270 56 3MB
Kekchí Pages [153] Year 2000
K’ULB’IL YOL TWITZ PAXIL ACADEMIA DE LENGUAS MAYAS DE GUATEMALA - ALMG D IRECCIÓN LINGÜÍSTICA Y CULTURAL - DILINC PROGRAMA DE EDUCACIÓN, PROM OCIÓN Y DIFUSIÓN - PEPD -
AATINAQO SA’ Q ’EQCHF MAYAB’ HABLEMOS EN Q ’EQCHI’
PAXIL -GUATEMALA- 2000
Primera edición, 1,000 ejemplares, noviembre de 2,000.
DIRECTORIO Prof. Andrés Cholotío García Presidente A.L.M.G. P. Agr. Felipe Ajanel Cor Jefe Administrativo A.L.M.G. P. C. Meregildo David Chayax Huex Tesorero A.L.M.G. Lic. Pascual Martín Domingo Pascual Director Lingüístico y Cultural Lic. Trinidad Matías Rafael Jiménez Camposeco Coordinador del Programa de Educación, Promoción y Difusión Rigoberto Bac Caal Autor Sergio Wilfredo Caz Chó PEM. Angel Walter Reyes Xitumul Lic. Trinidad Matías Rafael Jiménez Camposeco Revisores Abraham Chocooj Cú Operador de Cabina María Carmelina Chocooj Cú, Juan José Ventura Ché Locutores Emeterio Cuá Xicay Dibujante PEM. Angel Walter Reyes Xitumul Gloria Etelvína Sactíc Vargas Diseño de Portada Gloria Etelvina Sactic Vargas Diagramación y artes finales Academia de Lenguas Mayas de Guatemala ALMG. parcialmente sin autorización expresa de la Academia.
Prohibido reproducir este texto total
ÍNDICE GENERAL Introducción
X b ’een tzolom Eb’ li kok’ seraq’
Xka’b ’ Tzolom Los saludos
Rox Tzolom Eb’ li kok’ seraq’
Xkaa Tzolom Eb’ li kok’ seraq’
Roo Tzolom Eb’ li kok’ seraq’
Xwaq Tzolom Eb’ li kok’ seraq’
Xwuq Tzolom Eb’ li kok’ seraq’
GTO
Xwaqxaq Tzolom Eb' li kok" seraq’
Xb'eele Tzolom Eb' li kok' seraq'
Xlajee Tzolom Eb' li kok' seraq'
Xjunlaju Tzolom Eb’ li kok' seraq’
X ka’b ’laju Tzolom Li ch ina seraq’
Roxlaju Tzolom C h’ina seraq’
Xkaalaju Tzolom Sa’ b ’ee
Roolaju Tzolom Eb’ li kok’ seraq'
Xwaqlaju Tzolom Li ch’ina seraq’ sa Q ’eqchi’
hilrmtiica'úii
m ó
IN TRO DU CCIÓN Para aprender el Idioma Q ’eqchi’ lo más importante es, querer hacerlo. El Idioma Q ’eqchi’ M ayab’ tiene treinta y tres letras para igual número de sonidos. Asi mismo presenta dos variantes dialectales. Variante A: el que se habla en el municipio de Cobán y, V aria nte B ’ : el que se habla en los municipios más al norte del departamento. El Q ’eqchi’ presenta una estructura muy ordenada y muy simétrica, además se pronuncia, asi como se escribe, facilitando así su aprendizaje. Hasta el año dos mil, el número de hablantes, ya llega al millón. Para entender el Idioma Q ’eqchi’ M ayab’, es necesario involucrarse en su cultura y cosmovisión. Para aprender el Idioma, hay que practicarlo, no esperar hasta saber mucho para empezar a usarlo. Así mismo hay que escribirlo y repetirlo muchas veces. El Idioma Q ’eqchi’ Mayab’, se habla en toda la región de Alta Verapaz, en sus 16 muncicipios. En la mayor parte de la región del Petén, específicamente en los municipios de: San Luis, Poptún, La Libertad, Sayaxche’ entre otros. En el territorio de Belice, en 38 aldeas. En la región de Izabal, específicamente en los municipios de: Livingston, El Estor, Santo Tomás, en las orillas del río Dulce, (hacia el norte).
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
Introducción
030
En la región de Tz'alama’, en los municipios de Purulha’. y en la sierra de las Minas, entrando por Chilaskol. En la región de K'iche'. en las aldeas de Lancetillo, Playa grande y Playitas, entre otros. Abra la página y observe bien el mapa, del área geográfico que abarca el Idioma Q ’eqchi’.
K’u lb ’il Yol Ttvitz Paxil
X b ’c cu T : o lo iii
GTO
XB’EEN TZOLOM P rim e ra L e c c ió n
EB’ LI KOK’ SE R A Q ’ E x pr e s io n e s Ú tiles
Laj k ’utunel tixyaab’aasi xb’ertwa, moqon taayaab’asi laa’at. Repita estas expresiones después del profesor.
Ani laak’ab’a’ laa’at. ¿Cómo se llama usted? Ut laa’at. ¿Y usted? Ma sa sa’ laach’ool laa’at. ¿Cómo está usted? Ut laa’at. ¿Y usted?
Ix Roos, link’ab’a’ laa’in. Yo me llamo Rosa. Aj M anu’ link’ab’a’ laa’in. Yo me llamo Manuel. Hehe’, sasa’ linch’ool laa’in, b’antyox. Estoy bien gracias. Ra sa’ linch’ool laa’in. Yo estoy triste.
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
X b'cen T z o lo m
El Alfabeto Q ’eq chi: tiene 33 letras. a, (a)aa. (aa) b\ (b'e) ch, (ch) ch'. (ch'i) e, (e)
ee, (ee)
h, (ha) i, (i) ii, (ii) j, (ja) k, (ka) k', (k'a) 1, (1) m. (m) n, (n) o. (o) oo, (oo) p, (pe) q, (qa)
q’. (q'a)
r, (r) s, (s) t, (te) t\ (t’e) tz, (tzi) tz’, (tz’i) u, (u) uu, (uu) w, (wu) x, (x) y, (yi) ’ (nat’leb’)
S o nido s propios del Q ’eq chi’. aa, ee, ii, oo, uu, b ’, ch’, k’, q. h q’, t’, tz, tz’, x,
S onidos que se hayan en los dos Idiomas. a, e, i, o, u, j k, 1, m, n, p, r ch, s, t, w, y.
S onidos propios del Español. b, c, d, f, g, h ñ, q, v, x, y, 11, z
E l Alfabeto Español. a, b,
c, ch, d, e, f, g, h, i, j, k. 1, 11, m, n,
ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.
K’u lb ’il Yol Ttvitz Paxil
EB’ LI AATIN SA’ Q ’EQCHI’ L as P a labras
nuevas en
Q ’e q c h i ’
Laj k’utunel tixyaab’asi xb'eenwa, moqon taayaab’asi laa’at. Repita cada palabra después del profesor.
al
m uch ach o
mes
gato
elen
salga
ním
grande
ilok
ver, mirar
pix
tom ate
o
aguacate
rahok
am ar
us
bien, seguro
sa
alegría, sabroso/sa
jun
uno, u n a
tenamit
pueblo, gente
kim
venga
wa
tortilla
li
el, la, lo (artículo
\jaal
verdad
singular)
Xb'ecn Tzolom
GCID
Eb’ li K’anjel a ’an. Ejercicios a-
Practique las dos primeras expresiones.
b’-
Escriba m uchas veces, cada palabra del vocabulario, y vaya pronunciándolas en voz alta.
ch-
Grafique las expresiones con recortes o dibújelas.
K’a ’ ru X intzol chi rix li x b ’ecn Tzolom . ¿ Q ué A p rend í
a-
d e la
P rim era L e c c ió n ?
Responda las preguntas en Q ’eqchi'. Ani laak’ab’a’ laa’at._________________ Ma sa sa’ laach’ool laa’at._____________ Escriba el alfabeto del Idioma Q ’eqchi’._
b ’-
Escriba las traducciones al Español de ¡as siguientes expresiones escritas en Q ’eqchi’. Sa sa’ linch’ool laa’in._______________________________________________ Rasa’ linch’ool laa’in.
___________________
K’u lb’il Yol Tw itzPaxil
Xb ccu Trolo/n
CEXD
Aj Lich link’ab’a' laa’in._ Ix Roos link'ab’a’ laa’in. —
Aj M anu’ laak’ab’a’ laa’at._
-^-
Ix Areel laak’ab’a’ laa'at.
—
Ma sa sa' laach’ool laa’at.
—
Ani laak’ab’a’ laa’at.
ch-
Escriba las traducciones al español de las palabras escritas en Q ’eqchi
e-
al
____________________
ilok
____________________
o
____________________
us
____________________
jun
____________________
kim
____________________
nim
____________________
pix
____________________
rahok
____________________
li
____________________
elen
____________________
mes
____________________
wa
____________________
yaal
____________________
Escriba las traducciones de las expresiones escritas en español, al Q ’eqchi’. ¿Cómo se llama Usted?______________________________________________ Yo me llamo Adela
___________________________________________
Yo me llamo Manuel_________________________________________________ ¿Qué tal está?_____________________________________________________ _
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
Yo estoy bien, gracias Yo estoy triste_______ El pueblo__________ Los gatos___________ Las tortillas
\k¡i'h T zolom
000
XKA’B’ TZOLOM * S
egu nda
L e c c ió n
LOS SALUDOS Ani laak’ab’a’ laa'at. ¿Cómo te llamas tú?
Ani xk’ab’a' a'an. ¿Cómo se llama él/ella?
Ma sa sa’ laach'ool laa’at. ¿Cómo estas tú?
Ma sa sa’ xch’ool a’an. ¿Cómo esta ella?
Ma sa sa’ leech'ool laa’ex. ¿Cómo están ustedes?
Inwan B’i’. Adiós.
B’antyox aawe. Gracias.
Wulaj chik. Hasta mañana.
Ix Roos link'ab’a’ laa'in. Yo me llamo Rosario. Laj Kux xk ab a a'an. El se !lama Marcos.
Ra sa' linch’ool laa’in . Yo estoy triste. Hehe’ sa sa' xch’ool a’an. Si, ella esta bien.
Hehe’ sa sa’ qach’ool laa’o. Si, nosotros estamos bien.
E’uus b ’i’. Chaawil aawib’. Adiós. Cuídese.
Maak’a’ naxye. De nada.
Wulaj chik. Hasta mañana.
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
E b ’ li a k ’ A atin. V o c a b u l a r io
Laj k'utunel tixyaab’asi xb'eenwa, moqon taayaab’asi laa'at. Repita cada palabra después del profesor.
atink
bañarse
rax
verde
elajik
difícil
sahus
golosina, algo sabroso
ik
chile
tem
silla
jun
uno, una
ulul
cerebro, seso
kaamk
morir
wex
pantalón
lek
guacal
yaj
enfermo
max
mono
meex
mesa
najt
lejos
ochoch
casa
okan
entre
tenamit
pueblo, gente
punit
sombrero
Los A rtícu lo s. Li
el, la lo, artículo definido singular
E b ’ li
las, los, artículo definido plural
Junaq
algún, alguna, alguno, un, una, uno
Ju naqeb’ li
algunos, algunas, unas, unos
Ejemplos: Li
tenamit
el pueblo
Eb' li
tenamit
los pueblos
Junaq
tenamit
algún pueblo
Junaqeb’ li tenamit
algunos pueblos
Para pluralizar las palabras en Q ’eqchi’, lo hacemos con el artículo. Casa
ochoch
Casas
eb’ li ochoch
Las palabras extranjeras cuando se asimilan, se agudizan al adaptarlas al sonido Q ’eqchi’. Mesa
meex
Rosa
Roos
Eb’ li K’anjel a ’an. Ejercicios a-
Traduzca al castellano las siguientes frases escritas en Q ’eqchi’ eb’ li ik
li ik
junaq tem
____________________
junaqeb’ li tem_
li pix
____________________
li wex _______
eb’ li mes
eb’ li mes
(/A
000 junaq li sahus
____________________
li max
junaqeb' li wa
____________________
li wa
____________________
li rahok
li yaal li ochoch
b-
li tenamit
Traduzca al Q'eqchi' las palabras escritas en castellano.
alguna silla
____________________
la silla ____________
muchacho
____________________
la verdad
amar
________ _________
el sombrero el cerebro
el guacal la mesa
_______________ _ _
pueblo
algún tomate
____________________
el chile
aguacate
____________________
el aguacate
el gato
____________________
algún gato
,— > Xka’b' Tzolom
OTD
EB’ LI AATIN NAKE’EECHÁNINK L o s P r e f ijo s P o s e s iv o s
Los prefijos posesivos en Q'eqchi’ se dividen en dos grupos. Los prefijos posesivos que anteceden palabras que inician con consonantes: ¡n
mi
Aa
tu, su (de Usted)
X
su (de ella, de él)
Qa
Nuestro, nuestra
Ee
vuestro, vuestra, de ustedes
X-eb’
sus (de ellas, de ellos)
Los prefijo posesivos se escriben unidos al sustantivos. ¡ntenamit
mi pueblo
Aatenamit
tu pueblo
Xtenamit
su pueblo (de ella, de
Qatenamit
nuestro pueblo
Eetenamit
vuestro pueblo
Xtenamiteb’
su pueblo (de ellos de ellas)
él)
En la pronunciación se separa el prefijo posesivo del sustantivo.
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
'T -' A7’d h ' T z o lo m
OTD
aa-
Los prefijos posesivos que anteceden sustantivos que inician con vocales. W
¡ni
Aaw
tú (de Tú)
R
su de ella, de él
Q
nuestro, nuestra
Eer
vuestro, vuestra, de ustedes
R-eb'
su de ellas, de ellos
El prefijo p H
G0G
ch-
Escriba las traducciones de las siguientes palabras escritas en español al Q'eqchi'. naranja
ese
huevos
nosotros
huevo
vosotros
cerro
ellas
aquí
café
allá
aatin
yo
carne
tú
estrella
ella
¿Qué es?
esto
¿Quién es"
mi café La silla tuya tus sillas cerros
tu chile el chile tuyo_ tus guacales sillas
K’u lb ’il Yol Tu U zP axil
Xlxm T'vlom
OTD
XKAA TZOLOM C uarta L e c c ió n
EB’ LI KOK’ SER A Q ’ L as E x p r e s io n e s U tiles
B’ar xatchaalk chaq laa’at. ¿De dónde viene usted?
Ma xatsaqewk laa’at. ¿Cómo amaneció usted?
B’ar Xexchaalk chaq laa’ex. ¿De dónde vienen ustedes?
Ma xexsaqewk laa’ex. ¿Cómo amanecieron ustedes?
Laa’in xinchaalk chaq Ko’b ’an. Yo vengo de Cobán.
Hehe’ xinsaqewk laa’in, b ’antyox. Sí. yo amanecí bien Gracias.
Laa'o xoochaalk chaq, Karcha. Nosotros venimos de Carchó.
Hehe’ xoosaqewk laao, b'antyox. Sí, nosotros amanecimos bien. Gracias.
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
vm
Ch ona
Sach’o
(Un saludo respetuoso, para cualquier hora del día, dirigida a una mujer).
(respuesta al saludo).
Ch'owa
Sach’o
(Un saludo respetuoso, para cualquier hora del día, dirigida a un hombre)
(respuesta al saludo).
Na’chin
Sach’o
(Un saludo muy respetuoso, para cualquier hora del día, dirigida a una mujer).
(respuesta al saludo).
Wa'chm
Sacho
(Un saludo muy respetuoso, para cualquier hora del día, dirigida a un hombre).
(respuesta al saludo).
Eb’ II K’anjel a ’an. Ejercicios Practique las expresiones de esta lección.
____
EB’ LI AK’ AATIN V o c a b u l a r io
sa’
en, en la
wib’
dos
sa' xbeen
sobre de
oxib'
tres
rub'el
abajo de
kaahib’
cuatro
chi rix
atras de
oob'
cinco
chi ru
enfrente de
waqib’
seis
chi re
a la orilla de
wuqub'
siete
ut
y
waqxaqib’
ocho
malaj
o
b’eleeb’
nueve
tzolok
estudiar, aprender
lajeeb’
lajeeb ’
aatinak
hablar
junlaju
once
aalinak
correr
ka'b’laju
doce
hilank
descamar
oxlaju
trece
xajok
bailar
kaalaju
catorce
xorok
tortiar
oolaju
quince
tijok
rezar
waqlaju
diez y seis
wa’ak
comer
wuqlaju
diez y siete
tzoleb’aal
escuela
waqxaqlaju
diez y ocho
tijleb’aal
lugar de oración
b ’eleelaju
diez y nueve
b’anleb’aal
centro de salud
veinte
jun
uno
junk’aal (junmay)
Escriba muchas veces cada palabra del vocabulario y prortúncielas en vos alta.
~r.—\
EB’ LI XCH’OOL AATIN Los V e rb o s Los verbos en el Idioma Q ’eqchi’, indican acción, movimiento, sentimiento Hay verbos con objeto (transitivos) y verbos sin objeto (intransitivos).
E b ’ li x q ’eh il li, x c h ’ool a a tin . Los Tiempos d e l V e rb o El pasado lejano. El pasado cercano. El presente. El presente activo (gerundio). El futuro. El futuro cercano.
También están ¡os M odos del Verbo. Imperativo Subjuntivos
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
XIxiíi Tzolmii
000
Li K i’uxk. P a s a d o L e ja n o
Verbos sin Objeto Directo 5
1
2
3
4
Laa’in
k
in
tzolok
Yo estudié.
Laa’at
k
at
tzolok
Tú estudiaste.
A’an
ki
0
tzolok
Ella/él estudió.
Laa’o
k
oo
tzolok
Nostros/as estudiamos.
Laa’ex
k
ex
tzolok
Ustedes estudiaron.
tzolok
Ellas/os estudiaron.
Eb’ a’an
k
e
i
Asi se estructura: Pronombres personales. Prefijo que indica el tiempo pasado lejano. Prefijo que indica la persona que realiza la acción. El verbo intransitivo, infinitivo. —
Su traducción al español.
La tercera persona singular, es un vacío y lo representamos con el signo del vacío 0 .
El pasado lejano, indica que la acción hace mucho tiempo que ocurrió.
030
Así se escribe en la práctica. Laa'in
kintzolok
Laa'at
kattzolok
A’an
kitzolok
Laa'o
kootzolok
Laa’ex
kextzolok
Eb’ a’an
ke'tzolok
Eb’ li K’anjel a ’an. Ejercicios Conjugue los siguientes verbos: tzolok, aalinak, xorok, hilank, tijoli en el pasado lejano, en Q ’eqchi’, escriba también su traducción al español]
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
—' Xkrttt Tzolom
ero
Li X’uxk. E l P asado C ercano
Verbos sin Objeto Directo 5
1
2
3
4
Laa'in
X
in
tzolok
Yo estudié.
Laa'at
X
at
tzolok
Tú estudiaste.
A’an
X
0
tzolok
Ella/él estudió.
Laa’o
X
oo
tzolok
Nosotros/as estudiamos.
Laa’ex
X
ex
tzolok
Ustedes estudiaron.
Eb" a’an
X
e
tzolok
Ellas/os estudiaron.
Asi se estructuran. Pronombres personales. Prefijo que indica el tiempo pasado cercano. Prefijo que indica la persona que realiza la acción. El verbo intransitivo, en infinitivo. —
Su traducción al español.
La tercera persona singular es un vacío, y lo representamos asi. 0
El pasado lejano, indica que la acción hace mucho que se realizó.
K ’u lb’il Yol Ttvitz Paxil
Así se escribe en la práctica. Laa’in xintzolok
_________
Laa’at xattzplok
_________
A’an xtzolok
_________
Laa’o xootzolok
_________
Laa’ex xextzolok
_________
Eb’ a’an xe’tzolok
Eb’ li k ’anjel a ’an. Ejercicios Conjugue los siguientes verbos, w a’ak, uk ’ak, xajok, chaalk, b ’eek, en el pasado cercano, escriba también su traducción al español.
K’a ’ ru X intzol ch i rix li X kaa T zolom . ¿ Q ué A p re n d í
a-
de la
C uarta L e c c ió n ?
Responda las preguntas en Q ’eqchi’.
Na’chin __________________________ Wa’chin__________________________ Ma xatsaqewk laa’a t__________________________________________________ Ch’ona’ ___________________________ C h’owa’ __________________ ________ Ma xexsáqewk laa’ex__________________________________________________ B’ar xatchaalk chaq laa’a t_____________________________________________ B’ar xexchaalk chaq laa’ex____________________________________________
aa-
Escriba las traducciones de las expresiones siguientes al español.
Xinwa’ak_________________________ xwa’ak____________________________ A’an xchaalk arin_____________________________________________________ Laa’o xoóaatinak chi rix ochoch______________________________________ Laa’ex xexb’eek chi ru wochoch_______________________________________ Eb’ a’an xe’aalinak____________________________________________________ Li mes xwa’ak _________________________________________________________ Eb’ li mes xe’uk’a k ____________________________________________________ Laa’o kootzolok Laa o kootzolok sa’ tenamit________________ Kintijok __________________________ kattijok
Eb’ a'an ke’chaalk chaq Ko’b ’an Laa’ex kex’aatinak rik’in a’a n __ Sa' ochoch___________________ Sa’ xb’een meex______________ Rub’el tzuul___________ _______ Chi rix tenamit________________ Chi ru wochoch
__________
Chi re tenamit____ ____________ Laa’in kintzolok_______________ A’an kitijok____________________ Laa’o kooxorok________ _______ Eb’ a'an ke’aalinak____________ Laa’at kat-aatinak_____________ Laaex kexhilank______________ A’an xhilank___________________ Laa’in xintzolok_______________ Eb’ a’an xe’saqewk____________ Laa’at xatxajok________________ Laa’ex xexxajok_______________ Laa’o xootijok________________
* "M N XktM 1-oUtm
fe )
Escriba las traducciones de las espresiones al Q ’eqchi Dos
Uno Tres
__________________________
Cuatro
C i n c o ___________________________ Seis ____ Siete
_________________________ _ Ocho _
Nueve ___________________________
D ie z __
Comimos en la mesa (en pasado lejano)______ Durmieron ustedes (pasado cercano)_________ Yo tortié aquí (p.c.)_________________ él habló (p.c.) _ Tú rezaste allá (p.c.) ________________ella corrió (p.l.) Nosotros venimos de Carché (p.c.)__________________ Ustedes estudiaron abajo de la mesa (p.l.) Ellos bebieron atrás de tu casa (p.c. _____ Yo bailé en la escuela (p.l.)______________ Tú descansaste a la orilla de la iglesia (p.c. Ella estudia en el hospital (p.c.__________ Nosotros amanecimos bien (p.c.)________ Ustedes amanecieron bien (p.c.)_________ Comí (p.c.) _________________corriste (p.c.)_______________ Ella habló (p.c.)______________ Nosotros estudiamos (p.c.) Ustedes rezaron (p.c.)________Ellas comieron (p.c.)_______
K’u lb ’il Yol T w itzP axil
ROO TZOLOM Q
uinta
L e c c ió n
EB’ LI KOK’ SER A Q ’ E x p r e s io n e s Ú tiles
¿K’a’ ru laak’anjel laa’at? ¿Cuál es tu profesión? ¿B’ar nakatk’anjelak laa’at? ¿Dónde trabajas tú? ¿B’ar xatyo’laa laa’at? ¿Dónde naciste tú? B’ar wan la wochoch laa’at: Su dirección.
Laa’in aj k’utunel. Yo soy profesor/a.
Laa’in nakink’anjelak sa’ tzoleb’aal. Yo trabajo en la escuela. Laa’in xinyo’laa Ko’b ’an. Yo nací en Cobán. Laa’in wankin sa’ li teep, Saqlak. Yo viuo en el barrio chi Saqlak.
¿Ma sumsuukat laa’at? ¿Tú eres casado/a?
Hehe’ sumsuukin laa’in. Sí. yo estoy casado/a.
Ma ch’ina us li kutan. Es bonito el día.
Hehe’ ch’ina us li kutan. Sí, es bonito el día.
Eb’ li K’anjel a ’an. Ejercicios C heeb’aanu e b ’ li kok’ seraq’ sa’ kok’ ch’uut. Practique las expresiones anteriores en pequeños grupos.
EB’ LI AK’ AATIN V o c a b u l a r io
a’b ’an
pero, sin embargo
wark
dormir
moqon
luego, después
wank
uiuir, existir, haber
kutan
día, claridad
k’anjelak
trabajar
po
luna, mes
rahok
amar
uk’ak
beber, tomar
(chi) hab’ año xaman
semana
atink
bañarse
anaqwan
ahora
xik
ir
wulaj
mañana
eelk
salir
ewer
ayer.
okank
entrar
ma
(palabra de pregunta)
chaalk
venir
b ’ar
¿Dónde, a dónde, de dónde?
yehok
decir
k’ehok
dar, poner
chan ru
¿Cómo es?
loq’ok
comprar
ani
¿Quién es?
k’ayink
vender
jo’ q’e
¿Cuándo?
paab’ank
creer, obedecer
b’ichank
cantar
ch’ina us
bonito/a
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
yib' ru
feo
hehe
si
ki’
dulce
ink’a’
no
k’a
amargo
jo’ka’an
así es, seguro
tiq
caliente
maa’ani
no está
ke
frío
maak’a’
no hay
E b ’ li K ’a n je l a ’a n . Ejercicios Escríba muchas veces cada una de las palabras y pronúncielas.
Li N a ’uxk. E l P resente
C on los Verbos sin Objeto Directo. 1
2
3
4
Laa’in
nak
in
tzolok
Yo estudio.
Laa’in
n
in
tzolok
Yo estudio.
Laa’at
nak
at
tzolok
Tú estudias.
A’an
na-
0
tzolok
Ella/él estudia.
Laa’o
nak
oo
tzolok
Nosotros/as estudiamos.
Laa’ex
nak
ex
tzolok
Ustedes estudian.
Eb’ a’an
nak
e
tzolok
Ellas/os estudian.
y
5
J o ’k a’in naq k'uub'uukeb’. (así se estructura) Pronombres personales. Prefijo que indica el tiempo presente. Prefijos que indican la persona que realiza la acción. El verbo intransitivo infinitivo. —
Su traducción al español.
La tercera persona singular, es un vacío y se representa con el signo del vacío 0 .
La primera persona por razones dialectales hay dos formas de conjugarlas. Nakintzolok ut Nintzolok.
Chi jo ’ka’in naq nake’tz’iib’amank. (Así se escribe en la práctica) Laa’in nakintzolok
____________
Laa’at nakattzolok
____________
A’an
____________
natzolok
Laa’o nakootzolok Laa’ex nekextzolok Eb’ a ’an nake’tzolok
____________
ItooTzoloin
GTO
Eb’ li K’anjel a ’an. Ejercicios
Conjugue los siguientes verbos, Wark, wank, k ’anjelak, rahok, u k ’ak, en el presente. Escriba también su traducción al español.
Li T a a ’uxq. E l F uturo
Con los Verbos sin Objeto Directo 5
1
2
3
4
Laa’in
t
in
tzoloq
Yo estudiaré.
Laa’at
t
at
tzoloq
Tú estudiarás.
A’an
taa
o
tzoloq
Ella/él estudiará
Laa’o
t
oo
tzoloq
NosotiWas estudiarema
Laa’ex
t
ex
tzoloq
Ustedes estudiarán.
Eb’ a’an
t
e
tzoloq
Ellas/os estudiarán.
Chi jo ’ka’in naq k ’u u k ’uu ru. (así se estructura). Pronombres personales. Prefijo que indica el tiempo futuro. Prefijo que indica a las personas que realizan la acción. El verbo intransitivo, infinitivo. —
Su traducción al español.
En ¡a tercera persona singular; prevalece el vacío, pero usamos aa como enlace de sonido. La k final del verbo se convierte en q.
■.. ^ Roo Tzolom
C00
J o k a ’in naq nake’oksimank. (así se escribe en la práctica) Laa’in tintzoloq
_______
Laa’at tattzoloq
_______
A’an taatzoloq
_______
Laa'o tootzoloq
_______
Laa’ex textzoloq
_______
Eb’ a’an te’tzoloq
_______
Eb’ li K’anjel a ’an. Ejercicios Conjugue los siguientes uerbos (chaalk, xik, eelk, okank, yehok, en el futuro. Escriba también su traducción al español)
K’ulb’il Yol Twitz Paxil
OTD
K’a ’ ru X intzol chi rix li R ootzolom . ¿ Q ué A prendí
a-
d e la
Q
uinta
L e c c ió n ?
Escriba la respuesta de cada una de las preguntas, en Q ’eqchi’.
K’a’ ru laak’anjel laa’a t ________________________________________________ B’ar nakatk’anjelak laa’at _____________________________________________ B’ar xatyo’laa laa’a t ___________________________________________________ B’ar wan laawochoch laa’at __________________________________________ Masumsuukat laa’a t __________________________________________________ Ma ch’ina us lik u ta n ________________________________________ ________
aa
•
Conjugue los siguientes uerbos en el presente, en Q ’eqchi’ y su traducción al español.
cd
Rahok, atink, paab’ank, k’ayink, loq’ok.
•• Conjugue los siguientes uerbos en el futuro, en Q ’eqchi’ y con S traducción al español. K’ehok, yehok, wa’ak, chaalk, okank.
b’
• Escriba la traducción de las siguientes expresiones, al Q 'eqchi’, pero Po ahora
____________________
luego
____________________
kutan manana
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
IBoíiofom
OTD
ayer
____________________
a^ °
beber
____________________
beberé _
tu dormirás
____________________
dormir _
vivir
____________________
vivimos^
ir
____________________
iréis
salir
____________________
salgo
entrar
____________________
ella entra_
pilas entran
____________________
ustedes compran_
_
Escriba la traducción de las siguientes expresiones al español.
Chan ru
_______________ a n i___________________________
Jo’ q’e ____________________________ b’a r _____ R ohok ____________________________ xinrahok Maa’ani
maak’a ’
Nakatloq’ok ______________________ nak’ayink Toowanq _________________________laa’e x ____
Laa’ex texk’eh oq______________________________ Eb’ a’an te’tzoloq______________________________
Laa’in nin’atink Laa’at tatk’ayinq Hehe’ _________ ___________________ inka'_____ Ki li k a p e _______ _________________ k’a’ 1i kape Tiíl li ha’ .______
ke li ha’
K ’u lb ’il Yol Ttvitz Paxil
XWAQ TZOLOM S exta L e c c ió n
EB’ LI KOK’ SERAQ’ L as E x pr e s io n e s Ú tiles
K’a’ ru yookat laa’at. ¿Qué estás haciendo tú? B’ar xik aawe laa’at. ¿A dónde (ya) vas tú? Ma wan kape. ¿Hay café? Ma wan qawa’ Manu’. ¿Está don Manuel? B’ar xko lix Roos. ¿A dónde se fue Rosa?
Laa’in yookin chi ajok. Yo estoy queriendo. Laa’in xik we chi re nim ha’. Yo (ya) me voy a la orilla del río. Maak’a’ kape. No hay café. Maa’ani qawa’ M anu’. No está don Manuel. Lix Roos xko sa’ tzoleb’aal. Rosa se fue a la escuela.
,& . OTD
Chi k’a’ ru xatchaalk arin. ¿A qué vertiste aquí? K’a' ru ok aawe laa'at. ¿Qué vas a hacer tú?
Xinchaalk arin chi tzolok. Vine aquí a estudiar. Laa’in ok we chi k'anjelak. Yo voy a trabajar.
Eb’ li K’anjel a ’an. Ejercicios Tentó x b ’aanunki! eb ’ li kok’ seraq’ sa’ kok’ ch ’uut. (Es necesario practicar las expresiones en pequeños grupos).
EB’ LI AK’ AATIN V o c a b u l a r io
chi b ’eek
a caminar
chi se’se’
sonriente
chi tzolok
a estudiar
eq’ela
por la mañana
chi k’a’ ru
¿A qué?
sa’ Wa’leb’
al medio día
k’a’ ut naq
¿Por qué?
ewu
por la tarde
xb’aan naq
porque...
chi q ’eq
por la noche
jarub’
¿Cuánto es?
saq’
blanco
chi timil
despacito
q’eq
negro
sa’ junpaat
rápidamente
kaq
rojo
chi tulan
amablemente
q’an
amarillo
sa’ Josq’il
enojado
rax
verde
chi chaab’il
muy bien
na’
mamá
chi us
muy bien
yuwa’
papá
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
... Tzolom
^
OTD
na’chin
abuela
wulak
llegar allá
yuwa’chin
abuelo
k’ulunk
llegar aquí
ko
hija de una mujer
wex
pantalón
rab’in
hija de un hombre
kamiis
camisa
yum y
hijo de una mujer
alai
hijo de un hombre
po'ot
guipil
ochb’en
compañero/a esposa/o
uuq
corte
xaab’
zapato
komon
amigo!a compañero/a
aaq
cerdo
ixaqil
esposa
wakax
ganado
b’eelom
esposo
tz 1
perro
sum aatin
esposalo
Li Yoo chi Uxk. E l G e r u n d io Con los Verbos sin Objeto Directo. 1
2
Laa’in
yook in
Laa’at
4
5
chi
wa’ak
Yo estoy comiendo.
yook at
chi
wa’ak
Tú estás comiendo.
A’an
yoo
chi
wa’ak
Ella/él está comiendo.
Laa’o
yook oo
chi
wa’ak
Nosotros/as estamos comiendo.
Laa’cx
yook ex
chi
wa’ak
Ustedes están comiendo.
Eb’ a’an
yook eb’
chi
wa’ak
Ellas/os están comiendo.
3
K’u lb ’il Yol Tivitz Paxil
J o ’k a’in naq k ’u u b ’uukeb’. (Así se estructuran) Pronombres personales. El verbo auxiliar que indica el tiempo gerundio. Pronombres personales. La preposición de enlace con el verbo. —
El verbo.
—
Su traducción en español.
En la tercera persona singular, no se escribe el enlace k. En la práctica se escriben así: Laa’in yookin chi wa’ak ._________________________________________ Laa’at yookat chi wa’a k ._________________________________________ A’an yoo chi wa’a k .______________________________________________ Laa’o yookoo chi wa’ak._________________________________________ Laa’ex yookex chi wa’ak._________________________________________ Eb’ a’an yookeb’ chi wa’ak._______________________________________
Eb’ li K’anjel a ’an. Ejercicios
C onjugue los siguientes verbos, wulak, k ’ulunk, atink, u k ’ak paab'ank, en el gerundio, en Q ’eqchi’. Escriba también su traducción al español.
Li ok re ch i Uxk. E l F ut u ro Inm ediato
C on los Verbos que no tienen Objeto Directo. 5
1
2
3
4
Laa’in
xik
w
e
Yo ya me voy.
Laa’at
xik
aaw
e
Tú ya tea vas.
A’an
xik
r
e
Ella/él ya se va.
Laa’o
xik
q
e
Nosotros/as ya nos vamos.
Laa’ex
xik
eer
e
Ustedes ya se van.
Eb’ a ’an
xik
r
e heb’
Ellas/os ya se van.
J o ’ka’in naq k ’u u k ’uukeb’: (Así se estructuran) Pronombres personales El verbo Pronombres personales La persona —
Su traducción al castellano Aqui es una estructura especial, el e es la persona, se declina, para saber, qué persona es. El Verbo se escribe en su forma de infinitivo.
Así se estructura en la práctica. Laa’in xik w e__________________ Laa’at xik aawe____________________________________________________ A’an xik re___________________________________________________________ __ Laa’o xik q e __________________________________________________________ __ Laa’ex xik eere_________________________________________________________ _ Eb' a’an xik reheb’ _______________________________________________________
Eb’ li K’anjel a ’an. Ejercicios Conjugue los siguientes verbos, chaalk. okank, eelk, wulak, k ’ulunk, en Q ’eqchi’. Escriba también su traducción al español.
Xwaq Tzolom
GTO
El verbo ir es irregular en el Idioma Q ’eqchi’, para los tiempos pasados. El verbo xik se convierte en ko en los pasados. Así se conjugan en el:
Li X ’uxk. P asado C ercan o
Laa’in
X
ko
hin
Yo me fui.
Laa’at
X
ko
hat
Tú te fuiste.
A’an
X
ko
0
Ella/él se fue.
Laa’o
X
ko
hoo
Nosotros/as nos fuimos.
Laa’ex
X
ko
hex
Ustedes se fueron.
Eb’ a’an
X
ko
heb’
Ellas/os se fueron.
Los pronombres se escriben como sufijos del verbo ko. La letra
h es únicamente para enlace de sonido.
En la práctica se escribe así: Laa’in xkohin_______________ Laa’at xkohat_______________ A’an xko Laa’o xkohoo Laa’ex xkohex Eb’ a’an xkoheb’
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
Asi se conjuga en el:
Li K i’uxk. E l P a s a d o L e ja n o
Laa’in
k
ko
hin
Yo me fui.
Laa’at
k
ko
hat
Tu te fuiste.
A’an
ki
ko
0
Ella/él se fue.
Laa’o
k
ko
hoo
Nosotros/as nos fuimos
Laa’ex
k
ko
hex
Ustedes se fueron.
Eb’ a’an
k
ko
heb’
Ellas/os se fueron.
Los pronombres se escriben como sufijos. La letra
h se usa como enlace de sonido.
J o ’ka’in n a ’oksimank: (En la práctica se escribe así) Laa’in kkohin___________________________________________ Laa’at kkohat___________________________________________ A'an kiko________________________________________________ Laa’o kkohoo___________________________________________ Laa’ex kkohex Eb’ a’an kkoheb’
Xit'itc/ Tzolom
OE0
K’a ’ ru X intzol chi rix li Xwaq T zolom . ¿ Q ué A pre n d í
a-
d e la
S exta L e c c ió n ?
S um e h eb’ li patz’on sa’ eb’ liju c h ’, sa’ Q ’eqchi’. (conteste las preguntas en Q ’eqchi’).
B’ar xko a’a n _________________________________________________ Ma wan kape_________________________________________________ K’a' ru yookat laa’a t__________________________________________ B’ar xik aawe laa’a t__________________________________________ Chi k’a’ ru xatchaalk arin______________________________________ K’a’ ru ok aawe laa’at
aa-
Ja l sa’ Q ’eqchi’ eb ’ li aatin tz’iib’an b ’il sa’ kaxlan aatin ut sa’ k ’axlan aatin li tz’iib'anb’ile sa’ Q ’eqchi'. (Escriba las traducciones de las palabras, escritas en Q ’eqchi’ y español). Na’
Yuwa’
N a’chin
____________________
Yuwa’chin
Chi b ’eek
____________________
Chi tzolok
Chi k’a’ ru
____________________
K’a’ ut naq
Xb’aan naq
___________________
Ko’
___
Rab’in
Yum
Jarub'
Chi timil
K’u lb ’il Yol T uitz Paxil
A'iu iq T zo lo m
OTO alai sa' junpaat verde ganado, vaca cerdo zapato corte por la noche camisa
ochb’en komon _ perro amarillo rojo
_
negro _ güipil por la tarde pantalón
al medio día
por la mañana
esposa
esposo _______
chi tulan
b'
sa’ josq’il
Jal sa' kaxlan aatin, e b ’ ¡i ch ’uut chi aatin tz’iib’a n b ’il sa’ Q ’eqchi'. (Traduzca las frases escritas en Q ’eqchi’, al español)
A’an yoo chi b ’eek._____________________________________________________ Laa’o yookoo chi tzolok.________________________________________________ Laa’in xik we._______ ___________________________________________________ Laa’ex wulak eere.______________________________________________________ Eb' a’an k’ulunkreheb’._ _______________________________________________ Laa’at yookat chi wa’ak. Eelk re sa’ tenamit.
_______________________________________ __________________________________
K’u lb ’il Yol T w itzP axil
X im q Tzolom
000
Laa’at xkohat sa’ tenamit.____ Eb’ a’an xkoheb’ chi wa’ak.__ Lix Roos yoo chi atink.______ Laj M anu’ ok re chi k’anjelak. Kkohex laa’ex.______________ Laa’o kkohoo sa’ tenamit.___ Yoo chi tzolok._______________ Yookex chi wark.____________ A’an xik re.__________________ A’an xko.
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
XWUQ TZOLOM S éptima L e c c ió n
EB’ LI KOK’ SER A Q ’ E x pr e s io n e s Ú tiles
C h’ona, ch’ona ¡María, Ave María! (Expresión que se usa para anunciarse al llegar a una casa o tienda) Chaakuy inmaak. Ma wan a’tz’am. Disculpe. ¿Hay sal? Chaakuy inmmaak. Ma wan qawa’ Lu’. Disculpe. ¿Está don Pedro? Ma sa ¡i kape. ¿Está sabroso el café?
K’a' ru taawaj. ¿Qué quiere?
Maa’k’a’. No hay. Maa’ani qawa’ lu’ Don Pedro no está. Ink’a’ sa li kape. No está sabroso el café.
Xwuq Tzolom
030
Eb’ li K’anjel a ’an. Ejercicios B ’aanu aawe rochb’en junaq aaw ochb’en. (practíquelo con algún compañero)
Tz’iib’a n a ’b ’al sut li junjunq chi ch ’uut chi aatin. (Escriba muchas veces las expresiones)
EB’ LI AK’ AATIN V o c a b u l a r io
chi re palaw
a la orilla del mar
rub’el K’iiche’
abajo de la montaña
chi xk’atq a’an
junto a eso
sa’ xyi tenamit
en el parque
sa’ xyaanq
entre
sa’ junpaat
rápidamente
maare
taluez
ka’aj wi’
solamente
xb’aan naq
porque...
taqe’k
subirse
kub’eek
bajarse
sutq’iik
retornar
K’u lb ’il Yol T w itzP axil
Xu'ucj Tzolom
♦♦.
OT)
chi rix a’an
después de eso
tz’iib’ak
escribir
poopol
municipalidad
k’amok
llevar
k’ayil
mercado
k’amok chaq
traer
jolom
cabeza
pek
piedra
u
ojo
ch’och’
u’uj
nariz
ruchich’och’
la tierra, (planeta)
xik
oreja
ch’iich’
metal
e
boca
kaxlan
estranjero
uq’
mano
saq’e
sol
oq
pies
hab’
lluvia
tel
brazo
choql
nube
a’
pierna
chi xaqxo
parado
tasal hu
libro
chi k'ojk’o
sentado
mesleb’
escoba
chi yokyo
acostado
tz’iib’leb’
lápiz
tierra
Eb’ li K’anjel a ’an. Ejercicios Tz’iib’a n a ’b ’al sut, e b ’ li junjunq chi aatin. (Escriba muchas veces cada una de las palabras)
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
Xwuq Tzolmfi,
R oksinkil li a a tin re li p a tz ’ok B ’ar. L a P a la b r a
de
P re gu n t a B ’a r
B ’ar, enfatiza el adverbio de lugar. C hi jo ’k a’in: Ejemplo Repítelas en voz alta. B’ar xatchaalk chaq laa’at. ¿De dónde viene usted?
Laa’in xinchaalk chaq Ko’b ’an. Yo vengo de Cobán.
La parte gramatical importante en la respuesta es, el lugar Ko’b ’an. Para formar las oraciones en Q ’eqchi’, es muy importante las concordancias en número, persona, tiempo, etc... Después de la palabra de pregunta sigue el verbo conjugado. Aparte de los signos de interrogación, las reglas ortográficas son las mismas del español.
We’keb’ chik xkomon: (Otros ejemplos) B’ar tatxik laa’at wulaj. ¿A dónde se va usted mañana?
Laa’in tinxik sa’ k’aleb’aal wulaj. Yo me voy a la aldea mañana.
B’ar xik aawe laa’at. ¿A dónde va usted?
Laa’in xik we chi re palaw. Yo estoy para la orilla del mar.
B’ar xko lix Mar. ¿Dónde se fue Marta?
Lix Mar xko sa’ xyi tenamit. Marta se fue al parque.
B’ar yookat chi xik laa’at. ¿Dónde estás yendo tú?
Laa’in yookin chi xik rub’el k’iiche’. Yo estoy yendo abajo de la montaña.
K’u íb ’ií Yol Twitx Paxil
Xiruq Tzolom
OTD
R o k sin k il li a a tin re li p a tz ’ok Ma. L a P a la b r a
de
P regunta M
a
Ma, Enfatiza una oración afirmativa o negativa como respuesta. Chi jo ’ka’irt: Ejemplo Repítelas en uos alta. Ma xatk’anjelak laa’at. ¿Trabajaste tú? Ma eelk aawe chi b’eek. ¿Va a salir a caminar? Ma yookeb’ chi aatinak eb’ a’an. ¿Están hablando ellas? Ma nakatwark laa’at arin. ¿Tú duermes aqui? Ma yookex chi wa’ak laa’ex. ¿Están comiendo ustedes? Ma taatijoq qawa’ Lu’. ¿Rezará don Pedro? Ma xxorok li ixq chi re xaml. ¿Tortió la mujer a la orilla del fuego?
Hehe’ xink’anjelak laa’. Sí, yo trabajé. Ink’a’, eelk we chi b ’eek. No uoy a salir a caminar. Maare, yookeb’ chi aatinak, eb’ a’an. Taluez están hablando ellas. Hehe’, ninwark laa’in arin. Sí, yo duermo aqui. Ink’a’, yooko chi wa’ak laa’o. No estamos comiendo nosotros. Ink’a’ taatijoq qawa’ Lu’. No rezará don Pedro. Hehe’, xxorok li ixq chi re xaml. Sí, tortió la mujer a la orilla del fuego.
La parte gramatical más importante en la respuesta, son las palabras afirmativas, h e h e ’, u t in k ’a ’.
K ’u lb ’il Yol Twitz Paxil
X auq Tzolom
OTD
R o k sin k il li a a tin re li p a tz ’o k C h an Ru. L a P a la b r a
C h a n ru,
de
P re gu n t a C h a n R u
Enfatiza el modo o manera de ejecutar la acción.
Chi jo ’ka’in: Ejemplo Repítelas en uos alta. Chan ru nakattzolok laa’ak. ¿Cómo estudia usted?
Laa’in nakintzolok chi timil. Yo estudio despacio.
Chan ru xatchaalk arin. ¿Cómo te veniste aqui?
Laa’in xinchaalk chi xaqxo. Yo me uine aquí parado.
Chan ru taatz’iib’aq a’an. ¿Cómo escribirá ella?
A’an taatz’iib’aq chi k’ojk'o. Ella escribirá sentada.
Chan ru yookex chi taqe’k sa’ tzuul. ¿Cómo están subiendo al cerro? ¿Chan ru xik re sa’ k’ayil. ¿Cómo está para salir al mercado?
Laa’o yooko chi taqe’k sa’ tzuul sa’ junpaat. Nosotros estamos subiendo al cerro Rápidamente. Xik re sa’ k’ayil chi sa sa’ xch’ool. Se ua al mercado feliz.
Chan ru xko a’an. ¿Cómo se fue éi?
A’an xko chi ra sa’ xch’ool. El se fue triste.
Chan ru tatk’anjelaq laa’at. ¿Cómo trabajarás tú?
Laa’in tink’anjelaq Chi us. Yo trabajaré bien.
La parte gramatical más importante en las respuestas son los adverbios.
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
K’a ’ ru X intzol chi rix li Xwuq T zolom . ¿ Q ué A p re n d í
a-
d e la
S éptima L e c c ió n ?
Yaab’asiheb’ li patz’om ut sum eheb’ sa’ Q ’eqchi'. (Pronuncie las preguntas y respóndalas en Q ’eqchi’)
Ma wan qana’ Roos sa’ ochoch.______________________________ Ma wan qawa’ M anu’ sa’ rochoch_____________________________ Ma sa’ li wa__________________________________________________ Ch’ona, ch’ona’
______________________________________
Ma wankeb’ li o_______________________________________________ B’ar xatchaalk chaq laa’at_____________________________________ B’ar xko lix Roos_____________________________________________ B’ar xik reheb’ eb’ a’an________________________________________ B’ar nakattzolok laa’at________________________________________ B’ar yookex chi tz’iib’ak laa’ex_________________________________ Ma sa li kape________ _________________________________________ Maxsutq’ii chaq laj Lu’
____________________________________
Ma Ke’taqe’ sa’ tzuul eb’ a’an_________________________________ Ma sa sa’ leech’ool laa’ex_____________________________________ Ma sa sa’ xch’ool a’an_________________________________________ Ma Yookat chi wa’ak laa’at____________________________________ Ma ok aawe chi wark laa’a t __________________________________
Chan ru xatwulak sa’ k’aleb'aal________ Chan ru taak’ulunq wulaj a’an___________ Chan ru Ke’aatinak eb’ li al_____________ Chan ru nab’ichank a'an_______________ Chan ru nakat-atink laa’at______________
aa-
Ja l ruheb’ li aatin sa’ Q ’eqchi’. (Traduzca las palabras en Q ’eqchi’)
pie____________________
mano_________________
boca___
lluvia ________________
sol___________________
tierra__
lápiz__________________
libro__________________
metal__
oreja__________________
nariz _________________
o jo _____
Brazo_________________
pierna________________
escoba _
nube__________________
mercado______________ ¿dónde?
¿quién?_______________
¿cómo?_______________
talvez__
A'inii/ Tzolom
G 00
b’
A b ’i chi us chan ru tixyaab’asi laj k ’utunel, rríoqon taayaab’asi laa’at, chi rix a ’an taajal ruheb’ sa’ kaxlan aatin. (Repita las frases después del maestro, luego tradúzcalas al español).
Chi yokyo
chi k’ojk’o_
Chi xk’atq
sa’ xyii tenamit_
Sa' xyaanq eb’ li che’ Chi xaqxo__________
li tasal hu
Eb’ li tz’iib’leb’
ruchich’och’
Li p oopol____
sa’ Junpaat_
Ka’aj wi’ a’an
maare a’an__
Chi rix a’a n __
k’a’ ut naq__
Xb’aan n a q __
li palaw_____
Xwaqxaq Tzolom
GTO
XWAQXAQ TZOLOM O
ctava
L e c c ió n
EB’ LI KOK’ SER A Q ’ E x p r e s io n e s Ú tiles
Jo’ q’e hoonal anaqwan. ¿Qué hora es ahora?
O ob’ oor rik’in wib’ k’asal. Son las cinco horas con dos minutos.
Xwaqxaq Tzolom
OTO
EB’ LI AK’ AATIN V o c a b u l a r io
k’asal
minuto
hoonal
tiempo
mixk
hoy (pasado)
anaqwan
ahora
rik’in
con
ka’b ’ej
pasado mañana
ka’b ’ajer
anteayer
najter
hace mucho tiempo
chi k’a’ ru
¿A qué? ¿Para qué':
R o k sin k il li a a tin re li p a tz ’o k J o ’ Q ’e. P a la b r a
J o ’ q ’e
de
P re gu n t a J o ’ Q ’e
Enfatiza el adverbio de tiempo.
Chi jo ’ka’in: Ejemplo Repíta cada una de los ejemplos después del profesor. Jo q’e xatk’ulunk laa’at. ¿Cuándo llegaste tú? Jo’q ’e xexmesunk arin laa’ex. ¿Cuándo barrieron aquí ustedes? Jo’q’e tooxik Watemaal laa’o. ¿Cuándo iremos nosotros a Guatemala?
Laa’in xink’ulunk ewer. Yo llegué ayer. Laa’o xoomesunk arin ewer ewu. Nosotros barrimos aquí ayer por tarde. Laa’o tooxik watemaal wulaj eq’ela. Nosotros iremos a Guatemala mañana por la mañana.
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
Jo’ q’e taatzoloq lix Roos.Lix Roos taatzbloq Hoon. ¿Cuándo estudiará Rosa? Rosa estudiará hoy. Jo’ q’e tex’oq chi uk’ak laa’ex. ¿Cuándo empezarán ustedes a beber? Jo’ q’e xe’wark eb’ a’an. ¿Cuándo durmieron ellas? Jo’ q’e kexpaab’ank laa’ex. ¿Cuando celebraron ustedes?
Anaqwan too’oq chi uk’ak laa’o. Nosotros empezaremos a beber ahora. Eb’ a’an xe’wark mixk eq’ela. Ellas durmieron hoy por la mañana. Najter koopaaba’ank laa’o. Hace mucho tiempoque nosotros celebramos.
(e¡ pab'aank es una fiesta Q ’eqchi', es la creencia)
R o k sin k il li a a tin re li p a tz ’ok C hi K ’a ’ Ru. L a P a la b r a de P re g u n ta
C h i K ’a ’ R u
Enfatiza el adverbio de propósito. Chi jo ’ka’in: Ejemplo Chi k’a’ ru xkohat laa’at. ¿A qué te fuiste tú? Chi k’a’ ru yookex chi xik laa’ex. ¿A qué están yendo ustedes? Chi k’a’ ru kiko a’an. ¿A qué se fue ella?
Laa’in xkohin chi b ’eek. Yo me fui a caminar. Laa’o yooko chi xik chi k’anjelak. Nosotros estamos yendo a trabajar. A’an kiko chi aatinak. Ella se fue a platicar.
Chi k’a’ ru nake’chaalk eb’ a’an arin. ¿A qué vienen ellos aquí?
Eb’ a’an nake’chaalk arin chi tijok. Ellos viene aquí a rezar.
Chi k’a’ ru te’xik eb’ li ixq sa’ k’ayil. ¿A qué irán las mujeres al mercado?
Eb’ li ixq te’xik sa’ k'ayil chi ilok. Las mujeres irán al mercado a mirar.
Xwaqxaq Tzoloti
GTO
Chi k’a’ ru kub’eek reheb’ chi re nimha’eb’ li al. ¿A qué bajan los muchachos a la orilla del río?
Eb’ li al kub’eek reheb’ chi re nimha’, chi atink. Los muchachos bajan a la orilla del río a bañarse.
R oksinkil li a a tin re li p a tz ’ok K’a ’ Ru. L a P a la b r a
K ’a ’ ru
de
P re gu n t a K ’a ’ R u
Es la palabra de pregunta que enfatiza la acción a realizar en el tiempo gerundio.
C hi jo ’k a’in: Ejemplo K’a’ ru yookat laa’at. ¿Qué estás haciendo tú? K’a’ ru yoo a’an arin. ¿Qué está haciendo aquí él? K’a’ ru yoo li winq aran. ¿Qué está haciendo el hombre allá?
Laa’in yookin chi k’anjelak. Yo estoy trabajando. A’an yoo chi tzolok arin. El está estudiando aquí. Li winq yoo chi mesunk aran. El hombre está barriendo allá.
K’a’ ru yookeb’ li ixq sa’ b ’ee. ¿Qué están haciendo las mujeres en el camino.
Eb’ li ixq yookeb’ chi b’ichank b’ee. Las mujeres están cantando en el camino.
K’a’ ru yookin laa’in chi re nimha’. ¿Qué estoy haciendo yo a la orilla del río.
Laa’at yookat chi atink chi re nim ha’. Tú estás bañándote a la orilla del río.
K’a’ ru yooko laa’o sa’ qochoch? ¿Qué estamos haciendo nosotros en nuestra casa?
Laa’o yooko chi wa’ak sa’ qochoch. Nosotros estamos comiendo en nuestra casa.
K’u lb ’il Yol T w itzP axil
R o k sin k il li a a tin re li p a tz ’ok Ani. L a P a la b r a
A ni
de
P regunta A n i
Pregunta por la persona que realiza la acción.
Chi jo ’ka’in: Ejemplo Ani xko sa’ tenamit. ¿Quién se fue al pueblo? Ani te’xik chi loq’ok sa’ k’ayil wulaj. ¿Quiénes irán al mercado a comprar mañana? Ani yoo chi tz’iib’ak rub’el che’. ¿Quién está escribiendo abajo del árbol? Aniheb’ a’an. ¿Quiénes son ellos? Ani xe’wulak sa’ leerochoch laa’ex ewer, ewu. ¿Quiénes llegaron a la casa de ustedes ayer por la tarde? Ani nak’anjelak sa’ aawochoch. ¿Quién trabaja en tu casa?
Lix Roos xko sa’ tenamit. Rosa se fue al pueblo. Eb’ li tuq’ixq te’xik chi loq’ok sa’ k’ayil wulaj. Las mujeres jovenes irán al mercado a Comprar mañana. Laj Lej yoo chi tz’iib’ak rub’el che’. Alejandro está escribiendo abajo del árbol. Eb’ a’an laj Lu’ ut lix Rux. Ellos son Pedro y Rosario. Laana’ ut laayuwa’ xe’wulak sa’ qochoch ewer, ewu. Tu mamá y tu papá llegaron a nuestra casa ayer por la tarde. Laj k’utunel nak’anjelak sa’ wochoch. El profesor trabaja en mi casa.
Xwaqxaq Tzolok
o ro
K’a ’ ru X intzol ch i rix li X w aqxaq T zolom . ¿ Q ué A p re n d í de l a O c ta v a L e c c ió n ?
a
Yaab’asiheb’ li patz’om sa’ Q ’eqchi’ ut tz’iib’aheb’ li xsumenkil, sa’ Q ’eqchi’. (Pronuncie las preguntas y escriba sus respuestas en Q ’eqchi’.
K’a’ ru yookex laa’ex sa’ leerochoch.______________________________________ Ani xko sa’ link’aleb’aal__________________________________________________ Ani yoo chi k’a’uxlak rub’eleb’ li che’______________________________________ K’a’ ru yookat laa’at anaqwan_____________________________________________ Chi k’a’ ru xik aawe Ko’b ’an_______________________________________________ Chi k’a’ ru xexsutq’ii chaq arin_____________________________________________ Jo’ q’e xk’ulun a’an_______________________________________________________ Jo’ q’e nakattzolok laa’at__________________________________________________ Jo’ q’e nakathilank laa’at__________________________________________________ K’a’ ru yookeb’ eb’ li ixq sa’ b’ee__________________________________________ K’a’ ru yoo lix Aan sa’ rochoch____________________________________________ Ani te’xik chi k’ayink hoon________________________________________________ Ani xwulak chi aatinak sa’ tijleb’aal________________________________________ Chi k’a’ ru yooko chi k’ulunk arin_________________________________________ Chi k’a’ ru nake’chaalk eb’ a’an sa’ qatenamit______________________________ Jo’ q ’e xexxajok sa’ nimq’e_______________________________________________
K ’u lb ’il Yol Twitz Paxil
Xwai¡xaq Tzolom
OTO Jo' q’e texpaab’anq laa’ex_________ Jo’ q’e te’xoroq eb’ li ixq chi re xaml Jo' q’e hoonal_____________________
aa-
Tz’iib’a sa’ kaxlan aatin e b ’ li ch’uut chi aatin tz’iib’a n b ’ileb’ sa’ Q ’eqchi’.
Oxib’ k’asal_________________________anaqwan____________________________ Mixk xko a’an_________________ __________________________________________ Ka’b’ej tinxik Watemaal
________________________________________________
Hoonal____________________________ najter________________________________ Ka’b’ajer xk’anjelak arin
______________________________________________
Oob’ oor rik’in oob’ k’asal
_____________________________________________
Jun oor rik’in wib’ k’asal_______ ___________________________________________ K’a’ ru hoonal___________ _______________________________________________ Chi k’a’ r u _________________________ jo’ q’e_______________________________ Ani _______________________________ k’a’ ru______________________________ Laa’o yooko chi ilok_______________ Laa’in xik w e_______________________ Wulaj eq’ela te’aatinaq rik’in a’an
______________________________________
Laa’o nakoowulak aran chi loq’ok_________________________________________ Eb' a’an xkoheb’ chi b’eek______________________________________________
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
E b ’ li ch’ina mes xe’aalinak chi rix tzuul.
Ma nakatb’eek wulaj wulaj laa’at B’ar ke’ B’ichank eb’ a’an ewer__ Chan ru xk’anjelak li al_________ Jo’ q ’e Te’eelq li ixqa’al chi atink
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
Xb '('ele Tzolom
OTD
XB’EELE TZOLOM N o v e n a L e c c ió n
EB’ LI KOK’ SER A Q ’ E x p r e s io n e s Ú tiles
Jarub’ chi/hab’ wan aawe laa’at. ¿Cuántos años tiene usted?
Oxib’ chi/hab/ wan we laa’in. Yo tengo tres años.
K’u lb ’il Yol T w itzP axil
EB’ LI AK’ AATIN V o c a b u l a r io
b ’ihom
ricota
tz’aq (xtz’aq)
precio, su precio
ncb’a
pobre
chank
decir
ch’ina us
bello/a, linda/o
yib’ ru
feo/a
yook
hacer
terto
caro
tiqw
caliente
kub’eenaq
barato
saaj
joven
xul
animal, travieso
tiix
viejola
chaab’il aj k’utunel
bueno/a, bondadoso k’a luulu maestro/a
aj tzolonel
estudiante
ki’
dulce
maawa’
no es de, no pertenece a
raare
ácido
josq’
enojado, bravo
ka’ aj wi’
solamente
se’se’
sonriente
aj wi’
también
tuulan
amable
(ua después de la frase)
K’u lb ’il Yol Tw itz Paxil
amargo tibio
Xb'eele Tzolom
o ro
Aatinak chi rix e b ’ li xch’ool aatin, xkom oneb’ li ink’a ’ nake’tz’iib’am ank ut ink’a ’ nake’yaab’asimank.
Los V erbos S er y E star Estos verbos que no se escriben ni se pronuncian, los escontramos acompañando casi todas las formas gramaticales. Acompañando sustantivos, adjetivos, adverbios, pronombres, números ordinales y cardinales etc... Los pronombres personales (in, at, o, oo, ex, eb’) se escriben como sufijos de las formas gramaticales que se están declinando, haciendo aparecer los verbos ser y estar.
C h ijo ’ka’in naq k ’u u b ’k ’uukeb’ ru. (así se estructuran) Con Adjetivos: 1
2
3
Laa’in
ch’ina us in
Yo soy bella.
Laa’at
ch’ina us at
Tú eres bella.
A’an
ch’ina us 0
Ella es bella.
Laa’o
ch’ina us oo
Nosotras somos bellas
Laa’ex
ch’ina us ex
Vosotras sois bellas.
Eb’ a’an
ch’ina us eb’
Ellas son bellas.
GTO
Pronombres personales. El adjetivo. Los sufijos (pronombres) intransitivos. Naqil b ’i’ naq sa’ Q ’eqchi’, ink’a’ tz’iib’anb’il li xch’ool aatin, li xyeemank re, xkomoneb’ li ink’a’ nake’tz’iib’amank ut ink’a’ nake’yaab'asimank. (Nos damos cuenta, que en el lado Q ’eqchi’, no está escrito el verbo ser y estar).
Con los sustantivos. Laa’in
winq/in.
Yo soy hombre.
Laa’at
winq/at.
Tú eres hombre.
A’an
winq/0.
El es hombre.
Laa’o
winq/oo.
Nosotros somos hombres.
Laa’ex
winq/ex.
Vosotros sois hombres.
Eb’ a’an
winq/eb’.
Ellos son hombres.
C on las palabras interrogativas. Anihin.
¿Quién soy?
Anihat.
¿Quién eres?
Ani 0.
¿Quién es?
Anihoo.
¿Quiénes somos?
Anihex.
¿Quiénes sois?
Aniheb’.
¿Quiénes son?
Con adverbios de lugar. Aj arin/in.
Soy de aquí.
Aj aran/at.
Eres de allá.
Aj arin.
Es de aquí.
Aj arin/oo.
Somos de aquí.
Aj arinex.
Sois de aquí.
Aj arineb’.
Son de aquí.
Con palabras negativas. M aa’anihin.
No estoy.
Maa’anihat.
No estás.
Maa’ani0.
No está.
Maa’anihoo.
No estamos.
Maa’anihex.
No estáis.
Maa’aniheb’.
No están.
Con otros adverbios (posicionales). K’ojk’ookin.
Estoy sentado.
K’ojk’ookat.
Estás sentado.
K’ojk’0 .
Está sentado.
K’oj k’ooko.
Estamos sentados.
K’ojk’ookex.
Estáis sentados.
K'ojk’ookeb’.
Están sentados.
C on algunos uerbos. Laa’in wankin
yo estoy/ yo vivo
Laa’at wankat
tu estás
Wan
está, hay
Wankoo
estamos
Laa’ex wankex
vosotros estáis
Eb’ a’an wankeb’
ellas están
Yookin
estoy
Laa’at yookat
tu estás
Yoo
está
Yookoo
estamos
Yookex
estáis
Yookex chi ilok
estáis viendo
Yookeb’
están
Chankin
digo
Laa’at chankat
tú dices
Eb’ a’an chankeb’
ellos dicen
Laa’o chanko
nosotros decimos
Chan
dice
Chankex
dices
K’u lb ’il Yol T w itzP axil
Xb 'eele Tzolom
OTD
K’a ’ ru xin tzo l chi rix li x b ’e e le T zo lo m . ¿ Q ué A p re n d í de l a N o v e n a L e c c ió n ?
Eb’ li K’anjel a ’an. Ejercicios
a-
B ’aanu aawe rik’ineb’ ¡i aatin a ’in, sa’ Q ’eqchi’ ut jal ru aj w i’ sa’ kaxlan aatin. (haga lo mismo con estas palabras, en Q ’eqchi’ y en español)
C h aab’il, C h ’ina us, ixq, winq, m aak’a ’, m aaw a’, w ib’, oxib’ Y ib’ ru, Chan ru, K ’a ’ ru, ko’, yum, xul, aaq, mes, ixqa’al.
K ’u lb ’il Yol Twitz Paxil
aa-
S um e heb’ li patz’om sa’ Q ’eqchi’ ut yaab’asib’ chi rix laj k ’utunel.
Jarub’ chíhab’ wan aawe laa’at__________________________________________ Jarub’ chihab’ wan re a’an______________________________________________ _ Jarub’ chihab’ wan we laa’in____________________________________________ _ Ma ch’ina us lix Roos___________________________________________________ Ma xuleb’ li kok’al_______________________________________________________ Anihat laa’at____________________________________________________________ Ma k’ojk’o li winq chi re b’ee____________________________________________ Ma sa sa’ xch’ool laj k’utunel____________________________________________ _ B’ar xkoheb’ laj tzolonel_________________________________________________ Ma terto xtz’aq liixim___________________________________________________ Ma kub’eenaq xtz’aq li keenq’___________________________________________ Aj b ’ar a’an_____________________________________________________________ Aj b’arat laa’at__________________________________________________________ Chan ru li kutan_________________________________________________________ K’a’ ru a’an_____________________________________________________________ Anihex laa’ex___________________________________________________________ Ma b’ihom li winq_______________________________________________________ Ma neb’ahoo laa’o______________________________________________________ Chan ruhex laa’ex Ma ch’ina useb’ eb’ li ch’ina tz’i’ Ma saasa li ichaj_______________
Xh cele Tzolom
aro
b ’-
Tz’iib’aheb’ sa’ Q ’eqchi’ e b ’ li aatin tz’iib’a n b ’ileb’ sa’ kaxlan aatin. (traduzca al Q ’eqchi’, las siguientes palabras)
caro
barato_________________chi/hab’______________
travieso_______________mujer__________________ eres mujer_ somos tres____________ son dos________________cuatro sois solamente yo______________________ solamente tu_________ solamente ella también nosotros
ch-
satamente él también ustedes
Tz’iib’aheb’ sa’ kaxlan aatin eb’ li aatin tz’iib’a n b ’ileb’ sa’ Q ’eqchi’, ut \;aab’asiheb’ aj w i’.
Eb’ a’an aj k’utunel_______________________________________________________ A’an aj tzolonel
________ ____________________________________________
Laa’at ixLaawr__________________________________________________________ Laa’in aj Riiw ___________________________________________________________ Ma sa li kape Ink’a’ sa li ik
_____________________________________________________ _________________________________________________
Ke li ha’____________________________ tiqw__________________________________ Raare li chiin_______________________k’a li kape___________________________ Luulu li ha’ ________________________ ki’ li chiin____________________________ Saajeb’ li al________________________ tiixex laa’ex__________________________ Tuulan ut se’se’ li tuq’ixq._________________________________________________ Josq’eb’ eb’ lintz’i’______________________________________________________
K ’u lb’il Yol Twitz Paxil
Xlajee Tzolom
GTO
XLAJEE TZOLOM D éc im a L e c c ió n
EB’ LI KOK’ SER A Q ’ E x p r e s io n e s Ú tiles
Jo nimal xtz’aq li junjunq chi chiin. ¿Cuánto es el precio de una naranja?
Oolaju sentaa xtz’aq li junjunq chi chiin. Quince centavos es el precio de una naranja.
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
Xlajee Tzolom
EB’ LI AK’ AATIN V
o c a b u l a r io
yehok
decir
b ’ich
canción
tz’iib’ank
escribirlo
jun sumal
un par
atesink
bañarlos
junjunq
ab’ink
oirlo, obedecer
cada uno de uno en uno
ajok
querer
ch’o
ratón
wartesink
dormirlo
k’ayink
vender
aatinank
hablarle
loq’ok
comprar
aalinank
correrlo
Q ana’ Rux
doña Rosario
utz’uk
besar, oler
Qawa’ Sen
don Secundino
E b ’ li x c h ’ool a a tin li N a k e ’x n u m si li X k’a n je l re. V
erbos
T
r a n s it iv o s
Naq nake’puktesimank eb’ a’ xch’ool aatin a ’in, junelik wan jun li nab’aanunk re, ut wan jun li nak’uluk re li xk’anjel. (Estos verbos tienen dos participantes: el sujeto y el objeto) Naq nake’puktesimak eb’ a’ xch’ool aatin a’in, wib’ ch’uut eb’ li ruuchil k’ab’a’ej nake’oksimank, a’ yaal rik’in k’a’ na xyaab’al li aatin natikla wi li xch’ool aatin, li yoo chi puktesiik. (Para conjugar estos verbos transitivos, dos grupos de pronombres se usan, dependiendo con qué letra inicia el verbo que se está conjugando).
Xltijee T zo lo in
G 00
A’anheb’ a ’in: (son éstos)
R uuchil K ’a b ’a ’ej. P ronom bres
N ake’oksimank chi ruheb’ li xna’il xtz’iib’.
Neke’oksimank chi ruheb’ li xyaab’ tz’iib’.
(Pre-vocales)
(Pre-consonantes)
W
IN
AAW
AA
R
X
Q
QA
EER
EE
E’R
E’X
X b ’eenwa took’anjela rik’in jun xch’ool aatin natikla rik’in xyaab’ tz’iib’, sa’ li X ’uxk. (Trabajaremos con un verbo que inicia con consonante, en el pasado cercano).
K ’u lb’il Yol Twitz Paxil
Li X’uxk. P asado C ercano
X c h ’ool aatin naxnumsi xk'anjel re. (Verbo Transitivo)
R ik ’in li xch’ool aatin natikla rik’in xyaab’ tz’iib’. (Verbos que inician con consonante) 4
1
2
3
X
in
k ’a y i
laa’in.
Yo lo vendí.
X
aa
k ’a y i
laa’at.
Tú lo vendiste.
X
X
k’ ay i
’an.
Ella/él lo vendió.
X
qa
k’ayi
laa’o.
Nosotros/as lo vendimos.
X
ee
k’ayi
laa’ex.
Ustedes lo vendieron.
X
e’x
k’ayi
eb’ a’an.
Ellas/os lo vendieron.
C hi jo ’k a’in naq k ’u u b ’k ’u. (así se estructuran.) Prefijo que indica el tiempo pasado cercano. Pronombres personales, pre-consonantes. Raiz transitiva del verbo. pronombres personales. Se dice lo v e n d í porque el objeto directo está sobreentendido.
K’u lb ’il Yol T w itzP axil
■v
Xhijee Tzolom
GTO
Chi jo ’ka’in naq n a ’oksimank: (así escriben en la práctica) Xink’ayi laa’in_________________________________________________________ Xaak’ayi laa’at__________________________________________________________ _ Xxk’ayi a’an__________________________________________________________ _ Xqak’ayi laa’o____________________________________________________________ Xeek’ayi laa’ex______ ____________________________________________________ Xe’xk’ayi eb’ a’an________________________________________________________
C u a n d o se co njug a un verbo transitivo, los verbos pierden regularmente dos letras.
Chi jo ’ka’in: Ejemplo B’ichank=
b ’icha.
Tijok=
tij,
Paab’ank=
paab.
K’u lb ’i l Yol T w itzP axil
Anaqwan tiqapuktesijun xch’ool aatin natiklarik’in xna’il tz’iib’, sa' lix'uxk. (Ahora conjugaremos un verbo que inicia con vocal en el pasado cercano).
Li X’uxk. P asado C ercano
X c h ’ool aatin naxnumsi xk’anjel re. (Verbo Transitivo) Rik’in li xch’ool aatin natikla rik’in xna’il tz’iib’. Con Verbos que inician con Vocal 1
2
3
X
w
il
laa’in.
Yo lo vi.
X
aaw
il
laa’at.
Tu lo viste.
X
r
il
a’an.
Ella/él lo vió.
X
q
il
laa’o.
Nosotros/as lo vimos.
X
eer
il
laa’ex.
Ustedes lo vieron.
X
e’r
il
eb’ a’an.
Ellas/os lo vieron.
'4
C hi jo ’k a’in naq k ’uubk’u. (así se estructuran) Prefijo que indica el tiempo pasado. Pronombres personales pre-vocales Raíz transitiva del verbo. Pronombres personales.
Chi jo ’ka’in naq nake’oksimank. (así se usan) Xwil laa’in_______________________________________________________ _ Xaawil laa’at______________________________________________________ Xril a’an__________________________________________________________ Xqil laa’o_________________________________________________________ Xeeril laa’ex______________________________________________________ Xe’ril eb’ a’an_____________________________________________________
Li k ’anjel a ’an: puktesi eb’ li xch’ool aatin a ’in, sa’ li x ’uxk. Conjugue los siguientes verbos en el pasado cercano. Wa’ak, ilok, yehok, uk’ak, b’ichank, ab’ink, tzolok.
Xíajee ízolom
OTD
J o ’k a’irt li roksinkileb’: (así se usan en las oraciones)
Laj k ’utunel tixyaab’asi x b ’eenwa, m oqon ¡aa’at taayaaab’asi aj w i’. (Pronúnáelas después del profesor) Xxb’icha li b’ich laj lu\ Xinwa’ oxib’ li wa. Xaatzol li xb’een tzolom laa’at. Xqaxaj jun li son laa’o ewer.
Pedro cantó la canción. C om í tres tortillas. Tú aprendiste la primera lección. Nosotros cantamos una canción ayer.
Xqil li ixq laa’o.
Nosotros vimos a la mujer.
Xeerab’i li aatin laa’ex.
Ustedes oyeron la palabra.
Xwuk’ linb’oj laa’in. Xaawaalina li ch’ina tz’i’ laa’at.
Yo bebí mi boj. Tú corriste al perrito.
Xqaj qana’ laa’o.
Nosotros quisimos a nuestra madre.
Xqapaab’ qana’ ut qayuwa’ laa’o.
Nosotros obedecimos a nuestrospadres.
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
Xlcijcc Tzolom
G 00
K’a ’ ru xin tzo l chi rix li x lajee tzolom . ¿ Q ué A pr e n d í
a-
de la
D écim a L e c c ió n ?
S um eheb’ li patz’om sa’ Q ’eqchi’. Responda las preguntas en Q ’eqchi’
Jo’ nimal xtz’aq li o______________________ Jo’ nimal xtz’aqeb’ li ik__________________ Jo’ nimal xtz’aq li po’ot__________________ Jo nimal xtz’aq li uuq____________________ Jo’ nimal xtz’aq li jun sumal chi xaab’_____
Jo’ nimal xtz’aqeb’ wib’ chi molb’
aa-
Tz’iib’a ’e b ’ li aatin sa’ kaxlan aatin. Escriba en español, las palabras escritas en Q ’eqchi’.
b ’ic h __________________
tz’iib’ank_____________
atesink________________
aatinank______________ ab’ink_
waitesink_____________
ajok___________________ tz’aq __
jo’ nimal_______________
xtz’aq_________________ junjunq
jun sumal_____________
uuq___________________ wex___
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
utz’u k _
b ’-
Puktesiheb’ li xch’ool aatin a ’in sa’ li x ’uxk, xkom oneb’ li xch’ool aatin e b ’ li nake’xnumsi li xk’anjel re, sa’ Q ’eqchi’ u ts a ’ kaxlan aatin. (Conjugue estos verbos transitivos en el pasado cercano, en Q ’eqchi’ y su traducción al español.)
Yehok, atesink, wartesink, aalinank, tzolok, ajok.
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
Xlqiee Tzolom
OTO
ch-
Yaab’asi e b ’ li xch’uut chi aatin xtz’iib’an b ’ileb’ sa’ Q ’eqchi’, chi rix a’an tz’iib’a li xjalb’al ruheb’ sa’, kaxlan aatin.
Pronuncie ¡as frases y luego escriba su traducción al español. Laa’in xxwil li tz’i’______ Eb’ li ixq xe’xxor eb’ li w a _ ________________________________________ Li ch’ina mes xraalina li ch’o
_______________________________
Laa’at xaawa’ laawa sa’ tenamit Q ana’ Rux xxloq’ oob’ chi molb’
________________________________ ________________________________
Qawa’ Sen xxk’ayi li rixim chi kub’eenaq____________________________ Xe’xloq’ li tib’_____ ______________ _________________________________ Xe’ril li ch’ina tz’i’__________ ________________________________________ Xwil li tenamit________________ _____________________________________ Xqaloq’ oxib’ li pix sa’ k’ayil________ ________________________________ Xeewa’ li kaxlanwa mixk laa’ex
________________________________
Xqatzol eb’ li ak’ aatin______ ________________________________________ Xrab’i li son________________________________________________________ Xxor eb’ li wa’ lix Roos
______________________________________
Xe’rutz’ li winq_____________________________________________________ Xaawuk’ laakape laa’at
________________________________
Xaawaatina laana’ laa’at____________________________________________
K’u lb’il Yol Twitz Paxil
Xfiinlaju Tzolom
G 00
XJUNLAJU TZOLOM* D écim a P rim e ra L e c c ió n
E b ’ li k o k ’ s e r a q ’. E x p r e s io n e s Ú tiles
SA’ B ’EE En
la
C alle
Qawa’ Rob’ B’ar put xik aawe, toj eq’cla. Don Roberto, ¿a dónde ua tan temprano? Xik we sa’ rochoch Q ana’ Areel, b ’oqb’ilin rik’in. Me uoy a la casa de doña Adela, estoy imitado. Ma wank li paab’ank sa’ rochoch. ¿Hay paab’ank en su casa?
K’u lb ’il Yol T w itzP axil
Hehe’. ok reheb’ chi aawk, ut taawank li mayejak chi ru li qawa’. Sí, van a bendecir la siembra. Jo’ka’an, tentó x’osob’tesinkil li mayej. Así debe ser, es necesario bendecir la semilla. Us b ’i’, C h’aawil aawib’, chaak’e sahil xch’ooleb’ chi xjunil aran. Bien, cuídese, salúdeme a todos allá. Us chaawil aawib’ aj wi’ laa’at, chaak’e sahil xch’ooleb’ laajunkab’lal. Cuídese también usted, salúdeme a su familia.
EB’ LI AK’ AATIN V o c a b u l a r io
junkab’lal
familia
kaqalink
envidiar
mayej
ofrenda
eelq’ak
robar
mayejak
ofrendar
eelq’ank
robarlo
toj
aún, todavía
ajlank
contar
b ’aanunk
hacer
ajsink
despertarlo
oyb’enink
esperar
ajk
despertarse
oksink
introducir
b ’anok
curar
q’alunk
abrazar
tiwok
devorar
tenq’ank
ayudar
imul
conejo
aawk
sembrar
k’anjel
trabajo
kolok
defender
q ’olok
tapiscar
Li K i’uxk. E l P a s a d o L e ja n o
X c h ’ool aatin naxnumsi li xk’anjel re. (Verbos transitivos).
R ik ’in li xch’ool aatin natikla rik’in xyaab’ tz’iib’. Con verbos que inician con consonante. 1
2
4
K
in
b’aanu laa’in.
Yo lo hice (hace mucho tiempo)
K
aa
b’aanu laa’at.
Tú lo hiciste.
Ki
X
b’aanu a’an.
Ella/él lo hizo.
Ki
qa
b ’aanu laa’o.
Nosotros/as lo hicimos.
K
ee
b ’aanu laa’ex.
Ustedes lo hicieron.
K
e’x
b ’aanu eb’ a’an.
Ellas/os lo hicieron.
3
Chi jo ’ka’in naq k ’u u b ’k ’u ru. (así se estructuran) X k ’aj aatin li naxk’utb’esi li ki’uxk. Prefijo que indica el pasado lejano. E b ’ li ruuchil k ’a b ’a ’ej nake’oksimank rik’in xyaab’ tz’iib’. Pronombres preconsonantes transitivos.
X xe’ li xch’ool aatin. Raíz transitiva del verbo.
Ruuchil k ’a b ’a ’ej. Pronombres personales.
C hi jo ’j a ’in naq nake’tz’iib’amank: (así se escriben) Kinb’aanu laa’in__________________ Kaab’aanu laa’at__________________ Kixb’aanu a’an____________________ Kiqab’aanu laa’o_____________ _ Keeb’aanu laa’ex Ke’xb’aanu eb’ a’an
E b ’ li K ’anjel. E je r c ic io s
Puktesi e b ’ li ch’ool aatin a ’in sa’ li ki’uxk. Conjugue estos verbos en el pasado lejano. Q ’alunk, xorok, tenq’ank, wartesink, yehok.
Li K i’uxk. P a s a d o L e ja n o
X c h ’ool aatin naxnumsi x k ’anjel re. (Verbos transitivos)
R ik ’in xch'ool aatin natikla rik’in x na’il tz’iib’. Verbos que inician con vocal. 1
2
3
4
Ki
w
oyb'eni
laa’in.
Yo lo esperé.
K
aaw
oyb'eni
laa’at.
Tú lo esperaste.
Ki
r
oyb’eni
a’an.
Ella/él lo esperó.
Ki
q
oyb’eni
laa’o.
Nosotros/as lo esperamos
K
eer
oyb'eni
laa’ex.
Ustedes lo esperaron.
K
e’r
oyb’eni
eb’ a’an.
Ellas/os lo esperaron.
J o ’ka ’in naq k ’u u b ’k ’u ruheb’: (así se estructuran) X k ’aj aatin naxk’utb’esi li ki’uxk. Prefijo que indica el pasado lejano. Ruuchil k ’a b ’a ’ej n a ’oksimank rik’in li x na’il tz’iib’. Pronombre personal transitivo prevocal.
X xe’ li xch’ool aatin. Raíz transitiva del verbo)
Ruuchil k ’a b ’a ’ej. Pronombres personales. C h ijo ’ka’in naq nake’tz’iib’amank: (así se escriben) Kiwoyb’eni laa’in._________________ Kaawoyb’eni laa’at________________ Kiroyb’eni a’an____________________ Kiqoyb’eni laa’o___________________ Keeroyb’eni laa’ex_________________ Ke’royb’eni eb’ a’an_______________
Eb’ li k’anjel a’an. Ejercicios Puktesi e b ’ li xch’ool aatin a ’in, sa’ li ki’uxk. Conjugue estos verbos en el pasado lejano. Ajok, oyb'enink, oksink, aatinank, aalinank.
J o ’ka’in roksinkileb’ sa’ eb ’ li xch’uut chi aatin. Así se usan en oraciones Kixye li Qawa’. Lo dijo el Señor. Kinb’aanu link’anjel chi us. Hice bien mi trabajo. Kixtiw li ch’o li mes. El gato devoró al ratón.
Xjunlaju Tzolom
OTD
Kaawil li ch’ina ch’o. ¿Viste al ratoncito? Keeraatina li ixq chi re li nimha’. Le hablararon a la mujer a la orilla del río. Kiraalina li imul li tz’i’. El perro corrió al conejo. Laj M anu’ kixra li xna’. Manuel amó a su mamá. Kiwaj linyuwa’ laa’in. Yo quise a mi papá. K’a’ ut naq kirutz’ li ixq. ¿Por qué besó a la mujer? Kirutz’ li ixq, xb’aan naq nawulak chi ru. Besó a la mujer, porque le gusta. K’a’ ut naq kaaloq’ li mes. ¿Por qué compró el gato? Kinloq’ li mes, xb’aan naq kub’eenaq. Compró el gato porque estaba barato. K’a’ ut naq Kaak’ayi laawochoch. ¿Por qué vendiste tu casa?. Xb’aan naq nawaj intumin. Porque necesito dinero.
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
K’a ’ ru X intzol chi rix li X junlaju T zolom . ¿ Q ue A pre n d í
a-
d e la
D écim a P rim e ra L e c c ió n ?
S um e heb’ li patz’om sa’ Q ’eqchi’. Conteste las preguntas en Q ’e q chi’ .
B ’ar p u t xik aaw e laa’at______________________________________________ M a w a n li p a a b ’ank sa’ laaw ochoch_________________________________ M a kaawil li ch ah im laa'at___________________________________________ M a xxw a’ li kaxlanw a li al____________________________________________ K’a ’ ut n a q ink’a ’ kaam esu arin______________________________________ C h a n ru k aa b ’aan u laak’anjel________________________________________ C h a n ru kaawajla laatum in___________________________________________ J o ’ q ’e kaaw oyb’eni la a n a ’ sa’ tenam it_______________________________ M a kixtiw laatz’i’ li mes________________________________________________ B ’ar kexb’an laj b ’anonel_____________________________________________ M a keerajsi li ixq______________________________________________________ C h a n ru keeraaw leerixim_____________________________________________ M a ke’reelq’a leechiin________________________________________________ K’a ’ ut n a q kixkaqali li ras_____________________________________________ J o ’ q ’e kiq ’olok li riitz’in_______________________________________________ B ’ar keeroyb’eni leena’chin___________________________________________ M a keeq’alu leeyuwa’chin____________________________________________ A n i kiroksi li tem sa’ ochoch__________________________________________ M a keeraaw li xkeenq’eb sa’ xch’o ch ’e b ’_____________________________ M a kaakol laan a-chi ru li tz’i’
M ’a 'b 'la ju T zo lo m
GTO
XKA’B LAJU TZOLOM D écim a S e g u n d a L e c c ió n
a
Jo najtil nakaana li ch’ina tenamit San Juan Chamelco arin.
b
Toj wan. ma aran xik eere.
a
Hehe’ aran xik qe, a’b’an ink’a’ naqanaw, jo’ najtil.
b
Jun k’amok chik texwulaq.
a
Hehe’. A’b’an toj aran toohilanq, xb’aan naq aajel ru qawulajik.
b
Cheeril eerib’, timil texxik.
a
B’antyox eere.
Xexluub’k tana.
EB’ LI AK’ AATIN Wulaj wulaj
diariamente
junhab’er
hace un año
rajlal kutan
cada día
xamaan
semana
Najt
lejos
un chi hab’ anaqwan
Nach’
cerca
toj wan
aún falta
sa’ jun chi hab’ dentro de un año
Kok’ ixqa’al
niñas
aaq
cerdo
kok’al
niños
k’al
milpa
jun k’amok
un momentito
ch’ajom
Joven varón
tuq’ixq
jovén mujer
Sa’ jun k’amok dentro de un momenüto
hace un año
toje’
hace un momentito
uutz’u’uj
flor
luub’k
cansarse
rum
jocote
b’aayk
tardarse
is
camote
K’aayk
acostumbrarse
tz’in
yuca
b ’atz’unenk
jugarlo
ch’ima
guisqui!
atesink
bañarlo
hal
mazorca
sabesink
limpiar
k’utuk
enseñar
ka’b ’ej
pasado mañana
k’ula’al
bebé
ka’b'ajer
anteayer
■ --- \ X k a 'b 'h ij u
T z o lo m
biro LI NA’UXK E l P resente
X c h ’ool aatin naxnumsi li x k ’anjel re. Verbo transitivos. R ik ’in xyaab’ tz’iib’. Preconsonante. 1
2
3
4
Nak
in
tenq’a
laa’in.
Yo le ayudo.
Nak
aa
tenq’a
laa’at.
Tú le ayudas.
Na
X
tenq’a
a’an.
Ella/él le ayuda.
Na
qa
tenq’a
laa’o.
Nosotros/as le ayudamos.
Nak
ee
tenq’a
laa’ex.
Ustedes le ayudan.
Nak
e’x
tenq’a
eb’ a’an.
Ellas/os le ayudan.
C hi jo ’k a ’in n a q k ’u u b ’k ’u ru. Asi
se
E stru ctu ra
X k ’aj aatin naxk’utb’esi li n a ’uxk. Prefijo de tiempo presente. E b ’ li ruuchil k ’a b ’a ’ej. Pronombres.
-. Xkci b 'laja Tzolom
OT0
X x e’ li xch’ool aatin. Raíz transitiva. Ruuchil k ’a b ’a ’ej. Pronombres. Chi jo ’k a ’in naq nake’tz'iib’amank. Así se escriben. Nakintenq’a laa’in_________________ Nakaatenq’a laa'at________________ Naxtenq’a a’an____________________ Naqatenq’a laa’o__________________ Nakeetenq’a laa’ex________________ Nake'xtenq'a eb’ a'an______________
Li K’anjel a ’an. Puktesi eb ’ li xch’ool aatin a ’in: W a’ak, k’utuk, tzolok, b’eeresink, wartesink.
Xha blaju Tzolom
om
Li N a ’uxk. X c h ’ool aatin naxnumsi li x k ’anjel re. Verbos Transitivos. R ik ’in xch'ool aatin natikla rik’in xna'il tz’iib'. Prevocal. 1
2
3
4
Na
w
uk’
laa’in.
Yo lo bebo.
Nak
aaw
uk’
laa’at.
Tú lo bebes.
Na
r
uk’
a’an.
Ella/él lo bebe.
Na
q
uk’
laa’o.
Nosotros/as lo bebemos
Nak
eer
uk’
laa’ex.
Ustedes lo beben.
Nak
e’r
uk’
eb’ a’an.
Ellas/os lo beben.
J o ’ka’in naq k ’u u b ’k ’u ru. (así se estructura) Xk'aj aatin naxk’utb’esi li n a ’uxk. Prefijo del tiempo presente. Ruuchil k ’a b ’a ’ej. Pronombres personales. Xxe li xch’ool aatin. Raíz transitiva. Ruuchil k ’a b ’a ’ej. Pronombres personales.
K ’u lb ’il Yol T w itzP axil
" . • X h a 'b ’l a ju T io /o in
ero
jo'ka'in naq nake’tz'iib’amank: (así se estructuran) Nawuk’ laa’in_________________ Nakaawuk’ laa'at______________ Naruk’ a’an___________________ Naquk’ laa’o__________________ Nakeeruk’ laa’ex_______________ Nake’ruk’ eb’ a’an
Li K’anjel a ’an. Puktesi eb ’ li xch’ool aatin a ’in: Ajok, iximak, ilok, ab’ink, aalinank.
Chi jo'ka'in roksinkileb’: Ma nakaawil li ixq._______________ K'a' ut naq naruk’ li kape________ Li al naruk’ li b’oj________________ Nawaalina li ch’ina aaq.__________ Li nimia aaq naxwa’ li ixim_______ Naqatzol li xb’elee tzolom________ Eb' li winq nake’xq’ol li xk’al______ Eb' li tuq'ixq nake’raaw li ruutz'u'uj Li ch’ajom naxxaj li chaab’il son__ Naxloq’ chi xjunil li ch’ima________ Naxk’ayi chi xjunil li is____________ Naqaloq’ li rum__________________ Nakeeraatina eb’ li kok’al sa’ b’ee._ Nake’ratesi eb’ li kok’ ixqa’al______ Najt nakanaa li wochoch__________ Nach’ nakanaa li tenamit Tukuru’_ Jo’ najtil wan laatzoleb’aal arin____
K’a ’ ru X intzol chi rix li X ka’b ’laju T zolom . a-
Yaab’asiheb’ ut S um eheb’ li patz’om sa’ Q ’eqchi'.
Ma nakaawatesi li ch’ina al__________________________________________ Ma naril li rochoch wulaj wulaj_______________________________________ Ma nakeeloq’ leewa’ rajlal kutan______________________________________ Chan ru nake’mk’ li xb’ojeb'_________________________________________ Chan ru nakeeril li k’anjel a’in_______________________________________ Jo’ najtil nakanaa laawochoch_______________________________________ Chan ru nake’xtzol eb’ li ak’ aatin eb’ a’an____________________________ Ani xxwa’ li kaxlanwa xinkanab’ arin mixk____________________________ Ani naxtzol li Q ’eqchi' chi us________________________________________ Ani nakeerab’i li chaab’il b’ich________________________________________ B’ar nakeeb’aanu leek’anjel laa’ex____________________________________ B’ar nakaawixima laahal_____________________________________________ B’ar naxb’atz’une li b ’olotz___________________________________________ Jo’ q’e nakaaye li kok’ seraq’_________________________________________ Jo’ q’e nakaawil laawas sa’ b ’anleb’aal_______________________________ Ma nakaapaab’ raatin laana’ ut laayuwa’_____________________________ Ma nakeetij leekok’al rajlal kutan_____________________________________ Ma nake’xk’ut li chaab’il aatin________________________________________ K’a’ ut naq nakaawaatina a’an_______________________________________ K’a’ ut naq nakeerajsi li k’ula’al______________________________________ K’a ru nakaab’icha chi ru tijleb’aal____________________________________
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
ROXLAJU TZOLOM
CH INA SERAQ’ a) Qawa’ M anu’ laa’at pe’. B’ar put nakatchaalk chaq. b’) Xinwulak chaq chi rilb’al lix Aliis. Yaj. a) K’a’ ru reek’. b ’) Yoo xrax kehob’. a) Toq’ob’ ru. yoo tana chi ruk’b’al xb’an. b’) Hehe’, ak xko rik’in laj b’anonel. A’b’an jwal terto li xb’anol. a) Jo’ka’an, terto chi xjunil anaqwan. Xoo’oso’. b’) Jo’ka’an. a1 Inwan b’i’ qawa’ Manu’ b ’ Inwan b ’i’ Qanai Roos.
EB’ LI AK’ AATIN Katal
Catalina
xik’ ilok
odiar
rax kehob’
paludismo
ch’uukink
espiar
Pe’
partícula de sorpresa
nawok
saber
oso’k
acabarse
nawok u
conocer
b ’an
medicina
tawok
encontrar
b ’anok
curar
tawok u
entender
eek’ank
sentir
ruuhank
poder
toq’ob’ ru
pobrecito/a
k’ehok
dar, poner
tana
partícula de duda
iximank
tapiscarlo
jwal
mucho, más
ichaj
hierba
Iiqank
cargar
to’onink
prestar
q ’alunk
abrazar
a’...a’in
este (desmostrativo)
k’a’uxlank
pensarlo
a’...a’an
esa, (demostrativo)
k’anjelank
trabajarlo
kab’l
casa, hogar, no se posee
Li T a a ’uxq. X ko m o neb’ li xch’ool aatin naxnumsi k ’anjel re. (verbos transitivos) X c h ’ool aatin natikla rik’in xyaab’ tz’iib’. (preconsonantes)
K’u lb ’il Yol T w itzP axil
i
z
r-»
3
4
T
in
ra
laa’in.
Yo la amaré.
T
aa
ra
laa’at.
Tú la amaras.
Ti
X
ra
a’an.
El/ella la amará.
Ti
qa
ra
laa,o.
Nosotros la amaremos
T
ee
ra
laa'ex.
Ustedes la amaran.
T
e’x
ra
eb’ a’an.
Ellos/as la amaran.
Chi jo ’ka’in naq k ’u u b ’k ’u ru. Xk’aj aatin naxk’utb’esi li taa’uxq. Ruuchil k’ab’a’ej. Xxe’ li xch’ool aatin. Ruuchil k’ab’a’ej.
Chi jo ’ka'in naq nake’tz’iib’amank: (asi se escriben) Tinra laa’in____________________________ Taara laa’at___________________________ Tixra a’an_____________________________ Tiqara laa’o___________________________ Teeralaa'ex Te xraeb’ a’an
_____
Li k ’anjel a ’an: Puktesiheb' li xch'ool aatin a ’in sa' li taa’uxq. K’a’uxlank, Q ’alunk, b’anok, k’ehok, nawok.
Li T a a ’uxq X c h ’ool aatin naxnumsi li xk’anjel re. Verbos Transitivos. X c h ’ool aatin natikla rik’in x na’il tz’iib’. Prevocal.
ko.xlajii T'.o/oíh
GTO
1
2
3
4
Ti
w
iiqa
laa'in.
Yo cargaré.
T
aaw
iiqa
laa'at.
Tú cargarás.
Ti
r
iiqa
a’an.
Ella/él lo cargará.
Ti
q
iiqa
laa’o.
Nosotras/os lo cargaremos.
T
eer
iiqa
laa’ex.
Ustedes los cargarán.
T
e’r
iiqa
eb’ a’an.
Ellas/os los cargarán.
Chi J o ’k a’in naq k ’u u b ’k ’u ru. Xk'aj aatin naxk’utb’esi li taa’uxq. ruuchil k’ab’a’ej. Xxe’ xch’ool aatin. Ruuchil k’ab’a’ej.
Chi jo ’ka’in naq natz’iib’amank: Tiwiiqa laa’in____________________ Taawiiqa laa’at_ Tiriiqa a’an____ Tiqiiqa laa’o_ Teeriiqa laa’ex_ Te’riiqaeb’ a’an_
K’ulb’il Yol Twitz Paxil
Li K’anjel a ’an. Puktesi eb' li xch’ool aatin a ’in. Aawk. iximank. ab’ink, uk'ak. ilok.
K’u lb ’il Yol T u itz Paxil
r A'o x liiju ¡ lo fo w
GTO
J o ’ka'in Roksinkil. Eb’ li ixq te'xxor eb’ li wa chi re xaml.________ Eb’ li winq te’xk'anjela li xch’och’.___________ Li imul tixwa’ li richaj.______________________ Li aaq ut li mes, te’ruk’ li ha’.________________ Li al tirab’i li xson.__________________________ Eb’ li ixqa’al te’xxaj li son.___________________ Li tuq’ixq ut li ch’ajom te’raalina li ch’ina tz’i’. Tiqara li qana’ ut li qayuwa’ junelik.__________ Teeril chi us li qochoch._____________________ Laab’eelom taarab’i laawaatin.______________ Laawixaqil tixpaab’ laawaatin._______________ Li ch’ina aaq tirutz’ li wa.____________________ Ma taatzol li Q ’eqchi’ laa’at._________________
K’ulb’il Yol Twitz Paxil
G dD
K’a ’ ru Xintzol chi rix li Roxlaju Tzolom. a-
Y a a b ’a s i h e b ’ u t s u m e h e b ’ li p a t z ’o m
s a ’ Q 'e q c h i
K'a* ut naq taatzoi li Aatinab'aal Q ’eqchi'._____________ ____________________ K a ut naq tixloq' a’ b’oiotz' a’an._____________
___ ______
______
_
K’a' ut naq ink'a te’ril li qochoch._________________________________________ B’ar teek’ayi leech’op.____________________________________________________ Ani tiruk’ a’ b’oj a'an._____________________________________________________ Ani teeroyb’eni wulaj chi re b'ee.________ __________________________________ B’ar taawartesi li k’ula’al.__________________________________________________ B’ar tiraalina li ch’ina tz 'í._________________________________________________ Ani tiraatina li ch’ina al.___________________________________________________ Jo" q'etaak’anjelalaatzolom.______________________________________________ Chan ru teetij leetij chi ru li Qaqwa’._______________________________________ Chan ru teeb’aanu leerochoch.______________ ____________________ __________ Ma tixb’icha li b ’ich li ch’ina ixqa’al chi rix kab’l.____________________________ Jo’q’e teesab’esi li rochocheb’.____________________________________________ K’a’ ru teeb'aanu wulaj eq’ela._________________________ K'a' ru teewa' wulaj wulaj sa’ k’aleb’aal._______________ ___________________ Jarub' eb’ li yaj teeb'an ka’b'ej.__________________________________________ Jarub’ laatz’iib'leb’ taasi’i reheb’ li tzolom.__________ _________ ______________ Ma taato’oni xtumin laawiitz’in.____________________________________________ Ma tiqaq’alu li qanab’._________________________________________________ __
’ . ' XkaaUqu Tzolom
OTD
XKAALAJU TZOLOM
C h ’in a S e ra q ’ SA’ B ’EE B’ar yookat chi xtzolb’al li Q ’eqchi’, Chan we. Rik’in laj K’utunel Qawa’ Rigoberto, chankin re. Ma chaab’il nak’utuk a’an chan we. Hehe’, chankin re. B’antyox aawe xaaye we, tinxik chi xtzolb’al li Q ’eqchi’ rik’in, chan we. Us aran tatwoyb’eni, chankin re. Jo’ wan chik chan we. Jo’ wan chik chankin re.
K’u lb ’il Yol T w itzP axil
Xkaaiajn Tzolom
EB’ LI AK’ AATIN d e c ir
o ’b ’e n
ta m a l
h a s ta p r o n to
u q ’u n
a to l
m e d ijo
k a k a w
cacao
le d ije
a q !
ropa
y a a b ’a s i n k
p r o n u n c ia r lo
p u c h ’u k
la v a r r o p a
w i
si c o n d ic io n a l
n i m q ’e
fie s ta
b ’o l o t z
p e lo ta
j i ’o k
p la n c h a r
c h ’o p
p iñ a
si’
le ñ a
b ’e e
c a m in o
k ’a t o k
q u e m a r
b ’i c h
c a n to
m u í
b a su ra
tij
o r a c ió n
m e s o k
lim p ia r
tu m in
d in e r o
h o b ’o k
in s u lta r
a n a b ’
h erm a n a
k i ’ i! q ’ e e n
v e rd u r a s , fr u ta s
l í ’o k
r e v e n ta r
k ’a y i l
m erca d o
k ’i i b ’
p a ca ya
c h a n k jo ’ w a n c h a n
c h ik
w e
c h a n k in
re
c h ’u u t c h i a a tin
o r a c ió n , fr a s e
isw a
ta m a lito d e m a íz tie r n o
p o c h
ta m a lito d e m a s a d e m a íz
K’ulb’il Yol TwitzPaxil
Li Yoo chi Uxk. X c h ’ool aatin naxnumsi li x k ’anjel re. Xch'ool aatin natikla rik'in xyaab’ tz’iib'. 1
2
3
4
Laa'in
yook
in
chi
x/tzol/b’al.
Yo lo estoy estudiando.
Laa’at
yook
at
chi
x/tzol/b’al.
Tú lo estas estudiando.
A’an
yoo
0
chi
x/tzol/b’al.
Ella/él lo esta estudiando.
Laa'o
yook
oo
chi
x/tzol/b’al.
Nosotras/os lo estamos estudiando.
Laa’ex
yook
ex
chi
x/tzol/b’al.
Ustedes lo están estudiando.
eb’
chi
x/tzol/b’al.
Ellas/os lo están estudiando.
Eb’ a’an yook
5
Chi jo ’ka’in naq k ’u u b ’k ’u ru. Ruuchil k’ab’a’ej. Xch’ool aatin. Ruuchil k’ab’a’ej. Naxk’aani rib’ Xch’ool aatin naxnumsi li xk’anjel re, natikla rik'in xyaab’ tz’iib’ ut na’oso’ rik’ineb’ xna’il tz’iib’ ut li xyaab’ tz’iib’ ok. (verbo transitivo que inicia con consonante y termina en vk.
Chi j o
’k a ’i n
n a q
n a ’o k s i m a n k .
Laa’in yookin chi xtzolb’a l ___ Laa’at yookat chi xtzolb’al____ A’an yoo chi xtzolb’al_
____
Laa’o yooko chi xtzolb’al______ Laa'ex yookex chi xtzolb’al____ Eb’ a’an yookeb’ chi xtzoib'al_
Li K’anjel a’an. Puktesi e b ’ li xcho’ool aatin a ’in sa' ¡i yoo chi uxk. Tijok, k’ehok, rahok, wa’ak, loq’ok.
X k a a ía jit T zo lo m
GTO
Li Yoo chi Uxk. Xch'ool aatin naxnumsi li xk'anjel re. Xch’ool aatin natikla rik’in xna'il tz’iib. 1
2
3
4
5
Laa'in
yook
in
chi
r/il/b'al.
Yo lo estoy viendo.
Laa’at
yook
at
chi
r/il/b’al.
Tú lo estas viendo.
A’an
yoo
0
chi
r/il/b’al.
Ella/el lo esta viendo.
Laa'o
yook
oo
chi
r/il/b’al.
Nosotros/as lo estamos viendo.
Laa’ex
yook
ex
chi
r/il/b’al.
Ustedes lo están viendo.
eb’
chi
r/il/b’al.
Ellos/as lo están viendo.
Eb’ a’an yook
Chi jo ’k a’in naq k ’u u b ’k ’u ru. Ruuchil k’ab’a’ej. Xch’ool aatin. Ruuchil k’ab’a’ej. Naxk’aani rib. —
Xch’ool aatin naxnumsi li xk’anjel re, natikla rik’in xna’il tz’iib', ut na’oso' rik’ineb’ jun xna’il tz’iib’ ut jun xyaab’ tz’iib’ ak. (verbo transitivo que termina, inicia con vocal y termina con una vocal y una consonantes, nk.
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
Chi jo ’k a in naq natz’iib'amank: Laa’in yookin chi rilb'al_________ Laa’at yookat chi rilb'al_________ A’an yoo chi rilb’al______________ Laa’o yooko chi rilb’al___________ Laa’ex yookex chi rilb'al_________ Eb’ a’an yookeb’ chi rilb'al______
Li K’anjel a ’an: Puktesi e b ’ li xch’ool aatin a ’in sa’ li yoo chi uxk. Uk’ak, aawk, utz’uk, ajok, it’ok.
K’u lb ’il Yol T w itzP axil
Xkacúaju Tzolom
o ro
Chi jo ’ka’in ¡i roksinkileb’ sa’ e b ’ li ch’uut chi aatin. K’a’ ru yookat chi xwa’b ’al._________________________ Yookin chi xwa’b ’al li iswa._________________________ Li yoo chi ruk’b’al li ruq’un sa’ li nimq’e._____________ Yooko chi xwa’b ’al li poch rik’in yu._________________ Eb’ a’an yookeb’ chi xpuch’b ’al li raq’eb’.___________ Yookeb’ chi xji’b ’al li xkamiiseb’.____________________ Yookeb’ chi xtzolb’al li Aatinab’aal Q ’eqchi’ Mayab’._ K’a’ ut naq yookat chi rilb’al li po.___________________ Ma yookin chi xnawb’al chi us eb’ li ak’ aatin._______ Ma yookat chi xtawb’al laana’leb’.__________________ Ma yookat chi xtawb’al ru chi xjunil._________________ Ma yoo chi xji’b ’al leeraq’ anaqwan.________________ Yookeb’ chi xb’anb’al li yaj.________________________ Yookeb’ chi xtijb’al li xkok’al.________________________ Yooko chi Ruk’b’al qakape._________________________ Yookex chi raawb’al leekeenq’.______________________
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
K’a ’ ru X intzol ch i rix li X k aalaju T zolom . a-
Y a a b ’asi ut sum eheb’ li patz’om sa’ Q ’eqchi’.
K’a’ ru yookat chi xtzolb’al arin._______________________________________ _ Ma yookat chi xtawb'al ru li Q ’eqchi’._______ _____________________________ K’a’ ru yookeb’ chi xb’onb’al eb’ a’an.____________________________________ Ani yoo chi Xwa’b ’al a’ o’b’en a’in.________________________________ Ma yookat chi rutz’b ’al li ixq.____________________________________________ _ K’a’ ut naq ink’a’ yookex chi xrab’al leena’ ut leeyuwa’._________ ___________ Jarub’ li wa yookex chi xwa’b’al.__________________________________________ B’ar yookex chi xk’amb’al chaq leesi’.____________________________________ _ Ma yookeb' chi xk’atb’al li muí chi rix kab’l.________________________________ K’a’ ru yookex chi ruk’b’al.______________________________________________ _ Ma yookeb’ chi rilb’al li xk’al.____________________________________________ Rik’in k’a’ ru yookex chi xmesb’al li meex._________________________________ Ma yoo chi xk’eb’al ra’tz’amil li xkeenq’.___________________________________ K’a’ ut naq yoo chi xhob’b’al li xb’eelom.__________________________________ B’ar yookex chi raawb’al leek’al.__________________________________________ Ma yookat chi xloq’b’al laaki’il q’een chi rix k’ayil.___________________________ Ani yoo chi ruk’b ’al li b’oj arin chi rix kab’l._________________________________ K’a’ ut naq yoo chi xk’utb’al li Aatinab’aal Q ’eqchi’ chi ruheb' li kaxlan winq.
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
¡io o ín ju T zolom
050
ROOLAJU TZOLOM
Chan xaawil qawa’. - Maak’a’ jo’ xaq a’irt. Chinaakuy, ma laa’at laj b’anonel sa’ li b ’anleb’aal. - Hehe’, laa’in laj b ’anonel. Ani laak’ab’a’. - Aj Xiwan link’ab’a ’. Ma laa’at li wan laawochcoh chi xk’atq li poopol. - Hehe’. Ut laa’at ani laak’ab’a’. - Ix Rux link’ab’a’ laa’in.
K’u lb ’i l Yol Twitz Paxil
G00
K'a' ru laak'anjei. - Laa'in ai K'uub'anel. !Aah ch'ina us laak’anjel. - B'antyox. Inwan b'i’. - E'uus b’i’, chaawil aawib’ Chaawil aawib’ b ’an laa’at.
EB’ LI AK’ AATIN chan xaawil
hay nouedades
maaka’a’ jo’ xaq a’in
no, todo tranquilo
poopol
municipalidad
aj k’uub’anel
cocinera/o
b ’an
medicina, al contrario
k’uub’ank
cocinar, planificar
tikib’ank
empezar
yiib’ank
componer
tz’iib’leb’
lapicero
k’ayib’aal
tienda
isink
entrarlo
okenk
presentarlo, introducirlo
ochb’enink
acompañar
Xivo/aju Tzolom
G00
ch’aat
cama
pim
monte
esil
mensaje
ab’ib’aal aatin
radio
aj k’ay wa
tortillera
aj tijonel
sacerdote, rezador
na’leb’
idea
xaml
fuego
ajlank
contar
Li Y oo chi Uxk. X c h ’ool aatin naxnumsi xk’anjel re. Xch’ool aatin natikla rik’in xyaab’ tz’iib’.
1
2
3
4
5
Laa’in
yook
in
chi
x/k’uub’ank/il.
Yo estoy cocinándolo.
Laa’at
yook
at
chi
x/k’uub’ank/il.
Tú estas cocinándolo.
A'an
yoo
0
chi
x/k’uub’ank/il.
El/ella esta cocinándolo.
Laa’o
yook
oo
chi
x/k’uub’ank/il.
Nosotro&'as estamos cocinándolo.
Laa’ex
yook
ex
chi
x/k’uub’ank/il.
Ustedes están cocinándolo.
eb’
chi
x/k’uub'ank/il.
Ellos/as están cocinándolo.
Eb’ a’an yook
K ’u lb ’il Yol TwitzPa.xil
Ruuchil k’ab’a’ej. Xch’ool aatin. Ruuchil k’ab’a’ej. Naxk’aani. —
Xch’ool aatin, naxnumsi li xk’anjel re, natikla rik’in xyaab’ tz’iib’ uj na’oxo’ rik’in wib’ xyaab’ tz’iib’, nk. | (Con un verbo que inicia con vocal y termina con dos consonantes nki
J o ’k a’in naq natz’iib’amank. Laa’in yookin chi xk’uub’ankil.__________________________________________ Laa’at yookat chi xk’uub’ankil.__________________________________________ A’an yoo chi xk’uub’ankil.________________________________________________ Laa’o yooko chi xk’uub’ankil.____________________________________________ Laa’ex yookex chi xk’uub’ankil.__________________________________________ Eb’ a’an yookeb’ chi xk’uub’ankil._______________________________________
Li K ’anjel a ’an. Xpuktesinki.l eb ’ Ji xch’ool aatin a ’in, sa’ ¡i yoo chi uxk. Tikib’ank, paab’ank, b’ichank, k’anjelank, q’alunk.
Xroolaju Tzolom
Li Yoo chi Uxk. Xch’ool aatin naxnumsi li xk’anjel re. Xch’ool aatin natikla rik’in xna’il tz’iib’.
1
2
3
4
5
Laa’in
yook
in
chi
r/ab’ink/il.
Yo lo estoy oyendo.
Laa’at
yook
at
chi
r/ab’ink/il.
Tú lo estas oyendo.
A’an
yoo
0
chi
r/ab’ink/il.
Ella/él lo esta oyendo.
Laa’o
yook
oo
chi
r/ab’ink/il.
Nosotras/os lo estamos oyendo.
Laa’ex
yook
ex
chi
r/ab’ink/il.
Ustedes lo están oyendo.
eb’
chi
r/ab’ink/il.
Ellas/os lo están oyendo.
Eb’ a’an yook
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
Chi jo ’k a’in naq k ’u u b ’k ’u ru. Ruuchil k’ab’a'ej. Xch’ool aatin. Ruuchil k’ab’a’ej. Nak’aanink re. —
Xch’ool aatin naxnumsi li xk’anjel re, natikla rik’in xna’il tz’iib’, ut na’oxo’ rik’in wib’ xyaab’ tz’iib’, nk. (Con un veibo que inicia con vocal y termina con dos consonantes nk.
Chi jo ’k a’in naq natz’iib’amank: Laa’in yookin chi rab'inkil.________________________________________________ Laa’at yookat chi rab’inkil.________________________________________________ A’an yoo chi rab’inkil._____________________________________________________ Laa’o yooko chi rab’inkil.
__________________________________________
Laa’ex yookex chi rab’inkil.________________________________________________ Eb’ a’an yookeb’ chi rab’inkil.
_______________________________________
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
Xmolajit Tzolom
G0O
Li K’anjel a’an. Puktesiheb’ li xch’ool aatin a ’in, sa’ li yoo chi uxk. Iiqank, oyb’enink, ochb’enink, isink, oksink, okenk.
J o ’k a’in roksinkil sa’ e b ’ li ch ’uut chi aatin. Yooko chi royb’enikil laj k’utunel.__________________ Yookeb’ chi riiqankil li si’ rub’el k’iiche’. Eb’ li tz’i’ yookeb’ chi raalinankil li kok’ imul, sa’ pim.
Laa’in yookin chi riiqankil linch’aat.______________________ Laa’at yookat chi rab’inkil li raatin lix Aaliis._______________ Laa’ex yookex chi rab’inkil li chaab’il son._________________ Eb’ a’an yookeb’ chi rab’inkil eb’ li esil sa’ li ab’ib’aal aatin.
Laj tijonel yoo chi rochb’enkil li xtzolom.______ Laj k’uub’anel yoo chi royb’eninkil laj k’ay wa. Yookeb’ chi raatinankil li rochb’eneb’._________ Yoo chi raalinankil li raaq.____________________ Yoo chi roksinkil li xsi’.________________________ Yookeb’ chi risinkil li ha’.
K ’a ’ ru X intzo l chi rix li R o o la ju Tzolom.
a-
Yaab’asi ut sum eheb’ li patz’om sa’ Q ’eqchi’.
K'a’ ru yookat chi rab’inkil._________________________ K’a’ ru yookex chi royb’eninkil arin._________________ K’a’ ut naq Yooko chi riiqankil qach’aat._____________ B’ar yooko chi rochb’eninkil qayuwa’._______________ B’ar yookat chi rochb’eninkil laana’._________________ K’a’ ut naq yookat chi risinkil laamul chi rix kab’l.____
Chan ru yookeb’ chi raatinankil laj tijonel._ Chan ru yoo li winq chi roksinkil li xk’anjel. Ma yookat chi rajsinkil li k’ula’al.__________ Ma yookex chi rajlankil leetumin._________ K’a’ ru yoo chi reelq’ankil li tz’i’ chi re xaml.
Ma yoo li na’b’ej chi ratesinkil li xko’._________________ Ma yookeb’ chi raab’inkil li chaab’il na’leb’.___________ Ma yoo li al chi raalinankil li xtz’i’.____________________ Ma yookex chi rajlankil leetem.______________________ K’a’ ut naq yookex chi rajsinkil toj eq’ela eb’ li kok’al.
XWAQLAJU TZOLOM
LI CH INA SE R A Q ’ SA’ Q ’E Q C H F Ma saasa sa’ laach’ool. b Hehe’ saasa sa’ linch’ool chi rab’inkil leeraatin, sa’ leeraatinab’aal Uus ma nakaataw ru chi xjunil li naqaye aawe. b Hehe’ anaqwan nintaw ru chik. Ma ch’a’aj xaawil li xtzolb’al li raatinab’aaleb’ ut li xna’leb’eb’ li aj Q ’eqchi’. b Ch’a’aj fa’ayaq, a’b’an luí taak’e aach’oo! chi xtzolb’al, ink’a’ ch’a’ctff K’a’ ru nakaak’a’uxla chi rix li xna’leb’ li poyanam, aj Q ’eqchi’. : b Nauiil naq wan xloq’al, nawil naq eb’ li poyanam, tiix. saaj, nake’ftjíü f§| f Yaal. Li qana’leb’, li xna’leb’eb’ li qaxe’ qatoon, j u n el ik yo’yooq, naqak’e xloq’al, naqak’ut chi ruheb’ li qalal qak’ajol. b Yaal qawa’. Li Nimajwal Ajaw ta chi ab’inq re laawajom.
K’u lb ’il Yol Tw itzP axil
O
EB’ LI AK’ AATIN Nimajwal Ajaw
Dios
poyanam
gente, pueblo
ch'a’aj
difícil
xe’toon
ancestros
alai k’ajol
descendientes
naq
cuando
peens
pimienta
yaab’ak
llorar
li
el que, la que, lo que
kalaajenaq
borracho
b ’ar wi’
en donde
m am a’
grande
uk’a
fresco
k’ayib’aal kape
cafetería
saq’ b ’ach
graniso
muqleb’aal kaamenaq
cementerio
yalb’al ix
examen
paachach
cucaracha
raxyaat
mosca
jun xka’k’aal
21
wib’ xka’k’aal
22
ka’k’aal
40
oxk’aal
60
hoob’
manojo
K’u lb ’il Yol T w itzP axil
E b’ li aatin, li nake’xchapaxi e b ’ li cñ ’uut chi aatin li w ib ’ aj b ’aanuhom re. a-
Ju n naxjuhika li x q ’ehil, naq. Jo’ka’in roksinkil sa’ eb’ li ch’uut chi aatin: Naq xinchaal arin yoo li hab’. Xoohilank, naq xqil li poyanam naq yookeb’ chi yaab’ak. Teeloq’ li peens, naq taachaalq laj k’ay peens.
aa-
Ju n naxjultika li anihaq, li. Jo’ka’in li roksinkil sa’ eb’ li ch’uut chi aatin. Xwil li ixq, li ch’ina us. Teeye li esil re li winq, li qawa’ M anu’ xk’ab’a’a. Eb’ li ixq xeeraatina eb’ li winq, eb’ laj Chi K’ajb’on.
b ’-
Ju n naxjultika ju naq li n a ’ajej, b ’ar w i’. Jo’ka’in roksinkileb’ sa’ eb’ li ch’uut chi aatin. Xoo’aalinak, b ’ar wi’ xe’aalinak eb’ li kok’al nake’chaalk chaq Chi k’oj.
B ’ar wi’ xt’ane’ ¡i kalaajenaq, xoot’ane’ aj wi’ laa’o, naq xoochaalk. X e ’ruk’ li x b ’oj, b ’ar wi’ Kikaamk Laj Lix.
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
Xwat/laju Tzolom
G0D K ’a ’ ru X intzol chi rix li X w aqlaju Tzolom.
a-
Ja l ruheb’ li ch ’uut chi aatin tz’ib ’a n b ’ils a ’ Q ’eqchi’ sa’ kaxlan aatin.
Teroyb’eni leena’, b’arwi’ wan lim am a’ pek._ Xkoheb’ chi xloq’b ’al li xsi’eb’, b ’ar wi’ kub’eenaq ut chaqi.
Xwutz’ li tuq’ixq, li ch’ina us uttuulan_______________________________________ Yookeb’ chi rab’inkil li son, li sa naxye______________________________________ Yookoo chi xtzolb’al li Aatinab’aal Q ’eqchi’ Mayab’, naq xatk’ulunk sa’ qochoch._________________________________________________________________ Usan wi xe’ruk’ li xkapeheb’, naq xe’chaalk, xb’aan naq jwal ke li kutan.
B’aanu usil, k’am chaq li ch’ina wa sa’ meex, li xqaloq’ rik’in, qana’ B’ir mixk eq’ela.__________________ _ _ _ _ ___________________________________________ Naq yookin chi k’ulunk arin, yoo aj wi’ chi k’ulunk lix Roos rochb’en li xch’ina ko’.___________________ Teeloq’ leeruk’a sa’ li k’ayib’aal kape, li wan sa’ xxuk li poopol.
Tentótaak’anjela laaQ’eqchi’, witaawaj xtzolb’al, b ’arwi’ wankeb’ li poyanam aj Q ’eqchi’___________________ ____________________________________________ B’ar wi’ xt’ane’ li saq’ b’ach, xeekaamk li uutz’u ’uj_________________________
Xicaqlcijit Tzolom
Li X y aalb ’al Ix.
a-
S um eheb’ !i patz’om sa’ Q ’eqchi’ ut yaab’asiheb’ aj wi’.
Ani laak’ab’a laa’at.__________________________________________ Ma sa sa’ laach’ool laa’at.____________________________________ Ani xk'ab’a a’an.
________________________________________
Ma sa sa’ leech’ool laa’ex.
_____________________________
Chan xaawil.______________________________ ________________ Wulaj chik._________________________________ __________ _ Jo’ wan chik.____________________________________ ___________ C h’ona’.__________________________________________________ _ Ch’owa’.__________________________________ __________ _ _ _ Ma xatsaqewk chi us.________________________________________ B’ar xatchaalk chaq laa’at.____________________________________ K’a’ ru a’in.______________________________________ ________ Ani a’an.___________________________________________ _______ _ Ma nawulak chaawu li kape._______________________________ _ Ma xaataw ru chi xjunil.______________________________________ _ Ma nakaanaw ru a’an._____________________________________ Na’chin.
______
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
Wa’chin. K’a’ ru laak’anjel Iaa’at._____________ B’ar nakatk'anjelak laa'at.__________ B'ar xatyo’laa laa’at.________________ B’ar wan laawochoch.______________ Ma ch’ina us li kutan._______________ Ma sumsuukat laa’at._______________ B’ar xik aawe laa’at.________________ Ma wan kape.______________________ Ma wan qawa’ Manu’ sa’ ochoch.___ B’ar xko lix Roos.__________________ Chan ru xatchaak laa’at arin._______ Chi k’a’ ru xatwulak aran.___________ K’a’ ru ok re a’an anaqwan._________ Jarub’ chi hab’ wan aawe laa’at.____ J ó q’e hoonal._____________________ Jo nimal xtz’aq li jun hoob’ li ichaj.__ b’ar tatxik laa’at wulaj.______________ Jo q ’e tooxik Watemaal chi loq’ok.___ Chi k’a’ ru nake’chaalk eb’ a’an, arin. Anihat. Ma k’ojk’ookat aran.
X n ’d í f l d j i i I . o ! o ) n
Aj b’arex laa’ex._________ _ ^ _ _ _ _ _ ______________________ Ma b’ihomeb’ eb’ li i x
q
. __________________________
K'a’ ut naq xaawaab’i li son.________________________________ B’ar xeexor eb’ li wa.______________________________________ Ani kixtiw li ch’o.__________________________________________ Ma xatwulak chaq chi rilb’al li yaj.__________________________ K’a’ ut naq taatzol li Q ’eqchi’._______________________________ B’ar taawartesi li k’ula’al.___________________________________ Jarub’ laatumin wan.______________________________________ K’a’ ru xxye aawe lix Roos._________________________________ B’ar yookat chi xtzolb’al li Q ’eqchi’._________________________ Ani yoo chi xk’utb’al li Q ’eqchi’ aran._______________________ K’a ’ ru yookat chi xwa’b ’al chi re xaml._____________________ Ani yoo chi xji’b ’al laawex._________________________________ Jarub’ li ch’op yookex chi xwa’b’al._________________________ Ani yookex chi royb’eninkil arin.____________________________ K’a’ ru yoo chi riiqankil.____________________________________ Ma yookex chi raatinankil li ixq._____________________________ Ma xaawutz’ li tuq’ixq, li ch’ina us ut tuulan._________________ Ma xathilank, b’ar wi’ kihilank laj b’anonel._________________ Ma x’oso’ li qak’anjel._______________________________________ Ma xwulak chaawu li xtzolb’al li Aatinab’aal Q ’eqchi’ Mayab’.
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil
b'-
Ye w ib’ oxib' laawaatin chi rix e b ’ laj Q ’eqchi'.
K’u lb ’il Yol Twitz Paxil