilliant, generous and mighty powers, we invoke you, illustrious challenger of the enemies of humanity. O lord giver of peace and settlement in security, crush and scatter the obdurate negative forces within and outside, and turn the opponents into friends and unquestionable supporters. Kanda 20/Sukta 81 Indra Devata, Puruhanma Rshi

ÿŒ˜ lÊflfi ßãº˝ Ã ‡Êâ ‡Êâ ÷Í◊ËfiL§à SÿÈ—– Ÿ àflÊfi flÁÖÊ˝ãà‚„d¢ ‚Íÿʸ •ŸÈÆ Ÿ ¡ÊÃ◊fiC ⁄UÊŒfi‚ËH§1H 1.

Yad dyåva indra te ‹ata≈ ‹ata≈ bhμum∂ruta syu¨. Na två vajrintsahasra≈ sμuryå anu na jåtama¶¢a rodas∂.

KANDA - 20 / SUKTA - 82

1001

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Indra, lord of thunder, if there were a hundred heavens, and if there were a hundred earths, they would not be able to rival you. Not a thousand suns, nor heavens, earths and skies together would match you at the rise in manifestation. •Ê ¬fi¬˝ÊÕ ◊Á„UŸÊ flÎcáÿÊfi flη|ãfl‡flfiÊ ‡ÊÁflD ‡Êflfi‚Ê– •S◊Ê° •fifl ◊ÉÊflãªÊ◊Áfi à fl¡ ˝  flÁÖÊ˝ÁÜ' øòÊÊÁ÷fiM§ ÁÃÁ÷fi—H§2H 2.

Å papråtha mahinå v涃yå væ¶anvi‹vå ‹avi¶¢ha ‹avaså. Asmå~ n ava maghavangomati vraje vajri~ncitråbhirμutibhi¨.

O lord of the thunderbolt, master and controller of world’s wealth, honour and power, most potent and lord of showers of generosity, with your generous and creative power and grandeur you pervade the universe. Pray protect, guide and promote us by your various and wondrous modes of protection and progress in our search for development of lands and cows, knowledge, language and culture. Kanda 20/Sukta 82 Indra Devata, Vasishtha Rshi

ÿÁŒfiãº˝ ÿÊflfiÃSàfl◊ÃÊflfiŒ„U◊ˇÊËfiÿ– SÃÊÃÊ®⁄U®RÁ◊ÁgfiÁœ·ÿ ⁄UŒÊfl‚Ê Ÿ ¬Êfi¬àflÊÿfi ⁄UÊ‚ËÿH§1H 1.

Yadindra yåvatastvametåvadaham∂‹∂ya. Stotåramiddidhi¶eya radåvaso na påpatvåya rås∂ya.

Indra, lord ruler of the world, giver of wealth and excellence, as much as you grant, so much I wish I should control and rule. I would hold it only to support the devotees of divinity and would not spend it away

1002

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

for those who indulge in sin and evil. Á‡ÊˇÊfiÿÁ◊ã◊fi„ÿÃ ÁŒflÁŒfifl ⁄UÊÿ •Ê ∑Èfi§„UÁ'øÁmŒfi– ŸÁ„ àflŒãÿã◊fiÉÊflÛÊ •Êåÿ¢ flSÿÊ •|SÃfi Á¬ÃÊ øŸH§2H 2.

›ik¶eyaminmahayate divedive råya å kuhacidvide. Nahi tvadanyanmaghavanna åpya≈ vasyo asti pitå cana.

Every day I would wish to give wealth and support for the person who seeks to rise for enlightenment wherever he be. O lord of wealth, power and honour, there is none other than you worthy of love and attainment as our own, as father indeed. Kanda 20/Sukta 83 Indra Devata, Shamyu Rshi

ßãº˝fi ÁòÊœÊÃfiÈ ‡Ê®⁄U®RáÊ¢ ÁòÊflMfi§Õ¢ Sfl|'SÃ◊Ø– ¿UÁŒ¸ÿ¸Ó®ë¿ ◊ÉÊflfijK‡ø ◊s¢ ø ÿÊflÿÊfi ÁŒlÈ◊fièÿ—H§1H 1.

Indra tridhåtu ‹araƒa≈ trivarμutha≈ svastimat. Chardiryaccha maghavadbhya‹ca mahya≈ ca yåvayå didyumebhya¨.

Indra, lord ruler of the wealth of nations, for the men of wealth, power, honour and generosity of heart, and for me too, give a home made of three metals and materials, comfortable in three seasons of summer, winter and rains, a place of rest, peace and security for complete well being. Give the light for them, keep off the blaze from them. ÿ ªfi√ÿÃÊ ◊Ÿfi‚Ê ‡ÊòÊÈfi◊ÊŒ÷È⁄fiUÁ÷¬˝ÉÊA|ãÃfi œÎcáÊÈÆÿÊ– •œfi S◊Ê ŸÊ ◊ÉÊflÁÛÊãº˝ Áªfl¸áÊSßÍÆ¬Ê •ãÃfi◊Ê ÷flH§2H

KANDA - 20 / SUKTA - 84

1003

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Ye gavyatå manaså ‹atrumådabhurabhipraghnanti dh涃uyå. Adha små no maghavannindra girvaƒastanμupå antamo bhava.

Indra, lord of peace and power, exalted by words of adoration, give us warriors who, with their love of cows, lands and speech, and with the force of their mind and strength of arm and courage, press down the enemies and destroy their arms and armies, and then, also, O lord protector of our person and body politic, be with us at the closest, deep within. Kanda 20/Sukta 84 Indra Devata, Madhuchhanda Rshi

ßãº˝Ê ÿÊfiÁ„ ÁøòÊ÷ÊŸÊ ‚ÈÆÃÊ ß◊ àflÊÿflfi—– •áflËfiÁ'÷SßÊfi ¬ÍÆÃÊ‚fi—H§1H 1.

Indrå yåhi citrabhåno sutå ime tvåyava¨. Aƒv∂bhistanå pμutåsa¨.

Indra, Lord Supreme of wondrous light and power, come and bless us. All these sacred objects in existence, created, energised and extended over spaces from the subtlest causes by you are sustained in your divine power. ßãº˝Ê ÿÊfiÁ„ Á'œÿÁ·ÃÊ Áfl¬fi˝¡Í× ‚ÈÆÃÊflfi×– ©U¬ ’˝rÊÓÊÁáÊ flÊÉÊÃfi—H§2H 2.

Indrå yåhi dhiye¶ito viprajμuta¨ sutåvata¨. Upa brahmåƒi våghata¨.

Indra, Lord Supreme of light and life, meditated within by the pure at heart, realised by the enlightened, distilled from the Veda and the world of existence by

1004

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the visionaries, come and inspire the chant of the dedicated yajakas. ßãº˝Ê ÿÊfiÁ„U ÃÍ®ÃfiÈ¡ÊŸ ©U¬ ’˝rÊÊfiÁáÊ „Á⁄Ufl—– ‚ÈÆÃ ŒfiÁœcfl Ÿ‡øŸfi—H§3H 3.

Indrå yåhi tμutujåna upa brahmåƒi hariva¨. Sute dadhi¶va na‹cana¨.

Indra, lord and breath of life, energy and speech, come fast at the speed of light, vitalise our songs of praise in yajna and bless us with food for the body, mind and soul. Kanda 20/Sukta 85 Indra Devata, Pragatha (1-2), Medhyatithi (3-4) Rshi

◊Ê ÁøfiŒãÿÁm ‡Ê¢‚à ‚πÊfiÿÊ ◊Ê Á⁄Ufi·áÿÖ ßãº˝Á◊àSÃÊfiÃÊ flηfiáÊ¢ ‚øÊfi ‚ÈÆÃ ◊È®„fiÈ®L§ÄÕÊ øfi ‡Ê¢‚ÃH§1H 1.

Må cidanyadvi ‹a≈sata sakhåyo må ri¶aƒyata. Indramitstotå væ¶aƒa≈ sacå sute muhurukthå ca ‹a≈sata.

O friends, do not worship any other but One, be firm, never remiss, worship only Indra, sole lord absolute, omnipotent and infinitely generous, and when you have realised the bliss of the lord’s presence, sing songs of divine adoration spontaneously, profusely, again and again. •fl∑˝§ÁˇÊáÊ¢ flη÷¢ ÿfiÕÊ¡È®⁄U¢®R ªÊ¢ Ÿ øfi·¸áÊË‚„fi◊˜– Áflm·fiáÊ¢ ‚¢flŸfiŸÊ˘ ÷ÿ¢∑§⁄U¢ ◊¢Á„fi®D®◊È÷ÿÊÁflŸfi◊˜H§2H 2.

Avakrak¶iƒa≈ væ¶abha≈ yathåjura≈ gå≈ na car¶aƒ∂saham. Vidve¶aƒa≈ sa≈vananoí bhaya≈kara≈ ma≈hi¶¢hamubhayåvinam.

KANDA - 20 / SUKTA - 85

1005

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Worship Indra only, who most spontaneously rushes to the devotee for protection and upon the evil for punishment, correction or destruction. He is profusely and potently generous, free from age and decay, patient and forbearing giver of peace and nourishment to people like the meek cow and motherly earth, saviour from hate and jealousy, most adorable, giver of both material well being (abhyudaya) and spiritual freedom (nihshreyas), most munificent and majestic, and lord ruler and protector of both nature and the soul. ÿ|'ìÊ|h àflÊ ¡ŸÊfi ß◊ ŸÊŸÊ „flfiãà ™§Ãÿfi – •S◊Ê∑¢§ ’˝rÊŒÁ◊fiãº˝ ÷Í®ÃÈÆ Ã˘ „Ê Áfl‡flÊfi ø flœ¸Ó®Ÿ◊˜H§3H 3.

Yacciddhi två janå ime nånå havanta μutaye. Asmåka≈ brahmedamindra bhμutu teí hå vi‹vå ca vardhanam.

Although these many people invoke you and pray for protection and progress for themselves in many different ways, yet, we pray, our adoration and prayers and all this wealth, honour and excellence bestowed upon us by you be dedicated to you and always, day and night, exalt your munificence and glory. Áfl ÃfiÃÿ ¸Í 㸠Ã ◊ÉÊfl|ãfl¬|‡øÃÊ˘ ÿÊ¸ Áfl¬Ê ¡ŸÊfiŸÊ◊˜– ©U¬fi ∑˝§◊Sfl ¬ÈL§M§¬◊Ê ÷fi®⁄U®R flÊ¡¢ ŸÁŒfiD®◊ÍÆÃÿfiH§4H 4.

Vi tartμ u ryante maghavanvipa‹citoíryo vipo janånåm. Upa kramasva pururμupamå bhara våja≈ nedi¶¢hamμutaye.

O lord of might and majesty, the wise, the noble and the vibrant leaders of the people, by your grace,

1006

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

cross over all obstacles of their struggle for life and success, whenever they face any. Pray, come lord, and give us instant energy of versatile form for our protection and victory at the earliest. Kanda 20/Sukta 86 Indra Devata, Vishvamitra Rshi

’˝rÊfiáÊÊ Ã ’˝rÊÿÈ¡Êfi ÿÈŸ|'Ö◊ „⁄UË ‚πÊfiÿÊ ‚œ◊ÊŒfi •Ê‡ÊÍ– |'SÕ⁄U¢ ⁄UÕ¢ ‚ÈÆπÁ◊fiãº˝ÊÁœÁÃDfi®ã¬˝¡ÊŸ|'ãflmÊ° ©U¬fi ÿÊÁ„U ‚Ê◊fi◊˜H§1H 1.

Brahmaƒå te brahmayujå yunajmi har∂ sakhåyå sadhamåda å‹μu. Sthira≈ ratha≈ sukham-indrådhiti¶¢han-prajånan-vidvå~n upa yåhi somam.

By word I yoke the horse powers which sense and obey the word of command. Friendly they are, extremely fast to reach the yajnic destination. Indra, lord of knowledge and power, riding the chariot which is steady and comfortable, knowing and discovering further, go close to the moon and bring the nectar of magical powers. Kanda 20/Sukta 87 Indra Devata, Vasishtha Rshi

•äflfiÿ¸flÊ˘ L§áÊ¢ ŒÈÆÇœ◊¢‡ÊÈ¢ ¡ÈÆ„ÊÃfiŸ flη÷Êÿfi ÁˇÊÃËŸÊ◊˜– ªÊÒ⁄UÊmŒËfiÿÊ° •fl¬ÊŸÁ◊ãº˝Êfi Áfl‡flÊ„lÊfiÁà ‚ÈÆÂÊfi◊Á◊ë¿Ÿ˜H§1H 1.

Adhvaryavoíruƒa≈ dugdhama≈‹u≈ juhotana væ¶abhåya k¶it∂nåm. Gaurådved∂yå~n avapånamindro vi‹våhedyåti sutasomamicchan.

KANDA - 20 / SUKTA - 87

1007

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O devotees of creative yajna, at the dawn of the fiery sun, offer refined and energised soma and milk into the fire of yajna in honour of Indra, generous omnipotent ruler of the worlds. Having received exhilarating soma inspiration from the sacred vedi of light, Indra, the ruler, the scholar, the human soul, proceeds to the day’s activity with passion for consecrated action every new day. ÿgfi®Á'œ· ¬˝ÁŒÁfl øÊfl¸ÛÊ¢ ÁŒflÁŒfifl ¬ËÁÃÁ◊ŒfiSÿ flÁˇÊ– ©Uà NŒÊà ◊Ÿfi‚Ê ¡È·ÊáÊ ©U‡ÊÁÛÊfiãº˝ ¬˝ÁSfiÕÃÊã¬ÊÁ„U ‚Ê◊ÊfiŸ˜H§2H 2.

Yaddadhi¶e pradivi cårvanna≈ divedive p∂timidasya vak¶i. Uta hædota manaså ju¶åƒa u‹annindra prasthitånpåhi somån.

Indra, since you have received and internalised the exhilarating soma of the mission of life at the vedi in earlier days, and love to live the taste and message of it every day, then, loving the soma by heart and soul and passionately anxious for action, take the soma offered, and inspire and exhort these yajakas for the appointed tasks of the day. ¡ôÊÊŸ— ‚Ê◊¢ ‚„fi‚ ¬¬ÊÕ ¬˝ Ãfi ◊ÊÃÊ ◊fiÁ„U◊ÊŸfi◊ÈflÊø– ∞ãºfi˝ ¬¬˝ÊÕÊfl¸1>ãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ ÿÈÆœÊ ŒflèÿÊ flÁ⁄fiUfl‡ø∑§Õ¸H§3H 3.

Jaj¤åna¨ soma≈ sahase papåtha pra te måtå mahimånamuvåca. Endra papråthorvantari-k¶a≈ yudhå devebhyo variva‹cakartha.

Aware of the self, knowing your tasks in life, recognising your powers and potentials, dedicated to your yajna and your yajnic performers, you drank the soma of initiation for the realisation of your power,

1008

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

patience and passion, and Mother Nature spoke to you and dedicated you to the Infinite and Omnipotent. You fought with courage and fortitude, achieved wondrous peace and prosperity with your warriors for noble humanity, and rose to the skies with honour and fame. ÿlÊœÿÊfi ◊®„UÃÊ ◊ãÿfi◊ÊŸÊã‚ÊˇÊÊfi◊ ÃÊã’Ê„ÈÁ'÷— ‡ÊʇÊfiŒÊŸÊŸ˜– ÿmÊ ŸÎÁ'÷flθÃfi ßãº˝ÊÁ'÷ÿÈäÿÊSâ àflÿÊÁ¡¥ ‚ÊÒfiüÊfl‚¢ ¡fiÿ◊H§4H 4.

Yadyodhayå mahato manyamånånsåk¶åma tånbåhubhi¨ ‹å‹adånån. Yadvå næbhirvæta indråbhiyudhyåsta≈ tvayåji≈ sau‹ravasa≈ jayema.

When you fight against those who attack, believing they are great, we shall fight out those violent enemies with arms even in hand to hand fight. And when in formation with your warring heroes around, you engage in contests, then with you we shall win that contest with honour and fame. ¬˝ãº˝fiSÿ flÊø¢ ¬˝Õ◊Ê ∑ÎƧÃÊÁŸ ¬˝ ŸÍÃfiŸÊ ◊ÉÊflÊ ÿÊ ø∑§Ê⁄Ufi– ÿŒŒŒfiflË⁄U‚fiÁ„®C ◊ÊÿÊ •ÕÊfi÷flà∑§flfi∂U— ‚Ê◊Êfi •SÿH§5H 5.

Prendrasya voca≈ prathamå kætåni pra nμutanå maghavå yå cakåra. Yadedadev∂rasahi¶¢a måyå athåbhavatkevala¨ somo asya.

Let me thus proclaim and celebrate the exploits of Indra, those accomplished earlier and the latest which the illustrious hero has achieved, when he challenged and frustrated the evil designs of the crafty enemies and became the sole winner of the soma of honour and fame. ÃflŒ¢ Áfl‡flfi◊Á÷Ãfi— ¬‡Ê√ÿ¢1> ÿଇÿfi®Á'‚ øˇÊfi‚Ê ‚Íÿ¸Ó®Sÿ– ªflÊfi◊Á'‚ ªÊ¬fiÁÃ⁄U∑fi§ ßãº˝ ÷ˇÊË◊Á„fi Ã ¬˝ÿfiÃSÿ flSflfi—H§6H

KANDA - 20 / SUKTA - 88

1009

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

6.

Taveda≈ vi‹vamabhita¨ pa‹avya≈ yatpa‹yasi cak¶aså sμuryasya. Gavåmasi gopatireka indra bhak¶∂mahi te prayatasya vasva¨.

Indra, yours is all this living wealth around which you see under the light of sun. You are the sole master, possessor, ruler, protector and promoter of lands and cows and the lights of knowledge and culture of this earth. We ask of you and solicit wealths of the world for ourselves, because you are the giver. ’΄fiS¬Ã ÿÈÆflÁ◊ãºfi˝‡ø flSflÊfi ÁŒ√ÿSÿfi‡ÊÊÕ ©Uà ¬ÊÁÕ¸®fiflSÿ– œûÊ¢ ⁄U®RÁÿ¥ SÃÈfiflÃ ∑§Ë⁄Uÿfi ÁølÍÆÿ¢ ¬Êfià Sfl|SÃÁ'÷— ‚ŒÊfi Ÿ—H§7H 7.

Bæhaspate yuvamindra‹ca vasvo divyasye‹åthe uta pårthivasya. Dhatta≈ rayi≈ stuvate k∂raye cidyμuya≈ påta svastibhi¨ sadå na¨.

Brhaspati, lord of the vast universe, Indra, omnipotent and illustrious ruler, you are the lord of the beauty and majesty of the light of heaven and wealths of the earth. You alone rule and order these. Pray bear and bring light and wealth to bless the celebrant and the worshipper. O lord and divinities of nature and humanity, protect and promote us with all modes and means of peace, prosperity and excellence all ways all time. Kanda 20/Sukta 88 Brhaspati Devata, Vamadeva Rshi

ÿSÃSÃê÷ ‚„fi‚Ê Áfl Ö◊Ê •ãÃÊã’ή„US¬ÁÃfi|SòÊ·œSÕÊ ⁄UflfiáÊ– â ¬˝%Ê‚ ´§·fiÿÊ ŒËäÿÊfiŸÊ— ¬ÈÆ⁄UÊ Áfl¬˝Êfi ŒÁœ⁄U ◊ãº˝Á¡fiu◊˜H§1H

1010

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Yastastambha sahaså vi jmo antånbæhaspatistri¶adhastho raveƒa. Ta≈ pratnåsa æ¶ayo d∂dhyånå¨ puro viprå dadhire mandrajihvam. Brhaspati, the sun, which, positioned in the midst of the three regions of earth, skies and heaven, sustains the earth and other planets to the ends with its force and its rays of light and gravitation; Or, the Lord of mighty universe who is omnipresent in the worlds of earth, skies and the heavens of light and rules the universe to the ends of it with his omnipotence and Word of revelation; Or, the ruler, who, self-established in knowledge, action, and prayer, rules the world to the ends of the earth with his power and word and force of law; Or, the eminent scholar, who, master of the three realms of knowledge, Divinity, Prakrti, and the soul with the word of the Veda, rules the heart and intellect of the people to the ends of the earth with his knowledge that is power and his word: Him, lord of sweet voice and vibrations of communication and gravitation, the ancient seers, shining since the first moments of human existence, vibrant with living knowledge and holy desire, sing, celebrate and advance in human consciousness. œÈÆŸÃfiÿ— ‚Ȭ˝∑§â ◊ŒfiãÃÊ ’΄fiS¬Ã •Á÷ ÿ ŸfiSÃÃd– ¬Î·fiãâ ‚ÎƬ˝◊Œfiéœ◊ÍÆflZ ’΄fiS¬Ã ⁄UˇÊfiÃÊŒSÿ ÿÊÁŸfi◊˜H§2H 2.

Dhunetaya¨ supraketa≈ madanto bæhaspate abhi ye nastatasre. Pæ¶anta≈ sæpramadabdhamμurva≈ bæhaspate rak¶atådasya yonim.

KANDA - 20 / SUKTA - 88

1011

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Brhaspati, vibrant scholars and heroes are they who inspire the holy and brilliant man of knowledge and centres of advancement, and help us progress in culture and achievement. O lord of progress and advancement, protect and promote the home and profession of every such person and institution, creative, brilliant, fearless, and generous and extensive in possibilities. ’΄fiS¬Ã ÿÊ ¬fi®⁄U®R◊Ê ¬fi⁄UÊflŒÃ •Ê Ãfi ´§ÃS¬Î‡ÊÊ ÁŸ ·fiŒÈ—– ÃÈèÿ¢ πÊÃÊ •fiflÃÊ •Áº˝fiŒÈÇœÊ ◊äflfi ‡øÊÃãàÿÁ÷ÃÊfi Áfl⁄U®Rå‡Ê◊˜H§3H 3.

Bæhaspate yå paramå paråvadata å ta ætaspæ‹o ni ¶edu¨. Tubhya≈ khåtå avatå adridugdhå madhva ‹cotantyabhito virap‹am.

Brhaspati, far off and most high is your seat of majesty whence travel and ever abide your rays of light and Law which then touch the oceans of water to break them into vapours so that, like deep dug wells and clouds laden with milky showers of honey sweets, they pour down in abundant rain in your service for you and your people. ’ή„US¬ÁÃfi— ¬˝Õ◊¢ ¡Êÿfi◊ÊŸÊ ◊„Ê ÖÿÊÁÃfi·— ¬⁄U®R◊ √ÿÊ } ◊Ÿ˜– ‚#ÊSÿfiSÃÈÁfl¡ÊÃÊ ⁄UflfiáÊ Áfl ‚#⁄Ufi®|‡◊⁄Uœ◊ûÊ◊Ê¢Á‚H§4H 4.

Bæhaspati¨ prathama≈ jåyamåno maho jyoti¶a¨ parame vyoman. Saptåsyas-tuvijåto raveƒa vi saptara‹mir-adhamattamå≈si.

Brhaspati, the cosmic sun, first born of the supreme light of existence in the highest heaven, with seven mouths for consumption of materials and seven rays of light for creation of energy, born among many the mightiest, dispels the darknesses from the world with

1012

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the thunder and lightning power of its majesty. (So should the ruler and the scholar be in knowledge and power.) ‚ ‚ÈÆ®CÈ®÷Ê ‚ ´§ÄflfiÃÊ ªáÊŸfi fl∂U¢ Lfi§⁄UÊ¡ »§Á'∂Uª¢ ⁄UflfiáÊ– ’ή„US¬ÁÃfiL§|dÿÊfi „√ÿ‚Í®Œ— ∑§ÁŸfi∑˝§ŒmÊflfi‡ÊÃËL§ŒÊfi¡Ã˜H§5H 5.

Sa su¶¢ubhå sa ækvatå gaƒena vala≈ ruroja phaliga≈ raveƒa. Bæhaspatirusriyå havyasμuda¨ kanikradadvåva‹at∂rudåjat.

With a mighty jubilant roar of thunder and terrible shower of electric energy, Brhaspati breaks the crooked cloud, releases the showers, activates the production of food for holy offerings and wins the gratitude of the green earth, fertile cows and rejoicing humanity. ∞flÊ Á¬òÊ Áfl‡flŒfiflÊÿ flÎcáÊfi ÿôÊÒÁfl¸Ó®œ◊ Ÿ◊fi‚Ê „UÁflÁ÷¸Ó—– ’΄fiS¬Ã ‚È®¬˝¡Ê flË⁄UflfiãÃÊ flÿ¢ SÿÊfi◊ ¬ÃfiÿÊ ⁄UÿËáÊÊ◊˜H§6H 6.

Evå pitre vi‹vadevåya v涃e yaj¤airvidhema namaså havirbhi¨. Bæhaspate suprajå v∂ravanto vaya≈ syåma patayo ray∂ƒåm.

Thus do we, O lord Brhaspati, offer homage to the father, divine giver of light and rain showers, with food, and salutations, yajnas and oblations of fragrant havis, and we pray that we may be blest with noble and brave progeny, and we may be masters of the wealths of life. Kanda 20/Sukta 89 Indra Devata, Krshna Rshi

As an expert archer shoots a distant target with the arrow, similarly bear and offer a holy song in honour

KANDA - 20 / SUKTA - 89

1013

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of divine Indra, thereby exalting him with the beauties of word and music. O sages, with your voice of song overwhelm the other voice, of negation. O celebrant, hold the divine Indra at heart, be happy and let the Presence shine in your peaceful soul. As an expert archer shoots a distant target with the arrow, similarly bear and offer a holy song in honour of divine Indra, thereby exalting him with the beauties of word and music. O sages, with your voice of song overwhelm the other voice, of negation. O celebrant, hold the divine Indra at heart, be happy and let the Presence shine in your peaceful soul. •SÃfifl ‚È ¬˝fiÃ⁄U¢ ∂UÊÿ◊Sÿã÷Í·fiÁÛÊfl ¬˝ ÷fi⁄UÊ SÃÊ◊fi◊S◊Ò– flÊøÊ Áflfi¬˝ÊSÃ⁄Uà flÊøfi◊ÿÊ¸ ÁŸ ⁄UÊfi◊ÿ ¡Á⁄U× ‚Ê◊ ßãº˝fi◊˜H§1H 1.

Asteva su pratara≈ låyamasyanbhμu¶anniva pra bharå stomamasmai. Våcå vipråstarata våcamaryo ni råmaya jarita¨ soma indram. ŒÊ„Ÿ fi  ªÊ◊Ȭfi Á‡ÊˇÊÊ ‚πÊfiÿ¢ ¬˝ ’Êœ fi ÿ ¡Á⁄UáÊ⁄¸ UÁ◊ãº˝◊ fi –˜ ∑§Ê‡Ê¢ Ÿ ¬ÍÆáÊZ fl‚ÈfiŸÊ ãÿÎfiCR®◊Ê ëÿÊfiflÿ ◊ÉÊŒÿÊfiÿ ‡ÊÍ⁄Ufi◊˜H§2H

2.

Dohena gåmupa ‹ik¶å sakhåya≈ pra bodhaya jaritarjåramindram. Ko‹a≈ na pμurƒa≈ vasunå ny涢amå cyåvaya maghadeyåya ‹μuram.

O celebrant, with constant churning of the mind, refine and energise your voice of adoration, send it in to your friend Indra, the soul within, and, like a treasurehold overflowing with wealth of light, stir it, wake up the brave soul for the gift of excellence and grandeur. O celebrant, with constant churning of the

1014

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

mind, refine and energise your voice of adoration, send it in to your friend Indra, the soul within, and, like a treasurehold overflowing with wealth of light, stir it, wake up the brave soul for the gift of excellence and grandeur. Á∑§◊X àflÊfi ◊ÉÊflã÷Ê¡◊Êfi„È— Á‡Ê‡ÊËÁ„ ◊Êfi Á‡Ê‡Êÿ¢ àflÊfi ‡ÊÎáÊÊÁ◊– •¬AfiSflÃË ◊◊ œË⁄UfiSÃÈ ‡Ê∑˝§ fl‚ÈÆÁflŒ¢ ÷ªfiÁ◊ãº˝Ê ÷fi⁄UÊ Ÿ—H§3H 3.

KimaΔga två maghavan bhojamåhu¨ ‹i‹∂hi må ‹i‹aya≈ två ‹æƒomi. Apnasvat∂ mama dh∂rastu ‹akra vasuvida≈ bhagamindrå bharå na¨.

Indra, mighty soul, dear as breath of life, grand and sublime, don’t they say you are the giver of all pleasure and glory of life? Pray bless me too with the wealth of light and grandeur. I hear you are the all omnificent lord. O Lord Almighty, refine and sharpen my vision and understanding to the efficiency of divine attainment. Indra, pray bring us glory and good fortune full of wealth, power and peace.3. Indra, mighty soul, dear as breath of life, grand and sublime, don’t they say you are the giver of all pleasure and glory of life? Pray bless me too with the wealth of light and grandeur. I hear you are the all omnificent lord. O Lord Almighty, refine and sharpen my vision and understanding to the efficiency of divine attainment. Indra, pray bring us glory and good fortune full of wealth, power and peace. àflÊ¢ ¡ŸÊfi ◊◊‚àÿ|cflfiãº˝ ‚ãÃSÕÊŸÊ Áfl ufiÿãÃ ‚◊Ë∑§– •òÊÊ ÿÈ¡¢ ∑ΧáÊÈ®Ã ÿÊ „UÁflc◊ÊÛÊÊ‚ÈfiãflÃÊ ‚Åÿ¢ flfiÁC ‡ÊÍ⁄Ufi—H§4H

KANDA - 20 / SUKTA - 89

1015

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Två≈ janå mamasatye¶vindra santasthånå vi hvayante sam∂ke. Atrå yuja≈ kæƒute yo havi¶månnåsunvatå sakhya≈ va¶¢i ‹μura¨.

Indra, people invoke you for help in contests of righteousness and call upon you while they march to the battle. Here too, however, he alone wins his help who offers faith and yajna, because the mighty one does not love, nor recognise, the friendship of the selfish and the non-performer of Soma-yajna. Indra, people invoke you for help in contests of righteousness and call upon you while they march to the battle. Here too, however, he alone wins his help who offers faith and yajna, because the mighty one does not love, nor recognise, the friendship of the selfish and the non-performer of Soma-yajna. œŸ¢ Ÿ S¬ãº˝¢ ’fi„ÈÆ∂U¢ ÿÊ •fiS◊Ò ÃËfl˝Êãà‚Ê◊°ÓÊ •Ê‚ÈÆŸÊÁà ¬˝ÿfiSflÊŸ˜– ÃS◊Ò ‡ÊòÊfiÍãà‚ÈÆÃÈ∑§Êfiã¬˝ÊÃ⁄UqÔUÆÊÆ ÁŸ SflC˛®ÓÊãÿÈÆflÁà „|ãÃfi flÎÆòÊ◊˜H§5H 5.

Dhana≈ na spandra≈ bahula≈ yo asmai t∂vråntsomå~n åsunoti prayasvån. Tasmai ‹atrμuntsutukånpråtarahno ni sva¶¢rånyuvati hanti vætram.

Whoever the man of discipline and practice that offers precious gifts of holy and plenteous value and performs effective and powerful soma yajna of peace and pleasure for this divine Indra, ruling lord of humanity, for him Indra dispels all darkness and evil and eliminates all his enemies at the very outset of the day, howsoever strong, violent and well-armed the enemies might be. Whoever the man of discipline and

1016

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

practice that offers precious gifts of holy and plenteous value and performs effective and powerful soma yajna of peace and pleasure for this divine Indra, ruling lord of humanity, for him Indra dispels all darkness and evil and eliminates all his enemies at the very outset of the day, howsoever strong, violent and well-armed the enemies might be. ÿ|S◊fiãflÿ¢ ŒfiÁ'œ◊Ê ‡Ê¢‚Á◊ãº˝ ÿ— Á'‡ÊüÊÊÿfi ◊ÉÊflÊ ∑§Ê◊fi◊S◊– •Ê ⁄ UÊ|' ì Ê à ‚ã÷fi ÿ ÃÊ◊Sÿ ‡ÊòÊÈ Æ ã ÿ¸ } S◊Ò lÈ Æ ê ŸÊ ¡ãÿÊfi Ÿ◊ãÃÊ◊˜H§6H 6.

Yasminvaya≈ dadhimå ‹a≈samindre ya¨ ‹ri‹råya maghavå kåmamasme. Åråccitsanbha-yatåmasya ‹atrurnyasmai dyumnå janyå namantåm.

Indra, the ruler in whom we repose our faith with admiration and who assures our fulfilment in all we want and aspire for, is great and all powerful. His enemies, even though they be far off, cower with fear and flee, and to him all the wealth and powers born and produced in the land submit in reverence and loyalty. Indra, the ruler in whom we repose our faith with admiration and who assures our fulfilment in all we want and aspire for, is great and all powerful. His enemies, even though they be far off cower with fear and flee, and to him all the wealth and powers born and produced in the land submit in reverence and loyalty. •Ê⁄UÊë¿UòÊÈÆ◊¬fi ’ÊœSfl ŒÍÆ⁄U◊Èƪ˝Ê ÿ— ‡Êê’fi— ¬ÈL§„ͮà ÃŸfi– •S◊ œfiÁ„U ÿflfi◊eÊ◊fiÁŒãº˝ ∑ÎƧœË Áœÿ¢ ¡Á⁄UòÊ flÊ¡fi⁄U%Ê◊˜H§7H 7.

Åråcchatrumapa bådhasva dμ u ramugro ya¨ ‹amba¨ puruhμuta tena. Asme dhehi yavamadgomadindra kædh∂ dhiya≈ jaritre våjaratnåm.

KANDA - 20 / SUKTA - 89

1017

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Indra, ruler of the world, invoked and celebrated by all, by that thunderbolt of power and justice which is lustrous and awful, throw out and keep off from us all social and environmental enemies. Give us abundance of grain, lands and cows, and for the celebrative yajna create an environment of enlightened action productive of the jewel wealth of life. Indra, ruler of the world, invoked and celebrated by all, by that thunderbolt of power and justice which is lustrous and awful, throw out and keep off from us all social and environmental enemies. Give us abundance of grain, lands and cows, and for the celebrant yajna create an environment of enlightened action productive of the jewel wealth of life. ¬˝ ÿêÊãÃflθӮ·‚flÊ‚Ê •Ç◊fiãÃËfl˝Ê— ‚Ê◊Êfi ’„ÈÆ∂UÊãÃÊfi‚ ßãº˝fi◊˜– ŸÊ„fi ŒÊ◊ÊŸ¢ ◊ÉÊflÊ ÁŸ ÿ¢‚Á ÛÊ ‚Èãfi flÃ flfi„Áà ÷ÍÁ⁄Ufi flÊ◊◊˜H§8H 8.

Pra yamantarvæ¶asavåso agmant∂vrå¨ somå bahulåntåsa indram. Nåhadåmåna≈ maghavå ni ya≈sanni sunvate vahati bhμuri våmam.

The ruler to whom powerful creations of generous and imaginative artists and inspiring somaic achievements of peaceful projects are offered and dedicated from within the land for highly generative purposes and social values, that ruler, commanding wealth, power and majesty, does not impose any restrictions upon such veteran and generous artists, instead he provides manifold inspiring incentives to the creative minds. The ruler to whom powerful creations of generous and imaginative artists and inspiring somaic achievements of peaceful projects are offered and dedicated from within the land for highly generative

1018

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

purposes and social values, that ruler, commanding wealth, power and majesty, does not impose any restrictions upon such veteran and generous artists, instead he provides manifold inspiring incentives to the creative minds. ©Uà ¬˝„Ê◊ÁÃfiŒËflÊ ¡ÿÁà ∑ÎƧÃÁ◊fifl ‡flÉÊAË Áfl ÁøfiŸÊÁà ∑§Ê∂U– ÿÊ Œfl∑§Êfi◊Ê Ÿ œŸ¢ L§áÊ|'h ‚Á◊ûÊ¢ ⁄UÊÿ— ‚Îfi¡Áà SflœÊÁ÷fi—H§9H 9.

Uta prahåmatid∂vå jayati kætamiva ‹vaghn∂ vi cinoti kåle. Yo devakåmo na dhana≈ ruƒaddhi samitta≈ råya¨ sæjati svadhåbhi¨.

A veteran winner, he counters an attack and wins the opponent just as an expert player or hunter rounds up his prey and chooses the right time to strike and win. He does not restrict or restrain the philanthropist who loves divinity and spends on yajnic projects, instead, master, protector and promoter of wealth and power as he is, he blesses the giver with more and more of wealth. A veteran winner, he counters an attack and wins the opponent just as an expert player or hunter rounds up his prey and chooses the right time to strike and win. He does not restrict or restrain the philanthropist who loves divinity and spends on yajnic projects, instead, master, protector and promoter of wealth and power as he is, he blesses the giver with more and more of wealth. ªÊÁ÷fiC®⁄U®R◊Ê◊fiÁÃ¥ ŒÈÆ⁄UflÊ¢ ÿflfiŸ flÊ ˇÊÈœ¢ ¬ÈL§„Í®ÃR Áfl‡flfi– flÿ¢ ⁄UÊ¡fi‚È ¬˝Õ◊Ê œŸÊãÿÁ⁄UfiC®Ê‚Ê flΡŸËÁ÷fi¡¸ÿ◊H§10H 10.

Gobhi¶¢aremåmati≈ durevå≈ yavena vå k¶udha≈ puruhμuta vi‹ve. Vaya≈ råjasu prathamå dhanånyari¶¢åso væjan∂bhirjayema.

KANDA - 20 / SUKTA - 89

1019

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O ruler of the world, invoked and celebrated by all humanity, let us solve the difficult problem of poverty and mental and cultural backwardness by cow development, land development and proper education, and the problem of hunger, by food production across the world. Let us take the initiative first to win wealth by cooperation with other rulers, and ultimately win our goals by our own power and effort.10. O ruler of the world invoked and celebrated by all humanity, let us solve the difficult problem of poverty and mental and cultural backwardness by cow development, land development and proper education, and the problem of hunger, by food production across the world. Let us take the initiative first to win wealth by cooperation with other rulers, and ultimately win our goals by our own power and effort. ’ή„US¬ÁÃfiŸ¸— ¬Á⁄Ufi ¬ÊÃÈ ¬‡øÊŒÈÆÃÊûÊfi⁄US◊ÊŒœfi⁄UÊŒÉÊÊÿÊ—– ßãº˝fi— ¬ÈÆ⁄USÃÊfiŒÈÆà ◊fiäÿÃÊ Ÿ— ‚πÊ ‚|πfièÿÊ fl⁄UËfifl— ∑ΧáÊÊÃÈH§11H 11.

Bæhaspatirna¨ pari påtu pa‹cådutottarasmådadharådaghåyo¨. Indra¨ puraståduta madhyato na¨ sakhå sakhibhyo var∂va¨ kæƒotu.

May Brhaspati, omniscient lord of divine voice, protect us from sins and negative legacies of the past, from doubts and fears from above and below. May Indra, mighty ruler, be our friend and protect us from difficulties facing upfront. May he promote us on and on. May he place us at the centre of life’s problems, protect and promote us and create the wealth of honour and excellence for us, his friends.11. May Brhaspati, omniscient lord of divine voice, protect us from sins and negative legacies of the past, from doubts and fears

1020

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

from above and below. May Indra, mighty ruler, be our friend and protect us from difficulties facing upfront. May he promote us on and on. May he place us at the centre of life’s problems, protect and promote us and create the wealth of honour and excellence for us, his friends. Kanda 20/Sukta 90 Brhaspati Devata, Bharadvaja Rshi

ÿÊ •fiÁº˝Á÷à¬˝fiÕ◊¡Ê ´§ÃÊflÊ ’ή„US¬ÁÃfi⁄UÊÁX®⁄U®R‚Ê „UÁflc◊ÊfiŸ˜– Ám’„¸®Ó Ö◊Ê ¬˝ÊÉÊ◊¸‚  |'à¬ÃÊ Ÿ •Ê ⁄UÊŒ  ‚ fi Ë flη÷  Ê ⁄UÊ⁄fi UflËÁÃH§1H 1.

Yo adribhitprathamajå ætåvå bæhaspatiråΔgiraso havi¶mån. Dvibarhajmå prågharmasatpitå na å rodas∂ væ¶abho rorav∂ti.

Breaking the clouds and shattering mountains, first self-manifested among things born, the very embodiment of universal law and the truth of existence, Brhaspati, lord creator, ruler, protector and promoter of the expansive universe is the very essence of the life and breath of existence who wields and governs all matters and materials of the world. Lord and master of the earth by virtue of knowledge and power of action, illustrious with the light and fire of life, he is our father generator who, like the mighty thunder, proclaims his power and presence across heaven and earth. ¡ŸÊfiÿ Á'øl ߸flfià ©U ∂UÊ∑¢§ ’ή„US¬ÁÃfiŒ¸fl„ÍfiÃÊÒ ø∑§Ê⁄fiU– ÉÊAãflÎÆòÊÊÁ'áÊ Áfl ¬È⁄UÊfi ŒŒ¸⁄UËÁà ¡ÿ¢ ¿UòÊÍ¢⁄U®RÁ◊òÊÊfiã¬ÎÆà‚È ‚Ê„fiŸ˜H§2H 2.

Janåya cidya ∂vata u loka≈ bæhspatirdevahμutau cakåra. Ghnanvætråƒi vi puro dardar∂ti jaya≈ chatrμu≈ramitrånpætsu såhan.

KANDA - 20 / SUKTA - 91

1021

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Brhaspati, lord ruler of all, is he who, for the people in need, creates and gives a world of beauty and plenty when they approach him in the mood and spirit of supplication and prayer. When people invoke the divine lord, he breaks the thickest clouds of darkness and suffering, shatters the strongholds of exploitation and slavery, and challenges and wins over enemies and adversaries standing up in arms against humanity. ’ή„US¬Á× ‚◊fi¡ÿm‚ÍfiÁŸ ◊„Ê fl˝¡ÊãªÊ◊fiÃÊ Œfl ∞·—– •¬— Á‚·Êfi‚ãàSfl1>⁄U¬˝fiÃËÃÊ ’ή„US¬ÁĸãàÿÁ◊òÊfi◊∑Ò¸§—H§3H 3.

Bæhaspati¨ samajayadvasμuni maho vrajångomato deva e¶a¨. Apa¨ si¶åsantsvaraprat∂to bæhaspatirhantyamitramarkai¨.

This divine and illustrious lord of the universe, Brhaspati, overcomes the enemies, wins wealth and happiness, and reveals mighty treasures of lands and light of knowledge. Ruling over the dynamics of waters, energies and the karmic flow of nature’s law and light of heaven and bliss of life, himself unseen and undefeated, Brhaspati destroys all unfriendly forces confronting humanity by the strikes of his thunderbolt of justice and punishment by law. Kanda 20/Sukta 91 Brhaspati Devata, Ayasya Rshi

ß◊Ê¢ Áœÿ¢ ‚#‡ÊËficáÊËZ Á¬ÃÊ Ÿfi ´§ì˝fi¡ÊÃÊ¢ ’ή„UÃË◊fiÁflãŒÃ˜– ÃÈÆ⁄UËÿ¢ |SflîÊŸÿÁm‡fl¡fiãÿÊ˘ ÿÊSÿfi ©UÄÕÁ◊ãº˝Êfiÿ ‡Ê¢‚fiŸ˜H§1H 1.

Imå≈ dhiya≈ sapta‹∂r¶ƒ∂≈ pitå na ætaprajåtå≈ bæhat∂mavindat. Tur∂ya≈ svijjanayadvi‹vajanyoí yåsya ukthamindråya ‹a≈san.

1022

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Our father creator, omniscient lord divine, revealed for us this universal voice of knowledge spontaneously. Structured in seven metres, it is born of the lord’s awareness of Satyam and Rtam, i.e., the eternal and mutable truth of existence and its laws of evolution, sustenance and involution. He, the original source of the birth of the universe and its knowledge and language, also revealed the fourth and silent mode of existence in the transcendent state of Moksha beyond the earlier three of Dharma, Artha and Kama without effort and spoke it for Indra, the soul. Our father creator, omniscient lord divine, revealed for us this universal voice of knowledge spontaneously. Structured in seven metres, it is born of the lord’s awareness of Satyam and Rtam, i.e., the eternal and mutable truth of existence and its laws of evolution, sustenance and involution. He, the original source of the birth of the universe and its knowledge and language, also revealed the fourth and silent mode of existence in the transcendent state of Moksha beyond the earlier three of Dharma, Artha and Kama without effort and spoke it for Indra, the soul. ´§⠇ʢ‚fiãà ´§¡È ŒËäÿÊfiŸÊ ÁŒflS¬ÈÆòÊÊ‚Ê •‚Èfi⁄USÿ flË⁄UÊ—– Áfl¬˝¢ ¬Œ◊ÁXfi⁄U‚Ê ŒœÊfiŸÊ ÿôÊSÿ œÊ◊fi ¬˝Õ◊¢ ◊fiŸãÃH§2H 2.

§ R ta≈ ‹a≈santa æju d∂dhyånå divasputråso asurasya v∂rå¨. Vipra≈ padamaΔgiraso dadhånå yaj¤asya dhåma prathama≈ mananta.

Speaking the Word of eternal knowledge, meditating on the natural, eternal spirit of omniscience, the Rshis, children of light, brave offsprings of divine virility, self-disciplined souls established in the position of vibrant sages among humanity, realise in direct experience the first and original presence of the adorable

KANDA - 20 / SUKTA - 91

1023

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

lord Supreme. Speaking the Word of eternal knowledge, meditating on the natural, eternal spirit of omniscience, the Rshis, children of light, brave offsprings of divine virility, self-disciplined souls established in the position of vibrant sages among humanity, realise in direct experience the first and original presence of the adorable lord Supreme. „¢‚ÒÁ⁄Ufifl ‚ÁπfiÁ'÷flʸflfiŒÁj⁄U‡◊ã◊ÿÊfiÁŸ Ÿ„fiŸÊ √ÿSÿfiŸ˜– ’ή„US¬ÁÃfi⁄UÁ'÷∑§ÁŸfi∑˝§ŒeÊ ©Uà ¬˝ÊSÃÊÒŒÈìÊfi ÁflmÊ° •fiªÊÿØH§3H 3.

Ha≈sairiva sakhibhirvåvadadbhira‹manmayåni nahanå vyasyan. Bæhaspatirabhikanikradadgå uta pråstauducca vidvå~n agåyat.

Chanting with friends as with hansa-like simple sinless souls of purity, breaking the adamantine chains of karmic bondage, loudly proclaiming the divine Word of omniscience, Brhaspati, master celebrant of the Infinite Spirit, blest with knowledge and vision divine, sings and adores the lord divine. Chanting with friends as with hansa-like simple sinless souls of purity, breaking the adamantine chains of karmic bondage, loudly proclaiming the divine Word of omniscience, Brhaspati, master celebrant of the Infinite Spirit, blest with knowledge and vision divine, sings and adores the lord divine. •flÊ mÊèÿÊ¢ ¬⁄U ∞∑fi§ÿÊ ªÊ ªÈ„Ê ÁÃDfi®ãÃË⁄UŸfiÎÃSÿ ‚ÃÊÒfi– ’ή„US¬ÁÃSÃ◊fiÁ'‚ ÖÿÊÁÃfiÁ⁄Uë¿UÛÊÈŒÈÆdÊ •Ê∑§Áfl¸ Á„ ÁÃd •Êflfi—H§4H 4.

Avo dvåbhyå≈ para ekayå gå guhå ti¶¢hant∂ranætasya setau. Bæhaspatistamasi jyotiricchannudusrå åkarvi hi tisra åva¨.

1024

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Brhaspati, master of language, wishing for the light of knowledge and expression in the midst of the darkness of the web of the world of mutability, expresses the two upper levels of language, i.e., madhyama and vaikhari, which he expresses by two media of thought and word, and the one hidden below, i.e., Pashyanti, he apprehends through one, the deeper mind in meditation. Thus he reveals the three modes of language. (The fourth is Para, the silent mode of language in its originality beyond the world of mutability which can be realised in the highest state of Samadhi.) Brhaspati, master of language, wishing for the light of knowledge and expression in the midst of the darkness of the web of the world of mutability, expresses the two upper levels of language, i.e., madhyama and vaikhari, which he expresses by two media of thought and word, and the one hidden below, i.e., Pashyanti, he apprehends through one, the deeper mind in meditation. Thus he reveals the three modes of language. (The fourth is Para, the silent mode of language in its originality beyond the world of mutability which can be realised in the highest state of Samadhi.) ÁflÁ÷lÊ ¬È⁄U¢ ‡ÊÿÕ◊¬ÊfiøË¥ ÁŸSòÊËÁáÊfi ‚Ê∑§◊Èfi®Œœ⁄Ufi∑ΧãÃØ– ’ή„US¬ÁÃfiL§·‚¢ ‚Í®ÿZ ªÊ◊∑Z§ ÁflfiflŒ SßÿfiÁÛÊfl lÊÒ—H§5H 5.

Vibhidyå pura≈ ‹ayathemapåc∂≈ nistr∂ƒi såkamudadherakæntat. Bæhaspatiru¶asa≈ sμurya≈ gåmarka≈ viveda stanayanniva dyau¨.

Brhaspati, the seeker of light, in the state of turiya beyond deep sleep, breaks through the three bonds of the city of darkness of the mutable world like thunder and lightning breaking the dark cloud and directly

KANDA - 20 / SUKTA - 91

1025

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

realises the dawn, the sun rays, the sun and the light beyond the sun. Brhaspati, the seeker of light, in the state of turiya beyond deep sleep, breaks through the three bonds of the city of darkness of the mutable world like thunder and lightning breaking the dark cloud and directly realises the dawn, the sun rays, the sun and the light beyond the sun. ßãº˝Êfi fl∂U¢ ⁄UfiÁ'ˇÊÃÊ⁄U¢®R ŒÈÉÊÓÊŸÊ¢ ∑§⁄UáÊfifl Áfl øfi∑§Ãʸ ⁄UflfiáÊ– Sfl Œ Ó Ê |Ü¡Á÷⁄UÊ Á ‡Ê⁄fi U Á◊ ë ¿®◊Ê Ÿ Ê ˘ ⁄UÊ fi Œ ÿଠÁ áÊ◊Ê ªÊ •fi◊ÈcáÊÊØH§6H 6.

Indro vala≈ rak¶itåra≈ dughånå≈ kareƒeva vi cakartå raveƒa. Svedå¤jibhirå‹iramicchamånoí rodayatpaƒimå gå amu¶ƒåt.

Indra, mighty ruling soul, wishing to taste the sweetness of milk mixed with soma, i.e., divine ecstasy with vibrations of grace, removes the veil of darkness covering the light of knowledge and divine speech with an act of will as if with a stroke of thunder and lightning, throws the demon away lamenting, recovers and enjoys the light of knowledge with the voice of divinity and showers of bliss in a state of clairvoyance. Indra, mighty ruling soul, wishing to taste the sweetness of milk mixed with soma, i.e., divine ecstasy with vibrations of grace, removes the veil of darkness covering the light of knowledge and divine speech with an act of will as if with a stroke of thunder and lightning, throws the demon away lamenting, recovers and enjoys the light of knowledge with the voice of divinity and showers of bliss in a state of clairvoyance. ‚ ßZ®®fi ‚àÿÁ'÷— ‚|πfiÁ÷— ‡ÊÈÆø|'jªÊ¸œÊfiÿ‚¢ Áfl œfiŸ‚Ò⁄UfiŒŒ¸—– ’˝rÊfiáÊS¬ÁÃflθ·fiÁ÷fl¸⁄UÊ„ÒfiÉʸ◊¸SflfiŒÁ'÷º˝¸ÁflfiáÊ¢ √ÿÊ } Ÿ≈˜H§7H

1026

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

7.

Sa ∂≈ satyebhi¨ sakhibhi¨ ‹ucadbhirgodhåyasa≈ vi dhanasairadarda¨. Brahmaƒaspatirvæ¶abhirvaråhairgharmasvedebhirdraviƒa≈ vyå na¢.

Brahmanaspati, master, protector, promoter and ruler of the world of existence, blest with divine light, vision and speech breaks down the thief of cows, i.e., hoarders, exploiters and destroyers of the wealth of life. He breaks them down with the help and cooperation of friends and associates who are generous, self-fulfilled, fervently dedicated to truth, purity of conduct, laws of Dharma and rectitude, and blest with ample means and materials for the achievement of their goal. Thus does he recover and establish wealth and common wealth for the individual and the society. Brahmanaspati, master, protector, promoter and ruler of the world of existence, blest with divine light, vision and speech breaks down the thief of cows, i.e., hoarders, exploiters and destroyers of the wealth of life. He breaks them down with the help and cooperation of friends and associates who are generous, self-fulfilled, fervently dedicated to truth, purity of conduct, laws of Dharma and rectitude, and blest with ample means and materials for the achievement of their goal. Thus does he recover and establish wealth and common wealth for the individual and the society. Ã ‚àÿŸ ◊Ÿfi‚Ê ªÊ¬fiÁÃ¥ ªÊ ßfiÿÊŸÊ‚fi ß·áÊÿãà œËÁ÷—– ’ή„US¬ÁÃfiÁ◊¸ÕÊ•fifll¬Á'÷L§ŒÈÆ|dÿÊfi •‚Ρà SflÿÈ|Ç÷fi—H§8H 8.

Te satyena manaså gopati≈ gå iyånåsa i¶aƒayanta dh∂bhi¨. Bæhaspatirmithoavadyapebirudusriyå asæjata svayugbhi¨.

KANDA - 20 / SUKTA - 91

1027

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

They, friends and associates, with dedication to truth and with honest mind, intentions, thoughts and actions, wishing to promote the cows, i.e., the wealth and culture of the nation as a system, approach the ‘gopati’, i.e., the head of the commonwealth, and he, Brhaspati, master, protector and ruler of the expansive system, together with his associates at his full command, with safeguards against negativity, scandal and calamity, creates and organises a nation of freedom and progress ranging over the earth in peace and joy. They, friends and associates, with dedication to truth and with honest mind, intentions, thoughts and actions, wishing to promote the cows, i.e., the wealth and culture of the nation as a system, approach the ‘gopati’, i.e., the head of the commonwealth, and he, Brhaspati, master, protector and ruler of the expansive system, together with his associates at his full command, with safeguards against negativity, scandal and calamity, creates and organises a nation of freedom and progress ranging over the earth in peace and joy. â flœ¸ÿfiãÃÊ ◊ÁÃÁ÷fi— Á'‡ÊflÊÁ÷fi— Á‚¥„Á◊fifl ŸÊŸfiŒÃ¢ ‚œSÕfi– ’ή„US¬ÁÃ¥ flηfiáÊ¢ ‡ÊÍ⁄fiU‚ÊÃÊÒ ÷⁄Ufi®÷⁄U®R •ŸÈfi ◊Œ◊ Á'¡cáÊÈ◊˜H§9H 9.

Ta≈ vardhayanto matibhi¨ ‹ivåbhi¨ si≈hamiva nånadata≈ sadhasthe. Bæhaspati≈ væ¶aƒa≈ ‹μurasåtau bharebhare anu madema ji¶ƒum.

Exalting him with our thoughts and actions dedicated to peace, freedom and all round well being of life, supporting him, waxing and roaring victorious as a lion, in the world’s hall of yajnic freedom and progress, let us join Brhaspati, mighty and generous protector, for the sake of victory in every battle worthy

1028

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of the brave, and win our goals and enjoy life with him. Exalting him with our thoughts and actions dedicated to peace, freedom and all round well being of life, supporting him waxing and roaring victorious as a lion in the world’s hall of yajnic freedom and progress, let us join Brhaspati, mighty and generous protector, for the sake of victory in every battle worthy of the brave, and win our goals and enjoy life with him. ÿŒÊ flÊ¡◊‚fiŸÁm‡flMfi§¬◊Ê lÊ◊Lfi§ˇÊŒÈûÊfi⁄UÊÁ'áÊ ‚kfi– ’ή„US¬ÁÃ¥ flηfiáÊ¢ flœ¸ÿfiãÃÊ ŸÊŸÊ ‚ãÃÊ Á’÷˝fiÃÊ ÖÿÊÁÃfi⁄UÊ‚ÊH§10H 10.

Yadå våjamasanadvi‹varμupamå dyåmaruk¶aduttaråƒi sadma. Bæhaspati≈ væ¶aƒa≈ vardhayanto nånå santo bibhrato jyotiråså.

When Brhaspati achieves food, energy and victories and higher possibilities of universal order and, like the sun, reaches and illuminates the heavens with light, then those who receive and shine with light like the planets, being many and various, exalt the mighty generous master ruler with words of adoration.10. When Brhaspati achieves food, energy and victories and higher possibilities of universal order and, like the sun, reaches and illuminates the heavens with light, then those who receive and shine with light like the planets, being many and various, exalt the mighty generous master ruler with words of adoration. ‚àÿÊ◊ÊÁ‡Ê·¢ ∑ΧáÊÈÃÊ flÿÊœÒ ∑§ËÁ⁄U¥ Á'øhKflfiÕ SflÁ'÷⁄UflÒfi—– ¬‡øÊ ◊ÎœÊ •¬fi ÷flãÃÈÆ Áfl‡flÊSú˝ÊfiŒ‚Ë ‡ÊÎáÊÈâ Áfl‡flÁ◊ãflH§11H

KANDA - 20 / SUKTA - 91

1029

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

11.

Satyåmå‹i¶a≈ kæƒutå vayodhai k∂ri≈ ciddhyavatha svebhirevai¨. Pa‹cå mædho apa bhavantu vi‹våstadrodas∂ ‹æƒuta≈ vi‹vaminve.

O Brhaspati, O leading lights of humanity, for food and energy, good health and age, fulfil the hopes and ambitions of the people and justify your words of purpose to the point of truth without compromise. Protect the cooperator and celebrant with your own power and security. Then let all violence, enmity and sabotage be overcome and cast off totally far away. And may the heaven and earth, givers of universal fulfillment, listen to our prayer and adoration. O Brhaspati, O leading lights of humanity, for food and energy, good health and age, fulfil the hopes and ambitions of the people and justify your words of purpose to the point of truth without compromise. Protect the cooperator and celebrant with your own power and security. Then let all violence, enmity and sabotage be overcome and cast off totally far away. And may the heaven and earth, givers of universal fulfilment listen to our prayer and adoration. ßãº˝Êfi ◊qÔUÊ ◊fi®„UÃÊ •fiáʸflSÿ Áfl ◊ÍƜʸŸfi◊Á÷ŸŒ’ȸƌSÿfi– •®„U Û ÊÁ„U ◊ Á⁄Ufi á ÊÊà‚ # Á‚ãœÍ fi ã Œ  fl Ò l ¸ Ó Ê flʬΠÁ ÕflË ¬˝ Ê flfi à ¢ Ÿ—H§12H 12.

Indro mahnå mahato arƒavasya vi mμurdhånamabhinadarbudasya. Ahannahimariƒåtsapta sindhμundevairdyåvåpæthiv∂ pråvata≈ na¨.

Indra with his might breaks the top of the great ocean of waters in space and, breaking the dark cloud, releases the seven seas and sets the rivers aflow. May

1030

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the heaven and earth protect us by the divinities. Indra with his might breaks the top of the great ocean of waters in space and, breaking the dark cloud, releases the seven seas and sets the rivers aflow. May the heaven and earth protect us by the divinities. (The metaphor has been explained also as revelation of the Vedas in seven metres at the time of the creation of humanity. The revelation breaks through the darkness of ignorance and releases the light of knowledge to radiate in seven chhandas of the Vedas.) (The metaphor has been explained also as revelation of the Vedas in seven metres at the time of the creation of humanity. The revelation breaks through the darkness of ignorance and releases the light of knowledge to radiate in seven chhandas of the Vedas.) Kanda 20/Sukta 92 Indra Devata, Priyamedha (1-15), Puruhanma (16-21) Rshi

•Á÷ ¬˝ ªÊ¬fiÁÃ¥ Áª⁄Uãºfi˝◊ø¸ ÿÕÊfi ÁflŒ– ‚ÍÆŸÈ¢ ‚àÿSÿ ‚à¬fiÁÃ◊˜H§1H 1.

Abhi pra gopati≈ girendramarca yathå vide. Sμunu≈ satyasya satpatim.

To the best of your knowledge and culture and with the best of your language, worship and adore Indra, protector of stars and planets, lands and cows, language and culture, creator of the dynamics of existence and protector of its constancy. •Ê „⁄fiUÿ— ‚‚ÎÁ'ÖÊ˝⁄U˘ Lfi§·Ë⁄UÁœfi ’Á„¸Á·fi– ÿòÊÊÁ÷ ‚¢ŸflÊfi◊„H§2H

KANDA - 20 / SUKTA - 92

1031

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Å haraya¨ sasæjrireíru¶∂radhi barhi¶i. Yatråbhi sa≈navåmahe.

Let the vibrations of divinity, like crimson rays of dawn which bring the sun to the earth, bring Indra on to our sacred grass where we humans meet and pray and celebrate the lord in song together. ßãº˝Êfiÿ ªÊflfi •ÊÁ‡Ê⁄U¢ ŒÈŒÈÆ®OÔU flÁÖÊ˝áÊ ◊œfiÈ– ÿà‚Ëfi◊ȬuÆ⁄U ÁflŒÃ˜H§3H 3.

Indråya gåva å‹ira≈ duduhre vajriƒe madhu. Yats∂mupahvare vidat.

Lands and cows, suns and planets, indeed all objects in motion, exude for Indra, wielder of thunder, the ichor of emotional adoration seasoned with ecstasy like honey sweet milk mixed with soma which he receives close at hand and cherishes. ©UlŒ˜ ’˝äŸSÿfi ÁflC®¬¢ ªÎÆ„Á◊ãºfi˝‡ø ªãflfiÁ„– ◊äflfi— ¬ËàflÊ ‚fiøflÁ„U ÁòÊ— ‚# ‚ÅÿÈfi— ¬ŒH§4H 4.

Udyad bradhnasya vi¶¢apa≈ gæhamindra‹ca ganvahi. Madhva¨ p∂två sacevahi tri¨ sapta sakhyu¨ pade.

Up let us rise on top of the sun and vast spaces, reach the abode of Indra, and, having drunk the soma sweet of ecstasy, let us be together across and over the thrice seven stages of being in evolution in the purely spiritual state of the lord’s presence as a friend. (The thrice seven are the steps of physical, mental and pychic evolutionary phases of existence in three qualitative modes of being in the process of

1032

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

becoming. The seven states of evolution in descending order from pure being are: mahat, Ahankara and the five elements, akasha, vayu, agni, apah and prthivi. The three qualitative modes are sattva, rajas and tamas or thought, energy and matter. Another way to explain the twenty one is: five elements, five pranic energies, five perceptive organs and five organs of volition, the twenty-first is antahkarana or psychic self. When the psychic self or the soul in the existential state wishes to rise back to the purely spiritual state, it has to cross the twenty one stages and then be in the company of Indra, the cosmic self, and even later, in the transcendental state of absolute Being, the Spirit, the Brahmic state. This is set out in detail in the Sankhya, Yoga and Vedanta philosophy.) •ø¸Ó®Ã ¬˝Êø¸Ó®Ã Á¬˝ÿfi◊œÊ‚Ê •ø¸Ó®Ã– •ø¸Ó®ãÃÈ ¬È®òÊ∑§Ê ©Uà ¬È®⁄U¢®R Ÿ œÎÆcáfl } ø¸ÃH§5H 5.

Arcata prårcata priyamedhåso arcata. Arcantu putrakå uta pura≈ na dh涃varcata.

O lovers of Yajna, lovers of union and communion with the divine, adore and worship Indra, adore and worship again, worship again and again. Worship along with your children and grand children, just as the citizens adore and exalt a great city and the glorious ruler of the celestial city. •flfi Sfl⁄UÊÁà ªª¸Ó®⁄UÊ ªÊœÊ ¬Á⁄Ufi ‚ÁŸcfláÊØ– Á¬XÆÊÆ ¬Á⁄Ufi øÁŸc∑§ŒÁŒãº˝Êfiÿ ’˝rÊÊlfiÃ◊˜H§6H 6.

Ava svaråti gargaro godhå pari sani¶vaƒat. PiΔgå pari cani¶kadadindråya brahmodyatam.

KANDA - 20 / SUKTA - 92

1033

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The drum booms aloud, the bow string (of Pranava) strikes the arm guard, the string bells jingle, let the hymns rise in honour of Indra. •Ê ÿà¬Ãfiãàÿãÿ } — ‚ÈÆŒÈÉÊÊ •Ÿfi¬S»È§⁄U—– •®¬S»È§⁄U¢ ªÎ÷Êÿà ‚Ê◊Á◊ãº˝Êfiÿ ¬ÊÃfiflH§7H 7.

Å yatpatantyenya¨ sudughå anapasphura¨. Apasphura≈ gæbhåyata somamindråya påtave.

When the dynamic senses of perception and volition, controlled, unagitating and calmly withdrawn, concentrate in the inner mind, then you receive the showers of soma nectar of spiritual ananda for Indra, the soul. •¬ÊÁŒãº˝Ê •¬ÊfiŒÁªAÁfl¸‡flfi ŒflÊ •fi◊à‚Ö flLfi§áÊ ßÁŒ„ ˇÊfiÿûÊ◊ʬÊfi •èÿ } ŸÍ·Ã flà‚¢ ‚¢Á‡Ê‡flfi⁄UËÁ⁄UflH§8H 8.

Apådindro apådagnirvi‹ve devå amatsata. Varuƒa idiha k¶ayattamåpo abhyanμu¶ata vatsa≈ sa≈‹i‹var∂riva.

Indra, the soul, seeking honour, fame and power, loves the soma of ananda. Agni, leading scholar advancing into the light of knowledge, loves the soma of ananda. All brilliancies of nature and humanity love the ecstasy of soma. Varuna, powers of love and justice, all abide in the ecstasy of soma. All seekers of yajnic action and divine dedication love the soma of spiritual ananda of their creation like the mother loving her child. ‚ÈÆ®ŒflÊ •fiÁ‚ flL§áÊ ÿSÿfi Ã ‚# Á‚ãœfifl—– •ŸÈÆˇÊ⁄fiU|ãà ∑§Ê∑ȧŒ¢ ‚ÍÆêÿZ } ‚ÈÁ·⁄UÊÁ◊fiflH§9H

1034

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

9.

Sudevo asi varuƒa yasya te sapta sindhava¨. Anuk¶aranti kåkuda≈ sμurmya≈ su¶iråmiva.

Varuna, master scholar and teacher, you are divinely brilliant and generous whose seven streams of knowledge and wisdom flow forth in words from the master’s voice to the seekers, like water flowing from a stream into many channels. ÿÊ √ÿÃË®°⁄U»§ÊfiáÊÿà‚ÈÿÈfiQ§Ê° ©U¬fi ŒÊ‡ÊÈ·fi– ÃÄflÊ ŸÃÊ ÃÁŒ®m¬fiÈL§¬◊Ê ÿÊ •◊ÈfiëÿÃH§10H 10.

Yo vyat∂~nraphåƒayatsuyuktå~n upa då‹u¶e. Takvo netå tadidvapurupamå yo amucyata. That soul is Indra, man of self control and self power, who withdraws his scattered powers of senses and mind, turns them inward and engages them into meditation for the sake of generosity of the spirit, and then as their patient master and leader, with the power and grace of his self-possession, releases and relaxes them in the state of peace. He is the sovereign soul. •ÃËŒÈfi ‡Ê∑§˝ •Ê„fi à ßãº˝Ê Áfl‡flÊ •Áà Ám·fi—– Á'÷Ÿà∑§ŸËŸfi •ÊŒŸ¢ ¬ëÿ◊ÊfiŸ¢ ¬⁄UÊ Áª⁄UÊH§11H 11.

At∂du ‹akra ohata indro vi‹vå ati dvi¶a¨. Bhinatkan∂na odana≈ pacyamåna≈ paro girå.

Indra, the sovereign soul of self-power, transcends all jealousy, malignity and enmity and, blest with top handsomeness and grace of the spirit, breaks open into words the mature knowledge and self-realised spiritual food for the seekers. •÷∑ ¸ §Ê Ÿ ∑ȧfi ◊Ê⁄U®∑ R §Ê˘ Áœfi ÁÃD®ÛÊfl¢ ⁄UÕ◊ fi –˜ ‚ ¬fiˇÊã◊Á„U·  ¢ ◊Ϊ Æ ¢ Á¬òÊ ◊ÊòÊ Áflfi÷∑ ÆÈ §˝ ÃÈ◊ fi H ˜ §12H

KANDA - 20 / SUKTA - 92

1035

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

12.

Arbhako na kumårakoí dhi ti¶¢hannava≈ ratham. Sa pak¶anmahi¶a≈ mæga≈ pitre måtre vibhukratum.

Neither a child nor an adolescent, the man of mature mind abiding in a healthy body practices meditation and realises the great, supreme, omnipotent cosmic soul of universal holy action for the enlightenment of all about Mother Nature and the father of creation. •Ê ÃÍ ‚fiÈÁ‡Ê¬˝ Œê¬Ã ⁄UÕ¢ ÁÃD®Ê Á„®⁄U®Ráÿÿfi◊˜– •œfi lÈÆˇÊ¢ ‚fiøflÁ„ ‚„dfi¬ÊŒ◊L§·¢ Sflfi|'SêÊ◊fi®Ÿ®„‚fi◊˜H§13H 13.

Å tμu su‹ipra dampate ratha≈ ti¶¢hå hiraƒyayam. Adha dyuk¶a≈ sacevahi sahasrapådamaru¶a≈ svastigåmanehasam.

O lord of golden grace, father and sustainer of the house-hold of the universe, come and seat yourself in the golden chariot of this human body and, together as friends and companions, we shall ride this chariot of heavenly light, thousand wheeled, invincible and immaculate, moving on the road to peace and ultimate good. â ÉÊfiÁ◊àÕÊ Ÿfi◊|SflŸ ©U¬fi Sfl⁄UÊ¡fi◊Ê‚Ã– •ÕZ®®fi ÁøŒSÿ ‚ÈÁœfiâ ÿŒÃfifl •Êfløÿfi|ãà ŒÊflŸfiH§14H 14.

Ta≈ ghemitthå namasvina upa svaråjamåsate. Artha≈ cidasya sudhita≈ yadetava åvartayanti dåvane.

Thus do yajnic and meditative souls holding havis for homage adore and worship self-refulgent Indra when, in order to realise the nature, character and

1036

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

generosity, indeed the very presence of the lord, they turn their self-controlled mind to the Divine Soul in order to reach him. •ŸÈfi ¬˝%SÿÊÒ∑fi§‚— Á¬˝ÿ◊fiœÊ‚ ∞·Ê◊˜– ¬Íflʸ◊ŸÈÆ ¬˝ÿfiÁÃ¥ flÎÆQ§’fiÁ„¸·Ê Á„Uì˝fiÿ‚ •Ê‡ÊÃH§15H 15.

Anu pratnasyaukasa¨ priyamedhåsa e¶åm. Pμurvåmanu prayati≈ væktabarhi¶o hitaprayasa å‹ata.

Of these devotees of yajna and lovers of meditative communion, those who sit on the holy grass with a clean mind and offer oblations of spiritual love in the style of the sages of old as ever achieve union with the universal presence of the eternal Spirit. ÿÊ ⁄UÊ¡Êfi ø·¸áÊËŸÊ¢ ÿÊÃÊ ⁄UÕfiÁ'÷⁄UÁœ˝fiªÈ—– Áfl‡flÊfi‚Ê¢ ÃL§ÃÊ ¬ÎÃfiŸÊŸÊ¢ ÖÿD®Ê ÿÊ flfiÎòÊ„Ê ªÎÆáÊH§16H 16.

Yo råjå car¶aƒ∂nå≈ yåtå rathebhiradhrigu¨. Vi‹våså≈ tarutå pætanånå≈ jye¶¢ho yo vætrahå gæƒe.

I adore Indra, lord supreme, who rules the people, and who is the irresistible and universal mover by waves of cosmic energy, saviour of all humanity, supreme warrior and winner of cosmic battles of the elemental forces and who destroys the evil, darkness and poverty of the world. ßãº˝¢ â ‡ÊfiÈê÷ ¬ÈL§„ã◊ÛÊflfi‚ ÿSÿfi ÁmÃÊ ÁflfiœøÁ⁄Ufi– „SÃÊfiÿ flÖÊ˝— ¬˝ÁÃfi œÊÁÿ Œ‡Ê¸ÃÊ ◊„Ê ÁŒfl Ÿ ‚Íÿ¸Ó—H§17H 17.

Indra≈ ta≈ ‹umbha puruhanmannavase yasya dvitå vidhartari. Haståya vajra¨ prati dhåyi dar‹ato maho dive na sμurya¨.

KANDA - 20 / SUKTA - 92

1037

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O man of universal devotion, exalt and glorify that omnipotent Indra for protection and progress in whom, as ruler and controller of the world, both justice and mercy abide simultaneously, who holds the thunderbolt of power in hand, and who is great and glorious like the sun in heaven. ŸÁ'∑§C¢ ∑§◊¸Ó®áÊÊ Ÿ‡Êl‡ø∑§Ê⁄fiU ‚ŒÊflÎfiœ◊˜ – ßãº˝¢ Ÿ ÿôÊÒÁfl¸‡ flªÍ®fi ø◊ R èÎ flfi‚◊  œÎCfi ¢ œÎcÆ áflÊ } ¡‚◊˜H§18H 18.

Naki¶¢a≈ karmaƒå na‹adya‹cakåra sadåvædham. Indra≈ na yaj¤airvi‹vagμurtamæbhvasamadh涢a≈ dh涃vojasam.

No one can equal merely by action, much less hurt even by yajnas, that person who has won the favour and grace of Indra, lord divine who is rising as well as raising his devotees high, who is universally adored, universal genius, redoubtable and invincibly illustrious. •·Êfi…U◊Èƪ˝¢ ¬ÎÃfiŸÊ‚È ‚Ê‚Á„¥ ÿ|S◊fiã◊„ËLfi§L§ÖÊ˝ÿfi—– ‚¢ œŸflÊ ¡Êÿfi◊ÊŸ •ŸÊŸflÈÆlʸfl— ˇÊÊ◊Êfi •ŸÊŸflÈ—H§19H 19.

A¶åŒhamugra≈ pætanåsu såsahi≈ yasminmah∂rurujraya¨. Sa≈ dhenavo jåyamåne anonavurdyåva¨ k¶åmo anonavu¨.

Unchallengeable, awful, victorious in cosmic dynamics, in whose pervasive presence great and tempestuous stars and planets, earths and heavens, all in unison move in order and do homage in reverence, such is Indra. ÿŒ˜ lÊflfi ßãº˝ Ã ‡Êâ ‡Êâ ÷Í◊ËfiL§à SÿÈ—– Ÿ àflÊfi flÁÖÊ˝ãà‚„d¢ ‚Íÿʸ •ŸÈÆ Ÿ ¡ÊÃ◊fiC ⁄UÊŒfi‚ËH§20H

1038

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

20.

Yad dyåva indra te ‹ata≈ ‹ata≈ bhμum∂ruta syu¨. Na två vajrintsahasra≈ sμuryå anu na jåtama¶¢a rodas∂.

Indra, lord of thunder, if there were a hundred heavens, and if there were a hundred earths, they would not be able to rival you. Not a thousand suns, nor heavens, earths and skies together would match you at the rise in manifestation. •Ê ¬fi¬˝ÊÕ ◊Á„UŸÊ flÎcáÿÊfi flη|ãfl‡flÊfi ‡ÊÁflD ‡Êflfi‚Ê– •S◊Ê° •fifl ◊ÉÊflãªÊ◊fiÁà fl˝¡ flÁÖÓÊ˝|'ÜøòÊÊÁ÷fiM§ÁÃÁ÷fi—H§21H 21.

Å papråtha mahinå v涃yå væ¶anvi‹vå ‹avi¶¢ha ‹avaså. Asmå~ n ava maghavangomati vraje vajri¤citråbhirμutibhi¨.

O lord of the thunderbolt, master and controller of world’s wealth, honour and power, most potent and lord of showers of generosity, with your generous and creative power and grandeur you pervade the universe. Pray protect, guide and promote us by your various and wondrous modes of protection and progress in our search for development of lands and cows, knowledge, language and culture. Kanda 20/Sukta 93 Indra Devata, Pragatha (1-3), Devajamayah (4-8) Rshi

©UûflÊfi ◊ãŒãÃÈÆ SÃÊ◊Êfi— ∑ΧáÊÈÆcfl ⁄UÊœÊfi •Áº˝fl—– •flfi ’˝rÊÁm·Êfi ¡Á„H§1H 1.

Uttvå mandantu stomå¨ kæƒu¶va rådho adriva¨. Ava brahmadvi¶o jahi. Indra, Lord Almighty, commander, controller

KANDA - 20 / SUKTA - 93

1039

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and inspirer of clouds, mountains and great men of generosity, may our hymns of adoration win your pleasure. Pray create and provide means and methods of sustenance and progress in life, and cast off jealousies and enmities against divinity, knowledge and prayer, our bond between human and divine. ¬ŒÊ ¬áÊË®°⁄fiU⁄UÊœ‚Ê ÁŸ ’ÊfiœSfl ◊„Ê° •fiÁ‚– ŸÁ„ àflÊ ∑§‡øŸ ¬˝ÁÃfiH§2H 2.

Padå paƒ∂~nrarådhaso ni bådhasva mahå~n asi. nahi två ka‹cana prati.

Keep off, down under foot the haves who hoard and share not. You are great, simply great, the only one. There is none equal, alike or more. àfl◊ËfiÁ‡Ê· ‚ÈÆÃÊŸÊÁ◊ãº˝ àfl◊‚ÈfiÃÊŸÊ◊˜– àfl¢ ⁄UÊ¡Ê ¡ŸÊfiŸÊ◊˜H§3H 3.

Tvam∂‹i¶e sutånåmindra tvamasutånåm. Tva≈ råjå janånåm.

You rule over the creative and cooperative men of positive action. You rule over the uncreative and destructive men of negative action as well. Indra, you are the ruler, the ultimate ordainer of good and evil both. ߸WÿfiãÃË⁄U¬SÿÈfl ßãº˝¢ ¡ÊÃ◊ȬÊfi‚Ã– ÷¡ÊŸÊ‚fi— ‚ÈÆflËÿ¸Ó®◊˜H§4H 4.

∫Δkhayant∂rapasyuva indra≈ jåtamupåsate. Bhejånåsa¨ suv∂ryam.

Active, expressive and eloquent people, conscious of their rights and duties, serve and abide by

1040

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the ruling power of the system, Indra, as it arises and advances, and while they do so they enjoy good health, honour and prosperity of life for themselves and their progeny. àflÁ◊fiãº˝ ’∂UÊŒÁœ ‚„fi‚Ê ¡Êà •Ê¡fi‚—– àfl¢ flÎfi·ãflηŒfiÁ‚H§5H 5.

Tvamindra balådadhi sahaso jåta ojasa¨. Tva≈ væ¶anvæ¶edasi.

Ruling power, Indra, you have risen high by virtue of your strength, patient courage, and grandeur of personality. Generous as showers of blissful rain, you are mighty, excellent and refulgent as the sun. àflÁ◊fiãº˝ÊÁ‚ flÎòÊ„Ê √ÿ1>ãÃÁ⁄UfiˇÊ◊ÁÃ⁄U—– ©UŒ˜ lÊ◊fiSÃèŸÊ •Ê¡fi‚ÊH§6H 6.

Tvamindråsi vætrahå vyantarik¶amatira¨. Ud dyåmastabhnå ojaså.

You, Indra, are destroyer of evil and demonic darkness of the system, breaker of the clouds for rain, you cross the skies and, like the sun sustaining the regions of light by its self-refulgence, you sustain the rule of light and law by your own charismatic grandeur of character and personality. àflÁ◊fiãº˝ ‚¡Ê·fi‚◊∑Z§ Á’fi÷Á·¸ ’ÊuUÔ Ù—– flÖÊ˝¢ Á‡Ê‡ÊÊfiŸ •Ê¡fi‚ÊH§7H 7.

Tvamindra sajo¶asamarka≈ bibhar¶i båhvo¨. Vajra≈ ‹i‹åna ojaså. You, Indra, bear a united and participative

KANDA - 20 / SUKTA - 94

1041

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

refulgence of personal dignity and social brilliance, keeping the force of your arms and blaze of justice and rectitude fresh and shining by the constant manifestation of your dynamic vigour of personality. àflÁ◊fiãº˝ÊÁ'÷÷Í⁄fiUÁ'‚ Áfl‡flÊfi ¡ÊÃÊãÿÊ¡fi‚Ê– ‚ Áfl‡flÊ ÷ÈflR •Ê÷fifl—H§8H 8.

Tvamindråbhibhμurasi vi‹vå jåtånyojaså. Sa vi‹vå bhuva åbhava¨.

You, Indra, are the supreme ruler over all things come into existence by your self-refulgence which indeed is the light and life of all the worlds. O ruler, you too be that all over the world. Kanda 20/Sukta 94 Indra Devata, Krshna Rshi

•Ê ÿÊ|àflãº˝— Sfl¬fiÁÃ◊¸ŒÊfiÿ ÿÊ œ◊¸Ó®áÊÊ ÃÍÃÈ¡ÊŸSÃÈÁflfic◊ÊŸ˜– ¬˝àflˇÊÊáÊÊ •Áà Áfl‡flÊ ‚„Ê¢Sÿ¬Ê⁄UáÊfi ◊®„UÃÊ flÎcáÿfiŸH§1H 1.

Å yatvindra¨ svapatirmadåya yo dharmaƒå tμutujånastuvi¶mån. Pratvak¶åƒo ati vi‹vå sahå≈syapåreƒa mahatå v涃yena.

May Indra, lord ruler of his world of reality, come, arise in view, in our consciousness, for the joy of his devotees. Mighty is he, loving, bright and accepting by his own essential nature and the laws of life, and, by his boundless grandeur and generosity, he takes on all challenges of counterforces and reduces them to naught for his people. (The mantra may be applied to Divinity or to the ruling power). May Indra, lord ruler of his world of reality, come, arise in view, in our

1042

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

consciousness, for the joy of his devotees. Mighty is he, loving, bright and accepting by his own essential nature and the laws of life, and, by his boundless grandeur and generosity, he takes on all challenges of counterforces and reduces them to naught for his people. (The mantra may be applied to Divinity or to the ruling power). ‚ÈDÆ ®Ê◊Ê ⁄UÕ—fi ‚Èÿ Æ ◊Ê „⁄UËfi Ã Á◊êÿˇÊ flÖÊ˝Êfi ŸÎ¬Ã ª÷fiSÃÊÒ– ‡ÊË÷¢ ⁄UÊ¡ãà‚ÈƬÕÊ ÿÊfisflʸæBU®œ¸Êfi◊ Ã ¬¬È·Ê flÎcáÿÊfiÁŸH§2H 2.

Su¶¢håmå ratha¨ suyamå har∂ te mimyak¶a vajro næpate gabhastau. ›∂bha≈ råjantsupathå yåhyarvåΔvardhåma te papu¶o v涃yåni.

Stable, strong and perfectly directed is your chariot, controlled and accurate your dual powers of motion. O refulgent ruler and protector of the people, in your hands you hold the controls of the thunder power of force and justice. Pray come at the fastest by the safest and straightest path to us right here. We celebrate and exalt your powers and generosity, and you love to protect and promote your celebrants. Stable, strong and perfectly directed is your chariot, controlled and accurate your dual powers of motion. O refulgent ruler and protector of the people, in your hands you hold the controls of the thunder power of force and justice. Pray come at the fastest by the safest and straighest path to us right here. We celebrate and exalt your powers and generosity, and you love to protect and promote your celebrants. ∞ãº˝flÊ„Êfi ŸÎƬÁÃ¥ flÖÊ˝fi’Ê„È◊Èƪ˝◊Èƪ˝Ê‚fiSÃÁfl·Ê‚fi ∞Ÿ◊˜– ¬˝àflfiˇÊ‚¢ flη÷¢ ‚àÿ‡ÊÈfic◊◊◊fiS◊òÊÊ ‚fiœ◊ÊŒÊfi fl„ãÃÈH§3H

KANDA - 20 / SUKTA - 94

1043

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Endravåho væpati≈ vajrabåhumugramugråsastavi¶åsa enam. Pratvak¶asa≈ væ¶abha≈ satya‹u¶mamemasmatrå sadhamådo vahantu.

May the mighty, blazing, penetrating, vigorous and refining radiations of this Indra, protector and promoter of humanity, thunder armed, virile and generous, indomitable upholder of truth, come in unison with inspiring strength and bring him to us for our social and spiritual good. May the mighty, blazing, penetrating, vigorous and refining radiations of this Indra, protector and promoter of humanity, thunder armed, virile and generous, indomitable upholder of truth, come in unison with inspiring strength and bring him to us for our social and spiritual good. ∞flÊ ¬ÁÃ¥Ó º˝Êá  Ê‚Êø¢ ‚øà fi ‚◊Í¡ Æ ¸ S∑§ê÷¢ œL§áÊ •Ê flη fi Êÿ‚– •Ê¡fi— ∑Χcfl ‚¢ ªÎfi÷Êÿ àfl •åÿ‚Ê ÿÕÊfi ∑§ÁŸ¬ÊŸÊfiÁ◊ŸÊ flÎÆœH§4H 4.

Evå pati≈droƒasåca≈ sacetasamμurja skambha≈ dharuƒa å væ¶åyase. Oja¨ kæ¶va sa≈ gæbhåya tve apyaso yathå kenipånåmino vædhe.

Thus do solar radiations transmit the presence of Indra, lord protector and ruler pervasive in the world of humanity, all aware, the pillar of universal energy, strength and power. Thus do we exalt and celebrate Indra. O lord, you are the shower of power and generosity in the all-sustaining world of yours. Pray create and give us the strength of life, hold us in your power and presence for our promotion and progress since you are the ultimate lord and master of the dedicated aspirants for light. Thus do solar radiations

1044

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

transmit the presence of Indra, lord protector and ruler pervasive in the world of humanity, all aware, the pillar of universal energy, strength and power. Thus do we exalt and celebrate Indra. O lord, you are the shower of power and generosity in the all-sustaining world of yours. Pray create and give us the strength of life, hold us in your power and presence for our promotion and progress since you are the ultimate lord and master of the dedicated aspirants for light. ª◊fiÛÊS◊ fl‚ÍÆãÿÊ Á„ ‡Ê¢Á‚fi·¢ SflÊÁ‡Ê·¢ ÷®⁄U®R◊Ê ÿÊfiÁ„ ‚ÊÁ◊Ÿfi—– àfl◊ËfiÁ‡Ê· ‚Ê|S◊ÛÊÊ ‚fi|à‚ ’Á„¸cÿfiŸÊœÎÆcÿÊ Ãfl ¬ÊòÊÊfiÁ'áÊ œ◊¸ÓáÊÊH§5H 5.

Gamannasme vasμunyå hi ‹a≈si¶a≈ svå‹i¶a≈ bharamå yåhi somina¨. Tvam∂‹i¶e såsminnå satsi barhi¶yanådhæ¶yå tava påtråƒi dharmaƒå.

Indra, may wealths, peace and honours of the world come to us, I wish and pray. Come, accept the homage of the celebrant’s song of praise. You rule all, come and abide in this holy seat of yajna and love of the heart. Bold and undaunted, we are your celebrants by the nature and Dharma of our being. Indra, may wealths, peace and honours of the world come to us, I wish and pray. Come, accept the homage of the celebrant’s song of praise. You rule all, come and abide in this holy seat of yajna and love of the heart. Bold and undaunted, we are your celebrants by the nature and Dharma of our being. ¬ÎÕĬ˝Êÿfiã¬˝Õ◊Ê Œfl„ÍfiU®ÃÿÊ˘ ∑Îfi§áflà üÊflSÿÊ } ÁŸ ŒÈÆC®⁄UÊfi– Ÿ ÿ ‡Ê∑ȧÿ¸ÁôÊÿÊ¢ ŸÊflfi◊ÊL§„fi◊Ë◊Ò¸fl Ã ãÿfiÁfl‡Êãà ∑§¬fiÿ—H§6H

KANDA - 20 / SUKTA - 94

1045

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

6.

Pæthakpråyanprathamå devahμ u tayoíkæƒvata ‹ravasyåni du¶¢arå. Na ye ‹ekuryaj¤iyå≈ nåvamåruham∂rmaiva te nyavi‹anta kepaya¨.

People of the first order dedicated to divinity and yajnic piety go forward by holy paths of the first order and perform admirable acts of the most difficult kind. But those who cannot board the ark of yajnic order and divine love, men of unclean character, doubtful mind and crooked ways, lie about here in the lower and lowest orders of being. People of the first order dedicated to divinity and yajnic piety go forward by holy paths of the first order and perform admirable acts of the most difficult order. But those who cannot board the ark of yajnic order and divine love, men of unclean character, doubtful mind and crooked ways, lie about here in the lower and lowest orders of being. ∞flÒflʬʪ¬fi®®⁄U ‚ãÃÈ ŒÆÍ…®KÊ } ‡flÊ ÿ·Ê¢ ŒÆÈÿȸ¡fi •ÊÿÈÿÆÈÖÊ˝– ßàÕÊ ÿ ¬˝ÊªÈ¬fi®⁄U®R ‚|ãÃfi ŒÊflŸfi ¬ÆÈM§Á'áÊ ÿòÊfi flÿÈŸÊfiÁŸ ÷Ê¡fiŸÊH§7H 7.

Evaivåpågapare santu dμuŒhyo‹vå ye¶å≈ duryuja åyuyujre. Itthå ye prågupare santi dåvane purμuƒi yatra vayunåni bhojanå.

Thus do people of evil disposition keep wallowing piteously in low states of existence whose mind and senses are engaged in wrong things like restive horses. And thus do others of the first and higher disposition fare admirably who are dedicated here itself to the higher omnificent divinity in which infinite gifts of freedom, peace and happiness abound. Thus do people of evil disposition keep wallowing in low states

1046

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of existence whose mind and senses are engaged in wrong things like restive horses. And thus do others of the first and higher disposition fare who are dedicated here itself to the higher omnificent divinity in which infinite gifts of freedom, peace and happiness abound. Áª⁄UË®°⁄UÖÊ˝ÊŸ˝¡fi◊ÊŸÊ° •œÊ⁄UÿŒ˜ lÊÒ— ∑fi˝§ãŒŒãÃÁ⁄UfiˇÊÊÁáÊ ∑§Ê¬ÿØ– ‚◊ËøËŸ Á'œ·áÊ Áfl c∑fi§÷ÊÿÁà flÎcáÊfi— ¬ËàflÊ ◊Œfi ©UÄÕÊÁŸfi ‡Ê¢‚ÁÃH§8H 8.

Gir∂~nrajrånrejamånå~n adhårayad dyau¨ krandadantarik¶åƒi kopayat. Sam∂c∂ne dhi¶aƒe vi ¶kabhåyati v涃a¨ p∂två mada ukthåni ‹a≈sati.

He wields the dynamics of nature, fixes the mountains and moves the roaring clouds. He holds the raging heavens and shakes the violent skies. He holds both earth and heaven together and, the glorious sun having drunk up the vapours, showers down the rains in joy like the overflow of divine ecstasy in the music of song. He wields the dynamics of nature, fixes the mountains and moves the roaring clouds. He holds the raging heavens and shakes the violent skies. He holds both earth and heaven together and, the glorious sun having drunk up the vapours, showers down the rains in joy like the overflow of divine ecstasy in the music of song. ß◊¢ Á’fi÷Á◊¸ ‚È∑fiΧâ Ã •æU˜®∑Æȧ‡Ê¢ ÿŸÊfiL§¡ÊÁ‚fi ◊ÉÊflÜ¿U»§ÊL§¡fi—– •|S◊ãà‚È Ã ‚flfiŸ •SàflÊÄÿ¢ } ‚ÈÆà ßC®ÊÒ ◊fiÉÊflã’ÊäÿÊ÷fiª—H§9H 9.

Ima≈ bibharmi sukæta≈ te aΔku‹a≈ yenårujåsi maghava¤chaphåruja¨. Asmintsu te savane astvokya≈ suta i¶¢au maghavanbodhyåbhaga¨.

KANDA - 20 / SUKTA - 94

1047

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

I happily abide by this law and discipline of yours, Indra, which is divinely maintained and sustained, the law by which, O lord of power and glory, you punish those who strike life by their hoof and claw. May your presence abide in this holy seat of my yajna in the heart and soul. May your divine majesty, O lord of glory, know and fulfil our desire in this cherished act of love and faith. I happily abide by this law and discipline of yours, Indra, which is divinely maintained and sustained, the law by which, O lord of power and glory, you punish those who strike life by their hoof and claw. May your presence abide in this holy seat of my yajna in the heart and soul. May your divine majesty, O lord of glory, know and fulfil our desire in this cherished act of love and faith. ªÊÁ÷fiC®⁄U®R◊Ê◊fiÁÃ¥ ŒÆÈ⁄UflÊ¢ ÿflfiŸ ˇÊÈœ¢ ¬ÈL§„ͮà Áfl‡flÊfi◊˜– flÿ¢ ⁄UÊ¡fiÁ÷— ¬˝Õ◊Ê œŸÊfiãÿS◊Ê∑fi§Ÿ flÆΡŸfiŸÊ ¡ÿ◊H§10H 10.

Gobhi¶¢aremåmati≈ durevå≈ yavena k¶udha≈ puruhμuta vi‹våm. Vaya≈ råjabhi¨ prathamå dhanånyasmåkena væjanenå jayema.

O lord universally invoked and celebrated, let us overcome the difficult problems of the want of moral and spiritual vision and knowledge by the Vedic voice, and the problem of world hunger by cooperative production of food. And let us on top win wealth, honour and excellence by our own brilliance of intelligence and our own persistent effort. O lord universally invoked and celebrated, let us overcome the difficult problems of want, of moral and spiritual vision and knowledge, by the Vedic voice, and the problem of world hunger by cooperative production of food. And let us on top win

1048

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

wealth, honour and excellence by our own brilliance of intelligence and our own persistent effort. ’ή„US¬ÁÃfiŸ¸— ¬Á⁄fiU ¬ÊÃÈ ¬‡øÊŒÆÈÃÊûÊfi⁄US◊ÊŒœfi⁄UÊŒÉÊÊÿÊ—– ßãºfi˝— ¬ÆÈ⁄USÃÊfiŒÆÈà ◊fiäÿÃÊ Ÿ— ‚πÊ ‚|πfièÿÊ flÁ⁄Ufifl— ∑ΧáÊÊÃÈH§11H 11.

Bæhaspatirna¨ pari påtu pa‹cådutottarasmådadharådaghåyo¨. Indra¨ puraståduta madhyato na¨ sakhå sakhibhyo variva¨ kæƒotu.

May Brhaspati protect and promote us all round from behind, from above and from below against sin and evil. May Indra, our friend and ruler, create and give wealth, honour and excellence for us and for the entire fraternity of the world from within at the centre of humanity and may he continue the same into the future. May Brhaspati protect and promote us all round from behind, from above and from below against sin and evil. May Indra, our friend and ruler, create and give wealth, honour and excellence for us and for the entire fraternity of the world from within at the centre of humanity and may he continue the same into the future. Kanda 20/Sukta 95 Indra Devata, Grtsamada (1), Sudah Paijavana (2-4) Rshi

ÁòÊ∑fi§º˝È∑§·È ◊Á„U·Ê ÿflÓÊÁ‡Ê⁄U¢ ÃÈÁfl‡ÊÈc◊fiSÃÎƬà‚Ê◊fi◊Á¬’ÁmcáÊfiÈŸÊ ‚ÈÆâ ÿÕÊflfi‡ÊØ– ‚ ßZ®®fi ◊◊ÊŒ ◊Á„U ∑§◊¸ ∑§Ã¸Ó®fl ◊„Ê◊ÈÆL§¢ ‚ÒŸ¢ ‚‡øgflÊ Œfl¢ ‚àÿÁ◊ãº˝¢ ‚àÿ ßãŒÈfi—H§1H 1.

Trikadruke¶u mahi¶o yavå‹ira≈ tuvi‹u¶mastæpatsomamapibadvi¶ƒunå suta≈ yathåva‹at. Sa ∂≈ mamåda mahi karma kartave mahåmuru≈ saina≈ sa‹caddevo deva≈ satyamindra≈ satya indu¨.

KANDA - 20 / SUKTA - 95

1049

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The great and powerful sun drinks up the soma, essence of vital juices reinforced with herbal elixir, matured in three containers, i.e., the earth, the sky and the heaven of light, and distilled by light and wind while it shines and energises the essences. He who delights in energising this sun, greatest of the great in nature, to do great things, who blesses and continues to bless this blazing power of light is the eternal, ever true, self-refulgent Lord Supreme, blissful as the moon. And he who would love to do great things vast and worthy of the great, he, true and bright as the moon, should serve and meditate on this lord of unbounded light and energy. ¬˝Ê cflfiS◊Ò ¬È⁄UÊ®⁄U®RÕÁ◊ãº˝Êfiÿ ‡ÊÍÆ·◊fiø¸Ã– •÷Ë∑fi§ ÁøŒÈ ∂UÊ∑§∑Î§à‚¢ª ‚◊à‚Èfi flÎòÊ„ÊS◊Ê∑¢§ ’ÊÁœ øÊÁŒÃÊ Ÿ÷fiãÃÊ◊ãÿ∑§·Ê¢ ÖÿÊ∑§Ê •Áœ œãflfi‚ÈH§2H 2.

Pro ¶vasmai purorathamindråya ‹μu¶amarcata. Abh∂ke cidu lokakætsa≈ge samatsu vætrahåsmåka≈ bodhi coditå nabhantåmanyake¶å≈ jyåkå adhi dhanvasu.

Offer a song of abundant praise in honour of this ruling lord Indra for his mighty force and front rank chariot. He, destroyer of darkness and evil, inspires us in our battles of life at the closest and enlightens us in our struggle for universal freedom. Let the strings of the alien enemy bows be snapped by the strike of the forces of Indra.

1050

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

àfl¢ Á‚ãœÍ°Æ⁄UflÊfi‚ΡÊ˘ œ⁄UÊøÊ •®„UÛÊÁ„fi◊˜– •‡ÊòÊÈÁ⁄Ufiãº˝ ¡ÁôÊ· Áfl‡fl¢ ¬ÈcÿÁ'‚ flÊÿZ â àflÊ ¬Á⁄Ufi cfl¡Ê◊„ Ÿ÷fiãÃÊ◊ãÿ∑§·Ê¢ ÖÿÊ∑§Ê •Áœ œãflfi‚ÈH§3H 3.

Tva≈ sindhμ u ~ n ravåsæjoídharåco ahannahim. A‹atrurindra jaj¤i¶e vi‹va≈ pu¶yasi vårya≈ ta≈ två pari ¶vajåmahe nabhantåmanyake¶å≈ jyåkå adhi dhanvasu.

Indra, you release the floods of rivers to flow down on the earth. You destroy the demon of darkness, evil, want and ignorance. You are born without an equal, adversary and enemy, and you promote the choicest wealth and excellence of the world. Such as you are we love and embrace you as our closest loving friend and companion. Let the alien strings of the enemy bows snap upon their bows. Áfl ·È Áfl‡flÊ •⁄UÊfiÃÿÊ˘ ÿÊ¸ Ÿfi‡Êãà ŸÊ Áœÿfi—– •SÃÊfiÁ'‚ ‡ÊòÊfifl flœ¢ ÿÊ Ÿfi ßãº˝ Á¡ÉÊÊ¢‚Áà ÿÊ Ãfi ⁄UÊÁÃŒ¸ÁŒfl¸‚ÈÆ Ÿ÷fiãÃÊ◊ãÿ∑§·Ê¢ ÖÿÊ∑§Ê •Áœ œãflfi‚ÈH§4H 4.

Vi ¶u vi‹vå aråtayoíryo na‹anta no dhiya¨. Aståsi ‹atrave vadha≈ yo na indra jighå≈sati yå te råtirdadirvasu nabhantåmanyake¶å≈ jyåkå adhi dhanvasu.

Indra, may the facts and forces of enmity, adversity and ungenerosity be eliminated from life and the world. May all our thoughts and actions be inspired by love and generosity. You strike the thunderbolt of justice and punishment upon the enemy who wants to destroy us or frustrate our love and generosity. May your grace and generosity bring us wealth, honour and

KANDA - 20 / SUKTA - 96

1051

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

excellence of life. Let the strings of enemy bows snap by the tension of their own negativities. Kanda 20/Sukta 96 Indra (1-5), Yakshma-nashanam (6-10), Garbhasamsrava (11-16), Yakshma-nashanam (17-23), Duhshvapnaghnam (24) Devatah, Purana (1-5), Yakshma-nashana (6-10), Rakshoha (11-16), Vvrha (17-23), Pracheta (24) Rshi

ÃËfl˝SÿÊÁ÷flfiÿ‚Ê •Sÿ ¬ÊfiÁ„ ‚fl¸®⁄U®RÕÊ Áfl „⁄UËfi ß„ ◊ÈfiÜø– ßãº˝ ◊Ê àflÊ ÿ¡fi◊ÊŸÊ‚Ê •ãÿ ÁŸ ⁄UËfi⁄U◊ãÃÈèÿfiÁ◊◊ ‚ÈÆÃÊ‚fi—H§1H 1.

T∂vrasyåbhivayaso asya påhi sarvarathå vi har∂ iha mu¤ca. Indra må två yajamånåso anye ni r∂ramantubhyamime sutåsa¨.

O ruler of the world, Indra, take on, protect and promote this vibrant youthful social order, release all the versatile and abundant resources of development here for this purpose, let no other programme or programmers distract your attention. For you and your purpose all these natural and human resources are ready, trained and matured to the full. ÃÈèÿ¢ ‚ÈÆÃÊSÃÈèÿfi◊ÈÆ ‚ÊàflÊfi‚SàflÊ¢ Áª®⁄U®R— ‡flÊòÿÊ •Ê ufiÿ|ãÖ ßãº˝   Œ ◊ l ‚flfi Ÿ ¢ ¡È · Ê á ÊÊ Áfl‡flfi S ÿ Áfl m Ê° ß „ ¬Êfi Á „U ‚Ê◊fi◊˜H§2H 1.

Tubhya≈ sutåstubhyamu sotvåsastvå≈ gira¨ ‹våtryå å hvayanti. Indredamadya savana≈ ju¶åƒo vi‹vasya vidvå~n iha påhi somam. To you are these resources dedicated, those that

1052

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

are ripe and ready and those that are being prepared. Voices of sincere devotion call on you. Indra, knowing well, loving and fully dedicated to this world programme of development, take it on here and now, protect, promote and raise the world to the heights of attainment. ÿ ©fiU‡ÊÃÊ ◊Ÿfi‚Ê ‚Ê◊fi◊S◊Ò ‚fl¸NŒÊ Œfl∑§Êfi◊— ‚ÈÆŸÊÁÃfi– Ÿ ªÊ ßãº˝SÃSÿ ¬⁄UÊfi ŒŒÊÁà ¬˝‡ÊSÃÁ◊ìÊÊLfi§◊S◊Ò ∑ΧáÊÊÁÃH§3H 3.

Ya u‹atå manaså somamasmai sarvahædå devakåma¨ sunoti. Na gå indrastasya parå dadåti pra‹astamiccårumasmai kæƒoti.

Whoever is loyal and dedicated with enthusiastic mind and total devotion of heart and soul, and creates and matures the soma of universal value for Indra and the social order, the lord never ignores his words of prayer, never alienates his property and possessions, in fact he recognises his services with honour and makes him feel proud and blest. •ŸÈfiS¬CÔUÙ ÷flàÿ·Ê •fiSÿ ÿÊ •fiS◊Ò ⁄U®RflÊÛÊ ‚ÈÆŸÊÁà ‚Ê◊fi◊˜– ÁŸ⁄Ufi®⁄U®R%ÊÒ ◊ÉÊflÊ â ŒfiœÊÁà ’˝rÊÁm·Êfi „UãàÿŸÊfiŸÈÁŒC—H§4H 4.

Anuspa¶¢o bhavatye¶o asya yo asmai revånna sunoti somam. Niraratnau maghavå ta≈ dadhåti brahmadvi¶o hantyanånudi¶¢a¨.

The lord keeps in close and direct vicinity the person who, like a generous prosperous man, creates and offers the soma of sincere dedication to him. He, lord of all power and glory, protects him in full security without the shackles, and even without prayer, destroys the enemies of positivity and divinity in the social order.

KANDA - 20 / SUKTA - 96

1053

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•‡flÊÿãÃÊfi ª√ÿãÃÊfi flÊ¡ÿfiãÃÊ „flÊfi◊„ àflÊ¬fiªãÃflÊ ©Ufi– •Ê÷Í·fiãÃSÃ ‚È◊ÃÊÒ ŸflÊfiÿÊ¢ flÿÁ◊fiãº˝ àflÊ ‡ÊÈÆŸ¢ „Èfifl◊H§5H 5.

A‹våyanto gavyanto våjayanto havåmahe tvopagantavå u. Åbhμu¶antaste sumatau navåyå≈ vayamindra två ‹una≈ huvema.

Enthusiastic and advancing for progress, prosperity and pride of achievement, we call upon you, Indra, ruling lord of the world, to come close to us and be with us. Winning the graces of life and doing glory to divinity, we pray, let us abide in your favour and adorable good will. We pray for peace and well being, we ask for divine grace. ◊È Æ Ü øÊÁ◊fi àflÊ „U Á fl·Ê ¡Ëflfi Ÿ Êÿ ∑§◊fi ô ÊÊÃÿ ˇ ◊ÊŒÈ Æ Ã ⁄UÊfi¡ÿˇ◊ÊØ– ª˝ÊÁ„fi¡¸ª˝Ê®„U ÿlÃŒfiŸ¢ ÃSÿÊfi ßãº˝ÊªAË ¬˝ ◊Èfi◊ÈQ§◊Ÿ◊˜H§6H 6.

Mu¤cåmi två havi¶å j∂vanåya kamaj¤åtayak¶måduta råjayak¶måt. Gråhirjagråha yadyetadena≈ tasyå indrågn∂ pra mumuktamenam.

I cure you and release you from the consumptive killer disease even of the highest severity and immunize you against such disease, known or unknown, with the administration of medicine and tonics by homa so that you may live a full and happy life. And if stroke, atrophy or paralysis has seized this patient, then let Indra, penetrative beams of nature’s energy, and Agni, vital heat of life in the body, light of the sun and magnetic force of the earth cure and release the patient. ÿÁŒfi Á'ˇÊÃÊÿÈÆÿ¸ÁŒfi flÊ ¬⁄UfiÃÊ ÿÁŒfi ◊ÎÆàÿÙ⁄fiU|'ãÃ∑§¢ ŸË } à ∞fl– Ã◊Ê „fi⁄UÊÁ◊ ÁŸ´¸Ó§ÃL§¬SÕÊŒS¬Êfi‡Ê¸◊Ÿ¢ ‡ÊÇÊÊfi⁄UŒÊÿH§7H

1054

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

7.

Yadi k¶itåyuryadi vå pareto yadi mætyorantika≈ n∂ ta eva. Tamå haråmi nir-æterupasthådaspår‹amena≈ ‹ata‹åradåya.

If the patient is extremely debilitated, sunk beyond hope, almost gone to the brink of death, I touch and bring him back from the depth of despair to live his full hundred years of life. (The word ‘asparsham’ suggests the efficacy of touch therapy.) ‚®„UdÊˇÊáÊfi ‡ÊÃflËfiÿ¸áÊ ‡ÊÃÊÿÈfi·Ê „UÁfl·Ê„Êfi·¸◊Ÿ◊˜– ßãº˝Ê ÿÕÒfiŸ¢ ‡Ê⁄UŒÊ ŸÿÊàÿÁà Áfl‡flfiSÿ ŒÈÁ⁄UÃSÿfi ¬Ê⁄U◊˜H§8H 8.

Sahasråk¶eƒa ‹atav∂ryeƒa ‹atåyu¶å havi¶åhår¶amenam. Indro yathaina≈ ‹arado nayåtyati vi‹vasya duritasya påram.

With medicines, herbs and tonics of a thousandfold efficacy of light power, a hundred year’s vitality capable of sustaining a hundred year span of life, I have brought this patient back to life and health just as Indra, lord of life and his physician version, the doctor, takes this patient across all evils and maladies of the world to a full life of hundred years. ‡Êâ ¡Ëfifl ‡Ê⁄UŒÊ flœ¸Ó®◊ÊŸ— ‡Êâ „fi◊ãÃÊÜ¿UÃ◊Èfi fl‚ãÃÊŸ˜– ‡Êâ à ßãº˝Êfi •ÁªA— ‚fiÁflÃÊ ’ή„US¬ÁÃfi— ‡ÊÃÊÿÈfi·Ê „UÁfl·Ê„Êfi·¸◊Ÿ◊˜H§9H 9.

›ata≈ j∂va ‹arado vardhamåna¨ ‹ata≈ hemantå¤chatamu vasantån. ›ata≈ ta indro agni¨ savitå bæhaspati¨ ‹atåyu¶å havi¶åhår¶amenam.

O patient, live a hundred years through autumn, winter and spring seasons, rising, growing and

KANDA - 20 / SUKTA - 96

1055

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

advancing. May Indra, lord of strength, power and glory, Agni, lord of light and fire in the fore front, Savita, lord of life’s generation and sustenance, and Brhaspati, lord of space and radiant knowledge, bless you with hundredfold joy and vest you with hundredfold span of life again with herbs and medications of high order for good health. •Ê„Êfi·¸◊ÁflfiŒ¢ àflÊ ¬È®Ÿ⁄UʪÊ— ¬ÈŸfiáʸfl—– ‚fl¸ÊfiXÆ ‚flZ®®fi Ã øˇÊÈÆ— ‚fl¸◊ÊÿÈfi‡ø Ã˘ ÁflŒ◊˜H§10H 10.

Åhår¶amavida≈ två punarågå¨ punarƒava¨. SarvåΔga sarva≈ te cak¶u¨ sarvamåyu‹ca teívidam.

I have delivered you from death and disease, brought you back to life. Live life again, renewed, refreshed again, healthy over all in all limbs, organs and systems function. I have brought back your vision and understanding in full, your life and age in full. ’˝rÊfiáÊÊÁªA— ‚¢ÁflŒÊŸÊ ⁄fiUˇÊÊ„Ê ’ÊfiœÃÊÁ◊×– •◊ËfiflÊ ÿSÃ ª÷Z®®fi ŒÈÆáÊʸ◊Ê ÿÊÁŸfi◊ʇÊÿfiH§11H 11.

Brahmaƒågni¨ sa≈vidåno rak¶ohå bådhatåmita¨. Am∂vå yaste garbha≈ durƒåmå yonimå‹aye.

May Agni, ‘chitraka’, with Brahma, ‘udumbara’, combined according to the formula in medical literature, destroy the infection and viral pain that has entered, infects and afflicts your foetus, ovary and uterus in the reproductive system. ÿSÃ  ª÷¸  ◊ ◊Ëfi fl Ê ŒÈ Æ á Êʸ ◊ Ê ÿÊ Á Ÿfi ◊ Ê ‡ Êÿ fi – •ÁªAC¢ ’˝rÊfiáÊÊ ‚„ ÁŸc∑˝§√ÿÊŒfi◊ŸËŸ‡ÊØH§12H

1056

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

12.

Yaste garbhamam∂vå durƒåmå yonimå‹aye. Agni¶¢a≈ brahmaƒå saha ni¶kravyådaman∂na‹at.

The acute infection that has entered your womb in the reproductive system and consumes your foetus, let Agni, ‘chitraka’, in combination with Brahma, ‘udumbara’, according to the specific formula, destroy and eliminate. ÿSÃ „|ãÃfi ¬Ãÿfiãâ ÁŸ·àFÈ¢ ÿ— ‚fi⁄UË‚ÎƬ◊˜– ¡Êâ ÿSÃ Á¡ÉÊÊ¢‚Áà ÃÁ◊ÃÊ ŸÊfi‡ÊÿÊ◊Á‚H§13H 13.

Yaste hanti patayanta≈ ni¶atsnu≈ ya¨ sar∂sæpam. Jåta≈ yaste jighå≈sati tamito nå‹ayåmasi.

Whatever afflicts the insemination and fertilisation process or the moving foetus or whatever hurts and damages your new born baby, we destroy from here. ÿSÃfi ™§M§ Áfl„⁄UfiàÿãÃ⁄UÊ Œê¬fiÃË ‡Êÿfi – ÿÊÁŸ¥ ÿÊ •ãÃ⁄UÊ⁄UÁ…U ÃÁ◊ÃÊ ŸÊfi‡ÊÿÊ◊Á‚H§14H 14.

Yasta μurμu viharatyantarå dampat∂ ‹aye. Yoni≈ yo antaråreŒhi tamito nå‹ayåmasi.

Whatever disturbs your thighs, interferes with the conjugal relation of the wife and husband, disturbs the couple in sleep or destroys the seed and the embryo in the womb, we destroy and eliminate from here. ÿSàflÊ ÷˝ÊÃÊ ¬ÁÃfi÷͸ÆàflÊ ¡Ê⁄UÊ ÷ÍÆàflÊ ÁŸ¬lfiÃ– ¬˝¡Ê¢ ÿSÃ Á¡ÉÊÊ¢‚Áà ÃÁ◊ÃÊ ŸÊfi‡ÊÿÊ◊Á‚H§15H 15.

Yastvå bhråtå patirbhμutvå jåro bhμutvå nipadyate. Prajå≈ yaste jighå≈sati tamito nå‹ayåmasi.

KANDA - 20 / SUKTA - 96

1057

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Whatever evil and afflication comes as brother, i.e., genetically, or as husband, i.e., through conjugal relationship, or otherwise through love and passion, and hurts, damages or destroys your progeny, we destroy and eliminate from here. ÿSàflÊ Sfl¬AfiŸ Ã◊fi‚Ê ◊Ê„ÁÿàflÊ ÁŸ¬lfiÃ– ¬˝¡Ê¢ ÿSÃ Á¡ÉÊÊ¢‚Áà ÃÁ◊ÃÊ ŸÊfi‡ÊÿÊ◊Á‚H§16H 16.

Yastvå svapnena tamaså mohayitvå nipadyate. Prajå≈ yaste jighå≈sati tamito nå‹ayåmasi.

Whoever or whatever approaches you either by creating dreams of reality or in the state of sleep or under veil of darkness or by hypnosis, and hurts or destroys your progeny, that we eliminate from here. •ˇÊËèÿÊ¢ Ã ŸÊÁ‚fi∑§ÊèÿÊ¢ ∑§áʸÊfièÿÊ¢ ¿ÈU’Èfi∑§ÊŒÁœfi– ÿˇ◊¢ ‡ÊË·¸áÿ¢ } ◊ÁSÃc∑§Êfi|'îÊuÊÿÊ Áfl flÎfi„ÊÁ◊ ÃH§17H 17.

Ak¶∂bhyå≈ te nåsikåbhyå≈ karƒåbhyå≈ chubukådadhi. Ak¶ma≈ ‹∂r¶aƒya≈ masti¶kåjjihvåyå vi væhåmi te.

I remove and uproot the worst cancer and consumption from your eyes, nostrils, ears, chin, brain and tongue related to the head area. ª˝ËflÊèÿfiSà ©U|cáÊ„Êfièÿ— ∑§Ë∑fi§‚ÊèÿÊ •ŸÍÆÄÿÊ } Ø– ÿˇ◊¢ ŒÊ·áÿ1>◊¢‚ÊfièÿÊ¢ ’Ê„ÈèÿÊ¢ Áfl flfi΄ÊÁ◊ ÃH§18H 18.

Gr∂våbhyasta u¶ƒihåbhya¨ k∂kasåbhyo anμukyåt. Yak¶ma≈ do¶aƒyama≈såbhyå≈ båhubhyå≈ vi væhåmi te. I remove and uproot the consumptive, cancerous

1058

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

disease related to the arms, from your neck arteries and veins, nape, collar and chest bones, spine, shoulders and arms. NŒfiÿÊûÊ ¬Á⁄Ufi Ä∂UÊêŸÊ „∂UËfiˇáÊÊà¬Ê‡flʸèÿÊfi◊˜– ÿˇ◊¢ ◊ÃfiFÊèÿÊ¢ å∂UËq  UÔ Ù ÿÄŸSÃ Áfl fl΄fi Ê◊Á‚H§19H 19.

Hædayåtte pari klomno hal∂k¶ƒåtpår‹våbhyåm. Yak¶ma≈ matasnåbhyå≈ pl∂hno yaknaste vi væhåmasi.

I remove and uproot the consumptive, cancerous disease from your heart, lungs, gall bladder, sides, kidneys, spleen and liver. •ÊãòÊèÿfiSÃ ªÈŒÊfièÿÊ flÁŸDUÔ ÙL§Œ⁄UÊŒÁœfi– ‡Ê ÿˇ◊¢ ∑ÈƧÁˇÊèÿÊ¢ å∂UʇÊŸÊ¸èÿÊ Áfl flÎfi„ÊÁ◊ ÃH§20H 20.

Åntrebhyaste gudåbhyo vani¶¢horudarådadhi. Yak¶ma≈ kuk¶ibhyå≈ plå‹ernåbhyå vi væhåmi te.

I remove and uproot the consumptive, cancerous disease from your intestines, anal area, colon, stomach, flanks, lower abdomen and navel area. ™§L§èÿÊ¢ Ã •DÔUËfljKÊ¢ ¬Ê|cá¸ÊfièÿÊ¢ ¬˝¬fiŒÊèÿÊ◊˜– ÿˇ◊¢ ÷‚l1 ¢ ü> ÊÊÁáÊfièÿÊ¢ ÷Ê‚fiŒ¢ ÷¢‚‚ fi Ê Áfl fl΄fi ÊÁ◊ ÃH§21H 21.

ª U rubhyå≈ te a¶¢h∂vadbhayå≈ pår¶ƒibhyå≈ prapadåbhyåm. Yak¶ma≈ bhasadya≈ ‹roƒibhyå≈ bhåsada≈ bha≈saso vi væhåmi te.

I remove and uproot the consumptive, cancerous disease from your thighs, knees, heels, fore-feet and toes, hips, lower back and genitalia.

KANDA - 20 / SUKTA - 96

1059

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•|SÕèÿfiSÃ ◊îÊèÿ— FÊflfièÿÊ œ◊ÁŸfièÿ—– ÿˇ◊¢ ¬ÊÁáÊèÿÊfi◊X  Á‰ ∂Uèfi ÿÊ Ÿπè ÿÊ Áfl fl΄fi ÊÁ◊ ÃH§22H 22.

Asthibhyaste majjabhya¨ snåvabhyo dhamanibhya¨. Yak¶ma≈ påƒibhyåmaΔgulibhyo nakhebhyo vi væhåmi te.

I remove and uproot the consumptive, cancerous disease from your bones, marrow, tendons, veins, hands, fingers and nails. •Xfi•XÆ ∂UÊ|êŸfi∂UÊ|'êŸ ÿSÃ ¬fl¸Ó®Ááʬfl¸ÁáÊ– ÿˇ◊¢ àfløSÿ¢ } Ã flÿ¢ ∑§‡ÿ¬fiSÿ flË’„¸áÊ ÁflcflfiÜø¢ Áfl flÎfi„Ê◊Á‚H§23H 23.

AΔge-aΔge lomnilomni yaste parvaƒiparvaƒi. Yak¶ma≈ tvacasya≈ te vaya≈ ka‹yapasya v∂barheƒa vi¶va¤ca≈ vi væhåmasi.

The consumptive cancerous disease which has spread all over your skin and body in every part, every pore and hair, and every joint, we remove and uproot with the diagnosis and judicious treatment by the kashyapa, enlightened physician. •¬fiÁ„ ◊Ÿ‚S¬Ã˘ ¬fi ∑˝§Ê◊ ¬⁄U‡øfi⁄U– ¬⁄UÊ ÁŸ´¸§àÿÊ •Ê øfiˇfl ’„ÈÆœÊ ¡ËflfiÃÊ ◊Ÿfi—H§24H 24.

Apehi manasaspateípa kråma para‹cara. Paro nir-ætyå å cak¶va bahudhå j∂vato mana¨.

Off with you, hypnosis of the mind, disturb not, get away and wander far around with death and adversity, and there proclaim that I am not for you, I am alive, awake and alert, my mind is wakeful and versatile.

1060

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 20/Sukta 97

Indra Devata, Kali Rshi

flÿ◊fiŸÁ◊ŒÊ sÊ˘ ¬Ëfi¬◊„ flÁÖÊ˝áÊfi◊˜– ÃS◊Êfi ©U •l ‚fi◊ŸÊ ‚ÈÆâ ÷⁄UÊ ŸÍÆŸ¢ ÷Ífi·Ã üÊÈÆÃH§1H 1.

Vayamenamidå hyoí p∂pemeha vajriƒam. Tasmå u adya samanå suta≈ bharå nμuna≈ bhμu¶ata ‹rute.

Here today as before we have regaled this lord of the thunderbolt. For him, again, now, all of one mind, bear and bring the distilled soma of homage, and worship him who would, for certain, for joy of the song, grace the celebrants. flÎ∑fi§|‡øŒSÿ flÊ⁄U®RáÊ ©Ufi⁄UÊ◊Á'Õ⁄UÊ flÿÈŸfi·È ÷Í·ÁÖ ‚◊¢ Ÿ SÃÊ◊¢ ¡È¡È·ÊáÊ •Ê ª„Ëãº˝ ¬˝ Á'øòÊÿÊfi Á'œÿÊH§2H 2.

Væka‹cidasya våraƒa uråmathirå vayune¶u bhμu¶ati. Sema≈ na stoma≈ juju¶åƒa å gah∂ndra pra citrayå dhiyå.

The wolf, its counterforce elephant, and the thief all have to accept and follow the laws of this lord Indra. May he, loving and cherishing this our song of adoration, listen and come with gifts of clear and unillusive intelligence and understanding. ∑§ŒÍÆ ãfl1>SÿÊ∑Îfi§ÃÁ◊ãºfi˝SÿÊ|'Sà ¬ÊÒ¥Sÿfi◊˜– ∑§ŸÊ ŸÈ ∑§¢ üÊÊ◊fiÃŸ Ÿ ‡ÊÈfiüÊÈfl ¡ŸÈ®·— ¬Á⁄Ufi flήòÊ„ÊH§3H 3.

Kadμu nva syåkætamindrasyåsti pau≈syam. Keno nu ka≈ ‹romatena na ‹u‹ruve janu¶a¨ pari vætrahå. What wonder work is that which is not the

KANDA - 20 / SUKTA - 98

1061

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

achievement of Indra’s valour? By which person hasn’t his glory been perceived through his wonder deeds? He is the destroyer of evil and darkness by his very nature. Kanda 20/Sukta 98 Indra Devata, Shamyu Rshi

àflÊÁ◊|h „flÊfi◊„ ‚ÊÃÊ flÊ¡fiSÿ ∑§Ê⁄Uflfi—– àflÊ¢ flÎÆòÊ|cflfiãº˝ ‚à¬fiÁÃ¥ Ÿ⁄U®RSàflÊ¢ ∑§ÊDÔUÊSflfl¸Ó®Ã—H§1H 1.

Tvåmiddhi havåmahe såtå våjasya kårava¨. Två≈ vætre¶vindra satpati≈ narastvå≈ k嶢håsvarvata¨.

Indra, lord of power and advancement, you alone we invoke and call upon for acquisition of food, energy, honour, excellence and progress. All of us, leading people, makers, poets, artists, artisans and architects of the nation, fast advancing in all directions, invoke and exhort you, protector and promoter of universal truth and values in human struggles for light, goodness and generosity, and the wealth of life. ‚ àfl¢ Ÿfi|‡øòÊ flÖÊ˝„Sà œÎcáÊÈÆÿÊ ◊„ SÃfiflÊŸÊ •fiÁº˝fl—– ªÊ◊‡fl¢ ⁄U®Râÿ } Á◊ãº˝ ‚¢ Á∑fi§⁄U ‚òÊÊ flÊ¡¢ Ÿ Á'¡ÇÿÈ·fiH§2H 2.

Sa tva≈ na‹citra vajrahasta dh涃uyå maha stavåno adriva¨. Gåma‹va≈ rathyamindra sa≈ kira satrå våja≈ na jigyu¶e.

Indra, lord of wondrous powers and performance, wielding the thunderbolt of justice and punishment in hand, great and glorious, breaker of the clouds and shaker of mountains, invoked and adored in

1062

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

song, with truth and science, power and force, collect, organise and win for us the wealth of lands, cows and rays of the sun, horses, transports and chariots like the victories of wealth and glory for the ambitious nation. Kanda 20/Sukta 99 Indra Devata, Medhyatithi Rshi

•Á÷ àflÊfi ¬ÍÆfl¸¬ËfiÃÿ ßãº˝ SÃÊ◊fiÁ÷⁄UÊÿfl—– ‚◊ËøËŸÊ‚fi ´§÷fl— ‚◊fiSfl⁄UŸ˜L§º˝Ê ªÎfiáÊãà ¬Í√ÿ¸Ó®◊˜H§1H 1.

Abhi två pμurvap∂taya indra stomebhiråyava¨. Sam∂c∂nåsa æbhava¨ samasvaran rudrå gæƒanta pμurvyam.

Indra, men in general, learned experts of vision and wisdom, illustrious powers of law and order, and fighting warriors of defence and protection all together, raising a united voice of praise, prayer and appreciation, with songs of holiness and acts of piety, invoke and invite you, ancient, nearest and most excellent lord of power and lustre, to inaugurate their yajnic celebration of the soma session of peaceful and exciting programme of development. •SÿÁŒãº˝Êfi flÊflÎœ flÎcáÿ¢ ‡ÊflÊ ◊Œfi ‚ÈÆÃSÿ ÁflcáÊfiÁfl– •lÊ Ã◊fiSÿ ◊Á„U◊ÊŸfi◊ÊÿflÊ˘ ŸÈfi c≈ÈUfl|ãà ¬ÍÆfl¸ÕÊfiH§2H 2.

Asyedindro våvædhe v涃ya≈ ‹avo made sutasya vi¶ƒavi. Adyå tamasya mahimånamåyavoí nu ¶¢uvanti pμurvathå.

In the ecstasy of this soma success of achievement through the yajnic programme, Indra augments the strength and enthusiasm of this host and

KANDA - 20 / SUKTA - 100

1063

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

master of the programme, while now as ever before, the people appropriately adore and exalt the greatness of this lord. Kanda 20/Sukta 100 Indra Devata, Nrmedha Rshi

•œÊ „Ëfiãº˝ Áªfl¸áÊ ©U¬fi àflÊ ∑§Ê◊Êfiã◊„— ‚fi‚ÎÆÖ◊„fi– ©UŒfl ÿãÃfi ©UŒÁ÷fi—H§1H 1.

Adhå h∂ndra girvaƒa upa två kåmånmaha¨ sasæjmahe. Udeva yanta udabhi¨.

And O lord lover of song and celebration, Indra, we send up vaulting voices of adoration and prayer to you like wave on waves of the flood rolling upon the sea. flÊáʸ àflÊfi ÿ√ÿÊÁ'÷fl¸œ¸Ó®®|ãà ‡ÊÍ®⁄U®R ’˝rÊÊfiÁáÊ– flÊflÎÆäflÊ¢‚¢ ÁøŒÁº˝flÊ ÁŒflÁŒfiflH§2H 2.

Vårƒa två yavyåbhirvardhanti ‹μura brahmåƒi. Våvædhvå≈sa≈ cidadrivo divedive.

O lord of clouds and oceans of space, munificent and brave, expansive, boundless, infinite, like streams of water augmenting the sea, our songs of adoration exalt you wave on wave of flood day by day, the knowledge about you is unending. ÿÈÆÜ¡|'ãà „⁄UËfi ßÁ·⁄USÿ ªÊÕfiÿÊ⁄UÊÒ ⁄UÕfi ©UL§ÿÈfiª– ßãº˝flÊ„Êfi fløÊÿÈ¡ÊfiH§3H 3.

Yu¤janti har∂ i¶irasya gåthayorau ratha uruyuge. Indravåhå vacoyujå. Two motive forces like chariot horses,

1064

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

controlled by word, carry Indra, the soul, in the wide yoked spacious body-chariot by the power of the adorations of the universal mover, Indra, cosmic energy. Kanda 20/Sukta 101 Agni Devata, Medhyatithi Rshi

•Áª¥A ŒÍÆâ flÎfiáÊË◊„ „ÊÃÊfi⁄U¢ Áfl‡flflfiŒ‚◊˜– •Sÿ ÿôÊSÿfi ‚ÈÆ∑˝§ÃÈfi◊˜H§1H 1.

Agni≈ dμuta≈ væƒ∂mahe hotåra≈ vi‹vavedasam. Asya yaj¤asya sukratum.

We choose Agni, the fire, as prime power of social yajna, which carries the fragrance of yajna universally across the earth, the sky and even to the heavens, and which is the chief creator of prosperity and maker of beautiful forms. •ÁªA◊fiÁª¥A „flËfi◊Á'÷— ‚ŒÊfi „flãà Áfl‡¬ÁÃfi◊˜– „U√ÿfiflÊ„¢ ¬ÈL§Á¬˝ÿ◊˜H§2H 2.

Agnimagni≈ hav∂mabhi¨ sadå havanta vi‹patim. Havyavåha≈ purupriyam.

We choose Agni visible and invisible, and invoke it with faith and holy action, Agni which is the protector of the people, carrier of yajnic fragrance, and favourite of the wise. •ªAfi ŒflÊ° ß„Ê flfi„ ¡ôÊÊŸÊ flÎÆQ§’fiÁ„¸·– •Á'‚ „ÊÃÊfi Ÿ ߸«Kfi—H§3H 3.

Agne devå~n ihå vaha jaj¤åno væktabarhi¶e. Asi hotå na ∂Œya¨. Agni, omniscient and omnipresent power, bring

KANDA - 20 / SUKTA - 102

1065

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

us here the brilliant divine gifts of yajna for the pure at heart. You alone are the chief priest and performer of the yajna of creation. You alone are adorable. Kanda 20/Sukta 102 Agni Devata, Vishvamitra Rshi

߸«UãÿÊfi Ÿ◊Sÿ } |'SÃ⁄USÃ◊Ê¢Á‚ Œ‡Ê¸×– ‚◊ÁªAÁ⁄UfiäÿÃ flηÊfiH§1H 1.

∫Œenyo namasya stirastamå≈si dar‹ata¨. Samagniridhyate væ¶å.

Agni, worthy of worship, worthy of reverence and salutations, virile and generous, is beautiful, it conquers the darkness of the world and is lighted and raised in yajnas. flηÊfi •ÁªA— ‚Á◊fiäÿÃ˘ ‡flÊ Ÿ ŒfiflflÊ„fiŸ—– â „UÁflc◊fiãà ߸«UÃH§2H 2.

Væ¶o agni¨ samidhyateí ‹vo na devavåhana¨. Ta≈ havi¶manta ∂Œate.

Virile and generous, Agni is lighted and raised, it shines and blazes. It is the carrier of fragrance to the divinities of heaven and earth. Devotees bearing sacred offerings worship it in yajna. flηfiáÊ¢ àflÊ flÿ¢ flÎfi·ãflηfiáÊ— ‚Á◊fiœË◊Á„– •ªA ŒËlfiâ ’ÎƄØH§3H 3.

Væ¶aƒa≈ två vaya≈ væ¶anvæ¶aƒa¨ samidh∂mahi. Agne d∂dyata≈ bæhat.

Agni, virile and generous as showers of rain, refulgent lord of light and yajna, we, overflowing at

1066

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

heart with faith and generosity, light the fire of yajna, rising and shining across the vast spaces. Kanda 20/Sukta 103 Agni Devata, Suditi-Purumidhau Rshis

• Á ªA ◊ Ëfi Á « U cflÊflfi ‚   ªÊÕÊfi Á ÷— ‡ÊË ⁄ U‡ÊÊ fi Á ø·◊˜ – •Áª¥A ⁄UÊÿ ¬fiÈL§◊Ë…U üÊÈÆâ Ÿ⁄UÊ˘ Áª¥A ‚ÈfiŒËÃÿfi ¿ÁŒ¸—H§1H 1.

Agnim∂Œi¶våvase gåthåbhi¨ ‹∂ra‹oci¶am. Agni≈ råye purum∂Œha ‹ruta≈ naroígni≈ sud∂taye chardi¨.

Pray to Agni of bright flames with songs and praise for protection and progress. O generous scholar, study and serve Agni for wealth, famous among people, Agni who provides home and happiness for the man of brilliance. •ªA •Ê ÿÊfisÁªAÁ'÷„Ê¸ÃÊfi⁄U¢ àflÊ flÎáÊË◊„ – •Ê àflÊ◊fiŸQÈƧ ¬˝ÿfiÃÊ „UÁflc◊fiÃË ÿÁ¡fiD¢ ’Á„¸⁄UÊ‚ŒfiH§2H 2.

Agna å yåhyagnibhirhotåra≈ två væƒ∂mahe. Å tvåmanaktu prayatå havi¶mat∂ yaji¶¢ha≈ barhiråsade.

Agni, universal fire of life, come with other fires such as the sun. We opt to worship you alone, the cosmic yajamana. The yajaka people holding ladlefuls of havi would honour and celebrate you and seat you on the holy grass. •ë¿UÊ Á„ àflÊfi ‚„‚— ‚ÍŸÊ •ÁX®⁄U®R— dÈø‡ø⁄Ufiãàÿäfl⁄U– ™§¡Ê¸ Ÿ¬Êfiâ ÉÊÎÆÃ∑fi§‡Ê◊Ë◊„˘ Áª¥A ÿôÊ·Èfi ¬ÍÆ√ÿ¸◊˜H§3H

KANDA - 20 / SUKTA - 104

1067

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Acchå hi två sahasa¨ sμuno aΔgira¨ sruca‹carantyadhvare. ªUrjo napåta≈ ghætake‹am∂maheígni≈ yaj¤e¶u pμurvyam.

Agni, creator of energy and power, dear as breath of life omnipresent, the ladles of ghrta feed you well in the holy fire of yajna. We honour and adore the divine fire, prime power, infallible product of cosmic energy and rising in flames in yajnas. Kanda 20/Sukta 104 Indra Devata, Medhyatithi (1-2), Nrmedha (3-4) Rshi

ß◊Ê ©fiU àflÊ ¬ÈM§fl‚Ê Áª⁄UÊfi flœ¸ãÃÈÆ ÿÊ ◊◊fi – ¬Êfl∑  §flfiáÊÊ—¸ ‡ÊÈøÿ fi Ê Áfl¬Á‡øÃÊ˘ Á÷ SÃÊ◊⁄fiÒ UŸ· Í ÃH§1H 1.

Imå u två purμuvaso giro vardhantu yå mama. Påvakavarƒå¨ ‹ucayo vipa‹citoí bhi stomairanμu¶ata.

O lord of universal wealth, O shelter home of the world, may these words of my divine adoration please you and exalt you. The saints and sages of vision and wisdom and fiery heat and purity of light adore you with songs of celebration. •ÿ¢ ‚„d◊ÎÁ·fiÁ'÷— ‚„fiS∑Χ× ‚◊Èƺ˝®ßfifl ¬¬˝Õ – ‚àÿ— ‚Ê •fiSÿ ◊Á„U◊Ê ªÎfiáÊ ‡ÊflÊfi ÿôÊ·Èfi Áfl¬˝⁄UÊÖÿfiH§2H 2.

Aya≈ sahasramæ¶ibhi¨ sahaskæta¨ samudra-iva paprathe. Satya¨ so asya mahimå gæƒe ‹avo yaj¤e¶u vipraråjye.

This Indra, adored and exalted by poets and sages a thousand ways to power and glory, rises like the sea. Ever true and inviolable is he, and I celebrate

1068

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

his might and grandeur expanding in the yajnic programmes of the dominion of the wise. •Ê ŸÊ Áfl‡flÊfi‚ÈÆ „√ÿ ßãº˝fi— ‚◊à‚Èfi ÷Í·ÃÈ – ©U¬ ’˝rÊÊfiÁ'áÊ ‚flfiŸÊÁŸ flÎòÊ„Ê ¬fi⁄U◊ÖÿÊ ´§øËfi·◊—H§3H 3.

Å no vi‹våsu havya indra¨ samatsu bhμu¶atu. Upa brahmåƒi savanåni vætrahå paramajyå æc∂¶ama¨.

Indra, lord of universal energy, world power and human forces, is worthy of reverence and invocation in all our joint battles of life. May the lord of strongest bow, destroyer of evil and dispeller of darkness and ignorance, great and glorious as sung in the Rks, grace our songs of adoration and faithful efforts with the beauty and glory of success. àfl¢ ŒÊÃÊ ¬˝fiÕ◊Ê ⁄UÊœfi‚Ê◊SÿÁ‚fi ‚àÿ ߸Ӯ‡ÊÊŸ∑ΧØ– ÃÈÆÁfllÈÆêŸSÿ ÿÈÖÿÊ flÎfiáÊË◊„ ¬ÈÆòÊSÿ ‡Êflfi‚Ê ◊„—H§4H 4.

Tva≈ dåtå prathamo rådhasåmasyasi satya ∂‹ånakæt. Tuvidyumnasya yujyå væƒ∂mahe putrasya ‹avaso maha¨.

You are the original giver of means of effort and success in all fields of life. You are the maker of leaders and giver of the wealth and honours of life. Of such great lord of glory and power, promoter and protector of strength and power, we pray for wealth, honour and excellence worthy of your glory. Kanda 20/Sukta 105 Indra Devata, Nrmedha (1-3), Puruhanma (4-5) Rshi

àflÁ◊fiãº˝ ¬˝ÃÍfiÁøcflÁ÷ Áfl‡flÊfi •Á'‚ S¬Îœfi— – •‡ÊÁSÃ„Ê ¡fiÁŸÃÊ Áflfi‡flÃÍ⁄UfiÁ'‚ àfl¢ ÃÍfiÿ¸ ÃL§cÿ×H§1H

KANDA - 20 / SUKTA - 105

1069

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Tvamindra pratμurti¶vabhi vi‹vå asi spædha¨. A‹astihå janitå vi‹vatμurasi tva≈ tμurya taru¶yata¨.

Indra, O inspired soul, in the external conflicts of life and in the internal conflicts of mind, you are the superior over all assailants. You are the destroyer of evil and calumny, creator of goodness and eliminator of impediments. Pray drive off all evil thoughts and oppositions of life and mind. •ŸÈfi Ã ‡ÊÈc◊¢ ÃÈÆ⁄UÿfiãÃ◊ËÿÃÈ— ˇÊÊáÊË Á‡Ê‡Ê颮 Ÿ ◊ÊÃ⁄UÊfi– Áfl‡flÊfiSÃ S¬Îœfi— ‡ŸÕÿãà ◊ãÿflfi flÎÆòÊ¢ ÿÁŒfiãº˝ ÃÍfl¸Ó®Á‚H§2H 2.

Anu te ‹u¶ma≈ turayantam∂yatu¨ k¶oƒ∂ ‹i‹u≈ na måtarå. Vi‹våste spædha¨ ‹nathayanta manyave vætra≈ yadindra tμurvasi.

Just as mothers follow the desires and interests of children, so do the heaven and earth, all living beings from earth to heaven, think and act in conformity with you, evil destroying power. All oppositions slacken and fall exhausted when you strike and destroy the demons of evil and negativity in the interest of humanity. ßà ™§ÃË flÊfi •¡⁄U¢ ¬˝„ÃÊ⁄U®R◊¬˝fiÁ„Ã◊˜ – •Ê‡ÊÈ¢ ¡ÃÊfi®⁄U¢®R „ÃÊfi⁄U¢ ⁄U®RÕËÃfi◊◊ÃÍfiÃZ ÃÈ≥ÿÊflÎœfi◊˜H§3H 3.

Ita μut∂ vo ajara≈ prahetåramaprahitam. Å‹u≈ jetåra≈ hetåra≈ rath∂tamamatμurta≈ tugryåvædham.

O men and women of the earth, for your protection and progress follow Indra, unaging, all inspirer and mover, himself unmoved and self-inspired, most dynamic, highest victor, thunderer, master of the chariot of life, inviolable augmenter of strength to

1070

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

victory. ÿÊ ⁄UÊ¡Êfi ø·¸ á ÊË Ÿ Ê¢ ÿÊÃÊ ⁄UÕ fi Á ' ÷ ⁄UÁœ˝ fi ª È — – Áfl‡flÊfi‚Ê¢ ÃL§ÃÊ ¬ÎÃfiŸÊŸÊ¢ ÖÿDÔUÙ ÿÊ flÎfiòÊ„Ê ªÎÆáÊH§4H 4.

Yo råjå car¶aƒ∂nå≈ yåtå rathebhiradhrigu¨. Vi‹våså≈ tarutå pætanånå≈ jye¶¢ho yo vætrahå gæƒe.

I adore Indra, lord supreme, who rules the people, and who is the irresistible and universal mover by waves of cosmic energy, saviour of all humanity, supreme warrior and winner of cosmic battles of the elemental forces and who destroys the evil, darkness and poverty of the world. ßãº˝¢ â ‡ÊÈfiê÷ ¬ÈL§„ã◊ÛÊflfi‚ ÿSÿfi ÁmÃÊ ÁflfiœøÁ⁄Ufi– „SÃÊfiÿ flÖÊ˝— ¬˝ÁÃfi œÊÁÿ Œ‡Ê¸ÃÊ ◊„Ê ÁŒfl Ÿ ‚Íÿ¸Ó—H§5H 5.

Indra≈ ta≈ ‹umbha puruhanmannavase yasya dvitå vidhartari. Haståya vajra¨ prati dhåyi dar‹ato maho dive na sμurya¨.

O man of universal devotion, exalt and glorify that omnipotent Indra for protection and progress in whom, as ruler and controller of the world, both justice and mercy abide simultaneously, who holds the thunderbolt of power in hand, and who is great and glorious like the sun in heaven. Kanda 20/Sukta 106 Indra Devata, Goshuktyashvasuktinau Rshi

Ãfl àÿÁŒfi|'ãº˝ÿ¢ ’ÎÆ„ûÊfl ‡ÊÈc◊fi◊ÈÆà ∑˝§ÃÈfi◊˜– flÖÊ˝¢ Á‡Ê‡ÊÊÁà Áœ·áÊÊ fl⁄Ufiáÿ◊˜ H§1H

KANDA - 20 / SUKTA - 106

1071

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Tava tyadindriya≈ bæhattava ‹u¶mamuta kratum. Vajra≈ ‹i‹åti dhi¶aƒå vareƒyam.

That grandeur and majesty of yours, that power and potential, that continuous act of divine generosity, that adamantine will and force of natural justice and dispensation of the thunderbolt which overwhelms our will and choice commands our sense of discrimination, and we glorify it, we sharpen it, we accept it with adoration. Ãfl lÊÒÁ⁄Ufiãº˝ ¬ÊÒ¥Sÿ¢ ¬ÎÁ'ÕflË flfiœ¸Áà üÊflfi—– àflÊ◊ʬ— ¬fl¸Ó®ÃÊ‚‡ø Á„|ãfl⁄UH§2H 2.

Tava dyaurindra pau≈sya≈ pæthiv∂ vardhati ‹rava¨. Tvåmåpa¨ parvatåsa‹ca hinvire.

The light of heaven glorifies your blazing power, the earth augments your honour and fame, and the rolling floods of water and mighty mountains of majesty do awesome homage to you. àflÊ¢ ÁflcáÊÈfi’θƄãˇÊÿÊfi Á◊òÊÊ ªÎfiáÊÊÁà flLfi§áÊ—– àflÊ¢ ‡ÊœÊ¸®fi ◊ŒàÿŸÈÆ ◊ÊLfi§Ã◊Ô˜H§3H 3.

Två≈ vi¶ƒurbæhank¶ayo mitro gæƒåti varuƒa¨. Två≈ ‹ardho madatyanu mårutam.

Vishnu, cosmic dynamics of nature’s expansive sustenance, Mitra, loving and life giving sun, Varuna, soothing and energising oceans of the universe, and the power and force of the showers of cosmic energy all exalt you and receive their life and exaltation from you.

1072

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 20/Sukta 107

Indra Devata, Vatsa (1-3), Brhaddiva (4-13), Kutsa (14-15) Rshi

‚◊fiSÿ ◊ãÿfl Áfl‡ÊÊ Áfl‡flÊfi Ÿ◊ãà ∑ÎƧCÔUÿfi—– ‚◊ÈÆ®º˝Êÿfifl Á‚ãœfifl—H§1H 1.

Samasya manyave vi‹o vi‹vå namanta k涢aya¨. Samudråyeva sindhava¨.

The people, in fact the entire humanity, bow in homage and surrender to this lord of passion, power and splendour just as rivers flow on down and join into the sea. •Ê¡SÃŒfiSÿ ÁÃ|àfl· ©U÷ ÿà‚◊flfiøÿØ– ßãº˝‡ø◊¸Ó®fl ⁄UÊŒfi‚ËH§2H 2.

Ojastadasya titvi¶a ubhe yatsamavartayat. Indra‹carmeva rodas∂.

When Indra, Lord Almighty, pervades and envelops both heaven and earth in the cover of light, the light that shines is only the lord’s divine splendour that blazes with glory. Áfl ÁøfiŒ˜ flÎÆòÊSÿ ŒÊœfiÃÊ flÖÊ˝fiáÊ ‡Êìfifl¸áÊÊ– Á‡Ê⁄UÊfi Á’÷Œ flÎÆ|cáÊŸÊfiH§3H 3.

Vi cid vætrasya dodhato vajreƒa ‹ataparvaƒå. ›iro bibheda v涃inå.

And when the lord of might and munificence with his thunderbolt of a hundred potentials shatters the head of Vrtra, terror striking demon of darkness, drought and despair, the bolt is nothing but the blazing

KANDA - 20 / SUKTA - 107

1073

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

omnipotence of the lord. ÃÁŒŒÊfi‚ ÷Èflfi®Ÿ·ÈÆ ÖÿD¢ ÿÃÊfi ¡ôÊ ©Uª˝Sàfl·ŸÎfiêáÊ—– ‚lÊ ¡fiôÊÊŸÊ ÁŸ Á⁄Uá fi ÊÊÁà ‡ÊòÊÍŸ Æ ŸÈÆ ÿŒŸ fi ¢ ◊Œfi|ã' à Áfl‡fl ™§◊Êfi—H§4H 4.

Tadidåsa bhuvane¶u jye¶¢ha≈ yato jaj¤a ugrastve¶anæmƒa¨. Sadyo jaj¤åno ni riƒåti ‹atrμunanu yadena≈ madanti vi‹va μumå¨.

That Indra, Brahma, is the first and highest among all the worlds in existence, of which, as the original cause, is born the blazing, refulgent potent sun which, always rising every moment, destroys the negativities which damage life and by which all positive and protective powers and people of the world rejoice and celebrate life. flÊflÎƜʟ— ‡Êflfi‚Ê ÷ÍÿÊ¸Ó®¡Ê— ‡ÊòÊfiȌʸ‚Êÿfi Á'÷ÿ‚¢ ŒœÊÁÖ •√ÿfiŸìÊ √ÿŸìÊ ‚|'F ‚¢ Ãfi Ÿflãà ¬˝÷ÎfiÃÊ ◊Œfi·ÈH§5H 5.

Våvædhåna¨ ‹avaså bhμuryojå¨ ‹atrurdåsåya bhiyasa≈ dadhåti. Avyanacca vyanacca sa‹ni sa≈ te navanta prabhætå made¶u.

Growing mighty in strength, immensely lustrous, destroyer of negativities, Indra strikes fear into the heart of forces which cause damage to life and the environment. Bountiful purifier and sustainer of the breathing and non-breathing world, all the people and powers which receive sustenance from you join to do honour to you in their joy and celebration of life. àfl ∑˝§ÃÈÆ◊Á¬fi ¬ÎÜø|'ãà ÷Í®Á⁄U Ámÿ¸ŒÃ ÁòÊ÷¸flãàÿÍ◊Êfi—– SflÊŒÊ— SflÊŒËfi ÿ — SflÊ Œ È Ÿ Êfi ‚Î ¡ Ê ‚◊ Œ — ‚È ◊œÈ Æ ◊œÈ fi Ÿ Ê Á ÷ ÿÊfiœË—H§6H

1074

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

6.

Tve kratumapi pæ¤canti bhμ u ri dviryadete trirbhavantyμumå¨. Svådo¨ svåd∂ya¨ svådunå sæjå samada¨ su madhu madhunåbhi yodh∂¨.

And they all, celebrants of divinity, surrender all actions and prayers to you when they join in couples and grow to three in the family. O lord sweeter than sweetness itself, join the sweets of life with honey and with divine sweetness and bliss create life overflowing with love and ecstasy. ÿÁŒfi Á'øÛÊÈ àflÊ œŸÊ ¡ÿfiãâ ⁄UáÊfi⁄UáÊ •ŸÈÆ◊Œfi|'ãà Áfl¬˝Êfi—– •Ê¡Ëfiÿ— ‡ÊÈ|c◊|'ã'à'SÕ⁄U◊Ê ÃfiŸÈcfl ◊Ê àflÊfi Œ÷ãŒÈÆ⁄UflÊfi‚— ∑§‡ÊÊ∑§Êfi—H§7H 7.

Yadi cinnu två dhanå jayanta≈ raƒeraƒe anumadanti viprå¨. Oj∂ya¨ ‹u¶mintsthiramå tanu¶va må två dabhandurevåsa¨.

Thus with joy on every happy occasion of life, grateful people and vibrant sages celebrate you, winner, creator and giver of wealth and excellence. Illustrious lord of shattering power, expand the commonwealth of permanent values. Let not the crooked and fiendish forces on the prowl suppress the creative gifts of divine generosity. àflÿÊfi flÿ¢ ‡ÊÊfi‡Êk„ ⁄UáÊfi·È ¬˝¬‡ÿfiãÃÊ ÿÈÆœãÿÊfiÁŸ ÷ÍÁ⁄Ufi– øÊŒÿÊfiÁ◊ à •ÊÿÈfiœÊ fløÊfiÁ'÷— ‚¢ Ãfi Á‡Ê‡ÊÊÁ◊ ’˝rÊfiáÊÊ flÿÊ¢Á‚H§8H 8.

Tvayå vaya≈ ‹å‹admahe raƒe¶u prapa‹yanto yudhenyåni bhμuri. Codayåmi ta åyudhå vacobhi¨ sa≈ te ‹i‹åmi brahmaƒå vayå≈si.

KANDA - 20 / SUKTA - 107

1075

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

With your divine inspiration, well knowing the weapons of war, we fight out the enemies of life in the battles of humanity. I strengthen and calibrate the arms and ammunitions for battle by your divine words, and by the same divine formula, I sharpen the target efficacy of the arrows and missiles of defence and offence. ÁŸ ÃgfiÁœ·˘ flfi®®⁄U®R ¬⁄Ufi ø ÿ|'S◊ÛÊÊÁflÕÊflfi‚Ê ŒÈ⁄UÊáÊ– •Ê SÕÊfi¬ÿà ◊ÊÃ⁄U¢ Á¡ª%È◊Ãfi ßãflà ∑§fl¸Ó®⁄UÊÁ'áÊ ÷ÍÁ⁄UfiH§9H 9.

Ni taddadhi¶eí vare pare ca yasminnåvithåvaså duroƒe. Å sthåpayata måtara≈ jigatnumata invata karvaråƒi bhμuri.

You sustain this visible world of physical reality and the other invisible world of meta-physical and spiritual reality in which you maintain and protect everything with your might in their very home. And you hold and stabilise the revolving motherly earth and heaven, inspire many great actions therein and see them accomplished. SÃÈÆcfl flfic◊¸ã¬ÈL§flà◊¸ÊfiŸ¢ ‚◊ÎèflÊfiáÊÁ◊ŸÃfi◊◊Ê#◊ÊåàÿÊŸÊfi◊˜– •Ê Œfi ‡ ʸ Á à ‡Êflfi ‚ Ê ÷Í ÿ Ê ¸ Ó ® ¡Ê — ¬˝ ‚fi ˇ ÊÁà ¬˝ Á à ◊ ÊŸ¢ ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ—H§10H 10.

Stu¶va var¶manpuruvartmåna≈ samæbhvåƒaminatamamåptamåptyånåm. Å dar‹ati ‹avaså bhμuryojå¨ pra sak¶ati pratimåna≈ pæthivyå¨.

O dedicated celebrant of generous heart, worship and adore the lord of universal presence, selfrefulgent, glorious, omniscient wise over all the wise self-realized sages, closer at hand than anything else. That lord of infinite might shines by his own light all

1076

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

round and takes over, symbolically, the image of the vast mother earth, indeed of nature and the expansive universe. ß◊Ê ’˝rÊfi ’ÎÆ„UÁgfifl— ∑ΧáÊflÁŒãº˝Êfiÿ ‡ÊÍÆ·◊fiÁª˝ÿ— Sfl·Ê¸—– ◊„Ê ªÊò ÊSÿfi ˇÊÿÁà Sfl⁄UÊ¡Ê ÃÈ⁄Ufi |‡' øÁm‡flfi◊áʸflû ʬfiSflÊŸ˜H§11H 11.

Imå brahma bæhaddiva¨ kæƒavadindråya ‹μu¶amagriya¨ svar¶å¨. Maho gotrasya k¶ayati svaråjå tura‹cidvi‹vamarƒavattapasvån.

The poet of boundless heavenly light speaks these divine verses in honour of Indra for his own spiritual peace and pleasure. First and foremost among eminent poets, self-illuminant, self-refulgent and selfcontrolled, he masters the mighty treasure of Vedic wisdom and he opens the flood gates of his own vision of universal light and wisdom. ∞flÊ ◊„Êã’ÎÆ„UÁgfiflÊ •ÕflʸflÊfiøàSflÊ¢ Ããfl1>Á◊ãº˝fi◊fl– Sfl‚Êfi⁄UÊÒ ◊ÊÃÁ⁄Uèflfi⁄UË •Á⁄U¬˝ Á„Uãfl|ãÃfi øÒŸ ‡Êflfi‚Ê flœ¸ÿfi|ãà øH§12H 12.

Evå mahån bæhaddivo atharvåvocatsvå≈ tanvam indrameva. Svasårau måtaribhvar∂ aripre hinvanti caine ‹avaså vardhayanti ca.

Thus does the sage of boundless light and vision of wisdom with settled mind address his song of adoration to Indra only, and the pure immaculate fluent streams of speech like motherly creations inspire the world and exalt humanity with strength and enthusiasm. Á'øòÊ¢ ŒflÊŸÊ¢ ∑§ÃÈ⁄UŸËfi∑¢§ ÖÿÊÁÃfic◊Êã¬˝ÁŒ‡Ê— ‚Íÿ¸®fi ©UlŸ˜– ÁŒflÊ∑§⁄UÊ˘ ÁÃfi lÈÆêŸÒSÃ◊Ê¢Á'‚ Áfl‡flÊfiÃÊ⁄UËgÈÁ⁄UÃÊÁŸfi ‡ÊÈÆ∑˝§—H§13H

KANDA - 20 / SUKTA - 107

1077

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

13.

Citra≈ devånå≈ keturan∂ka≈ jyoti¶månpradi‹a¨ sμ u rya udyan. Divåkaroíti dyumnaistamå≈si vi‹våtår∂dduritåni ‹ukra¨.

Wondrous banner of divinities, life giving, selfrefulgent, pure, powerful and radiant harbinger of the day, the inspiring sun, rising over quarters of space, has dispelled all darkness and evils of all the world far out with its radiations of light. Á'øòÊ¢ ŒflÊŸÊ◊ÈŒfiªÊŒŸËfi∑¢§ øˇÊfiÈÁ◊¸òÊSÿ flLfi§áÊSÿʪA—– •Ê¬˝Ê lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË •ãÃÁ⁄UfiˇÊ¢ ‚Íÿ¸®fi •Êà◊Ê ¡ªfiÃSÃSÕÈ·fi‡øH§14H 14.

Citra≈ devånåmudagådan∂ka≈ cak¶urmitrasya varuƒasyågne¨. Åprå dyåvåpæthiv∂ antarik¶a≈ sμurya åtmå jagatastasthu¶a‹ca.

Lo! there rises the sun, wonderful image of Divinity, the very eye of Mitra, heaven, the soothing cool of Varuna, the waters, and the beauty of the moon. It pervades and fills the heaven and earth and the middle regions of the sky. It is indeed the very soul of the moving and the unmoving world. ‚ÍÿÊ¸Ó® ŒflË◊ÈÆ·‚¢ ⁄UÊøfi◊ÊŸÊ¢ ◊ÿÊ¸ Ÿ ÿÊ·Êfi◊èÿ } Áà ¬‡øÊØ– ÿòÊÊ Ÿ⁄UÊfi ŒflÿãÃÊfi ÿÈƪÊÁŸfi ÁflÃãflÃ ¬˝ÁÃfi ÷º˝Êÿfi ÷º˝◊˜H§15H 15.

Sμ u ryo dev∂mu¶asa≈ rocamånå≈ maryo na yo¶åmabhyeti pa‹cåt. Yatrå naro devayanto yugåni vitanvate prati bhadråya bhadram.

The sun follows the brilliant and beautiful dawn just like a youthful lover who pursues his beloved. And therein, with reference to that, the leading astronomers of the stars extend their noble vision for the calculation of ages for the good of humanity.

1078

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 20/Sukta 108

Indra Devata, Nrmedha Rshi

àfl¢ Ÿfi ßãº˝Ê ÷fi®⁄U°®R •Ê¡Êfi ŸÎÆêáÊ¢ ‡ÊfiÃ∑˝§ÃÊ Áflø·¸áÊ– •Ê flË⁄U¢ ¬ÎfißÊ·„fi◊˜H§1H 1.

Tva≈ na indrå bhara~n ojo næmƒa≈ ‹atakrato vicar¶aƒe. Å v∂ra≈ pætanå¶aham.

Indra, lord of vision and hero of a hundred great actions, bring us abundant and illustrious strength, courage and procreative energy by which we may fight out and win many battles of our life. àfl¢ Á„ Ÿfi— Á¬ÃÊ flfi‚Ê àfl¢ ◊ÊÃÊ ‡ÊfiÃ∑˝§ÃÊ ’÷ÍÁflfiÕ– •œÊfi Ã ‚ÈÆêŸ◊Ëfi◊„H§2H 2.

Tva≈ hi na¨ pitå vaso tva≈ måtå ‹atakrato babhμuvitha. Adhå te sumnam∂mahe.

O lord of infinite action, shelter home of the world and wealth of existence, you are our father, you our mother, and to you, we pray for love and peace, good will and grace. àflÊ¢ ‡ÊfiÈ|c◊ã¬ÈL§„Íà flÊ¡ÿãÃ◊Ȭfi ’˝Èfl ‡ÊÃ∑˝§ÃÊ– ‚ ŸÊfi ⁄UÊSfl ‚ÈÆflËÿ¸Ó®◊˜H§3H 3.

Två≈ ‹u¶minpuruhμuta våjayantamupa bruve ‹atakrato. Sa no råsva suv∂ryam.

O lord of cosmic energy universally invoked, hero of infinite acts of kindness and creation, giver of sustenance and victory, we pray in silent sincerity of conscience, bring us and bless us with noble strength and vitality of body and mind and creativity of vision

KANDA - 20 / SUKTA - 109

1079

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and imagination. Kanda 20/Sukta 109 Indra Devata, Gotama Rshi

SflÊŒÊÁ⁄UàÕÊ Áflfi·ÍÆflÃÊ ◊äflfi— Á¬’|ãà ªÊÒÿ¸ }—– ÿÊ ßãº˝fiáÊ ‚ÿÊflfi⁄UËflθcáÊÊ ◊Œfi|ãà ‡ÊÊ÷‚ flSflË⁄UŸÈfi Sfl⁄UÊÖÿfi◊˜H§1H 1.

Svådoritthå vi¶μuvato madhva¨ pibanti gaurya¨. Yå indreƒa sayåvar∂rv涃å madanti ‹obhase vasv∂ranu svaråjyam.

The golden and brilliant people and forces of the land drink of the delicious, exciting and universal honey sweets of national pride and prestige, and they joyously celebrate their achievements in the company of generous and valorous Indra for the advancement of the honour and glory of the republic, in obedience to the demands and discipline of the freedom and selfgovernment of the nation. ÃÊ •fiSÿ ¬Î‡ÊŸÊÿÈfl— ‚Ê◊¢ üÊËáÊ|'ãà ¬Î‡Ÿfiÿ—– Á¬˝ÿÊ ßãº˝fiSÿ œŸflÊ flÖÊ˝¢ Á„ãfl|'ãà ‚Êÿfi∑¢§ flSflË⁄UŸÈfi Sfl⁄UÊÖÿfi◊˜H§2H 2.

Tå asya pæ‹anåyuva¨ soma≈ ‹r∂ƒanti pæ‹naya¨. Priyå indrasya dhenavo vajra≈ hinvanti såyaka≈ vasv∂ranu svaråjyam.

Those forces of Indra, the ruler, close together in contact and unison, of varied forms and colours, brilliant as sunrays and generous and productive as cows, who are dearest favourites of the ruler, create the soma of joy and national dignity. They hurl the missile of the thunderbolt upon the invader as loyal citizens of the land in accordance with the demands and discipline

1080

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of freedom and self-government. ÃÊ •fiSÿ Ÿ◊fi‚Ê ‚„fi— ‚¬ÿ®¸ |'ãà ¬˝øà fi ‚—– fl˝Ã  ÊãÿfiSÿ ‚|‡ø⁄U ¬ÈÆM§ÁáÊfi ¬ÍÆfl¸ÁøfiûÊÿ flSflË⁄UŸÈfi Sfl⁄UÊÖÿfi◊˜H§3H 3.

Tå asya namaså saha¨ saparyanti pracetasa¨. Vratånyasya sa‹cire purμuƒi pμurvacittaye vasv∂ranu svaråjyam.

Those forces, noble and intelligent, serve and augment the courage and power of this Indra with food, energy and armaments and, as citizens of the land, as a matter of duty to the freedom and discipline of the republic, they predictably join many dedicated projects and programmes of his in anticipation of success. Kanda 20/Sukta 110 Indra Devata, Shrutakaksha or Sukaksha Rshi

ßãº˝Êfiÿ ◊mfiŸ ‚ÈÆâ ¬Á⁄Ufi CÔUÙ÷ãÃÈ ŸÊ Áª⁄Ufi—– •∑¸§◊fiø¸ãÃÈ ∑§Ê⁄Uflfi—H§1H 1.

Indråya madvane suta≈ pari ¶¢obhantu no gira¨. Arkamarcantu kårava¨.

Let all our voices of admiration flow and intensify the soma for the joy of Indra, and let the poets sing songs of adoration for him and celebrate his achievements. ÿ|'S◊|ãfl‡flÊ •Áœ ÁüÊÿÊ ⁄UáÊfi|ãà ‚# ‚¢‚Œfi—– ßãº˝¢ ‚ÈÆÃ „fiflÊ◊„H§2H 2.

Yasminvi‹vå adhi ‹riyo raƒanti sapta sa≈sada¨. Indra≈ sute havåmahe. In our soma yajna of life, in meditation, and in

KANDA - 20 / SUKTA - 111

1081

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the holy business of living, we invoke Indra, in whom all beauties and graces abide, whom all the seven seers in yajna adore, in whom all five senses, mind and intelligence subside absorbed, and under whom all the seven assemblies of the world unite, meet and act. ÁòÊ∑fi§º˝È∑§·ÈÆ øÃfiŸ¢ ŒflÊ‚Êfi ÿôÊ◊fi%Ö ÃÁ◊mfiœ¸ãÃÈ ŸÊ Áª⁄Ufi—H§3H 3.

Trikadruke¶u cetana≈ devåso yaj¤amatnata. Tamidvardhantu no gira¨.

In three modes of body, mind and soul, the devas, seven senses, the human consciousness and the noble yogis, concentrate on Indra, divine consciousness. In three regions of the universe, noble souls meditate on the universal consciousness of the divine Indra. Thus they perform the yajna of divinity in communion. May all our songs of adoration glorify that supreme consciousness, Indra. Kanda 20/Sukta 111 Indra Devata, Parvata Rshi

ÿà‚Ê◊fiÁ◊ãº˝ ÁflcáÊfiÁfl ÿmÊfi ÉÊ ÁòÊà •Êåàÿ– ÿmÊfi ◊L§à‚ÈÆ ◊ãŒfi‚ ‚Á◊ãŒfiÈÁ÷—H§1H 1.

Yatsomamindra vi¶ƒavi yadvå gha trita åptye. Yadvå marutsu mandase samindubhi¨.

Indra, the soma nectar which you infuse in the sun and in the three worlds of experience, i.e., earth, heaven and firmament and which you infuse in the winds and enjoy to the last drop, we pray for.

1082

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿmÊfi ‡Ê∑˝§ ¬⁄UÊflÁÃfi ‚◊Èƺ˝ •Á'œ ◊ãŒfi‚– •S◊Ê∑§Á◊à‚ÈÆÃ ⁄fiUáÊÊ ‚Á◊ãŒÈfiÁ÷—H§2H 2.

Yadvå ‹akra paråvati samudre adhi mandase. Asmåkamitsute raƒå samindubhi¨.

And which, O lord of power, you infuse and energise in the far off sea and in this soma distilled by us and enjoy to the last drop, we pray for. ÿmÊÁ‚fi ‚ÈãflÃÊ flÎÆœÊ ÿ¡fi◊ÊŸSÿ ‚à¬Ã– ©U Ä Õ flÊ ÿSÿ ⁄Uáÿfi Á ' ‚ ‚Á◊ãŒÈ fi Á ÷—H§3H 3.

Yadvåsi sunvato vædho yajamånasya satpate. Ukthe vå yasya raƒyasi samindubhi¨.

And you, O lord protector of eternal truth, who lead the yajamana maker of soma to progress in his yajna and songs of adoration and enjoy the soma homage to the last drop, we pray for. Kanda 20/Sukta 112 Indra Devata, Sukaksha Rshi

ÿŒl ∑§ìÊfi flÎòÊ„ÛÊÈÆŒªÊfi •Á÷ ‚Ífiÿ¸– ‚flZ ÃÁŒfiãº˝ Ã fl‡ÊfiH§1H 1.

Yadadya kacca vætrahannudagå abhi sμurya. Sarva≈ tadindra te va‹e.

O sun, dispeller of darkness, whatever the aim and purpose for which you rise today, let that be, O Indra, lord ruler of the world, under your command and control. ÿmÊfi ¬˝flÎh ‚à¬Ã Ÿ ◊fi⁄UÊ ßÁà ◊ãÿfi‚– ©UÃÊ Ãà‚àÿÁ◊ûÊflfiH§2H

KANDA - 20 / SUKTA - 113

1083

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Yadvå pravæddha satpate na marå iti manyase. Uto tatsatyamittava.

Indra, O mind, O soul, ever rising as the world expands, protector of truth and reality, if you believe and say in all faith that “I shall not die”, then it shall be true, an inviolable reality. ÿ ‚Ê◊Êfi‚— ¬⁄UÊflÁà ÿ •fiflʸflÁÃfi ‚È|'ãfl⁄U– ‚flÊZSÃÊ° ßfiãº˝ ªë¿UÁ‚H§3H 3.

Ye somåsa¨ paråvati ye arvåvati sunvire. Sarvå≈stå~n indra gacchasi.

Indra, O dynamic intelligence, protector of the knowledge of truth and reality, whatever somas of knowledge, culture and enlightenment are distilled either far away or close at hand, pray you move there to record and protect them for us. Kanda 20/Sukta 113 Indra Devata, Bharga Rshi

©U÷ÿ¢ ‡ÊÎÆáÊflfiìÊ Ÿ ßãº˝Êfi •flʸÁªŒ¢ fløfi—– ‚òÊÊëÿÊfi ◊ÉÊflÊ ‚Ê◊fi¬ËÃÿ ÁœÿÊ ‡ÊÁflfiD •Ê ªfi◊ØH§1H 1.

Ubhaya≈ ‹æƒavacca na indro arvagida≈ vaca¨. Satråcyå maghavå somap∂taye dhiyå ‹avi¶¢ha å gamat.

May Indra, lord omnipotent, master of the world’s wealth and power, directly listen to our joint prayer for worldly and spiritual advancement with attentive ear and sympathetic understanding, and may the lord of supreme power come to protect and promote our yajnic programme and prayer and taste the pleasure

1084

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

of success. â Á„ Sfl⁄UÊ¡¢ flη÷¢ Ã◊Ê¡fi‚ Á'œ·áÊfi ÁŸCÔUÃˇÊÃfiÈ—– ©UÃÊ¬◊ÊŸÊ¢ ¬˝Õ◊Ê ÁŸ ·ËfiŒÁ'‚ ‚Ê◊fi∑§Ê◊¢ Á„ Ã ◊Ÿfi—H§2H 2.

Ta≈ hi svaråja≈ væ¶abha≈ tamojase dhi¶aƒe ni¶¢atak¶atu¨. Utopamånå≈ prathamo ni ¶∂dasi somakåma≈ hi te mana¨.

That self-ruled, self-refulgent, brave and generous human character and programme, that human republic, the heaven and earth vested with divine will and intelligence conceive, create and fashion forth for self-realisation of innate glory. O man, among similars and comparables, you stand the first and highest, and your mind is dedicated to the love of Soma, peace, pleasure and excellence of life. Kanda 20/Sukta 114 Indra Devata, Saubhari Rshi

•÷˝ÊÃÎÆ√ÿÊ •ŸÊ àfl◊ŸÊfiÁ¬Á⁄Uãº˝ ¡ŸÈ·Êfi ‚ŸÊŒfiÁ‚– ÿÈÆœŒÊfiÁ¬àflÁ◊fië¿U‚H§1H 1.

Abhråtævyo anå tvamanåpirindra janu¶å sanådasi. Yudhedåpitvamicchase.

Indra, lord of absolute might by nature, since birth of the universe, indeed for eternity, you are without a rival, need no leader, no friend and no comrade, but in the dynamics of human life you do want that the human should be your companion in and for his struggle for self-evolution and social progress. Ÿ∑§Ëfi ⁄U®Rflãâ ‚ÅÿÊÿfi Áfl㌂ ¬Ëÿfi|ãà Ã ‚È⁄Uʇfl } —– ÿŒÊ ∑ÎƧáÊÊÁ·fi ŸŒŸÈ¢ ‚◊Ífi®®„USÿÊÁŒ|'à¬Ãflfi „Íÿ‚H§2H

KANDA - 20 / SUKTA - 115

1085

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Nak∂ revanta≈ sakhyåya vindase p∂yanti te surå‹va¨. Yadå kæƒo¶i nadanu≈ samμuhasyåditpiteva hμuyase.

You do not just care to choose the rich for companionship, if they are swollen with drink and pride and violate the rules of divine discipline. But when you attend to the poor and alter their fortune for the better, you are invoked like father with gratitude which the voice of thunder acknowledges and approves. Kanda 20/Sukta 115 Indra Devata, Vatsa Rshi

•„Á◊|h Á¬ÃÈc¬Á⁄Ufi ◊œÊ◊ÆÎÃSÿfi ¡ª˝÷fi– •„¢ ‚Íÿ¸®fißflÊ¡ÁŸH§1H 1.

Ahamiddhi pitu¶pari medhåmætasya jagrabha. Aha≈ sμurya-ivåjani.

I have received from my father super intelligence of the universal mind and law, I have realised it too in the soul, and I feel reborn like the refulgent sun. •„¢ ¬˝%Ÿ ◊ã◊fiŸÊ Áª⁄Ufi— ‡ÊÈê÷ÊÁ◊ ∑§áflflØ– ÿŸãº˝— ‡ÊÈc◊Á◊gœH§2H 2.

Aha≈ pratnena manmanå gira¨ ‹umbhåmi kaƒvavat. Yenendra¨ ‹u¶mamiddadhe.

With the realisation of ancient and eternal knowledge I sanctify and adorn my words and voice in song like a wise sage, and by that, Indra, lord of light and power, vests me with strength and excellence.

1086

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿ àflÊÁ◊fiãº˝ Ÿ ÃfiÈc≈ÈUÆflÈ´¸§·fiÿÊ ÿ øfi ÃÈc≈ÈUÆflÈ—– ◊◊mfiœ¸Sfl ‚Èc≈ÈfiU×H§3H 3.

Ye tvåmindra na tu¶¢uvur-æ¶ayo ye ca tu¶¢uvu¨. Mamedvardhasva su¶¢uta¨.

There are men who do not adore you, and there are sages who adore you, (both ways you are acknowledged and adored by praise or protest). O lord thus adored by me and pleased, pray accept my adoration and let us rise. Kanda 20/Sukta 116 Indra Devata, Medhyatithi Rshi

◊Ê ÷fiÍ◊ ÁŸC®KÓÊ®ßflãº˝ àflŒ⁄fiUáÊÊßfl– flŸÊfiÁŸ Ÿ ¬fi˝¡Á„UÃÊ-ãÿfiÁº˝flÊ ŒÆÈ⁄UÊ·Êfi‚Ê •◊ã◊Á„H§1H 1.

Må bhμuma ni¶¢yå-ivendra tvadaraƒå-iva. Vanåni na prajahitånyadrivo duro¶åso amanmahi.

Indra, lord almighty, maker and breaker of clouds and mountains, free from anger and fear we adore you and pray: Give us the grace that we may never be like the lowest of human species with nothing to be proud of, let us never be like the indifferent and the depressed, let us never be reduced to the state of forsaken thickets of dead wood. •◊fiã◊„ËŒfiŸÊ‡ÊflÊfi˘ ŸÈƪ˝Ê‚fi‡ø flÎòÊ„Ÿ˜– ‚∑Χà‚È Ãfi ◊®„UÃÊ ‡ÊfiÍ®⁄U®R ⁄UÊœ‚ÊŸÆÈ SÃÊ◊¢ ◊ÈŒË◊Á„H§2H 2.

Amanmah∂danå‹avoí nugråsa‹ca vætrahan. Sakæsu te mahatå ‹μ u ra rådhasånu stoma≈ mud∂mahi.

KANDA - 20 / SUKTA - 117

1087

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Indra, omnipotent lord, destroyer of darkness and ignorance, we pray that, gently and at peace without anger or impatience, we always worship and meditate on you and, by virtue of your grandeur and glory, we should celebrate and exalt your honour and rejoice with exciting songs and yajnic sessions. Kanda 20/Sukta 117 Indra Devata, Vasishtha Rshi

Á¬’Ê ‚Ê◊fiÁ◊ãº˝ ◊ãŒfiÃÈ àflÊ ÿ¢ Ãfi ‚ÈÆ·Êflfi „ÿ¸‡flÊÁºfi˝—– ‚ÊÃȒʸ„ÈèÿÊ¢ ‚ÈÿfiÃÊ ŸÊfl¸ÊfiH§1H 1.

Pibå somamindra mandatu två ya≈ te su¶åva harya‹vådri¨. Soturbåhubhyå≈ suyato nårvå.

Indra, lord ruler and controller of the dynamic forces of the world, drink this soma of ecstasy which, I am sure, would exhilarate you. The cloud, generative power of nature, has distilled it and showered on you. And just as a horse well controlled by the hands and reins of the driver moves to the right destination, so is this soma generated by the hands of the creator meant to exhort you to take the dominion to its destination. ÿSÃ ◊ŒÊ ÿÈÖÿ‡øÊL§⁄U|'Sà ÿŸfi flÎÆòÊÊÁáfiÊ „ÿ¸‡fl „¢Á‚fi– ‚ àflÊÁ◊fiãº˝ ¬˝÷Ífl‚Ê ◊◊ûÊÈH§2H 2.

Yaste mado yujya‹cårurasti yena vætråƒi harya‹va ha≈si. Sa tvåmindra prabhμuvaso mamattu.

That beauty and joy of the governance of your dominion which is agreeable, inspiring and worthy of support and participation, and by which joy, O controller of the dynamic forces of the people, you break the

1088

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

negative forces of darkness, sin and crime, want and ignorance like the sun breaking dark clouds for showers, may that joy, O sovereign lord of power for settlement and prosperity, give you the real pleasure of creative governance and administration. ’ÊœÊ ‚È ◊fi ◊ÉÊflãflÊø◊◊  Ê¢ ÿÊ¢ Ã flÁ‚fiDUÔ Ù •ø¸®Áfi à ¬˝‡ÊÓ |SÃ◊˜– ß◊Ê ’˝rÊfi ‚œ◊ÊŒfi ¡È·SflH§3H 3.

Bodhå su me maghavanvåcamemå≈ yå≈ te vasi¶¢ho arcati pra‹astim. Imå brahma sadhamåde ju¶asva.

O lord of honour, power and magnificence, pray know well this voice of mine which the sage well settled at peace offers you in adoration of your glory. And accept, honour and apply these holy words of vision and wisdom in practice in the assembly house of the wise for governance and administration. Kanda 20/Sukta 118 Indra Devata, Bharga (1-2), Medhyatithi (3-4) Rshi

‡ÊÇäÿÆÍ®3>·È ‡Êfiøˬà ßãº˝ Áfl‡flÊfiÁ÷M§ÁÃÁ÷fi—– ÷ª¢ Ÿ Á„ àflÊfi ÿ‡Ê‚Ó¢ fl‚ÆÈÁflŒ◊ŸfiÈ ‡ÊÍ®⁄U®R ø⁄UÊfi◊Á‚H§1H 1.

›agdhyμ u ¶u ‹ac∂pata indra vi‹våbhirμ u tibhi¨. Bhaga≈ na hi två ya‹asa≈ vasuvidamanu ‹μura caråmasi.

Indra, lord of omnipotent action and infinitely various victories, with all powers, protections and inspirations, strengthen and energise us for excellent works without delay. As you are the very honour, splendour and treasure-home of the universe, O potent

KANDA - 20 / SUKTA - 118

1089

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and heroic lord, we live in pursuit of your glory to justify our existence and win our destiny. ¬ÊÒ⁄UÊ •‡flfiSÿ ¬ÈL§∑ΧeflÊfi◊SÿÈà‚Êfi Œfl Á„®⁄U®Ráÿÿfi—– ŸÁ∑§Á„¸ ŒÊŸÓ¢® ¬Á⁄U◊Áœ¸Ó®·ûfl ÿllÊÁ◊ ÃŒÊ ÷fi⁄UH§2H 2.

Pauro a‹vasya purukædgavåmasyutso deva hiraƒyaya¨. Nakirhi dåna≈ parimardhi¶attve yadyadyåmi tadå bhara.

You are the sole One omnipresent citizen of the universe, creator of all lands, cows, lights and knowledges of the world, maker of the motions, ambitions, advancements and achievements of nature and humanity, fountain head of universal joy, and golden refulgent generous lord supreme. No one can ever impair or obstruct your gifts to humanity. O lord, I pray, bring us whatever we need and ask for. ßãº˝Á◊gflÃÊfiÃÿ ßãº˝¢ ¬˝ÿàÿ } äfl⁄U– ßãºÓ˝¢® ‚◊Ë∑§ flÁŸŸÊfi „flÊ◊®„U ßãº˝¢ œŸfiSÿ ‚ÊÃÿfiH§3H 3.

Indramiddevatåtaya indra≈ prayatyadhvare. Indra≈ sam∂ke vanino havåmaha indra≈ dhanasya såtaye.

We invoke Indra for our programmes of natural and environmental development. We invite Indra when the yajna of development is inaugurated. Lovers and admirers dedicated to him, we pray for his grace in our struggles of life, and we solicit his favour and guidance for the achievement of wealth, honour and excellence. ßãº˝Ùfi ◊qÔUÊ ⁄UÙŒfi‚Ë ¬¬˝Õë¿Ufl ßãº˝— ‚ÍÿÓ¸◊⁄UÊøÿØ– ßãº˝fi®„U Áfl‡flÊ ÷ÈflfiŸÊÁŸ ÿÁ◊⁄U®R ßãºfi˝ ‚ÈflÊŸÊ‚ ßãŒfifl—H§4H

1090

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

4.

Indro mahnå rodas∂ paprathacchava indra¨ sμuryamarocayat. Indreha vi‹vå bhuvanåni yemira indre suvånåsa indava¨.

Indra, by the power and abundance of his omnipotence, expands and pervades heaven and earth. Indra gives the radiance of light to the sun. All regions of the universe and her children are sustained in life and order in Indra, and in the infinite power, presence and abundance of Indra flow all liquid energies of life’s evolution to their perfection and fulfilment. Kanda 20/Sukta 119 Indra Devata, Ayu (1), Shrushtigu (2) Rshi

•SÃÊfiÁfl ◊ã◊fi ¬ÆÍ√ÿZ ’˝rÊãº˝Êfiÿ flÊøÖ ¬ÍÆfl˸´¸§ÃSÿfi ’ή„UÃË⁄fiUŸÍ·Ã SÃÊÃÈ◊¸œÊ •fi‚ΡÊÃH§1H 1.

Aståvi manma pμurvya≈ brahmendråya vocata. Pμ u rv∂r-ætasya bæhat∂ranμ u ¶ata stoturmedhå asæk¶ata.

Eternal and adorable song of divine praise has been presented. Chant that for Indra, the divine soul. Sing the grand old hymns of divine law and glorify the Lord. Inspire and augment the mind and soul of the celebrant. ÃÆÈ®⁄U®RáÿflÊ ◊œfiÈ◊ãâ ÉÊÎÇøȮâ Áfl¬˝Êfi‚Ê •∑¸§◊ÓÊŸÎøÈ—– •S◊ ⁄U®RÁÿ— ¬fi¬˝Õ flÎcáÿ¢ ‡ÊflÊ˘ S◊ ‚fiÈflÊŸÊ‚ ßãŒfifl—H§2H 2.

Turaƒyavo madhumanta≈ ghæta‹cuta≈ vipråso arkamånæcu¨. Asme rayi¨ paprathe v涃ya≈ ‹avoí sme suvånåsa indava¨.

KANDA - 20 / SUKTA - 120

1091

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Dynamic scholars and vibrant sages offer to Indra the song of adoration replete with honey sweets and liquid power of exhortation. Let the beauty and prosperity of life increase among us, let generous and virile strength and vitality grow, and let streams of inspiring soma flow. Kanda 20/Sukta 120 Indra Devata, Devatithi Rshi

ÿÁŒfiãº˝ ¬˝Êª¬ÊªÈ®ŒæU˜® ãÿ } ÇflÊ „ÍÆÿ‚ ŸÎÁ÷fi—– Á‚◊Êfi ¬ÈÆM§ ŸÎ·fiÍÃÊ •SÿÊŸfl˘ Á‚fi ¬˝‡Êœ¸ ÃÆÈfl¸‡ÊfiH§1H 1.

Yadindra prågapågudaΔ nya gvå hμuyase næbhi¨. Simå purμu næ¶μuto asyånaveí si pra‹ardha turva‹e.

Indra, illustrious lord of the world, ruler and commander of human forces, karmayogi, when you are invoked by people anywhere east or west, north or south, up or down, then, O lord of excellence, you feel highly impelled by those many and come and act as the destroyer of many evils for the people of reverence and exceptional strength. ÿmÊ L§◊ L§‡Êfi◊ ‡ÿÊflfi∑§ ∑Χ¬ ßãºfi˝ ◊ÊŒÿfi‚ ‚øÊfi– ∑§áflÊfi‚SàflÊ ’˝rÊfiÁ÷ ' SÃÊ◊fl fi Ê„‚ ßãº˝Ê ÿfië¿ãàÿÊ ªfiÁ„H§2H 2.

Yadvå rume ru‹ame ‹yåvake kæpa indra mådayase sacå. Kaƒvåsastvå brahmabhi stomavåhasa indrå yacchantyå gahi.

And since, O lord Indra, you go to the celebrants, illustrious, child-like innocent and the humble and kind alike, sit with them, socialise and enjoy, so the dedicated admirers and learned men of vision and wisdom offer

1092

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

homage and reverence, exalt you with sacred hymns and say : Come, O lord, and accept our tributes and homage. Kanda 20/Sukta 121 Indra Devata, Vasishtha Rshi

•Á÷ àflÊfi ‡ÊÍ⁄U ŸÊŸÆÈ◊Ê˘ ŒfiÈÇœÊßfl œŸflfi— – ߸‡ÊÊfiŸ◊Sÿ ¡ªfi× SflºÎ¸‡Ê◊ˇÊÊfiŸÁ◊ãº˝ ÃSÕÈ·fi—H§1H 1.

Abhi två ‹μura nonumoídughdå-iva dhenava¨. ∫‹ånamasya jagata¨ svardæ‹am∂‹ånamindra tasthu¶a¨.

O lord almighty, we adore you and wait for your blessings as lowing cows not yet milked wait for the master. Indra, lord of glory, you are ruler of the moving world and you are ruler of the unmoving world and your vision is bliss. Ÿ àflÊfl°Êfi •ãÿÊ ÁŒ√ÿÊ Ÿ ¬ÊÁÕÓfl ¸ Ê Ÿ ¡ÊÃÊ Ÿ ¡fiÁŸcÿÃ– •‡flÊÿãÃÊfi ◊ÉÊflÁÛÊãº˝ flÊÁ¡ŸÊfi ª√ÿãÃfiSàflÊ „flÊ◊„H§2H 2.

Na tvåvå~n anyo divyo na pårthivo na jåto na jani¶yate. A‹våyanto maghavannindra våjino gavyantastvå havåmahe.

There is none other like you, neither heavenly nor earthly, neither born nor yet to be born. O lord of power and glory, we invoke you and pray for veteran scholars, dynamic scientists and technologists and the light of the divine Word of knowledge.

KANDA - 20 / SUKTA - 122

1093

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 20/Sukta 122

Indra Devata, Shunahshepa Rshi

⁄U®RflÃËfiŸ¸— ‚œ◊ÊŒ ßãº˝fi ‚ãÃÈ ÃÈÆÁflflÊfi¡Ê—– ˇÊÈÆ◊ãÃÊ ÿÊÁ'÷◊¸Œfi◊H§1H 1.

Revat∂rna¨ sadhamåda indre santu tuvivåjå¨. K¶umanto yåbhirmadema.

May our people, wives and children be rich in wealth, knowledge and grace of culture, so that we, abundant and prosperous, may rejoice with them and live with them in happy homes in a state of honour and glory. •Ê ÉÊ àflÊflÊãà◊ŸÊ# SÃÊÃÎèÿÊfi œÎcáÊÁflÿÊŸ—– ´§áÊÊ⁄UˇÊ¢ Ÿ øÄ˝ÿÙ }—H§2H 2.

Å gha tvåvåntmanåpta stotæbhyo dh涃aviyå-na¨. §Rƒorak¶a≈ na cakryo¨.

Lord of inviolable might, yourself your own definition, omniscient, instantly comprehending all that moves, you manifest your presence to the vision of your celebrants just as the one axle of two chariot wheels (moving, caring yet unmoved). •Ê ÿgÈflfi— ‡ÊÃ∑˝§ÃflÊ ∑§Ê◊¢ ¡Á⁄UÃÏÆáÊÊ◊˜– ´§áÊÊ⁄UˇÊ¢ Ÿ ‡ÊøËfiÁ÷—H§3H 3.

Å yadduva¨ ‹atakratavå kåma≈ jarit¿ƒåm. §Rƒorak¶a≈ na ‹ac∂bhi¨.

Lord of a hundred blissful acts of the yajna of creation, who by the prayers and pious actions of the celebrants come into their vision and experience like

1094

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

the axis of a wheel, you fulfill their love and desire wholly and entirely. Kanda 20/Sukta 123 Surya Devata, Kutsa Rshi

Ãà‚ÍÿSÓ¸ ÿ Œflà fl¢ Ãã◊fiÁ„Uà fl¢ ◊äÿÊ ∑§ÃÊÁ¸ fl¸Ãà fi ¢ ‚¢ ¡fi÷Ê⁄U– ÿŒŒÿÈfiQ§ „UÁ⁄UÃfi— ‚œSÕʌʺ˝ÊòÊË flÊ‚fiSßÈÃ Á‚◊S◊ÒfiH§1H 1.

Tatsμuryasya devatva≈ tanmahitva≈ madhyå kartorvitata≈ sa≈ jabhåra. Yadedayukta harita¨ sadhasthådådråtr∂ våsastanute simasmai.

That Lord of the universe, Omnipotent Light of creation, is the Sun, Savita, who holds and sustains the light and grandeur of the sun pervading in the world of action. And it is He who withdraws and folds up the same divinity and grandeur of the sun. And when the Lord withdraws the light of the sun, then the Night of Pralaya absorbs everything of existence into her fold of darkness. (This is the story of the eternal round of evolution and involution of the universe.) When the sun, in the daily round of day-light and darkness at night, collects the rays of light from down below then the night spreads her cover of darkness over all. (This is the story of the daily round of the daynight cycle.) Ã|'ã◊òÊSÿ flLfi§áÊSÿÊÁ'÷øˇÊ ‚ÍÿÊ¸®fi M§¬¢ ∑Îfi§áÊÈ®Ã lÊL§¬SÕfi– •ŸãÃ◊ãÿº˝È‡ÊfiŒSÿ ¬Ê¡fi— ∑ÎƧcáÊ◊ãÿhÁ⁄U× ‚¢ ÷fi⁄U|ãÃH§2H 2.

Tanmitrasya varuƒasyåbhicak¶e sμuryo rμupa≈ kæƒute dyorupasthe. Anantamanyadru‹adasya påja¨ k涃amanyaddharita¨ sa≈ bharanti.

KANDA - 20 / SUKTA - 124

1095

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The Eternal Lord, in order that Mitra and Varuna, day and night, be seen, creates light and shade and form. And so, the sun, which is light incarnate, in the close space of heaven, shows the forms of things. Endless, different and blazing is its power of one sort, while the shade of darkness is another, which the rays of the sun bear in the quarters of space. Kanda 20/Sukta 124 Indra Devata, Vamadeva (1-3), Bhuvana (4-6) Rshi

∑§ÿÊfi Ÿ|'‡øòÊ •Ê ÷ÈfiflŒÍÆÃË ‚ŒÊflÎfiœ— ‚πÊfi– ∑§ÿÊ ‡ÊÁøfiDÔUÿÊ flÎÆÃÊH§1H 1.

Kayå na‹citra å bhuvadμut∂ sadåvædha¨ sakhå. Kayå ‹aci¶¢hayå vætå.

When would the Lord, sublime and wondrous, ever greater, ever friendly, shine in our consciousness and bless us? With what gifts of protection and promotion? What highest favour of our choice? What order of grace? ∑§SàflÊfi ‚àÿÊ ◊ŒÊfiŸÊ¢ ◊¢Á„fi®DÔUÙ ◊à‚Œãœfi‚—– ºÎÆ…UÊ ÁøfiŒÊL§¡ fl‚ÈfiH§2H 2.

Kastvå satyo madånå≈ ma≈hi¶¢ho matsadandhasa¨. DæŒhå cidåruje vasu.

What is the truest and highest of joys and foods for body, mind and soul that may please you? What wealth and value of life to help you break through the limitations and settle on the rock-bed foundation of permanence?

1096

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•÷Ë ·È áÊ— ‚πËfiŸÊ◊ÁflÃÊ ¡fiÁ⁄UÃÏÆáÊÊ◊˜– ‡Êâ ÷fiflÊSÿÍÆÁÃÁ÷fi—H§3H 3.

Abh∂ ¶u ƒa¨ sakh∂nåmavitå jarit¿ƒåm. ›ata≈ bhavåsyμutibhi¨.

Friend of friends and protector of celebrants you are, come and bless us too with a hundred modes of protection and advancement. Be ours, O lord! ß◊Ê ŸÈ ∑§¢ ÷ÈflfiŸÊ ‚Ë·œÊ◊ãºfi˝‡ø Áfl‡flfi ø ŒflÊ—– ÿôÊ¢ øfi ŸSÃãfl¢ } ø ¬˝¡Ê¢ øÊfiÁŒàÿÒÁ⁄Uãº˝fi— ‚„ øËfiÄ∂UάÊÁÃH§4H 4.

Imå nu ka≈ bhuvanå s∂¶adhåmendra‹ca vi‹ve ca devå¨. Yaj¤a≈ ca nastanva≈ ca prajå≈ cådityairindra¨ saha c∂klæpåti.

Let us proceed and win our goals across these regions of the world and let all divine forces of nature and nobilities of humanity be favourable to us. Indra, the sun, the wind, and electric energy of the firmament with all year’s phases of the sun supports, strengthens and promotes our yajna, our body’s health and our future generations. •ÊÁŒàÿÒÁ⁄Uãº˝— ‚ªfiáÊÊ ◊L§|jfi®⁄U®RS◊Ê∑¢§ ÷ÍàflÁflÃÊ ÃŸÍŸÊfi◊˜– „Uà flÊÿfi Œfl  Ê •‚È⁄fi UÊã ÿŒÊÿfiãŒfl  Ê Œfl fi à fl◊fiÁ÷ ' ⁄UˇÊfi◊ÊáÊÊ—H§5H 5.

Ådityairindra¨ sagaƒo marudbhirasmåka≈ bhμutvavitå tanμunåm. Hatvåya devå asurånyadåyandevå devatvamabhirak¶amåƒå¨.

May Indra, ruling powers of the world, with all natural and human forces, winds and stormy troops, across the suns phases over the year be the protector and promoter of our health of body and social

KANDA - 20 / SUKTA - 125

1097

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

organizations. Divine forces of nature and nobilities of humanity attain to their divine positivity when they come together to preserve, protect and promote the forces of creativity and destroy the demonic forces of negativity and destruction. ¬˝àÿÜøfi◊∑¸§◊fiŸÿÜ¿øËfiÁ'÷⁄UÊÁŒàSflœÊÁ◊fiÁ·⁄UÊ¢ ¬ÿ¸Ó®¬‡ÿŸ˜– •ÿÊ flÊ¡¢ ŒflÁ„fiâ ‚Ÿ◊ ◊Œfi◊ ‡ÊÃÁ„fi◊Ê— ‚ÈÆflË⁄UÊfi—H§6H 6.

Pratya¤camarkamanaya¤chac∂bhiråditsvadhåmi¶irå≈ paryapa‹yan. Ayå våja≈ devahita≈ sanema madema ‹atahimå¨ suv∂rå¨.

When the divinities and nobilities of nature offer their yajnic homage at their best to Indra, then they see and experience divine inspiration and vigour descending on them from Divinity through nature to humanity. Thus may we too offer adoration and seek to share divine favour and inspiration fit for dedicated humanity and live a full happy hundred years blest with noble and heroic generations of progeny. Kanda 20/Sukta 125 Indra (1-3, 6-7), Ashvinau (4-5) Devata, Sukirti Rshi

•¬fiãº˝ ¬˝ÊøÊfi ◊ÉÊflÛÊÁ◊òÊÊŸ¬Ê¬ÊfiøÊ •Á÷÷ÍÃ ŸÈŒSfl– •¬ÊŒËfiøÊ •¬fi ‡ÊÍ⁄UÊœ⁄UÊøfi ©U⁄UÊÒ ÿÕÊ Ãfl ‡Ê◊¸ã◊Œfi◊H§1H 1.

Apendra pråco maghavannamitrånapåpåco abhibhμute nudasva. Apod∂co apa ‹μurådharåca urau yathå tava ‹arman madema.

Indra, all powerful ruler of the world, subduer of all enemies of the world, drive off all enemies that stand in front, who attack from behind, who arise from below, and all those who descend from above so that

1098

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

we may live in peace with joy without fear in your vast territory. ∑ÈƧÁflŒX ÿflfi◊ãÃÊ ÿfl¢ Á'ølÕÊ ŒÊãàÿfiŸÈ¬ÍÆflZ ÁflÿÍÿfi– ß„„Òfi·Ê¢ ∑ΧáÊÈÁ„U ÷Ê¡fiŸÊÁŸ ÿ ’Á„¸·Ê Ÿ◊ÊfiflÎÁ'Q¥§ Ÿ ¡Ç◊È—H§2H 2.

KuvidaΔga yavamanto yava≈ cidyathå dåntyanupμurva≈ viyμuya. Ihehai¶å≈ kæƒuhi bhojanåni ye barhi¶o namovækti≈ na jagmu¨.

Well then, just as master farmers of grain harvest the crop in order and separate the grain from the chaff, so, dear lord, here, there, everywhere, in order, create and provide food and sustenance for those who never neglect yajnic offerings but bear the holy grass and bring homage to the vedi. ŸÁ„ SÕÍÿ®Ó¸Î ÃÈÕ Æ Ê ÿÊÃ◊|'Sà ŸÊà üÊflÊfi ÁflÁflŒ ‚¢ª◊  ·  –fiÈ ª√ÿãà ßãº˝¢ ‚ÅÿÊÿ Áfl¬˝Êfi •‡flÊÿãÃÊ flηfiáÊ¢ flÊ¡ÿfiã×H§3H 3.

Nahi sthμuryætuthå yåtamasti nota ‹ravo vivide sa≈game¶u. Gavyanta indra≈ sakhyåya viprå a‹våyanto væ¶aƒa≈ våjayanta¨.

A one horse cart never reaches the destination on time according to season and purpose, nor, in battle, supplies are received on time without the favour of Indra. Therefore nobles and sages well desirous of cows and horses, seeking success and victory, pray for the favour and friendship of the generous and virile Indra. ÿÈÆfl¢ ‚ÈÆ⁄UÊ◊fi◊|‡flŸÊ Ÿ◊ÈfiøÊflÊ‚ÈÆ⁄U ‚øÊfi– ÁflÁ¬¬ÊŸÊ ‡ÊfiÈ÷S¬ÃË ßãº˝¢ ∑§◊¸Ó®SflÊflÃ◊˜H§4H 4.

Yuva≈ suråmama‹vinå namucåvåsure sacå. Vipipånå ‹ubhaspat∂ indra≈ karmasvåvatam.

KANDA - 20 / SUKTA - 125

1099

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O Ashvins, complementary powers of humanity, men and women, scholars and teachers, masters and protectors of the good, valuable and auspicious, well enjoying the soma taste of life together, help and assist Indra, ruler of life in the world, in the struggles of life and society against the demonic forces of want, violence and meanness. ¬ÈòÆ ÊÁ◊fifl Á¬Ã⁄UÊfl fi | ‡flŸÊ÷  ã º˝Êfl  ÕÈ—Æ ∑§Ê√ÿÒŒ fi ‚ Z ŸÊfiÁ÷—– ÿà‚È⁄Æ UÊ◊¢ √ÿÁ¬fi’— ‡ÊøËfiÁ'÷— ‚⁄UfiSflÃË àflÊ ◊ÉÊflÛÊÁ÷cáÊ∑˜§H§5H 5.

Putramiva pitaråva‹vinobhendråvathu¨ kåvyairda≈sanåbhi¨. Yatsuråma≈ vyapiba¨ sac∂bhi¨ sarasvat∂ två maghavannabhi¶ƒak.

As parents support the child with all their power and potential, so O lord of power and glory, Indra, let the Ashvins, complementary powers of nature and society, men and women, scholars and scientists, leaders and followers, all support you with words of adoration and actions of profuse generosity when you defend the nation with bold actions and enjoy the peace, prosperity and power of the order, and may Sarasvati, divine intelligence, support and guide you. ßãº˝fi— ‚ÈÆòÊÊ◊Ê SflflÊ° •flÊfiÁ÷— ‚È◊ΫË∑§Ê ÷fiflÃÈ Áfl‡flflfiŒÊ—– ’ÊœfiÃÊ¢ m·Ê •÷fiÿ¢ Ÿ— ∑ΧáÊÊÃÈ ‚ÈÆflËÿ¸Ó®Sÿ ¬Ãfiÿ— SÿÊ◊H§6H 6.

Indra¨ sutråmå svavå~n avobhi¨ sumæŒ∂ko bhavatu vi‹vavedå¨. Bådhatå≈ dve¶o abhaya≈ na¨ kæƒotu suv∂ryasya pataya¨ syåma.

May Indra, self-potent, saviour protector and promoter, master of all wealth, power and glory of the world, be gracious to us by his support and protection

1100

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

for peace and security. May he ward off and drive away hate and enmity, grant freedom from fear, so that we too may be masters and protectors of noble strength and heroic splendour. ‚ ‚ÈÆòÊÊ◊Ê SflflÊ° ßãº˝Êfi •S◊ŒÊ⁄UÊ|'ìÊŒ˜ m·fi— ‚ŸÈÆÃÿȸӮÿÊÃÈ– ÃSÿfi flÿ¢ ‚Èfi◊ÃÊÒ ÿÁôÊÿSÿÊÁ¬fi ÷º˝ ‚ÊÒfi◊Ÿ‚ SÿÊfi◊H§7H 7.

Sa sutråmå svavå~n indro asmadåråccid dve¶a¨ sanutaryuyotu. Tasya vaya≈ sumatau yaj¤iyasyåpi bhadre saumanase syåma.

We pray may we ever abide in the good will and loving kindness of adorable Indra. May he, selfrefulgent, self-potent, saviour protector, keep off from us and drive away for all time elements of hate and enmity far and near, all. Kanda 20/Sukta 126 Indra Devata, Vrshakapi and Indrani Rshis

Áfl Á„ ‚ÊÃÊ⁄U‚ÎfiˇÊà Ÿãº˝¢ Œfl◊fi◊¢‚Ö ÿòÊÊ◊fiŒŒ˜ flÎÆ·Ê∑fi§Á¬®⁄U®Rÿ¸— ¬ÈÆ®CÔU·ÈÆ ◊à‚fiπÊ Áfl‡flfiS◊ÊÁŒãº˝ ©UûÊfi⁄U—H§1H 1.

Vi hi sotorasæk¶ata nendra≈ devamama≈sata. Yatråmadad væ¶åkapirarya¨ pu¶¢e¶u matsakhå vi‹vasmådindra uttara¨.

The creatures having been created flowed forth, streamed too far and strayed from acknowledgement of the creator Indra, where Vrshapkapi, the human soul, jivatma, top master among the created, rejoiced among them. My friend and favourite, Indra, great and generous, is supreme over the whole creation, says

KANDA - 20 / SUKTA - 126

1101

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Prakrti, the mother consort. ¬⁄UÊ „Ëfiãº˝ œÊflfiÁ‚ flÎÆ·Ê∑fi§¬⁄UÁà √ÿÁÕfi—– ŸÊ •®„U ¬˝ ÁflfiãŒSÿãÿòÊ ‚Ê◊fi¬ËÃÿ Áfl‡flfiS◊ÊÁŒãº˝ ©UûÊfi⁄U—H§2H 2.

Parå h∂ndra dhåvasi væ¶åkaperati vyathi¨. No aha pra vindasyanyatra somap∂taye vi‹vasmådindra uttara¨.

Indra, far too far you move from Vrshakapi who feels too sorrow stricken. O jivatma you would not find anywhere else other than Indra’s presence to enjoy the soma joy of life... Indra is supreme over all. Á∑§◊ÿ¢ àflÊ¢ flη Æ Ê∑fi§Á¬‡ø∑§Ê®⁄U®R „Á⁄Uà fi Ê ◊Ϊ Æ —– ÿS◊Êfi ß®⁄U®SR ÿ‚ËŒÈÆ ãfl1>ÿÊ¸ flÊfi ¬ÈÁCÔU◊m‚ÈÆ Áfl‡flfiS◊ÊÁŒãº˝ ©UûÊfi⁄U—H§3H 3.

Kimaya≈ två≈ væ¶åkapi‹cakåra harito mæga¨. Yasmå irasyas∂du nvaryo vå pu¶¢imadvasu vi‹vasmådindra uttara¨.

What has this Vrshakapi done to you, this golden green natural, who needs initiation but who is the top master spirit of the created, toward whom you show so much resentment? Indra is supreme over the whole creation. ÿÁ◊◊¢ àfl¢ flÎÆ·Ê∑fi§Á¬¥ Á¬˝ÿÁ◊fiãº˝ÊÁ'÷⁄UˇÊfiÁ‚– ‡flÊ ãflfiSÿ ¡Áê÷·ŒÁ¬ ∑§áÊ¸®fi fl⁄UÊ®„UÿÈÁfl¸‡flfiS◊ÊÁŒãº˝ ©UûÊfi⁄U—H§4H 4.

Yamima≈ tva≈ væ¶åkapi≈ priyamindråbhirak¶asi. ›vå nvasya jambhi¶adapi karƒe varåhayurvi‹vasmådindra uttara¨.

Indra, your darling Vrshakapi whom you protect and favour so much falls a victim to greed which crushes

1102

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

him in its jaws as a hound seizes a boar by the ear. Indra is supreme over the whole creation. Á¬˝ÿÊ ÃCÔUÊÁŸfi ◊ ∑§Á¬√ÿ¸Ó®Q§Ê √ÿ } ŒÍŒÈ·Ã˜– Á‡Ê⁄UÊ ãfl } Sÿ ⁄UÊÁfl·¢ Ÿ ‚Èƪ¢ ŒÈÆc∑ΧÃfi ÷Èfl¢ Áfl‡flfiS◊ÊÁŒãº˝ ©UûÊfi⁄U—H§5H 5.

Priyå ta¶¢åni me kapirvyaktå vya dμudu¶at. ›iro nvasya råvi¶a≈ na suga≈ du¶kæte bhuva≈ vi‹vasmådindra uttara¨.

And all my dear forms of existence wrought into beauteous being, he pollutes. I would rather push his head down, I would not be good and never allow him anything too easily for this sinner. Indra is supreme over all the world. Ÿ ◊àSòÊË ‚Èfi÷‚ûÊfi⁄UÊ Ÿ ‚ÈÆÿʇÊÈfiÃ⁄UÊ ÷ÈflØ– Ÿ ◊à¬˝ÁÃfiëÿflËÿ‚Ë Ÿ ‚ÄâÿÈlfi◊Ëÿ‚Ë Áfl‡flfiS◊ÊÁŒãº˝ ©UûÊfi⁄U—H§6H 6.

Na matstr∂ subhasattarå na suyå‹utarå bhuvat. Na matpraticyav∂yas∂ na sakthyudyam∂yas∂ vi‹vasmådindra uttara¨.

There is no other creative consort of Indra other than Prakrti, no female more charming, more agreeable, more pliant, more responsive, more attractive and more elevating, none other than me. Indra is supreme over all the world. ©Ufl •fiê’ ‚È∂UÊÁ÷∑§ ÿÕfiflÊX ÷fiÁflcÿÁÃfi– ÷‚ã◊fi •ê’ ‚|ÄÕfi ◊ Á‡Ê⁄UÊfi ◊ flËfl } NcÿÁà Áflfi‡flS◊ÊÁŒãº˝ ©UûÊfi⁄U—H§7H 7.

Uve amba sulåbhike yathevåΔga bhavi¶yati. Bhasanme amba sakthi me ‹iro me v∂va hæ¶yati vi‹vasmådindra uttara¨.

KANDA - 20 / SUKTA - 126

1103

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Mother Nature, Prakrti, blessed and blissful fertility and giver of virility, whatever is to be shall be. My breast, my loins, my head all vibrate with energy, your gift. Indra is supreme over all. Á∑¥§ ‚Èfi’Ê„Ê Sfl昮ªÈ®⁄U®R ¬ÎÕÈfi®CÔUÙ ¬ÎÕÈfi¡ÊÉÊŸ– Á∑¥§ ‡ÊÍfi⁄U¬Á% ŸSàfl◊èÿ } ◊ËÁ· flÎÆ·Ê∑fi§Á¬¥ Áfl‡flfiS◊ÊÁŒãº˝ ©UûÊfi⁄U—H§8H 8.

Ki≈ subåho svaΔgure pæthu¶¢o pæthujåghane. Ki≈ ‹μurapatni nastvamabhya m∂¶i væ¶åkapi≈ vi‹vasmådindra uttara¨.

O lady of lovely arms and nimble fingers, wavy hair and ample zone, divine consort of omnipotence, why do you arraign Vrshakapi, why blame jivatma? Indra is supreme over all. • fl Ë⁄UÊfi Á ◊fl ◊Ê◊ ÿ ¢ ‡Ê ⁄ UÊLfi § ⁄U®R Á ÷ ◊fi ã ÿÃ – ©U à ʄ◊fi | S◊ flËÁ⁄UáÊËãº˝fi¬%Ë ◊L§à‚fiπÊ Áfl‡flfiS◊ÊÁŒãº˝ ©UûÊfi⁄U—H§9H 9.

Av∂råmiva måmaya≈ ‹arårurabhi manyate. Utåhamasmi v∂riƒ∂ndrapatn∂ marutsakhå vi‹vasmådindra uttara¨.

This naughty thinks of me as naught, bereft of the brave, while I am blest with heroes, and I am the creative consort of Indra and friend of the Maruts, stormy troops of the winds of nature. Indra is supreme over all. ‚¢„ÊòÊ¢ S◊fi ¬ÈÆ⁄UÊ ŸÊ⁄UË ‚◊fiŸ¢ flÊflfi ªë¿UÁÖ flœÊ ´§ÃSÿfi flËÁ⁄UáÊËãºfi˝¬%Ë ◊„ËÿÃ Áfl‡flfiS◊ÊÁŒãº˝ ©UûÊfi⁄U—H§10H 10.

Sa≈hotra≈ sma purå når∂ samana≈ våva gacchati. Vedhå ætasya v∂riƒ∂ndrapatn∂ mah∂yate vi‹vasmådindra uttara¨.

1104

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The creative force in original time receives the cosmic seed and stirs into action for the dynamics of creative evolution. For this very reason, Prakrti, impregnated with the cosmic seed, is exalted as the consort of Indra, mother of the universal brave, controller of the laws of existence. Indra is supreme over all. ßãº˝ÊáÊË◊Ê‚È ŸÊÁ⁄Ufi·È ‚ÈÆ÷ªÊfi◊„◊fiüÊfl◊˜– Ÿs } SÿÊ •¬⁄U¢ øŸ ¡⁄U‚Ê ◊⁄fiUÃ ¬ÁÃÁfl¸‡flfiS◊ÊÁŒãº˝ ©UûÊfi⁄U—H§11H 11.

Indråƒ∂måsu nåri¶u subhagåmahama‹ravam. Nahyasyå apara≈ cana jaraså marate patirvi‹vasmådindra uttara¨.

So have I heard of Indrani among the creative dames as the mother of glory. Never shall her lord, Indra, ever die of old age like others, men of mortal nature. Indra is supreme over all. ŸÊ„Á◊fiãº˝ÊÁáÊ ⁄UÊ⁄UáÊ ‚ÅÿÈfiflθƷÊ∑fi§¬´¸§Ã– ÿSÿŒ◊åÿ¢ „UÁfl— Á¬˝ÿ¢ Œfl·ÈÆ ªë¿fi®Áà Áfl‡flfiS◊ÊÁŒãº˝ ©UûÊfi⁄U—H§12H 12.

Nåhamindråƒi råraƒa sakhyurvæ¶åkaper-æte. Yasyedamapya≈ havi¨ priya≈ deve¶u gacchati vi‹vasmådindra uttara¨.

O divine consort, Indrani, I never enjoy the play of existence without my friend and companion, Vrshakapi, generous playful humanity, since the havi given by him and given for nature and humanity goes up and reaches the divinities which I share. Indra is supreme over all. flηÊfi∑§¬ÊÁÿ ⁄UflfiÁà ‚ȬÈfi®òÊ •ÊŒÈÆ ‚ÈFÈfi·– ÉÊ‚fiûÊ ßãº˝fi ©UˇÊáÊfi— Á¬˝ÿ¢ ∑§ÊfiÁøà∑§⁄U¢ „UÁflÁfl¸‡flfiS◊ÊÁŒãº˝ ©UûÊfi⁄U—H§13H

KANDA - 20 / SUKTA - 126

1105

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

13.

Væ¶åkapåyi revati suputra ådu susnu¶e. Ghasatta indra uk¶aƒa¨ priya≈ kåcitkara≈ havirvi‹vasmådindra uttara¨.

O Vrshakapayi, mother Prakrti, provider of living beings, opulent and abundant power, mother of noble children and giver of joy and bliss, mother fertility, Indra would ultimately take over and consume whatever dear, creative and inspiring havi you would offer here in the created world. Indra is supreme over all the world. ©UˇáÊÊ Á„ ◊ ¬ÜøfiŒ‡Ê ‚Ê∑¢§ ¬øfi|ãà Áfl¥‡ÊÁÃ◊˜– ©UÃÊ„◊fiÁ'k ¬Ëfl ߌÈÆ÷Ê ∑ÈƧˇÊË ¬ÎfiáÊ|ãà ◊ Áfl‡flfiS◊ÊÁŒãº˝ ©UûÊfi⁄U—H§14H 14.

Uk¶ƒo hi me pa¤cada‹a såka≈ pacanti vi≈‹atim. Utåhamadmi p∂va idubhå kuk¶∂ pæƒanti me vi‹vasmådindra uttara¨.

Natural powers of creative mother Prakrti ripen, mature and give up fifteen evolutionary forms of matter, energy and mind with twenty parts of the biological systems which I swallow at the completion of the existential cycle and I feel satisfied with the involutionary consumption of the Rtam and Satyam modes of existence. Indra is supreme over all. flÎÆ·÷Ê Ÿ ÁÃÇ◊‡ÊfiÎXÆÊÆ˘ ãÃÿ͸ÆÕ·ÈÆ ⁄UÊLfi§flØ– ◊ãÕSÃfi ßãº˝ ‡Ê¢ NŒ ÿ¢ Ãfi ‚ÈÆŸÊÁÃfi ÷ÊflÿÈÁfl¸‡flfiS◊ÊÁŒãº˝ ©UûÊfi⁄U—H§15H 15.

Væ¶abho na tigma‹æΔgoíntaryμuthe¶u roruvat. Manthasta indra ‹a≈ hæde ya≈ te sunoti bhåvayurvi‹vasmådindra uttara¨. Indra, just as a sharp horned bull bellows and

1106

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

lords over the herds of cattle with pride, so may the joyous process of the creative cycle which the dedicated celebrant and loving Prakrti enacts for you give you satisfaction and joy at heart as lord and master of the world. Indra is supreme over all. Ÿ ‚‡Ê ÿSÿfi ⁄Uê’fiÃ˘ ãÃ⁄UÊ ‚ÄâÿÊ3> ∑§¬fiÎØ– ‚ŒËfi‡Ê ÿSÿfi ⁄UÊ◊‡Ê¢ ÁŸfi®·ŒÈ·Êfi Áfl¡Îê÷fi®Ã Áfl‡flfiS◊ÊÁŒãº˝ ©UûÓÊ⁄U—H§16H 16.

Na se‹e yasya rambateíntarå sakthyåíkapæt. Sed∂‹e yasya roma‹a≈ ni¶edu¶o vijæmbhate vi‹vasmådindra uttara¨.

That person does not rule over the self whose hedonic mind roams and rambles around among objects of sensual pleasure. That person rules as master of the self whose radiant mind in a state of peace and freedom blossoms and expands in spiritual wakefulness. Indra is supreme over all. Ÿ ‚‡Ê ÿSÿfi ⁄UÊ◊‡Ê¢ ÁŸfi®·ŒÈ·Êfi Áfl¡Îê÷fi®Ã– ‚ŒËfi‡Ê ÿSÿ ⁄Uê’fi®Ã˘ ãÃ⁄UÊ ‚ÄâÿÊ3> ∑§¬ÎÆÁm‡flfiS◊ÊÁŒãº˝ ©UûÊfi⁄U—H§17H 17.

Na se‹e yasya roma‹a≈ ni¶edu¶o vijæmbhate. Sed∂‹e yasya rambateíntarå sakthyå kapædvi‹vasmådindra uttara¨.

That person whose radiant mind in a state of peace and freedom blossoms and expands in spiritual wakefulness does not rule the world of Prakrti. The master that rules the world of Prakrti is the power whose ecstatic presence in peace and sovereignty pervades in and over space and time. Indra is supreme over all.

KANDA - 20 / SUKTA - 126

1107

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•ÿÁ◊fiãº˝ flÎÆ·Ê∑fi§Á¬— ¬⁄UfiSflãâ „Uâ ÁflfiŒÃ˜– •Á‚¥ ‚ÍÆŸÊ¢ Ÿfl¢ øL§◊ÊŒœSÿÊŸ •ÊÁøfiâ Áfl‡flfiS◊ÊÁŒãº˝ ©UûÊfi⁄U—H§18H 18.

Ayamindra væ¶åkapi¨ parasvanta≈ hata≈ vidat. Asi≈ sμunå≈ nava≈ carumådedhasyåna åcita≈ vi‹vasmådindra uttara¨.

Indra, lord omnipresent and omnipotent, let this Vrshakapi, lover of joyous showers and shaker of thoughts of evil, know and realise that the duality between the self and the super self is ended. Then he will attain the soul inspiring pranic energy, creative intelligence, new spirit of yajnic performance and full achievement of the saving light of divinity. Indra is supreme over all the world. •ÿ◊fiÁ◊ ÁfløÊ∑fi§‡ÊÁmÁ'øãflãŒÊ‚◊Êÿ¸Ó®◊˜– Á¬’ÊfiÁ◊ ¬Ê∑§‚ÈàflfiŸÊ˘ Á÷ œË⁄fiU◊øÊ∑§‡Ê¢ Áfl‡flfiS◊ÊÁŒãº˝ ©UûÊfi⁄U—H§19H 19.

Ayamemi vicåka‹ådvicinvandåsamåryam. Pibåmi påkasutvanoíbhi dh∂ramacåka‹a≈ vi‹vasmådindra uttara¨.

Perceiving the light of knowledge, building up my score of yajnic action, I come to the omnificent vibrant presence of divinity, and I drink of the nectar of the light and life of purity, eternity and direct realisation of divine communion. Indra is greater than the world of existence. œãflfi ø ÿà∑ÎƧãÃòÊ¢ ø ∑§ÁÃfi |'SflûÊÊ Áfl ÿÊ¡fiŸÊ– ŸŒËfiÿ‚Ê flηÊ∑§¬˘ SÃ◊Á„fi ªÎÆ„Ê° ©U¬ Áfl‡flfiS◊ÊÁŒãº˝ ©UûÊfi⁄U—H§20H 20.

Dhanva ca yatkæntatra≈ ca kati svittå vi yojanå. Ned∂yaso væ¶åkapeístamehi gæhå~n upa vi‹vasmådindra uttara¨.

1108

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The desert land, the dead-wood or the dark abyss, whatever, wherever, howsoever many they be, they must be given up. Come closer to your own homes, shelter of the closest divinity. Indra is supreme over all the world. ¬ÈŸ⁄UÁ„fi flηÊ∑§¬ ‚ÈÁflÃÊ ∑fi§À¬ÿÊfl„Ò– ÿ ∞· Sflfi¬AŸ¢‡ÊŸÊ˘SÃ◊Á·fi ¬ÕÊ ¬È®ŸÁfl¸‡flfiS◊ÊÁŒãº˝ ©UûÊfi⁄U—H§21H 21.

Punarehi væ¶åkape suvitå kalpayåvahai. Ya e¶a svapnana≈‹anoístame¶i pathå punarvi‹vasmådindra uttara¨.

O Vrshakapi, come again and both of us would create good things for your peace and comfort in well being. Thus destroying the state of dream and sleep, this lover of showers and breeze, Vrshakapi, comes home by the paths of existence and piety again and again. Indra is supreme over all the world. ÿŒÈŒfiÜøÊ flηÊ∑§¬ ªÎÆ„®Á◊ãº˝Ê¡fiªãß– Äfl1>Sÿ ¬ÈfiÀflÉÊÊ ◊Îƪ— ∑§◊fiª¢ ¡ŸÿÊ¬fiŸÊ Áfl‡flfiS◊ÊÁŒãº˝ ©UûÊfi⁄U—H§22H 22.

Yaduda¤co væ¶akape gæhamindråjagantana. Kvasya pulvagho mæga¨ kamaga≈ janayopano vi‹vasmådindra uttara¨.

O Vrshakapi, O Indra, when the higher souls come rising to the state of peace in the divine home, then where does the sinner, the vexatious and the seeker roaming around go, to what state of life? Great is Indra, supreme over all the world. ¬‡ÊȸӮ„¸R ŸÊ◊fi ◊ÊŸflË ‚Ê∑§¢ ‚fi‚Ífl Áfl¥‡ÊÁÃ◊˜– ÷º˝¢ ÷fi∂U àÿSÿÊfi •÷ÍÆlSÿÊfi ©UŒ®⁄U®R◊Ê◊fiÿÁm‡flfiS◊ÊÁŒãº˝ ©UûÊfi⁄U—H§23H

KANDA - 20 / SUKTA - 127

1109

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

23.

Par‹urha nåma månav∂ såka≈ sasμuva vi≈‹atim. Bhadra≈ bhala tyasyå abhμudyasyå udaramåmayadvi‹vasmådindra uttara¨.

The creative and catalytic power of omniscient Indra, universal mother, together creates twenty varying modes of matter, energy and thought for physical, biological and intelligent forms of existence. O noble soul, blessed be the mother who suffers the travail to bear the transmigrant soul on way to earthly pleasure and pain and then the bliss divine. Great is Indra, greater than all, supreme over all the world. Kanda 20/Sukta 127 (Indra) (Khila/ Kuntapa Suktas from 127 to 136)

ߌ¢ ¡ŸÊ ©U¬fi üÊȮà Ÿ⁄Uʇʢ‚ SÃÁflficÿÃ– ·ÁC¥ ‚„dÊfi ŸflÁÃ¥ øfi ∑§ÊÒ⁄U◊ •Ê L§‡Ê◊fi·È Œk„H§1H 1.

Ida≈ janå upa ‹ruta narå‹a≈sa stavi¶yate. S§ a¶¢i≈ sahasrå navati≈ ca kaurama å ru‹ame¶u dadmahe.

Listen ye all carefully this: The man of virtue worthy of praise and adoration is going to be celebrated. O man of power and joy on earth, from among those who have given up hate and violence and ward off anger and fear, we select and accept sixty thousand and ninety (virtues). (The mantra is highly mystical: ‘Sixty thousand and ninety is interpreted as virtues and as divine gifts, and also as defenders of peace.) ©UCÔ˛UÆÊÆ ÿSÿfi ¬˝flÊ„áÊÊfi flœÍ◊fiãÃÊ ÁmŒ¸‡Êfi– flc◊ʸ ⁄UÕfiSÿ ÁŸ Á¡fi„UË«Ã ÁŒfl ߸·◊ÊfiáÊÊ ©U¬S¬Î‡Êfi—H§2H

1110

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

U¶¢rå yasya pravåhaƒo vadhμumanto dvirda‹a. Var¶må rathasya ni jih∂Œate diva ∂¶amåƒå upaspæ‹a¨.

Here is the adorable man ruler, the leading light, whose grand chariot, twenty virile bulls draw and the radiating rays of the sun touch, energise and bless with light and beauty. (Another, mystic, interpretation is given by professor Vishvanath Vidyalankar: Here is the yogi whose body system, twenty perceptive and volitional senses and pranas energise and move just as the radiant rays of the sun keep the heaven and earth radiant and inspiring.) ∞· ß·Êÿfi ◊Ê◊„ ‡Êâ ÁŸc∑§Ê㌇Ê d¡fi—– òÊËÁáÊfi ‡ÊÃÊãÿfl¸Ó®ÃÊ¢ ‚„dÊ Œ‡Ê ªÊŸÊfi◊˜H§3H 3.

E¶a i¶åya måmahe ‹ata≈ ni¶kånda‹a sraja¨. Tr∂ƒi ‹atånyarvatå≈ sahasrå da‹a gonåm.

We honour this ruling light of wisdom, vision and grandeur for his support and celebration, and offer him a hundred gold coins, ten garlands, three hundred horses and ten thousand cows. flëÿfiSfl ⁄U÷fi flëÿSfl flÎÆˇÊ Ÿ ¬Äfl ‡Ê∑ȧŸfi—– ŸCfi Á'¡uÔUÊ øfiø¸⁄UËÁà ˇÊÈÆ⁄UÊ Ÿ ÷ÈÆÁ⁄U¡ÊfiÁ⁄UflH§4H 4.

Vacyasva rebha vacyasva væk¶e na pakve ‹akuna¨. Na¶¢e jihvå carcar∂ti k¶uro na bhurijoriva.

When the time is ripe, O celebrant, speak, sing and celebrate the Lord as the bird chirps on the tree when the fruit is ripe, for, when the time is gone and the

KANDA - 20 / SUKTA - 127

1111

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

fruit is no more, the tongue would flutter in the mouth for nothing, with regret may be, like the blade of scissors for no purpose. ¬˝ ⁄U®R÷Ê‚Êfi ◊ŸË·Ê flηÊ ªÊflfi®ßfl⁄UÃ– •◊Ê®Ã¬ÈòÊfi∑§Ê ∞·Ê◊◊ÊÃfi ªÊ®ßflÊfi‚ÃH§5H 5.

Pra rebhåso man∂¶å væ¶å gåva-iverate. Amotaputrakå e¶åmamota gå-ivåsate.

As brave and generous bulls and cows in the world of nature, so grateful celebrants, in the world of humanity, with their mind and intelligence sing and celebrate the Lord, raise their children and retire. Thus do they and their children, as brave and generous bulls and cows, live at home in peace and maintain the homely tradition of grateful creative living. ¬˝ ⁄Ufi÷ œË¥ ÷fi⁄USfl ªÊÁflŒ¢ fl‚ÈÆÁflŒfi◊˜– ŒflòÊ◊Ê¢ flÊø¢ üÊËáÊË„Ë·ÈƟʸflËfi®⁄U®RSÃÊ⁄fiU◊˜H§6H 6.

Pra rebha dh∂≈ bharasva govida≈ vasuvidam. Devatremå≈ våca≈ ‹r∂ƒ∂h∂¶urnåv∂raståram.

O celebrant, bear and mature the intelligence which brings knowledge and wisdom, and the wealth, honour and excellence of the world. O man of faith in Divinity, sharpen and pefect the Word Divine and your voice as the perfect archer sharpens and calibrates his arrow for the bow to hit his target. ⁄UÊôÊÊfi Áfl‡fl¡ŸËfiŸSÿ ÿÊ ŒflÊ˘ ◊àÿ°Ê¸ •ÁÃfi– flÒ‡flÊ®Ÿ⁄USÿ ‚Èc≈ÈfiUÁÃ◊Ê ‚ÈÆŸÊÃÊfi ¬Á⁄UÁˇÊÃfi—H§7H 7.

Råj¤o vi‹vajan∂nasya yo devoímartyå~ n ati. Vai‹vånarasya su¶¢utimå sunotå parik¶ita¨.

1112

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

O singer and celebrant, sing and intensify your praise of the universal ruler, loving benefactor of the world, who is one Lord refulgent immortal among mortals, universal spirit of humanity, present and vibrating in every form and particle of existence. ¬Á⁄U|ë¿UÛÊ— ˇÊ◊fi◊∑§⁄UÊûÊ◊ •Ê‚fiŸ◊Êø⁄UfiŸ˜– ∑ȧ∂UÊfiÿã∑ÎƧáflã∑§ÊÒ⁄fiU√ÿ— ¬ÁÃfl¸ŒfiÁà ¡ÊÿÿÊfiH§8H 8.

Paricchinna¨ k¶emamakarottama åsanamåcaran. Kulåyankæƒvankauravya¨ patirvadati jåyayå.

The man of discrimination and detachment, taking his seat of stability, dispels darkness and does good to all: thus does the house holder, a man of action, speak to his wife while establishing a new home for his family. ∑§®Ã⁄UûÊ •Ê „fi⁄UÊÁ'áÊ ŒÁœ ◊ãÕÊ¢ ¬Á⁄U üÊÈÃfi◊˜– ¡ÊÿÊ— ¬ÁÃ¥ Áfl ¬fiÎë¿UÁà ⁄UÊC˛ ⁄UÊôÊfi— ¬Á⁄UÁˇÊÃfi—H§9H 9.

Kataratta å haråƒi dadhi manthå≈ pari ‹rutam. Jåyå¨ pati≈ vi pæcchati r嶢re råj¤a¨ parik¶ita¨.

What shall I bring for you? Curds, buttermilk or barley meal stirred in milk, or the famous soma juice? This does every wife ask and offer her husband in happy dominion of the universal ruler, present and ruling everywhere. •÷ËflSfl— ¬˝ Á¡fi„ËÃ ÿflfi— ¬Äfl— ¬ÕÊ Á’∂fiU◊–˜ ¡Ÿ— ‚ ÷º˝◊œfiÁà ⁄UÊC˛ ⁄UÊôÊfi— ¬Á⁄UÁˇÊÃfi—H§10H 10.

Abh∂vasva¨ pra jih∂te yava¨ pakva¨ patho bilam. Jana¨ sa bhadramedhati r嶢re råj¤a¨ parik¶ita¨.

KANDA - 20 / SUKTA - 127

1113

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ripe barley and all round wealth moves by paths of transport from the fields to the circulation. Thus do the people enjoy peace, plenty and prosperity in the dominion of the universal ruler. ßãº˝fi— ∑§ÊL§◊fi’Í’ÈœŒÈÁûÊfiD Áfl øfi⁄UÊ ¡Ÿfi◊˜– ◊◊ŒÈƪ˝Sÿ ø∑θӮ®Áœ ‚fl¸ ßûÊfi ¬ÎáÊÊŒÁ⁄U—H§11H 11.

Indra¨ kårumabμubudhadutti¶¢ha vi carå janam. Mamedugrasya carkædhi sarva itte pæƒådari¨.

Indra, universal ruler, wakes up the poet and artist and inspires him: Rise, go among the people and proclaim my message of love, passion and action, and the entire citizenry would listen, honour and reward you to your satisfaction. ß„ ªÊfl— ¬˝¡ÊfiÿäflÁ◊„ʇflÊ ß„ ¬ÍLfi§·Ê—– ß„Ê ‚„dfiŒÁ'ˇÊáÊÊ˘ Á¬fi ¬ÍÆ·Ê ÁŸ ·ËfiŒÁÃH§12H 12.

Iha gåva¨ prajåyadhvamihå‹vå iha pμuru¶å¨. Iho sahasradak¶iƒoípi pμu¶å ni ¶∂dati.

Let cows, lands and cultures grow, increase and rise high here in this dominion of Indra. Let horses and other modes of transport grow and develop here. Let men and women grow and advance here in peace and prosperity. Here Pusha, lord of health, well being and all round growth, giver of a thousand boons, rules and abides here with the people. Ÿ◊Ê ßfiãº˝ ªÊflÊfi Á⁄U·ã◊Ê •Ê‚Ê¢ ªÊ¬fi ⁄UËÁ⁄U·Ã˜– ◊Ê‚Êfi◊Á◊òÊÿÈ¡¸Ÿ ßãº˝ ◊Ê SÃŸ ߸Ӯ‡ÊÃH§13H 13.

Nemå indra gåvo ri¶anmo åså≈ gopa r∂ri¶at. Måsåmamitrayurjana indra må stena ∂‹ata.

1114

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Hey Indra, lord ruler of the world, let not the cows, lands and culture suffer here, nor let their master and protector suffer any harm. Let no thief, let no enemy rule over there. ©U¬fi ŸÊ Ÿ ⁄U◊Á'‚ ‚ÍQfi§Ÿ fløfi‚Ê flÿ¢ ÷º˝áÊ fløfi‚Ê flÿ◊˜– flŸÊfiŒÁœäflŸÊ Áª⁄UÊ Ÿ Á⁄Uficÿ◊ ∑§ŒÊ øŸH§14H 14.

Upa no na ramasi sμ u ktena vacaså vaya≈ bhadreƒa vacaså vayam. Vanådadhidhvano giro na ri¶yema kadå cana.

O lord of the universe, we thank you that you never neglect us. Bless us that we may praise you with noble hymns and words of praise. Let noble words free from pain and sufferance ever resound and come to us. Let us never suffer any harm, guilt or negativity. Kanda 20/Sukta 128 (Indra Prajapati) ÿ— ‚÷ÿÊfi ÁflŒâÿ } — ‚ÈÆàflÊ ÿÖflÊÕ ¬ÍLfi§·—– ‚Í®ÿZ øÊ◊fiÍ Á⁄U‡ÊÊŒ‚SÃgflÊ— ¬˝Êªfi∑§À¬ÿŸ˜H§1H 1.

Ya¨ sabheyo vidathya¨ sutvå yajvåtha pμuru¶a¨. Sμurya≈ cåmμu ri‹ådasastaddevå¨ prågakalpayan.

The man who is worthy of the assembly, who is worthy of learned society, who has distilled and attained to the essence and meaning of things and then is dedicated to yajna, creative work for all in cooperation, that man and the sun, the divinities have, prepared and seasoned as top destroyers of sin and suffering of disease. ÿÊ ¡ÊêÿÊ •¬˝fiÕÿSÃlà‚πÊfiÿ¢ ŒÈœÍfi·¸Áà – ÖÿD®Ê ÿŒfi¬˝øÃÊSÃŒÊfi„ÈÆ⁄Uœfi⁄UÊÁªÁÃfi H§2H

KANDA - 20 / SUKTA - 128

1115

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Yo jåmyå aprathayastadyatsakhåya≈ dudhμur¶ati. Jye¶¢ho yadapracetåstadåhuradharågiti.

The man who abuses a sister or any sisterly woman, or who deceives and violates a friend, and he that is the eldest and yet behaves like a man void of sense and reason, such a man, they say, is the lowest and meanest of all. ÿjº˝Sÿ ¬ÈLfi§·Sÿ ¬ÈÆòÊÊ ÷fiflÁà ŒÊœÎÆÁ·—– ÃŒ˜ Áfl¬˝Ê •’˝fiflËŒÈÆ Ãefiãœfl¸— ∑§Êêÿ¢ fløfi—H§3H 3.

Yadbhadrasya puru¶asya putro bhavati dådhæ¶i¨. Tad vipro abrav∂du tadgandharva¨ kåmya≈ vaca¨.

When the son of a noble man becomes bold and valorous and puts the evil down, then the man of knowledge and Vedic wisdom says good and lovable words about him. ÿ‡øfi ¬ÁáÊ ⁄UÉÊfiÈÁ¡D®KÊ ÿ‡øfi ŒflÊ° •ŒÊfi‡ÊÈÁ⁄U—– œË⁄UÊfiáÊÊ¢ ‡Ê‡flfiÃÊ◊®„¢ ÃŒfi¬ÊÁªÁÃfi ‡ÊÈüÊÈ◊H§4H 4.

Ya‹ca paƒi raghuji¶¢hyo ya‹ca devå~n adå‹uri¨. Dh∂råƒå≈ ‹a‹vatåmaha≈ tadapågiti ‹u‹ruma.

But whoever is calculative, smallest among men of small mind, whoever is mean and ungiving toward the noble and generous, of him we have heard from the patient wise men of universal values that he is unworthy of mixing with the noble ones. ÿ øfi ŒflÊ •ÿfi¡ãÃÊÕÊ ÿ øfi ¬⁄UÊŒÁŒ—– ‚ÍÿÊ¸ ÁŒflfiÁ◊fl ªàflÊÿfi ◊ÉÊflÊfi ŸÊ Áfl ⁄Ufiå‡ÊÃH§5H

1116

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Ye ca devå ayajantåtho ye ca parådadi¨. Sμuryo divamiva gatvåya maghavå no vi rap‹ate.

Those who are generous and noble at heart, perform yajna and give in charity rise as the sun rises in heaven and become men of wealth, honour and brilliance of excellence. ÿÊ˘ŸÊQ§ÊˇÊÊfi •ŸèÿQ§Ê •◊fiÁ'áÊflÊ •Á„fi®⁄U®Ráÿflfi—– •’˝firÊÊ ’˝rÊfiáÊ— ¬ÈÆòÊSÃÊÃÊ ∑§À¬fi·È ‚¢Á◊ÃÊfiH§6H 6.

Yoínåktåk¶o anabhyakto amaƒivo ahiraƒyava¨. Abrahmå brahmaƒa¨ putrastotå kalpe¶u sa≈mitå.

Whoever is a man of ungracious eye, whoever is not generous and kind at heart, whoever, though he be the son of a Brahmana, is un-learned and unpriestlike at yajna, all these are believed to be unworthy and undeserving of gold and jewel distinction in society and in learned programmes. ÿ •ÊQ§ÊˇÊfi— ‚ÈèÿQ§— ‚È◊fiÁ'áÊ— ‚ÈÁ„fi®⁄U®Ráÿflfi—– ‚È’˝firÊÊ ’˝rÊfiáÊ— ¬ÈÆòÊSÃÊÃÊ ∑§À¬fi·È ‚¢Á◊ÃÊfiH§7H 7.

Ya åktåk¶a¨ subhyakta¨ sumaƒi¨ suhiraƒyava¨ subrahmå brahmaƒa¨ putrastotå kalpe¶u sa≈mitå.

Whoever is a man of gracious eye and generous of heart, who is learned and worthy of being the high priest of yajna, being son of a Brahmana, deserves to wear gold and jewel distinctions and is honoured in society and in learned programmes. •¬˝fi¬ÊáÊÊ øfi fl‡ÊãÃÊ ⁄U®RflÊ° •¬˝ÁÃfiÁŒ‡ÿÿ— – •ÿfièÿÊ ∑§ãÿÊ } ∑§ÀÿÊáÊË ÃÊÃÊ ∑§À¬fi·È ‚¢®Á◊ÃÊfiH§8H

KANDA - 20 / SUKTA - 128

1117

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

8.

Aprapåƒå ca ve‹antå revå~ n apratidi‹yaya¨. Ayabhyå kanyå kalyåƒ∂ totå kalpe¶u sa≈mitå.

A water resort without the availability of water, a rich man without charity, a comely girl without the fertility of marriage and procreation, all these are believed to be equally unworthy in society for social purpose and programmes. ‚Ȭ˝fi¬ÊáÊÊ øfi fl‡ÊãÃÊ ⁄U®RflÊãà‚Ȭ˝ÁÃfiÁŒ‡ÿÿ— – ‚ÈÿfièÿÊ ∑§ãÿÊ } ∑§ÀÿÊáÊË ÃÊÃÊ ∑§À¬fi·È ‚¢®Á◊ÃÊfiH§9H 9.

Suprapåƒå ca ve‹antå revåntsupratidi‹yaya¨. Suyabhyå kanyå kalyåƒ∂ totå kalpe¶u sa≈mitå.

A water resort with ample availability of water, a rich man with generous charity, a comely girl gentle and fertile for marriage and procreation, all these are believed to be equally worthy in society for noble social values and programmes. ¬Á⁄UfiflÎÆQ§Ê ø ◊Á„fi·Ë SflSàÿÊ } ø ÿÈÆÁœ¢ª◊—– •ŸÊfi‡ÊÈÆ⁄U‡øÊÿÊ◊Ë ÃÊÃÊ ∑§À¬fi·È ‚¢Á◊ÃÊfiH§10H 10.

Parivæktå ca mahi¶∂ svastyå ca yudhi≈gama¨. Anå‹ura‹cåyåm∂ totå kalpe¶u sa≈mitå.

A great woman, even a queen, but abandoned, a self-interested, ease loving warrior unwilling for battle, a lazy horse and a lazy servant, all these are believed to be unworthy in society, equally unfit for social purposes. flÊflÊÃÊ ø ◊Á„fi·Ë SflSàÿÊ } ø ÿÈÆÁœ¢ª◊—– ‡flʇÊÈ⁄Ufi‡øÊÿÊ◊Ë ÃÊÃÊ ∑§À¬fi·È ‚¢Á◊ÃÊfiH§11H 11.

Våvåtå ca mahi¶∂ svastyå ca yudhi≈gama¨. ›vå‹ura‹cåyåm∂ totå kalpe¶u sa≈mitå.

1118

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

A great woman, a queen, active loved and favoured, a healthy warrior keen for battle, a swift horse and a smart servant, all these are believed to be equally worthy in society for social purposes. ÿÁŒfiãº˝ÊŒÊ ŒÊfi‡Ê⁄UÊôÊ ◊ÊŸfiÈ·¢ Áfl ªÊfi„ÕÊ—– ÁflMfi§¬— ‚fl¸Ó®S◊Ê •Ê‚Ëà‚„ ÿˇÊÊÿ ∑§À¬fiÃH§12H 12.

Yadindrådo då‹aråj¤e månu¶a≈ vi gåhathå¨. Virμupa¨ sarvasmå ås∂tsaha yak¶åya kalpate.

Indra, when you churned man for his behaviour as he acted in slavery to the rule of his lower senses and mind over the spirit, that corrective response appeared to be unkind. But in reality that was to re-educate the man toward the yajnic way of living intelligently according to higher reason. àfl¢ flfi Î · Ê ˇ ÊÈ ¢ ◊fi É Êfl Û Ê◊˝ ¢ ◊ ÿ ʸ ∑ §⁄UÊ  ⁄UÁflfi — – àfl¢ ⁄UÊÒfiÁ„UáÊ¢ √ÿÊ } SÿÊ Áfl flÎÆòÊSÿÊÁ÷fiŸ|ë¿⁄Ufi—H§13H 13.

Tva≈ væ¶åk¶u≈ maghavannamra≈ maryåkaro ravi¨. Tva≈ rauhiƒa≈ vyåsyo vi vætrasyåbhinacchira¨.

Lord of the world’s wealth and power, resplendent as the sun and generous as a rain cloud, maker of men as you are, pray make man happy and long lived and humble, you throw off the cover of darkness and break the head of the evil perpetrator. ÿ— ¬fl¸ Ó ® ÃÊ ã √ÿfi Œ œÊ l Ê • ¬ Ê √ÿfi ª Ê„ÕÊ—– ßãº˝Ê ÿÊ flÎfiòÊ„Êã◊„¢ ÃS◊ÊfiÁŒãº˝ Ÿ◊Êfi˘ SÃÈ ÃH§14H 14.

Ya¨ parvatånvyadadhådyo apo vyagåhathå¨. Indro yo vætrahånmaha≈ tasmådindra namoístu te.

KANDA - 20 / SUKTA - 129

1119

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

You who hold and sustain the mountains, who churn, roll and make the oceans flow, O Indra, mighty great who destroy darkness and evil, for all this power and splendour, salutations in homage to you! ¬ÎÆD¢ œÊflfiãâ „UÿÊ¸⁄UÊÒìÊÒfi—üÊfl‚◊fi’˝ÈflŸ˜ – SflSàÿ‡fl ¡ÒòÊÊÿãº˝◊Ê flfi„ ‚ÈÆd¡fi◊˜H§15H 15.

P涢ha≈ dhåvanta≈ haryorauccai¨ ‹ravasamabruvan. Svastya‹va jaitråyendramå vaha susrajam.

To the nation and the ruler of high fame running after wealth and power, excellence and fame, divine voices spoke: O nation, O ruler, for victory over peace and well being, honour and glory, invoke and win the grace of Indra, Lord Almighty, who holds the garland of glory for you. ( Here the ‘ashva’ may also be interpreted as mind running after senses.) ÿ àflÊfi ‡flÃÊ •¡ÒfiüÊfl‚Ê „UÊÿÊ¸®fi ÿÈÆÜ¡|'ãà ŒÁˇÊfiáÊ◊˜– ¬Í fl Ê ¸ Ÿ◊fi S ÿ Œ  fl ÊŸÊ ¢ Á’÷˝ fi ® ÁŒãº˝ ◊„ËÿÃ H §16H 16.

Ye två ‹vetå ajai‹ravaso håryo yu¤janti dak¶iƒam. Pμurvå namasya devånå≈ vibhradindra mah∂yate. Hey Indra, those who are pure and spotless, who have won imperishable honour and fame and have withdrawn their worldly desires and ambitions, and who join you, Omnificent Lord, every one of them, front ranker among divine personalities, bearing you at heart in the soul, they are great, happy and exalted. Kanda 20/Sukta 129 (Prajapati) ∞ÃÊ •‡flÊ •Ê å∂fiUflãÃH§1H 1.

Etå a‹vå å plavante.

1120

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

These senses, mental fluctuations, wander around after the objects they love to feed on. ¬˝Ãˬ¢ ¬˝ÊÁÃfi ‚ÈÆàflŸfi◊˜H§2H 2.

Prat∂pa≈ pråti sutvanam.

They run after temptations, objects good and bad, counter to each other, to and even against man’s love of soma and yajna. ÃÊ‚Ê◊∑§Ê „Á⁄Ufi|ÄŸ∑§ÊH§3H 3.

Tåsåmekå hariknikå.

Of them, one is dedicated to divinity, alleviator of suffering, the Saviour. „Á⁄Ufi|'ÄŸ∑§ Á∑§Á◊fië¿Á‚H§4H 4.

Hariknike kimicchasi. O lover of Divinity, what do you want to seek? ‚ʜȢ ¬ÈÆòÊ¢ Á„fi®⁄U®Ráÿÿfi◊˜H§5H

5.

Sådhu≈ putra≈ hiraƒyayam.

I am in search of love and faith, a noble child of golden virtue born of divinity. ÄflÊ„fiâ ¬⁄UÊfiSÿ—H§6H 6.

Kvåhata≈ paråsya¨.

Where is the hit, that which ought to be hit and rejected? ÿòÊÊ◊Í|SÃdfi— Á‡¥Ê‡Ê¬Ê—H§7H 7.

Yatråmμustisra¨ ‹i≈‹apå¨.

KANDA - 20 / SUKTA - 129

1121

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

There where those cursed and cursing ones, three mental fluctuations reside and lurk on. ¬Á⁄Ufi òÊÿ—H§8H 8.

Pari traya¨.

All those three, evil, disturbing and mixed, i.e., tamasika, rajasika and mixed, black, white and opaque. ¬ÎŒÊfi∑§fl—H§9H 9.

Pædakava¨. Dangerous, poisonous they are. ‡ÊÎX¢ œ◊ãÃfi •Ê‚ÃH§10H

10.

›æΔga≈ dhamanta åsate. They hiss, raise their fangs and persist, to strike. •ÿã◊„Ê Ãfi •flʸ„—H§11H

11.

Ayanmahå te arvåha¨. Here is come your great saviour. ‚ ßë¿®∑¢§ ‚ÉÊÊfiÉÊÃH§12H

12.

Sa icchaka≈ saghåghate.

He comes, moves whoever desires and wards off the undesirables. ‚ÉÊÊfiÉÊÃ ªÊ◊ËlÊ ªÊªfiÃËÁ⁄UÁÃfiH§13H 13.

Saghåghate gom∂dyå gogat∂riti.

The lord of light and knowledge controls and eliminates the fluctuations of mind and senses.

1122

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

¬È◊Ê¢ ∑ÈƧSÃ ÁŸÁ◊fië¿Á‚H§14H 14.

Pumå≈ kuste nimicchasi.

O man, in the prolific world of nature, why want something undesirable? ¬À¬fi ’h flÿÊ ßÁÃfiH§15H 15.

Palpa baddha vayo iti. Bound in flesh and blood, you are a bird in the

cage. ’hfi flÊ •ÉÊÊ ßÁÃfiH§16H 16.

Baddha vo aghå iti. Or you are bound in sin. •¡ÊfiªÊ⁄U®R ∑§Áfl∑§ÊH§17H

17.

Ajågåra kevikå.

The home of clay, Prakrti, body, senses, passion and reason, all is at your disposal, they serve you for your experience of living. •‡flfiSÿ flÊ⁄UÊfi ªÊ‡Ê¬l∑§H§18H 18.

A‹vasya våro go‹apadyake.

Warrior of horse and under the hoof of a cow, crushed by the material world? ‡ÿŸË¬ÃËfi ‚ÊH§19H 19.

›yen∂pat∂ så.

Nature as reason and intelligence, in Satvika form, is a saving power too.

KANDA - 20 / SUKTA - 130

1123

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•ŸÊ◊ÿÊ¬fiÁ'¡Áu∑§ÊfiH§20H 20.

Anåmayopajihvikå.

She can lick away the innocent as well as provide for health, light and revelation of knowledge and wisdom. Kanda 20/Sukta 130 (Prajapati) ∑§Ê •fiÿ¸ ’„ÈÆÁ∂U◊Ê ß·ÍfiÁŸH§1H 1.

Ko arya bahulimå i¶μuni.

Who shoots the many arrows of the world at you, O man? ∑§Ê •Á'‚lÊ— ¬ÿfi—H§2H 2.

Ko asidyå¨ paya¨.

Who brings you the fruit of uncontrolled acts of mental darkness? ∑§Ê •¡È¸Ó®ãÿÊ— ¬ÿfi—H§3H 3.

Ko arjunyå¨ paya¨.

Who brings you the fruit of enlightened eats of the mind? ∑§— ∑§Êcáÿʸ— ¬ÿfi—H§4H 4.

Ka¨ kår¶ƒyå¨ paya¨.

Who brings you the fruit of attractive but blurred activities of mind? ∞â ¬Îfië¿ ∑ȧ„¢ ¬Îë¿H§5H 5.

Eta≈ pæccha kuha≈ pæccha.

1124

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ask this of the man of the mystery of life. ∑ȧ„UÓÊ∑¢§ ¬Äfl∑¢§ ¬Îfië¿H§6H 6.

Kuhåka≈ pakvaka≈ pæccha.

Ask this of the veteran man of the mysteries of existence. ÿflÊfiŸÊ ÿÁÃSflÁ÷fi— ∑ȧÁ÷—H§7H 7.

Yavåno yatisvabhi¨ kubhi¨.

Ask the smart and youthful who shines over the earthly and the industrious. •∑Èfi§åÿã× ∑ȧ¬Êfiÿ∑ȧ—H§8H 8.

Akupyanta¨ kupåyaku¨.

The man of peace free from hate and anger is saviour of earth from evil and negativities. •Ê◊fiáÊ∑§Ê ◊áÊfià‚∑§—H§9H 9.

Åmaƒako maƒatsaka¨.

The speaker and teacher is the man of love and power among others. Œflfi àfl¬˝ÁÂÍÿ¸ H§10H 10.

Deva tvapratisμurya. The learned teacher is brilliant as the sun. ∞Ÿfi|‡ø¬Á'ñUÔ ∑§Ê „UÁfl—H§11H

11.

Ena‹cipaΔktikå havi¨.

Let the collected toll of sin be burnt as havi in the yajna fire.

KANDA - 20 / SUKTA - 130

1125

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

¬˝ŒÈ®º˝fiÈŒÊ ◊ÉÊÊfi¬˝ÁÃH§12H 12.

Pradudrudo maghåprati.

Holy sage, you have given us a wealth of progress into moral and spiritual wealth. ‡ÊÎXfi ©Uà¬ÛÊH§13H 13.

›æΔga utpanna. O fangs and horns born of sin, ◊Ê àflÊfiÁ'÷ ‚πÊfi ŸÊ ÁflŒŸ˜H§14H

14.

Må tvåbhi sakhå no vidan. Let our friends never face and suffer from you. fl‡ÊÊÿÊfi— ¬ÈÆòÊ◊Ê ÿfi|ãÃH§15H

15.

Va‹åyå¨ putramå yanti.

Our friends go and meet the sage, child of loving Mother Nature and divine knowledge. ß⁄UÊfiflŒÈÆ◊ÿ¢ ŒÃH§16H 16.

Iråvedumaya≈ data.

Give man the knowledge of earthly life, uproot the love and sufferance of worldly passion and evil. •ÕÊfi ßÿÁÛÊÿÁÛÊÁÃfiH§17H 17.

Atho iyanniyanniti.

And let the man of holiness be moving, moving, ever onwards. •ÕÊfi ßÿÁÛÊÁÃfiH§18H 18.

Atho iyanniti.

1126

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Moving, moving, onwards, forwards, stopping never. •ÕÊ ‡flÊ •|SÕfi⁄UÊ ÷flŸ˜H§19H 19.

Atho ‹vå asthiro bhavan. Never being restless, dog like. ©Uÿ¢ ÿ∑§Ê¢‡Êfi∂UÊ∑§∑§ÊH§20H

20.

Uya≈ yakå≈‹alokakå.

Otherwise their share would be little, that too sufferance. Kanda 20/Sukta 131 (Prajapati) •ÊÁ◊fiŸÊÁŸÁà ÷filÃH§1H 1.

Åminoniti bhadyate.

One who forsakes sensual temptations comes to good for mind and soul. ÃSÿfi •ŸÈÆ ÁŸ÷fiÜ¡Ÿ◊˜H§2H 2.

Tasya anu nibha¤janam.

The obstacles of his spiritual journey are removed, eliminated. flLfi§áÊÊ ÿÊÁà flSflfiÁ÷—H§3H 3.

Varuƒo yåti vasvabhi¨.

Varuna, lord of grace, moves and blesses him with the riches of his divine gifts. ‡Êâ flÊ ÷Ê⁄fiUÃË ‡Êflfi—H§4H 4.

›ata≈ vå bhårat∂ ‹ava¨.

KANDA - 20 / SUKTA - 131

1127

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Hundreds are mother Bharati’s, Nature’s, gifts for him, She bears these for her child. ‡ÊÃ◊ʇflÊ Á„fi®⁄U®RáÿÿÊfi—– ‡Êâ ⁄U®RâÿÊ Á„fi®⁄U®RáÿÿÊfi—– ‡Êâ ∑ÈƧÕÊ Á„fi®⁄U®RáÿÿÊfi—– ‡Êâ ÁŸc∑§Ê Á„fi®⁄U®RáÿÿÊfi—H§5H 5.

›atamå‹vå hiraƒyayå¨. ›ata≈ rathyå hiraƒyayå¨. ›ata≈ kuthå hiraƒyayå¨. ›ata≈ ni¶kå hiraƒyayå¨.

Hundreds of golden gifts, horses and warriors, hundreds of chariot gifts of golden grace and beauty, hundreds of elephants decked with gold, hundreds of golden garlands and vessels laden with gold mohurs, these follow and court him. (Refer Yoga-sutras of Patanjali, 2, 37 and 39: If a person is established in renunciation and is free from greed and hoarding, all wealths of the world stand around him to attend and serve. But his choice stands higher and remains firm, for nothing short of divine grace.) •„fi∂U ∑ȧ‡Ê flûʸ∑§H§6H 6.

Ahala ku‹a varttaka.

The man without the plough, dedicated to the yajna-vedi sits on the grass in meditation. ‡Ê»§Ÿfi®ßfl •Êfi„ÃH§7H 7.

›aphena-iva ohate.

Lives as one with the root of the tree of existence. •Êÿfi flŸŸfiÃË ¡ŸËfiH§8H 8.

Åya vanenat∂ jan∂. The Mother, divine Grace, comes to bless.

1128

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

flÁŸfiD®Ê ŸÊflfi ªÎÆs|ãÃfiH§9H 9.

Vani¶¢hå nåva gæhyanti.

Those who are absolutely dedicated are never forsaken. ߌ¢ ◊s¢ ◊ŒÍÆÁ⁄UÁÃfiH§10H 10.

Ida≈ mahya≈ madμuriti. This is the joy for me, this Grace! Ã flÎÆˇÊÊ— ‚„ ÁÃfiD®ÁÃH§11H

11.

Te væk¶å saha ti¶¢hati.

Uprooted, in-rooted, they abide unshaken, the Master, the Mother, abides with them. ¬Ê∑fi§ ’Á∂U—H§12H 12.

Påka bali¨.

This life on top of maturity is food for Divinity, offered as havi for the sacred fire. ‡Ê∑fi§ ’Á∂U—H§13H 13.

›aka bali¨.

Lord omnipotent, all power and potential is surrendered in homage to you. •‡flfiàÕ πÁŒfi⁄UÊ œfl—H§14H 14.

A‹vattha khadiro dhava¨.

O devotee, undisturbed and stable in mind, risen pure above mental fluctuations of lower order, you are now redeemed to your original purity.

KANDA - 20 / SUKTA - 131

1129

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

•⁄fiUŒÈ¬⁄U◊H§15H 15.

Araduparama.

Risen above existential involvements, come to absolute renunciation and freedom. ‡ÊÿÊfi „UÃßfiflH§16H 16.

›ayo hata-iva.

Even latencies in the unconscious are silenced, dead as if. √ÿʬ ¬ÍLfi§·—H§17H 17.

Vyåpa pμuru¶a¨. O man, you are one with the Supreme Purusha. •ŒfiÍ„UÁ◊àÿÊ¢ ¬Í·fi∑§◊˜H§18H

18.

Adμuhamityå≈ pμu¶akam.

I have received the life-giving milk of the Divine Presence. •àÿfiœ¸ø¸ ¬fi®⁄U®RSflÃfi—H§19H 19.

Atyardharca parasvata¨. Meditate on the farthest of the far, in Samadhi. ŒÊÒflfi „U|SßÊfi ºÎÆÃËH§20H

20.

Dauva hastino dæt∂.

Two are the yogi’s arms of action which cut the existential knot to heavenly freedom: practice and renunciation.

1130

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 20/Sukta 132 (Prajapati)

•ÊŒ∂UÊfi’È∑§◊∑fi§∑§◊˜H§1H 1.

Ådalåbukamekakam.

Just as the gourd floats on water, so the One that ‘floats’, i.e., transcends, the ocean of existence is Brahma. •∂UÊfi’È∑¢§ ÁŸπÊfiÃ∑§◊˜H§2H 2.

Alåbuka≈ nikhåtakam.

And the One that transcends as well as saves us from drowning in the ocean of existence is Brahma who uproots darkness and ignorance and that way saves us. ∑§∑¸§Á⁄U∑§Ê ÁŸπÊfiÃ∑§—H§3H 3.

Karkariko nikhåtaka¨.

Brahma that creates and winds up the world of existence is the One that uproots darkness and ignorance. ÃmÊà ©Uã◊fiÕÊÿÁÃH§4H 4.

Tadvåta unmathåyati.

That is the wind and storm that churns and shakes up the world of existence. ∑ȧ∂UÊfiÿ¢ ∑ΧáÊflÊÁŒÁÃfiH§5H 5.

Kulåya≈ kæƒavåditi.

It is that who makes and directs the homes and families of humanity, nests for birds and dens for animals.

KANDA - 20 / SUKTA - 132

1131

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

©Uª˝¢ flfiÁŸ·ŒÊfiÃÃ◊˜H§6H 6.

Ugra≈ vani¶adåtatam.

Let man love and worship the awesome Brahma, omnipresent which comprehends both space and time. Ÿ flfiÁŸ·ŒŸÊfiÃÃ◊˜H§7H 7.

Na vani¶adanåtatam.

Let man not worship any power and presence which is not the omnipresent umbrella presence in, over and beyond the world of nature. ∑§ ∞fi·Ê¢ ∑§∑¸Ó§⁄UË Á∂UπØH§8H 8.

Ka e¶å≈ karkar∂ likhat.

Who is the creator and sustainer who writes the karmic destiny of all these souls? It is Ka, the Supreme Brahma. ∑§ ∞fi·Ê¢ ŒÈÆãŒÈÁ÷¥Ó® „ŸÃ˜H§9H 9.

Ka e¶å≈ dundubhi≈ hanat.

Who blows the trumpet to wind up the game of the life of these souls? It is Ka, the Lord Supreme. ÿŒËÿ¢ „fiŸà∑§Õ¢ „ŸÃ˜H§10H 10.

Yad∂ya≈ hanatkatha≈ hanat.

If it is Brahma that blows the last trumpet, how does he blow? If it is Nature, even so, how? ŒflË „fiŸà∑ȧ„fiŸÃ˜H§11H 11.

Dev∂ hanatkuhanat.

1132

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

If it is divine Nature that blows the trumpet, where does it blow? ¬ÿ¸ÊfiªÊ⁄U¢®R ¬ÈŸfi—¬ÈŸ—H§12H 12.

Paryågåra≈ puna¨ puna¨.

Nature blows the trumpet in every home, and it does so again and again. òÊËáÿÈÆc≈˛USÿ ŸÊ◊ÊfiÁŸH§13H 13.

Tr∂ƒyu¶¢rasya nåmåni.

Three are the names of the saviour from sufferings of body, mind and soul. Á„U®⁄U®Ráÿ¢ ßàÿ∑fi§ •’˝flËØH§14H 14.

Hiraƒya≈ ityeke abrav∂t.

Some say It is Hiranya, Hiranyagarbha, that is, beautiful, loving, good and gracious, Satvika. mÊÒ flÊfi ÿ Á‡Ê‡Êfl—H§15H 15.

Dvau vå ye ‹i‹ava¨.

Others, sharp of intelligence, say It is twofold: of dual power and potential: power and honour. ŸË∂UfiÁ‡Êπá«flÊ„fiŸ—H§16H 16.

N∂la‹ikhaƒŒavåhana¨.

They say It is the bearer and sustainer of the dark and colourfu

KANDA - 20 / SUKTA - 133

1133

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Kanda 20/Sukta 133 (Kumari)

ÁflÃfiÃÊÒ Á∑§⁄UáÊÊÒ mÊÒ ÃÊflÊfi Á¬ŸÁC ¬ÍLfi§·—– Ÿ flÒfi ∑ȧ◊ÊÁ⁄U ÃûÊÕÊ ÿÕÊfi ∑ȧ◊ÊÁ⁄U ◊ãÿfi‚H§1H 1.

Vitatau kiraƒau dvau tåvå pina¶¢i pμuru¶a¨. Na vai kumåri tattathå yathå kumåri manyase.

There is twofold flow of psychic energy expansive in the worldly life of man, i.e., the flow of Tamasic and Rajasic fluctuations of the mind. These the Supreme Purusha reduces and eliminates for the salvation of the spirit. No innocent maiden, it is not so as you think and believe. ◊ÊÃÈ®CÔU Á∑fi§⁄UáÊı mı ÁŸflÎfiûÊ— ¬ÈLfi§·ÊŸÎÃ– Ÿ flÒfi ∑ȧ◊ÊÁ⁄U ÃûÊÕÊ ÿÕÓÊ ∑ȧ◊ÊÁ⁄U ◊ãÿfi‚H§2H 2.

Måtu¶¢e kira¶au dvau nivætta¨ puru¶ånæte. Na vai kumåri tattathå yathå kumåri manyase.

Well, the two streams of fluctuation flow from your Mother Nature herself. And of those two tortuous, ultimately unreal and confusive streams, man is relieved by Mother Nature herself in the natural course. No, innocent maiden, it is not so as you think and believe. (Nature has no absolute will of her own. She gives you the field for play by a higher law, only that.) ÁŸªÎfisÔ ∑§áʸÓ∑§ı mı ÁŸ⁄UÊfiÿë¿UÁ'‚ ◊äÿ◊– Ÿ flfifiÒ ∑ȧ◊ÊÁ⁄U ÃûÊÕÊ ÿÕÊfi ∑ȧ◊ÊÁ⁄U ◊ãÿfi‚H§3H 3.

Nigæhya karƒakau dvau niråyacchasi madhyame. Na vai kumåri tattathå yathå kumåri manyase.

1134

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Having controlled the two flows when you restrict them somewhere in the middle, even then you continue the involvement. Release and freedom, innocent maiden, is not as you think and believe. ©UûÊÊŸÊÿfiÒ ‡ÊÿÊŸÊÿÒ ÁÃDÓÔUãÃË flÊflfi ªÍ„UÁ‚– Ÿ flfiÒ ∑ȧ◊ÊÁ⁄U ÃûÊÕÊ ÿÕÊfi ∑ȧ◊ÊÁ⁄U ◊ãÿfi‚H§4H 4.

Uttånåyai ‹ayånåyai ti¶¢hant∂ våva gμuhasi. Na vai kumåri tattathå yathå kumåri manyase.

Abiding and stabilising yourself whether for the expansive as express. Release and freedom, innocent maiden, is not possible the way you think and believe. ‡∂UˇáÊÊfiÿÊ¢ ‡∂U|ˇáÓÊ∑§ÊÿÊ¢ ‡∂UˇáÊfi◊flÊflfi ªÍ„Á‚– Ÿ flfiÒ ∑ȧ◊ÊÁ⁄U ÃûÊÕÊ ÿÕÊfi ∑ȧ◊ÊÁ⁄U ◊ãÿfi‚ H§5H 5.

›lak¶ƒåyå≈ ‹lak¶ƒikåyå≈ ‹lak¶ƒamevåva gμuhasi. Na vai kumåri tattathå yathå kumåri manyase.

In the reduced as well as in the refined fluctuations you only hide and retain their latencies in the subtlest form. Release and freedom, innocent maiden, is not possible the way you think and believe. •flfi‡∂UˇáÊÁ◊flfi ÷˝¢‡ÊŒãÃ∂UÊ¸◊◊ÁÃfi OÆŒ– Ÿ flfiÒ ∑ȧ◊ÊÁ⁄U ÃûÊÕÊ ÿÕÊfi ∑ȧ◊ÊÁ⁄U ◊ãÿfi‚H§6H 6.

Ava‹lak¶ƒamiva bhra≈‹adantarlomamati hrade. Na vai kumåri tattathå yathå kumåri manyase.

Let even the subtlest form of latencies, vasanas and sanskaras, be eliminated by the root from the heart and the karmashoya in the psyche. That alone will lead to release and freedom. (This is possible by relentless practice of Abhyasa and absolute renunciation, Parama

KANDA - 20 / SUKTA - 134

1135

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Vairagya, on your part, and the descent of grace from Above: Yogasutra, 1, 12 and 23.) Release and freedom, innocent maiden, is not possible the way you think and believe (either by nature or by yourself). Kanda 20/Sukta 134 (Prajapati) ß„àÕ ¬˝Êª¬ÊªÈŒfiªœ⁄Uʪ˜ •⁄UÊfi∂UʪȌfi÷à‚¸ÕH§1H 1.

Ihettha prågapågudagadharåg arålågudabhartsatha.

Here thus on earth, east, west, north or south, O man, weak of will, afraid to be staright, try to be upright with honest self-criticism and effort for selfimprovement. ß„àÕ ¬˝Êª¬ÊªÈŒfiªœ⁄Uʪ˜ flà‚Ê— ¬ÈLfi§·ãà •Ê‚ÃH§2H 2.

Ihettha prågapågudagadharåg vatså¨ puru¶anta åsate.

Here thus on earth, east, west, north or south, children try and rise to adulthood and act as men. ß„àÕ ¬˝Êª¬ÊªÈŒfiªœ⁄Uʪ˜ SÕÊ∂UËfi¬Ê∑§Ê Áfl ∂UËfiÿÃH§3H 3.

Ihettha prågapågudagadharåg sthål∂påko vi l∂yate.

Here thus on earth, east, west north or south, holy food is prepared for the sacred fire of yajna. ß„àÕ ¬˝Êª¬ÊªÈŒfiªœ⁄Uʪ˜ ‚ flÒfi ¬ÎÆÕÈ ∂UËfiÿÃH§4H 4.

Ihettha prågapågudagadharåg sa vai pæthu l∂yate.

Here thus on earth, east, west, north or south, that very holy food for the action, fire of yajna, is

1136

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

prepared and the same expands far and wide. ß„àÕ ¬˝Êª¬ÊªÈŒfiªœ⁄Uʪ˜ •ÊCfi ∂UÊ„Á'áÊ ∂UˇÊÊfiÕËH§5H 5.

Ihettha prågapågudagadharåg 嶢e låhaƒi l∂‹åth∂.

Here thus on earth, east, west, north or south, dynamic reason and intelligence is destined to be your share. ß„àÕ ¬˝Êª¬ÊªÈŒfiªœ⁄Uʪ˜ •|ˇ∂Ufi∂UË ¬È|ë¿U∂UËfiÿÃH§6H 6.

Ihettha prågapågudagadharåg ak¶lil∂ pucchil∂yate.

Here thus on earth, east, west, north or south, calculative intellect and pragmatic reason also follows higher rationality. Kanda 20/Sukta 135 (Prajapati) ÷ÈÁªfiàÿÁ÷ªfi× ‡ÊÁ∂fiU®àÿ¬∑˝§Êfiã× »§Á∂U®fi àÿ®Á÷ÁDfi®Ã—– ŒÈÆãŒÈÁ÷fi◊Ê„ŸŸÊèÿÊ¢ ¡Á⁄UÃ⁄UÊÕÊfi◊Ê ŒÒflH§1H 1.

Bhugityabhigata¨ ‹alityapakrånta¨ phalityabhi¶¢hita¨. Dundubhimåhananåbhyå≈ jaritarothåmo daiva.

Sufferance as well as enjoyment is experienced. Initiative and action is gone forward. The fruit of action is source. O celebrants, let us beat the drum loud with the sticks, speech and action, that Divinity is there that shapes our ends. ∑§Ê‡ÊÁ’∂Ufi ⁄U¡ÁŸ ª˝ãÕfiœÊ¸Ÿ◊ÈƬʟÁ„fi ¬ÊŒ◊˜– ©UûÊfi◊Ê¢ ¡ÁŸfi◊Ê¢ ¡ãÿÊŸÈûÊfi◊Ê¢ ¡ŸËãflà◊¸®Ó ãÿÊØH§2H

KANDA - 20 / SUKTA - 135

1137

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1.

Ko‹abile rajani grantherdhånamupånahi pådam. Uttamå≈ janimå≈ janyånuttamå≈ jan∂nvartmanyåt.

Like a purse of money, wealth kept safe in the chest at night, or the foot safeguarded in the shoe, may the lord creator give our soul, men and women, birth in the best species, i.e., best of humans, and lead men and women on the best path of life. •∂UÊ’ fi ÁÍ Ÿ ¬Î· Æ ÊÃfi∑§ Ê ãÿ‡flfiàÕ¬∂Uʇfi Ê◊˜– Á¬¬ËfiÁ∂U∑§Êfl≈‡fl‚Êfi ÁfllÈàSflʬfiáʸ‡Ê»§Ê ªÊ‡Ê»§Ê ¡Á⁄UÃ⁄UÊ˘ÕÊ◊Êfi ŒÒflH§3H 3.

Alåbμuni pæ¶åtakånya‹vatthapalå‹am. Pip∂likåva¢a‹vaso vidyutsvåparƒa‹apho go‹apho jaritaroíthåmo daiva.

Just as the gourd helps us to cross over the water, so does the Lord help us cross the seas of existence. Just as rain sprinkles the earth, so does the Lord bless us with joy, the Lord that rides the chariot of Time and withdraws his creation in a moment of time. He gives the energy of breath even to the ants. He is the original cause of thunder and lightning and the root of leaves and herbs. He also is the root and root-mover of the stars and planets and the inspirer of our senses and mind. O celebrants of Divinity, O Lord Divine of all that exists, let us all rise with divine inspiration. flË } ◊ ŒflÊ •fi∑¢˝§‚ÃÊäflÿÊ¸ Á'ˇÊ¬˝¢ ¬˝ø⁄Ufi– ‚ÈÆ‚àÿÁ◊eflÊfi◊SÿÁ‚fi ¬˝πÈÆŒÁ‚fi H§4H 4.

V∂ me devå akra≈satådhvaryo k¶ipra≈ pracara. Su satyamidgavåmasyasi prakhudasi. All these divine existences, stars, planets and

1138

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

nobilities of humanity, move on in their orbits. O Adhvaryu, organiser of life-yajna, you too move forward. O Lord of existence, you are the real spirit of joy of all the moving forms of existence, and you are the spirit of Joy itself. ¬%Ë ÿºÎfi‡ÿÃ ¬%Ë ÿˇÿfi◊ÊáÊÊ ¡Á⁄UÃ⁄UÊ˘ÕÊ◊Êfi ŒÒfl– „ÊÃÊ ÁflfiC®Ë◊Ÿ ¡fiÁ⁄UÃ⁄UÊÕÊ◊Êfi ŒÒflH§5H 5.

Patn∂ yadæ‹yate patn∂ yak¶yamåƒå jaritarothåmoídaiva. Hotå vi¶¢∂mena jaritarothåmo daiva.

O celebrants of life, O lord divine, a wife is seen as wife when she is honoured and accepted as such while offering oblations into the sacred fire, whereby we rise in life, and when the husband, performer of yajna, showers her with the sweetness of his love whereby, too, O celebrant, O lord divine, we rise in life. •ÊÁŒfiàÿÊ „ ¡Á⁄UÃ⁄UÁXfi⁄UÊèÿÊ ŒÁˇÊfiáÊÊ◊ŸÿfiŸ˜– ÃÊ¢ „fi ¡Á⁄U× ¬˝àÿÊfiÿS¢ ÃÊ◊È „fi ¡Á⁄U× ¬˝àÿÊfiÿŸ˜H§6H 6.

Ådityå ha jaritaraΔgirobhyo dak¶iƒåmanayan. Tå≈ ha jarita¨ pratyåya≈ståmu ha jarita¨ pratyåyan.

O celebrant Adityas, Brahmchari students of the highest brilliant order, bring the Dakshina, gift of gratitude, for the vibrant scholars of life sciences, and the same gift of gratitude, O celebrant, the scholars return to the harbingers in the form of knowledge, yes, O celebrant, they return it to the disciples. ÃÊ¢ „fi ¡Á⁄U߸— ¬˝àÿfiªÎèáÊ¢SÃÊ◊È „fi ¡Á⁄U߸— ¬˝àÿfiªÎèáÊ—– •„ÊfiŸÃ⁄U‚¢ Ÿ Áfl øßÊfiÁŸ ÿôÊÊŸÃfi⁄U‚¢ Ÿ ¬È⁄UÊªflÊfi◊—H§7H

KANDA - 20 / SUKTA - 135

1139

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

7.

Tå≈ ha jaritarna¨ pratyagæbhƒa≈ståmu ha jaritarna¨ pratyagæbhƒa¨. Ahånetarasa≈ na vi cetanåni yaj¤ånetarasa≈ na purogavåma¨.

O celebrant, just as the distinguished scholars accepted our gifts of homage, similarly, O celebrant, you too accept our gifts. For just as there is no vision and awareness of anything anywhere without the light of the day, similarly we do not move forward without yajna, i.e., meeting, discussion, and exchange of gifts and views. ©Uà ‡flà •Ê‡ÊÈfi¬àflÊ ©UÃÊ ¬lÊfiÁ'÷ÿ¸ÁflfiD—– ©UÃ◊ʇÊÈÆ ◊ÊŸ¢ Á¬¬ÁøH§8H 8.

Uta sveta å‹upatvå uto padyåbhiryavi¶¢ha¨. Utemå‹u måna≈ piparti.

By the light of the day and by joint yajnic study, the spotless most youthful scholar of clear intelligence moving at flying speed, stage by stage of Vedic studies, achieves the desired distinction and progress at the earliest. •ÊÁŒfiàÿÊ L§ºÊ˝ fl‚fiflS àfl˘ ŸfiÈ Ã ßŒ¢ ⁄UÊœ— ¬˝ÁÃfi ªÎèáÊËsÁX⁄U—– ߌ¢ ⁄UÊœÊfi Áfl÷È ¬˝÷fiÈ ßŒ¢ ⁄UÊœÊfi ’ÎÆ„à¬ÎÕÈfiH§9H 9.

Ådityå rudrå vasavastveínu ta ida≈ rådha¨ prati gæbhƒ∂hyaΔgira¨. Ida≈ rådho vibhu prabhu ida≈ rådho bæhatpæthu.

O scholar of life and life energy, Angira, these Adityas, Brahmacharis of highest order, Rudras of the middle order, Vasus of the first order, achieve this gift of knowledge and progressive success under your care. Pray you too receive and acknowledge thanks and this

1140

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

further advancement. This achievement in life energy is vast and powerful, this knowledge is comprehensive and expansive. ŒflÊfi ŒŒàflÊ‚fiÈ®⁄U¢®R ÃmÊfi •SÃÈÆ ‚Èøfiß◊˜– ÿÈc◊fi®Ê° •SÃÈÆ ÁŒflfiÁŒfl ¬˝àÿflfi ªÎ÷ÊÿÃH§10H 10.

Devå dadatvåsura≈ tadvo astu sucetanam. Yu¶må~n astu divedive pratyeva gæbhåyata.

O teachers and pupils, may the divinities of nature and brilliant sages and scholars give you that inspiring knowledge of life and pranic energy. May that knowledge be your enlightenment for advancement of mind and soul. May it be yours, higher and greater day by day, and may you continue to receive and advance it in response. àflÁ◊fiãº˝ ‡Ê◊¸Á⁄UfiáÊÊ „U√ÿ¢ ¬Ê⁄UÊfiflÃèÿ—– Áfl¬˝Êfiÿ SÃÈflÃ flfi‚ÈÆflÁŸ¥Ó® ŒÈ⁄UüÊfl‚ flfi„H§11H 11.

Tvamindra ‹armariƒå havya≈ påråvatebhya¨. Vipråya stuvate vasuvani≈ dura‹ravase vaha.

O ruler of knowledge and power, Indra, by simple and peaceful means and methods bring the wealth of knowledge, prosperity and peace worthy of yajnic development from the scholars of scientific and ultimate Spiritual enlightenment for the seekers of the knowledge of science and spirit and for the celebrant devotee for the elimination of the disreputation of knowledge and power flowing from it. àflÁ◊fiãº˝ ∑§¬ÊÃÊfiÿ |ë¿UÛʬˇÊÊÿ flÜøfiÃ– ‡ÿÊ◊Êfi∑¢§ ¬Äfl¢ ¬Ë∂UfiÈ ø flÊ⁄UfiS◊Ê •∑fiΧáÊÊ’¸„È—H§12H

KANDA - 20 / SUKTA - 136

1141

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

12.

Tvamindra kapotåya cchinnapak¶åya va¤cate. ›yåmåka≈ pakva≈ p∂lu ca vårasmå akæƒorbahu¨.

O ruler, Indra, you have provided ample food of ripe shyamaka grain, pilu fruit and water for the quaking bird with broken wing and for the abandoned wanderer. •⁄U¢®Rª⁄UÊ flÊfiflŒËÁà òÊœÊ ’hÊ flfi®⁄U®RòÊÿÊfi– ß⁄UÊfi◊®„U ¬˝‡Ê¢‚àÿÁŸfi⁄UÊ◊¬fi ‚œÁà H§13H 13.

AraΔgaro våvad∂ti tredhå baddho varatrayå. Iråmaha pra‹a≈satyaniråmapa sedhati.

The man of mere praise, without discrimination, thrice bound by worldly snares of body, mind and soul, extols mere food that is delicious for the body and rejects what is no good food to his taste. Kanda 20/Sukta 136 (Prajapati) ÿŒfiSÿÊ •¢„ÈÆ÷lÊfi— ∑ÎƧœÈ SÕÍÆ∂U◊ÈƬÊÃfi‚Ø– ◊ÈÆc∑§ÊÁflŒfiSÿÊ ∞¡ÃÊ ªÊfi‡Ê»§ ‡Êfi∑ÈƧ∂UÊÁflfiflH§1H 1.

Yadasyå a≈hubhedyå¨ kædhu sthμulamupåtasat. Mu¶kåvidasyå ejato go‹aphe ‹akulåviva.

When the small as well as great acts of the people who clear out sin and crime from society are appreciated by the ruler and the enlightened officers, they, the ruler and the elite, captivate the heart of the people and they shine in their eyes as Shakula fish shine in a little pool of water, and the thieves quake in fear. ÿŒÊfi SÕÍÆ∂UŸ ¬‚fi‚ÊáÊÊÒ ◊ÈÆc∑§Ê ©U¬ÊfiflœËØ– ÁflcflfiÜøÊ flSÿÊ flœ¸Ó®Ã— Á‚∑fi§ÃÊSflfl ªŒ¸Ó®÷ÊÒH§2H

1142

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Yadå sthμ u lena pasasåƒau mu¶kå upåvadh∂t. Vi¶va¤cå vasyå vardhata¨ sikatåsveva gardabhau.

When by the strong force of the law of the dominion the ruler punishes the thieves, men and women both, even in the smallest cases of violation, all citizens of the dominion rise and grow, enjoying happily, like white flowers on the sandy beach sprinkled with water. ÿŒ|À¬fi∑§ÊSfl } |À¬∑§Ê ∑§∑¸Ó§ãœÍÆ∑§fl ¬lfiÃ– flÊ‚fi|'ãÃ∑§Á◊fifl Ã¡fiŸ¢ ÿãàÿflÊÃÊfiÿ Áflà¬fiÁÃH§3H 3.

Yadalpikåsvalpikå karkandhμ u keva padyate. Våsantikamiva tejana≈ yantyavåtåya vitpati.

When among the smallest of the small citizens of a nation, the people are made to fall like smallest berries from the main branch, then in that state of distress they rise with heat of passion for peace and freedom as from cold into warmth of the sun in spring after winter. ÿgflÊ‚Êfi ∂U∂UÊ◊ªÈ¢Æ ¬˝ÁflfiCÔUËÁ◊Ÿfi◊ÊÁfl·È—– ‚∑§ÆÈ ∂UÊ ŒÁfi Œ‡ÿÃ ŸÊ⁄UËfi ‚àÿSÿÓÊÁ'ˇÊ÷ÈflÊfi ÿÕÊH§4H 4.

Yaddevåso lalåmagu≈ pravi¶¢∂minamåvi¶u¨. Sakulå dedi‹yate når∂ satyasyåk¶ibhuvo yathå.

Just as noble people go to an eminent and reasonable judge for justice, just as a noble woman is distinguished by her body, so do men of reason find out the truth by direct observation of evidence. ◊„Ê®ŸÇãÿ } ÃάAÁm ◊Ê∑fi˝§ŒŒSÕÊfiŸÊ‚⁄UŸ˜– ‡ÊÁQfi§∑§ÊŸŸÊ Sflfiø◊‡Êfi∑§¢ ‚Q餮 ¬lfi◊H§5H

KANDA - 20 / SUKTA - 136

1143

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Mahånagnya tæpnadvi mokradadasthånåsaran. ›aktikånanå svacama‹aka≈ saktu padyama.

The man of greatness should feed and satisfy two fires: the fire of yajna and the fire of hunger. Nor should he hesitate to take the risk of going to untrodden fields. So may we, lovers of strength and vigour, find good food and barley sattu in our dishes. ◊„Ê®ŸÇãÿÈ } ∂ÍUπ∂U◊ÁÃ∑˝§Ê◊fiãàÿ’˝flËØ– ÿÕÊ Ãflfi flŸS¬Ã ÁŸ⁄UfiÉÊA|'ãà ÃÕÒfiflÁÃH§6H 6.

Mahånagnyu lμukhalamatikråmantyabrav∂t. Yathå tava vanaspate niraghnanti tathaivati.

The man of two great fires should go beyond the mortar and pestle and say: O Vanaspati, lord of the woods, as we pound the grain in the mortar to refine it, so may we reflect upon our consciousness within and refine ourselves with knowledge. ◊„Ê®ŸÇãÿȬfi ’˝ÍÃ ÷˝CÔUÙ˘ ÕÊåÿfi÷Í÷Èfl—– ÿÕÒfl Ãfi flŸS¬Ã Á¬å¬fiÁà ÃÕÒfiflÁÃH§7H 7.

Mahånagnyupa brμute bhra¶¢oíthåpyabhμubhu-va¨. Yathaiva te vanaspate pippati tathaiveti.

The man of two great fires, of ripe understanding and destroyer of weakness, should be able to say: O Vanaspati, lord of the woods and fire, as man fills up the mortar with grain to refine it and feed the fire, so may it be with us, filling ourselves with knowledge, refine ourselves to wisdom and vision and feed the spirit for peace and enlightenment leading to bliss.

1144

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

◊„Ê®ŸÇãÿȬfi ’˝ÍÃ ÷˝CÔUÙ˘ ÕÊåÿfi÷Í÷Èfl—– ÿÕÊfi flÿÊ ÁflŒÊsfi Sflª¸ Ÿ◊flŒfisÃH§8H 8.

Mahånagnyupa brμute bhra¶¢oíthåpyabhμubhuva¨. Yathå vayo vidåhya svarge namavadahyate.

The man of two great fires, spiritual light and moral passion, of ripe understanding and destroyer of weakness, tempered in fire and illuminated within, should be able to say: The link of life and age with nature having been burnt, all snares of pleasure and pain and all temptations of pearls and jewels are consumed in the light of heaven and eliminated. ◊„Ê®ŸÇãÿȬfi ’˝ÍÃ Sfl‚ÊflÁ‡fiÊâ ¬‚fi—– ßàÕ¢ »§∂UfiSÿ flΡÊfiSÿ ‡Êͬ¸®fi ‡ÊͬZ ÷¡fi◊Á„H§9H 9.

Mahånagnyupa brμute svasåve‹ita≈ pasa¨. Ittha≈ phalasya væk¶asya ‹μurpe ‹μurpa≈ bhajemahi.

The man of two great fires, spiritual light and moral passion for social good, as the ruler of life, should be able to say of the dominion inspired by its own dynamics and discrimination of the fruit and taste of the tree of human life and its organisation: let us find and enjoy our share of the light of the will of heaven. ◊„Ê®ŸªAË ∑Îfi§∑§flÊ∑¢§ ‡ÊêÿfiÿÊ ¬Á⁄Ufi œÊflÁÖ •ÿ¢ Ÿ Áflk ÿÊfi ◊Ϊ Æ — ‡ÊËcáÊʸ „fi⁄UÁà œÊÁáÊfi∑§Ê◊˜H§10H 10.

Mahånagn∂ kækavåka≈ ‹amyayå pari dhåvati. Aya≈ na vidma yo mæga¨ ‹∂r¶ƒå harati dhåƒikåm.

The man of two great fires courts the peacock with bird feed in a sacred vessel and says: it is so because we do not know any musk deer that holds the musk on

KANDA - 20 / SUKTA - 136

1145

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

is head for the hunter nor any hunter who carries the bait on his head. ◊„Ê®ŸªAË ◊fi„ÊŸªA¢ œÊflfiãÃ◊ŸÈfi œÊflÁÖ ß◊ÊSÃŒfiSÿ ªÊ ⁄UfiˇÊ ÿ÷ ◊Ê◊fihKÊÒŒŸ◊˜H§11H 11.

Mahånagn∂ mahånagna≈ dhåvantamanu dhåvati. Imåstadasya gå rak¶a yabha måmadhyaudanam.

The man of two great fires follows after the greater man of both the fires, spiritual and social. O Yama, lord of law and human destiny, protect the lands, cows and cultural traditions of this great man and provide the rice meal for me. ‚ÈŒfiflSàflÊ ◊„ÊŸfiªAË’¸’ÊfiœÃ ◊®„U× ‚ÊfiœÈ πÊŒŸfi◊˜– ∑ÈƧ‚¢ ¬Ëfl⁄UÊ ŸfiflØH§12H 12.

Sudevastvå mahånagn∂rbabådhate mahata¨ sådhu khodanam. Kusa≈ p∂varo navat.

O great man of two fires, the Great lord of all the world well spares and protects you against the possible dangers of social breach and division. The great man should only attain to peace, love and unity with the people. fl‡ÊÊ ŒÇœÊÁ◊fi◊Ê昮ªÈÆÁ⁄U¥ ¬˝‚fiΡÃÊ˘ª˝Ã¢ ¬⁄U– ◊ „ ÊãflÒ ÷ º ˝ Ê  ÿ÷ ◊Ê◊fi h KÊÒ Œ  Ÿ ◊˜ H§13H 13.

Va‹å dagdhåmimåΔguri≈ prasæjatoígrata≈ pare. Mahånvai bhadro yabha måmaddhyau-danam.

O people, a policy which is fruitless and uncreative, even if it is strong and passionate, is no good, throw it far off. Do not burn your fingers. Well being is great, and the Great is well being. O Yama, lord of law

1146

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and human destiny, give me the rice meal, simple and pure. ÁflŒfiflSàflÊ ◊„ÊŸfiªAËÁfl¸’ÊfiœÃ ◊®„U× ‚ÊfiœÈ πÊŒŸfi◊˜– ∑ÈƧ◊ÊÁ⁄U∑§Ê Á¬fiXÁ'∂U∑§Ê ∑§ÊŒ¸ ÷S◊Êfi ∑ÈƧ œÊflfiÁÃH§14H 14.

Videvastvå mahånagn∂rvibådhate mahata¨ sådhu khodanam. Kumårikå piΔgalikå kårda bhasmå ku dhåvati.

O great man of two fires, the Great lord of peace of all the world well spares and protects you against the possible dangers of social breach and divisions of great order. The holy maiden, innocent and beautiful, with mud and ash, washes and sanctifies the floor of the house, saves it from internal dirt. ◊„ÊãflÒ ÷º˝Ê Á’ÀflÊ ◊„Êã÷fiº˝ ©UŒÈÆê’⁄Ufi—– ◊„Ê° •fiÁ'÷Q§ ’ÊfiœÃ ◊®„U× ‚ÊfiœÈ πÊŒŸfi◊˜H§15H 15.

Mahånvai bhadro bilvo mahånbhadra udumbara¨. Mahå~n abhikta bådhate mahata¨ sådhu khodanam.

The great one is good and kind for the social order, beneficent like a bilva tree, abundant and generous like the udumbara tree. O renowned ruler and citizen, the great one well protects you and the social order against terrible dissensions and calamities. ÿ— ∑Èfi§◊Ê⁄UË Á¬fiXÁ'∂U∑§Ê fl‚fiãâ ¬Ëfl⁄UË ∂fiU÷Ø– ÃÒ∂fiU∑ȧá«Á◊◊Êfi昮ªÈÆD¢ ⁄UÊŒfiãâ ‡ÊÈ®Œ◊Èhfi®⁄UØH§16H 16.

Ya¨ kumår∂ piΔgalikå vasanta≈ p∂var∂ labhet. TailakuƒŒamimåΔgu¶¢ha≈ rodanta≈ ‹udamuddharet.

KANDA - 20 / SUKTA - 137

1147

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

As a youthful maiden, brave and comely, may attain and welcome the spring season after winter, she deserves it, so should the good and great ruler and leader protect the pure and innocent people against want and suffering as you would urgently protect your finger from a cauldron of boiling oil. Kanda 20/Sukta 137 Alakshmi-nashanam (1), Indra (2), Dadhikra (3), Soma Pavamana (4-6), Indra (7-14) Devatah, Shirimbishthi (1), Budha (2), Vamadeva (3), Yayati (46), Tirashchirangirasa or Dyutana (7-11), Sukaksha (1214) Rshi ÿh ¬˝ÊøË⁄U¡fiªãÃÊ⁄UÊfi ◊á«Í⁄UœÊÁáÊ∑§Ë—– ®„UÃÊ ßãº˝fiSÿ ‡ÊòÊfifl— ‚fl¸®fi ’È®Œ˜’ÈÆŒÿÊfi‡Êfl—H§1H 1.

Yaddha pråc∂rajagantoro maƒŒμuradhåƒik∂¨. Hatå indrasya ‹atrava¨ sarve budbudayå‹ava¨.

When floods of water flow forth bearing iron ore, rejoicing as if with croaking frogs, all adversities, enemies of humanity, disappear like bubbles, at once. ∑§¬ÎfiÛÊ⁄U— ∑§¬ÎÆÕ◊ÈgfiœÊß øÊŒÿfià πÈƌà flÊ¡fi‚ÊÃÿ– ÁŸÁC≥ÿ } — ¬ÈÆòÊ◊Ê ëÿÊfiflÿÊÃÿ ßãº˝¢ ‚’Êœfi ß„ ‚Ê◊fi¬ËÃÿH§2H 2.

Kapænnara¨ kapæthamuddadhåtana codayata khudata våjasåtaye. Ni¶¢igrya¨ putramå cyåvayotaya indra≈ sabådha iha somap∂taye.

Noble yajakas, Divinity is kind. Hold the gracious presence in the depths of the mind, move it for grace, rejoice in the presence and pray for food, energy

1148

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and fulfilment of life. Adore and exalt the divine spirit of Eternity, Indra, for freedom from bondage and for the ecstasy of being here on earth itself. ŒÁœ∑˝§Ê√áÊÊfi •∑§ÊÁ⁄U·¢ Á'¡cáÊÊ⁄U‡flfiSÿ flÊÁ¡Ÿfi—– ‚ÈÆ⁄U®RÁ÷ ŸÊ ◊ÈπÊfi ∑§⁄U®Rà¬˝ áÊ •ÊÿÍ¢Á· ÃÊÁ⁄U·Ã˜H§3H 3.

Dadhikråvƒo akåri¶a≈ ji¶ƒora‹vasya våjina¨. Surabhi no mukhå karatpra ƒa åyμu≈¶i tåri¶at.

We sing in praise of Dadhikra, divine energy, victorious, all achieving spirit and power, who may, we pray, refine our sense of taste and other refinements and may help us live a full and healthy life across the floods of existence. ‚ÈÆÃÊ‚Ê ◊œÈfi◊ûÊ◊Ê— ‚Ê◊Ê ßãº˝Êfiÿ ◊|㌟fi—– ¬ÁflòÊfiflãÃÊ •ˇÊ⁄UãŒflÊãªfië¿ãÃÈ flÊ ◊ŒÊfi—H§4H 4.

Sutåso madhumattamå¨ somå indråya mandina¨. Pavitravanto ak¶arandevånga-cchantu vo madå¨.

Filtered, felt and cleansed, honey sweet soma streams, pure and exhilarating, flow for Indra, the soul, and may the exhilarations reach you, noble favourite of divinity. ßãŒÈ Æ Á ⁄Uãº˝ Ê ÿfi ¬flà ßÁÃfi Œ  fl Ê‚Ê fi •’˝ È fl Ÿ˜ – flÊøS¬ÁÃfi◊¸πSÿÃ Áfl‡flSÿ‡ÊÊfiŸ •Ê¡fi‚ÊH§5H 5.

Indurindråya pavata iti devåso abruvan. Våcaspatirmakhasyate vi‹vasye‹åna ojaså.

Soma, divine, brilliant and blissful, flows for Indra, the soul, say the noble sages, and thus Soma, divine source and master of speech and thought, ruler

KANDA - 20 / SUKTA - 137

1149

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

and sustainer of the entire world by his own lustre and power, is honoured at all yajnas of knowledge, yoga and austerity, for advancement. ‚„dfiœÊ⁄U— ¬flÃ ‚◊Èƺ˝Ê flÊfiø◊ËWÆÿ—– ‚Ê◊— ¬ÃËfi ⁄UÿËáÊÊ¢ ‚πãºfi˝Sÿ ÁŒflÁŒfiflH§6H 6.

Sahasradhåra¨ pavate samudro våcam∂Δkhaya¨. Soma¨ pat∂ ray∂ƒå≈ sakhendrasya divedive. A thousand streams of Soma joy and enlightenment flow, inspiring and purifying. It is a bottomless ocean that rolls impelling the language and thought of new knowledge. It is the preserver, promoter and sustainer of all wealths and honours and a friend of the soul, inspiring and exalting us day by day. •flfi º˝å‚Ê •¢‡ÊÈÆ◊ÃËfi◊ÁÃD®ÁŒÿÊŸ— ∑ÎƧcáÊÊ Œ‡ÊÁ÷fi— ‚„dÒfi—– •ÊflûÊÁ◊ãº˝— ‡ÊëÿÊ œ◊fiãÃ◊¬ FÁ„fiÃ˟θÆ◊áÊÊfi •œûÊH§7H 7.

Ava drapso a≈‹umat∂mati¶¢hadiyåna¨ k涃o da‹abhi¨ sahasrai¨. Åvattamindra¨ ‹acyå dhamantamapa snehit∂rnæmaƒå adhatta. The dark passion of pride with its ten thousand assistants and associates comes, occupies the affections and suppresses the emotive and creative streams of life, but Indra, noble leader of men, the soul, with its great thought and action, takes this bully over, controls its violence and covers it with sweetness and love. º˝å‚◊fi¬‡ÿ¢ Áfl·ÈfiáÊ ø⁄UfiãÃ◊ȬuÆ⁄U ŸlÊ } •¢‡ÊÈÆ◊àÿÊfi—– Ÿ÷Ê Ÿ ∑ÎƧcáÊ◊fiflÃ|'SÕflÊ¢‚Á◊cÿÊfiÁ◊ flÊ flηáÊÊ ÿÈäÿfiÃÊ¡ÊÒH§8H 8.

Drapsamapa‹ya≈ vi¶uƒe carantamupahvare nadyo a≈‹umatyå¨. Nabho na k涃amavatasthivå≈sami¶yåmi vo væ¶aƒo yudhyatåjau.

1150

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

I have seen the dark devil of passion and pride roaming around widely and variously on the banks of the vibrant stream of life. O mighty energies of prana and divine potential, I wish you fight in the battle and, like unfailing agents of cleansing of dirt, throw out the dark evil standing out and working boldly as well as surreptitiously. •œfi º˝å‚Ê •¢‡ÊÈÆ◊àÿÊfi ©U¬SÕ˘ œÊfi⁄UÿûÊãfl¢ } ÁÃ|àfl·ÊáÊ—– Áfl‡ÊÊ •ŒfiflË⁄U®RèÿÊ3> ø⁄fiUãÃË’θ®„US¬ÁÃfiŸÊ ÿÈÆ¡ãº˝fi— ‚‚Ê„H§9H 9.

Adha drapso a≈‹umatyå upastheídhårayattanva≈ titvi¶åƒa¨. Vi‹o adev∂rabhyå carant∂rbæhaspatinå yujendra¨ sasåhe.

When the dark passion is cleansed out, then pure vitality, lustrous and sparkling, sustains itself in the lap of creative life aflow. Indra, exuberant soul purified and tempered, in cooperation with wide ranging pranic energies, challenges and fights out the unholy tendencies of carnal mind ranging around. àfl¢ „U àÿà‚#èÿÊ ¡Êÿfi◊ÊŸÊ˘ ‡ÊòÊÈèÿÊfi •÷fl— ‡ÊòÊfiÈÁ⁄Uãº˝– ªÍÆ…U lÊflÊfi¬ÎÁ'ÕflË •ãflfiÁflãŒÊ Áfl÷ÈÆ◊jKÊ ÷ÈflfiŸèÿÊ ⁄UáÊ¢ œÊ—H§10H 10.

Tva≈ ha tyatsaptabhyo jåyamånoí‹atrubhyo abhava¨ ‹atrurindra. Gμ u Œhe dyåvåpæthiv∂ anvavindo vibhumadbhyo bhuvanebhyo raƒa≈ dhå¨.

Thus does Indra become a victorious enemy for the seven unrivalled unholy tendencies of sense and mind and emerges a brilliant unrivalled hero. Thus does he find the real joyous heaven and earth, otherwise, for

KANDA - 20 / SUKTA - 137

1151

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

him, covered in deep darkness. Thus do you, O soul, bear and bring happiness to the regions of life vested in dignity and excellence. àfl¢ „U àÿŒfi¬Á˝ Ã◊ÊŸ◊Ê¡Ê flÖÊ˝á fi Ê flÁÖÊ˝ãœÎÁ·ÃÊ ¡fiÉÊãÕ– àfl¢ ‡ÊÈcáÊSÿÊflÊfiÁÃ⁄UÊ flœfi®òÊÒS àfl¢ ªÊ ßfiãº˝ ‡ÊëÿŒÁfi fl㌗H§11H 11.

Tva≈ ha tyadapratimånamojo vajreƒa vajrindhæ¶ito jaghantha. Tva≈ ‹u¶ƒasyåvåtiro vadhatraistva≈ gå indra ‹acyedavinda¨.

You, virile commander of thunderous strength, most daring hero, by your virile and thunderous force of personality you won unequalled lustre and dignity. With your deadly weapons, you overcame the ravages of famine, deprivation and exploitation, and with your courage and conscientious action you won lands and cows and conquered your own carnal self. ÃÁ◊ãº˝¢ flÊ¡ÿÊ◊Á‚ ◊„ flÎÆòÊÊÿ „ãÃfifl– ‚ flηÊfi flη÷Ê ÷ÈfiflØH§12H 12.

Tamindra≈ våjayåmasi mahe vætråya hantave. Sa væ¶å væ¶abho bhuvat.

That Indra, dynamic and enlightened mind and intelligence, we cultivate and strengthen for the elimination of the great waste, deep ignorance and suffering prevailing in the world. May that light and mind be exuberant and generous for us with showers of enlightenment. ßãº˝— ‚ ŒÊ◊fiŸ ∑ÎƧà •ÊÁ¡fi®cΔU— ‚ ◊Œfi Á„U×– lÈÆêŸË ‡∂UÊ∑§Ë ‚ ‚Êêÿ—H§13H

1152

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

13.

Indra¨ sa dåmane kæta oji¶¢ha¨ sa made hita¨. Dyumn∂ ‹lok∂ sa somya¨.

Indra, mind and intelligence, was created for enlightenment and for giving enlightenment. Most lustrous and powerful, it is engaged in the creation of joy. It is rich in the wealth of knowledge, praise-worthy, and cool, gentle and at peace in the state of enlightenment. Áª⁄UÊ flÖÊ˝Ê Ÿ ‚¢÷Îfi× ‚’fi∂UÊ •Ÿfi¬ëÿÈ×– flflˇÊ ´§cflÊ •SÃfiÎ×H§14H 14.

Girå vajro na sa≈bhæta¨ sabalo anapacyuta¨. Vavak¶a æ¶vo astæta¨.

Held in and by the voice of divinity like the roar of thunder and like the flood of sun-rays, it is powerful, unfallen, irrepressible and lofty with thought, so let it express itself freely. Kanda 20/Sukta 138 Indra Devata, Vatsa Rshi

◊„Ê° ßãº˝Ê ÿ •Ê¡fi‚Ê ¬¡¸ãÿÊfi flÎÁC®◊Ê°®ßfifl– SÃÊ◊Òfifl¸à‚Sÿfi flÊflÎœH§1H 1.

Mahå~n indro ya ojaså parjanyo v涢imå~n-iva Stomairvatsasya våvædhe.

Great is Indra by his power and splendour like the cloud charged with rain and waxes with pleasure in the dear devotee’s awareness by his child like hymns of adoration.

KANDA - 20 / SUKTA - 139

1153

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

¬˝¡Ê◊ÎÆÃSÿ Á¬¬˝fi× ¬˝ ÿj⁄Ufiãà flqfiÿ—– Áfl¬˝Êfi ´§ÃSÿ flÊ„fi‚ÊH§2H 2.

Prajåmætasya piprata¨ pra yadbharanta vahnaya¨. Viprå ætasya våhaså.

When the forces of nature carry on the laws of divinity and sustain the children of creation through evolution, and the enlightened sages too carry on the yajna of divine law of truth in their adorations, Indra, immanent divinity, waxes with pleasure. ∑§áflÊ ßãº˝¢ ÿŒ∑fi˝§Ã SÃÊ◊Òfiÿ¸ôÊSÿ ‚ÊœfiŸ◊˜– ¡ÊÁ◊ ’˝fiÈflà •ÊÿÈfiœ◊˜H§3H 3.

Kaƒvå indra≈ yadakrata stomairyaj¤asya sådhanam. Jåmi bruvata åyudham.

When the wise sages with their adorations rise to Indra and surrender to him as their yajnic destination, they exclaim: Verily the lord of thunder is our brother, father, mother, sister, everything. Kanda 20/Sukta 139 Ashvins Devata, Shashakarna Rshi

•Ê ŸÍÆŸ◊fi|‡flŸÊ ÿÈÆfl¢ flà‚Sÿfi ªãÃ◊flfi‚– ¬˝ÊS◊Òfi ÿë¿UÃ◊flÎÆ∑¢§ ¬ÎÆÕÈ ë¿UÁŒ¸ÿȸӮÿÈÆâ ÿÊ •⁄UÊfiÃÿ—H§1H 1.

Å nμunama‹vinå yuva≈ vatsasya gantamavase. Pråsmai yacchatamavæka≈ pæthu cchardiryuyuta≈ yå aråtaya¨.

Ashvins, harbingers of light and peace, for sure now come for the protection and progress of your loved people and provide for them a spacious peaceful home

1154

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

free from violence and insecurity and ward off all forces of malice, adversity and enmity. ÿŒãÃÁ⁄UfiˇÊ ÿÁgÁfl ÿà¬Üø ◊ÊŸÈfi·Ê° •ŸÈfi– ŸÎÆêáÊ¢ ÃhfiûÊ◊|‡flŸÊH§2H 2.

Yadantarik¶e yaddivi yatpa¤ca månu¶å~n anu. Næmƒa≈ taddhattama‹vinå.

Whatever manly strength and wealth there be in heaven and mid space worthy of five classes of people, Ashvins, bear and bring for us. ÿ flÊ¢ Œ¢‚Ê¢Sÿ|‡flŸÊ Áfl¬˝Êfi‚— ¬Á⁄U◊Ê◊ÎƇÊÈ—– ∞flà∑§ÊáflSÿfi ’ÊœÃ◊˜H§3H 3.

Ye vå≈ da≈så≈sya‹vinå vipråsa¨ parimåmæ‹u¨. Evetkåƒvasya bodhatam.

Ashvins, whatever your actions and achievements which the scholars have known and thought over, reveal the same to the modern scholar too. •ÿ¢ flÊ¢ ÉÊ◊Ê¸ •fi|‡flŸÊ SÃÊ◊fiŸ ¬Á⁄Ufi Á·ëÿÃ– •ÿ¢ ‚Ê◊Ê ◊œÈfi◊ÊãflÊÁ¡ŸËfl‚ÍÆ ÿŸfi flÎÆòÊ¢ Áø∑fi§ÃÕ—H§4H 4.

Aya≈ vå≈ gharmo a‹vinå stomena pari ¶icyate. Aya≈ somo madhumånvåjin∂vasμu yena vætra≈ ciketatha¨.

This is the yajnic fire of the season, Ashvins, which is dedicated and exalted in your honour with the chant of hymns, and this is the soma sweetened and seasoned for you, O heroes of the battle for wealth and victory, by which you would know and dare the enemy, the demon of darkness, ignorance, injustice and poverty.

KANDA - 20 / SUKTA - 140

1155

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿŒå‚È ÿmŸS¬ÃÊÒ ÿŒÊ·fiœË·È ¬ÈL§Œ¢‚‚Ê ∑ÎƧÃ◊˜– ÃŸfi ◊ÊÁflC®◊|‡flŸÊH§5H 5.

Yadapsu yadvanaspatau yado¶adh∂¶u puruda≈saså kætam. Tena måvi¶¢ama‹vinå. Ashvins, heroic powers of nature’s complementary forces, the power and vitality which you have vested in the waters, herbs and trees is multifarious. Pray, with that same vitality and power, bless and protect me too and let me advance. Kanda 20/Sukta 140 Ashvins Devata, Shashakarna Rshi

ÿÛÊÊfi‚àÿÊ ÷È®⁄U®RáÿÕÊ ÿmÊfi Œfl Á÷·ÖÿÕfi— – •ÿ¢ flÊ¢ flà‚Ê ◊ÁÃÁ'÷Ÿ¸ ÁflfiãœÃ „UÁ flc◊fiãâ Á„ ªë¿fiUÕ—H§1H 1.

Yannåsatyå bhuraƒyatho yadvå deva bhi¶ajyatha¨. Aya≈ vå≈ vatso matibhirna vindhate havi¶manta≈ hi gacchatha¨.

Ashvins, harbingers of energy, health and replenishment, ever true unfailing agents of natural law and life’s growth, when you vibrate, radiate and energise, when you nourish, heal, resuscitate and revive things to live and grow, this conscientious darling seeker of your power and presence understands you not by observation, analysis and thought, in your entirety, because you reveal yourself only to the faithful who come to you with homage. (Life is a mystery. You can know the secret of this mystery only by being what it is, by identifying with it in meditation.) •Ê ŸÍÆŸ◊|‡flŸÊ´¸§Á· SÃÊ◊¢ Áø∑§Ã flÊ◊ÿÊfi– •Ê ‚Ê◊¢ ◊œÈfi◊ûÊ◊¢ ÉÊ◊Z Á‚fiÜøÊŒÕfifl¸ÁáÊH§2H

1156

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2.

Å nμunama‹vinor-æ¶i stoma≈ ciketa våmayå. Å soma≈ madhumattama≈ gharma≈ si¤cådatharvaƒi.

In truth, the visionary sage has realised the song and story of the Ashvins, radiations of life energy, in every detail from inception to completion by faithful intention and relentless application of mind, and he has fed the fire of his yajnic search and research with the sweetest and most vibrating soma of his life’s passion into the vedi. •Ê ŸÍÆŸ¢ ⁄U®RÉÊÈflfiøÁŸ¥ ⁄UÕ¢ ÁÃDÔUÊÕÊ •|‡flŸÊ– •Ê flÊ¢ SÃÊ◊Êfi ß◊ ◊◊ Ÿ÷Ê Ÿ øÈfiëÿflË⁄UÃH§3H 3.

Å nμuna≈ raghuvartani≈ ratha≈ ti¶¢håtho a‹vinå. Å vå≈ stomå ime mama nabho na cucyav∂rata.

Ashvins, take to the fastest chariot now and come by the shortest straight path. These hymns of adoration burst forth from me like an explosion in space, reach you like the sun and draw you hither. ÿŒl flÊ¢ ŸÊ‚àÿÊÄÕÒ⁄UÊfiøÈëÿÈflË◊Á„fi – ÿmÊ flÊáÊËfiÁ÷⁄U|‡flŸflà∑§ÊáflSÿfi ’ÊœÃ◊˜H§4H 4.

Yadadya vå≈ nåsatyokthairåcucyuv∂mahi. Yadvå våƒ∂bhira‹vinevetkåƒvasya bodhatam.

Ashvins, ever dedicated to the divine truth of nature’s law, when we invoke you with hymns of adoration or by yajnic sessions or by words of yajakas today, pray take it that the call is the conscientious voice of the visionary sage in search for the light of his mission.

KANDA - 20 / SUKTA - 141

1157

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ÿmÊ¢ ∑§ˇÊËfl°Êfi ©Uà  ÿŒ˜ √ÿfi‡fl ´§Á·ÿm ¸ Ê¢ ŒËÉʸÃ◊ fi Ê ¡È„Æ Êflfi– ¬ÎÕË ÿmÊ¢ flÒãÿ— ‚ÊŒfiŸcflflŒÃÊfi •|‡flŸÊ øÃÿÕÊ◊˜H§5H 5.

Yadvå≈ kak¶∂vå~n uta yad vya‹va æ¶iryadvå≈ d∂rghatamå juhåva. Pæth∂ yadvå≈ vainya¨ sådane¶vevedato a‹vinå cetayethåm.

Ashvins, when the cavalier or the pedestrian or the sagely seer or the long time plodder or the ruler or the intellectual calls on you for the yajnic session, you listen. Hence, pray listen to our call too and come. Kanda 20/Sukta 141 Ashvins Devata, Shashakarna Rshi

ÿÊâ ¿fiÁŒ¸c¬Ê ©Uà Ÿfi— ¬®⁄U®RS¬Ê ÷ÍÆâ ¡fiªà¬Ê ©Uà ŸfiSßÍƬʖ flÁøSÃÊ∑§Êÿ ßfiÿÊÿ ÿÊÃ◊˜H§1H 1.

Yåta≈ chardi¶på uta na¨ paraspå bhμuta≈ jagatpå uta nastanμupå. Vartistokåya tanayåya yåtam.

Come, be protectors of our home and family, be protectors of others too, be protectors of the world and protectors of our body’s health and social structure. Come home to us for the sake of our children and grand children. ÿÁŒãº˝fiáÊ ‚⁄UÕ¢ ÿÊÕÊ •fi|‡flŸÊ ÿmÊfi flÊÿÈŸÊ ÷flfiÕ— ‚◊Êfi∑§‚Ê– ÿŒÊfiÁŒàÿÁ÷fi´¸§÷ÈÁ÷fi— ‚¡Ê·fi‚Ê ÿmÊ ÁflcáÊÊfiÁfl¸∑˝§◊fiáÊ·ÈÆ ÁÃDfi®Õ—H§2H 2.

Yadindreƒa saratha≈ yåtho a‹vinå yadvå våyunå bhavatha¨ samokaså. Yadådityebhir-æbhubhi¨ sajo¶aså yadvå vi¶ƒorvikramaƒe¶u ti¶¢hatha¨. Whether you move with the cosmic force on the

1158

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

same chariot or abide with the wind in the same region, or you move across the sun’s zodiacs or with the cosmic makers, or you move and abide with the vibrance of the omnipresent, wherever you be, pray come to us too. ÿŒlÊ|‡flŸÊfifl„¢ „ÈÆflÿ flÊ¡fi‚ÊÃÿ – ÿà¬ÎÆà‚ÈÃÈÆfl¸áÊ ‚®„USÃë¿˛UcΔfiU◊|‡flŸÊ⁄Uflfi—H§3H 3.

Yadadyå‹vinåvaha≈ huveya våjasåtaye. Yatpætsuturvaƒe sahastacchre¶¢hama‹vinorava¨.

When I call upon the Ashvins, defenders of humanity and protectors of life, for the sake of victory in our struggle for existence, or I call on them against the enemies in our conflicts with negativities, they would come, because their courage and force for the defence and protection of life is highest and best. •Ê ŸÍÆŸ¢ ÿÊfiÃ◊|‡flŸ◊Ê „U√ÿÊÁŸfi flÊ¢ Á„UÃÊ – ß◊ ‚Ê◊Êfi‚Ê •Áœfi ÃÈÆfl¸‡Ê ÿŒÊfiÁfl◊ ∑§áflfi·È flÊ◊ÕfiH§4H 4.

Å nμuna≈ yåtama‹vinemå havyåni vå≈ hitå. Ime somåso adhi turva‹e yadåvime kaƒve¶u våmatha.

Come, Ashvins, for sure without fail. These presentations, adorations and offerings of hospitality are reserved for you whether they are in the house of the stormy warrior or dynamic intellectual or artist or citizen or the sagely seer, they are for you and you alone. ÿÛÊÊfi‚àÿÊ ¬⁄UÊ∑§ •fiflʸ∑§ •|SÃfi ÷·¡◊˜ – ÃŸfi ŸÍŸ Æ ¢ Áflfi◊Œ  Êÿfi ¬˝øà  ‚Ê ¿UÁ Œ¸flภ‚Êÿfi ÿë¿UÃ◊˜H§5H 5.

Yannåsatyå paråke arvåke asti bhe¶ajam. Tena nμ u na≈ vimadåya pracetaså chardirvatsåya yacchatam.

KANDA - 20 / SUKTA - 142

1159

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Ashvins, versatile powers of health and longevity, whatever food or sanative or efficacious remedies be there far or near, by that without fail, O masters of knowledge and expertise, provide a home of health and peace for the dear devotee free from the pride and arrogance of drugs and intoxication. Kanda 20/Sukta 142 Ashvins Devata, Shashakarna Rshi

•÷ÈfiàSÿÈÆ ¬˝ Œ√ÿÊ ‚Ê∑¢§ flÊøÊ„◊|‡flŸÊfi—– √ÿÊfiflŒ¸√ÿÊ ◊ÁÃ¥ Áfl ⁄UÊÁÃ¥ ◊àÿ¸Ó®èÿ— H§1H 1.

Abhutsyu pra devyå såka≈ våcåhama‹vino¨. Vyåvardevyå mati≈ vi råti≈ martyebhya¨.

I am awake by the divine voice of the Ashvins. O divine dawn of light, open the human mind to the light and freedom of reason and give the gift of wisdom to mortal humanity. ¬˝ ’ÊfiœÿÊ·Ê •|‡flŸÊ ¬˝ ŒfiÁfl ‚ÍŸÎÃ ◊Á„– ¬˝ ÿfiôÊ„ÊÃ⁄UÊŸÈƷĬ˝ ◊ŒÊfiÿ üÊflÊfi ’ÎƄØH§2H 2.

Pra bodhayo¶o a‹vinå pra devi sμunæte mahi. Pra yaj¤ahotarånu¶akpra madåya ‹ravo bæhat. O divine dawn, great lady of truth and leading light of a new day, awaken the Ashvins, harbingers of new knowledge and awareness, and O inspirer of the day’s yajnic activity, relentlessly exhort men and women to work for the joy of life and win great prosperity, honour and fame. ÿŒÈfi·Ê ÿÊÁ‚fi ÷ÊŸÈŸÊ ‚¢ ‚Íÿ¸Ó®áÊ ⁄UÊø‚– •Ê „Êÿ◊|‡flŸÊ ⁄UÕÊfi flÁøÿ¸ÊfiÁà ŸÎƬʃÿfi◊˜H§3H

1160

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3.

Yadu¶o yåsi bhånunå sa≈ sμuryeƒa rocase. Å håyama‹vino ratho vartiryåti næpåyyam.

O dawn, harbinger of a new day, when you rise with the first sun-rays and then join the sun and shine together with it, then the Ashvins’ chariot rolls on on its usual course of the day which preserves and promotes humanity in life and leads it to advancement. ÿŒÊ¬ËfiÃÊ‚Ê •¢‡ÊflÊ ªÊflÊ Ÿ ŒÈÆO ™§œfiÁ÷—– ÿmÊ flÊáÊË⁄UŸÍfi·Ã ¬˝ ŒfiflÿãÃÊfi •|‡flŸÊfiH§4H 4.

Yadåp∂tåso a≈‹avo gåvo na duhra μudhabhi¨. Yadvå våƒ∂ranμu¶ata pra devayanto a‹vinå.

When the stout stalks of lotus receive their drink of green vitality from the sun as cows draw and receive their milk with the udders from nature, and just when the stalks yield pranic energy as cows yield milk, and when the voices of humanity rise in adoration of the Ashvins in prayer: ¬˝ lÈÆêŸÊÿ ¬˝ ‡Êflfi‚ ¬˝ ŸÎÆ·ÊsÊfiÿ ‡Ê◊¸Ó®áÊ– ¬˝ ŒˇÊÊfiÿ ¬˝øÂÊH§5H 5.

Pra dyumnåya pra ‹avase pra næ¶åhyåya ‹armaƒe. Pra dak¶åya pracetaså.

Then for wealth, honour and excellence, for strength and courage and joy and prosperity, for the peace and protection of humanity and achievement of dexterity and competence, O harbingers of light and awareness, bless them. ÿÛÊÍÆŸ¢ œËÁ÷⁄fiU|‡flŸÊ Á¬ÃÈÿÊ¸ŸÊfi ÁŸ·ËŒfiÕ—– ÿmÊfi ‚ÆÈêŸÁ÷fiL§ÄâÿÊH§6H

KANDA - 20 / SUKTA - 142, 143

1161

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

6.

Yannμuna≈ dh∂bhira‹vinå pituryonå ni¶∂datha¨. Yadvå sumnebhirukthyå.

Adorable Ashvins, when with your thoughts and acts of the day you go back and sit in the parental home with all rest in peace, then come again and bless us with peace and prosperity of an active life. Kanda 20/Sukta 143 Ashvins Devata, Purumidhajamidhau (1-7), Vamadeva (8), Medhyatithi-medhatithi (9) Rshis

â flÊ¢ ⁄UÕ¢ flÿ◊lÊ „fiÈfl◊ ¬ÎÕÈÆÖÊ˝ÿfi◊|‡flŸÊ ‚¢ªfiÁÃ¥ ªÊ—– ÿ— ‚ÍÆÿÊZ fl„fiÁà flãœÈ⁄UÊÿÈÁª¸fl¸Êfi„‚¢ ¬ÈL§Ã◊¢ fl‚ÍÆÿÈ◊˜H§1H 1.

Ta≈ vå≈ ratha≈ vayamadyå huvema pæthujrayama‹vinå sa≈gati≈ go¨. Ya¨ sμuryå≈ vahati vandhuråyurgirvåhasa≈ purutama≈ vasμuyum.

Ashvins, complementary currents of cosmic energy of the Divine, today we invoke you and call for that chariot of yours which is wide extended, joins earth and heaven, carries the light and energy of sunrays, ages not, carries the sound, and which is abundant in various wealth which never diminishes but continuously enriches the earth. ÿÈÆfl¢ ÁüÊÿfi◊|‡flŸÊ ŒflÃÊ ÃÊ¢ ÁŒflÊfi Ÿ¬ÊÃÊ flŸÕ— ‡ÊøËfiÁ÷—– ÿÈfl Æ Êfl¬ ¸ ®fiÈ ⁄U®ÁR ÷ ¬ÎˇÊfi— ‚øãÃ fl„fi|ã' à ÿà∑fi§∑餮 „Ê‚Ê ⁄UÕfi flÊ◊˜H§2H 2.

Yuva≈ ‹riyama‹vinå devatå tå≈ divo napåtå vanatha¨ ‹ac∂bhi¨. Yuvorvapurabhi pæk¶a¨ sacante vahanti yatkakuhåso rathe våm.

Ashvins, children of light, infallible and imperishable, generous and brilliant divinities, with your

1162

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

intelligence, power and expertise, you win that treasure of wealth which the spaces conduct and concentrate in your chariot and thereby provide food and nourishment for your body and mind. ∑§Ê flÊfi◊l  Ê ∑fi§⁄UÃ ⁄UÊà  „fi√ÿ ™§Ãÿfi flÊ ‚Ȯìÿ  Êfiÿ flÊ∑§¸Ò —– ´§Ã  Sÿfi flÊ flŸ· È fi ¬Í√Æ ÿʸÿ Ÿ◊Êfi ÿ◊ÊŸÊ •fi|‡' flŸÊ flfifløÃH ˜ §3H 3.

Ko våmadyå karate råtahavya μutaye vå sutapeyåya vårkai¨. §Rtasya vå vanu¶e pμurvyåya namo yemåno a‹vinå vavartat.

Ashvins, who with the offer of homage today directs his thoughts and prayers to you for the sake of protection and advancement, or for the drink of soma in celebration of success, or to learn and win the truth of eternal Dharma of existence, Rtam? Who with salutations and liberal hospitality prays for favour of your attention toward him? Á„U⁄U®RáÿÿfiŸ ¬ÈL§÷ÍÆ ⁄UÕfi®Ÿ◊¢ ÿôÊ¢ ŸÊfi‚àÿÊ¬fi ÿÊÃ◊˜– Á¬’ÊfiÕ ßã◊œÈfiŸ— ‚ÊêÿSÿ ŒœfiÕÊ ⁄U%¢ ÁflœÃ ¡ŸÊfiÿH§4H 4.

Hiraƒyayena purubhμ u rathenema≈ yaj¤a≈ nåsatyopa yåtam. Pibåtha inmadhuna¨ somyasya dadhatho ratna≈ vidhate janåya.

Ashvins, twin powers of the Divine, universal of form and presence, ever constant in thought and action, come by the golden chariot to join this yajna of ours, drink of this honey sweet of the soma of success and bring the jewels of wealth for the supplicant people of action and endeavour. •Ê ŸÊfi ÿÊâ ÁŒflÊ •ë¿UÓÊ ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ Á„fi®⁄U®RáÿÿfiŸ ‚ÈÆflÎÃÊ ⁄UÕfiŸ– ◊Ê flÊfi◊ãÿ ÁŸ ÿfi◊ãŒflÿã× ‚¢ ÿgŒ ŸÊÁ÷fi— ¬ÍÆ√ÿʸ flÊfi◊˜H§5H

KANDA - 20 / SUKTA - 143

1163

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5.

Å no yåta≈ divo acchå pæthivyå hiraƒyayena suvætå rathena. Må våmanye ni yamandevayanta¨ sa≈ yaddade nåbhi¨ pμurvyå våm.

Come well and soon to us by the paths of heaven and earth, riding your well structured chariot of gold. Let not others detain you, nor divert you from the natural life link which the forefathers and teachers of old gave you in pursuit of Divinity. ŸÍ ŸÊfi ⁄U®RÁÿ¥ ¬ÈfiL§flË⁄U¢ ’ÎÆ„ãâ ŒdÊ Á◊◊ÊfiÕÊ◊ÈÆ÷ÿficflS◊– Ÿ⁄UÊ ÿmÊfi◊|‡flŸÊ SÃÊ◊◊Êflfiãà‚œSÃÈfiÁÃ◊Ê¡◊Ë…UÊ‚Êfi •Ç◊Ÿ˜H§6H 6.

Nμu no rayi≈ puruv∂ra≈ bæhanta≈ dasrå mimåthåmubhaye¶vasme. Naro yadvåma‹vinå stomamåvantsadhastutimåjam∂Œhåso agman.

Ashivns, destroyers of evil and misery, brilliant as the sun and gracious cool as the moon, give us the wealth of life comprising brave children, great and vast prosperity for all of us, rulers as well as the people, since the leaders of the nation offer you songs of adoration and teachers of the people shower you with words of prayer in praise of Divinity. ß„®„U ÿmÊ¢ ‚◊ŸÊ ¬fi¬ÎÆˇÊ ‚ÿ◊S◊ ‚Èfi®◊ÁÃfl¸Êfi¡⁄U%Ê– ©UL §cÿâ ¡Á⁄Uà  Ê⁄U¢ ÿÈfl Æ ¢ „fi Á'üÊ× ∑§Ê◊Êfi ŸÊ‚àÿÊ ÿÈ®flÁº˝∑§˜ H§7H 7.

Iheha yadvå≈ samanå papæk¶e seyamasme sumatirvåjaratnå. Uru¶yata≈ jaritåra≈ yuva≈ ha ‹rita¨ kåmo nåsatyå yuvadrik.

Ashvins, ever constant and true, here itself in this world, may this holy wisdom and knowledge of yours which is peaceable and procurative of science and

1164

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

speed of prosperity and progress, bless us, we pray. Both of you, we pray, protect, promote and elevate the celebrant. Our desire and ambition depends on you and we look forward up to you alone. ◊œÈfi◊ÃË⁄UÊ·fiœËlʸfl •Ê¬Ê ◊œÈfi◊ÛÊÊ ÷flàflãÃÁ⁄UfiˇÊ◊˜– ˇÊòÊfiSÿ ¬ÁÃ◊¸œÈfi◊ÊÛÊÊ •SàflÁ⁄UficÿãÃÊ •ãflfiŸ¢ ø⁄U◊H§8H 8.

Madhumat∂ro¶adh∂rdyåva åpo madhumanno bhavatvantarik¶am. K¶etrasya patirmadhumånno astvari¶yanto anvena≈ carema.

May the herbs and trees, all vegetation indeed, be full of honey for us. May the heavens of light, the skies and the oceans of earth and space be full of honey for us. May the farmer, master of the field, be gracious with honey for us. And let us join, serve and cooperate with the farmer as well as with nature as we should, without hurting, injuring and polluting. ¬ŸÊƒÿ¢ ÃŒfi|‡flŸÊ ∑ÎƧâ flÊ¢ flη÷Ê ÁŒflÊ ⁄U¡fi‚— ¬ÎÁ'Õ√ÿÊ—– ‚„d¢ ‡Ê¢‚Êfi ©Uà  ÿ ªÁflfiCUÔ ı ‚fl°Ê¸ ßûÊÊ° ©U¬fi ÿÊÃÊ Á¬’fiäÿÒH§9H 9.

Panåyya≈ tada‹vinå kæta≈ vå≈ væ¶abho divo rajasa¨ pæthivyå¨. Sahasra≈ ‹a≈så uta ye gavi¶¢au sarvå~n ittå~n upa yåtå pibadhyai.

Praiseworthy is that performance of yours, Ashvins, harbingers of new light, which is generous and rewarding, full of the light of heaven, showers of the cloud from the sky and generosity of the earth. Pray now come, assess and advance all those thousands of advancements we are pursuing in the field of earth sciences, solar energy and the development of cattle wealth, all of which are worthy of appreciation. This

KANDA - 20 / SUKTA - 143

1165

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

homage we offer to Brhaspati, lord of living waters and thunder, who reveals the eternal words of divine knowledge. May that lord bless us with good health and long age with lands, cows and the light of knowledge, horses, transport and advancement, brave progeny, leading lights and enlightened people. H§ßÁà Áfl¥‡Ê¢ ∑§Êá«◊˜H H§ßàÿÕfl¸flŒ‚¢Á„ÃÊH

1166

ATHARVA-VEDA

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~