A pre-conquest English prayer-book : (BL MSS Cotton Galba A.xiv and Nero A.ii (ff. 3-13))


148 45 33MB

Latin Pages [276]

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

A pre-conquest English prayer-book : (BL MSS Cotton Galba A.xiv and Nero A.ii (ff. 3-13))

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK (BL MSS Cotton Galba A.xiv and Nero A.ii (ff.3-13))

Edited by

BERNARD JAMES MUIR

1988

HENRY BRADSHAW SOCIETY fottnbeb tn tbe )l>ear of ®ttr 1..orb 1890 tor tbe ebtttng of 'Rare 1.tturgtcal tte1ts

VOLUME

Clll

I SSUED TO MEMBERS FOR THE YEARS 1983-4 AND

PUBLISHED FOR THE SOCIETY BY

THE BOYDELL PRESS

HENRY BRADSHAW SOCIETY for the editing of rare liturgical texts PRESIDENT The Rt Revd

J. R.

H . Moorman, DD

VICE-PRESIDENTS The Revd Professor Henry Chadwick, LittD, FBA The Revd Canon A. H . Couratin Mgr Dr Dr.h.c. Klaus Gamber Professor Dr Helmut Gneuss Christopher Hohler Esq, FSA M. Michel Huglo Dr C. H. Talbot, FSA OFFICERS OF THE COUNCIL Revd H. E. J. Cowdrey (Chairman) D. F. L. Chadd Esq (General Secretary) Dr M . Lapidge, LittD, FSA (Public.ations Secretary) Dr M. B. Moreton (Treasurer)

Enquiries concerning membership of the Society should be addressed to the Hon. General Secretary, D. F . L . Chadd, School of Art, History & Music, University of East Anglia, Norwich NR4 TfJ.

Un1v. librarv, UC Santa Cruz 1989

© Henry Bradshaw Society 1988 First published for The Henry Bradshaw Society 1988 by The Boydell Press an imprint of Boydell & Brewer Ltd PO Box 9, Woodbridge, Suffolk IP12 3DF and of Boydell & Brewer Inc. Wolfeboro, New Hampshire 03894-2069, USA

ISBN 0 9501009 5 1

British Library Cataloguing in Publication Data A Pre-Conquest English prayer-book: (BL MSS Cotton Galba A. xiv and Nero A. ii (ff.3-13) ). (Henry Bradshaw Society, ISSN 0144-0241; v. 103). 1. Devotional literature I. Muir, Bernard, James II. British Library. Manuscript. Cotton Galba A.XIV Ill. British Library. Manuscript. Cotton Nero A. II IV. Series 242 BV4832.2 ISBN 0-9501009-5-1 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data applied for

ISSN 0144-0241

Printed in Great Britain by St Edmundsbury Press, Bury St Edmunds, Suffolk

TABLE OF CONTENTS

PREFACE INTRODUCTION Description of the Manuscripts x Script and Scribes xiii Origin and Date xiv Genre and Structure xvi Contents xviii Language xxi New Material xxv Notes on the Transcription and Editorial Policy xxv Analogues xxvi Plates xxxv Bibliography xxxvii Note on Editorial Procedure xli Abbreviations xli Sigla xliii TEXT

vu•• •

IX

1

INDEX OF INCIPITS

193

INDEX OF BIBLICAL REFERENCES

199

INDEX OF LITURGICAL FORMS

205

APPENDIX A (Illegible folios)

209

APPENDIX B (Foliation)

217

PLATES (following p. 220)

221

I

PREFACE When I first turned to this undertaking I was aware that it would be demanding: I felt that I should be a palaeographer, a liturgist, an historian, a latinist, a literary scholar, and more, to bring it to a happy conclusion. Luckily, I was young enough to think I could do it at the time. Eventually I realized the exact proportions of the project, and though humbled, persisted because I thought it unlikely that there were many scholars today who would have mastered all these disciplines and would also be interested in the manuscript. Moreover, this manuscript has received little attention in the past because of its poor condition, and apparently was held to be unimportant; it neither contained a major text, nor was it an example of a certain type of liturgical book. However, those who have examined the preliminary draft of this edition, liturgists among them, have remarked that the manuscript is significant in a number of ways, but principally because it is not a formal liturgical book, and yet is intimately related to the liturgy. This edition is not primarily a study of the manuscript. It is a critical edition of the texts, restoring and identifying them and making them available to others. It explores sources and influences, and makes suggestions concerning the nature of the compilation and its position in the English devotional and liturgical tradition. It opens the door to further study by specialists from various disciplines, a door that has been only slightly ajar since Edmund Bishop first published his account of the manuscript in 1907. Finally, there are a few acknowledgements to make: I should like to thank the staffs of the following libraries for their help-The British Library, Corpus Christi College Library, Cambridge University Library, the Bibliotheque Nationale, and the bibliotheques municipales of Rouen and Orleans. The British Library has kindly granted permission for the manuscript to be printed. The University of Melbourne offered generous support for a research trip to England and France in 1983 and a generous subvention towards the costs of ••

vu

A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

publication. A number of scholars have responded to inquiries over the years, and these I thank as a group for their assistance. In particular, I acknowledge the patience and encouragement of both Reverend David Tripp and Michael Lapidge of the Henry Bradshaw Society, and the guidance and support of Roger Reynolds. Paul Moore offered helpful advice on some difficult passages in the Latin, and George Russell made some valuable suggestions concerning the Introduction. Lastly, I take this opportunity to thank Edmund E. Colledge, 0.S.A., a friend and colleague, who first suggested this project, and supervised it in its preliminary form as a doctoral dissertation at the University of Toronto (1981), and to whom it is dedicated. U Diversity of Melbourne All Saints Day 1984

• ••

vw

INTRODUCTION

The text presented here is a critical edition of British Library MSS. Cotton Galba A. xiv (complete) (hereafter referred to as G) and Cotton Nero A. ii (ff. 3-13) hereafter referred to as N. 1 The leaves from N have been placed at the beginning of the edition since they contain a calendar and computational tables that would normally appear at the beginning of a liturgical manuscript. After these two items there are a poem, a prayer, and two hymns (see 'Contents'). As it is presently bound, G consists of two computational texts (nos. 9 and 10) followed by approximately 100 identifiable texts of various types: prayers, hymns, medical recipes, litanies, and biblical florilegia-in both Latin and Old English. 2 N survived the Ashburnham House fire of October 23, 1731 unscathed. G was not so fortunate; it was badly burned and suffered extensive damage from the water used to extinguish the fire. Its binding has been completely lost with the result that in the post-fire period it has received three different foliations. 3 A major part of this edition has been the reconstruction of the text, first by identifying the texts-which often lack an incipit, a desinit, or both-and then the collation of these with identical or similar texts found in other The Nero (hencefonh N) folios were first associated with the Galba (G) manuscript by Neil Ker (Catalogue ofManuscripts Conzaining Anglo-Saxon, Oxford, 1957, p. 200). In a recent article Michael Lapidge has argued that the Nero folios were never part of G ('Some Latin Poems as Evidence for the Reign of Athelstan', ASE 9 (1981), 61-98); see the 'Description of the Manuscripts' for fi,lrther discussion of this matter. As the following note in N indicates, it is a modern compilation: 'Volumen hoc fragmentorum a Roberto Cotton collectum continet diversos Tractatus quae proxima in Pagina sequuntur' (f. 2); it is not clear how the eleven leaves from N included in this edition became separated from G before the fire (see below), or why Cotton decided to include them in this (Nero A.ii) collection of miscellaneous religious writings. l In its present state, about 85 per cent of the texts in G are in Latin. 3 For a discussion of the foliation see Appeooix B. A most informative and vivid description of the fire and the subsequent treatment of the damaged manuscripts, written by one Mr. Winnington, is found in volume I of the Repons of w House of Commons 1715-35 (published in 1803), pp. 445-507; this report is reprinted in C. G. C. Tite's edition of Thomas Smith's Catalogw of the Cottonian manuscripts (see Bibliography). 4 See the statement of editorial policy, p. xxv . 1



lX

A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

manuscripts from the period,4 where possible, those which are contemporary, or nearly so, with G and N, and preferably from England or the Frankish realm. 5 Since, in the process of rebinding, many of the folios of G have been wrongly arranged, an attempt has been made here to re-establish the original sequence, so far as possible, from information in the pre-fire catalogues and from internal evidence (see pp. xi-xiii and Appendix B). The most remarkable discoveries among the texts are nos. 14 and 15: no. 14 is a new witness for the 'Altus Prosator', a Latin abecedary poem often attributed (doubtfully) to St. Columba; no. 15 is another abecedary poem, the 'Adiutor laborantium', which is here also attributed to Columba. 6 For the rest, the texts are primarily interesting for the versions of traditional material which they present, for what they reveal about the devotional tradition and education in England in the post-Benedictine Revival period, and for what their arrangement within the manuscript discloses about the nature of devotional collections from this period (see 'Genre' and 'Analogues'). Several texts that are well-preserved and recognizable units within the manuscript have already appeared in print (e.g. the Calendar),' and all the decipherable items written in Old English have been edited previously at least once. 8

Description of the Manuscripts There are two good descriptions of G-very distinct in style: the first is the charming and sometimes lyrical one by Edmund Bishop, which 5

A description of the analogues used in the reconstruction of G is given below (pp. xxvii-xxxi). 6 See the introductory remarks to no. 14 for funher discussion of this attribution. 7 The following texts have been printed separately: no. 1 F . Wormald, English Kalendars before A .D . 1100, London, 1934, pp. 28-41 ; also in F . A. Gasquet and E. Bishop, The Bosworth Psalter, London, 1908, pp. 165-71. no. 5 W. de Gray Birch, Cartularium Saxonicum, London, 1887, II. 331. nos. 11 and 12 Ibid. II. 332-33. no. 34 H . Logeman, 'Anglo-Saxonica Minora', Anglia 11 ( 1889), p. 97. no. 61 W. H. Frere, The Leofric Collectar II, London, 1921, pp. 618-26. nos. 64, 65 and 68 R. A. Banks, 'Some Anglo-Saxon Prayers from British Museum MS. Cotton Galba A.xiv', N&Q 210 (1%5) 207-13. no. 68 L. Gjerl0w, Adoratio Crucis, Oslo, 1%1. 8 For bibliographical information see the introductory remarks to each text, which can be located by consulting the ' Index'.

x

INTRODUCTION

first drew attention to the manuscript;9 the second is the succinct and technical one by Neil Ker. 10 The following description is indebted to both of these to some degree. There are 154 folios in G; these are edited here, along with the first 11 folios from N. No definitive statement may be made safely concerning the collation of G because of the extent of the damage to the manuscript, because no catchwords or signatures were used, and because the folios are now mounted individually in modem binding. 11 The folios measure approximately 138 x 103 mm.; the writing-area of the well-preserved folios is 122 x 85 mm. They range in length from 11 to 18 long lines (except for nos. 40, 61 and 63 which are in double columns-see plates 5 and 6). There are only two significant instances of marginalia, the longest of which has been reproduced below (p. 211). Ker has analysed the many hands in G and N, and concluded that certain texts have been entered in both manuscripts by the same hand, a statement with which I agree. In punctuating, the point and diagonal slash were used, separately and in combination. In a number of texts there are accents marks, but these appear to be used unsystematically (see plates 1, 2 and 4). As indicated above (note 1), it has recently been argued that the folios from N were never part of G. To review the evidence, the same hand has made entries in both manuscripts (N ff. 10v-12v and G f. 125r), but this does not necessarily mean that N was part of G; N may have been written in the same centre (Winchester) for another monastery which did not have an adequate scriptorium. The Calendar in N 'appears to be in the same backward-sloping hand as a Computatio Grecorum in Galba f. 2' (Ker, p. 201). Both manuscripts have the same odd abbreviations for October and November (OCB and NOB). One text appears in both N and G (nos. 6 and 11), but such repetition of material is not unusual in miscellanies or anthologies; in 9

E. Bishop, 'About an Old Prayer Book' in Liturgica Historica, Oxford, 1918, pp. 384-91 (reprinted from The Downside Review for March 1907). 10 N. Ker, op. cit. pp. 198-201. 11 As with many of the severely damaged Cotton manuscripts, each folio was traced on stiff paper; the shape of the particular folio was then cut out and the folio itself was fixed in place with sticky tape (which has badly discoloured over the years so that now it obscures many letters and shon words which might be read otherwise-see plates 7 and 8). Sir Frederic Madden's notes in BL MSS. Add. 62572 and 62576 indicate that the folios in G were set in place in 1855, and that it was bound in 1863; at this time the foliation series 1-137 was cancelled, and it was renumbered 1-155. N was rebound and repaired in January of 1865. •

X1

A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

fact, another text is repeated within G itself (as nos. 27 and 69). It has been suggested that the appearance of sa;nts German (4 times), Gildas (twice), Petroc and Winnoc-all saints venerated in Celtic or British areas-in the Calendar be interpreted as evidence that N was intended for St. Germans in Cornwall, just as the absence of the names of saints Swithun and .tEthelwold would seem to argue against a Winchester origin (Lapidge, p. 85). It should be noted, however, that saints Winnoc and Petroc appear in Litany II of G (f. 93v), and that St. German appears in both of the litanies (ff. 71' and 93r). In addition, a large number of names in the litanies are no longer legible, and some of these illegible entries might also have been Celtic or British. The Celtic character of a number of items in the manuscripteven aside from the two poems attributed to St. Columba-is also an important consideration; G represents a blending of Celtic and Roman traditions that is found in other devotional manuscripts (as we should expect historically), e.g. TM Book of Ceme. The additional evidence given below concerning the dating of the two manuscripts, along with the palaeographical and textual data, leads me to conclude that, so far as can be determined, N and G are similar in their blending of Celtic and Anglo-Saxon (Roman) elements, and were originally one manuscript, and henceforth any reference to 'the manuscript' assumes this

unity. There are three conflicting sets of folio numbers in G, two in N (see Appendix B). The series 2-155 has been used for G, since it is the most consistent and was used by Ker; the series 3-13 for N, also because it was used by Ker. These numbers have been given in the left-hand margin at the beginning of each new folio (indicated by/ in the text). A note appears at the foot of the page wherever the position of a folio has been changed to restore it to its proper place; as G is presently bound, the following folios are reversed: 17, 19, 145, 148, 150; out of order: 75, 86, 87, 88, 136; reversed and out of order: 146, 147, 149; inverted: 73. Appendix A is a diplomatic transcription of the pages that are too severely damaged to justify their inclusion in the text proper.12 12

These are: 134r-v, 135r-v, 136r- v, 13gr- v,

153r-v' 154r- v and 155v. ••

Xll

13~-v,

142v, 143r- v, 144r, 1s1v, 1s2r,

INTRODUCTION

Though almost totally indecipherable, they have been included here in the hope that other liturgists may be able to identify them from the position of the legible words on each page. Folios 136v, 140v, 14lv and lSSr have been omitted completely since they are totally illegible, even under ultra-violet light; 64v, 74v and 133r because they are blank.

Script and the Scribes Since so many different hands are to be found in the manuscript, all that can be said of the script in general is that both late Anglo-Saxon and Anglo-Caroline minuscule are used. Some of the scribes use the insular form of 'g' (3 ), others the continental; each text is consistent in its use of one or the other of the forms, never using both. Capitals, more rectangular than 'quadrata', are regularly used for rubrics and initials, and are often done in red ink. There are two slightly decorated capitals, a D at the beginning of no. 16 (see plate 4) and a B at the beginning of no. 75. That the initial capitals done in red ink were added after the text was finished is apparent from the fact that the scribe failed to insen them in no. 14, lines 88 and 95; this is particularly interesting since both the texts concerned are consecutive verses of an alphabetical poem, where one would expect the scribe, proceeding methodically, to be less likely to skip an initial. Both highly skilled and less well-trained scribes have tried their hand in G. At times the script is so poor and/or childishly large (especially ff. 147r, lines 1--4 and 147V, lines 1-3), and so plagued by inaccuracies as to make it conceivable that the manuscript was once used as a beginner's or novice's exercise book (see below, pp. xvi-xvii). Some examples of the mistakes (or characteristics) of these 'student scribes' may be given. There are three instances of homoeoteleuton in no. 31 (all three by the same scribe within a shon space), and also in nos. SO and 56; there is homoeotopy in no. 58. In no. 25 (see note 4) it seen1s as if a gloss in the original may have been incorporated into the text. The words 0 reconciliator (no. 19) have been cQpied as ore conciliator; this kind of spacing, which occurs frequently throughout, may indicate a less than perfect grasp of Latin. This is also suggested by cenain texts that have been copied and left to stand in the manuscript although they are at times unintelligible. 13 On two occasions the 13

See the introductory remarks to nos. 7, 8, 20, 21 and 66. •••

Xll1

A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

scribe seems to have had trouble deciphering an abbreviation in his exemplar (no. 31, n. 13, and 54, n. 6). There are other mistakes as fundamental as not being able to convert a text consistently from the singular to the plural (no. 69, n. 8). At no. 69, n. 20, one scribe curiously, and without authority, abbreviates in evangelium as /NEU GL. A. There are numerous less significant slips in transcription throughout, e.g. orante for oratione (no. 68), pabulo for patibulo (ibid.), asendne for arisendne (ibid.-all by one scribe within a short space), and incipit confessionem for incipit confessio (no. 62). The following errors suggest a lack of familiarity with Latin vocabulary rather than scribal slips: terram super aquas (no. 16) in a familiar Biblical passage; est a for the imperative esto (no. 19); tue supple forte supplex (no. 23); bilidine for libidine (no. 26); propiaberis for propitiaberis (no. 28); and ascendentem ad inferos for descendentem ad inferos (no. 68).

Origin and Date Bishop and Ker agree that internal evidence indicates that the manuscript is from Winchester, and that it was written in the first half of the eleventh century. 14 There is one specific internal reference to Winchester ('Wentana': p. 166), but the text is so badly damaged at that point that more cannot be made of it. The manuscript was written for a religious institution which seems to have housed both men and women since the inflexions in the texts of the prayers-often taken from liturgical settings-indicate use by both sexes. The masculine inflexions are sometimes glossed with feminine forms, and vice versa (e.g. in no. 67). In other texts masculine and feminine forms occur side by side (e.g. in no. 66), perhaps indicating that they are hybrid forms produced inadvertently as the texts were recopied. This is interpreted here as evidence that the manuscript was probably used at St. Mary's Convent where, 'Besides the professed nuns and their household the abbey of Nunnaminster supported a certain number of chaplains or canons who had prebendal stalls in the abbey'. 15 The phrase omnis iura regni mei (no. 19) may also be a minute piece of corroborative evidence that the text is from the royal centre at 14

Bishop, op. cit. p. 387 and Ker, op. cit. p. 20 I.

15

The Victoria History of the Counties of England: Hampshire and the Isle of Wight,

London, 1973, II. 122. •

XIV

INTRODUCTION

Winchester, especially since this phrase is not in the analogues, which are from other centres. Many of the texts are related to the regular monastic life: for example, the Calendar and the computational tables, internal references to the 'opus dei' (pp. 68 and 69), the rite of confession for two priests, the processional hymn for use on Sundays and feast days, the prayers for the various 'hours'. of the day, and the litanies. The dating of the manuscript has now been more precisely established. Bishop had concluded that 'this very MS must have been written at the latest at a time not very distant from Ethelred's death (1016) ... this prayer is the latest indication of the date that I have observed in the volume' (op. cit., p. 389). He was referring to no. 60 (p. 122), a prayer for the soul of the king, who had died on 23 April of that year. The evidence for dating the manuscript more precisely lies in the computational tables at the beginning of both G and N (Bishop, incidentally, had not examined N). These tables have never been deciphered, probably because they are either fragmentary or incomplete and did not seem deserving of attention. They have been identified here, and may be explained thus: the table on p. 15 was intended to give the user of this manuscript all the information needed for making ecclesiastical computations for a nineteen-year lunar cycle running from 1029 to l 047. However, it is defective in places and lacks full information for the last four years. The personal nature of this manuscript, its informal character (see below, p. xvi), is a certain indication that this table would have had to have been functional to have merited being included. Entries may have been made in the manuscript over a longer period, but it was certainly intended for use during this period. This is corroborated by one table from G (no. 10, p. 28) containing three columns of dates which, because of their incompleteness, are at first obscure. They are parts of more comprehensive tables that have been chosen, once again, for personal reasons (i.e. they contained information useful to the reader of the manuscript): the first column has dates from the sixth to seventh years of the twenty-eight-year solar cursus, appropriate for the years 1034 35; the second is for calculating the 'saltus lunae' for the first year of the nineteen-year lunar cycle, i.e. for the year 1029; the third is from the same table as the first, but is for the complete twelfth year, i.e. 1040. It seems that this, more than any other consideration, but taken in conjunction with them, establishes a firm link between G and N, and suggests that the leaves from N were originally part of G. What has

xv

A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

consistently been referred to as a 'Computatio Graecorum de mensibus anni' in the early catalogues (no. 9, p. 27) is a more elaborate version of the mnemonic 'Thirty days hath September . . . ', giving, in addition, the number of days of the nones, ides and calends for each month. Nothing further is known of the history of the manuscript until it appears in the Cottonian catalogues.

Genre and Structure I have chosen to refer to this edition as that of a 'pre-Conquest prayer-book', but even this antiseptic generalization would normally suggest a text with a formal structure or a particular type of book. Yet I have suggested in this Introduction that the manuscript is a 'personal' book of 'informal' character, and shall now explain what I mean by this. The manuscript contains many texts that would have been used in a monastic institution (see above, pp. xiv-xv), and others that were drawn from the liturgy (such as computational charts, litanies, collects, the rite of confession), but which were not necessarily associated with monasticism. Both of these associations underline a connection between the manuscript and the formal worship and rituals of the medieval church. But it is not a formal liturgical book like a Benedictional, a Missal, or a Psalter. It is composite and informal in that it has no apparent structure other than that the longer prayers are all found in the first half; the second pan contains a wide range of shorter texts of various sorts or 'genres' (i.e. collects, recipes, litanies, hymns, etc.) This serves to distance it from the institution that has generated it. The manuscript was at first a blank book. I am not aware of any other manuscript from this early period that was produced in this manner. That it was bound as a set of blank gatherings is clear from the manner in which texts of various lengths were entered without regard for gathering boundaries. Someone in a position of authority must have thought that it would be useful to have such a book at hand for recording texts that might be of general interest within the monastery. This implies its informal nature, but what gives it its personal character? Firstly, the fact that the texts have in many instances been lifted from their formal context, and are recorded in •

XVI

INTRODUCTION

isolation (i.e. out of context). Secondly, although a n••mber of computational tables are included, some of these have been selected from more comprehensive charts covering extended periods (e.g. the 28-year solar cursus); whoever chose them from these larger charts and recorded them in the manuscript did so because they were relevant for him at that time. In doing this, he has made specific for his own use larger computational charts important as a whole for the proper organi?.ation of a religious institution. And thirdly, alterations in the inflexions of a number of texts indicate that they were used at one time by a man, and at another by a woman. This too indicates that the book was compiled from various sources for personal or individual use, since no one would have dared alter a formal liturgical book in such an idiosyncratic way. It was also suggested above (p. xiii) that the manuscript may have been used as an 'exercise' book by those being taught in the monastery. A number of details suggest this: firstly, it was created during the period of reform at the beginning of the eleventh century when concern for improving the standards of education was prevalent (see below, pp. xxiii-xxiv); secondly, the script is often of inferior quality, indicating that the contributors were still not accomplished scribes; thirdly, the Latin is plagued with basic errors of grammar and transcription, and interlinear corrections have been made in many places (e.g. no. 24); and fourthly, the texts chosen for inclusion do not reflect any specific interest or guiding principle. It is not inconceivable that texts like the 'Athanasian Creed' (no. 76), the 'Confiteor' (no. 74) and the 'Benedicite' (no. 212) were read aloud from this manuscript to these same 'students' so that they could repeat them and thereby commit them to memory. 16

16

Christopher Hohler, directing his attention to the post-refonn period, makes two statements of particular interest in light of the observations made here on the low level of linguistic ability displayed in G: 'They [miscellanies from Worcester) look more like fair copies of notes taken by pupils following a course, during which useful items were dictated or circulated for copying, and my instinct is to suggest that that course was held at Winchester. But everything conspires to suggest that the knowledge of Latin among the clergy was almost universally low, and that, except in so far as an insignificant minority of scholars was prepared, as well as able, to provide translations, the Church was cut off from the general cultural heritage of the West.' ('Some Service Books of the Late Saxon Church', p. 74.) ••

XVll

A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

CONTENTS Cotton Nero A. ii I 2345678-

Calendar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Computational table .................................................. 15 Table for computing concurrences ................................ 16 Table for computing the age of the moon ...................... 17 A poem to King .IEpelstan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 A prayer to God the Father ........................................ 21 A hymn to St. Dunstan ............................................. 22 A hymn to a martyr (.IEpelberht) ................................. 23

Cotton Galba A. xiv 9 - Computational table .................................................. 10 - Computational table .................................................. 11 - A prayer to God the Father ........................................ 12 - Old English translation of no. 11 ................................. 13 - A prayer to the Trinity .............................................. 14 - The 'Altus prosator' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 15 - The 'Adiutor laborantium'.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . 16 - A prayer of reconciliation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . 17 - A prayer of confession ............................................... 18 - Christ's letter to Abgar .............................................. 19 - A prayer to God the Son ............................................ 20 - A prayer to St. John the Baptist .................................. 21 - A prayer to St. Peter ................................................. 22 - A prayer begging spiritual direction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 - A prayer to St. Peter ................................................. 24 - A prayer to the patriarchs and prophets ......................... 25 - A prayer of contrition. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 - A prayer of confession . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 - Various rubrics and incipits ........................................ 28 - The Psalter Collects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 29 - Prayers for Eastertide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 - Fragmentary texts (Modwento?) .................................. 31 - A prayer of confession . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 - A prayer for guidance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xvw

27 28 29 30 31 32 40 42 44 47 48 52 53 54

55 56 61 70 74 75 80 82 83 87

INTRODUCTION

33 - Fragmentary texts .................................................... 34 - Formula for healing the foot ....................................... 35 - Collect for the feast of St. Brigid ................................. 36 - Fragment of a collect ................................................ 37 - Fragment of a collect (JElfheah?) ................................. 38 - Collect for the feast of St. JElfheah ............................... 3~ -- ~ragments (~arlc) ....................................................

88 89 90 91 92 93 ~

40 - Litany I .. .. . ... . .. .. .. .. .. .. .. ... .. ... ... ... ... ... ... ... ... ..... ..... .. . 95 41 42 43 44 -

Collect from the 'Missa pro prelatis' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Collect from the 'Missa pro congregatione' ................... 100 Collect for the second Sunday in Lent ......................... 101 Collect for the feast of the Commemoration of the Holy Spirit ............................................................ 102 45 - A prayer begging spiritual protection ........................... 103 46 - Collect from the 'Missa pro vivis atque defunctis' ........... 104 47 - Collect from the 'Missa pro familiaribus' ...................... 105 48 - Collect from the 'Missa in agenda mortuorum plurimorum' 107 49 - Collect from the 'Missa pro quacumque tribulatione' ...... 108 SO - Collect from the 'Missa generalis' . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . 109 51 - A prayer for spiritual progress ................................... 110 52 - A prayer 'pro inimicis' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. 111 53 - Collect from the mass for the penitent . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 54 - The Celtic Capitella................................................. 113 55 - Collect for the first Sunday after the octave of Christmas . 117 56 - Collect for the seventh Sunday after Pentecost ............... 118 57 - A prayer of confession . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 58 - Collect for the 'Missa pro vivis atque defunctis' . . . . . . . . . . . . . 120 59 - Fragment of a prayer for the feast of St. Benedict .......... 121 60 - A prayer for King JEpelred ....................................... 122 61 - Litany II............................................................... 123 62 - A prayer of confession for two priests .......................... 130 63 - A processional hymn by Ratpert of St. Gall .................. 134 64 - A prayer of confession in Old English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 65 - A series of prayers 'ad horas' ..................................... 138 66 - A prayer of confession . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 67 - A prayer for guidance . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . 141 68 - Prayers from the Good Friday 'Veneration of the Cross' ceremony . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 69 - Prayers for Holy Trinity Sunday ................................ 147 70- Two recipes in Old English ....................................... 150 •



X1X

A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

71 - A prayer 'ad introitum' ............................................ 151 72 - A prayer from the 'Missa pro familiaribus' ................... 152 73 - A prayer to be recited outside the church ..................... 153

74 - The Con.fiteor- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . •. . . . . . . . . . . . •. . . . . . . . . . . . . . . . . . •. . . . . 154 75 - The Benedicit.e ........................................................ 155 76 - The Athanasian Creed .............................................. 157 77 - A prayer for the feast of St .i£l>elwold .................... ..... 159 78 - Unidentified fragments (Machutus, Cyprian, Rustinus) .... 160 79 - A prayer 'ante communionem' ................................... 162 80 - U nidenti.fied fragments.................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 81 - Blessings for the monastery ....................................... 164 82 - Verses from Psalm 68 ................ ......... ................. .... 167 83 - U nidenti.fied fragment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 M - Biblical verses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 - U nidenti.fied fragments........ ...... ............................... 86 - Collect for the vigil of St. Andrew . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 - U nidenti.fied fragments (Chad) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 - Prayers for the feast of St. Michael ............................. 89 - Collect for the feast of SS. Dionysius, Rusticius and

170

171 172 173 174

Eleutherius............................................................ 176 90 - Collect for the feast of the 'birth' of an apostle (Christopher) 91 - Collect from the mass in honour of a bishop and confessor (Machutus)............................................... 92 - A prayer for the feast of St. Stephen ........................... 93 - A prayer to St. Andrew......... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

177 178 179 180

94 - Collect for the feast of the Invention of St. Stephen ........ 181 95 - A prayer for the feast of the 'birth' of King Edmund martyr 182 96 - Fragment of a prayer to St. Edmund ...................... ..... 183 97 - Fragment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184 98 - Fragment concerning King Edward ............................ 185 99 - A prayer for matins on the feast of the commemoration of St. Dunstan ........................................................... 186 100 - Fragment for the feast of St. Milburg .......................... 187 101 - Postcommunion prayer for the feast of St. Milburg ........ 188 102 - A prayer to St. .i£lfgyfe.............. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 103 - A fragment concerning St. Hemma(?) .......................... 190 104 - Collect for the feast of St. Patrick .......... ................... .. 191

xx

INTRODUCTION

Language (a) Latinity

A n11mber of aspects of the language in G 11nite to intimidate the classicist: unfamiliar vocabulary, largely neologisms coined by the Christian community; unfamiliar forms, reflecting the gieater susceptibility of the 'pop11lar' language to change; non-Classical syntactical formations, such as the use of prepositions with an unexpected case, or the use of the indicative where the subjunctive is expected. None of these in itself would present much difficulty for the classicist, but appearing collectively they give this liturgical Latin an unfamiliar character. This situation is not improved by the presence of a multitude of simple grammatical errors, making consistency in the application of a fixed editorial policy regarding emendation and correction difficult. Except for occasional and inevitable co11ections, the Latin of the manuscript has been left to speak for itself, however inelegantly at times, thus revealing its full medieval character. An example of the type of correction that has been made is the changing of caput to capitis in the phrase inuentio capitis /ohannis baptiste from the Calendar (no. 1, against 27 February). Left to stand, however, is the indicative custodies for the subjunctive after ut (no. 24), since the demise of the subjunctive is an important syntactical feature of medieval Latin. 17 It is interesting to note that the language of these devotions developed an emotional intensity during the period from the ninth to the eleventh centuries which is realized in certain syntactical features: the use of repetition-peto et supplico (no. 16), quia scio et credo et confiteor quod tu es pius (no. 25); through the yoking of present participles to these same verbs of petitioning et g~scens peto et lacrimans obsecro (no. 21), or hanging a string of them from a nounut uincam diabolum

uigilantem et non domaientem et dimicantem contra me

(no. 17); and through the liberal employment of superlative and diminutive formations-precor ut me homunculum quassatum ac miserrimum (no. 15, lines 16-17). 17

The study of liturgical Latin is still a much neglected area, but the outline of its development and summary of some of its more important features by Christine Mohrmann in Annus Festif!US (Brussels, 1938) provides a convenient and succinct introduction. The 'hispcric' Latin of the two poems attributed to St. Columba has been remarked upon in passing in the introduction to the 'Altus prosator' (no. 14) . •

XXl

A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

Finally, a few words about five partic11larly problematic texts, nos. 7, 8, 20, 21, and 66. The syntax and vocabulary of these are so obscure at times that they have for the most part been left to stand as they appear in the manuscript, and suggestions are given in the notes as to how they might be emended. Another text, the 'Cane d.irige giessus' (no. 5), which also required radical emendation before it would make any sense, has been edited by Lapidge (op. cit. pp. 83-93), and his reconstruction and translation of it are given foilowing the text here. The degree of hypothetical reconstruction undertaken by Lapidge goes beyond the scope of the present edition, although the value of such studies is beyond question. (b) Old English

Approximately ten to fifteen per cent of the texts in the manuscript are in Old English; of these, most are either translations of the Latin texts they accompany, or devotional or semi-liturgical texts whose vocabulary and syntax are heavily dependent upon Latin liturgical writings. 18 ( 1) The translatimzs are not of much interest syntactically since they

follow the originals quite closely. When they do not, one of two things happens: they render a Latin word with two words: sciant-wite and ongyte (no. 12), remedium-lacnunge and lmanni, Confessoris. u Id. : Alaxandri. iiii Id. : Scolastice, Virginis. iii Id. : Eulalie, Uirginis. ii Id. : Castrenensis, Martyris. ldus : Iuliani, Martyris. xui K. Martii : Valentini, Martyris. xu K. : Sol in pisces. louite, Uirginis. xiiii K. : Iuliane, Virginis et Uitalis, Martyris. xiii K. : Donati, Martyris. xii K. : Martialis. xi K. : Pollicarpi, Episcapi et Martyris. x K. : Calesti, Pape et Gagii, Episcapi. ix K. : Uictoris, Martyris. uiii K. : Cathedra Petri. uii K. : Milburge, Virginis. ui K. : Mathie, Apostoli. Locus bissextus. u K. : lnuentio capitis Pauli. iiii K. : Cipriani et Alaxandri. iii K. : lnuentio capitis Iohannis Baptiste. ii K.

2] MS. purificatione 4) S~thing has been erased after this date SJ Nonae: an abbreviation sign is missing 7) MS. uerus 14] xuiii : du swmd 'i' has been added interlinearly IS) MS . piscem 24) Mathie: this has bun corrected from '-ii' 27) MS. caput

4

BRITISH LIBRARY, COTTON NERO A.ii

f. 4r

1) 2) 3] xi

4]

SJ xix 6] uii 7] 8) xui 9] u 10] 11) xiii 12] ii 13] 14] x 15] 16] xuiii 17) uii 18] 19) XU 20] iiii 21] 22] xii 23] i 24] 25] ix 26] 27] xuii 28] ui 29] 30] XlllJ .... 31] iii

d Kalendae Martii : Donati, Episcopi, Marzyris et Deawig, Episcopi. e ui N. : Adriani, Marzyris. f u N. : Albini, Episcopi et Felicis. g iiii N. : Uictoris cum dccc Martyribus. a iii N. : Eusebii et Satumini. b ii N. : Ultima ii lune initii. c N onae : i incensio xiiii lune paschalis. d uiii Id. : Candide, Uirginis. e uii Id. : xi militum. f ui Id. : Martiani et Gorgoni, Marzyris. g u Id. a iiii Id. : Gregorii, Pape. b iii Id. c ii Id. d ldus. . e xuii Kl. Aprilis : Eugenie, Uirginis. f xui Kl. : Patrici, Episcopi. g xu Kl. : Eadweardi, Marzyris. a :iciiii Kl. : Theodoli, Episcopi. b xiii Kl. : Cu}>berhti, Episcopi. c xii Kl. : Benedicti, Abbatis. d xi Kl. e x Kl. f ix Kl. g ••iii Kl. : Adnuntiatio Sancte Mar. a uii Kl. : Eulalie, Uirginis. b ui Kl. c u Kl. d iiii Kl. e iii Kl. f ii Kl.

6] MS. initi 8] uiii: MS. uii

7) Nonae: an abbreviation sign is missing 12) iiii: MS. iii 25) Marie: MS. damaged

s

A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

f. 4v

1) 2) i 3) 4) ix 5) u 6) ui 7) i 8) 9) ii 10) i 11) 12) 13) 14) ii 15] ii 16] 17] i 18] ii 19) 20] i 21) 22) * 23) * 24] 25] i 26] 27] 28] i 29) 30)

g Kalendae Apn1is : Valentini, Confessoris.

a b c d e f g

a b c d e f g

a b c d e f g

a b c d e f g

a

iiii N. iii N. : Theodocie, Virginis. ii N. : Ambrosi, Episcopi el Confessoris. Nonae : Vltima incensio xiiii lune paschalis. uiii Id. : Prima incensio lune rogalionum xxi. uii Id. ui Id. : Machari, Presbiteri. u Id. : uii Virginum. iiii Id. Theodori, Confessoris. iii Id. Cuthlaci, Confessoris el Leonis et Hilari. ii Id. ldus : Eufemie, Virginis. xuiii Kl. Maii : Tiburti et Valeriani, MaJ1YrUm. xuii Kl. xui Kl. xu Kl. : Sol in taurum. xiiii Kl. : Vltima xiiii lune paschalis. xiii Kl. xii Kl. xi Kl. x Kl. ix Kl. : Georgi, Martyris. uiii Kl. : Melliti, Episcopi et Wilfridi, Episcopi. uii Kl. : Letania maiore. Marci, Euangeliste. ui Kl. u Kl. : Anastasi, Episcopi. iiii Kl. : Vitalis, Martyris et Cristofori, Martyris. iii Kl. ii Kl. : Erconwaldi, Episcopi.

2, 4, etc~ ] The left-hand margin has been trimmed, leaving all of the Goldm Numhm e, Uirginis et Margarete, . ii Id. : Dies caniculares 1. ldus : Cirici pueri et lulite matris eius. xuii K. Augusti. xui K. : Kenelmi, Manyris. xu K. : Sol in leone. .... K • Xllll

a b c d e xiii K. f xii K. g xi K. a x K. b ix K. c uiii K. : Jacobi, Apostoli. d uii K. e ui K. : uii dormientium. f u K. : Satumini, EpiscoPi et Manyris. g iiii K. Felicis et Simplici. a iii K. : Abdon et Senen, Manyrum. b ii K. : Sancti Germani, EpiscoPi et Sancti Neoti, Presbiteri.

7) Nonac: an abbreviation sign is missing 13) uirginis: The abbreviation sign was lost when the page was trimmed 14) MS. cancuJares 27) MS . domicntium 31) Sancti Gc1111ani . . . presbitcri: added later by another ltmul

9

A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

f. 6V Hora iii 1] u111 ... 2] xui 3] u

et c d e

4] 5] xiii 6] ii 7] 8] x 9] 10) xuiii 11] uii 12) 13) XU 14) iiii 15) 16) xii 17) i 18) 19) ix 20] 21] xuii 22] ui 23] 24] Xllll .... 25] iii 26) 27) xi 28) 29) xix 30) uiii 31]

f g a b c d e f g a b c d e f g

a b c d e f g

a b c d e

ix: pedes ix; . 3 Kalendae Augusti: Machabeorum uii. iiii N. : Stephani, Episcopi et Martyris. iii N. : Inuentio corporis Stephani. ii N. Nonae : Oswaldi, Regis et Martyris. uiii Id. : Sixti, Episcopi et Martyris. uii Id. : Autumnus oritur; habet dies xcii. ui Id. u Id. : Uigalia. iiii Id. : Sancti Laurenti, Martyris. iii Id. ii Id. : Eupli, Martyris. ldus : Ypoliti, Martyris. xix K. : Uigalia Septembris. xuiii K. : Ass11mtio Sancte Marie. xuiiK. xui K. : Octaua Laur. xu K. : Sol in uirgine. xiiii K. : Magni, Martyris et Helene, Uirginis. xiii K. : Valentini et Maximiani. xii K. : lulii et Iuliani; Simforiani. xiK. x K. *** ixK. uiii K. : Bartholomei, Apostoli. uii K. uiK. u K. iiii K. : Decolatio Iohannis Baptiste. iii K. ii K.

• Part of this line was lost when the page was trimmed 3] MS . corpus 5] Nonae: an abbreviation sign is missing 7] MS. autunus 15) MS. assumtione 17] Laurentii: part of this word has faded or been erased 18) MS. uigine 23) The entry has been erased

10

BRITISH LIBRARY, COTTON NERO A.ii

f. 7f Hora iii 1) xui 2] u

3] 4) xiii 5] ii 6] 7) x 8] 9] xuiii 10] uii 111 12) XU 13] iiii 14] 15] xii 16) i 17]

18] ix 19]

20] xuii 21) ui 22] .... 231 Xllll 24] iii 25) 26] xi 27) 28) xix 29) uiii 30)

et ix : pedes xi; Hora ui : pedes u. f Kalendae Septembris : Prisce, Virginis et Martyris. g iiii N. : Iustini, Episcopi. a iii N. : Bonefacii, Episcopi et Martyris et Marcelli et Birini. b ii N. c Nonae : Berhtini, Abbatis; hie finiunt dies ccula. d uiii Id. e uii Id. f ui Id. : Natiuitas Sancte Marie. g u Id. : Gorgoni, Martyris. a iiii Id. b iii Id. : Proti et Iacincti, Martyrum. c ii Id. d Idus. e :xuiii K. Octobris : Exultatio Sancte Crucis. f xuii K. : Nicomedis, Martyris et Iuliani. g xui K. : Eufemie, Virginis et Martyris et Lucie, Virginis. a xu K. : Sol in libram; et I.andberhti, E. b xiiii K. : Meliti, Episcopi. c xiii K. : Theodori, Episcopi. d xii K. : Uigilia. e xi K. : Mathei, Apostoli et Euangeliste; Equinoctium. f x K. : Maurici cum ui, dclxui Martyribus. g ix K. : Teele, Virginis et Martyris. a uiii K. : Conceptio Iohannis. b uii K. : Sancri Firmini, Martyris et Sancti Ceolfridi, Abbatis. c ui K. : Cipriani et lustine, Virginis. d u K. : Cosme et Damiani, Martyrum. e iiii K. : Gylde, Confessoris. f iii K. : Dedicatio Ecclesie Michaelis. g ii K. : Germani, Episcopi et Confessoris.

3) et Birini: added above 5) Nonae: an abbreviation sign is missing. caniculares] MS. illegible. -cula- added above line 17) MS. illegible 25] MS. Sceollfridi

11

A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

f. T'

l] xui 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8)

u

xiii ii

x

a b c d e f g

x11iii

a

9) uii 10) 11) XU 12) iiii 13) 14) xii 15) i 16) 17) xi 18) 19) xuii 20) ui 21) .... 22) XlllJ 23) iii 24) 25) xi 26) 27) xix 28) lJiii 29) 30) xui 31) u

b c d e f g a b c d e f g a b c d e f g a b c

Kalendae Octobris : Remegi et Uedasti. ui N. : Leodgari, Episcopi. u N. : Marci et Marcelliani. iiii N . iii N. : Cristine, Uirginis. ii N. Nonae: Marci, Pape et Marcelli. uiii Id. : Richari, Confessoris et Faustini, et lwi, Confessoris. uii Id. : Dionisi, Rustici et Eleutheri, Martyrum. ui Id. : Paolini, Episcopi et Confessoris. u Id. : .tEJ>elburge, Uirginis et Finnini, Episcopi. iiii Id. iii Id. : Anastati, Episcopi. ii Id. : Calesti, Episcopi et Martyris et Furtunati, Episcopi. ldus. xuii K. Nouembris : Luciani et Maximiani. xui K. : .tEpeldryJ>e, Uirginis. xu K. : Luce, Euangeliste. .... K •

Xllll

xiii K. : Neoti, Presbiteri. xii K. : Hilarionis, Confessoris. xi K . : Flauiani et Filippi. x K. : Thodorici, Martyris. ix K. : Felicis et Audacti, Mariyrum. uiii K. : Crispini et Crispiniani, Mariyrum. uii K. : Sancti Eadfridi, Confessoris. ui K. : Uigilia. u K. : Simonis et lude. iiii K. : Sancti lacincti, Martyris. iii K. : Maximiani. ii K. : Quintini, Martyris; Uigilia.

I] The unusual abbreviations for October (OCB) and Nooember (NOB) found here occur also in G, f 2" 7) Nonae: an abbreviation sign is missing 22) Filippi: altered from Pilippi

9) Martyrum: added above interlinearly

12

BRITISH LIBRARY, COTTON NERO A. ii

... f. gr 1] UllJ d Kalendae Nouembris : Omnium Sancrorum. 2] xui e iiii N. : Eustachi, Martyris. 3] ii f iii N. : Rumwaldi et Germani, Ep. g ii N. : Perpetue, Uirginis. 4] 5] x a Nonae : Felicis et Eusebi. 6] b uiii Id. : Winnoci, Episcopi. 7] xuiii c uii Id. : Hiems oritur; habet dies cii. 8] uii d ui Id. : iiii Coronatorum. 9] e u Id. : Theodori, Martyris. 10] XU f iiii Id. : Iusti, Episcopi. g iii Id. : Martini, Episcopi et Menne, Martyris. 11] iiii 12] a ii Id. 13] xii b ldus : Bricii, Episcopi; Initium xi hel. 14] i c xuiii K. Decembris. 15] d xuii K. : Machuti, Episcopi et Confessoris. 16] ix e xui K. 17] f xu K. : Sol in sagitario; et Ania. 18] xiiii g xiiii K. : Romani et Barali, pueri, Martyrum. 19] ui a xiii K. 20] b xii K. 21] Xllll .... c xi K. : Columbani, Confessoris. d x K. : Cecille, Uirginis. 22] iii 23] e ix K. : Clementis, Pape et Martyris. 24] xi f uiii K. Grisogori,3 Martyris. g uii K. 25] 26] xix a ui K. : Lini, Pape. 27] uiii b u K. : Primus aduentus Domini. 28] c iiii K. 29] xui d iii K. : Saturnini, Martyris; Uig. 30] u e ii K. : Passio Andree, Apostoli.

3, 7) MS. il/.egib/.e where emended 17, 29) MS. il/.egib/.e where emended 3

5) Nonae: an abbreviation sign is missing

Grisogori This is perhaps a misreading of Crisogoni.

13

A PRE -CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

f. 8v Hora iii 1] xiii 2] ii

et ix : pedes xuii; Hora uia : pedes xi. f Kalendae Decembris : Candide, Virginis. g iiii N.

3] a iii N. : Birini, Episcopi. 4] x b ii N. : Translatio Benedicti, Abbatis. S] c Nonae. 6] xuiii d uiii Id. : Nicolai, Archiepiscopi et Confessoris. 7] uii e uii Id. : Octaua Andree. 8] f ui Id. 9] XU g u Id. 10] iiii a iiii Id. : Eulalie, Virginis. 11] b iii Id. : Damasi, Episcopi et Confessoris. 12] xii c ii Id. : Donati, Episcopi et Confessoris. 13] i d ldus : Lucie, Virginis et ludoci. 14] e xix K. lanuarii : Uictoris et Uictorie, Martyrum. IS] ix f xuiii K. : Maximiani, Episcopi. 16] g xuiiK. 17] xuii a xui K. : lgnati, Episcopi et Martyris. 18] ui b xu K. : Sol in capricomwn. .... K 19] c Xllll • 20] xiii d xiii K. : luliani et Bassilisce, Virginis. 21] iii e xii K. : Thomas; Solstitium. 22] f xiK. 23] xi g x K. 24) a ix K. : Uigilia. 25) xix b uiii K. : Natiuitas Domini. 26] Ulll ... c uii K. : Stephani, Martyris. 27) d ui K. : Iohannis, Euangeliste. 28] xui e u K. : lnnocentium. 29] u f iiii K. 30] g iii K. 31] xiii a ii K. : Siluestri, Pape et Sancri Eguini, Episcopi.

5) Nonac: an abbreviation sign is missing 6) archi-: added inurlinearly 11) Damasi: a ktter(e?) has been erased before the 'i' 14) Martyrum: added inlerlinearly 24) Uigilia: added later

31 J er ... episcopi: added later

14

BRITISH LIBRARY, COTTON NERO A. ii

2

1 f. 91'

epac. cone. xiiii I-. dies pas. I- ipsius diei xxix iii ii iiii N. Ap. uiii Id. Ap. xuiii xxx xiiii iii xi K. Ap. iiii K. Ap. xxi xxxi xxu iiii iiii Id. Ap. iii Id. Ap. xu 5 xxxii ui ui iii K. Ap. iiii N. Ap. xuii xxxiii xuii uii xiiii K. Mai. x K. Mai. xuiii xxxiiii xx11iii i uii Id. Ap. xuiii K. Mai. xxi xxxu 11iiii ii ui K. Ap. iii K. Ap. xuii xxxui xx iu xuii K. Mai. xiiii K. Ma. xuiii 10 xxxuii i u ii N. Ap. iiii Id. Ap. xx xxxuiii xii ui ix K. Ap. uii K. Ap. xui xxxix xxiii uii iii Id. Ap. xuii xi iiii ii K. Ap. uiii Id. Ap. xix xii XU iii xii K. Ap. xi K. Ap. XU 15 xiii xxui iiii u Id. Ap. iii Id. Ap. xui xliii uii u iiii K. Ap. iii N. Ap. xix xliiii xuiii uii xu K. Mai. x K. Mai. xix xlu

xlui

20 ccxxxu lunares sunt in decenouenali circulo; luna i et iii et u et ix et xi et xu : qui inciderit in eis cito morietur.

4] xxu: MS. xxiiii 5] (epac.)ui: MS. xxui xuii: MS. xuiii 7) uii: MS . ui 8] uiiii: MS . xxuiiii 9] xuiii: MS. xuii 11 J xx:xuiii: first 'i' added int.erlinearly 12) xuii K. Mai: om. MS xuii: MS. xui 13) uiii: MS. iii 14) xii K. Ap. : MS. omils 'IC (xi K.)Ap.: MS. Mai 18, 19] MS. omits supplied details 20] decenouenali: '-na-' added inrerlinearly 1

This table is discussed in the Introduction, p. xv.

15

A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

3

f. 9v

Si uis scire quot concurrentes in anno sunt, scito in qua feria ix Kalendas Apn1is euenerit, uerbi gratia, i1 , ii•, iii, iu, u, ui, uii, quam plus non crescunt tot concurrentes sunt illo anno et ratio n11mquam fallit. Nam Kalendas Apn1is dicitur esse locus concurrentium quia quot ferias ibi transactas inueneris ex tune presenti ebdomada tot • • concurrentes m ipso anno concurere. Scito xi Kalendas Apn1is dicitur esse sedes epactarum quia quantos dies etatis lune illic euenerit tot epactas habebis in illo anno; 8qualis luna in xi Kalendas Apn1is euenerit talem epactam habebis omni tempore sine dubio1 , quia Greci epactam xi Kalendas Apn1is ponunt eo quod lumen primatum noctis iubente domino tenent.

a ... a

qualis . . . dubio: MS. twice

16

• •

BRITISH LIBRARY, COTTON NERO A.II

4

f.

tor

Hee sunt septem etates lune tam initio quam in Pascha nisi saltus et bisextus. Singulis singule respondent hoc modo secundum Dionitium et de die dominico celebrantur. Quando ilia luna est initii secundum Grecos in Pascha xu erit; et quando erit iiiia luna initii in Pascha xui est; initio ua Pascha xuii; initio uia in Pascha xuiii; Initio septem in Pascha xix; initio octo in Pascha xx; initio ix in Pascha xxi habebis. Item, si paschalis luna XU fuerit in sabbato accensa est; si xui in wa feria accensa est; si xuiia in ua feria accensa est; si xuiiia iiiia feria accensa est; si xixa ilia feria accensa; si xxa feria accensa est; si xxia in ia feria accensa est.

17

A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

5 elstan> 1

f. 1ov

Carta dirige gressus • • per mans et nawum telluris que spatium ad reges palatum.

5

10

f. 11 r 1

Regem primum salute reginem et clitanum clarus quoque commitis militis armieros. Quorum regem cum JEJ>elstanum ista perfecta saxonia uiuit rex JEpelstanum perfecta / gloriosa.

This text was described by W. de Gray Birch as a 'curious ungrammatical translation of an Anglo-Saxon poem' found in MS. C.Ot. Tib. B.iv's version of the Anglo-Saxon Chronicle for the year 926 (Cartularium Saxonicum, London, 1887, II. 331). In 1909, C. H . Turner reported the discovery of a fragment of the same text in a form more corrupt than that preserved here (if that seems possible) in Durham MS. A.Il.17 in the lower margin of f. 31 v; this manuscript is a Gospel Book of the eighth century. The addition was made either in the late tenth or early eleventh century when the manuscript is known to have been at Chester-le-Street (see M. l...apidge, 'Some Latin Poems as Evidence for the Reign of Athelstan', ASE 9 (1981) especially pp. 83-93 and n. 108). The following is the text from the Durham MS.: Quarta dine gressus per maria navigans stellarumque spacium ad regem spalacium/ Regem primum salutem regem aditu ne clerum quoque conditum armites milierum/ Illic Sitric defuncto armatura prelio sex annum excersitum uiuit rex Adelstanum/ C.Onstantine. am: MS . damaged

MS. nostris c MS. requei d mundi: only tM tops of'mun-' are visibk c TM last line, which has been squeezed into lM luwermargin by another hand, is damaged at lM beginning. As lM line is formulaic, lM missing words are probably 'uiuis et regna-' 1

This is a rubric. Wanley lists two others for this prayer (op. cir. p. 231) which are now lost.

b

31

A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

14

7r

7v

Altus prosator uetus dierum et ingenitus erat absque origine primordii et crepidine, est et erit in secula seculorum infinita; cui est unigenitus Christus et sanctus spiritus 5 coetemus in gloria deitatis perpetua. Non tres deos depromimus, sed unum / deum dicimus salue fide in personis tribus gloriosissimis.

l I uetusrus TF B

l) The evidence supporting the attribution of this poem and the next, the 'Adiutor laborantium', to Colum Cille has been reviewed in a recent edition of them by me, 'Two Latin Hymns by Colum Cille (St. Columba)', Revue du moyen age latin 39 (1983) 205-16. While the present edition was in progress, it was believed that a new full critical edition and study of the 'Altus' was being prepared by Michael Herren, to appear in Hisperica Famina II; it now seems that this project has been abandoned, so that the outdated edition from the seven previously known witnesses for the text remains the best and most accessible one: J. H. Bernard and R. Atkinson, The Irish Liber Hymnorum , HBS XIII and XIV, London, 1898, I. 62-83 (text and apparatus) and II. 140-69 (notes and translation). There is a second edition: C. Blume, Anakcta hymnica medii aeui, vol. 51, Leipzig, 1908, pp. 275- 83; and the most recent translation of the 'Altus' is by H. Isbell, The Last Poets of Imperial Rome, Harmondsworth, reprinted 1982, pp. 268-77. The new witness is complete, having twenty-four verses and a refrain. Of the seven other witnesses, only the 'Irish' group (BFD has been collated here; of these, F alone is complete; T lacks the 0-X verses, and B has only those for A-H. The readings in G, though sometimes inferior, have been left to stand wherever possible. There is an extensive, and severely damaged, marginal note on folio 7r-v which is discussed in Appendix A. uetus Cp. Do. 7: 9. The Vulgate reads aspiciebam donec throni positi sunt et antiquus dierum sedit. uetus (or uetustus) is from the Old Latin Bible (see ILH II. 144 45 for a discussion of the type of Bible used by St. Colwnba). The text in G is not a direct descendant of any of the other witnesses; its readings are closest to those of F. See ILH II. 146-49 for a discussion of the relationship between this poem and the 'Aeterne rerum conditor' of Hrabanus Maurus. 2-71 Compare this with the opening of the Athanasian Creed (no. 76, below).

32

BRITISH LIBRARY' COTTON GALBA A.xiv

Quis potest deo placere nouissimo in tempore exceptis contemptoribus mundi prresentis istius 10 uriatis insignibus ueritatis ordinibus? Bonos creauit angelos ordines et archangelos f. gr principatum ac sedium, po- I testatum, uirtutum, uti non esset bonitas otiosa ac maiestas trinitatis in omnibus largitatis muneribus, 15 sed haberet, crelestia in quibus priuilegia ostenderet magnopere possibili fatimine. Quis potest deo placere? (ut supra) f. gv

Creli de regni apice sta- / tionis angelice clari pro fulgoris, uenuteciminis 20 superbiendo ruerat Lucifer, quern formauerat, aposque angeli eodem lapsu lugubri auctoris crendoxiae, peruicacis inuidie, ceteris remanentibus in suis pripatus.

&.

Quis potest deo placere? (ut supra) I

f. 9r, 25

Dco magnus, teterrius, terribilis antiquus, qui fuit serpens lubricus, sapientior omnibus bestiis et animantibus terre ferocioribus, tertiam partem siderum traxit secum in barathrum locoum infernalium diuersorumque carcerum f. 9v, 30 refugas ueri luminis pa- / rasito precipites. 10} uariatis: MS. damaged 12) MS. pricipaturn 19, 21-23) MS. damaged 20} Something has been erased before formauerat 22) MS. auctores, per uicaces 25, 29, 37} MS. damaged 26) serpens: 'ser-' added interlinearly in another hand 9) ex gentis G 15] preuigilia T: preuilegia F 16} fatimini B 19} p~fulgoris TF apostotaque B 25) deterrimus T 27] et: om. F 30) refuga T: refugax F 9-10} These two lines are in the opposite order in TFB. 11-12] Cf. Col. 1: 16. 23) Cp. Iu. 6. 25) Ap. 12: 7-12. 26) Gn. 3: 1. 28) Ap. 12: 4. 30) The Old Latin version reads, 'et praecipitatus est in terram', whereas the Vulgate has 'proiectus est' (Ap. 12: 9).

33

A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

Quis potest deo placere? Excelsus mundi machinam prouidens et armoniam, crelum et terram fecerat, mare et aquas condidit, herbarum quoque germina, uirgultorum arbuscula, 3S solem, lunam ac sidera, ignem ac necessaria, f.1or aues, pisces et pecora, bes- / tias, animalia, hominem mum regere protoplastum presagmine. Quis potest deo placere? (ut supra) Factis simul sideribus, aetheris luminaribus, 40 conlaudauerunt angeli factura pro mirabili inmense molls dominum, opificem celestium, preconio laudabili, debito et inmobili f. 1ov con- / centuque eg egerunt ditrio, nare donar.

4S Quis potest deo placere? (ut )

f. 11r

so

Grassatis primis duobus seductisque parentibus secundo ruit zabulus cum suis tellitibus, quorum horrore uultum sonoque uolitantium consternerent homines metu territi fra- / giles lentes carnalius bee intue uisibus, qui unc ligantur fascibus, ergastulorum nexibus. Quis potest deo placere? (ut supra)

Hie sublatus a medio deiectus est a domino, cuius aeris spatium constipatur satellitum SS globo inuisibilium turbido perduellium, 34) MS. heribarum 43, 44, 45 , 47, 49-51) MS. damaged 's' added interlinearly 47] zabulus: 'z' over 'di' (erased) 49) constemerentur: '-ner-' corrected from '-nar-'

46) grassatis: first



32] prreuidens T 35] ac: om. B 36J pecora: apeccora B 36) bestias: T adds et 41) celetium B 42) laudabile, inunobile T 49) consternarentur T

39-40) The Old Latin version of lb. 38: 7 reads, 'quando facta sunt simul sidera, laudauerunt me uoce magna omnes angeli mei', whereas the Vulgate has, 'cum me laudarent simul astra matutina . . . '.

34



BRITISH LIBRARY, COTTON GALBA A.XIV

f. I IV

ne malis exemplaribus imbuti ac sceleribus / nullis umquam tegentibus septis ac parietibus fornicarentur homines palam omnium oculis. Quis potest deo placere? (ut sup)

60 Inuehunt nubes pontias ex fontibus brumalias tribus profundioribus oceani dodrantibus marls, cell climatibus, ceruleis turbinibus profuturas segitibus, uineis et genninibus, f. 12r agitate ftaminibus thesauris emer- I entibus, 65 quique paludes marinas euacuant reciprocas. is potest deo placere? (ut supra) Kaduca ac tyrannica mundi momentanea regum presentis gloria nutu dei deposita; ecce, gygantes gemere sub aquis magno ulcere 70 comprobantur, incendio aduri ac supplicio Coccitique Caribdibus strangulati turgentibus, f. 12v Scylleis / obtecti ftuctibus elid et scrupibus. Quis potest deo placere? (ut supra) Ligatas aquas nubibus frequenter crebrat dominus, 75 ut ne erumpant protinus simul ruptis obicibus, quarum uberioribus uenis uelut uberibus pedetemptim natantibus teli per tractus istius f. 13r gelidis ac feruentibus / diuersis in temporibus usam infiuunt ftumina numquam deficientia. 80 Quis potest deo placere? (ut supra) Magni dei uirtutibus appenditur dialibus globus terre et circulus abysso magno indutus suffulta dei, iduma omnipotentis ualida, 65) quique: from this paint, final 'ue' of '-que' has been erased and replaced by the abbreviation sign ';' 67, 72, 79] MS . damaged 77] teli: for telli tractus: corrected interlinearly 59, 64, 66) MS . damaged

58) oculis: B ends here

79) usquam: unquam T

83] suffultu T

35

82 J abyssi magnre T

A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

f. 13v

85

columnis uelut uectibus eundem sustentantibus, I promuntoriis et rupibus solid.is fundaminibus ue quibusdam bassibus firmatis immobilibus. Quis potest deo placere? (ut supra)

ulli uidetur dubium in llnis esse infemum, ubi habentur tenebre, uermes et dire bestire, 90 ubi ignis sulfureus ardens fiamrnis edacibus, f. 14r ubi rugitus homi- / num fietus et stridor dentium, ubi gehenne gemitus terribilis et antiquus, ubi ardor fiammaticus, sitis famisque horridus. Quis potest deo placere? (ut supra) 95

rbem infra, ut legimus, incolas esse nouimus, quorum genu precario frequenter fiectit domino, f. 14v quibusque inpossibile librum scriptum / reuoluere obsigna sinaculis tem de Christi mnitis, quern idem resignauerat, postquam to exstiterat 100 explens sui prsagmina aduentus prophetalia.

f. 1sr

Plantatum a prochemio paradisum a domino legimus in primordio Genesis nobilissimo, cuius ex fonte flu- / sunt mananc uoluntate falatumc ut busi nostris et itoc et numero populus tibi eruiensc augeatur, per ...

Collecta8 Dies nostros quesumus, domine, placatusF •••(2 wd)d pariter quid et catisd d ppitiuse tisH ***(3-4 wd)d Da, 1 quesumus, domine •••(3-5 wd)d /

d

MS. damaged

c

propitius: 'i' (2nd) and 's' add. inter/.

E De cont. (te) mereamur protegente saluari per dominum. F placatus: De cont. intende pariterque nos Get: De cont. a peccatis 1 da:

a new petition, 8-10 wd

H

cunctis: De cont. eripe benignus aduersis, per

6

This is the 'oratio super populum' for feria 2 'ad sanctam Mariam'; the analogue is De (no. 235). This is the prayer 'super populum' for feria 4 of Passion Week; the analogue is M (I. 215). See also De (no. 295). This is one of the 'orationes cotidiane' in the analogue De (no. 891).

7

8

81

A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

30 1

f. 64r

f. 6Sr

Funde •••(l wd)d nium8 conditor et redemptor •••(l wd)8 animabus famulor 8 famularumque tuarum, omnium episcoporum tuorum, canonicorum, monachorum siue regum et gubernatorum atque consanguinum nostrorum et eorum qui se in nostris comi11endauerunt orationibus et qui nobis suas largitib sunt elemosinas seu etiam ceterorum utriusque secus defunctorum illorum et illarum omniumque in Christo quiescentium remissionem cunctorum, tribue pee •••(l wd)c indulgentiam quam semper •••(2-3 wd)c supplicationibus •••(2 wd)c consequant ••/•(411.)c igne quos sub extremis •••(2 wd)c accendit fidei •••(l wd)c psallite cuncti •••(2 wd)c sollemnis redit annuat •••(2 wd)c dantis reuerendos here sint magni meriti patronalis

ortu. f. 6Sv

•••(l wd) 1 modwento num pius hinc sacerc •••(l wd)c tutum nituit con •••(3-4 wd)c ndem re ••/•(15-17 wd)c tus •••(l wd)c buc •••(1-2 lt)c do •••(3-4 wd)c Qui suos nosmet •••(2-3 wd)c gubernet •••(3-4 wd)c ado •••(1-2 lt)c et •••(3-4 wd)c ca •••(1-2 lt)c sus •••(l wd)c choreis •••(1-2 wd)c uoco. per sacerdotem suas •••(1-2 wd)c adsit trinitas nobis •••(l wd)c illo •••(1-2 lt)c uisit ad nostram •••(2-3 wd)c n. Gloria p •••(6-7 wd). c/

a MS. damaged

1

2

b

MS. largiasunt

c

MS . damaged

The prayers on the next two folios are fragmentary and unidentified, and are presented here as a single item. The opening section indicates that it is a prayer for the souls of the departed and for the monastery's deceased benefactors. The verso of this folio is blank. A new prayer may have begun here. If modwenro is a proper name or pan of a name, it has not yet been identified.

82

BRITISH LIBRARY' COTTON GALBA A.xiv

31 am etv per •••(1-2 wd)d iam; peccaui per fornicationem et perw gulam; peccaui per falsum testimonium etX hodium hominum; peccaui per furtum et per rapinam; peccaui per blasphemiam et perY desiderium carnis;Z peccaui per ebrietatem et per otiosas fabulas;A peccaui per contentionem8 et perC rixam; 0 peccaui per iuramentum etperEracundiam;d peccaui perF letitiam / terrenam et transitoriam; peccaui per suauitatemG mentis mee; peccaui per dolorei11 et perH murmuratnem;d peccaui in oculisc meis et in auribus meis; peccaui in1 naribusl meisK et in lingua meaL et in gutture; peccaui in colloM et in pectore; peccauiN in corde et in cogitationibus; peccaui in manibus et inO pedibus; peccauiP in ossibusQ et in came; peccaui in d

MS. damaged

e

oculis: '-cu-' added inurlinearly

e

J nunc: om. K tc: X adds domine L tibi ... habent: dclictum meum cognitum tibi facio et iniustitiam meam non abscondo X M tibi humilitcr confiteor X N quia: quod ego e o et: om. X P sanctis: om. Q pcccaui: tam X R facinorwn: factorum e: malcfactorwn X S meorwn: X adds ego cordc ego ore ego opere et omnibus uitiis coinquinatus sum T detractationcm eX U per: om. X v et ... (damaged pan of next line ending -iam): pcccaui per superbiam ct per malitiam w per: om. x ct: adds per Y per: om. X z camis desiderium X A fabulas: X adds pcccaui in dictis in factis in cogitationibus B contentioncs eX C per: om. X D rixas X E per: om. X F per: X cont. terrenam et transitoriam letitiam G mcntis mee suauitatem X H per: om. X I in naribus meis et: om. X l reads (naribus) ct in auribus pcccaui in manibus et in pedibus pcccaui in lingua ct in guttore peccaui in collo ct in pcctore peccaui in corde et in cogitationibus (peccaui in ossibus) K meis: om. L mea: om. X M collo, pcctorc: X inverts N pcccaw. . . . cogitaaoru . . 'bus: om. X . 0 mom. . X p pcccaw. ... came: om. X Q ossibus: 0 begins here

e

ex

x

x

e

e

7

8 9

10

Ez. 33: 12. Ez. 18: 21. ad re. A clause has been left out here through homoeoteleuton; ex read ad te et in omni (X toto) corde meo (X adds clamabo) ad re. Cf. Le. 15: 18, 21.

84



BRITISH LIBRARY, COTTON GALBA A.XIV

f. 68r

f. 68v

medullis et inR renis; 8 peccaui /in anima eaIT et mnitU corpore meo. SiV nunc erit uindicta tuaW tanta q11anta in meX fuerintY peccata mea etZ multiplicataA fuerint 8 iudicium tuum, 11 quomodo sustineo?C Sedo habeo te, sacerdotemE summum; ideoF confiteborG peccata" mea tibi,1 deus meus. TuJ es unus sine peccato;K 12 obsecro te,L deus meus,M per passionem tuamN atque0 per lign11mP ligni salutifeeg crucis 13 tue atque per effusionemhQ / sanguinis g quod g concedas remissionem oumg peccatorum meorum. PrecoriR te, domine deus meus lhesu Christe, quod mihi14 nng reddass secundum merita mea,iT sed secundum magnam misericordiam tuam. udicag me, 15 domine, u secund11m iudici11m indulgentie tue. v Egow te adiuro, deus meus omnipotens,x quodY tu collocaskZ in me amoemg

f MS. damaged i MS. meritis meis R in:

om. C

g

MS. damaged k MS. colloca

S renibus

X

h

T mea:

MS . fusionem

om. X

U toto

i

MS. percor

X

si ... tanta: si iniquitates obseruem domine domine quis sustinebit X w tua: CO add super me X me: CO add ipso: ipsa X Y fuerunt XO z et: om. CO: si X A multiplicaueris X B fuerint : om. CXO c sustineam X: susteneo 0 D sed ... summum: si nunc erit uindicta tua X E sacerdote 0 F ideo: proinde C: om. 0 G confiteor X H peccata mea: om. X r tibi: X adds domine 1 tu ... peccato: qui solus sine peccato es X K peccato: X adds et L te: domine deus meus CO: Ihesu Christe deus misericordiarum X M meus: om. C N tuam: om. CO o et X P lignum: signum uel lignum C: signum + lignum salutiferae: lignum . ·. . concedas 0 : effusionem sanguinis tui atque per signum ligni salutiferi crucis rue ut concedas mihi X Q effusionem: CO add sancti R peto CO: precor . . . mihi: om. X S reddas: om. X T meritum meum X: meritis meis 0 U domine: om. X v tue: C adds ac misericordiae tuae w ego: X adds homo x omnipotens deus meus CX (X om. meus) Y quod ... tuo: X reads (omnipotens) ut non reddas mihi peccatorum poenam meorum sed suscita timorem et amorem tuum perseuerantem in me ac ueram penitentiam peccatorum meorum et ftetum praeteritorum propter nomen sanctum tuum (da) Zin me collocas CO (colloca 0 ) V

11 12 13

14 15

Cf. Ps. 129: 2; Ps. 147: 17; Ecli. 16: 22. Cf. Heb. 9: 28. lignum ... crucis. GC have textual problems here; XO have good readings. In C, uel is added interlinearly; the corrector of C has misinterpreted the cross sign ( +) for 'I' with a stroke through it, the regular abbreviation for uel. The scribe of G has omitted the sign altogether, probably through confusion; see also below, p. 113, n. 6. Cf. Ps. 50: 3. Ps. 7: 9.

85

A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

f. 69"

f. 69v

f.

7(}f

tuum et timor.B / Suscita in me1 penitentiamm peccatorum meorumA pro nomine tuo. 8 Da mihi memoriam mandatorum tuorumC et0 adiuua me,E deus meus;F dele iniquitatem meam aG conspectu tuo. 16 Et ne auenas17 faciem tuam ab oratione mea,H ne proicias me a facie tua. 18 Ne 1 derelinquas me, deus m.eus, ne disceseris0 ame, 19 sed confirma I me in tua uoluntate.J Doce me facere uoluntatem tuam, quidK debeam agere, quid facere aut loquere, quid debeam0 L tacere. Defende me, domine deus meus, M contra20 iacula diaboli et contra angelum tanari suggerentemN et0 docentemP multa mala ne deseras me, domine deus meus, ne derelinq11as un11m et m-P / serum ancillu11m;P sed adiuua me,R deus meus, et perfice in me doctrinam tuam21 quia tu es doctor meus et deus meus qui regnas in secula seculorum. Amen.

1 me: followed by 0

a space m MS. penitentiae n MS. damaged MS. debitam wilh the 'i' erased P MS. damaged

8 tuo: X adds et meorum: CO add et ftetum c tuorum: X adds ut faciam D et: om. X E me: X adds domine F meus: om. C: X adds secundum multitudinem miserationum tuarum G a conspecru ruo: usque semper X 1 ne discesseris et ne derelinquas me X H mea: X adds et J uoluntate: X adds et doce . . . tacere: CO add doce me quid debeam agere quid facere aut quid loquere quid tacere (0 ... aut loquere quid debeam tacere) K quid . .. tacere: et quae debeam loqui a tacere X L debitam G M deus meus: om. X 0 et ... amen: X reads (suggerentem) de quo dixisti N suggentem CO: om. X. uenit princeps mundi huius et in me non habet quicquam. Quapropter extingue mea peccata et carnalia desideria in me. Redemptor animarum ne me derelinquas unum miserum indignumque famulwn tuum N. sed ut per te ambulem et ad te perueniam et in te requiescam domine deus meus quia siuet te nil possumus qui uiuis et regnas cum deo patre deus in unitate spiritus sancti per omnia saecule saeculorum amen. P docentem: C adds me Q CO famulum tuum R me: C adds domine A

16 17 18

19 20

21

Ps. 50: 3. Cf. Ps. 101: 3. Ps. 50: 13. Ps. 37: 22 . . contra. A clause has been left out here in G through homoeoteleuton; CO read 'contra omnes inimicos meos uisibiles et inuisibiles (0 uses the ablative) domine deus meus defende me contra (iacula)'. X has 'ab omnibus inimicis meis inuisibilibus et uisibilibus. Defende me, domine deus meus, contra iacula.' tuam. A clause has been left out here in G through homoeoteleuton; CO read tuam. Doce me uoluntatem tuam.

86



BRITISH LIBRARY, COTTON GALBA A.XIV

32

f. 7ov

Domine1 qui me• fecistib et uitam meamc dedistid quando de fonte crucis inde portauic in fronte per hoc non timeof diabol11m nee eius temtationem nisi te, dominum saluatorem omnium, •••(2 wd)'/ deprecor ' per unigenitum filium tuum ut aperias cor meumh (illius]i tui ad intelligendum uerba scietie,1 et da mihii per tuam misericordiam gratiam de spiriru sancro, spiritum sapientie et intellectus, spirimm consilii et fortitudinis, spirinan scientie et pietatis; et reple me, N.,k spiriru timoris tui quia de limo terri' me, N.,k formasti, 1 proprio sanguine tuo me, N ., k redem.isti. Pater, ne despicias mem famulam 0 I querentem te3 sed sal ***'/

• me: gl. te b fecisti: gl. fecit c meam: gl. n1am d dedisti: gl. dedit e portaw. · · gil • -tasn· r umco. · · gil • -mes I MS . ....,,""5w "~~~-.J h meum.· gil • tuum i illius: extraneous, perhaps an earlier gloss now incorporated inro the text 1 formasti: gl. fecisti i mihi: gl. eum uel ei k N: gl. eum uel eam m me: gl. eum uel eam n famulam: gl. uel -um -earn 1

There are no known analogues for this incomplete prayer for guidance. Its original personal forms have been glossed to make it suitable for more general use.

2

Gn. 2: 7. Cf. Ps. 26: 9.

3

'

87

A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

33

f. 7lr

f. 71v

***(9-11 wd). 1 Omnipotens deus •••(1-2 wd)1 inimicos uirtute •••(l wd)1 tue comprime •••(2 wd)1 populus tuus et fidei in ***(l wd)1 letetur et temporum tranquillitate semper exultet. Per . . . Deus qui misericordie tue pretendis aux.ilium et prospera tribuis et aduersa depellis uniuersa obstacula que seruis tuis aduersam / *** (6-7 wd)1 osti •••(6-7 wd)1 te ***(2-3 wd)1 eteme. Per . .. Famulum 1 tuum tua semper protectione custodi ut libera tibi in mente deseruiat et te protegente a malis omnibus sit securus. Per . . . Deus2 a quo sancta desideria recta consilia et iusta sunt opera, da seruis tuis illam quam mundus dare ... A/

a

MS . damaged

dare: PM conclude non potest pacem ut et corda nostra mandatis tuis dedita et hostiwn sublata formidine tempore sint rua protectione tranqnilla. Per ... A

1 2

This is a collect from a votive mass; the analogue is De (no. 1296). The analogues for this collect are P (I. 78) and M (II. 1147); see also De (no. 1343).

88



BRITISH LIBRARY, COTTON GALBA A.XIV

34

f. 72r

Wi3 fote singe man>81 t>as fers cerest : Sancta Marina, Dominus nauit81 decoremb induit2 and Cantate domino and In omnem terram;3 be sancte Eadwarde and be sancte Grimbalde, posuisti4 domine et per capud eius; and be sancta Bridce, Offerentur regi firgines; and be sanctec Ceadda, Amuit8 eum dominum; and biddan drihten a>s3 halgan t>at him gesca wi3 t>am e>. 3 /

a MS. 1

2

3 4

damaged

b

decorem: MS. seems to read dccesam

c MS. sancta

These emendations are based on Wanley (ap. cil. An. X, p. 231); his rubric is, 'Carmen siue Exorcismus contra pedum dolorem; Saxonice'. Ps. 92: 1, which however reads, 'indutus est'. Ps. 95: l; Ps. 18: 5. The three incipits given here must be to hymns or prayers that were well known at the time, but which can no longer be identified. If Wanley was consistent in cataloguing the contents of G, as is my contention, then this recipe came after that on f. 118 below before the fire .

89

A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER- BOOK

35

f. 72v

lorwn• • conditor et gubema, 1 omnipotens recanti• populo tuo succurre pietate et presta ut qui honore sancte Brigide presentem diei hui gerimus sollempnitatem per ipsius suffragia perenni misericordia tua potiamur. Per . . .

1

1

MS. damaged The analogue is H (p . 68).

90



BRITISH LIBRARY, COTTON GALBA A.XIV

36

Deus qui sanctorum tuorum meritis ecclesiam toto orbe diffusam decorasti presta, quesumus, ut intercessione .. . /

91

A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

37

f. 73r

•••(3-4 11)1 pis •••(4-S wd)1 hega pius 1 •••(4-5 wd)1 ede •••(23 wd). 1

1

MS. damaged

1

-hega piw. This fragment of a prayer may have been to t£lfheah, as is the next (no. 38) on the same folio.

92



BRITISH LIBRARY, COTTON GALBA A.XIV

38

Deus 1 electorum cora1 pontific11mA B csorcm1 tuum tElphegum summi sacerdotitate3 et martirii pa1ma decorasti, de8 propitius a8 nos aput te supi~ adiuuari i1 in eterna beatudine possimus adunari. Per ... /

a

MS. damaged

A pontificum: H adds C intcrccssionibus H

1

ct gloriosa uictoria certantium

The analogue is H (p. 86).

93

8

qui: H adds beatum

A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

39

f. 73v

f. 74r

***(3 11) eleg ***(4-5 wd)a hostes pugna ***(3-4 wd)a bile uirtute tua ***(2-3 wd)a oire et sicut beatum Marcu 1 ***(I wd)8 ce exercitu ualid •••(I wd)a sol •••(l wd)8 superare fecisti. It ***(1-2 lt)a ipso pides ***(3-4 lt)a e et a ***(2-3 lt)a mundemur debitis ***(3-4 lt)8 ra inimicos nostros uisi biles atque inbiles dexteram tue in ***(3-4 lt)b sta eis ex / •••(5 ll)b salua me famuc tu;d ceb me facere uoluntatem2 tuam omnibus diebus uite mee, e saluator mundi, qui uiuis et regnas, deus in secula seculorum.

Amen./3

a MS.

damaged d MS . tue gl. tuum

1

2

3

b

MS. damaged c famulum: gl. '-am' e mee: gl. '-cum' and '-cam' and followed by an erasure

A search for prayers for the feast of St. Mark has not been able to discover an analogue for this text. Ps. 142: 10. f 74'. The verso of this folio is blank.

94



BRITISH LIBRARY, COTTON GALBA A.XIV

40

f. 76r

s *** s ***

*** *** *** *** *** De P***a

s •••• ere nobis. Saria, genetrix. Ora. Sancia uirgo uirginum. Sancte Michahel. Sancte [Michahel]. b Sancte Gabrihel. Sancte Raphahe. 1 Omnes sancti ang1 et archange
  • . 11

    Domine, exaudi orationem. Kyrieleison. Christeleison. Christe audi nos. Pater de cells, deus, miserere nobis. Filius redemptor. f. 76V

    *** *** ***a

    *** ***a Sancte Simon. . 1 Sancte Juda. Ora. Sancte Mathia. Ora. Sancte Maree. Ora. Sancte Luce. Ora. Sancte Marcialis. Ora. Sancte Barnaba. Ora. c Omnes sancti apostoli et euangeliste. Orate. Omnes sancti discipuli domini. Orate. Omnes sancti inno. 1 /

    Omnes sancti patri-

    arche et prophete. 2 Sancte Johannes ba .a Sancte Petre. Ora Sancte Paule. Ora. Sancte Andrea. Ora. Sancte Johannes. Ora. Scobe. 1 Ora. 1 Philippe. Ora. rtholomee. 1 Ora.

    a

    1

    2

    MS. damaged

    b

    Micbahel: ~leted

    The response is wanting here. The response is wanting here.

    95

    c

    sancte Barnaba ora: added above

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    f. 77r

    f. 77v

    ***f Ora. ***f Ora. ***f Ora. ***f Ora. ***f Ora. ***r Ora. Sancte priane. f Ora. Sancte Laurenti. Ora. Sancte Vincenti. Ora. Sancte Pancrate. Ora. Sancte Geruasi. Ora. Sancte Protasi. Ora. Sancte Cristophore. Ora. Sancte Oswalde. Ora. Eadweard.f

    ***f Ora. S ***r Ora. Sancte ***r Ora. Sancte Eadmund. Ora. Sancte Eustachi [Ora]. d cum sociis tuis. Ora. Sancte Gereo cum sociis. c Ora. Omnes sancti martyres.

    ***

    *** ***f

    Sancte *** Ora. Sancte ***f Ora. Sancte Swi3.f Ora. Sancte Cu3berhte. Ora. Sancte· Cu3man. Ora. Sf Guplace. Ora.g Sancte Ercenwalde. Ora. Sancte Remegi. Ora. Sancte Germane. Ora. Sancte Maure. Ora. Sancte Placide. Ora. Sancte Columbane. Ora. Sancte Antoni. Ora. Selwold. Ora. Sancte Bymwold. Ora. Omnes sancti confessores. .f/ *** *** 0 ***f propitius esto. ceh nobis, domine.

    ora: superfluous e MS . gereocurns sancte Guplace ora: added interlinearly

    MS. damaged h MS . damaged f

    96

    BRITISH LIBRARY' COTTON GALBA A.xiv

    ***h Ora. Sancza Ag.h Ora. Sancza Agnes. Ora. Sancza Cecilia. Ora. Sancza Lucia. Ora. Sancza Brigida. Ora. Sancza Baldhild. Ora. Sancza Eugenia. Ora. Sancza Eulalia. Ora. Sancza *** dryf:>. h Ora. f. 7gv

    f. 79r

    f. 79v

    Ab omni malo, libera. Ab insidiis diaboli, libera. A peste superbie, libera. A camalibus desideriis,

    libera. A peste et fame et clade, libera. A subita et ***(I wd)h morte. ***h Ora. i/

    P ***(I I.) P ***(I I.) Per ***(I l.)h Per gloh ascensionem tuam; Per gratiam ;h Peccatores ***(4-5 wd)h Vt pacem et co ***(3-4 wd),h te rogamudih nos. Vt locum istuh et omnes habitantes in eoi uisitare et consolari digneris, te ... Vt sa~ctam ecclesiam tuam catholicam regere et defensare digneris, te ... donumk apostolicum et omnes gradus eh custodire et conseruare digneris, te . . ./ ***(2 ll)1 piscopum et abbatiss, omnem congregationem ***(I wd)I mis *** 1 (3-4 lt)1 in sancza religione conseruare digneris, te ... ***(4 wd) 1 inum pretioso sanguine *** 1 (I wd)1 redemptum conseruare dign, te ... Vt nos hodie sine peccato custodias, te ... Vt inimicos sancte dei ecclesie conprimere digneris, te rogamus audi nos. Vt nos in tuo sancto seruitio confortare digneris, te rogamus audi nos. Vt angelum tuum sanctum ad tutelam / Vt ***(4-5 wd)1 tate ***(2 wd)1 te roga ... Vt remissionem omnium peccatorum nostrorum nobis . . .1

    i I

    added later MS. damaged

    i MS. ea

    k

    donum: corrected from domum

    97

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    f. 86r

    Vt omnibus benefa •••(2 wd) 1 sempiterna •••(3-4 wd). 1 Vt omnibus fs 1 defunctis requiem eternam donare digneris, te ... Vt nos e:xaudire digneris, te ... Fili dei, te rogamus audi nos. Agnus dei qui tollis peccata mundi, miserere nobis. •••(1 wd)1 di1 nos. Kyrieleison. Christeleison. Kyrieleison. •••(1 wd)1 deus •••(1 wd)1 speraui. / hie et in per. 3

    3

    /.

    86'. This folio is out of place in G.

    98



    BRITISH LIBRARY, COTTON GALBA A.XIV

    41

    1

    Omnipotenteme• deus, qui facis mirabilia magna solus, pretende super me, msera1 famulam tuam, et super-A cunctam congregationem mihi indignam comnrisum spirilum gratie salutaris et ut8 in ueritate tibi conplaceamusC perpetuum nobisD ror1 tue benedictionis effunde. Per . ..

    • MS . damaged super ... commissam: famulos tuos et super cunctas congi:egationes illis commims M B ut et M C complaceant M D eis M A

    1

    The analogue is M (II. 1143 44); see also De (no. 1308).

    99

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    42

    1

    f. 86v

    Familiam huius sacri cenobii quesumus, domine, intercedente beataA dei genitrice Maria semperque uirgine et beato Michahele archangelo nee- / non et2 b1 principe 1 Benedicto confessore tuo cum om bus1 sanctis perpueaB guberna moderamine ut adsit nobis et in securitate cautela et inter aspera fortitu. aC

    a

    MS. damaged

    beato . . . tuo: sancta Maria et beato petro apostolo tuo et beato cdwardo patrono nostro M · 8 perpetuo M C fonitudo: M con:. et iram tue indignacionis quam iuste meremur propiciatus auerte. Per. • A

    1

    2

    The analogue is M (II. 1145). These emendations are based upon a text from BL MS. Cotton Titus D . xxvi cited by E. Bishop (op. cit. p. 388).

    100



    BRITISH LIBRARY, CCTTON GALBA A.XIV

    43 1 Actiones nostras, quesumus, domine, etA aspiran preueni et adiuuando prosequere ut cuncta nostra operatio et a te semper incipiat et per te cepta finiatur.

    A

    et: om. M

    1

    The analogue is M (I. 126- 27); see also De (no. 198).

    101

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    44

    1

    f. 8()1'

    Deus cui omne cor patet8 et omnis uoluntas loquitur etA nullum latet secretum, purifica per infusionem sancti spirilus cogitationes cordis nostri ut te8 / ligereh et digne laudare merr.b Per ...

    • patet: corr. A et: 1

    M adds quem

    b

    MS. damaged B pcrfecte te

    MS

    The analogue for this text is M (II. 500-01); it is also found in S (p. 24).

    102



    BRITISH LIBRARY, COTTON GALBA A.XIV

    45 1 Defende, quesumus, domine, intercedente beato Benedicto ab omni aduersitate congregationem istam et tibi toto corde prostratam ab hostium tuere propitius clementer insidiis.

    1

    The analogue is P (II. 1).

    103

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    46

    1

    f.

    sov

    Item alia. Omnipotens sempea deus, qui uiuorum domin simul et mortuorum omniumque misereris quos tuos fide et opere futuros esse prenoscis, te suppliciterA exoroB2 ut pro quibus effundere preces decreuiC quosque uel / prcsens adhuc0 seculum 8 car8 retin8 uel futs8 pore8 susetatis8 tue cleentia8 ama et gaudiumE cons8 •

    a

    MS . damaged

    suppliccs M E gaudia M A

    1

    2

    B

    exoramusM

    B decreuimus M

    D

    seculum adhuc M

    The analogue is M (II. 1179). Note that in G the verbs have been converted to the personal singular.

    104

    BRITISH LIBRARY' COTTON GALBA A.xiv

    47 .

    1 Deus, qui car1 dona per gratiam sancri spiritus tuoru• corbus• fidelium infudisti,A da flis• et famulabus tuisB *** (4-5 It)• bus pro quibus tuam deprecamaC clementiam salutem mentis et corporis ut te tota uirtUte diligant et que tibi placita sunt tota dilectione perfiant. b Per ...

    a

    MS. damaged

    A infundis MQ

    b

    perficiant: '-nt' in ligature

    B tuis: Q adds N. cunctisque bcncfactoribus mcis (pro):

    corresponding word in M for the one partially lost after this 1

    C dcprccor

    there is no

    Q

    The analogues arc M (II. 1156) and Q (p. 446); see also De (no. 1304). This collect also appears in S (the Regularis Concordia MS.) as part of the 'trina oratio', with this rubric: 'He shall now go to the second prayer in which he shall recite the next two Penitential psalms for the King, Queen and the benefactors with this Collect ... ' (trans. Symons, pp. 12, 14; sec also p. 137.13 nt.).

    105

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    f. 81 r

    Da famulat ***(2-3 lt)8 /Pre ***(11.)8 corum nostrum ***(4-5 wd)a amus •••(l-2 wd)8 core placmus. 8

    a

    MS. damaged

    106



    BRITISH LIBRARY, COTTON GALBA A.XlV

    48

    1 iant,a quesumus, dnmel famulonan famularumque turum1 lucis eteme consortium qui2 in hac luce positi tuum consecuti sunt sacramentum .

    ..

    a

    MS. damaged

    1

    The analogue for this text is S (p . 13), where it is preceded by this rubric: 'Passing thence to the third prayer he shall say the last two Penitential psalms, for the faithful depaned with this Collect . .. (trans. Symons, pp. 12-13, and see 13. I nt.); see also De

    (no. 1436). 2

    There is a note in the right margin at this point, although there is no indication that it was to be inserted into the text. Though damaged, it seems to rcad,frairum clrristianorum nostr omn in Clrrist. It was added by another hand.

    107

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    49

    1 Ineffabilem misericordiam tuam, domine, A nobis clementer ostende8 ut simul nos et a peccatis exuas et a poenis q11as pro his mereo1ur8 eripias.

    a

    ostcnde: '-nde' added above

    A

    nobis domine M

    1

    The analogue is M (II. 1149); see also De (no. 1346).

    B

    meremur: M adds clementer

    108

    BRITISH LIBRARY' COTTON GALBA A.xiv

    so 1 f. 81v

    f. 87"

    Sancte dei genetricis,A Marie, et beatorum / usog 8 prynesse }>s8 freder 8 halgaA gast god relmihtig }>am ic eetta8 8 relmihtigne god a wesendne and a wuniendne8 to widan feore }>am ic bibiode minre sawle gehealdness8 and mines lichoman min word and weorc and mine ge}>ohtas, mine heortan and minne hyge, min leomu and mine lioou, min fell and ftresc, min blod and ban, min mod and gemynd and min gewit ea11 and reghwret }>res }>e me lichomlices o}>}>e gastlices sy mid rihte ge8 cyrran,a and }>urh drihtnes }>oneC halgan / lichoman urh drihtnes }>a>8 halgan rode, and }>urh sancza Ma0 mreg}>had, and }>urh Cristes acnesse,8 and purh his }>tEt halige fulwiht, and }>urh his halige festen, and }>urh his prowunga, and }>urh his reriste, and purh his upastigenesse on heofonas, and purh }>one halgan gast and }>one bean dom }>e nu toweard is eallan mancynne, and }>urh his }>tEt halige godspell and eal }>a wundor }>e }>tEr on syn }>urh }>a ic me bebiode minum drihtne oam relmihtigum gode; and eac ic hinee bidde }>urh ealle }>as 0e ic nu arimdeb }>ret he me forgife ealle mine/ synna milde ***(4-5 lt)c and eac wuldor mid his halguc refter }>ysse worlde, and eac purh ealle }>as on godes noman ic me bebiode oam nigum stefnum engla and }>am halgum sancte Michahele mid ea1ra para haligra sawlum }>dE ealle ic a MS . d

    damaged MS . damaged

    A halge W anley D M n

    1

    2

    0e ic nu arimde: added inter/. e MS . hinne

    b

    B

    wuniende Wanley E

    i'e: om. Banks

    C

    pone:

    c

    MS. damaged

    Banks

    The prayers printed here as nos. 64, 65 and 68 arc all texts in Old English for which there are no analogues. Two editions of them have appeared previously, both in the same year: R. A. Banks, 'Some Anglo-Saxon Prayers from British Museum MS. Cotton Galba A. xiv', N&Q 210 (1965) 207-13, and W. Braekman, 'Some Minor Old English Texts', Archiv 202 (1965) 271-76. The article by Banks is a more detailed study which identifies several of the Latin sources for the Old English texts, and draws attention to the liturgical structure of no. 65 which is a series of prayers 'ad horas'. Where appropriate, Banks' reconstructions have been cited in the notes. 1bis is Wanley's Article IV, 'Invocatio S. Trinitati et 9 Ordinum Angelorum pro protectione. Saxonicc.' (op. cit. p. 231).

    136

    BRITISH LIBRARY' COTTON GALBA A.xiv

    f.

    1osv

    hi healsige on godes noman f>urh ealle t>as l:>tEt by me gef>ingian wi3 relmihtigne god ge her in f>isse worulde ge ac to widan fiore; and eac in eallum f>yssum pe ic nu arimde on godes noman hif me forbioden eallum fiondum gesewenlicum a~ ungesewenlicum }:>£et by me sceMan ne / motan ne in ysse worulde n>ed refter in ecn.3

    ea: added inter/. 3

    f

    hi: added inter/.

    This line is emended from Wanley (op. cit. p. 231).

    137

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    65

    1 Min drihten1 hcelend Crist, ic do pe pancas Ireb para goda and para unarimedlicra fremsumnessa pe pu me synfullum sealdest and lcendest; sy cefre pinre micelnesse nama symble gebletsod mid gode and pe sy cefre ar and wuldor a on ecnesse ealles mines dceles and ealles pees au me cefre on pisse worulde butan celcan gewyrhtan geup. b f. 106r

    Min drihten, pu gefyldest me mid pine / gyfe in dagum fyrlenum, gefyl me nu, min drihten, mid pinre micelan mildheortnesse forpon pu eb gebletsod to gode •••(l wd)b a butb ende pu leofast mid feeder and rixast purh ealra worulda world. 2 Min drihten hcelenc Crist, godes sunu, on pinum noman ic mine handa up ahcebbe; drihten hrelend Crist, pu (kd me pisse uhtantide gesundnec purh 3as nihtlican dimnesse becuman lete, geheald me nu todceg, drihten, purh ealre tida free and brhtmasc and mid pinre gyfe Ired me deredne. fJg

    f. 106v

    3 Min drihten hcelec Crist, pu peon pa 3riddan regesc rode ec gelcededh wrere for ealles middaneardes hcelo, ic pe bidde eadmodlice p~et pu mine synna adilgie and ic minra for3gewitenra synna ret pe forgifennessa gemete and p~et pu me sy wi3 pan toweardum synnum arful hyrde. a min drihten: 2 spaces high b MS. damaged c MS . damaged d be: added inter/. c gesundne: 'n' (2nd) added iluerl. f ungederedne: 'n' (2nd) added inter/. 1 Part of a word is visible in the lower margin:

    awunia 1

    2 3

    h

    gel.reded: 'ge' added inter/.

    This is Wanley's An. V (op. cit. p. 231) 'Oratio ad Christum Jesum, cum gratiarum actionibus. Saxonice'. Banks notes that the opening formula is a translation of Lat. Gratias tibi agimus ... (op. cit. p. 210). He is not cenain if a new prayer begins at f . 106r; if it does, neither he nor I have been able to find a source for it. In line 8 he suggests the emendation ubstantiad matris in culad natus; perfectus deus, rctusd homo ex aniad rationali et hwnana came subsistens; equalis patri secundum diuinitatem, minor patre secundum hwnanitatem; qui licet deus sit et homo non duo tamen sed unus est Christus; unus autem non conuersione diuinitatis in came, sed adtioned humanitatis in deo; / usd omd substantie, .d Nam sicut anima rationalis d carnusd est homo, ita dmod usd est Christus qui passus esd pro salute nostra, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a monuis, ascendit ad celos, sedit ad dexteram deiF patris omnipotentis;G inde uenturus est iudicare uiuos et mortuos; ad cuius aduentum omnes homines resurgere habent cum corporibus suis et reddituri suntc de factif / propriis atione; etH quf bona egerunf eternam et qui uero mala, in f eternum. Hee est tides catholi:f quam nisi quisque fideliter nniterquef crediderit, saluf esse nf poterit.

    d

    MS. damaged

    D unus qwsquc: . om.

    G

    e

    sunt: the 'n' and ' t' in ligature

    Denz.

    . • om. D enz. omrupotcnus:

    E

    H

    saeculo Denz. et: om. Denz.

    158

    f

    F

    MS . damaged

    dei: om. Denz.



    BRITISH LIBRARY, COTTON GALBA A.XIV

    77 Sancti A3eluuoldi episcopi3 Deus 1 quiA preclari sideris sancri pontificis AJ:>elwoldi inlustratione nouam populis Anglorum tribuisti lucem hodierna dieB clarescere, tuam suppliciter imploramus clementiam ut cuius magisterio totiusC religionis cumentab cognouimus illius b exemplis informemur et ociniisb iuuemur, b per . . . /

    • episcopi: '-i' add. inter/. A

    1

    qui: J adds in

    b

    MS. damaged

    apelwoldi: J adds episcopi

    8

    die: luce P

    c totium G

    A prayer to be said at Vespers on the vigil of the feast of St. !Epelwold (August I). The analogues for this text arc J (p. 193), H (p. 132) and P (I. 136).

    159

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    78 1 f. 12sv

    f. 126r

    f. 126v

    f. 127r

    Sanct ***(3-4 wd)1 Sancte Machute ***(l wd)1 episcopus egregi •••(1-2 wd)1 Christi presul dele me •••(l wd)1 intimis te precor •••(l wd)8 scelera mea posce ***(1-2 wd)1 cordis mei uulneribus ***(l wd)1 mihi inclitam magnam ***(l wd)1 nee me uelis contempnere pro peccatorum pondere. Exaudi me miserulam tuam, Machute, famulam; confer mihi angelicum tuum clemens auxilium tuam super me de:xteram protende serenissimam a cunctis me contagiisb tuis munda suffragiis. Dele me de cyrographe>2 peccatorum ne quis ***(l wd)b simque ••/•(S-7 wd)b intercedere ***(4 U.)b lestibus •••(l wd)b asta ut sim et ***(l wd)b humiles egregia ***(2-3 wd)b et stabilis ere actus patrocinatus. d Hostes omnes uisibiles procul et inuisibiles a me clementer abice gratamque deo profice. Tu recita altissimo precamina haec domino et pete ut humillima haec sunu••a desideria. Angeli me custodiant •••(3-4 wd)b Sit ••/•(5 ll.) Christo •••(3-4 wd). b Domine deus omnipotens ineffabilis tuorum sanctorum gloria qui per archangelum Gabrihelem precursoris tui natiuitatem manifestari uoluisti, concede quesumus ut •••(l wd)b eius hodie conceptionem illiub nobis salutaria intercessione donentur. Exaudi, domine, preces nostras gemen •••(3-4 lt)b nb conspectu tuo fundentes et intercessione sancti Cipriani et Rustini rginis multiplic ***(1-2 wd)b dele ***(l wd)3 I Veni4 ***(1-2 wd)e pro cogitationibus meis et uerbis et factis ex,e exaudi me, exaudi me miserat ***(1-2 wd)e misericors me ***(l wd)e dei et ***(2 wd)e quia tu es Christus filius qui in hunc mundum uenisti saluare ***(1-2 wd)e Paree peccatis meis quia

    MS. damaged b MS. cotagiis earlier uel d MS. patrocinus a

    1

    2

    3 4

    MS. damaged c MS. damaged b

    c et:

    corr. inurl. from

    For a discussion of the method of transcription used in this damaged part of the text see the Introduction, p. xxv-xxvi. Cp. Col. 2: 14. There are three totally illegible lines squeezed into the lower margin of this folio. This prayer, which probably begins on f. 126v at 'Domine deus', should be compared with nos. 19, 24 and 25 above.

    160

    BRITISH LIBRARY' COTTON GALBA A.xiv

    f. 127v

    f. 128r

    f. 128v

    f. 1291'

    innumerabilia5 sunt delicta mea et per baptismum tuum et sacrum ieiunium quadraginta dierum et noctium te deprecor, da mihi ueram humilita,c indulgentionem delictorum meorum •••(3-4 wd)c lorum tuorum ***(2-4 wd)c lorum orum / ***(1 wd)c mortifica ***(4 11.)c uiuificationes in ***(3-5 wd)c meorum et inclinationem corporis mundissima sana. Et per orationes tuas sacratissimas obsecro, Christe, corpus et animc meam ab hostis antiqui temptationibus et ab omni pollutione purifica peccato •••(1-2 wd).c Et per passionem et resw-rectionec ***(1-2 wd)c tuam ••/•(3-5 wd)c a morte anime resurgam •••(2-3 wd)c ab huius seculi periculis et abolic tionibus. c Et per sanctum Michahelem et Gabrielem et Raphielem respice in me et miserere magne potens, et da mihi ueritatem et ***(1 wd)f ter et medicinam mentis et corporis. Et per merita gloriosa sanctorum angelorum et archangelorum, uirtutum et pof aufer a corde meo cogitationes otiosas inimicorum meorum. Extingue nequitias et prosteme principatus et potestates tenebrarum, et propitius esto mihi. Et per clarissimas intercessiones •••(1 wd)f et seraphim, da mihi sapientiam ••/•(5-7 wd)f ardore. Te ***(2-3 wd)f patriarcharum et prophetarum •••(1 wd)f me fauto deus. Et per Mariam matrem •••(2-3 wd) me ab omni iniquitate et inquinamento •••(2-3 wd).r Et per beatos apostolos tuos prote ***(1 wd)f pastor, et pretium •••(2-3 wd)f in temporibus meis. Et f merita beatorum martyrum tuorum ***(1 wd)f me de manibus inimicorum meorum et benedic animam meam cum sancrificatione ***(I wd)f tuorum in cells et in terris. Et per omnium sancrorum supplicationes da me * * / * r omni malo • * • (4 6 wd)f honor et gloria omnipotens deus in secula seculorum. Amen.

    f

    5

    MS. damaged Cf. lb. 14: 16.

    161

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    79 1

    Ante communionem Domine sancte pater omnipotens reteme deus, da mihiA corpus et sanguinem Christi8 filii tui domini nostriC ita0 sumere ut merear per hoc remissionem E peccatorumF accipere et tuo sancto spiriru repleriG quia tu es benedictus deus, in te est deus et preter te non est alius, cuius regnum gloriosum permanet et per infinita secula seculorum. Amen.

    mihi: M adds hoc B christi: om. M c nostri: M adds ihesu christi Dita: tam digne M E remissionem: M adds omnium F peccatorum: M adds meorwn G repleri: M ccmtinues, atque ab etema dampnacione liberari et in die iudicii cum sanctis ct clcctis tuis in perpctua rcquic collocari quia tu es deus solus cc pretcr tc non est alius cuius regnum et impcrium sine fine pcnnanet in secula seculorum. Amen. A

    1

    The analogue for this prayer is M (II. 517-18), where it is found in the 'ordo misse' with the rubric 'Oracio sacerdotis consequentcr dicenda'.

    162



    BRITISH LIBRARY, COTTON GALBA A.XIV

    80

    Post communionem

    f. 129v

    f. 13()1'

    •••(l wd)8 obsecro domine Ihesu Christe hoc sacra •••(1-2 wd)a aduisos •••(l wd)8 misericord ••/•(211.)a pecca8 meorum ut non adiudic •••(2 wd)8 ad remedium percipere merear. Suscipe •••(3-4 wd)a oblationes nostras •••(4-5 wd)a macris domini •••(2-3 wd)8 et archangelorum et •••(2 wd)8 et omnium martyrum et •••(1-2 wd)8 tuorum et omnium uirginum ta •••(l wd)8 eorum pro pace et sanitate •••(l wd)8 tuorum et fructibus terre •••(2-3 wd)8 et ordine •••(2-3 wd)8 nostra et ••/•(2 11.)8 tuis qui prope •••(2 wd)8 in tuo nomine •••(4-5 wd)a domine sancte pater •••(l wd)8 deus ante •••(1-2 wd)8 maiestati tue.

    a

    MS. damaged

    163

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    81 1 Edia nos, domine sancte pater omnipotms aetemeA deus, et mittere dignareb angelum tuum sanctum de celis qui custodiat, foueat, protegat, uisitetc et defendat omnes habitantes in hoc habitaculo. In coq11ina

    Dominus pascit me . . .2 Collecta. Deus8 reteme ante cuius conspecnim adsistunt angeli et cuius f. 130v

    f. 131 r

    nutu egunturd uniuersa qui etiam neiisd humane fragilitatis tua d conered non desinis, te humiliter imploramus ut d officine d benedictione perfundas qua usd Helisei prophete nd olld heremitica gustus amarissd dulcorasti et semper hie tudictionisd copia redundd laudes ibid refeantd serd tui qui das escam omni cad et reples omne animal benedictione saluatorC •••(l wd)d eorum, deus qui uiuis et regnas. In cellario Omnipotens et misericors deus qui ubique presens es, maiesd tualiciterd depd ut hud tua uerabundantiamd benedictionis iter infundat, per ... >d 8

    MS. damaged

    scmpiterne JI> adds et regnas)

    b

    1

    2

    D

    MS. damaged

    c

    dominus P promptuariae P

    c saluator: JPP cont. mundi qui uiuis (P

    B

    A

    MS. uistat

    MS. dignere

    d

    The analogues for these texts arc J (pp. 277-78), P (I. 164-65) and P (pp. 220, 223-26). Two texts appearing above in G as nos. 71 and 73 are from the same group of prayers as these, and oftentimes they appear together with them in other manuscripts, as they do in P and J. They may have been together originally in G as well. The two earlier prayers were to be said 'at the entrance to the monastery' and 'before the Church'; there are eight prayers together here, to be said, 'after the aspersion of water', 'in the kitchen', 'in the cell', 'in the furnace room', 'in the refectory', 'in the dormitory', 'in the larder' and 'in the home of the sick'. (Analogues for these in order in De arc nos. 1456, 1484, 1477, 1486, 1475, 1476, 1485 and 1480.) Christopher Hohler has suggested that the order in which these prayers appear might help determine which monastery the manuscript was compiled for. Ps. 23: 1.

    164

    BRITISH LIBRARY' COTTON GALBA A.xiv

    In caminata

    DomineE sempiteme deus cuius sapietiac hominem docuit ut domus bee careret aliquando frigore c uicinitate ignis, te quesumus, ut omnes habitantes uel conuenientes in c careant in corde infidelitatis frigore a feruore ignisF spiritus sancti, per .•• In refectorio

    . 'dominum . Tunete . f. 131v

    . •3

    Collecta. Onipotensc c misericors deus, qui famulos c domc alis' refeccl •••(4-5 wd)c salui esse mereantur •••(1-2 wd).c In dormitorio Ecce non dc ...4 enedic,c domine, hoc famulorum tuorum dormitorum qui non dormis neque dormitas qui custodis Israhel famulosh tuosiJ in hac domo quiescentsi post laborem custodi ab inlusionibus fantasmaticis satane;K uigilantesk in precepti tuis meditentur, dormentesiL per soporem sentii et hie et ubique defeni auxilio mereantur. M

    f. 132r

    Coll.ecta/ SanciusN misericors deus, qui necesi huanii generis clementer dm.iniculai tempor,iP humiliter implorai benedicei cligneris hoc iumi lorumi tuoriciQ tua misericordia piroi merito non depereat. MS . damaged g MS. aliis i MS. damaged

    timete dominum eollecta: added by another hand famulos: gl. -as i tuos: the '-os' is a gl. on earlier '-as' 1 tuorum: gl. tuarum k MS . uigilates f

    e

    h

    E dominc: omnipotens JP

    F ignis: om. J

    G camali: P adds concede ut

    H pcrcipiant: PP cont. et hie et in actcrnum per tc sempcr (P om.) salui esse mereantur, per. 1 conuiuio: J cont. in aetema elaritatis gaudia laetantes participarc mercantur, per

    J tuos famulos P M muniantur JPP P contulisti: P adds te 3 4

    K

    satanc phantasmaticis J N sanctus: omnipotcns ct JPP Q hie: om. P

    Ps. 33: 10 Ps. 120: 4

    165

    L

    donnientcs: JP add tc O prcsidcns P

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    f. 132v

    sm et misericors deus, quesumus inmenietatem tuam ut ad intritum humi nos famulos tuos in hoes iacentes salutifen uisitare ,n domine, Tobiam5 et Sarrn centurionisv et n corporisque recep0 referax accionem. / •••(l 1.)6 astor adest •••(2-3 wd)0 spes ara •••(2-3 wd)0 fiunt •••(3-4 wd)0 hie •••(2-3 wd)0 quo iure sacerdos •••(2 wd) 0 uiuens meos •••(2-3 wd)0 unde cohors Wentana7 •••(1-2 wd)0 plaude patrono qui miranda facit quo sunt •••(l wd)0 busta sacello. Loripedo.s rectos statuens lumina cecis exaudi •••(l 1.)0 qui duce •••(3-4 wd)0 /

    m a line was kft blank for a rubric before this colkct

    inmensam quesumus J: quos P s hoc in JPP u digneris: PP add et v centurionis: PP add ita W pristina PP x referant PP

    R

    5

    6 7

    n MS. damaged

    T

    habitaculo PP

    Tb. 12: 6-15; Mt. 8: 14-15; Mt. 8: 5-13. This badly damaged page contains a hymn text with interlinear musical notation. Wentana. 'Winchester'; see Introduction, p. xiv.

    166

    BRITISH LIBRARY' COTTON GALBA A.xiv

    82

    f. 133v

    urentur8 1 oulia ei ne uida dorsua eius semper incuru. a2 go• sum pauper et dolens, sa.lus ua• deus, suscepi me.3 •••(l wd)• leatura de oa uiuenti11m ea cum iustis non scribatur.b4 undea super euc iram tuam et indtioa tua endat eumds •••(l wd)a uene •••(l wd)a dolor eiuse ***(2-3 wd)a inimici et iniquif •••(5-7 wd)a /

    a

    c

    1

    2

    3 4

    5

    MS . damaged eius: gl. -orum

    b

    MS . scribentur c eum: gl. -os f the word lost after iniqui was gl. -orum

    f J33v.

    d

    eum: gl.

    -OS

    The recto of this folio has been left blank. Ps. 68: 24. These verses from the psalm have been converted to the singular; they were later glossed with plural endings although some are almost invisible now. Ps. 68: 30. Ps. 68: 29. Cf. Ps. 68: 25; the psalm reads,' ... tuam et furor irae tuae comprchendat eos'.

    167

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    Folios 134r-139v have been omitted from this edition of G because of the degree to which they were damaged by both fire and water. A few notes follow here concerning their contents; a diplomatic transcription of them can be found in Appendix A below. 134r: contains a hymn with interlinear musical notation. 134v: but for three words, totally illegible. 13sr: only a few scattered letters l~ble. , 13sv: contains another almost touµly illegible hymn with interlinear musical notation. · 137r: only has four or five legible words, one of which may be 'Abel'. 137v: several words legible, but scattered; this may be a text from the Easter Vigil since it mentions 'pharaoh' and the 'Red Sea'. 138r: only three words legible; another hymn with interlinear musical • notation. 138v: several words legible; another hymn, perhaps the conclusion of the preceding one. 139r/136r: folio 136 is bound out of place as the MS. now stands, and properly belongs here after f. 139. The text is in Old English and was catalogued by Wanley as Article XII with the description, 'Virtutes quae insunt dentibus superioris maxillae, dextro pedi, lumbis (broc.) et felli Mellis sive Taxi, cum Exorcismis praeparandis. Sa:xonice', and the incipit, 'Das crreftas syndon be oam deore pc we urum gOOeode Broe hatao' (oP. cit. p. 231). If the order of the items in Wanley's Catalogue is faithful to the original, as it indeed seems to be, then this item originally followed that fo~d below on what is known as f. lSlv, which is Wanley's Art. XI. 136v: is totally illegible. /

    168

    BRITISH LIBRARY' COTTON GALBA A.xiv

    83

    f. 140r

    Da •••(2-3 wd)• confcssorcs uirgincs et omncs sancti dei. Da me •••(l wd)• celi et terra mare et omnia quc in eis sunt. •••(1-2 wd)• sol et 111na et •••(I wd)• teb accusantes ante •••(2 wd)• die •••(2-3 wd)• intermissione •••(l wd)• ibi semper dolor et tristitia •••(l wd)• tibi mors sine cessatione fiat, fiat, fiat. Amen. / 1

    a MS. damaged 1

    b

    te: gl. cos

    Note that f. 140v is omitted; it is totally illegible.

    169

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    84

    f. 141 r

    sicut 1 cera liquefacta •••(2 11.)a super eumb et descend •••(l 1.)8 maledicantc eid c maledicunt diec qui parati srec leuiathon. 2 Eripe me de inimicis meisf •••(l wd).cJ Eripe me de ope •••(l wd)c tibi. Exsurge domine ad iuuan •••(11.)c Ostende nobis, domine, misericordic ... /4

    a c

    MS . damaged MS . damaged

    1

    The two legible pans of these lines may refer to ldt. 16: 18 and Ps. 54: 16.

    2

    lb. 3: 8.

    3

    Cf. Ps. 58: 2 or 142: 9. Note that f. 141 v is omitted; it is totally illegible. Ps. 84: 8.

    4

    b eum: f meis:

    gl. -os gl. nostris

    c

    MS. maledicunt

    170

    d

    ei: gl. -os



    BRITISH LIBRARY, COTTON GALBA A. XlV

    85

    f . 142r

    qui 1 passione •••(1-2 wd)a propter •••( l wd)8 domine miserere nobis ***(l wd)8 phetice8 promisisti mors tua a mor •••(l wd)a domine •••(l wd) ligno moritur infemus •••(1-2 wd)8 despoliantur omino qui *** (l wd)a in crua manibus •••(l wd)a omnia ***(1-2 wd)a secula domine ***(2 wd)a ut •••(l wd)a nos a dedica •••(1-2 wd)a quandoque transferre digneris de sancza Maria/

    a

    MS . damaged

    1

    f . 142'. This text is a hymn with interlinear musical notation; it continues on the verso. Sec Appendix A for f. 142v.

    171

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    86

    f. 144r

    1 omnipotens deus ut beatus Andreus apostolus tuus pro • imploret • ut a nostris reatibus absoluti iam• picua2

    • MS . damaged 1

    2

    Note that ff. 142v-143v are omitted as only a few scattered words are visible; see Appendix A. F. 143v may have been a prayer to St. Brigid. The analogue for this text is M (II. 1012); see also De (no. 766). On both the recto and the verso of this folio lines 1-7 are in a large script, lines 8-13 in a small, finer one. Note that the rest of this folio is illegible; see Appendix A.

    172



    BRITISH LIBRARY, COTTON GALBA A.XIV

    87

    f. 144v

    gestans munera *** (1 wd)a lita rite crucis sit nobis anna salutis *** (1 wd)a crucis auxilia nobis tutamena facis in patris et ***(1 wd)a flatus et nom * * * ( 1 wd)a

    Omnipotens pater •••(1 wd)a naculwn *** (1 wd)a a me omniwn ***(1 wd)a fiat hia lex et ***(1 wd)b lux per te nipotentemb qui es benedictus •••(1 wd). b Amen./ f. 146v

    beatissimi 1 ponificis Ceaddb in sorte iustorwn tub pietate censemur, per . . . concep2 *** (1 wd)b

    Omnipotens sempiteme deus qui unigenit ***(1 wd)b filii tui sancriionemb hodiema die nasc •••(3-4 wd)b declarasti concedb familie rue pie effectwn deuoto •••(1 wd)b quem eius anima recolit te •••(2 wd)b assequatur pacis •••(3-5 wd)b gaudia •••(3-4 wd)b I

    a

    MS . damaged

    1

    f 146v. This folio is bound back to front and out of place in Gas it now stands. It is

    2

    clear from the first words on this page that this folio originally did not follow what is now f. 144. This word, which is in the line above it in G, was probably part of a rubric for the text following it since it is some form of the word conceptio, and the next text mentions 'the only-begotten son' .

    b

    MS. damaged

    173

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    88 1 Benedicite2 dominum omnes 3 eius potentes uirtutesA qui facitis uerbum eius ad audiend uocem sermonem 8 eius, per ... enedic 3 anima mea dominum. 3

    f. 145v

    Benedicite dominumC omnes ngeli3 eius potentes uirtutesA quib facitis uerbum eius. Versus : Benedic anm 3 mea dominumD et oriora3 m 3 nomen sanctum eius. Allia. a 3 conspectu angelorum

    sallam 3 tibi, domine deus meus. Offertorium Stetit angelus iuxta aram templc habens turribulum aureum in manu sua et data sunt ei incenc multa et ascendit c aromatum in con- / spectu dei. Alleluia. In conspectu angelorum psallam tibi, domine, et adorabo ad templum sanctum tuum, et confitebor tibi, domine. Et ascendit ...

    a

    M,S'. damaged

    b

    qui: corr. from quid sermonum H

    c MS. damaged

    domino M

    A

    uirtute M HY

    1

    This is a mass-set consisting of five prayers for the feast of St. Michael the archangel (III kl. Oct. = 29 Sept.). In order, they are: the opening prayers, the gradual, the offenory, the communion and the collect. This series of prayers for a particular feast or season is one of three in G, the others being a set for Eastertide (no. 29) and a set for Trinity Sunday (no. 69). The analogues for these texts are M (II. 960-63), H (pp. 168- 69) and Y (pp. 199- 200, 203).

    2

    Ps. 102: 20. Ps. 102: 1, 102: 2 or 103: 1. /. 14sv. This folio is bound back to front in G as it now stands.

    3 4

    B

    C

    174

    D

    domino MHY



    BRITISH LIBRARY, COTTON GALBA A.XIV

    Communio nedicitec omnes angeli domini domino, 5 hymnum dicite et superexaltate eum in secula.

    f. 149v

    Psalmus : Benedicite omnia opera domini6 ***(1-2 wd)c/7 Deus8 qui miro ordine ngelorumc ministeria hominumque dispensas, concede propitius ut quibus tibi ministranibus in celo semper assistitur ab hisE in terra nostra uitaF muniatur, per ...

    E

    his: J adds etiam

    F

    uita nostra M

    s Cf. Dn. 3: 58. 6 Cf. Ps. 102: 22 and Dn. 3: 57. 7 Two additional analogues for this prayer are J (p. 215) and P ( I. 110); see also De (no. 726). 8 f. /49v. This folio is mounted back to front and out of place as G now stands.

    175

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    89

    Deus 1 qui hodierna die beatum Dionisium uirtute constantaA f. 1491'

    roborasti quique illi ad / predicandum entib3 gloriam tuam Rusticum et Elutherium sociare ditus 3 es, tribueb nobis quesumus, ex eorum imitatione pro amore tuo prospera mundi despicere et nulla eius aduersa fonnidare, 3 • • •

    tribue: corr. from tribues

    a

    MS. damaged

    A

    constantie: MHPY add in passione

    1

    The analogues for this text are M (II. 969), H (p. 172), P (I. 145) and Y (p . 203); see also De (no. 671 ).

    b

    176

    f



    BRITISH LIBRARY, COTTON GALBA A.XIV

    90

    f. 14gv

    Exaudi 1 domine, populum tu ***(1 wd)3 sancti CristoforiA ***(1 wd)3 / 2 turis tui patrocinio sup

    licantem3 ut tuo semper auxiliob secura tibi possit deuotione seruire, per • . .

    3

    MS . damaged

    b

    MS. auxilia

    A

    tuurn ... cristofori: tuum cum sancti apostoli tui H

    1

    The analogue for this text is H (p. 194). A line was left blank before its beginning. f. J48v. This folio is mounted back to front .

    2

    177

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    91

    f. 148r

    Omnipotens 1 sempiterne deus maiestatem tuam suppliciter exoramus ut intercessione beato MachutiA confessoris tui atque pontificisa cuius hodie annuam / festiuitatem recolimus cum temporalibus nmentisb reterne prospritatisb capiamus augmentum, per . ..

    a

    MS . pontifex tuus

    b

    MS. damaged

    A

    taurini M

    1

    The analogue for this text is M (II. 903). A line was left blank before its beginning.

    178

    .

    BRITISH LIBRARY , COTTON GALBA A . XIV

    92

    1

    SacratissimumA sancri 8 Stephani protomartyrisC diem inuentionisD anniuersariam deuotione celebrantes misericordiam ruam deprecamur ut sicut ille totis uot2 **•(I wd)3 /3

    a

    M S . damaged

    8 sancci : P adds martyris tui sacratissimum: P adds domine C protomartyris: om. P D inuencione P A

    1

    2

    3

    The analogue for this text is f' (I. 138). A line was left blank before this text. P concludes: 'tocum uotum manyrii te adiuuante gaudens uoluncatem aecema misericordia consequi mereamur'. f 147v. This folio is back to front and out of place.

    179

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    93

    f . 147v

    martyrium Andreas suscepit a3 nos temporalia aux ***(1 wd) 3 uoluptate despicient ***( 1 wd) 3 retema letitiam consequi mereamur, per ...

    a

    MS . damaged

    180

    f

    BRITISH LIBRARY' COTTON GALBA A.xiv

    94

    f. 14'71'

    Deus 1 qui ad celebrandum obisa honorabile presentis diei festum in bartyrisaA tui8 Stephani uentione tribuisti, suppliciter exoramus ipso inteedente /2 , per . . .

    a

    MS. damaged 8

    tui: om. H

    A

    martyris: H adds et leuite

    1

    The analogue for this text is H (p. 134). f. 147'. Lines 1-3 are in a large script, 4-14 in a smaller one; likewise on the verso 1-4 are small, 5-11 large.

    2

    181

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    95

    XII Kl Decembris: 1 Natalis sancti Eadm1 Deus ineffabilis misericord1 beatim1 regem Eadmudbuisti8 pro tuo nomine ini1 moriendo uincere, concede propitlie 1 tue ut eo interuenieaB in se antiqui hostis incitamenta supera extinguere, per. Alleluia. bC

    1

    MS . damaged

    b

    added by another hand

    propitius: M adds huic c om. HM A

    1

    B

    interucniente: HM add mercarur: P adds mercamur

    The analogues for this text are H (p. 182), M (II. 1004) and P (I. 149); note that they do not include no. 96. The saint in question is Edmund, king of East Anglia, who was martyred by the Danes on 20 November 869.

    182



    BRITISH LIBRARY, COTTON GALBA A.XIV

    96

    f. ISOV

    Da nobis omnipotens et misericors deus, ut sancti tui Eadmundi regis celebrantes cuius celebr •••(I wd)8 triumph •••(l wd)8 fidem ueri••/1 •(4-5 wd). 8

    a

    MS . damaged

    1

    f 150". This folio is mounted back to front.

    183

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    97

    Deus qui (7-8 wd)3 nsidiis hostilibus ***a (2 wd) trono regnis insignite ***(I wd)3 ethereis collocasti conced3 quesumus ut quem signis ma ***(I wd)3 clare ***(I wd)3 sentimus eundem ***(I wd)3 intercessor ***(2-4 lt)3 sentiamus continuum, per. Amen.

    a .WS.

    damaged

    184

    BRITISH LIBRARY ' COTTON GALBA A . xiv

    98

    f. 15()1'

    Deus qui nobillissimum rege Eadwardum ***(I wd)3 interitu **/•(4 ll.) 3 celesti *** (1-2 wd)3 quesumus ut eiusdem sancri maris3 meritisb suffragan ***(I wd)3 a cunctis mereamur aduer< sariis >,a per dominum nostrum Ihesum Christum.

    a MS . damaged

    b

    meritis: Jst 'i' inter/.

    185

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    99

    1 Be sancte Dunstane2

    f. IS Jr

    Deus qui hodiemaA dia sanctum pontificem 8 Dunstanum ad etnaa sula eius, quesumus meritis illuc tua nodcata misericordi. 3 / •••(5 11.)3 quandoque letemur, per. Amen.

    a

    MS. damaged

    A hodierna die: tuum

    1

    2

    om. M

    B

    M reads dunstanum pontificem and adds ac confessorem

    The analogue for this text is M (III. 1360). Be sancre dunstane. This rubric is repeated on the following line in G. Note the Old English be with Latin forms; see also no. 34 above.

    186

    BRITISH LIBRARY' COTTON GALBA A.xiv

    100

    VII Kl Martias: 1 natale sancte Milburgeb Fae nos, quesumus domine deus, beate inis tue Mil1 annue sollempni •••(2 wd)1 et •••(2 ll.). 1

    1

    MS. damaged

    b

    martias . . . milburgc: traced owr later

    187

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    101

    Percepta1 domine ens8 sancte burg 3 nob 2 •••(2-4 wd)3 pr ***(2-3 wd). 3 /

    a

    MS. damaged

    1

    The analogue for this text is M (II. 774); it is not a very close one in this instance. nobis . .. (end). G seems to omit some of the text found in M : '(rue) munera ut sancte Milburgc suffragia ct etcrna nobis pariant remcdia, per'.

    2

    188



    BRITISH LIBRARY , COTTON GALBA A.XIV

    102

    1 f. 151 v

    lfgyfe3

    Deus2 3 in omnibus operibus uel creaturis sed maXime in sancris tuis constans, gloriosus et mirabilis, da omnibus fidelibus Christianis in commemoratione ... /3

    a

    1

    2

    3

    MS. damaged

    Note that f. lSl v, 11. 1-8 are almost totally illegible; see Appendix A. There is no analogue for this prayer which is designated Art. XI by Wanley. The rubric is reconstructed from Wanley; he notes that the prayer is ' Latine tantum' (op. cit. p. 231). The ending of the text has been lost. Note that f. 152r is omitted since it is almost totally illegible; see Appendix A.

    189

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    103

    f. 1s2v

    •••(I wd)a rumque eius Heroman •••(I wd)a modi succurre in eruaa me a cunctis auersariis mei •••(I wd). a

    a

    MS. damaged

    190



    BRITISH LIBRARY, COTTON GALBA A . XIV

    104 1 Deus 3 sanctum PatriciaA episcopum8 8 prouiden3 elegisti ut Hibernienseentes in tenebris et in errore gentilitatis ntes3 eum2 •••(2-3 wd) /

    a

    MS . damaged

    A

    patricium: K adds scotorum

    1

    A line has been left blank before this text; the analogue for it is K (p . SS). The rest of the prayer is lost; K seems to continue differently: mantes ad lumen uenan

    2

    B

    episcopum: K apostolum

    dei scientie . . .

    191

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    Note that folios 153r_155v have been omitted from this edition of G because of the extreme degree to which they were damaged by both fire and water. A few notes follow here concerning their contents; a transcription of them can be found below in Appendix A.

    153r: apparently a prayer for the intercession of the Blessed Virgin; several words visible, but nothing coherent.

    153v: scattered words visible; a post-fire marginal note indicates that this was a prayer to or concerning King Edgar.

    1541 : a prayer or hymn to the Cross; many words visible. 154v: another prayer to the Cross apparently; the three completely visible words on this page are crux.

    issr: omitted; totally illegible.

    155v: only a few words visible; apparently a series of petitions. The exact number of lines on this page cannot be determined.

    192

    INDEX OF INCIPITS ( 1) of texts in Latin (2) of texts in Old English Note: the sigla for the analogues for each item are in brackets after the page references. The following abbreviations are used: ( 1) for Latin texts-

    C Christe D domine Ds deus 0. omnipotens S sempiteme

    I Ihesu

    (2) for Old English textsC crist

    D drihten

    H hrelend

    Actiones nostras ques11mus D et aspirando .................. 101 (MDe) Adiutor laborantium bonorum rector omnium ......................... 40 Altus prosator uetus dierum et ingenitus ...................... 32 (TFB) Ardua spes mundi solidator et inclite celi ......................... 134 (I) Benedic anima mea dominum et omnia interiora .......... 174 (MYH) Benedic D hoc famulorum tuorum dormitorum ......... 165 (JPl>De) Benedicamus patrem et filium cum sancto ....................... 74, 147 Benedicat et custodiat nos 0. Ds ................................... 74, 147 Benedicite dominum omnes angeli eius potentes .......... 174 (HYM) Benedicite omnes angeli domini domino .................... 175 (HYM) Benedicite omnia opera domini dominum ............................. 155 Benedictus es D in firmamento ..................................... 74, 147 Carta dirige quesumus per marls et naui11m............................ 18 Concede quesumus 0. Ds ut qui festa ...................... 80 (MHDe) Confiteor deo et omnibus sanctis eius ............................ 154 (M) Da nobis D quesumus perseuerantem in tua ................. 81 (MDe) 193

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    Da nobis 0. et misericors Ds ut sancti ................................ 183 Da populo tuo D quesumus inuiolabile ......................... 149 (De) Da quesumus 0. Ds animam famuli tui tEpelred.i .................. 122 Defende quesumus D intercedente beato ......................... 103 (P) Ds a quo sancta desideria recta ................................ 88 (MPDe) Ds reteme ante cuius conspectum ........................... 164 (JPl>De) Ds celorum atque terrarum conditor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 (H) Ds cui omne cor patet et omnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 (MS) Ds electorum corona pontificum qui ................................ 93 (H) Ds ineffabilis misericordie qui beatissimum ................ 182 (HMP) Ds inestimabilis misericordie et inmense pietatis ...... 70 (UVWiMa) Ds 0. I C qui tuas manus mundas ............................... 146 (PV) Ds pacis caritatisque amator et custos.................................. 111 Ds qui ad celebrandum nobis honorabile ........................ 181 (H) Ds qui caritatis dona per gratiam .......................... 105 (MQSDe) Ds qui conspicis omni nos uirtute .............................. 80 (MDe) Ds qui hodierna die beatum Dionisium ............... 176 (HPMYDe) Ds qui hodiema die sanctum pontificem ......................... 186 (M) Ds qui in omnibus operibus uel creaturis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 Ds qui matutinam sacre resurrectionis ............................. 79 (W) Ds qui miro ordine angelorum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 (HMYPJDe) Ds qui misericordie tue pretendis auxilium ............................ 88 Ds qui nobillissimum regem Eadwardum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . 185 Ds qui non mortem sed penitentiam desideras . . . . . . . . . . . 112 (MZDe) Ds qui nos resurrectionis annua dominice .................... 80 (MDe) Ds qui preclari sideris sancti pontificis ........................ 159 (JHP) Ds qui sanctorum tuorum meritis ecclesiam ........................... 91 Ds qui sanctum Patricium episcopum tua ....................... 191 (K) Ds qui supplicum tuorum uota per .............................. 152 (De) Ds uirtutum cuius est tot11m quod optimum ......... 118 (HAMPDe) Dies nostros quesumus D placatus ................................ 81 (De) Dominator D Ds 0. qui es trinitas una .......... 56 (COVUWiOrMa) D Ds meus 0. ego humiliter te adoro ................... 83 (CPOXMa) D Ds 0. ineffabilis tuorum sanctorum gloria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 D Ds 0. rex regum et dominus dominanti11m ............ 21, 29 (GN) D exaudi orationem quia iam cognosco ....................... 42 (VPOr) D I C adoro te descendentem ad inferos ................ 143 (CVPSWi) D I C adoro te in cruce ascendentem .................... 143 (CVPSWi) D I C adoro te in cruce uulneran1m ...................... 143 (CVPSWi) D I C adoro te in sepulchro positum ..................... 143 (CVPSWi)

    194

    INDEX OF INCIPITS

    D D D D D D D D D D D D D

    I C adoro te resurgentem ab inferis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 (VPSWiC) I C adoro te uenturum iudicaturum . . . . . . . . . . . . . . . . .. 144 (VPSWiC) I C fi1ii dei uiui miserere mei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . 119 I C gloriosissime conditor mundi .... ...................... 145 (PVWi) I C mane cum surrexero intende .......................... 141 (PRWi) I C qui dedisti potestatem apostolis tuis .................. 48 (CVMa) I C qui de hoc mundo transisti ................................... 54 (R) I C qui in hunc mund11m propter nos .................... 61 (CVPU) I C qui introit11m portarum Hierusalem ................ 151 (JPDeR) miserationes tuas * • • .............................................. 77 (W) qui me fecisti et uitam meam ........................................... 87 sancte pater 0. reteme Ds da mihi ............................ 162 (M) S Ds cuius sapientia hominem .............................. 165 Ol>De)

    Ego confiteor tibi pater celi et terre coram ....................... 130 (U) Ego di.xi : D miserere mei; sana anima ...................... 74, 147 (H) Emitte D salutare tu11m infirmitatibus ............................. 76 (W) Exaudi D popul11m tu um • • • sancti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 (H) Exaudi D preces nostras gemen-••• ................................... 160 Exaudi nos D sancte pater 0. aeteme Os ................... 164 Ol>De) Exauditor omnium Ds exaudi nostrorum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 (W) Exorabilis D intende in orationem.................................. 78 (W) Fae nos quesumus D Ds beate uirginis tue ........................... 187 Familiam huius sacri cenobii quesumus .......................... 100 (M) Famul11m tu11m ques11mus D tua •.••••.•.•....... •....•.......••.. 88 (De) Inclite martir ouans te plebs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . 23 In conspectu angelorum psallam tibi D Os................. 174 (MHY) In conspectu angelorum psallam tibi D et ............................. 174 Ineffabilem misericordiam tuam D ............................ 108 (MDe) Intendant quesumus D pietatis tue ................................. 78 (W) Inueniant quesumus D anime famulorum .................... 107 (FDe) Meis culpis D ueniam peto tibi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . 140 0 inclite confessor Christi 0 candelabra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 0. et misericors Ds quesumus inmensam ................. 166 (JPl>De) 0. et misericors Ds qui famulos tuos ....................... 165 (JPI>De) 0. et misericors Ds qui ubique presens es ................ 164 (JPI>De) 195

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    S Ds dirige actus nostros in beneplacito ................. 117 (MDe) S Ds maiestatem tuam suppliciter............................. 178 (M) S Ds qui dedisti famulis tuis in ........................ 149 (HAPWi) S Ds qui facis mirabilia magna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 (MDe) S Ds qui paschale sacramentwn in ......................... 80 (MDe) S Ds qui uiuorum dominaris ................................... 104 (M) S Ds respice propitius ad preces ecclesie .......................... 110 S Ds trina maiestas et una deitas ..... .......................... 149 (A) 0. S Ds uni unigenit-••• ................................................. 173 Omnium sanctorum intercessionibus quesumus ................ 120 (M) 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0.

    Peccaui D et nimis peccaui in homine ........................ 44 (VPOr) Percepta D mense tue ut sancte Milburge ..................'. .... 188 (M) Quesumus 0. Ds ut beatus Andreus .......................... 172 (MDe) Quicumque uult saluus esse ante omnia ............... 157 (Denzinger) Sacratissimum sancti Stephani protomartyris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 (P) Sancte dei genetricis Marie et beatorum ......................... 109 (M) Sancte D qui remissis autem delictis ............................... 76 (W) Sancte Johannes baptista qui spiritu et uirtute ......................... 52 Sancte Petre apostole te supplex queso ...................... 55 (CWiOr) Sanctus misericors Ds qui necessitatem .................... 165 (JPl>De) Sanctus Petrus princeps apostolorum miserere ........................ 53 Stetit angel us iuxta aram templi. ......... ..................... 174 (MHY) Subueniad nobis quesumus D misericordia ...................... 81 (De) Suscipe sancta trinitas has oblationes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Te deum pattern ingenitum te filium ............................ 148 (AE) Te trina deitas unaque poscimus ................................... 74, 147 Via sanctorum omnium D I C qui ad te ......... ................ 153 (JP) The following incipits are damaged, but it may prove useful to others to have them listed: Funde * * * omnium conditor et redemptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 *** obsecro D IC hoc sacra-*** ....................................... 163

    0. Os • * • inim.icos uirtute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Presta quesumus D ut * * * ................................................. 80

    196

    INDEX OF INCi PITS

    iEla pu D rela pu relmihtiga god . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

    D D D D D D D D

    god almihtig pu pe to fruman ..................... .. ..... ...... ..... .. 139 H C ic gebidde pe adune to helwarum ......................... 144 (P) H C ic gebidde pe arisendne fram helwarum............ ..... 144 (P) H C ic gebidde pe on byrgenne geledne....... ............ .... 144 (P) H C ic gebidde Pe on rode astigendne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 (P) H C ic gebidde Pe on rode gewundodne ...................... 144 (P) H C ic gebidde Pe toweardne deman.... ............ ........... 144 (P) H C se wuldorfullesta middaneardes ........................... 145 (P)

    God relmihtig H cyning 3u

    pe pine clcenan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146

    In naman prere halgan prynesse pret is freder ......................... 136

    Min Min Min Min Min Min Min

    D D D D D D D

    H H H H H

    C ic do pancas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C godes sunu........................................ ............ C pu Pe on rode galgan ahangen .... ...... ..... ... ......... C pu Pe on pa sixtan tide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . C pu pe on pa 3riddan tide .................................. Pu gefyldest me .................................................... waldend and gescydend }>u Pe leoht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    138 138 139 139 138 138 139

    l>ancas ic pe do D relmihtig god . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Das crreftas syndon be 3am deore pe we ................. (Appendix A) To gehealdenne lichoman hrelo mid drihtenes gyfe ............ ISO (L) Wi3 fotcope singe man pas fers rerest .................................... 89

    The following are major items which do not appear in the above index:

    Ca.lendar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14 Computation tables and rubrics ........................ 15-17, 27-28 (J) Christ's Lener to Abgarus ............................................. 47 (R)

    Litany I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 The Celtic Capitella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 (D) Litany I.I.......... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123

    197

    INDEX OF BIBLICAL REFERENCES The edition of the Vulgate Bible used is Biblia Sacra uulgatae editionis S ixti V pontificis maximi iussu recognita et Clementis V111 auctoritate edita (Rome, 1957). The following abbreviations from this edition are used: Ac Ap Cn Col 1 Cor Dn Dt Ecli Eph Est Ex Ez Gn Heb lb ldt

    Actus Apostolorwn Apocalypsis Canticum Canticorwn ad Colossenses epistola 1 ad Corinthios epistola Daniel Deuteronomium Ecclesiasticus ad Ephesios epistola Esther Exodus Ezechiel Genesis ad Hebraeos epistola lob Iudith

    Ac.

    I : 2 ...... ........ .... ...... 47

    Io Ir Is lu Le Mr Mt Ph Ps 1 Pt

    Euangelium sec. Ioannem Jeremias Isaias Iudae epistola E11angeli11m sec. Lucam Euangelium sec. Marcum Euangelium sec. Matthaeum ad Philippenses epistola Psalmorwn liber 1 Petri epistola Rm ad Romanos epistola 1 Rg 1 Regum liber (1 Sam.) 4 Rg 4 Regum liber (2 Reg.) Sap Sapientia Tb Tobias 1 Tm 1 ad Timotheum epistola

    1:11 ...................... 47

    Ap.

    I: 22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 7: 4 5 . . . . . . . . . . . . 21, 29' 30 16: 25-26 ................ 69 3: 20 ...................... 50 4: 4-11 ................... 39 4: 10-11 .................. 65 5 ........................... 36 5: 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 199

    5: 8, 14 ................... 65 6: 12-17 ...... .. .. ........ 37 6: 13 .............. ...... .. 37 8: 7 . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . 38 I0 .......................... 37 12: 4 ...................... 33 12: 7-12 ... ......... ...... 33 12: 9 .......... ......... ... 33 19: 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

    19: 11-16 ..... ........... 37

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    19: 16 ...... 21, 29, 30, 83 20: 12 ..................... 37 22: 3-5 ................... 39

    Cn. Col.

    1: 3 .................. .. .... SI I: 1S •••••••. . . . . ••••••. ••• 39 1:16 ...................... 33 2: 14 ..................... 160

    Gn.

    3: 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 1 Cor.15: 41-42 ................ 39

    Dn.

    3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 3: 3: 3: 3: 3:

    56 ......... 74, 147' 57 .................... . 57-81 • • • • • • • • • • • • • • • • 58 .................... . 83-88 ............... .

    3: 1 ........................ 33

    155 175 155 175 155

    3: 93-94 .................. 43 4 ........................... 58 4: 34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 6 ........................... 58 7: 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

    4: 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 5 ·. 22 •••••••••••••••••••••• 56

    6: 9 ........................ 57 18: 27 ..................... 59 28: 12 ..................... 57 Heb. 9: 28 ...................... 85

    I 0: 27 ..................... 39 11: 5 •. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 lb.

    7: 10 ...................... 37

    10: 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 14: 16 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 161

    14 .......................... 58

    17: 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

    4: 35 ...................... 42 15: 7-8 ................... 42 28: 7 ............ 21, 29, 30

    Ecli. 7:36 ...................... 68 10: 13 ..................... 36 16: 22 ..................... 85 17: 7 ..................... 114 30: 24 ..................... 59 Eph. I : 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Ex. 7: 8-16 . . . . . . . . . 21, 29' 30 14: 23-25 ...... 21, 29, 30

    ldt. Io.

    Ez.

    30: 20 ..................... 43 38: 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 16: 18 ••••••••••••••••••• 170

    1: 3 . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . 69 1:18 ...................... 61 1: 29 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

    4: 42 ...................... 83 11: 1-30 .................. 13 . 1 •••••••••••••••••••••• 13: 5-11 .................. 16: 17: 20-21 ................ 20: 29 ..................... 1: 5 ........................

    s ......................

    19: 3-23 .................. 37 20: 12 ................... 131 33: 11 ..................... 57 I: I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

    3: 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170

    6: 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 9: 9 ........................ 37

    9: 23 ...................... 58 13: 42 ..................... 72

    Dt.

    18: 21 ......... 72, 84, 112 33: 11 ................... 133 33: 12 ................ 72, 84 36: 26 ..................... 59 37: 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 38: 7-12 .................. 38 1: 9-10 ................... 42 I : 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SI 2:7 ................... 67,87 2: 8-14 ................... 36

    Ir.

    11 : 19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 200

    44 54 54 47 51 47 57

    2: 27 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

    INDEX OF BIBLICAL REFERENCES

    Is.

    Iu. Le.

    15: 15 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 147 33: 22 ..................... 72 6:6-7 ..................... 57 34: 8 ...................... 37 38: 18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 6 ........................... 33 1: 17 ...................... 52 I : 3S •. •••. •••••••••••••••• 42

    I: 79 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 s: 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 5: 32 ..................... . 61 7·. 28 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 52 7: 37-50 ................. . 45 7: 44 .................... . 131 10: 27 .................... . 49 15: 18-19 ................ 59 15:18 ..................... 84 15:21 ..................... 84 23: 34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 23: 46 ................ 56, 68

    Mr.

    2:17 3: 15 9: 23 16:6

    Mt.

    7: 8: 8: 8: 9:

    ...................... ...................... .. .. . .. . ... .. .. .. .. .. . ......................

    61 48 SI 47

    7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . so 5-13 .................. 166 12 ................. 36, 65 14-15 ................ 166 13 ...................... 61

    10: 8 ..................... . 48 13: 14 ..................... 47

    14: 16: 18: 25: 25:

    Ph. Ps.

    30-33 ................ 69 19 ................ 45, 66 3 .................... . 133 14-30 .............. . 131 31-"4.i6 .............. . 131 25: 34 ..................... 45 2·. 8 ••• • •••••••••••••••••••• 57 4 . 7 •••••••••••••••••••••• 148 5·. 8 •••••••••••••••••••••••• 48 201

    6·. 2

    143 6 ·. 5 •••••••••••••••••••••••• 75 7·. 9 •••••••••••••••••••••••• 85 12: 4-S ................... 75 16: 7 ............. . 113, 116 17:7 ..................... 148 17: 39 ........... 21, 29, 30 18: s ...................... 89 18: 13 ..................... 75 19: 3 .................... . 115 19: 10 ••••••••••••••••••• 115 23: 1 .................... . 164 ••••••••••••••••••••••

    23: 10 ..................... 49

    24: 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 24: 7 ...................... 76 24: 11 ..................... 76

    24: 24: 24: 25: 25: 26: 26: 27: 30: 31: 31: 31: 32: 33: 35:

    15 ................... 142 18 ........ ............. 78 22 ..................... 58 2 .............. 114, 116 9-11 ............... ... 78 8 ...................... 50 9 ................. s1, 87 9 .............. 115, 116 6 ................. 56, 68 I ...................... 76 3 ••••••••••••••••••••• 143 s ...................... 76 22 ............ . 115, 133 10 ••••••••••••••••••• 165 12 ............ . 115, 116 37: 2 .................... . 143 37: 10 ..................... 76 37: 22 ..................... 86 38: 13 ..................... 76

    39: 14 ..................... 76 40: 2 .............. 115, 148 40: 3 . . . . . . . . . . . . . . 115' 147 40: 5 ..... ............ 74, 77 40: 12 ..................... 45

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    43:26 ............. 115,116 44: 8 ...................... 49 45: 10 ........... 21, 29, 30 SO: 3 ........... 85, 86, 145 50: 5 ...................... 43 SO: 11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 50: 13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 54: 16 ................... 170 55 ........................ 145 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145

    102: 20 ·················· 174 102: 22 .................. 175

    56: 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 58: 58: 63: 67: 68: 68: 68: 68: 68: 68: 68: 70: 71: 72: 78: 78:

    2 . . . . . . . . . . . . . . . . 58' 170 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 147 3 ............ 21, 29' 30 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 14 ..................... 77 17-19 ................ 78 24 ................... 167 25 ................... 167 29 ................... 167 30 ................... 167 12 ..................... s1 19 ................... 149 28 ................... 147 8-9 ............. 77, 114 9 .............. 116, 148

    84: 5 ..................... 133 84: 8 .............. 133, 170 84: 13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 85: 2 ..................... 147 88: 23 ..................... 66 89: 13 ............. 113, 133 92: l ...................... 89 95: 1 ...................... 89 101: 2. 67,77,115,145,149 101: 3 ................ 78, 86 101: 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 102: 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 102: 2 ................... 174

    1 Pt. 2 Pt. Rm.

    202

    1 Rg.

    103: 1 ··················· 174 106: 13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 106: 19 .................. 114 I 09: l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5 110: 10 ................... 48 111: 4 ·········· ········· 148 111:9 ................... 113 117: 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 117: 25 .................. 113 118: 165 ................ 148 120: I ..................... 57 120: 4 ................... 165 121: 7 ............. 116, 148 121: 8 ................... 113 122: 1 ................... 142 123: 8 ............. 133, 148 127: I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 129: 1 ................... 146 129: 2 ..................... 85 129: 8 ..................... 78 131:1 ..................... 67 131: 9 ................... 115 135: 4 ................... 148 137: 8 ..................... 65 141: 6-8 .................. 79 142: 1 .............. 78, 146 142: 9 .............. 58, 170 142: 9-10 ................ 60 142: 10 ................... 94 147: 17 ··················· 85 1: 19 ...................... 51 3: 10 .............. ........ 37 4: 9 ........................ 57 7: 24-25 .................. 59 9: 5 ........................ 56 12: 12 ..................... 48 16: 27 ..................... 60 7: 9-14 ......... 21, 29, 30

    INDEX OF BIBLICAL REFERENCES

    13: 14 ........... .......... 57 17: 49-50 ...... 21, 29, 30

    12: 6-15 ................ 166 I Tm. I: 15 ... .... ...... ....... .. 61

    4Rg. 2: 11 ....... ............... 57

    1: 17 ..................... 149

    13: 20-21 ................ 57 Sap. 9: 19 ...................... 56 Tb. 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

    2: 4 ........................ 83 6:15 ........ ..... ......... 83

    There is one reference to the Book of Susanna, vv. 52-62 ......... 69

    203

    INDEX OF LITURGICAL FORMS The following abbreviations are used: C Christe D domine Ds deus S sempiteme 0. omnipotens

    I Ihesu

    Antecommunion D sancte pater 0. aeteme Ds da mihi ....................... .......... 162

    Collects Actiones nostras quesumus D et aspirando ........................... 101 Concede quesumus 0. Ds ut qui festa ............................... .. .. 80 D *** sancti Benedicti *** duca ....... ....................... ......... 121 Da populo tuo D quesumus inuiolabile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 Da quesumus 0. Ds animam famuli tui ............................... 122 Defende quesumus D intercedente beato .............................. 103 Ds a quo sancta desideria recta.... ................. . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Ds celorum atque terrarum conditor ...... ........ ..... .. ................ 90 Ds cui omne cor patet et omnis .......................................... 102 Ds electorum corona pontificwn qui ............ ........ ........... .. ... . 93 Ds qui ad celebrandum nobis honorabile ........... ... .... .. .......... 181 Ds qui caritatis dona per gratiam ......................... ... ............ 105 Ds qui conspicis omni nos uirtute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 80 Ds qui hodierna die beatum Dionisium........ .... .................. .. 176 . . . .................................. . 79 sacre resurrectloms D s qw. matut1nam Ds qui miro ordine angelorum ministeria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 Ds qui misericordie rue pretendis auxilium ............................ 88 Ds qui non mortem sed penetentiam desideras . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . 112 Ds qui nos resurrectionis annua dominice ....... .. ............. ........ 80 Ds qui sanctorum tuorum meritis ecclesiam ........................... 91 Ds qui sanctum Patricium episcopum tua ............................. 191 Ds uirtutum cuius est totum quod optim11m . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . 118

    205

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    Dies nostros quesumus D placatus ....................................... 81 D miserationes tuas ** * ................................................... 77 Emitte D salutare tuum infirmitatibus ................................... 76 Exaudi D populum tuum • • • sancti................................... 177 Exauditor omnium Ds exaudi nostrorum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Exorabilis D intende in orationem ........................................ 78 Familiam huius sacri cenobii quesumus ............................... 100 Famulum tuum quesumus D tua semper ............................... 88 lneffabilem misericordiam tuam D.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Intendant quesumus D pietatis tue ....................................... 78 Inueniant quesumus D anime famulorum ............................. 107

    0. Ds * * * inimicos uirtute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 0. et misericors Ds quesumus inmensam ............................. 166 0. S Ds dirige actus nostros in beneplacito.......... . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 0. S Ds maiestatem tuam suppliciter .................................. 178 0. S Ds qui dedisti famulis tuis in ...................................... 149 0. S Ds qui facis mirabilia magna... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 0. S Ds qui paschale sacramentum in . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 0. S Ds qui uiuorum dominaris ......................................... 104 0. S Ds trina maiestas et una deitas.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 Omnium sanctorum intercessionibus quesumus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Quesumus 0. Ds ut beatus Andreus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . 172 Sancte dei Genetricis Marie et beatorum .............................. 109 Sancte D qui remissis autem delictis ..................................... 76 Sanctus misericors Ds qui necessitatem.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165

    Communion Benedicite omnes angeli domini domino............................... 175

    Gospel Antiphon Te Deum pattern ingenitum te filium .................................. 148

    Gradual Benedicite Dominum omnes angeli eius potentes .................... 174 206

    INDEX OF LITURGICAL FORMS

    Introit Benedicite Dominum omnes angeli eius potentes .................... 174 Offertory

    Stetit angel us iuxta aram templi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174

    PostcommunU»ls

    *** obsecro D

    I C hoc sacra *** ....................................... 163 Percepta D mense rue ut sancte Milburge ............................. 188

    Super Populum Da no bis D quesumus perseuerantem in tua...... ... ... ... .... .. ... .. . 81 Subueniad nobis quesumus D misericordia ............................. 81

    Verses of Graduals Ego dixi: D miserere mei; sana anima ............................ 74, 147 In conspectu angelorum psallam tibi D Ds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174

    Miscellaneous 'Adoro te' petitions ......................................................... 143 Athanasian Creed ............................................................ 157 Benedicite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 Benedictiones in monasterio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164

    Celtic Capitella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . 113 Confessio inter presbiteros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 Confiteor.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 Da nobis 0. et misericors Ds ut sancti ................................ Ds ineffabilis misericordie qui beatissimum .......................... Ds qui hodiema die sanctum pontificem .............................. Ds qui in omnibus operibus uel creaturis ............................. Ds qui nobillissim\1m regem Eadwardum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ds qui preclari sideris sancti pontificis........................... . . . . . . D Ds 0. ineffabilis tuorum sancton1m gloria ........................ D I C filii dei ui ui miserer~ mei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    183 182 186 189 185 I 59 160 119

    Exaudi D preces nostras gemen••• .................................... 160 207

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    Fae nos quesumus D Ds beate uirginis tue ........................... 187

    Litany I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Litany II..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 Sacratissimum sancti Stephani protomanyris......................... 179 Hymns

    Adiutor laborantium bonorum rector omnium ......................... 40 Altus Prosator Uetus dierum et ingenitus ................. .............. 32 Ardua spes mundi solidator et inclite celi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Inclite martir ouans te plebs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 0 inclite confessor Christi 0 candelabra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

    Prayers Benedictus es D in firmamento ..................................... 74, 147 Ds inestimabilis misericordie et inmense pietatis ...................... 70 Ds 0. I C qui tuas manus mundas ...................................... 146 Ds pacis caritatisque amator et custos..................... ............. 111 Dominator D Ds 0. qui es trinitas una . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . S6 D Ds meus 0. ego h11militer te adoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 D Ds 0. rex regum et dominus dominantium...... . . . . . . . . .. . . . . 21, 29 D exaudi orationem quia iam cognosco .................................. 42 D I C gloriosissime conditor mundi .................................... 14S D I C mane cum surrexero intende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 D I C qui dedisti potestatem apostolis tuis ............................. 48 D I C qui de hoc mundo transisti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 D I C qui in hunc mundum propter nos ................................ 61 D qui me fecisti et uitam meam ........................................... 87 Meius culpis D ueniam peto ti bi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . 140 0. S Ds respice propitius ad preces ecclesie ........ .. ................ 110 Sancte Iohannis baptista qui spiritu et uirtute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sancte Petre apostole te supplex queso .................................. Sanctus Petrus princeps apostolorum miserere ........................ Suscipe sancta Trinitas has oblationes ................................... 208

    S2 SS S3 31

    APPENDIX A PAGES TOO SERIOUSLY DAMAGED TO BE INCLUDE.D IN THE EDITION

    f . 134r

    f. 134v

    f. 13Sr

    f. 13Sv

    In **** perfectus alib * ****** qualem deum ******* beata uir ******* Ile** chrisrian ******* ********** ********** ********** ********** et rege * * * re manens * I te christe ******* ** lu ******** • tione ********* ilia********** (The rest of this page is totally illegible.)/ ********** ********* mo ********** ********** ********** ********** ********* dee ********** ********* et ****** as ** sione I ** et* patre ***** preces ******** ********** ibat ** libri ***** *** os ***** nos 209

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    f. }37v

    f. 138v

    ********** ********** ********** bat intus arde ***** ** pta facere ***** I ********** ** abel ***** male ********** ********** ****** nos ab o ** ********** ********** ********** ******* ione ho* **** maledicti Nomen mita ** ira ******** I ** pharaon misisti iram * * * ari rubro ** Male*** ** tus sit domine **** * * temu * * oprimi te angeli * t archangeli N ***** prophete N ******* • ID et********* pe * tus et******* et********** pag ********** apostoli et martyres * * ** I *****...**** ng * ********** ********** ********** ********** ********** ********** ******* nobilis * ********** ******* hec est* ********** e I qui pretio ******* inclito ******** 210

    APPENDIX A

    [ 139r

    f. 139v

    f. 136r

    conclamemus ******* Conserua nos tua clement • • • rex israhel ******* ************* ************* res et ********** (The rest of this page is totally illegible.) ************* eore J:>e we ** ret ************* ************* ************* ************* ************* ********* anweald ************* (The rest of the page is totally illegible.) nesse and mid hned * is * * and do *** swi3r ******** *** J:>e gede * ian **** ne dreges ne nihtes •• pran fot ********* ************** peon*********** ******* ealle * g * sp * ea ******** da p **** ********** swi3e ** fort>on h ******** p * for* or********** Po P************ I ** nesse mreg and* nun his geallan * pret ilce and mreng wi3 clrene win * ********* eag ** te wearde fe3re n pret bisne eagan awan t>one ••********** (several lines illegible after these) • *************** et Oillllla *********** oppositate tuorum I

    211

    A PRE - CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    ( 136V

    f. 142v

    f. 143v

    f. 144r

    ****************** disti *************** (The rest of this page is illegible.)/ nuiolata singular******** ut omnibus a************ • grat1am ************** uale **************** * et**************** * la**************** ****************** ges ********* ********** ********** ********** ********** per********* I ********** I ********** c ********** c ********** ********** T ********** D ********** ****** culparum ** ********** ********** ****** los g * s ** ********** I ****** Sancte
    igide • • omnipotens semp1 * * * * * *********** (The rest of the page is totally illegible.) / *** omnipotens deus ut beatus andreus apostolus tuus pro * * * * imploret • ***** ut a nostns reatibus absoluti • • *** tam pe * ICU* ********** ********** 212

    APPENDIX A

    f . 1s1v

    f. IS3r

    ********** fa********* nam ******** ** s const ****** meis digne ****** I D ********* tuam ostendis * * * * * • **** tuum *** nns • ********* IS ********* ne ********** ********** **** suffrag * s ** ****** lfgyfe Deus * * in omnibus operibus uel creaturis sed maxime in sancris tuis constans gloriosus et mirabilis. da omnibus fidelibus chrisrianis in commemoratione I ********** uentus ******* • tlS ******** ********** dignus ******** * nibus est****** * co******** • tws ******** Deus ** • • et sanguin • (The rest of the page is totally illegible.)/ ********** • gare ******** gestauer ******* Ne der ******** famulo ******** one mea ad******* cem * lu * • • propter glori • • • • • nonums tw et per mterces sionem sancta maria atq • interc *** beati *** di confessoris * * * * * I 213

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    f . 153V

    f. l 54r

    f. 154v

    f. 1ssv



    ******* IDittes • ******* iracula • ******** ilem • • **** ge recte inten •• *** ntes roboras. *** *** s • stit. exemplo •• *** ne • x ***** *** ne cuius stu *** *** uderag * m regis •• ********* gere ******** a que • • • • • * • sancrificas ******** al ** I ab hoste sacri • signa • • • rore salubri. ostendeat ut nobis uir tutum gloria christi • ** melli.flua crux • are •• tills aue • Salue p • • ifera crux sal **** bona sal • aue ** di christi er • opti *** salue •• Crux domini salue • • • I Crux **** glor ** tendo ********** ********** ******* crux s •• ******* crux•• ******* ngn *** (The rest of the page is totally illegible.)/ ********** Quod miser****** Sit mihi recta holo • • • Sit mihi p * pti • • esterio Sit******** s ******** (The rest of the page is totally illegible.)

    214

    APPENDIX A

    The following is as much as can be transcribed of the marginal note on f. 7r- v: for * * englas hio awurpon of heofenas * eald pa xii ymbren dagas pe on twelf mono *** and be * wip abl ** attor era * tas scead ** gelere ** rs* a** and giferu * ic pres** and*** ne **** domine * * and b * * * * * * aide * * pwrere * * * ines * glo ** pine teopunge do to godes y * eat and searum and lufa cirican geome ** od mild ** and pu most mid**** ic bisne pe le***/*** st gesorh ** ge ** pde *** annis ** um pon ** efe on do* and drege * ran go** befo ** am ** warum ** warum e ** ell ** u **** tio ** preces ** oon ** subtil ** gepe * e permeatis u ** s conscientie reatus accus ** gentie ** erationis absoluat. per dominum. It is described in Wanley's Catalogue as Art. III: Interrogationes Sacerdotis (ut uidetur) ad readmissionem Poenitentis in ecclesiam, cum absolutione, et concilio de iei11niis obseruandis, etc. imperf. Sax. Ker notes that this fragment is probably the end of the piece described by Wanley, and gives bibliographical data for an analogue for it, which however is not close enough to warrant being cited here (ap. cit. p. 199).

    215

    -·· -.

    APPENDIXB The following table records the various foliations in N and G, and is followed by a brief commentary. Entries followed by an asterisk are referred to in this discussion.

    Nero A.ii

    3/1• 4/2 5/3 6/4 7/5 8/6 9/7 10/8 11/9 12/10 13/11 Galba A.xiv

    2/-1-• 3/1/4/2/5/3/6/4/50• 7/5/51 8/6/9/7/53 10/8/54 11/9/55 12/10/13/11/14/12/58 15/13/59 16/14/17/15/18/16/-

    19/17/20/18/21/19/22/20/66 23/21/67 24/22/25/23/69 26/24/70 27/25/28/26/72 29/27/73 30/28/74 31/29/75 32/30/33/31/34/32/35/33/36/34/80 37/35/81 38/36/82 39/37/83 40/38/84 41/39/85 42/40/86 43/41/87 44/42/88 45/43/89 46/44/90 47/45/91 48/46/92

    49/47/93 50/48/94 51/49/95 52/50/96 53/51/54/52/98 55/53/56/54/100 57/55/59/57/-• 58/56/-• 60/58/104 61/59/105 62/60/106 63/61/64/62/4* 65/62/108• 75/64/10. 66/68/-• 67/63/109*

    68/71/-• 69/80/-• 70/128/-•

    71/-/72/-/73/-/74/72/76/65/111• 77/75/-

    78/68/-• 217

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    131/125/45 79/76/-• 105/98/17 132/126/46 86/73/-• 106/99/133/127/80/77/107/100/19 134/129/81/78/108/-/135/130/87/74/-* 109/-/21 82/79/-* 110/103/22 137/132/-• 138/133/83/67/-• 11/-/23 139/134/84/69/-• 112/-/136/131/-• 85/70/113/-/26• 89/82/-• 114/-/27 140/135/-• 141/136/90/83/115/108/28 142/137/91/84/115/109/29 143/-/92/85/4• l l 7/110/30 93/86/5 118/111/31 144/-/94/87/6 119/112/146/-/95/88/7 120/113/33 145/-/96/89/8 121/114/34 149/-/148/-/97/90/9 122/115/35 147/-/98/91/10 123/116/88/81/-• 124/117/37 150/-/99/92/11 125/118/38 151/-/100/93/12 126/119/39 152/-/101/94/13 127/121/41• 153/-/154/-/102/95/14 128/122/42 103/96/15 129/123/43 155/-/104/97/130/124/44 There are three foliations of G; the two most complete and orderly are recorded in the upper right-hand comer of the modem paper frames in which the folios are now mounted (see above, p. xi, n. 11). The series running from 2 to 155 has been adopted for reference in this edition since it is the most consistent of the three, best reflects the order of items in the pre-fire catalogues, and has been used in the past by Ker and others. This series, as modified in the table above, reflects the reorganii.ation of G according to the information contained in the table on p. xii of the Introduction. If and when the manuscript is again rebound, a new foliation will have to be made to reflect this reordering of the folios (which, unhappily, will complicate reference to earlier editions and to Ker's Catalogue, but this will be less troublesome with a less well-known manuscript such as G than it has proven to be with e.g. the BeOVJUlf manuscript). The third series 218

    APPENDIX B

    recorded in the table, running from 50 to 46 and usually recorded at the bottom of the folio (see plate 7 where a faint 23 is visible under the -rum of the last line of text), was probably the first made immediately after the fire when the binding had been destroyed and there was not yet time to reorganize the folios in consultation with the pre-fire catalogues. If this assumption is true, however, it is not immediately apparent why this series should be incomplete. From this earliest foliation we can see that the last part of the manuscript (from 92/85/4) was at that time placed at the beginning, which contradicted the details in the catalogues. The series 1-137, which runs parallel to 2-155 for the most part, but is less complete, reflects the first attempt to reconstruct the manuscript with reference to the catalogues. It follows 2-155 by 2 down to 65/62/108 where 62 is recorded for a second time through oversight. From here, 1-137 becomes erratic for about fifteen entries until 89/82/- where it once again becomes systematic, but now trails by 7 until 127/121/41 where it hiccups and reduces this margin to 6. At this point, series 50-46 also jumps a notch, omitting 40, which was out of its proper position when this foliation was made, and is now positioned as 64/62/40. Interestingly, this is the point at which 1-137 duplicates the number 62. At 134/129/- 1-137 again reduces the margin of difference by 1 to 5. It stops at 137, perhaps reflecting the despair of the person charged with re-establishing the proper sequence of the manuscript when he came to these hopelessly disfigured folios. Of the early catalogues, that which has been of most use in reordering the final folios of G is MS. Gough London 54 Wanley's copy of Smith's Catalogus of 1696 containing his own marginal annotations; it contains more detailed information than his own Catalogue of 1705. These annotations were made for.an official report which was delivered on 22 June 1703, and are reproduced here; the two asterisked items are no longer identifiable. The reference number to this edition is given in parentheses after each item. Epistola I. Christi ad Abgarum Regem (18); Confessionis Oratio (25/26); Collectae Paschales (29); Orationes Cotidianis diebus (29); Formula Confessionis (62); Oratio in die S. Athelwoldi Episcopi (77); Oratio ad S. Machutum Episcopum (78); Hymnus de S. Swithuno Episcopo•; de S. Dionysio (89); S. Chrystophoro (90); de S. Machuto (91); de S. Stephano (92/94); de S. Eadmundo Rege (95); de S. Eadward R. et Mart (98); de S. 219

    A PRE-CONQUEST ENGLISH PRAYER-BOOK

    Dunstano (99); in Nat. S. Milburge (100/101); Oratio Eugenis Toletani Episcopi•; Metrica in Nat. S. Brigide (35, but perhaps there was a second prayer, now illegible, on f. 143v). And finally, the following modem annotations appear on the frames of the folios indicated: de S. Maria (142r); Holy Cross (144v); S. Malo (148v); S. Christopher (149v); Margt. (153r); K. Edgar (153v).

    220



    C OTTON GALBA A . Xl V





    11m

    I

    PLATE I 2or

    I

    COTTON GALBA A.x iv



    J

    ar 11~1· um o •

    ....

    . ·p 1 lflllll ii rltt ,

    acmtJl1tp~

    ./cxn1

    ....-

    ni:1n1~1 ~

    .....

    lPnU·U · ._.. l11U~ ~~

    ....

    ~

    f lflflOI 'f ~ ~ tllJ ,fCll1 l llfC a:· n9 r •

    ....

    &--.

    '=- -





    ~-PLATE 2 2ov



    COTTON GALBA A.XlV

    PLATE 3 2/r

    COTTON GALBA A.xiv







    PLATE4 2av



    . COTTON GALBA A .X lV

    •....





    PLATE 5 J03r •

    \

    COTTON GALBA A. xiv

    PLATE6 JOJV

    .

    COTTON GALBA A.XIV



    PLATE 7 Ill'

    COTTON GALBA A. xiv

    PLATE8 JJJV

    .

    .

    THE UNIVERSITY LIBRARY UNIVERSITY OF CALIFORNIA, SANTA CRUZ

    This book is due on the last DATE stamped below. To renew by phone, call 459-2756 Books not returned or renewed within 14 days after due date are subject to billing.

    tJ\,1:t 26

    '96

    Mf Ob 'So ,,.,.,

    JUN 24 19S6 REt·o ~

    . .._.: 1... ,. . .,,, ).



    '

    I

    ;..

    ;

    '

    ... •'.' .-: ··~y.ji

    "

    £~

    S22\~ \~2_ SANTACRUZ

    ~fff'O

    VL~

    J\l~ () 3 1991 ~ t t' ~

    Series 2373

    ... ----

    -- ·- --·- -- ·;

    . .-

    •.

    .-

    -

    -