Table of contents : Acknowledgements Contents Abbreviations About the Author List of Figures List of Tables 1: Introduction References 2: The Cognitive Paradigm in Translation Studies 2.1 Research Context 2.1.1 Translation Process Research 2.1.2 Translation Reception Research 2.2 Mixed-Methods Phenomenological Research 2.2.1 Qualitative Methods 2.2.2 Quantitative Methods 2.3 Case Study: Zazie dans le métro 2.3.1 Queneau and the French Language Raymond Queneau Queneau and the French Language 2.3.2 Zazie and Its English Translation Zazie dans le métro The English Translation of Zazie References 3: Style, Stylistics and the Literary Experience 3.1 Authorial Intent and Reader Response 3.1.1 Authorial Intent 3.1.2 Reader-Response Criticism 3.2 From Literary Criticism to Stylistics 3.2.1 Eco and Openness 3.2.2 Relevance and Stylistic Foregrounding 3.3 The Phenomenology of Reading 3.3.1 Stylistic Openness 3.3.2 Stylistic Openness in the Opening of Zazie References 4: The Psychology of Reading 4.1 Introduction to Eye Tracking 4.1.1 From Pre-history to the Modern Era 4.1.2 Eye-Tracking Technology, Principles and Definitions 4.2 Linguistic Influences on Eye Movements 4.2.1 Models of Reading 4.2.2 Eye-Movement Influences and Phenomena 4.3 Eye Movements, Depth of Processing and Cognitive Effort 4.3.1 Empirical Study of Literature 4.3.2 Application: Awkward Questions for Charles in Zazie References 5: Translating the Cognitive Experience 5.1 Translational Stylistics 5.1.1 Assumptions 5.1.2 Poetic Effects 5.2 Cognitive States and Cognitive Equivalence 5.2.1 Equivalent Effect 5.2.2 Cognitive Equivalence 5.3 A Case in Point: Language Varieties in Translation 5.3.1 Translating Stylistic Language Varieties 5.3.2 Concertina-Words in Zazie References 6: Eye-Tracking the Reader Experience 6.1 Principles of Experimental Research 6.1.1 Operationalisation and Hypotheses 6.1.2 Experiment Method Variables Participant Sampling Text Selection Equipment, Environment and Stimuli Presentation Experiment Protocol 6.2 Data Handling and Statistics 6.2.1 Data Export and Adjustment Data Export Character-Adjusted Data 6.2.2 Descriptive Statistics and Data Distributions Descriptive Statistics Box Plots Normal Distribution Skewness and Kurtosis Log-Normal Distribution 6.3 Approaches to Data Analysis 6.3.1 Testing for Difference Between Participant Groups Analysis of Variance (ANOVAs) Post-hoc Testing 6.3.2 Quantitising Qualitative Data References 7: Case Study: Zazie dans le métro 7.1 Preliminary Experiment Observations 7.1.1 Experiment Meta-data Gender Age Education Reading Habits Familiarity with Zazie Nationality and Mother Tongue Zazie’s Assumed Age 7.1.2 Experiment Evaluation Technical Constraints Stimuli Presentation Calibration Participant Conditions 7.2 Case Study Data Analysis 7.2.1 ‘Awkward Questions for Charles’ Data Analysis 7.2.2 Concertina-Word Data Analysis 7.3 Discussion of Results 7.3.1 Meta-analysis Accuracy of Stylistic Predictions Cognitive Equivalence in AOIs 7.3.2 Comparison Between Qualitative Analyses and Quantitative Data References 8: Towards an Empirical Study of Literary Translation or Cognitive Translation Reception Studies 8.1 Implications for Stylistics 8.1.1 Correlation Between Higher Mean Gaze Durations and Data Dispersion 8.1.2 Mind Style Made Manifest? 8.2 A Retrospective Evaluation and Future Avenues of Research 8.3 A Proof of Concept References Appendix Index