A Critical Edition of the Grammatical Treatise Tadkirat Jawami' Al-'adawat by Muhammad B. Ahmad B. Mahmud: 8 (Arabische Studien) [1., Aufl. ed.] 344706675X, 9783447066754

Medieval Arab scholars held grammar in a very high esteem due to two main reasons. First, intellectual curiosity led the

160 86 1MB

English, Arabic Pages 150 [165] Year 2012

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Recommend Papers

A Critical Edition of the Grammatical Treatise Tadkirat Jawami' Al-'adawat by Muhammad B. Ahmad B. Mahmud: 8 (Arabische Studien) [1., Aufl. ed.]
 344706675X, 9783447066754

  • 0 0 0
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Arabische Studien Herausgegeben von Hartmut Bobzin und Tilman Seidensticker Band 8

2012

Harrassowitz Verlag . Wiesbaden

Arik Sadan

A Critical Edition of the Grammatical Treatise Ta͏kirat jawãmiɼ al-ɻadawãt by Muͥammad b. Aͥmad b. MaͥmŊd

2012

Harrassowitz Verlag . Wiesbaden

BibliograÎsche Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen NationalbibliograÎe; detaillierte bibliograÎsche Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche NationalbibliograÎe; detailed bibliographic data are available in the internet at http://dnb.d-nb.de.

For further information about our publishing program consult our website http://www.harrassowitz-verlag.de © Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden 2012 This work, including all of its parts, is protected by copyright. Any use beyond the limits of copyright law without the permission of the publisher is forbidden and subject to penalty. This applies particularly to reproductions, translations, microfilms and storage and processing in electronic systems. Printed on permanent/durable paper. Printing and binding: Hubert & Co., Göttingen Printed in Germany ISSN 1860-5117 ISBN 978-3-447-06675-4 e-ISBN PDF 978-3-447-19109-8

For Eden

Contents Acknowledgements ........................................................................................................

IX

Preface ..............................................................................................................................

XI

Introduction .................................................................................................................... 1 Manuscripts used in preparation of the current edition of Tad̠kirat jawāmiʿ al-ʾadawāt ........................................................................ 1.1 The initial encounter with Tad̠kirat jawāmiʿ al-ʾadawāt .................... 1.2 Locating parallel manuscripts ............................................................. 1.3 The manuscripts and their salient characteristics .......................... 1.3.1 Bratislava, Univerzitná Knižnica, TG 15 (ms. A) ............................ 1.3.2 Istanbul, Belediye Yazmaları, K 141 (ms. B) ................................... 1.3.3 Ankara, Milli Kütüphane, 06 Hk 1978 (ms. C)................................. 1.3.4 Manisa, İl Halk Kütüphanesi, 45 Hk 1630 (ms. D) .......................... 1.3.5 Qom, Madrasa-yi Fayḍiyya, no. 2006 (ms. E) .................................. 1.3.6 Leipzig, Universitätsbibliothek, K 232 (ms. F)................................ 1.3.7 Istanbul, Süleymaniye-Ayasofya, no. 3824 (ms. G)........................ 1.3.8 Izmir, Milli Kütüphane, no. 549 (ms. H) .......................................... 1.3.9 Istanbul, Topkapı Sarayı Müzesi, Hazine 175/16 (ms. I) .............. 1.3.10 Jerusalem, Maktabat al-Masjid al-Aqṣā, no. 378 (ms. J).............. 1.3.11 Istanbul, Süleymaniye-Kasidecizade, no. 719 (ms. K)................. 1.3.12 Alexandria, Maktabat al-Jāmiʿa, Jaʿfar Walī/320.......................... 2 Principles of the edition................................................................................. 2.1 Text .......................................................................................................... 2.2 Technical apparatus .............................................................................. 3 References to the work and its author in the bibliographical literature 4 Meaning of the work’s title ........................................................................... 5 Structure and contents of Tad̠kirat jawāmiʿ al-ʾadawāt............................... 6 Analysis of the subjects which the work deals with.................................. 6.1 The list of chapters as they appear in ms. D (detailed in §1.3.4).... 6.2 The words introducing the beginning of chapters in the manuscripts and a possible division of the work into three sections.................................................................................

1

The Edition.......................................................................................................................

1 1 1 2 2 3 3 4 5 6 7 7 8 9 10 11 11 11 13 13 14 15 15 17

19 20

Appendix .......................................................................................................................... 125 Bibliography .................................................................................................................... 137

VIII

Contents

Primary Sources.................................................................................................. 137 Secondary Sources ............................................................................................. 138 Indices............................................................................................................................... 141 Technical Terms ................................................................................................. 141 Qurʾānic Verses ................................................................................................... 146

Acknowledgements This scholarly edition of Taḏkirat jawāmiʿ al-ʾadawāt written by Muḥammad b. Aḥmad b. Maḥmūd is the result of a research project which began in 2008, when I found the first copy of this work in the University library in Leipzig, Germany. I devoted two years of postdoctoral research in Paris, France and Jena, Germany to complete this edition. My research in France and Germany was supported by the French embassy in Israel and a very generous scholarship from the Minerva Foundation (part of the Max-Planck-Society), respectively. This work could not have been accomplished without the assistance of friends and colleagues worldwide, whom I would like to mention here. First and foremost I wish to thank the two researchers who have kindly agreed to accept me as a postdoctoral fellow under their supervision: (1) Prof. Dr. JeanPatrick Guillaume from the Department of Oriental Studies, Université de la Sorbonne Nouvelle (Paris 3) and the Laboratoire d’Histoire des Théories Linguistiques (CNRS-UMR 7597), under whose supervision I worked during the academic year 2009–2010; (2) Prof. Dr. Tilman Seidensticker from the Institute for Languages and Cultures of the Near East, Friedrich-Schiller-Universität Jena, under whose supervision I worked during the academic year 2010–2011. Prof. Guillaume answered my questions patiently and did his best to provide me with good working conditions in Paris. Prof. Seidensticker’s unfailing support was a source of great encouragement. Not only did he make all possible resources available for my research, but he also remained constantly involved in the study and interested in its success. This book could not have come to fruition without their continual support and assistance. During my stay in Paris I was fortunate to receive aid and guidance from several people. Dr. Sylvie Archaimbault, the director of the Laboratoire d’Histoire des Théories Linguistiques, warmly welcomed me and was kind enough to give me a working place there. Dr. Archaimbault also agreed to finance the acquisition of some copies of manuscripts which I needed for my study, from the laboratory’s research budget. Mrs. Anne Cathelineau, head of the library of the Department of Oriental Studies, Université de la Sorbonne Nouvelle (Paris 3), constantly assisted me in my searches in manuscript catalogues and corresponded with the library in Bratislava with respect to the acquisition of a copy of a manuscript located there. Finally, I would like to thank two employees in the Laboratoire d’Histoire des Théories Linguistiques, in whose office I was able to work and who continually helped me with questions and difficulties; these are Mrs. Sophie Lemaire-Hénon, head of communications and seminars, and Mrs. Nita Jacquin, head of administration.

X

Acknowledgements

During my stay in Jena I was very lucky to be able to work in the excellent library of the KOHD1 project, where I was able to consult hundreds of manuscript catalogues. Special thanks are due to my colleagues at the KOHD project, Dr. Rosemarie Quiring-Zoche and Dr. Florian Sobieroj, who not only warmly welcomed me in their office, but also helped me cope with various professional doubts and difficulties. I would also like to thank Dr. Aḥmad Fāḍil, my colleague in the Institute for Languages and Cultures of the Near East, for assisting me in several difficult points in the edition. My deepest thanks are also due to Prof. Etan Kohlberg, my teacher from the Hebrew University of Jerusalem. Prof. Kohlberg first introduced me to the study of manuscripts. He also gave me valuable advice from the beginning of the project till its completion. He has served me as a role model for patience, accuracy and pedantic scientific work, which can be all attested in his outstanding edition of Kitāb al-qirāʼāt by Aḥmad b. Muḥammad al-Sayyārī.2 To conclude I would like to thank the following colleagues who assisted me with my continual attempts to obtain copies of manuscripts for my study: Mr. Muḥammad Ḥāmid, Dr. Astrid Menz and Prof. Dr. Sabine Schmidtke. Without their help and patience, the current edition would have had a significantly weaker basis. I am, of course, indebted to all the libraries which have agreed to supply me with copies of manuscripts (for details see the introduction).

1 2

These are the initials of the project’s name in German, Katalogisierung der Orientalischen Handschriften in Deutschland, whose English translation is Cataloging of Oriental Manuscripts in Germany. See Kohlberg, Etan and Mohammad Ali Amir-Moezzi (eds.), Revelation and falsification: The Kitāb al-qirāʼāt of Aḥmad b. Muḥammad al-Sayyārī: Critical edition with an introduction and notes by Etan Kohlberg and Mohammad Ali Amir-Moezzi. Texts and studies on the Qurʾān IV. LeidenBoston: E. J. Brill, 2009.

Preface Taḏkirat jawāmiʿ al-ʾadawāt by Muḥammad b. Aḥmad b. Maḥmūd, whose scholarly edition is the focus of this book, is largely devoted to a discussion of the syntactic and semantic roles of various particles in Arabic. It thus belongs to the genre known as ʿilm al-ʾadawāt ‘the science of grammatical instruments,1 or particles’. In his immense Kašf al-ẓunūn, Ḥājjī Xalīfa enumerates this genre among the various sciences: ʿilmu maʿānī l-ʾadawāti llatī yaḥtāju ʾilayhā l-mufassiru ‘the science of the meanings of particles which the commentator needs’.2 He further mentions a work entitled Kitāb al-ʾadawāt by Abū ʿAbdallāh Muḥammad b. ʿAlī b. Ḥumayda l-Naḥwī (died 550/1155).3 The modern author al-Qunnūjī explains Ḥājjī Xalīfa’s short definition as follows:4 wal-murādu bil-ʾadawāti l-ḥurūfu wamā šākalahā mina l-ʾasmāʾi wal-ʾafʿāli wal-ẓurūfi waqad ṣannafa fīhā jamāʿatun kal-Harawī fī l-ʾazhiya wabni Umm Qāsim fī l-janā l-dānī waʾadrajahu l-Suyūṭī fī l-ʾitqāni ‘the intention in [the term] ʾadawāt is the particles and the nouns, verbs and adverbial accusatives of time and place which are similar to them (i.e. to the particles). On them (i.e. the ʾadawāt) a group of people wrote [several treatises], such as al-Harawī in [his] al-ʾAzhiya [fī ʿilm al-ḥurūf] and Ibn Umm Qāsim in [his] al-Janā l-dānī [fī ḥurūf al-maʿānī]. Al-Suyūṭī inserted them in his al-ʾItqān [fī ʿulūm al-Qurʾān]’.5 Indeed, ʿilm al-ʾadawāt (or ʿilm al-ḥurūf) is known from the early history of Arabic grammar, in the form of various works on particles, some dealing with many and others focusing on only a few.6 ʿIlm al-ʾadawāt also has a representation in modern research. Below is a short chronologically ordered survey of milestones

1

2 3 4 5 6

This translation is according to Fleisch’s definition of Ḥarf in EI2 III, 205a. According to Blachère (ibid. I, 345b, s.v. Āla, §i), the term ʾadāt (pl. ʾadawāt), like ʾāla (pl. ʾālāt), does not seem to have been used by the Arab grammarians of the third/ninth century. Towards the end of the fourth/tenth century the term ḥarf ‘particle’ may be regarded as signifying also the grammatical ‘instruments’ later called ʾadāt and ʾāla. He adds that this usage seems to imply a distinction between ‘casual action’ (connected with ḥarf) and ‘syntactic function’ (represented by ʾadāt and ʾāla). For a short survey on the role of ʾadawāt in the Qurʾān, see EALL IV, 21ff., s.v. Qurʾān, §2.3.3. See Ḥājjī Xalīfa, Kašf I, 16 = Ḥājjī Xalīfa, Kašf (Flügel) I, 39, 5. See Ḥājjī Xalīfa, Kašf II, 1388 = Ḥājjī Xalīfa, Kašf (Flügel) V, 37, 2–3 (number 9798). See al-Qunnūjī, ʾAbjad II, 509. See al-Harawī, ʾAzhiya; al-Murādī, Janā; al-Suyūṭī, ʾItqān. These treatises are also discussed below. As the editor of al-Irbilī’s Jawāhir notes (al-Irbilī, Jawāhir, 5–6), the ḥurūf are also discussed in the general grammars, such as Sībawayhi’s Kitāb, al-Mubarrad’s Muqtaḍab and al-Zamaxšarī’s Mufaṣṣal.

XII

Preface

of this genre in Arabic grammar, which are accessible to us.7 These are followed by some examples of modern studies. Works until the third century AH: One of the earliest treatises on particles is Risāla fī l-ḥurūf al-ʿarabiyya by al-Naḍr b. Šumayl (died AH 203 or 204).8 This work is devoted to an explanation of the roles and usages of Arabic letters, some of which function as particles. Works from the fourth and fifth centuries AH: Al-Zajjājī (died between AH 337–340)9 compiled several grammars, two of which belong to the genre of Arabic particles literature. His Ḥurūf al-maʿānī discusses various particles and his Lāmāt is a treatise on particles containing a lām. Al-Rummānī (died AH 384)10 also wrote two treatises on particles: (1) Maʿānī lḥurūf, devoted to grammatical explanations of particles and perhaps built on the model of Aristotle’s similar work on particles;11 (2) Manāzil al-ḥurūf, a concise grammatical treatise that constitutes, with some slight variation, the final 23 ʾabwāb of his above-mentioned Maʿānī l-ḥurūf. Al-Harawī (exact year of death unknown, probably in the fifth century AH)12 composed an important work named al-ʾAzhiya fī ʿilm al-ḥurūf, in which he discusses the syntactic and semantic roles of various particles in Arabic. Works from the seventh century AH onwards: Al-Irbilī (died AH 631 or later)13 wrote Jawāhir al-ʾadab fī maʿrifat kalām al-ʿarab, in which he thoroughly discusses various particles in Arabic.

7 For other surveys see the editors’ prefaces in al-Murādī, Janā, 3–6; al-Mazanī, Ḥurūf, 11–16. 8 Full name: al-Naḍr b. Šumayl b. Xaraša l-Māzinī Abū l-Ḥasan. Born in Marw al-Rūḏ, 122/740, died 203/818, or one year later. Among his teachers was al-Xalīl, Sībawayhi’s main teacher. See EI2 VII, 873, s.v. al-Naḍr b. Shumayl. See also al-Naḍr b. Šumayl, Risāla, 159–160; Ibn alNadīm, Fihrist, 77. 9 Full name: al-Zajjājī, Abū l-Qāsim ʿAbd al-Raḥmān b. Isḥāq. Born in Nihāwand in western Persia, ca. 245–257/860–870, died (probably) in Ṭabariyya (Tiberias), either 337/948 or 339– 340/949–950. His main teacher was al-Zajjāj (a famous grammarian and Qurʾān commentator, died 311/923), from whom he received his nisba because of his long association with him. See EI2 XI, 378–379, s.v. al-Zadjdjādjī. 10 Full name: al-Rummānī, Abū l-Ḥasan ʿAlī b. ʿĪsā b. ʿAlī b. ʿAbdallāh. Born 296/909, died 384/994. See EI2 VIII, 614–615, s.v. al-Rummānī. 11 See al-Rummānī, Maʿānī, 27, 2–7, where the editor quotes Ibn al-Nadīm’s Fihrist reference to the structure of Aristotle’s work (see Ibn al-Nadīm, Fihrist, 352). On the contents and structure of al-Rummānī’s Maʿānī see al-Rummānī, Maʿānī, 27–30. 12 Full name: al-Harawī, ʿAlī b. Muḥammad Abū l-Ḥasan. According to the editor of al-Harawī’s ʾAzhiya (al-Harawī, ʾAzhiya, 6–10) he lived before 370/980–981 and died most probably in the fifth century AH. Ḥājjī Xalīfa and Brockelmann do not mention when he died; according to Sezgin his year of death is ca. 410/1019. See Ḥājjī Xalīfa, Kašf I, 73; 822; Brockelmann, GAL II, 919, §43; Sezgin, GAS IX, 69, §4. 13 Full name: al-Irbilī, ʿAlāʾ al-Dīn b. ʿAlī Ibn al-Imām Badr al-Dīn b. Muḥammad. Born 572/1176, died 631/1234 (or later). See al-Irbilī, Jawāhir, 11ff.

XIII

Preface

Al-Mālaqī (died AH 702)14 devoted his famous Raṣf al-mabānī fī šarḥ ḥurūf almaʿānī to a detailed and systematic analysis of ninety-five Arabic particles.15 Al-Murādī (died AH 749)16 produced the well-known al-Janā l-dānī fī ḥurūf almaʿānī, which is most probably the basis of Ibn Hišām’s famous Muġnī l-labīb (see below).17 Ibn Qayyim al-Jawziyya (died AH 751)18 was a Ḥanbalī theologian and also the author of some grammars, one of which is Maʿānī l-ʾadawāt wal-ḥurūf where he treats the particles in Arabic. Ibn Hišām (died AH 761)19 was the author of what is probably the most famous treatise in the genre of ḥurūf literature: Muġnī l-labīb ʿan kutub al-ʾaʿārīb. In this work he explains the Arabic particles at length and divides their usages according to syntactic and semantic criteria. Al-Suyūṭī (died AH 911)20 was one of the famous and most productive authors in a number of fields. Among his numerous works we find al-ʾItqān fī ʿulūm alQurʾān, a work on Qurʾānic exegesis in which he also details and analyzes the particles used in the Qurʾān. Modern researchers also discuss various aspects of the ʾadawāt and ḥurūf in Arabic. Like Arab grammarians, some treat various particles, whereas others concentrate on a single particle. The latter studies are more common than the former. Here are two examples of studies devoted to Arabic particles in general: alHilālī’s al-Ḥurūf al-ʿāmila fī l-Qurʾān al-karīm bayn al-naḥwiyyīn wal-balāġiyyīn (alHilālī, Ḥurūf), which analyzes the roles and positions of Arabic particles in the Qurʾān; Yaʿqūb’s Mawsūʿat al-ḥurūf fī l-luġa l-ʿarabiyya (Yaʿqūb, Ḥurūf), which aims at defining and characterizing all Arabic particles. Examples of studies concentrating on one particle are the following: Aartun’s “Arabisch Lan”, which investigates the particle lan ‘not’ (Aartun, Lan); Baalbaki’s “Bāb al-fāʾ [fāʾ + subjunctive] in Arabic grammatical sources” (Baalbaki, Fāʾ), which examines early grammarians’

14 Full name: al-Mālaqī, Abū Jaʿfar Aḥmad b. ʿAbd al-Nūr b. Aḥmad b. Rāšid. Born in Malaga,

‫ط‬

630/1232–1233, died 702/1302–1303. See al-Mālaqī, Raṣf, ( )ff.; Ḥājjī Xalīfa, Kašf I, 908. 15 On the structure of the book see al-Mālaqī, Raṣf, 1ff. and especially 4. 16 Full name: al-Murādī, Ibn Umm Qāsim, Badr al-Dīn al-Ḥasan b. Qāsim b. ʿAbdallāh b. ʿAlī. Died 749/1348. Among his teachers was the famous grammarian Abū Ḥayyān, the most distinguished Arab grammarian of the first half of the 14th century AD (died 745/1344). See al-Murādī, Janā, 6ff. 17 See al-Murādī, Janā, 5–6. 18 Full name: Ibn Qayyim al-Jawziyya, Šams al-Dīn Abū Bakr Muḥammad b. Abī Bakr al-Zarʿī. Born in Damascus, 691/1292, died there 751/1350. See EI2 III, 821–822, s.v. Ibn Ḳayyim alDjawziyya; Ibn Qayyim, ʾIršād I, 11. 19 Full name: Ibn Hišām, Jamāl al-Dīn Abū Muḥammad ʿAbdallāh b. Yūsuf b. Aḥmad b. ʿAbdallāh. Born in Cairo, 708/1310, died 761/1360. See EI2 III, 801–802, s.v. Ibn Hishām. 20 Full name: al-Suyūṭī, Abū l-Faḍl ʿAbd al-Raḥmān b. Abī Bakr b. Muḥammad Jalāl al-Dīn alXuḍayrī. Born in Cairo, 849/1445, died in Rawḍa, 911/1505. See EI2 IX, 913–916, s.v. al-Suyūṭī.

XIV

Preface

discussions of the conjunctive particle fa- ‘and then, as a result’ followed by the subjunctive mood; Ullmann’s Arabisch ʿasā “vielleicht”: Syntax und Wortart (Ullmann, ʿAsā), which treats the particle ʿasā ‘perhaps’; Wild’s “Die Konjunktion ḥattā mit dem Indikativ Imperfekt im klassischen Arabisch” (Wild, Ḥattā), which aims at studying the contexts in which the particle ḥattā ‘until, so that’ is followed by the indicative mood. This preface is followed by an introduction and a scholarly edition of Taḏkirat jawāmiʿ al-ʾadawāt. The introduction details the manuscripts used in preparing the edition and describes this work’s salient characteristics. A perusal of its contents shows that it indeed focuses on the syntactic and semantic positions of particles, but also addresses a number of syntactic, semantic, morphological, phonological and rhetorical issues, not directly related to particles.

Introduction 1 Manuscripts used in preparation of the current edition of Tad̠kirat jawāmiʿ al-ʾadawāt 1.1 The initial encounter with kirat jawā with Tad̠kirat jawāmiʿ miʿ alal-ʾadawā ʾadawāt The first manuscript of this work encountered in the present study was discovered in Leipzig, Germany in 2008. During an examination of the catalogue of the oriental manuscripts in Leipzig, prepared by the eminent scholar H. O. Fleischer (Fleischer, Leipzig), manuscript number X was found. Fleischer describes the manuscript as follows:1 Arabic commentary on particles and pronouns divided in fuṣūl; mixed with some notes concerning logic, grammar, rhetoric, lexicography and Qurʾān interpretation. He further comments: There are many good thoughts in this book, not carelessly repeated,2 but inquiring into the very subtle degrees of language; nonetheless, an order of topics is not apparent. The nature of its impressive contents, which are indeed concise and not repetitive, in addition to the excellent physical condition of the manuscript, made it an attractive candidate for a scientific edition. The next step clearly was to try to locate additional manuscripts of this work, as well as to identify both the work and its author in the relevant bibliographical literature. 1.2 Locating parallel manuscripts Following the discovery of the manuscript in Leipzig, an extensive examination was made of hundreds of catalogues describing Arabic manuscripts in different libraries around the world in order to locate parallel manuscripts of this work. Eleven additional manuscripts of this work were found in libraries in Egypt, Iran, Israel, Slovakia and Turkey; copies of ten were obtained. With the Leipzig

1 2

The English translation of the original Latin version is by Boris Liebrenz. See Liebrenz, Leipzig, 7. For the original Latin version, see Fleischer, Leipzig, 337a. “Not only carelessly repeated” is the original English translation of the Latin non solum vulgaria repetit, but the intended meaning is that this manuscript is not carelessly repeated.

2

Introduction

manuscript eleven manuscripts have been used as a basis for the scientific edition of the present work. The only manuscript whose copy I have not been able to obtain is from Alexandria, Egypt (see §1.3.12). 1.3 The manuscripts and their salient characteristics characteristics The current edition is based on eleven manuscripts, which will be described in fuller detail in subsequent sections. These eleven manuscripts have been divided into two families according to factors such as common mistakes and common omissions. The first five manuscripts belong to the first family (see §§1.3.1–1.3.5; mss. A–E, respectively), and the other six to the second family (see §§1.3.6–1.3.11; mss. F-K, respectively). As regards the contents and the correct version of the work, the quality of the five manuscripts belonging to the first family is much better than the other six belonging to the second family. One of the manuscripts of the first family, discussed in §1.3.4 below, contains some 32 additional chapters which do not appear in any of the other manuscripts. Here is a brief description of the salient features of these manuscripts. 1.3.1 Bratislava, Univerzitná Knižnica, TG 15 (ms. A) Overview: this manuscript was located in the catalogue Blaškovičs, Bratislava, 248, number 343. It comprises 14 folios (folios 92b–105a), 21 lines per page. It is the twenty-second in a collection of thirty-five books on various subjects, the first of which (folios 1–10) is written in Turkish and all the rest in Arabic. Neither the name of the copyist nor the date is provided. Nevertheless, the catalogue’s authors assume that it was written around 987/1579, since other works in this collection, written by the same hand, indicate this year.3 It should be mentioned that in the first page of this collection, there is a notice dated from the year 1145/1732, but the authors of the catalogue remark that the copy seems to be older.4 Script quality and ink usage: the manuscript is written neatly and the script is usually legible. Throughout the work the copyist uses two inks: black for the text and red for the titles. Red ink is also rarely used to mark subtitles and keywords. Inner division: the work is divided into 54 chapters. All chapters but two (chapters 26 and 37) are introduced using red ink, by writing the first word of the chapter (usually faṣl or qāʿida) in red. No chapter is introduced in the margin. Copyist mistakes: the copyist has indeed committed a number of mistakes, which are easily identified after a comparison with the other manuscripts. Considering its contents, this manuscript has the best quality in comparison with the other manuscripts. Corrections and additions: these can be only seldom found in the margins of the manuscript.

3 4

See Blaškovičs, Bratislava, 248, 8–9. See ibid., 296, 2–3.

1 Manuscripts used in preparation of the current edition

3

Vocalization and šaddas: these are not common in this manuscript. Rarely is there an addition of some vowels, mainly on words which are part of the chapters’ titles. The vocalization is made using the regular black ink. Nevertheless, there are some places in which red ink is used. There is some usage of šaddas. 1.3.2 Istanbul, Belediye Yazmaları, K 141 (ms. B) Overview: this manuscript was located in the catalogue Karabulut, Muʿjam IV, 2541, number 6912 and on the Internet site http://katalog.ibb.gov.tr. It comprises 10 folios, 19–21 lines per page. It is the first in a collection of two books, the second of which being Šarḥ al-muġnī by Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥīm b. Muḥammad alʿUmarī l-Maylānī (died 811/1408).5 Neither the name of the copyist nor the date is provided. Folio order: the folios of the manuscript are misplaced. The correct order is: (a) folios 2b–4a; (b) folio 13b; (c) folios 6a–11b. At the end of folio 11b the text breaks and its end (approximately two and a half lines, according to the other manuscripts) is missing. Script quality and ink usage: the manuscript is written neatly, but the script is not always legible. Throughout the work the copyist uses two inks: black for the text and red for the titles. Red ink is rarely used to mark subtitles and keywords. Inner division: the work is divided into 54 chapters. All chapters but two are introduced using red ink, by writing the first word of the chapter (usually faṣl or qāʿida) in red. The two exceptional chapters which are not introduced by a red title are chapters 36–37, which begin in folio 9a, l. 17 and folio 9b, l. 4, respectively. No chapter is introduced in the margins. Copyist mistakes: the copyist has indeed committed a number of mistakes and omitted some single words, but these mistakes and omissions can be easily identified after a comparison with the other manuscripts. Considering its contents, this is a manuscript of a very good quality. Corrections and additions: these can be only seldom found in the margins of the manuscript. Vocalization and šaddas: vocalization is quite rare; there is some usage of šaddas. 1.3.3 Ankara, Milli Kütüphane, 06 Hk 1978 (ms. C) Overview: this manuscript was located on the Internet site https://www.yazmalar.gov.tr. It comprises 14 folios (folios 82a–95a), 21 lines per page. It is the fourth in a collection of five books written in Arabic, on different subjects, such as grammar and rhetoric. The first book in this collection is Kitāb al-

5

According to Brockelmann, GAL II, 193 and s.II, 257, this is a commentary on the grammar book al-Muġnī fī ʿilm al-naḥw written by Aḥmad b. al-Ḥasan (al-Ḥusayn) b. Yūsuf b. Ibrāhīm alJārabardī l-Šāfiʿī Faxr al-Dīn (died 746/1346), a student of al-Bayḍāwī.

4

Introduction

taʿrīfāt by ʿAlī b. Muḥammad al-Jurjānī, mentioned in the context of ms. G (see §1.3.7). Neither the name of the copyist nor the date is provided. Script quality and ink usage: the manuscript is written very neatly, but the script is smaller and not always legible. Throughout the work the copyist uses two inks: black for the text and red for the titles. Red ink is also commonly used to mark subtitles and keywords. Inner division: the work is divided into 54 chapters. All chapters are introduced using red ink, by writing the first word of the chapter (usually faṣl or qāʿida) in red. Only one chapter (chapter 40) is introduced in the margin, using the words mabḥaṯ al-ʿaṭf (see folio 91b). Copyist mistakes: the copyist has indeed committed a number of mistakes, which are easily identified after a comparison with the other manuscripts. Nevertheless, the version given in this manuscript is quite good. Corrections and additions: these can be only seldom found in the margins of the manuscript. Vocalization and šaddas: vocalization is not rare, and there is a vast usage of šaddas. 1.3.4 Manisa, İl Halk Kütüphanesi, 45 Hk 1630 (ms. D) Overview: this manuscript was located on the Internet site https://www.yazmalar.gov.tr. It comprises 11 folios (folios 32b–42a), 25 lines per page. It is the second in a collection of eleven books written in Arabic, on different subjects, such as grammar, poetry and Ḥadīṯ. Neither the name of the copyist nor the date is provided. Script quality and ink usage: the manuscript is written very neatly, but the script is smaller and not always legible. Throughout the work the copyist uses two inks: black for the text and red for the titles. Red ink is also commonly used to mark subtitles and keywords. Inner division: the work contains the first 36 chapters which appear in the other manuscripts, but not always in the same order. The other 18 chapters which appear in all the other manuscripts do not appear in this manuscript. Besides the 36 common chapters, the manuscript contains 32 additional chapters (one qāʿida and 31 ʾabwāb), which do not appear in any of the other manuscripts. The character of these 32 chapters greatly differs from the other chapters common to all the manuscripts, in that these form more of a syntactic work rather than a work which is mainly concerned with various particles. In addition, the titles of all these 32 chapters except for the first one begin with the word bāb, which is not used in any of the other manuscripts to introduce a chapter title. It is thus quite possible that these 32 chapters, which appear in this manuscript only, represent a different work than Kitāb jawāmiʿ al-adawāt. I have therefore decided not to include them in the current edition of the work but rather in a separate appendix. As for the order of the chapters in this manuscript, it will be introduced in §6.1 below.

1 Manuscripts used in preparation of the current edition

Index: an index of all chapters’ titles, entitled

5

‫فهرس‬, is written in the second

half of folio 32a and in the upper side and right margin of folio 32b. Copyist mistakes: the copyist has indeed committed a number of mistakes, which can be identified after a comparison with the other manuscripts. Nevertheless, there are many cases in which the version in this manuscript varies from the version(s) in the other manuscripts, and yet seems to be the correct one. Finally, there are more omissions of single words or group of words as compared to the three manuscripts mentioned above in §§1.3.1–1.3.3, but also additions which seem to represent commentaries. Corrections and additions: these can be found in the margins of the manuscript, which also consist of titles of the chapters, in a much more detailed form in comparison to other manuscripts. Vocalization and šaddas: these are not rare. 1.3.5 Qom, Madrasa-yi Fayḍiyya, no. 2006 (ms. E) Overview: this manuscript was located in the catalogue Ustādī, Qom II, 164 and on the Internet site http://www.aghabozorg.ir/search.aspx. It comprises 30 folios (folios 15b–44a), 12 lines per page. It is the last in a collection of three books comprising of 45 folios. The name of the copyist and the date are provided in the colophon. The copyist is Ibn Muḥammad Muʿīn al-Dīn ʿAlī l-Šīrāzī;6 the date given is Saturday, 4 Jumādā l-ṯāniya 1068 (9 Mars 1658); the author is Muḥammad Čelebi

‫)چلبي‬, the latter name being a honorific in Turkish.

(

7

Script quality and ink usage: the manuscript is written neatly and the script is usually legible. Throughout the work the copyist uses two inks: black for the text and red for the titles. Red ink is also widely used to mark subtitles and keywords, and sometimes for corrections. Inner division: the work is divided into 56 chapters (two of which are actually subchapters which are included in chapters 36 and 47 in the other manuscripts). All chapters but three are introduced using red ink, by writing the first word of the chapter (usually faṣl or qāʿida) in red. The three exceptional chapters which are not introduced by a red title are chapters 30, 37 and 47, which begin in folios 32a, l. 5; 36a, l. 1; and 39a, l. 1, respectively. No chapter is introduced in the margins.

6

7

According to the catalogue, the copyist is ʿAlī b. Muḥammad Muʿīn al-Dīn b. Zayn al-Dīn [al-]Šīrāzī. This data is supported by the colophons of the first two books of the collection, written by the same hand. In the first (folio 10a) the copyist signs as Ibn Muḥammad Muʿīn [al-Dīn] b. Zayn al-Dīn ʿAlī l-Šīrāzī and in the second (folio 15a) as Zayn al-Dīn ʿAlī l-Šīrāzī. At the beginning of the text (folio 15b, ll. 6–7), his full name, Muḥammad b. Aḥmad b. Maḥmūd, is given, as in all other manuscripts (but see the beginning of §3 and note 23 there).

6

Introduction

Copyist mistakes: the copyist has indeed committed a number of mistakes, which are easily identified after a comparison with the other manuscripts. But considering its contents, this is a manuscript of quite a good quality, despite the recurring mistake of the copyist in omitting a group of words, due to the phenomenon known by the terms eyeskip, saut du même au même or intiqāl al-naẓar fī l-qirāʾa.8 Finally, there are more omissions of single words as compared to the four manuscripts mentioned above (see §§1.3.1–1.3.4). Corrections and additions: these can be quite seldom found in the margins of the manuscript and sometimes above the corrected text. Vocalization and šaddas: these are quite rare in this manuscript. 1.3.6 Leipzig, Universitätsbibliothek, K 232 (ms. F) Overview: this manuscript was located in the catalogue Fleischer, Leipzig, 337, number X. It comprises 15 folios (folios 28b–42a), 23 lines per page. It is the second in a collection of six books, each written by a different hand, in Arabic, Turkish or Persian. At the beginning of the collection the title, Kitāb al-taḏkira lijawāmiʿ alʾadawāt which was added by a later hand, appears twice. In the manuscript itself, however, one finds the title Taḏkirat jawāmiʿ al-ʾadawāt (folio 28b, ll. 9–10). Neither the name of the copyist nor the date is provided. Script quality and ink usage: the manuscript is written very neatly and the script is very legible. The copyist uses two inks: black for the text and red for the titles. Red ink is rarely used other than to mark the titles. In these other instances it is used in order to mark subtitles (see, for example, folio 36a, ll. 3, 4, 5, 6, 8). Inner division: the work is divided into 54 chapters. With two exceptions, all chapters are introduced using red ink – either by writing the first word of the chapter (usually faṣl or qāʿida) in red or by using a red upperline. In addition, chapters are introduced in the margin, using the word maṭlab followed by the title of the relevant chapter (these marginal remarks are written in red). Two exceptional chapters, which are neither introduced by a red title nor by a marginal title, are chapter 43 devoted to the particle fa- and chapter 47 devoted to muṭābaqat al-kalām. They begin in folio 39a, l. 22 and folio 39b, l. 20, respectively. Copyist mistakes: the copyist has indeed committed a number of mistakes, which are easily identified after a comparison with the other manuscripts. Corrections and additions: only a few corrections can be found in the manuscript, most of which are written in the margins, the corrected words being erased by a bisector.

8

For a short explanation of these terms, see Beal, Dictionary, 361, 1–4; Gacek, Taxonomy, 222, §I; Aḥmad, Maxṭūṭ, 95, 7–9.

1 Manuscripts used in preparation of the current edition

7

Vocalization and šaddas: these are quite rare. Nevertheless, there are a few instances of a partial vocalization (for example, folio 30b, l. 1: and of a šadda (for example, folio 30a, l. 1:

‫)فصل في َان ِوان‬

‫اي‬ ّ ).

1.3.7 Istanbul, Süleymaniye-Ayasofya, no. 3824 (ms. G) Overview: this manuscript was located on the Internet site http://www.suleymaniye.gov.tr. It comprises 16 folios (folios 1b–16a), 19 lines per page. It is the first in a collection of two books, each written by a different hand, in Arabic. The second book in this collection, which is devoted to definitions of terms in the field of grammar and in other fields, is Kitāb al-taʿrīfāt by ʿAlī b. Muḥammad al-Jurjānī, known as al-Sayyid al-Šarīf (died 816/1413). At the beginning of the collection there appears the title taʿrīfāt lil-Sayyid ʾawwaluhā risālat taḏkirat jawāmiʿ al-ʾadawāt ‘[Kitāb al-]taʿrīfāt by al-Sayyid [al-Šarīf, ʿAlī b. Muḥammad al-Jurjānī, in] its beginning the risāla of Taḏkirat jawāmiʿ al-ʾadawāt’, which was added by a later hand. In the manuscript itself the title Taḏkirat jawāmiʿ al-ʾadawāt (folio 1b, l. 9) appears. Neither the name of the copyist nor the date is provided. Folio order: folio 2 of the manuscript is misplaced. The correct order is: (a) folio 1; (b) folios 3–10; (c) folio 2; (d) folios 11–16. Script quality and ink usage: the manuscript is written very neatly and the script is very legible. From folio 7 until the end (including the misplaced folio 2) the work is written by another hand. Throughout the work the copyists use two inks: black for the text and red for the titles. Red ink is commonly used not only to mark the titles but also subtitles (see, for example, folio 1b, l. 12ff.). Inner division: the work is divided into 54 chapters. All chapters are introduced using red ink – either by writing the first word of the chapter (usually faṣl or qāʿida) in red or by using a red upperline. In addition, chapters are introduced in the margin, using the word maṭlab followed by the title of the relevant chapter (these marginal remarks are written in red). Copyist mistakes: the copyist has indeed committed a number of mistakes, which are easily identified after a comparison with the other manuscripts. Corrections and additions: no corrections and additions can be found in the margins of the manuscript. Vocalization and šaddas: these are more common as compared to ms. F mentioned above (see §1.3.6). There are instances of a partial vocalization and of šaddas (for examples, folio 1b, l. 2:

‫ ;ّالذي‬l. 3 ‫مؤسسا‬ ). ّ ّ ; folio 3a, l. 4: ‫البصريين ّانها‬

1.3.8 Izmir, Milli Kütüphane, no. 549 (ms. H) Overview: this manuscript was located in the catalogue Yardım, İzmir II, 488, number 2986. It comprises 18 folios (folios 36b–53b), 17 lines per page. It is the second in a collection of three books written in Arabic, the first of which (folios

8

Introduction

1b–35b) is the instruction book Taʿlīm al-mutaʿallim litaʿallum ṭarīq al-ʿilm9 by Burhān al-Dīn al-Zarnūjī (died 600/1203) and the third of which is an anonymous syntax book named Muqaddimat al-ʾiʿrāb.10 Neither the name of the copyist nor the date is provided.11 Script quality and ink usage: the manuscript is written neatly and the script is usually legible. Throughout the work the copyist uses two inks: black for the text and red for the titles. Red ink is also widely used to mark subtitles and keywords. Inner division: the work contains 49 chapters: in folio 40a the text of chapter 8 breaks and the text resumes with the end of chapter 11. Similarly, in folio 46a the text of chapter 26 breaks and the text resumes with the end of chapter 30. All chapters but two (chapters 26 and 37) are introduced using red ink, by writing the first word of the chapter (usually faṣl or qāʿida) in red.12 Most chapters are not introduced in the margins, whereas 14 chapters have such an introduction (chapters 12, 13, 31, 32, 35, 36, 39, 42, 43, 45, 46, 48, 50 and 52) and one chapter is introduced by an empty title maṭlab (chapter 34).13 Copyist mistakes: the copyist has indeed committed a number of mistakes, which are easily identified after a comparison with the other manuscripts. Corrections and additions: these can be only seldom found in the margins of the manuscript. Vocalization and šaddas: these are quite rare in this manuscript. There is some usage of šaddas. 1.3.9 Istanbul, Topkapı Sarayı Müzesi, Hazine 175/16 (ms. I) Overview: this manuscript was located in the catalogue Karabulut, Muʿjam IV, 2541, number 6912 and Karatay, Topkapı, 482–484, number 8862. It comprises 14 folios (folios 118b–131a), 21 lines per page. It is the sixteenth in a collection of 105 books and rasāʾil. The name of the copyist and the date are provided in the colophon. The copyist is Aḥmad Saʿīd b. Abū [!] Bakr who identifies himself as the son of al-Wazīr al-Ḥājj al-Sayyid Aḥmad Pāšā stemming from the town of Kesriye14, the Ottoman

9 This title name is given in Brockelmann, GAL I, 606 and s.I, 837. In Yardım, İzmir II, 319 the title given is Taʿlīm al-mutaʿallim fī ṭarīq al-taʿallum. 10 See Yardım, İzmir II, 491–492. 11 Only the first book in this collection, preceding our manuscript, has an indicated copy date: the year 1003 (1594–5). 12 This is exactly the case of ms. A introduced in §1.3.1, where the same two chapters are not introduced using red ink. 13 It is interesting to note that from chapter 34 until the last chapter (chapter 54), ms. J (introduced in §1.3.10) and this manuscript correspond exactly, in what concerns the chapters which are introduced in the margins vis-à-vis those not introduced. 14 The manuscript has the Turkish kesrīh lī ‘of [the place named] Kesriye’; see folio 130b, l. 5 from the bottom.

1 Manuscripts used in preparation of the current edition

9

name for Kastoriá, a town in northern Greece.15 The date given is Tuesday, 22 Ḏū lḤijja 1194 (19 December 1780). Script quality and ink usage: the manuscript is written neatly and the script is usually legible. Throughout the work the copyist uses two inks: black for the text and red for the titles. Red ink is often used to mark subtitles and keywords. Inner division: the work is divided into 54 chapters. All chapters but seven are introduced using red ink, by writing the first word of the chapter (usually faṣl or qāʿida) in red. The seven exceptional chapters which are not introduced by a red title are chapters 37–41 and 47–48. No chapter is introduced in the margins. Copyist mistakes: the copyist has indeed committed a number of mistakes and omitted some single words, but these mistakes and omissions can be easily identified after a comparison with the other manuscripts. The part which is worse in quality (as compared to other parts in this manuscript) is the last chapter of the work, where there are more mistakes and omissions than in other parts of the manuscript. Corrections and additions: these can be only seldom found in the margins of the manuscript. Vocalization and šaddas: these are very common in this manuscript. All Qurʾānic verses are vocalized, and also some key words. Most of the vocalization is made using the regular black pen. Nevertheless, there are some places in which the red pen is used. There is a vast usage of šaddas, including on sun letters. 1.3.10 Jerusalem, Maktabat al-Masjid al-Aqṣā, no. 37816 (ms. J) Overview: this manuscript was located in the catalogue Salāma, al-Aqṣā II, 206, number 411. It comprises 14 folios (folios 1b–14a), 25 lines per page. Neither the name of the copyist nor the date is provided. Nevertheless, the catalogue’s author assumes that it was written during the 12th/18th century. Script quality and ink usage: the manuscript is written neatly and the script is usually legible. As the copy of the manuscript which I obtained is a black and white one, I was unable to trace the usage of different inks. However, according to the information in the catalogue, the copyist uses two inks – black for the text and red for the titles. Some of the titles are marked by an upperline. Upperlines are also used for examples and subtitles, but more rarely as compared to the other manuscripts. Inner division: the work is divided into 54 chapters. Most chapters are introduced in the margins, whereas ten chapters have no introduction (26, 37, 40,

15 See EI2 IV, 893, s.v. Kesriye, Ottoman name for kastoriá. 16 The manuscript’s number in the catalogue is 411 – al-luġa l-ʿarabiyya 41. However, in the introductory page of the manuscript, it is written: raqm al-maxṭūṭ 105 [!] 378, whereas in folio 1a, where a later hand added the title qāʿida fī l-naḥw risāla bihi(?), the number which is indicated is 326/1.

10

Introduction

41, 44, 47, 49, 51, 53 and 54) and one chapter is introduced in the margins by a wrong title (38). Copyist mistakes: the copyist has committed many mistakes such as omitting single words and groups of words, which are easily identified after a comparison with the other manuscripts. Corrections and additions: these can be only seldom found in the margins of the manuscript. Vocalization and šaddas: these are very seldom in this manuscript. Such is the usage of šaddas. 1.3.11 Istanbul, Süleymaniye-Kasidecizade, no. 719 (ms. K) Overview: this manuscript was located on the Internet site http://www.suleymaniye.gov.tr. It comprises 11 folios (folios 363b–373a), 22–23 lines per page. It is the seventh in a collection of eight books written in Arabic, on different subjects, such as grammar, logic and Qurʾān commentary. The name of the copyist is ʿUmar b. Muṣṭafā; the date is not provided. Script quality and ink usage: the manuscript is written very neatly and the script is very legible. Throughout the work the copyist uses two inks: black for the text and red for the titles. Red ink is sometimes used not only to mark the titles but also subtitles. Inner division: the work is divided into 53 chapters (one chapter is missing, namely chapter 32 in the other manuscripts, devoted to ʾaw). Many chapters are not introduced using red ink or in the margin. Copyist mistakes: the copyist has committed numerous mistakes, which clearly show that he has failed to understand complete parts of the work. Following are

‫ واليه اونيب‬instead of ‫ ;واليه انيب‬folio 363b, l. 10: ‫ ولهذا انتهاء المفرضون‬instead of ‫ ;ولهذا اثبتها العروضيون‬folio 363b, ll. 14–15: ‫فقد‬ ‫ اختلفت اهل القرية‬instead of ‫فقد اختلف اهل العربية‬. Another recurring mistake some examples: folio 363b, l. 7:

of the copyist is omitting single words and groups of words. About a third of the omissions of groups of words is due to the phenomenon known by the terms eyeskip, saut du même au même or intiqāl al-naẓar fī l-qirāʾa.17 Corrections and additions: no corrections and additions can be found in the margins of the manuscript. In only one place (folio 372a) is there a clarification written in the margins, but it does not form a part of the text, but rather a list of eleven interrogative particles (such as mā ‘what’ and kayfa ‘how’) and their explanations.

17 See note 8 above.

2 Principles of the edition

11

Vocalization and šaddas: these are not rare. Waṣla is also often used in this

‫ ٱلكلام‬،‫ ٱّلذي‬،[!] ‫ ;الحمد ٱلله‬l. 2: ‫ ;)ٱلتمام‬šaddas are common, too (for example, folio 363b, l. 2: ‫لصلوة‬ ّ ‫ ٱ‬،‫نبينا‬ ّ ،‫)ّالتمام‬.

manuscript (for example, folio 363b, l. 1:

1.3.12 Alexandria, Maktabat al-Jāmiʿa, Jaʿfar Walī/320 Overview: this manuscript was located in the catalogue Zīdān, Alexandria I, 175, number 235. As mentioned in §1.2, this is the only manuscript whose copy I have not been able to obtain. According to the catalogue, this manuscript comprises 14 folios, 21 lines per page, and it is a part of a collection. Since the catalogue does not consist of an index of manuscripts’ signatures, I went over all manuscripts introduced in it in order to find the other books in this collection, i.e. with the signature Jaʿfar Walī/320. I found the following: (1) Kitāb al-lubb (Lubb al-ʾalbāb fī ʿilm al-ʾiʿrāb) written by al-Bayḍāwī (al-Qāḍī Nāṣir al-Dīn ʿAbdallāh b. ʿUmar al-Šīrāzī l-Šāfiʿī, died AH 685), comprising 10 folios;18 (2) Muqaddima fī l-naḥw written by alMuṭarrizī (Abū ʿAbdallāh Muḥammad b. ʿAlī b. Ṣāliḥ al-Silmī, died 456/1064), 19 comprising 32 folios.20 According to the information given in the catalogue concerning the beginning and the end of this manuscript, it seems highly probable that it is closely related to ms. D (see §1.3.4), due to the following reasons: a. Both manuscripts indicate that the work’s title is Taḏkirat jāmiʿ al-ʾadawāt and that the author’s name is Muḥammad b. Maḥmūd, whereas all others indicate Taḏkirat jawāmiʿ al-ʾadawāt and Muḥammad b. Aḥmad b. Maḥmūd, respectively (see further §3 and especially note 23 there). b. Both manuscripts end after chapter 30, with the words: waʿalāmat al-taḏkīr tamma21 Jāmiʿ al-ʾadawāt. According to the catalogue, the manuscript was written around the 11th/17th century, by a Persian hand and contains some vocalization.

2 Principles of the edition 2.1 Text The text of the current edition incorporates material from all eleven manuscripts introduced in §§1.3.1–1.3.11. Ms. F (§1.3.6), the first which I had found, has been followed throughout as regards the blessing formulas after the name of God and the prophets. Where no such formula appears in ms. F, none appears in the

18 19 20 21

See Zīdān, Alexandria II, 209, number 1084. See Kaḥḥāla, Muʿjam III, 539b. See Zīdān, Alexandria II, 344, number 1342. In ms. D (§1.3.4): tammat.

12

Introduction

current edition. Blessing formulas appearing in the other manuscripts have not been noted (ms. D, detailed in §1.3.4, has throughout have

‫وجل‬ ّ ‫عز‬ ّ , whereas others

‫)تعالى‬. As a rule, blessing formulas, as well as other common formulas, were

brought in their full forms and not in their abbreviations. The following are

‫)ع م( عليه السلام‬, ‫فحينئذ‬ (‫)فح‬, ‫)تع( تعالى‬, ‫ لا يخ( لا يخلو‬or ‫)لا يح‬, ‫ الخ( ٕالى ٓاخره‬or ‫)الح‬, ‫المصنف‬ (‫)المص‬, ّ ‫)يق( يقال‬, ‫)کک( كذلك‬. examples with the abbreviations indicated in brackets:

As a rule, quotations from the Qurʾān are vocalized in accordance with the standard Egyptian text (which reproduces the reading of ʿĀṣim in the recension of Ḥafṣ). When the deviation from the text of the Qurʾān appears to be the result of an error, the correct form has been provided in the text of the edition, and the form as it appears in the manuscripts is given in the apparatus. Aside from the vocalized quotations from the Qurʾān, vocalization has been added to the edition in examples and poetic verses, as well as in certain words which are the subject of the discussion. This vocalization is mainly based on ms. I (§1.3.9); Qurʾānic verses are also commonly vocalized in ms. J (§1.3.10). Vocalization which is based on other manuscripts is indicated in the apparatus. Šaddas are provided throughout, except after sun letters (ms. I, detailed in §1.3.9, incorporates their vast majority). In the apparatus, šaddas are only given when they also appear in the manuscripts. Differences of šaddas only, e.g. instead of

‫اسس‬

‫اسس‬ ّ , are not indicated in the apparatus.

Hamzas are provided throughout, even when they are not indicated in the manuscripts. The orthography of the hamzas in most manuscripts is different from the modern one. Orthography differences such as instead of

‫ الضماير‬instead of ‫الضمائر‬, ‫ابتدء‬

‫ ٔابتدئ‬and ‫ الاكذبا‬instead of ‫ الاكذباء‬are not indicated in the apparatus.

On the other hand, the original orthography of the hamza is shown in the apparatus when there are additional differences, in comparison with the text of the current edition. Orthography differences of dagger ʾalif, such as

‫ ثلثة‬instead of ‫ثلاثة‬, are not

indicated in the apparatus. Color differences (i.e. red and black inks) and upperlines which mark titles or subtitles are not indicated in the apparatus. The following signs are used:

3 References to the work and its author in the bibliographical literature

13

< > enclose an emendation or addition based either on sources other than the manuscripts, such as the Qurʾān, or on conjecture. < … > indicates that something seems to be missing from the text. 2.2 Technical apparatus The manuscripts are cited in the order in which they are presented in §1.3 above. Unless otherwise indicated, a note in the apparatus refers to a single word in the text. When this is not so, the relevant passage from the text is given between square brackets (or, in the case of emendations or additions, between angle brackets). Additions to the text are indicated by a plus sign (+);22 omissions, by the words saqaṭa min. Additions in the margins are indicated in the apparatus only when they represent new information or commentary and not simply a correction of the copyist, who forgot a word or a sequence and corrected himself in the margins. An obscure or unclear passage in the manuscripts is indicated by a question mark within parentheses (?). An illegible word is indicated by ---.

3 References to the work and its author in the bibliographical literature All manuscripts but two indicate that the work’s title is Taḏkirat jawāmiʿ al-ʾadawāt and that its author is Muḥammad b. Aḥmad b. Maḥmūd.23 Bibliographical reference does not appear in the conventional bibliographical sources,24 except in the immense bibliographical work Muʿjam taʾrīx al-turāṯ al-ʾislāmī fī maktabāt al-ʿālam (Karabulut, Muʿjam). The author is identified there as Muḥammad b. Aḥmad b. Maḥmūd al-Kanjī l-Āḏarbayjānī, the sentence ʿāša fī l-qarni 13 h[ijra] taqrīban ‘lived around the 13th Hijra century’ is ascribed to him, and he is also mentioned as the author of a second work called Bulūġ al-minā fī tarājim ʾahl al-ġināʾ.25 The date above seems to raise questions, as one of the two manuscripts that this bibliographical work itself mentions of his work Taḏkirat jawāmiʿ al-ʾadawāt was copied in the Hijra year 1194 (i.e. the 12th Hijra century).26 It is also not clear what the base of this

22 Repetitions of words, for example at the end of a folio and at the beginning of the next one, are not indicated in the apparatus. Such repetitions occur mainly in ms. G (§1.3.7). 23 The two exceptions are ms. D and the ms. from Alexandria (see §1.3.4 and §1.3.12, respectively), which indicate the title name Taḏkirat jāmiʿ al-ʾadawāt and the name Muḥammad b. Maḥmūd as its author. These two versions seem to be false. It should be mentioned that the information concerning the ms. from Alexandria is taken from the catalogue only, as a copy of this manuscript was unattainable. 24 Such as Brockelmann, GAL; Sezgin, GAS; Ḥājjī Xalīfa, Kašf (Flügel); al-Baġdādī, Ḏayl; al-Baġdādī, Hadiyya; Ibn al-Nadīm, Fihrist; Kaḥḥāla, Muʿjam. 25 See Karabulut, Muʿjam IV, 2541, number 6912. 26 This manuscript is ms. I (see §1.3.9). The second manuscript of this work which contains a

14

Introduction

identification is, as the authors of the catalogue do not indicate where this information was taken from. As mentioned, all manuscripts of the work indicate solely the name Muḥammad b. Aḥmad b. Maḥmūd (or Muḥammad b. Maḥmūd; see note 23) without further details. Thus the question concerning the identity of the author of Taḏkirat jawāmiʿ alʾadawāt remains open. Due to the early copy date of ms. E (see §1.3.5 and note 26), it seems quite improbable that the author of this work is indeed Muḥammad b. Aḥmad b. Maḥmūd al-Kanjī l-Āḏarbayjānī, who is also the author of Bulūġ al-minā fī tarājim ʾahl al-ġināʾ; the difference between the copy date of ms. E and his year of death (see below) is 82 years. Details about Muḥammad b. Aḥmad b. Maḥmūd alKanjī l-Āḏarbayjānī can be found in the relevant bibliographical literature. Kaḥḥāla identifies this author as Muḥammad b. Aḥmad b. Maḥmūd b. Muḥammad b. Muḥammad b. Jānbak al-Kanjī, Ibn Abī ʿAṣrūn, who died in 1150/1737, and ascribes to him the works Bulūġ al-minā fī tarājim ʾahl al-ġināʾ mentioned above and also Rašf al-nabīh min ṯuġr al-tašbīh fī šarḥ Zuhr al-Rabīʿ.27 Some bibliographical sources that Kaḥḥāla refers to mention only the former,28 others the latter29 and some, like Kaḥḥāla, both.30

4 Meaning of the work’s title According to all the manuscripts except for two (see note 23 above), the name of the work is Taḏkirat jawāmiʿ al-ʾadawāt. The literal meaning of this title is “memorandum of the many meanings of the particles”.31 It is possible that the title is linked to certain sayings containing the genitive compound jawāmiʿ al-kalim, which expresses the idea of ‘many meanings comprised in a few words’.32 The title of the work gives a misleading impression as if its only concern were to discuss the different meanings of the particles. However, as will be shown in the next section,

datable colophon (ms. E, detailed in §1.3.5) has an even earlier date: 1068/1658. 27 See Kaḥḥāla, Muʿjam, III, 109b–109c. 28 See Brockelmann, GAL s.II, 491, where he is introduced as M. b. A. al-Ganğī b. Ğānbek al-Ganğī l-ʿAṣrūnī (§17. Die Musik); ʿAbd al-Badīʿ, Fihris II, 50. 29 See al-Mīhī, Xudaywiyya IV, 257. Cf. Taymūr, Taymūriyya III, 259 and I, 98–99, where his work is referred to by the name Zuhrat al-Rabīʿ šarḥ mā fī l-basmala min al-badīʿ. 30 See al-Baġdādī, Hadiyya II, 324b. 31 For the meanings of the three words composing the title, see Lane, Lexicon III, 970c; II, 458b; I, 38a, respectively. According to EI2 X, 53b, s.v. Tadhkira, beginning of entry, the word taḏkira does not occur frequently in the titles of Arabic books; it usually reflects either the genre of a handbook or a notebook. In this entry no examples from the field of grammar are mentioned. 32 For three of these sayings, two of which are attributed to the Prophet Muḥammad and to ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz, and the third is said in a Ḥadīṯ, see Lane, Lexicon II, 458b.

6 Analysis of the subjects which the work deals with

15

the scope of subjects discussed in this book is much broader and consists of more than a semantic and/or syntactic discussion of the meanings of the particles.

5 Structure and contents of Tad̠kirat jawāmiʿ al-ʾadawāt The text is divided into 54 chapters which are mostly devoted to ʾadawāt (i.e. particles), but also to certain formulas (such as bismi llāh and al-ḥamdu lillāh, which are treated in chapter 37), grammatical subjects (as in chapter 48 devoted to altaṣġīr) and general concepts of language and logic (as muṭābaqāt al-kalām discussed in chapter 24). The chapters of the work concern different aspects of language, such as syntax, semantics, morphology and phonology. As Fleischer remarks in his comments about this work (see §1.1 above), no apparent order of its subjects could be found. This lack of order, the fact that some chapters consist of several subjects which seem unrelated one to the other (see chapters 36 and 48) and the fact that a part of one of the chapters repeats itself later in the work (chapters 15 and 52 which both contain information regarding lamā) are perhaps indications that we are actually dealing with a draft and not with the final version of the work. The work is concise and on the whole not repetitive, unlike other works of the same genre of ʾadawāt literature, such as Ibn Hišām’s Muġnī l-labīb. The analysis found in the work is mostly independent, without citing other grammarians.33 This analysis sometimes corresponds to the common view of the grammarians (for example, the division of the different kinds of the particle ʾan in chapter 7) and on occasion adds new aspects (for example, the division of the different kinds of the particles wa-, ḥattā and fa- in chapters 3, 4 and 43, respectively). The examples quoted in this work are for the most part verses of the Qurʾān (cited in almost every chapter), in addition to sayings attributed to the Bedouins and finally only two verses from ancient Arabic poetry. A source which is quoted several times is al-Zamaxšarī’s al-Kaššāf. The citations from al-Kaššāf, a book devoted to the exegesis of the Qurʾān, is another testimony for the author’s attempt to base his analysis on the text of the Qurʾān.

6 Analysis of the subjects which the work deals with The author, Muḥammad b. Aḥmad b. Maḥmūd, states in the introduction that his book is meant for students who are studying Arabic and thus need to know the different ʾadawāt of the language, their meanings and syntactic positions

33 There are only two quotes from Arab grammarians: one of Sībawayhi (died ca. 180/796) in chapter 15 and the other of ʿAbd al-Qāhir al-Jurjānī (died 471/1078) in chapter 19.

16

Introduction

thoroughly. As indicated in §5 above, however, he does not limit himself to the ʾadawāt but also deals with other aspects of the language. Below is the list of chapters of this work (a number after a particle discussed in a chapter indicates the number of its various uses discussed in the chapter; the general subject of the chapter is indicated in parenthesis): Faṣl fī bayān maḥall al-basmala min al-ʾiʿrāb (syntax) Faṣl fī bayān ḍamīr al-šaʾn wal-qiṣṣa (syntax) Faṣl fī bayān ʾaqsām al-wāw 12 (syntax – particles) Faṣl fī bayān ḥattā 7 (syntax – particles) Faṣl fī bayān wujūh ʾayy 7 (syntax – particles) Faṣl fī tawḍīḥ ʾanwāʿ al-lām 7 (syntax – particles) Faṣl fī bayān ṭuruq ʾin 4 waʾan 4 (syntax – particles) Faṣl fī bayān al-ḥurūf allatī zīdat fī l-kalām litaḥsīn naẓmihi 8 (syntax – particles) Faṣl fī bayān man 4 (syntax – particles) Faṣl fī bayān min 7 (syntax – particles) Faṣl fī bayān mā 12 (syntax – particles) Faṣl fī bayān kāna 5 (syntax) Faṣl fī bayān ʿalā 5 (syntax – particles) Faṣl fī bayān ʾammā 2 waʾimmā 1 waʾamā 1 (syntax – particles) Faṣl fī bayān lammā 3 walamā 1 walimā 1 (syntax – particles) Faṣl fī bayān kam mawḍiʿan yuqraʾu ʾinna 13 waʾanna 10 (syntax – particles) Faṣl fī bayān al-istifhām ʿalā sabīl al-ʾinkār (semantics) Faṣl fī bayān maʿnā qawl al-ʿulamāʾ ʾannahu ʿalā sabīl al-badal (general) Faṣl fī bayān kalimat ʾillā 4 (syntax – particles) Faṣl fī bayān ḥarf al-salb wal-nafy ʾiḍmāran waʾūjiba taqdīruhā (syntax + semantics) Faṣl fī bayān hal 3 (syntax – particles) Faṣl fī bayān al-qarāʾin al-dāʾira ʿalayhā l-kalām 4 (general) Faṣl fī nikāt al-ʾadawāt (syntax – particles – general) Faṣl fī muṭābaqāt al-kalām (syntax) Faṣl fī l-nisab al-ʾarbaʿ (semantics) Qāʿidat al-ʾaṣl fī wāw al-jamʿ ʾiḏā laqiyat lām al-taʿrīf (phonetics) Qāʿida (i)ʿlam ʾanna ʾasbāb al-tarjīḥ 5 (general – rhetoric) Qāʿidat ḥikāyat al-ḥāl fī l-ʾiʿrāb (syntax) Qāʿida (i)ʿlam ʾanna lafẓ al-ʾazwāj min al-ʾasmāʾ al-muštaraka (semantics) Qāʿidat mā l-farq bayn al-wāw wal-ʾalif fī (i)sm al-fāʿil wafī l-fiʿl (syntax) Qāʿidat al-taġlīb (syntax + semantics) Qāʿida (i)ʿlam ʾanna kalimat ʾaw yajīʾu fī l-kalām ḥarf istiʾnāf (syntax – particles) Qāʿida (i)ʿlam ʾanna l-tāʾ al-sākina l-mamdūda wal-mutaḥarrika l-mamdūda… (morphology + semantics) 34. Qāʿida (i)ʿlam ʾanna law… (syntax – particles) 35. Qāʿida (i)ʿlam ʾanna lawlā… (syntax – particles)

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.

6 Analysis of the subjects which the work deals with

17

36. Qāʿida mašhūra wahiya jawāz ḏikr al-jamʿ waʾirādat al-fard al-wāḥid (syntax); mā l-ḥikma fī taqdīm ḏikr ʾahl al-kufr ʿalā ʾahl al-ʾislām (Qurʾān + logic); al-farq bayn kaḏḏaba bil-tašdīd wakaḏiba bil-taxfīf (morphology + semantics) 37. Wamin al-nikāt al-basmala bifatḥ al-bāʾ maṣdar basmalahu (morphology) 38. Waminhā ʾaḥad… wawāḥid (semantics) 39. Waminhā l-kināya… min ġayr maḏkūr (syntax) 40. Waminhā l-waṣl (syntax) 41. Waminhā maʿnā qawlihi taʿālā fasabbiḥ bism rabbika (semantics) 42. Iʿlam ʾanna l-bāʾ yajīʾu fī l-kalām ʿalā 7 ʾawjuh (syntax – particles) 43. Waʿlam ʾanna l-fāʾ yajīʾu fī l-kalām ʿalā 6 ʾawjuh (syntax – particles) 44. Iʿlam ʾannahu yajūzu ʾan yajīʾa jamʿ al-jamʿ… (morphology) 45. Iʿlam ʾanna ḏū lā yūṣafu (syntax) 46. Iʿlam ʾanna l-muxaṣṣaṣ wal-murajjaḥ ʿalā nawʿayn (general) 47. Waminhā muṭābaqat al-kalām ʾinna riʿāyat al-taṭbīq bayn al-fiʿl wafāʿilihi šarṭ lāzim (syntax) 48. Iʿlam ʾanna l-taṣġīr fī l-kalām ʿalā 4 ʾawjuh (syntax + semantics); wal-farq bayn al-ʿaẓīm wal-kabīr (semantics); waʾammā qawluhu taʿālā wallāhu warasūluhu ʾaḥaqqu ʾan yurḍūhu (syntax) 49. Iʿlam fī (i)sm al-fāʿil wal-mafʿūl wal-ṣifa l-mušabbaha wa(i)sm al-tafḍīl jihatān (syntax) 50. Waminhā ʾallā bil-tašdīd lil-taḥḍīḍ waʾalā bil-taxfīf lil-ʿarḍ (syntax – particles) 51. Waminhā ʾalā lil-tanbīh (syntax – particles) 52. Waminhā lamā 2 (syntax – particles) 53. Waʿlam ʾannahu yajīʾu l-maṣdar bimaʿnā (i)sm al-fāʿil… wayajīʾu (i)sm al-mafʿūl bimaʿnā l-maṣdar (syntax + semantics) 54. Waminhā l-ʾašyāʾ allatī taqtaḍī l-jawāb 15 (syntax) 6.1 The list of chapters as they appear in ms. D (detailed in §1.3.4 §1.3.4) 1.3.4) As mentioned in §1.3.4 above, this manuscript does not consist of all the chapters which appear in the other manuscripts and some of these common chapters do not appear in the same order as they do in the other manuscripts. Furthermore, this manuscript contains an additional 32 chapters which none of the other manuscripts contain and which are distinguished by their nature and form from the other common chapters. Below is the list of chapters as they appear in this manuscript. The numbers correspond to the numbers of the common chapters given in §6 above followed by the names of the 32 unique chapters. – – – – – –

1–18 20 19 21–29 31 33–36

18

– (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) –

Introduction

32 Qāʿida biʾanna ʿulūm al-ʾāl lisāʾir al-ʿulūm bimanzilat al-ṭahāra lil-ṣalā fī l-wujūb Bāb al-ʾiʿrāb 4 Bāb al-naʿt Bāb ḥarf al-ʿaṭf 5 Bāb ḥarf al-jazm 6 Bāb [al-]ḥurūf allatī tanṣibu l-ʾasmāʾ watarfaʿu l-ʾafʿāl Bāb faʾin qīla laka naṣabta fiʿl al-māḍī Bāb al-ʾamr wal-nahy wal-šarṭ wajawābihinna Bāb jawāb al-ʾamr wal-nahy wal-šarṭ wal-istifhām wal-tamannī wal-duʿāʾ Bāb iʿlam ʾanna kāna waʾaṣbaḥa… Bāb al-farq bayn al-ism wal-fiʿl Bāb al-fāʿil rafʿ Bāb al-nidāʾ wal-nidāʾ ʿalā 5 ʾawjuh Bāb iʿlam ʾanna kull fiʿl yustaḥsanu fīhi l-hāʾ wal-kāf wayakūnu lahu mafʿūl fahuwa mutaʿaddin Bāb mā yaqtaḍī mafʿūlayni Bāb ḥurūf al-ḍamīr 14 Bāb kināyat al-fāʿil Bāb iʿlam anna maḥall al-kināya lā yakūnu rafʿan qaṭṭu Bāb al-ḥurūf allatī tanṣibu l-fiʿl al-mustaqbal Bāb al-muḏakkar wal-muʾannaṯ Bāb mā yanṣarifu wamā lā yanṣarifu Bāb iʿlam anna fiʿl (i)sm mā lam yusamma fāʿiluhu lahu (i)sm waxabar Bāb ḥurūf al-taʾkīd Bāb ḥurūf al-xafḍ kaṯīra Bāb ḥurūf al-rafʿ kaṯīra Bāb al-istiṯnāʾ Bāb al-māʾāt 934 Bāb iʿlam ʾanna min ʾadawāt taqūmu maqām al-ism Bāb al-rafʿ ʿalā wujūh kaṯīra Bāb nūn al-jamʿ manṣūba ʾabadan Bāb al-naṣb ʿalā wujūh kaṯīra Bāb al-xafḍ ʿalā wujūh kaṯīra 30

34 A parallel chapter, which also treats the different kinds of mā, appears in this manuscript and in all the other manuscripts as chapter 11 (see folio 34b, ll. 6–18). It is interesting to note that chapter 11, which is common to all manuscripts, presents twelve kinds of mā, whereas this unique chapter here presents only nine.

6 Analysis of the subjects which the work deals with

19

6.2 The words introducing the beginning of chapters in the manuscripts and a possible division of the work into three sections According to the words which introduce the beginning of each chapter of this work, it seems possible to divide it into three major sections. The numbers of the chapters correspond to the numbers given in §6. The first section contains chapters 1–25 which are introduced in all manuscripts by the word faṣl.35 The second section contains chapters 26–36 which are introduced in all manuscripts but two36 by the word qāʿida. The third section contains chapters 37–54 which, with the exception of two manuscripts, are introduced neither by the word faṣl nor by the word qāʿida,37 but rather by the words wamin al-nikāt (in the first chapter of this third section – chapter 37), waminhā (in 9 chapters) or iʿlam/waʿlam (in 8 chapters). It is quite probable that the word waminhā goes back to the title of chapter 37, which is wamin al-nikāt ‘and among the subtle sayings’.38 The vast majority of the first section (16 of 25 chapters) is dedicated to explanations of different particles, whereas in the second and third sections this topic appears far less frequently (3 of 11 and 5 of 18 chapters, respectively). It is also important to note that none of the chapters which form the third section appears in ms. D (§1.3.4). This is another possible argument for treating this group of chapters as a separate section or unit.

35 Ms. E (§1.3.5) has faṣl at the beginning of chapters 33, 35, 50–52 and 54, too; ms. F (§1.3.6) has faṣl at the beginning of chapter 26, too. 36 Mss. E and F; see note 35 above. 37 Mss. E and F form again an exception; in the former four chapters (50–52 and 54) are introduced by the word faṣl, and in the latter eleven of these chapters (chapters 37, 38, 40, 41, 42, 46 and 50–54) are introduced by the word qāʿida. 38 For the meaning of nikāt, see Lane, Lexicon VIII, 2846c–2847a; Wehr, Dictionary, 997a, towards the end. The copyists seem to have had a problem deciphering this word from the copies which they used. See footnote 1311 in the edition. The word appears earlier in the work, namely at the beginning of chapter 23, and there, too, the manuscripts have different versions. See footnote 875 in the edition.

‫‪The Edition‬‬ ‫‪1‬‬

‫بسم الله الرحمن الرحيم‬

‫الحمد لله‪ 2‬الذي جعل علم‪ 3‬ال ٕاسلام‪ 4‬مدارا لٔاصل‪ 5‬الكلام‪ 6‬وأنزل كلامه‬ ‫مؤسسا‪ 7‬على ما‪ 8‬أّسس عليه الكلام وهو الاسم والفعل والحرف‪ 9‬على التمام‬ ‫ّ‬ ‫‪12‬‬ ‫وعلى نبيّنا ورسولنا‪ 10‬أفضل الصلوة والسلام‪ 11‬وعلى أصحابه الذين يؤيّدون دين‬ ‫ال ٕاسلام‪.‬‬

‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪10‬‬ ‫‪11‬‬

‫‪12‬‬

‫‪ + :H‬وبه نستعين؛ ‪ + :I‬وبه ثقتي‪.‬‬ ‫سقط من ‪C‬؛ ‪ :K‬ٱلله‪.‬‬ ‫العلم‪.‬‬ ‫‪ :G E D B A‬علمه؛ ‪َ :I‬‬ ‫‪ :J I G F D C B A‬الاسلامي؛ ‪ + :E‬في‪.‬‬ ‫]مدارا لٔاصل[‪ :I E :‬مدار اصل‪.‬‬ ‫‪ :G‬والكلام‪.‬‬ ‫‪ :K J H E A‬مؤسا‪.‬‬ ‫‪ :E‬من؛ سقط من ‪.K J I H F‬‬ ‫سقط من ‪D‬؛ ]والفعل والحرف[‪ :F :‬والحرف والفعل‪.‬‬ ‫]نبيّنا ورسولنا[‪ :D :‬رسولنا‪.‬‬ ‫تجرد النفس عن المحنة والمشقة في‬ ‫في ‪ K‬تحت الكلمة‪ + :‬في اللغة النجاة وفي الاصطلاح ّ‬ ‫الدارين‪ .‬ملاحظة‪ :‬هذا شرح الكلمة )السلام(‪.‬‬ ‫سقط من ‪.G D‬‬

‫‪21‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫حمد بن أحمد‪ 13‬بن محمود اعلم ّٔانه‪ 14‬يجب على‬ ‫قال المفتقر ٕالى الله الودود م ّ‬ ‫وطلابه‪ٔ 16‬ان‪ 17‬تحفظ‪ 18‬الا ٔدوات من الحروف ٔ‬ ‫طلبة العلم‪ّ 15‬‬ ‫ليتاتّى الوصول ٕالى‬ ‫‪24‬‬ ‫‪22‬‬ ‫ويتسهل‪ 23‬أخذ طرق‬ ‫ويتيسر‪ 20‬ال ٕادراك ٕالى مباني‪ 21‬الا ٔصول‬ ‫معاني‪ 19‬الكلام‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫وسميته تذكرة‪ 25‬جوامع‪ 26‬الا ٔدوات وما توفيقي إلّا بالله عليه‪ 27‬توكّلت‬ ‫الكلام ّ‬ ‫‪30‬‬ ‫‪28‬‬ ‫رب‪ 29‬العرش العظيم‪.‬‬ ‫وٕاليه أنيب وهو ّ‬

‫‪13‬‬ ‫‪14‬‬ ‫‪15‬‬ ‫‪16‬‬ ‫‪17‬‬ ‫‪18‬‬ ‫‪19‬‬ ‫‪20‬‬ ‫‪21‬‬ ‫‪22‬‬ ‫‪23‬‬ ‫‪24‬‬ ‫‪25‬‬ ‫‪26‬‬ ‫‪27‬‬ ‫‪28‬‬ ‫‪29‬‬ ‫‪30‬‬

‫]بن أحمد[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬ ‫‪ :E‬الكلمة ممسوحة ّ‬ ‫بخط ٔاحمر‪.‬‬ ‫‪ :H‬القلم‪.‬‬ ‫سقط من ‪K D‬؛ ‪ :G‬والطلا؛ ‪ّ :H‬‬ ‫وطلبته‪.‬‬ ‫‪ :K‬انه‪.‬‬ ‫الاول وتحته‪.‬‬ ‫‪ :E D‬يحفظ؛ ‪ :H‬نقطتان فوق الحرف ٔ ّ‬ ‫‪ :K J‬معان‪.‬‬ ‫وتيسر؛ ‪ :F‬وتيسير؛ ‪ :K‬ويتسر‪.‬‬ ‫يتسر؛ ‪ّ :D‬‬ ‫يتسير؛ ‪ّ :C‬‬ ‫‪ّ :B‬‬ ‫‪ :C B A‬مبان؛ ‪ :G F‬ميان؛ ‪ :I‬بياني؛ ‪ :K‬بيان‪.‬‬ ‫‪ :I E‬الوصول‪.‬‬ ‫‪ :H‬ويستهل‪.‬‬ ‫‪ :G‬حرف؛ ‪ :J‬الطرق؛ ‪ :K‬طريق‪.‬‬ ‫ٍ‬ ‫بتذكرة‪.‬‬ ‫‪ :H E‬بتذكرة؛ ‪ :J I‬بتذكره؛ ‪:K‬‬ ‫‪ :D‬جامع‪.‬‬ ‫‪ :I‬وعليه‪.‬‬ ‫‪ :K‬اونيب‪.‬‬ ‫سقط من ‪.C‬‬ ‫]وهو‪ ...‬العظيم[‪ :‬سقط من ‪.F‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪22‬‬

‫محل البسملة من ال ٕاعراب وما يحذف منها اعلم أّن محل ّها‬ ‫‪ .1‬فصل في بيان ّ‬ ‫من ال ٕاعراب على وجهين أحدهما رفع‪ 31‬على ّٔانه خبر مبتدأ‪ 32‬محذوف ويقال‬ ‫لمثل هذا رفع على المدح‪ 33‬فتقديره ابتدائي‪ 34‬بسم الله وثانيهما‪ 35‬نصب على ّٔانه‬ ‫‪39‬‬ ‫مفعول لفعل محذوف ٔاي‪ٔ 36‬ابتدئ‪ٔ 37‬او ٔ‬ ‫ابتدات‪ 38‬بسم الله وفيها ألفات ثلاث‬ ‫‪43‬‬ ‫محذوفة أّولها‪ 40‬بعد الباء‪ 41‬وثانيها‪ 42‬في الجلالة وثالثها في الرحمن ولهذا‬ ‫‪48‬‬ ‫ٔاثبتها‪ 44‬العروضيّون‪ 45‬فيقولون باسم الاه‪ 46‬الرحمان‪ 47‬الرحيم لعدم استقامة‬

‫‪31‬‬ ‫‪32‬‬ ‫‪33‬‬ ‫‪34‬‬ ‫‪35‬‬ ‫‪36‬‬ ‫‪37‬‬ ‫‪38‬‬ ‫‪39‬‬ ‫‪40‬‬ ‫‪41‬‬ ‫‪42‬‬ ‫‪43‬‬ ‫‪44‬‬ ‫‪45‬‬ ‫‪46‬‬ ‫‪47‬‬ ‫‪48‬‬

‫‪ :E‬الرفع‪.‬‬ ‫ٍ‬ ‫لمبتداء؛ ‪ :F‬مبداء‪.‬‬ ‫‪:D‬‬ ‫]ويقال‪ ...‬المدح[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬ ‫‪ :G‬ابتداء‪.‬‬ ‫‪ :H‬وثانيها‪.‬‬ ‫سقط من ‪.G‬‬ ‫ابتداء‪.‬‬ ‫ابتدء؛ ‪ُ ِ َ ْ َ :J I‬‬ ‫‪ُ ِ َ ْ َ :E‬‬ ‫وابتدات؛ ‪ :I‬او ٔ‬ ‫ٔ‬ ‫ابتدات[‪ :C :‬او ٔ‬ ‫]أو ٔ‬ ‫ابتدات‪.‬‬ ‫بتدات؛ ‪:G‬‬ ‫بدات؛ ‪ :J‬او ِ ْ َ َ ْ ُ‬ ‫‪ :J‬ثلاثة؛ ]ٔالفات ثلاث[‪ :F :‬ثلث الفات‪.‬‬ ‫‪ٔ :E‬احدها‪.‬‬ ‫‪ :D‬الباب؛ ‪ :H‬الياء‪.‬‬ ‫‪ :G‬وثانيهما؛ ]نصب‪ ...‬وثانيها[‪ :‬سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ :D‬فلهذا‪.‬‬ ‫سقط من ‪B‬؛ ‪ :K‬انتهاء‪.‬‬ ‫‪ :G H C B A‬المعروضون؛ ‪ :J E‬المعرضون؛ ‪ :K‬المفرضون‪.‬‬ ‫]باسم الاه[‪ :J E :‬بسم الله‪.‬‬ ‫ٰ‬ ‫الرحمن‪.‬‬ ‫‪ :K J H G F E C‬الرحمن؛ ‪:I‬‬ ‫‪ :J H G E C B‬استفهامه؛ ‪ :K‬استفهام‪.‬‬

‫‪23‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫ّ‬ ‫الخط‪ 52‬لكثرة‬ ‫تقطيع‪ 49‬أوزانهم‪ 50‬بدونها‪ 51‬وإن ّما حذفت هذه الا ٔلفات في‬ ‫ّ‬ ‫والخفة مطلوبة فيه بٕاجماع أهل‪ 56‬اللغة‪.‬‬ ‫الاستعمال‪ 53‬ولها‪ 54‬ثقل‪ 55‬في الكلام‬ ‫ان ضمير‪ 57‬ال ٔ‬ ‫‪ .2‬فصل في بيان ضمير ال ٔ‬ ‫والقصة اعلم ٔ ّ‬ ‫شان هي ]![ كلمة‬ ‫شان‬ ‫ّ‬ ‫حد ]ٕالاخلاص )‪ [1 ،(112‬أي ال ٔ‬ ‫شان‬ ‫هو ٱلل‡ُه َٔا َ ٌ‬ ‫مفسرة‪ 58‬بجملة بعدها نحو ُ ْ‬ ‫قل ُ َ‬ ‫ّ‬ ‫والحديث الله‪ 59‬أحد في ذاته‪ 60‬واحد‪ 61‬في صفاته فقد اختلف‪ 62‬أهل العربيّة‪ 63‬في‬ ‫المرجوع‪ٕ 64‬اليها فعند البصريّين ٔان ّها راجعة ٕالى معلوم‪ 65‬غير‪ 66‬مذكور وعند‬

‫‪49‬‬ ‫‪50‬‬ ‫‪51‬‬ ‫‪52‬‬

‫‪53‬‬ ‫‪54‬‬ ‫‪55‬‬ ‫‪56‬‬ ‫‪57‬‬ ‫‪58‬‬ ‫‪59‬‬ ‫‪60‬‬ ‫‪61‬‬ ‫‪62‬‬ ‫‪63‬‬ ‫‪64‬‬ ‫‪65‬‬

‫الاول والثالث غير معجمين(؛ ‪ :K‬تقطع‪.‬‬ ‫‪ :E‬ٮطٮع )والحرفان ٔ ّ‬ ‫‪ :E‬ادارا مهم‪.‬‬ ‫سقط من ‪.D‬‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫الخط[‪ :‬سقط من ‪F E‬؛ ] ٔ‬ ‫الخط[‪ :J I H A :‬الالفات فيه؛ ‪:K‬‬ ‫الالفات‪...‬‬ ‫سقط من ‪G‬؛ ]في‬ ‫الالفا فيه‪.‬‬ ‫‪ :G F‬استعمالها‪.‬‬ ‫‪ :D‬ولهذا‪.‬‬ ‫‪ :K‬نفل‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ :I G‬الضمير‪.‬‬ ‫‪ :D‬مفردة‪.‬‬ ‫سقط من ‪.H‬‬ ‫‪ :C‬الذات‪.‬‬ ‫سقط من ‪.G‬‬ ‫‪ :K H A‬اختلفت؛ ‪ :B‬اختار‪.‬‬ ‫‪ :G‬الفرية؛ ‪ :K J I H‬القرية‪.‬‬ ‫‪ :E‬الرجوع؛ ‪ :G‬المرجع‪.‬‬ ‫سقط من ‪.E‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪24‬‬

‫الكوفيّين ٔ ّ‬ ‫ان المرجوع ٕاليها‪ 67‬مجهول وفيها عبارتان باعتبار مفهوم الكلام ٔاعني‬ ‫مفهوم الكلام‪ 68‬لا يخلو من أمرين ٕاّما مذكّر أو‪ 69‬مؤن ّث فٕاذا كان المقام‪ 70‬مقام‬ ‫التذكير فقيل‪ 71‬فيه ضمير ال ٔ‬ ‫شان والحديث كما في ٓ‬ ‫الاية‪ 72‬الشريفة‪ 73‬وإذا‪ 74‬كان‬ ‫القصة‪ 77‬كما في قوله تعالى إِن ََّها‪َ 78‬لا‬ ‫المقام مقام الٔتانيث‪ 75‬فقيل‪ 76‬فيه ضمير ّ‬ ‫‪79‬‬ ‫ثم المرجوع إليه الضمائر لا يخلو‬ ‫حج )‪ [46 ،(22‬أي ّ‬ ‫بصار ]ال ّ‬ ‫تعمى ٱْلا َٔ ْ َ ُ‬ ‫القصة ّ‬ ‫َْ َ‬ ‫‪82‬‬ ‫من ٔامور‪ 80‬ثلاثة‪ 81‬إّما ٔان ي ّ‬ ‫ضربته‪ٔ 83‬او تقديرا كما في‬ ‫تقدم لفظا كقولك َزْي ًدا َ َ َْ ُ‬

‫‪66‬‬ ‫‪67‬‬ ‫‪68‬‬ ‫‪69‬‬ ‫‪70‬‬ ‫‪71‬‬ ‫‪72‬‬ ‫‪73‬‬ ‫‪74‬‬ ‫‪75‬‬ ‫‪76‬‬ ‫‪77‬‬ ‫‪78‬‬ ‫‪79‬‬ ‫‪80‬‬ ‫‪81‬‬ ‫‪82‬‬ ‫‪83‬‬

‫‪ :I‬خبر‪.‬‬ ‫]فعند‪ٕ ...‬اليها[‪ :D :‬والمشهور انه‪.‬‬ ‫]ٔاعني‪ ...‬الكلام[‪ :D :‬لانها‪.‬‬ ‫واما‪.‬‬ ‫‪ّ :D‬‬ ‫‪ :D‬مقام‪.‬‬ ‫‪ :D C B‬فقل؛ ‪ :H‬فقبل‪.‬‬ ‫‪ٓ :H‬‬ ‫الايات‪.‬‬ ‫سقط من ‪C‬؛ ]والحديث‪ ...‬الشريفة[‪ :‬سقط من ‪.E‬‬ ‫‪ :B‬واما اذا‪.‬‬ ‫‪ٔ :G‬‬ ‫التانث‪.‬‬ ‫‪ :D C B‬فقل‪.‬‬ ‫قصة‪.‬‬ ‫‪ّ :I‬‬ ‫‪َِٕ :E‬فان ََّها‪.‬‬ ‫]لا يخلو[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬ ‫‪ :D‬اصول‪.‬‬ ‫‪ :K J I H G E D B‬ثلث‪.‬‬ ‫‪ :E‬يقدم‪.‬‬ ‫‪ :J‬ضربت‪.‬‬

‫‪25‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫قوله‪ 84‬تعالى َول ِا َٔ َ َ ْ ِ‬ ‫لكل َ ِ ٍ‬ ‫ٱلسدس ]النساء )‪ٔ [11 ،(4‬اي ولا ٔبوي‬ ‫بويه ِ ُ ِّ‬ ‫واحد ِ ْ ُ َ‬ ‫منهما ُّ ُ ُ‬ ‫‪89‬‬ ‫ارت بِٱ ْ ِ َ ِ‬ ‫لحجاب‬ ‫حتى َ َتو َ ْ‬ ‫الميّت مع النافلة‪ٔ 86‬او حكما كما‪ 87‬في قوله تعالى‪َّ َ 88‬‬ ‫]ص )‪ٔ [32 ،(38‬اي غابت‪ 90‬الشمس خلف‪ 91‬الحجاب فالضمير في توارت‬ ‫راجع ٕالى الشمس وهي ّ‬ ‫مقدمة حكما‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫المتعلق‪ 94‬بها مفاهم‪ 95‬الكلام‬ ‫‪ .3‬فصل في بيان أقسام‪ 92‬الواو الدائرة‪ 93‬في الكلام‬ ‫‪99‬‬ ‫المربوط‪ٕ 96‬اليها المرام اعلم ٔ ّ‬ ‫ان الواو يجيء في الكلام‪ 97‬على اثني‪ 98‬عشر وجها‬ ‫ّٔ‬ ‫لان لنا‪ 100‬واوين يكون ما‪ 101‬بعدهما‪ 102‬مرفوعا وهما‪ 103‬واو الابتداء والاستئناف‬ ‫‪85‬‬

‫‪84‬‬ ‫‪85‬‬ ‫‪86‬‬ ‫‪87‬‬ ‫‪88‬‬ ‫‪89‬‬ ‫‪90‬‬ ‫‪91‬‬ ‫‪92‬‬ ‫‪93‬‬ ‫‪94‬‬ ‫‪95‬‬ ‫‪96‬‬ ‫‪97‬‬ ‫‪98‬‬ ‫‪99‬‬ ‫‪100‬‬

‫سقط من ‪.B‬‬ ‫‪ :E D B‬لابوي‪.‬‬ ‫‪ :D‬المنافلة؛ ‪ :E‬الباحله)؟(‪.‬‬ ‫سقط من ‪.D‬‬ ‫] َول ِا َٔ َ َ ْ ِ‬ ‫بويه‪ ...‬تعالى[‪ :‬سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ :D‬باالحجاب‪.‬‬ ‫‪ :J G‬غايت‪.‬‬ ‫‪ :F‬حلف‪.‬‬ ‫سقط من ‪.F‬‬ ‫‪ :C‬والدائرة؛ ‪ :I‬ولدايرة‪.‬‬ ‫‪ :K J I H G F E C B A‬المنطق‪.‬‬ ‫‪ :K J I H G F E C B A‬منه ٔاهم‪.‬‬ ‫‪ :H‬المزبور‪.‬‬ ‫]في الكلام[‪ :‬سقط من ‪.A‬‬ ‫‪ :K I H G F B A‬ثنتي؛ ‪ :E‬ثنتا؛ ‪ :J‬اثنتي‪.‬‬ ‫‪ :D‬اقسام‪.‬‬ ‫سقط من ‪.H E D C‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪26‬‬

‫‪109‬‬

‫وواو‪ 104‬الحاليّة‪ 105‬ولنا‪ 106‬واوين‪ 107‬يكون‪ 108‬ما بعدهما منصوبا وهما واو‬ ‫مفعول‪ 110‬معه وواو‪ 111‬الصرف الداخلة على المضارع المسبوق بنفي ٔاو طلب‬ ‫‪112‬‬ ‫زواجهم‪ٓ 113‬‬ ‫الاية‪] 114‬الصاف ّات )‪[22 ،(37‬‬ ‫ظلموا َؤَا ْ َ َ ُ ْ‬ ‫ٱلذين َ َ ُ‬ ‫احشروا َّ ِ َ‬ ‫كقوله تعالى ُ ْ ُ ُ‬ ‫‪121‬‬ ‫‪116‬‬ ‫وقوله لو‪ّ 115‬‬ ‫ومجرد عقلنا‪ 117‬وقوله‪ 118‬لو‪ 119‬تركت‪ 120‬الناقة وفصيلها‬ ‫خلينا‬ ‫ّ‬ ‫‪101‬‬ ‫‪102‬‬ ‫‪103‬‬ ‫‪104‬‬ ‫‪105‬‬ ‫‪106‬‬ ‫‪107‬‬ ‫‪108‬‬ ‫‪109‬‬ ‫‪110‬‬ ‫‪111‬‬ ‫‪112‬‬ ‫‪113‬‬ ‫‪114‬‬ ‫‪115‬‬ ‫‪116‬‬ ‫‪117‬‬ ‫‪118‬‬ ‫‪119‬‬ ‫‪120‬‬ ‫‪121‬‬

‫سقط من ‪.A‬‬ ‫منصوبا وهما‪.‬‬ ‫‪+ :K‬‬ ‫ً‬ ‫‪ :I‬وهي‪.‬‬ ‫‪ :C‬والواو‪.‬‬ ‫‪ :D‬الحال‪ ،‬وفي الهامش‪ :‬كقوله تعالى َوٱلل‡ُه َخَلَقُكْم ]النحل )‪.[70 ،(16‬‬ ‫‪ :I‬ولها؛ ‪ :J‬وكذا‪.‬‬ ‫‪ :A‬وواين؛ ‪ :G F‬واوان‪.‬‬ ‫سقط من ‪.E C‬‬ ‫سقط من ‪.K J I H G F‬‬ ‫ً‬ ‫مفعولا‪.‬‬ ‫‪ + :E‬فيه وواو مفعول؛ ‪:K‬‬ ‫‪ :C‬واو‪.‬‬ ‫‪ :J E D C‬احشرو؛ ‪ :H‬احشر؛ ‪ :K‬حشر‪.‬‬ ‫‪ :C‬ازواجهم؛ ‪ + :D‬مع ازواجهم‪.‬‬ ‫سقط من ‪.D‬‬ ‫‪ :K G F‬ولو‪.‬‬ ‫‪ :K J I H G E B A‬خلنا؛ ‪ :C‬خلّٮا )والحرف قبل ٔ‬ ‫الاخير غير معجم(؛ ‪ :F‬حلنا‪.‬‬ ‫‪ :I‬غفلنا؛ ‪ :K‬عفلنا)؟(‪.‬‬ ‫‪ :D‬وقولنا‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ :B‬تركب؛ ‪ :C‬تركتب)؟(؛ ‪ :G F‬تركبت‪.‬‬ ‫‪ :C‬وفصلها‪.‬‬

‫‪27‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪124‬‬ ‫‪123‬‬ ‫‪122‬‬ ‫ٱلصابرين‬ ‫لذين َ َ ُ‬ ‫ولما َ ْ َ ِ‬ ‫جاهدوا ِ ْ ُ ْ‬ ‫لرضعها وقوله تعالى َ َ َّ‬ ‫يعلم ٱلل‡ُه ٱ َّ ِ َ‬ ‫ويعلم َّ ِ ِ َ‬ ‫منكم َ َ ْ َ َ‬ ‫‪125‬‬ ‫رب نحو‬ ‫]ٓال عمران )‪ [142 ،(3‬ولنا واوين يكون ما بعدهما مجرورا وهما واو ّ‬ ‫ٍ ‪126‬‬ ‫وٱلنجم‪] 129‬النجم )‪،(53‬‬ ‫ََْ َ‬ ‫رب بلدة‪ 127‬وواو القسم نحو قوله تعالى‪ِ ْ َّ َ 128‬‬ ‫وبلدة ٔاي ّ‬ ‫‪ [1‬وقوله‪ُّ َ 130‬‬ ‫وٱلليل‪] 132‬الليل )‪[1 ،(92‬‬ ‫وٱلطورِ ]الطور )‪ [1 ،(52‬وقوله‪ِ ْ َّ َ 131‬‬ ‫ونحوها‪ 133‬وواوا‪ 134‬يكون إعراب‪ 135‬ما بعدها على حسب ٕاعراب‪ 136‬ما قبلها وهو‬ ‫واو العطف والوصل والنسق‪ 137‬ولنا واوا‪ 138‬يكون‪ 139‬دخولها وخروجها سواء وهو‬

‫‪122‬‬ ‫‪123‬‬ ‫‪124‬‬ ‫‪125‬‬ ‫‪126‬‬

‫‪127‬‬ ‫‪128‬‬ ‫‪129‬‬ ‫‪130‬‬ ‫‪131‬‬ ‫‪132‬‬ ‫‪133‬‬ ‫‪134‬‬ ‫‪135‬‬ ‫‪136‬‬ ‫‪137‬‬ ‫‪138‬‬ ‫‪139‬‬

‫‪ :K‬لوضعها‪.‬‬ ‫‪ :D‬وكقوله‪.‬‬ ‫منكم[‪ :D :‬آمنوا‪.‬‬ ‫]َ َُ‬ ‫جاهدوا ِ ْ ُ ْ‬ ‫‪ :F‬واوان‪.‬‬ ‫‪ :H‬وبلد؛ ]نحو َ َ ْ َ ٍ‬ ‫وبلدة[‪ :D :‬كواو بلدة؛ ‪ + :E‬ليس بها انيس‪ ،‬وفي الهامش‪ :‬آخره الا‬ ‫اليعافير والا العيس‪.‬‬ ‫]ٔاي‪ ..‬بلدة[‪ :‬سقط من ‪.C‬‬ ‫]قوله تعالى[‪ :‬سقط من ‪.E‬‬ ‫‪ + :K H‬اذا هوى‪.‬‬ ‫سقط من ‪.G D‬‬ ‫سقط من ‪.K G F D‬‬ ‫وٱلليل وقوله َ ُّ ِ‬ ‫سقط من ‪G‬؛ ] َ ُّ ِ‬ ‫وٱلطور‪.‬‬ ‫وٱلليل[‪ِ ْ َّ َ :B :‬‬ ‫وٱلطور‪ِ ْ َّ َ ...‬‬ ‫سقط من ‪.B‬‬ ‫‪ :K F D C‬وواو؛ ‪ :E‬واوا؛ ‪ :I‬ولنا واو‪.‬‬ ‫‪ :B A‬اعرابه‪.‬‬ ‫‪ :G C B‬اعرابه‪.‬‬ ‫سقط من ‪.E‬‬ ‫‪ :K J I H F‬واو‪.‬‬ ‫‪ :A‬تكون‪.‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪28‬‬

‫وٱلراسخون‬ ‫واو الصلة‪ 140‬زيدت في الكلام لتحسين‪ 141‬نظمه كالواو في قوله تعالى َ َّ ِ ُ َ‬ ‫‪143‬‬ ‫ٱلعلم ]ٓال عمران )‪ [7 ،(3‬في وجه‪ 142‬والتاسع واو الاعتراض وهو الواو‬ ‫ِفي ْ ِ ْ ِ‬ ‫‪148‬‬ ‫الواقع بين اسم ٕ ّ‬ ‫ان‪ 144‬وخبرها‪ 145‬كقوله‪ 146‬إّن الثمانين‪ 147‬وبلغتها قد ٔاحوجت‬ ‫سمعي‪ٕ 149‬الى ترجمان‪ 150‬والعاشر واو الفارقة وهو الفارق‪ 151‬بين أولئك وإليك‬ ‫وأولى‪ 152‬وإلى‪ 153‬والواو‪ 154‬التي كتبت‪ 155‬للفرق بين َ ْ ٍ‬ ‫وعمر‪ 156‬حالة الرفع‬ ‫عمرو َ ُ َ َ‬ ‫‪157‬‬ ‫والجر نحو جاءني عمرو وعمر ورأيت عمرا وعمر ومررت بعمرو >و ...‬ووما دخل 325‬لاَبَعَث ٱلل‡ُه< ِمْن‬ ‫ٍ ‪418‬‬ ‫‪416‬‬ ‫من ِ ْ ٍ‬ ‫محدث‬ ‫ربهم‪َ ْ ُ 417‬‬ ‫من َ ِّ ِ ْ‬ ‫ذكر ِ ْ‬ ‫ياتيهم ِ ْ‬ ‫َنِبٍّي إَِّلا َٔاْنَذَر َقْوَمُه ومنه قوله تعالى َما َ ْٔ ِ ِ ْ‬ ‫] ٔ‬ ‫الانبياء )‪.[2 ،(21‬‬ ‫‪421‬‬ ‫‪ .11‬فصل في بيان‪ 419‬ما اعلم ٔ ّ‬ ‫ان لفظ ما يجيء في الكلام‪ 420‬على اثني عشر‬ ‫تلك ِ َ ِ ِ َ‬ ‫وجها استفهاميّة نحو قوله تعالى َ َوما‪َ ْ ِ 422‬‬ ‫موسى‪] 423‬طه )‪[17 ،(20‬‬ ‫بيمينك َيا ُ َ‬

‫رحمت‪.‬‬ ‫‪َ َ ْ َ :I 410‬‬ ‫‪ 411‬سقط من ‪.J G F‬‬ ‫‪ + :D 412‬ان رحمة الله قريب‪.‬‬ ‫‪ٔ] 413‬اي‪ ...‬المحسنين[‪ :‬سقط من ‪C‬؛ ]وبمعنى‪ ...‬المحسنين[‪ :‬في ‪ D‬يظهر هذا النوع من‬ ‫الكلمة )من( بعد النوع الثالث )بمعنى الباء(‪.‬‬ ‫‪ :E 414‬تسبح‪.‬‬ ‫‪] 415‬وما من[‪ :K J I H G F D :‬ومن‪.‬‬ ‫‪ + :E B A 416‬بالاعور الكذاب؛ ‪ + :C‬بالاعوار ّ‬ ‫الكذاب؛ ]ومنه‪ ...‬قومه[‪ :‬سقط من ‪.J‬‬ ‫اب(‪.‬‬ ‫ملاحظة‪ :‬جاء في الحديث )َما َبَعَث ٱلل‡ُه ِمْن َنِبٍّي ِٕاَّلا أَنَْذَر َقْوَمُه ٱْلا َْٔعَوَر ٱْلَكَّذ َ‬ ‫‪ :G 417‬برتهم‪.‬‬ ‫‪] 418‬وقوله‪ٍ َ ْ ُ ...‬‬ ‫محدث[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬ ‫‪ 419‬سقط من ‪.F‬‬ ‫‪] 420‬يجيء‪ ...‬الكلام[‪ :‬سقط من ‪.K J I H G F E C B A‬‬ ‫‪] 421‬اثني عشر[‪ :G F :‬اثناعشر‪.‬‬ ‫‪ 422‬سقط من ‪.K‬‬

‫‪45‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫تنفقوا‪ِ 424‬مْن‪َ 425‬خْيٍر ٓ‬ ‫وشرطيّة نحو قوله تعالى َ َوما ُ ْ ِ ُ‬ ‫الاية‪] 426‬البقرة )‪،272 ،(2‬‬ ‫مرسلين ] ٔ‬ ‫الانعام )‪48 ،(6‬؛ الكهف‬ ‫‪ [273‬ونافية نحو قوله تعالى َ َوما ُ ْ ِ ُ‬ ‫نرسل ٱْل ُ ْ َ ِ َ‬ ‫ٱلسم َ ِ‬ ‫)‪ [56 ،(18‬وموصولة‪ 427‬نحو قوله تعالى‪َ 428‬ما ِفي َّ ٰ‬ ‫وات‪] 429‬البقرة )‪،(2‬‬ ‫‪284 ،255‬؛ ٓال عمران )‪129 ،109 ،29 ،(3‬؛ النساء )‪،132 ،131 ،126 ،(4‬‬ ‫‪171‬؛ المائدة )‪97 ،(5‬؛ يونس )‪68 ،(10‬؛ ٕابراهيم )‪2 ،(14‬؛ النحل )‪49 ،(16‬؛‬ ‫لحج )‪64 ،(22‬؛ لقمان )‪20 ،(31‬؛ سبأ )‪1 ،(34‬؛ الشورى‬ ‫طه )‪6 ،(20‬؛ ا ّ‬ ‫)‪53 ،4 ،(42‬؛ الجاثية )‪13 ،(45‬؛ الحجرات )‪16 ،(49‬؛ النجم )‪31 ،(53‬؛‬ ‫الصف )‪1 ،(61‬؛ الجمعة )‪1 ،(62‬؛‬ ‫المجادلة )‪7 ،(58‬؛ الحشر )‪1 ،(59‬؛‬ ‫ّ‬ ‫تعملون‪] 431‬الصاف ّات )‪،(37‬‬ ‫التغابن )‪ [1 ،(64‬ومصدريّة نحو قوله تعالى‪َ َ 430‬وما َ ْ َ ُ َ‬ ‫‪433‬‬ ‫‪432‬‬ ‫بشرا‪] 434‬يوسف )‪[31 ،(12‬‬ ‫‪ [96‬وبمعنى ليس نحو قوله تعالى َما ٰهَذا َ َ ً‬

‫‪423‬‬ ‫‪424‬‬ ‫‪425‬‬ ‫‪426‬‬

‫‪427‬‬ ‫‪428‬‬ ‫‪429‬‬ ‫‪430‬‬ ‫‪431‬‬ ‫‪432‬‬ ‫‪433‬‬ ‫‪434‬‬

‫وسى[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬ ‫]َيا ُم َ‬ ‫‪ :B‬تنطقوا؛ ‪ :C‬تفعلوا‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K G F‬‬ ‫ننسها َ ٔ ْ ِ‬ ‫ننسخ )في ٔ‬ ‫من‪ٓ ...‬‬ ‫نات ِ َ ْ ٍ‬ ‫بخير‬ ‫وجل َما َ ْ َ ْ‬ ‫عز ّ‬ ‫الاية[‪ :D :‬وقوله ّ‬ ‫الاصل‪ :‬ننسح( ِ ْ‬ ‫]ِ ْ‬ ‫من ا َ ٍٓية َٔ ْاو ُ ْ ِ َ‬ ‫خيرا‪.‬‬ ‫َِْ‬ ‫منها ]البقرة )‪[106 ،(2‬؛ ‪ً ْ َ :I‬‬ ‫‪ :C‬وموصولية‪.‬‬ ‫‪ + :D‬لله‪.‬‬ ‫‪ + :K J I H G F‬وما في الارض‪.‬‬ ‫وجل؛ ]تعالى‪ ...‬تعالى[‪ :‬سقط من ‪.K‬‬ ‫عز ّ‬ ‫‪ + :D‬ما دمت حيا وقوله ّ‬ ‫‪ :B‬يعملون؛ ‪ + :D‬ان‪.‬‬ ‫سقط من ‪.J‬‬ ‫‪َِّ + :I‬الا‪.‬‬ ‫‪ :K I H G F‬بشر‪.‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪46‬‬

‫‪438‬‬ ‫‪437‬‬ ‫‪436‬‬ ‫‪435‬‬ ‫من‬ ‫وديموميّة نحو قوله تعالى َما ُ ْ ُ‬ ‫حيا ]مريم )‪ [31 ،(19‬وبمعنى َ ْ‬ ‫دمت َ ًّ‬ ‫‪439‬‬ ‫بناها‪] 440‬الشمس )‪ [5 ،(91‬وصلة زيدت في‬ ‫وٱلسماء َ َوما َ َ َ‬ ‫نحو قوله تعالى َ َّ َ َ‬ ‫الكلام لتحسين نظمه كما في‪ 441‬قوله تعالى َف ِ َبما َ ْ َ ٍ‬ ‫رحمة‪ٓ] 442‬ال عمران )‪،(3‬‬ ‫بجر الهاء‪ 443‬واللام‪ 444‬وكاف ّة نحو قوله‬ ‫وعما َ ِ ٍ‬ ‫‪َّ َ [159‬‬ ‫قليل ]المؤمنون )‪ّ [40 ،(23‬‬ ‫تامة كما في قولنا له‪ 445‬دلالة‬ ‫تعالى إِن ََّما ٱلل‡ُه إِل ٰ ٌه َ ِ ٌ‬ ‫واحد ]النساء )‪ [171 ،(4‬ونكرة ّ‬ ‫‪448‬‬ ‫سكوتا‪ 449‬ما‪ 450‬ويجمعها‪ 451‬قول الفضلاء‬ ‫على معنى ما‪ 446‬ومنها‪ 447‬قوله‬ ‫ً‬

‫‪435‬‬ ‫‪436‬‬ ‫‪437‬‬ ‫‪438‬‬ ‫‪439‬‬ ‫‪440‬‬ ‫‪441‬‬ ‫‪442‬‬ ‫‪443‬‬ ‫‪444‬‬

‫‪445‬‬ ‫‪446‬‬ ‫‪447‬‬ ‫‪448‬‬ ‫‪449‬‬ ‫‪450‬‬

‫وبمومية‪.‬‬ ‫‪:K‬‬ ‫ّ‬ ‫ولكن الكلمتين تظهران في الهامش ممسوحتين ّ‬ ‫بخط ٔاحمر‪.‬‬ ‫]قوله تعالى[‪ :‬سقط من ‪،E‬‬ ‫ّ‬ ‫‪ :C‬دامت‪.‬‬ ‫حيا[‪ :‬سقط من ‪) D‬ولكن انظر الملاحظتين ‪ 430‬و‪.(444-‬‬ ‫]وديموميّة‪ًّ َ ...‬‬ ‫سقط من ‪B‬؛ ‪ :K‬ومن‪.‬‬ ‫‪ :B‬وبناها؛ ‪ + :D‬اي ومن بناها‪.‬‬ ‫]كما في[‪ :K J I H G F :‬نحو‪.‬‬ ‫‪ + :E‬من الله‪.‬‬ ‫‪ :K‬الخفاء‪.‬‬ ‫سقط من ‪B‬؛ ‪ + :D‬وديمومية نحو قوله تعالى َما َ َ ِ‬ ‫لارض ]هود )‪،(11‬‬ ‫دامت ٱ َّ َ َ ُ‬ ‫لسماوات َوٱ ْ َٔ ْ ُ‬ ‫السموات والارض‪.‬‬ ‫‪ [108 ،107‬اي مدة دوام ّ‬ ‫سقط من ‪.K J I G F‬‬ ‫]معنى ما[‪ :I :‬ما معنى‪.‬‬ ‫‪ :I G‬وههنا‪.‬‬ ‫سقط من ‪D‬؛ ‪ :K J I‬قولنا؛ ]ومنها قوله[‪ :F :‬وقوله‪.‬‬ ‫سكونا؛ ‪ :G‬سكونا؛ ‪ :I‬سكوتها؛ ‪ :K J‬سكون‪.‬‬ ‫‪:A‬‬ ‫ً‬ ‫تاما؛ ‪ + :D‬وبقوله بوجه ما اي على معنى من المعاني وبوجه من الوجوه‬ ‫سقط من ‪I D‬؛ ‪ّ :K‬‬ ‫غيرها ]النساء )‪.[56 ،(4‬‬ ‫كلما َ ِ َ ْ‬ ‫َّلناهم ُ ُ ً‬ ‫جلودا َ ْ َ َ‬ ‫جلودهم َبد ْ َ ُ ْ‬ ‫نضجت ُ ُ ُ ُ ْ‬ ‫وفي التعميم قوله تعالى ُ َّ َ‬ ‫ملاحظة‪ :‬هنا ينتهي مطلب )ما( في ‪D‬؛ وانظر الملاحظة ‪.470‬‬

‫‪47‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪453‬‬ ‫الحاقة َما ْ َ َّ ُ‬ ‫تعجب‪ 454‬نحو قوله تعالى َ ْ َ َّ ُ‬ ‫ٱلحاقة‪] 455‬الحاقّة )‪،(69‬‬ ‫شرط‪ 452‬تغيّر)؟(‬ ‫ّ‬ ‫‪461‬‬ ‫‪460‬‬ ‫‪459‬‬ ‫‪ [2–1‬مصدر‪ 456‬جحد‪ 457‬صلة‪ّ 458‬‬ ‫فغشيهم‬ ‫مدة نفي خبر)؟( كقوله تعالى َ َ ِ َ ُ ْ‬ ‫‪464‬‬ ‫غشاها‬ ‫فغشاها‪َ 463‬ما َ َّ َ‬ ‫غشيهم ]طه )‪ [78 ،(20‬وقوله‪ 462‬تعالى َ َ َّ َ‬ ‫من ٱلْ َ ِّيم َما َ ِ َ ُ ْ‬ ‫َِ‬ ‫‪465‬‬ ‫من‪ 466‬وتمثيلاتها كثيرة منتشرة‪ 467‬في‬ ‫]النجم )‪ [54 ،(53‬تفخيم استفهام َ ْ‬ ‫‪470‬‬ ‫ٔافصح الكلام كلام‪ 468‬الله‪ 469‬تعالى فليطالع فيه‪.‬‬

‫‪451‬‬ ‫‪452‬‬ ‫‪453‬‬ ‫‪454‬‬ ‫‪455‬‬ ‫‪456‬‬ ‫‪457‬‬ ‫‪458‬‬ ‫‪459‬‬ ‫‪460‬‬ ‫‪461‬‬ ‫‪462‬‬ ‫‪463‬‬ ‫‪464‬‬ ‫‪465‬‬ ‫‪466‬‬ ‫‪467‬‬ ‫‪468‬‬ ‫‪469‬‬ ‫‪470‬‬

‫سكوتا ما‪.‬‬ ‫‪ :B‬يجمعها؛ ‪+ :I‬‬ ‫ً‬ ‫‪ :H‬وشرط‪.‬‬ ‫‪ :C B A‬تغير؛ ‪ :E‬تغيير؛ سقط من ‪G‬؛ ‪ :K I H‬بغير؛ ‪ :J‬لغير‪.‬‬ ‫‪ :F‬بعجب؛ ‪ّ :K H‬التعجب؛ ‪ :I‬تعجيب‪.‬‬ ‫ٱلحاقة[‪ُ َّ َ ْ َ :I :‬‬ ‫] َما ْ َ َّ ُ‬ ‫مٱلحاقة‪.‬‬ ‫‪ :J C‬مصدرية‪.‬‬ ‫‪ :K‬حمد‪.‬‬ ‫‪ :H‬صللة‪.‬‬ ‫‪ :K J I H G F‬قد‪.‬‬ ‫‪ :K J I‬يلقى؛ وفي ‪ H‬بياض بمقدار كلمة‪.‬‬ ‫كل المخطوطات‪ :‬خبره‪.‬‬ ‫في ّ‬ ‫‪ :I‬وكقوله‪.‬‬ ‫ففعناها‪.‬‬ ‫‪ّ :K‬‬ ‫شاها[‪ :B :‬غشى؛ سقط من ‪G‬؛ ‪ :K I H‬ما ّ‬ ‫غشا‪.‬‬ ‫] َما َغ َّ َ‬ ‫‪ :K J I H G F‬واستفهام‪.‬‬ ‫يظهر التشكيل في ‪.C A‬‬ ‫‪ :A‬بيثرة‪/‬بئيزة)؟(؛ ‪ :C B‬بيرة؛ ‪ :G‬يسره)؟(؛ ‪ :J H‬سيرة؛ ‪ :I‬ينيرة‪/‬بنيرة)؟(؛ سقط من ‪.K‬‬ ‫سقط من ‪.C‬‬ ‫سقط من ‪.K G‬‬ ‫‪ :B‬ثمه؛ سقط من ‪I F‬؛ ] َ ْ َ َّ ُ‬ ‫الحاقة‪ ...‬فيه[‪ :‬سقط من ‪E‬؛ ]ويجمعها‪ ...‬فيه[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪48‬‬

‫كان اعلم ٔ ّ‬ ‫كان يجيء في الكلام على خمسة ٔاوجه‬ ‫‪ .12‬فصل في بيان‪َ َ 471‬‬ ‫ان َ َ‬ ‫حكيما‪] 473‬النساء )‪،(4‬‬ ‫ناقصة وهو الٔاكثر نحو‪ 472‬قوله تعالى َ َ َ‬ ‫عليما َ ِ ً‬ ‫وكان ٱلل‡ ُه َ ِ ً‬ ‫وتامة بمعنى‪ 474‬وقع ووجد وبمعنى‬ ‫‪170 ،111 ،104 ،92 ،17‬؛ الفتح )‪ّ [4 ،(48‬‬ ‫‪477‬‬ ‫كان‪ُ 476‬ذو ُ ْ َ ٍ‬ ‫عسرة ]البقرة )‪ [280 ،(2‬وكقوله‬ ‫حدث‪ 475‬كما في قوله تعالى َوإِ ْن َ َ‬ ‫فيكون ]البقرة )‪117 ،(2‬؛ ٓال عمران )‪59 ،47 ،(3‬؛ ٔ‬ ‫الانعام )‪73 ،(6‬؛‬ ‫كن َ َ ُ ُ‬ ‫تعالى ُ ْ‬ ‫‪478‬‬ ‫النحل )‪40 ،(16‬؛ مريم )‪35 ،(19‬؛ يس )‪82 ،(36‬؛ غافر )‪ٔ [68 ،(40‬اي وإن‬ ‫وجد ذو عسرة ٔاي احدث‪ 479‬فيحدث وصلة زيدت في الكلام لتحسين نظمه‬ ‫‪480‬‬ ‫كان ِفي ٱلْ َ ْ ِ‬ ‫صبيا ]مريم )‪ٔ [29 ،(19‬اي‬ ‫من َ َ‬ ‫نكلم َ ْ‬ ‫كيف ُ َ ِّ ُ‬ ‫كما في قوله تعالى َ ْ َ‬ ‫مهد َ ِ ًّ‬ ‫‪484‬‬ ‫‪483‬‬ ‫‪482‬‬ ‫‪481‬‬ ‫كنتم‬ ‫من في المهد حال كونه صبيّا وبمعنى صار كما في قوله تعالى ُ ْ ُ ْ‬

‫‪471‬‬ ‫‪472‬‬ ‫‪473‬‬ ‫‪474‬‬ ‫‪475‬‬ ‫‪476‬‬ ‫‪477‬‬ ‫‪478‬‬ ‫‪479‬‬ ‫‪480‬‬ ‫‪481‬‬ ‫‪482‬‬ ‫‪483‬‬ ‫‪484‬‬

‫سقط من ‪.F‬‬ ‫سقط من ‪.G‬‬ ‫حكيما‪.‬‬ ‫]َ َ َ‬ ‫حكيما[‪ :A :‬وان كان ذو ٍ‬ ‫علم َ ِ ً‬ ‫وكان‪ً ِ َ ...‬‬ ‫‪ :D‬وبمعنى‪.‬‬ ‫‪ّ :K‬‬ ‫حدث‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ :K J I H G F D‬وقوله‪.‬‬ ‫‪ :F‬ان؛ سقط من ‪.H‬‬ ‫]ٔاي احدث[‪ :D :‬واحدث‪.‬‬ ‫يكلم‪.‬‬ ‫‪ :D‬تكلم؛ ‪ :E‬يكلم؛ ‪ُ ِّ َ ُ :I‬‬ ‫]حال كونه[‪ :‬سقط من ‪.J I G A‬‬ ‫]ٔاي‪ ...‬صبيّا[‪ :‬سقط من ‪K H F B‬؛ ]حال‪ ...‬صبيّا[‪ :‬سقط من ‪.E‬‬ ‫]وبمعنى صار[‪ :‬سقط من ‪.C‬‬ ‫سقط من ‪.G‬‬

‫‪49‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫خير ُٔا َّ ٍ‬ ‫مة ]ٓال عمران )‪ٔ [110 ،(3‬اي صرتم‪ 485‬خير ّٔامة‪ 486‬وبمعنى ال ٔ‬ ‫شان كما في‬ ‫ََْ‬ ‫قولك كان زيد قائم‪ٔ 487‬اي ال ٔ‬ ‫شان والحديث زيد قائم ويحتمل ٔان يكون ٕاعرابه‬ ‫‪488‬‬ ‫حكاية الحال‪.‬‬ ‫‪ .13‬فصل في بيان على اعلم ٔ ّ‬ ‫ان لفظ‪ 489‬على يجيء في الكلام على خمسة‬ ‫‪494‬‬ ‫‪490‬‬ ‫الجر‪ 491‬وهو الٔاكثر وفعلا‪ 492‬ماضيا نحو قوله تعالى‪َ َ َ َ 493‬‬ ‫ٔاوجه حرف‬ ‫ولعلا‬ ‫ّ‬ ‫بعض‪] 496‬المؤمنون )‪ [91 ،(23‬ولهذا كتب‪ 497‬ب ٔ‬ ‫بعضهم‪َ َ 495‬‬ ‫الالف ٔ ّ‬ ‫لانه من‬ ‫على َ ْ ٍ‬ ‫َْ ُ ُ ْ‬ ‫العلو وهو الاستيلاء‪ 498‬والارتفاع‪ 499‬وهو فعل بٕاجماع ٔاهل اللغة‪ 500‬وللشرط كما‬ ‫ّ‬

‫‪485‬‬ ‫‪486‬‬ ‫‪487‬‬ ‫‪488‬‬ ‫‪489‬‬ ‫‪490‬‬ ‫‪491‬‬ ‫‪492‬‬ ‫‪493‬‬ ‫‪494‬‬ ‫‪495‬‬ ‫‪496‬‬ ‫‪497‬‬ ‫‪498‬‬ ‫‪499‬‬ ‫‪500‬‬

‫‪ :H‬صرت‪.‬‬ ‫]خير ّٔامة[‪ :‬سقط من ‪.E C B A‬‬ ‫‪ :K J I H G F D‬قائما‪.‬‬ ‫]ويحتمل‪ ...‬الحال[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬ ‫سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ :C‬الحرف‪.‬‬ ‫‪ :H‬الجاّرة‪.‬‬ ‫‪ :G‬ولعلا‪.‬‬ ‫]نحو‪ ...‬تعالى[‪ :‬سقط من ‪.K H‬‬ ‫‪ :D‬ولعلي؛ ‪ :J‬ولعلى‪.‬‬ ‫‪ :C‬بعضم‪.‬‬ ‫]ََ‬ ‫بعض[‪ :D :‬بعضا؛ سقط من ‪.F‬‬ ‫على َ ْ ٍ‬ ‫‪ :H D C B‬كتبت؛ ‪ + :J I H G F‬على؛ ‪ + :K‬علا‪.‬‬ ‫‪ :K‬الاستعلاء‪.‬‬ ‫]الاستيلاء والارتفاع[‪ :D :‬الارتفاع‪.‬‬ ‫]بٕاجماع‪ ...‬اللغة[‪ :K J I H G F :‬بالاجماع‪.‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪50‬‬

‫‪501‬‬ ‫يبايعنك َ َ‬ ‫في قوله تعالى ُ َ ِ ْ َ َ‬ ‫يشركن بِٱلل‡ِه‪] 502‬الممتحنة )‪[12 ،(60‬‬ ‫على َٔا ْن َلا ُ ْ ِ ْ َ‬ ‫‪505‬‬ ‫‪504‬‬ ‫‪503‬‬ ‫عن‬ ‫وبمعنى الباء في المعاملات نحو قولك بعت هذا على هذا وبمعنى َ ْ‬ ‫كما في قوله‪ 506‬تعالى إَِذا ٱ ْ َ ُ‬ ‫كتالوا‪َ َ 507‬‬ ‫ٱلناس ] ّ‬ ‫المطففين )‪ٔ [2 ،(83‬اي عن‬ ‫على َّ ِ‬ ‫الناس‪.‬‬ ‫‪ .14‬فصل في بيان َٔاَّما وإَِّما وأََما‪ 508‬بفتح الهمزة وكسرها‪ 509‬مع التشديد‬ ‫والتخفيف‪ 510‬اعلم ٔ ّ‬ ‫ان أََّما بفتح الهمزة والتشديد‪ 511‬يجيء في الكلام على نوعين‬ ‫لتفصيل‪ 512‬كلام سابق‪ 513‬فيه إجمال وإطلاق‪ 514‬كما في قولك َ َ ِ‬ ‫جاءني‪ٕ 515‬اِ ْ َ ُ َ‬ ‫خوتك‬ ‫هنته َؤَاَّما َبْكٌر‪َ 517‬فَقْد‪ 518‬أَْعَرْضُت َعْنُه‬ ‫َٔاَّما َزْيٌد َفأَْكَرْمُتُه َؤَاَّما‪ٌ ِ َ 516‬‬ ‫خالد َفأَ َ ْ ُ ُ‬

‫‪501‬‬ ‫‪502‬‬ ‫‪503‬‬ ‫‪504‬‬ ‫‪505‬‬ ‫‪506‬‬ ‫‪507‬‬ ‫‪508‬‬ ‫‪509‬‬ ‫‪510‬‬ ‫‪511‬‬ ‫‪512‬‬ ‫‪513‬‬ ‫‪514‬‬ ‫‪515‬‬ ‫‪516‬‬

‫سقط من ‪.H G F‬‬ ‫سقط من ‪H‬؛ ‪ + :K‬شيئا‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ + :I‬بهذا‪.‬‬ ‫‪ + :D‬اي بهذا؛ ]على هذا[‪ :C :‬بهذا؛ ]هذا‪ ...‬هذا[‪ :H :‬بهذا‪.‬‬ ‫سقط من ‪.D‬‬ ‫‪ :K‬كنا‪.‬‬ ‫سقط من ‪D A‬؛ ]أََّما‪ ...‬وأََما[‪َٔ :E :‬اَما وأََّما‪.‬‬ ‫سقط من ‪.E C B‬‬ ‫]أََّما‪ ...‬والتخفيف[‪ :K J I H G F :‬اما‪.‬‬ ‫]بفتح‪ ...‬والتشديد[‪ :‬سقط من ‪.J‬‬ ‫‪ :I‬تفصيل‪.‬‬ ‫]كلام سابق[‪ :E :‬الكلام السابق‪.‬‬ ‫سقط من ‪.D‬‬ ‫‪ :J‬جاءتني‪.‬‬ ‫‪ :D‬فاما؛ ]َزْي ٌد‪َ ...‬ؤَاَّما[‪ :‬سقط من ‪.K J I H G F‬‬

‫‪51‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫ولاستئناف‪ 519‬كلام‪ 520‬وابتدائيّة من غير ٔان يسبق عليها‪ 521‬شيء تتعلّق‪ 522‬به‬ ‫‪525‬‬ ‫ومنها ما ٔياتي في ٔاوائل الكتب وحكمها ٔ ّ‬ ‫ان‪ 524‬دخول الفاء في جوابها لازم لها‬ ‫‪527‬‬ ‫ٕاّما مذكورة وهو الا ٔكثر ٔاو ّ‬ ‫وتسمى‪ٔ 528‬اّما هذه فصل‬ ‫مقدرة‪ 526‬لربط الكلام‬ ‫ّ‬ ‫الخطاب ٔاي مبين‪ 529‬المبتدأ‪ 530‬والمنتهى كذا في التبيان‪ 531‬ومنه‪ 532‬قوله تعالى‬ ‫‪533‬‬ ‫موازينه‪] 534‬القارعة )‪.[6 ،(101‬‬ ‫من َ ُ َ ْ‬ ‫ثقلت َ َ ِ ُ ُ‬ ‫َفأََّما َ ْ‬ ‫‪523‬‬

‫‪517‬‬ ‫‪518‬‬ ‫‪519‬‬ ‫‪520‬‬ ‫‪521‬‬ ‫‪522‬‬ ‫‪523‬‬ ‫‪524‬‬ ‫‪525‬‬ ‫‪526‬‬ ‫‪527‬‬ ‫‪528‬‬ ‫‪529‬‬ ‫‪530‬‬ ‫‪531‬‬ ‫‪532‬‬ ‫‪533‬‬ ‫‪534‬‬

‫‪ :D‬بشر؛ سقط من ‪.J‬‬ ‫‪ :I‬بعد‪.‬‬ ‫‪ :K J I H G F‬واستئناف‪.‬‬ ‫‪ + :D‬سابق‪.‬‬ ‫‪ :K‬عليه‪.‬‬ ‫‪ :K J I H G F E D A‬ي ّ‬ ‫تعلق‪.‬‬ ‫‪ :C‬بها‪.‬‬ ‫سقط من ‪K J I H G F E C B A‬؛ في هامش ‪ :D‬اي حكم ِ‬ ‫ماء الاستئناف‪.‬‬ ‫]لازم لها[‪ :D :‬لازمة‪.‬‬ ‫]أو ّ‬ ‫مقدرة[‪ :E C B :‬ومقدرة‪.‬‬ ‫]لربط الكلام[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬ ‫‪ :I D‬ويسمى؛ ‪ :K J H G F‬وسمي‪.‬‬ ‫‪ :H G‬بين‪.‬‬ ‫‪ :I G F E‬المبدأ‪.‬‬ ‫‪ :C‬التيان؛ ‪ :H‬التباين؛ ‪ :J‬البيان‪.‬‬ ‫‪ :D‬منه‪.‬‬ ‫‪ِ :F‬واما‪.‬‬ ‫‪ + :D‬على طريق الاختيار؛ ‪ + :K‬فصل‪.‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪52‬‬

‫وإَِّما بكسر الهمزة والتشديد من الحروف العاطفة المحذوف‪ 535‬المعطوف‪ 536‬عليه‬ ‫وهو لتعليق‪ 537‬الحكم بأحد المذكورين‪ 538‬كما في قولك اضرب ٕاّما زيدا ٔاي‬ ‫وانما‪ّ 543‬‬ ‫اضرب شخصا‪ 539‬إّما‪ 540‬زيدا‪ 541‬وإّما عمرا‪ّ ٕ 542‬‬ ‫قدرنا‪ 544‬المعطوف‪ 545‬عليه‬ ‫شخصا ٔ ّ‬ ‫لان المعطوف المذكور‪ 546‬لا يخلو من ٔامرين إّما من‪ 547‬ذوي العقول‬ ‫ّ‬ ‫المقدر شخصا ٕوان‪ 550‬كان‬ ‫والعلم ٔاو لا ٕفان كان‪ 548‬من ذوي العقول‪ 549‬فيكون‬ ‫‪553‬‬ ‫ّ‬ ‫المقدر‪ 552‬لفظ شيء‪.‬‬ ‫من غير ذوي العلم‪ 551‬فيكون‬ ‫‪535‬‬ ‫‪536‬‬ ‫‪537‬‬ ‫‪538‬‬ ‫‪539‬‬ ‫‪540‬‬ ‫‪541‬‬ ‫‪542‬‬ ‫‪543‬‬ ‫‪544‬‬ ‫‪545‬‬ ‫‪546‬‬ ‫‪547‬‬ ‫‪548‬‬ ‫‪549‬‬ ‫‪550‬‬ ‫‪551‬‬ ‫‪552‬‬ ‫‪553‬‬

‫‪ :K J I H G F C B A‬المحذوفة‪.‬‬ ‫‪ :K B‬المعطوفة‪.‬‬ ‫‪ :D‬لمتعلق)?(‪.‬‬ ‫‪ :K J I H G F‬المذكورة‪.‬‬ ‫‪ :F‬شخص‪.‬‬ ‫‪ :D‬واما‪.‬‬ ‫‪ :J I‬زيد‪.‬‬ ‫واما عمرا[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬ ‫‪ :H F A‬عمروا؛ ‪ :J I‬عمرو؛ ] ٕ ّ‬ ‫سقط من ‪.C‬‬ ‫‪ّ :A‬قيدنا‪.‬‬ ‫] ّ‬ ‫قدرنا المعطوف[‪ :‬سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ :G‬المذكورة‪.‬‬ ‫سقط من ‪.H‬‬ ‫]والعلم‪ ...‬كان[‪ :K :‬او العلم ّاولا فا‪.‬‬ ‫]والعلم‪ ...‬العقول[‪ :‬سقط من ‪.E‬‬ ‫‪ :F‬او ان‪.‬‬ ‫‪ :F E‬العقول‪.‬‬ ‫‪ + :C‬من‪.‬‬ ‫‪ :K‬بشيء‪.‬‬

‫‪53‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫َؤَاَما‪ 554‬بفتح الهمزة والتخفيف لاستفتاح‪ 555‬كلام مطلوب‪ 556‬وهي‪ 557‬مركّبة‪ 558‬من‬ ‫همزة الاستفهام وما‪ 559‬النافية وهي نفي صورة‪ 560‬ولفظا وٕاثبات معنى كما‪ 561‬قال‬ ‫‪565‬‬ ‫صاحب‪ّ 562‬‬ ‫الكشاف فهمزة الاستفهام‪ٕ 563‬اذا دخلت‪ 564‬على النفي أفاد تحقيقا‬ ‫‪568‬‬ ‫‪567‬‬ ‫‪566‬‬ ‫بربكم َ ُ‬ ‫قالوا‬ ‫وإثباتا ومنه قوله تعالى وقت أخذ الميثاق من بني ٓادم أَ َ ْ ُ‬ ‫لست ِ َ ِّ ُ ْ‬ ‫‪571‬‬ ‫ََبلى ] ٔ‬ ‫الاعراف )‪ٔ [172 ،(7‬اي بلى‪ٔ 569‬انت‪ 570‬ربّنا ّ‬ ‫ليس‬ ‫حقا ويقينا وقوله تعالى أَ َ ْ َ‬ ‫‪572‬‬ ‫ٱلل‡ ُه ِ َ ٍ‬ ‫ليس‬ ‫بكاف َ ْ َ ُ‬ ‫عبده ]الزمر )‪ٔ [36 ،(39‬اي الله كاف عبده وقوله تعالى أَ َ ْ َ‬ ‫‪554‬‬ ‫‪555‬‬ ‫‪556‬‬ ‫‪557‬‬ ‫‪558‬‬ ‫‪559‬‬ ‫‪560‬‬ ‫‪561‬‬ ‫‪562‬‬ ‫‪563‬‬ ‫‪564‬‬ ‫‪565‬‬ ‫‪566‬‬ ‫‪567‬‬ ‫‪568‬‬ ‫‪569‬‬ ‫‪570‬‬ ‫‪571‬‬ ‫‪572‬‬

‫واما‪.‬‬ ‫‪ّ :J‬‬ ‫‪ :E‬لاستقباح)؟(؛ ‪ :I‬لاستغنا في؛ ‪ :K‬لاستفهام‪.‬‬ ‫‪ :J‬المطلوب‪.‬‬ ‫‪ :K J I H F E C B A‬وهو‪.‬‬ ‫]وهي مركّبة[‪ :G :‬ومركبة‪.‬‬ ‫‪ :J I H G F A‬وماء‪.‬‬ ‫‪ :I F‬صورتا؛ ‪ :G‬صورت‪.‬‬ ‫سقط من ‪D‬؛ ‪ :I‬لما في؛ ‪ + :K‬في‪.‬‬ ‫ولعل المقصود )صاحب(؛ سقط من ‪.K J I H G F‬‬ ‫‪ :D‬صحب‪ّ ،‬‬ ‫]وما‪ ...‬الاستفهام[‪ :‬سقط من ‪.E‬‬ ‫‪ :D‬ادخلت‪.‬‬ ‫‪ :J I G E D C B A‬تخفيفا؛ ‪ :H‬تخفيفها‪.‬‬ ‫‪ :D‬وقد‪.‬‬ ‫سقط من ‪.G‬‬ ‫سقط من ‪.J‬‬ ‫سقط من ‪.C‬‬ ‫سقط من ‪.E‬‬ ‫‪ :E B‬يقينا‪.‬‬ ‫]ٔاي‪ ...‬عبده[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪54‬‬

‫حاكمين‪] 574‬التين )‪ٔ [8 ،(95‬اي الله‪ٔ 575‬احكم الحاكمين يقينا‬ ‫ٱلل‡ُه‪ 573‬بِأَ ْ َ ِ‬ ‫حكم ٱلْ َ ِ ِ َ‬ ‫‪578‬‬ ‫لا‪ّ 577‬‬ ‫شك في كفاية عبده‪.‬‬ ‫‪580‬‬ ‫‪ .15‬فصل في بيان َلَّما َولَما ولَِما‪ 579‬بفتح اللام وكسرها والتشديد‬ ‫‪583‬‬ ‫والتخفيف‪ 581‬اعلم ٔ ّ‬ ‫ان َ َّلما بفتح اللام والتشديد‪ 582‬مرك ّب من َ ْلم َ َوما وبعد‬ ‫التركيب يجيء لمعان ثلاثة‪ 584‬حرف‪ 585‬جازم‪ٕ 586‬اذا دخل في المضارع‪ 587‬نحو‬ ‫يعلم ٱلل‡ُه‪ٓ] 588‬ال عمران )‪142 ،(3‬؛ التوبة )‪ [16 ،(9‬بكسر الميم‬ ‫ولما َ ْ َ ِ‬ ‫قوله تعالى َ َ َّ‬ ‫‪592‬‬ ‫علامة للجزم‪ 589‬وظرف‪ٕ 590‬اذا دخل في‪ 591‬الماضي نحو قوله تعالى َ َّلما َ ُ‬ ‫قالوا‬ ‫‪576‬‬

‫‪573‬‬ ‫‪574‬‬ ‫‪575‬‬ ‫‪576‬‬ ‫‪577‬‬ ‫‪578‬‬ ‫‪579‬‬ ‫‪580‬‬ ‫‪581‬‬ ‫‪582‬‬ ‫‪583‬‬ ‫‪584‬‬ ‫‪585‬‬ ‫‪586‬‬ ‫‪587‬‬ ‫‪588‬‬ ‫‪589‬‬

‫سقط من ‪D‬؛ ] ِ َ ٍ‬ ‫بكاف‪ ...‬ٱلل‡ُه[‪ :‬سقط من ‪.E‬‬ ‫سقط من ‪.F‬‬ ‫‪ :K‬والله‪.‬‬ ‫]ٔاي‪ ...‬يقينا[‪ :‬سقط من ‪D‬؛ سقط من ‪.I‬‬ ‫‪ :F‬ولا‪.‬‬ ‫‪ + :I‬يقينا‪.‬‬ ‫سقط من ‪J E A‬؛ ]ولََما ولَِما[‪ :‬سقط من ‪.K H G F‬‬ ‫سقط من ‪.K J I H G F E C B A‬‬ ‫‪ + :G C‬اعلم ان ّلما بفتح اللام وكسرها والتخفيف‪.‬‬ ‫سقط من ‪.J‬‬ ‫ولعل المقصود )وبعد(‪.‬‬ ‫‪ :K I H G F E C A‬بعد؛ ‪ :J‬بعد‪ ،‬وفوق الكلمة‪) :‬و(‪ّ ،‬‬ ‫‪ :E‬ثلث‪.‬‬ ‫‪ :C‬لحرف؛ سقط من ‪.K E‬‬ ‫‪ :D‬جزم‪.‬‬ ‫]في المضارع[‪ :E :‬على الفعل المضارع‪.‬‬ ‫‪ + :K H‬الذين‪.‬‬ ‫‪ :K H F‬الجزم‪.‬‬

‫‪55‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫توجه ]القصص )‪ [22 ،(28‬وبمعنى ٕ ّالا ٕاذا سبق عليه ٕاِِن‪ 593‬النافية كما‬ ‫ولما َ َ َّ َ‬ ‫َ َ َّ‬ ‫عليها َ ِ ٌ‬ ‫كل‬ ‫كل َ ْ ٍ‬ ‫حافظ ]الطارق )‪ٔ [4 ،(86‬اي ما‪ّ 595‬‬ ‫في قوله تعالى إِ ْن ُ ُّ‬ ‫نفس َ َّلما َ َ ْ َ‬ ‫نفس ّٕالا عليها حافظ‪ 596‬ويؤيّد‪ 597‬هذا قول سيبويه حيث‪ 598‬أعجب الكلمة‬ ‫كلمة‪َّ َ 599‬لما‪ٕ 600‬اذا دخلت على المضارع‪ 601‬تكون‪ 602‬حرفا جازما وٕاذا دخلت‬ ‫على‪ 603‬الماضي تكون‪ 604‬ظرفا ٕواذا‪ 605‬دخلت على‪ 606‬غيرهما‪ 607‬تكون‪ 608‬بمعنى‬ ‫فلما ل ٕاثبات الثاني‪ 609‬لثبوت‪ 610‬الّٔاول‪.‬‬ ‫َِّٕالا ّ‬ ‫‪594‬‬

‫‪590‬‬

‫‪591‬‬ ‫‪592‬‬ ‫‪593‬‬ ‫‪594‬‬ ‫‪595‬‬ ‫‪596‬‬ ‫‪597‬‬ ‫‪598‬‬ ‫‪599‬‬ ‫‪600‬‬ ‫‪601‬‬ ‫‪602‬‬ ‫‪603‬‬ ‫‪604‬‬ ‫‪605‬‬

‫في هامش ‪ّ :D‬لما ظرف بمعنى اذ وحين)؟( وبعدها الحاضر لفظا او معنى وجواب ايضا‬ ‫كذلك او جملة اسمية مقرونة بٕاذا )في ٔ‬ ‫ٔ‬ ‫المفاجاة او مع الفاء وربما كان‬ ‫الاصل‪ :‬باذاء(‬ ‫ولعل ٔ‬ ‫الاولى منهما‬ ‫ماضيا مع الفاء وقد يكون مضارعا‪ ،‬مع علامتين غير واضحتين‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫)وصح(‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K D‬‬ ‫قالوا[‪ :‬سقط من ‪ .B‬ملاحظة‪ :‬في ]المجادلة )‪َِ :[3 ،(58‬لما َ ُ‬ ‫] َ َّلما َ ُ‬ ‫قالوا‪.‬‬ ‫سقط من ‪E‬؛ ‪ :K‬اّن‪.‬‬ ‫‪ :I‬نحو لما‪.‬‬ ‫سقط من ‪.E D‬‬ ‫سقط من ‪D C B A‬؛ ]ٔاي‪ ...‬حافظ[‪ :‬سقط من ‪.I‬‬ ‫‪ :K‬ويزيد‪.‬‬ ‫‪ + :E D B‬قال‪.‬‬ ‫سقط من ‪.G‬‬ ‫سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ :K‬غيرها‪.‬‬ ‫الاول غير معجم(؛ ‪ :K J I H G F E‬يكون‪.‬‬ ‫‪ :C‬ٮكون )والحرف ٔ ّ‬ ‫سقط من ‪.B‬‬ ‫الاول غير معجم(؛ ‪ :K J I H G F E‬يكون‪.‬‬ ‫‪ :B‬ٮكون )والحرف ٔ ّ‬ ‫‪ :K G F‬فاذا‪.‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪56‬‬

‫ولما‪ 611‬بفتح اللام‪ 612‬والتخفيف‬ ‫َََ‬ ‫‪615‬‬ ‫لفظا‪ 614‬وٕاثبات معنى والتزاما‪.‬‬ ‫‪617‬‬ ‫ِ ‪616‬‬ ‫جارة‪ 618‬وما مصدريّة‪ 619‬كما في قوله‬ ‫ولما بكسر اللام والتخفيف فاللام ّ‬ ‫َ‬ ‫تصف ]النحل )‪.[116 ،(16‬‬ ‫تعالى ِ َلما َ ِ ُ‬ ‫ِ ‪624‬‬ ‫كم 622‬‬ ‫اتيت ُ ْ‬ ‫كمَْٓ ُ‬ ‫اتيت ُ ْ‬ ‫اتيت ُ ْ‬ ‫‪613‬‬

‫‪606‬‬ ‫‪607‬‬ ‫‪608‬‬ ‫‪609‬‬ ‫‪610‬‬ ‫‪611‬‬ ‫‪612‬‬ ‫‪613‬‬ ‫‪614‬‬ ‫‪615‬‬ ‫‪616‬‬ ‫‪617‬‬ ‫‪618‬‬ ‫‪619‬‬ ‫‪620‬‬ ‫‪621‬‬ ‫‪622‬‬ ‫‪623‬‬ ‫‪624‬‬

‫فاللام لتأكيد الابتداء وما للنفي وهو نفي‬

‫سقط من ‪.D B‬‬ ‫‪ :K J I H G F‬غيرها‪.‬‬ ‫الاول غير معجم(؛ ‪ :K J I H G F E‬يكون‪.‬‬ ‫‪ :C‬ٮكون )والحرف ٔ ّ‬ ‫‪ :D‬الباقي‪.‬‬ ‫‪ :I‬ولثبوت‪.‬‬ ‫ولما‪.‬‬ ‫‪ّ :K H D‬‬ ‫سقط من ‪I G‬؛ ]بفتح اللام[‪ :J H :‬بالفتح‪.‬‬ ‫‪ :I‬وتخفيف‪.‬‬ ‫‪ :C‬لفظ‪.‬‬ ‫‪ :D‬والتزام‪.‬‬ ‫ولما‪.‬‬ ‫‪ّ :K‬‬ ‫‪ :F‬الهمزة‪.‬‬ ‫‪ :K J I H G F E C B A‬لام الجارة‪.‬‬ ‫‪ :K‬مصدرة‪.‬‬ ‫‪ :H‬ومجمع؛ ‪ :I‬وبجميع‪.‬‬ ‫‪ :C A‬الثلاث؛ ‪ :K J I H G E B‬الثلث؛ ‪ :D‬دليلات‪.‬‬ ‫‪ :J‬لَِما‪.‬‬ ‫كم ...‬ا َ ْٓتيتُ ُ ْ‬ ‫‪ :I G F C B A‬اتيك؛ ‪ :K H E‬اتيتك؛ ‪ :J‬ا َ ْ َ ُ ْ‬ ‫يظهر التشكيل في ‪.A‬‬

‫‪57‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫َ ِوللَِما‪ 627‬وجه ٓاخر وهو‪ 628‬اسم‪ 629‬في هذه الوجوه ويكون الجملة‪ 630‬الواقعة بعده‬ ‫‪635‬‬ ‫‪633‬‬ ‫‪631‬‬ ‫مجرورة‬ ‫واما اللام‬ ‫وسميت‪ 634‬لما الوجوديّة‬ ‫المحل ل ٕاضافتها‪ٕ 632‬اليها‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّٔ‬ ‫ِ ‪636‬‬ ‫وعن ِوفي َ َ‬ ‫وحتى َوإَِلى من حروف‪ 638‬الصلات‪ٕ 639‬اذا‬ ‫ومن‬ ‫وعلى‪َّ َ 637‬‬ ‫َْ‬ ‫والباء ْ‬ ‫تعظون‪ٔ ] 643‬‬ ‫الاعراف‬ ‫دخلت على ما‪ 640‬الاستفهاميّة حذفت‪ 641‬ألفها‪ 642‬نحو ِ َلم َ ِ ُ َ‬ ‫‪645‬‬ ‫‪644‬‬ ‫مرسلون‬ ‫يرجع ٱلْ ُ ْ َ ُ َ‬ ‫ف ]النحل )‪َ ِ [116 ،(16‬‬ ‫)‪> [164 ،(7‬وَِلما< َتِص ُ‬ ‫وبم َ ْ ِ ُ‬ ‫‪625‬‬ ‫‪626‬‬ ‫‪627‬‬ ‫‪628‬‬ ‫‪629‬‬ ‫‪630‬‬ ‫‪631‬‬ ‫‪632‬‬ ‫‪633‬‬ ‫‪634‬‬ ‫‪635‬‬ ‫‪636‬‬ ‫‪637‬‬ ‫‪638‬‬ ‫‪639‬‬ ‫‪640‬‬ ‫‪641‬‬ ‫‪642‬‬ ‫‪643‬‬ ‫‪644‬‬

‫كم ...‬ا َ ْ ُ‬ ‫ٓتيت ُ ْ‬ ‫كم ...‬ا َ ْ ُ‬ ‫ٓتيت ُ ْ‬ ‫وللما‪.‬‬ ‫‪َّ َ ِ َ :I‬‬ ‫‪ّ + :K J I H‬انه‪.‬‬ ‫‪ :G‬واسم‪.‬‬ ‫‪ :I‬جملة‪.‬‬ ‫‪ :K J I H G F E D‬مجرور‪.‬‬ ‫‪ :E‬لاضافته‪.‬‬ ‫‪ :F‬اليه‪.‬‬ ‫سقط من ‪E‬؛ ‪ :H‬وسمت‪.‬‬ ‫‪ :K H G F E‬الموجودية؛ ] َ ِ ِ‬ ‫وللَما‪ ...‬الوجوديّة[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬ ‫‪ :J‬من‪.‬‬ ‫وعلى[‪َ َ :I :‬‬ ‫وعن‪َ َ ...‬‬ ‫وعن ِوفي‪.‬‬ ‫وعلى َ ْ‬ ‫] َْ‬ ‫‪ :E B‬الحروف‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫المصلات‪.‬‬ ‫‪ :J‬الصلاة؛ ‪:K‬‬ ‫‪ :I F B‬ماء‪.‬‬ ‫‪ :F‬خذفت‪.‬‬ ‫‪ :D‬الفا‪.‬‬ ‫‪ :E‬تعطون؛ ‪ :K I G F‬ينطقون؛ ‪ :J H‬ينطون‪.‬‬ ‫‪ :I F E D C B A‬ولم؛ ‪ :K J H G‬الم‪ .‬ملاحظة‪ :‬في القرآن )َِلما(‪.‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪58‬‬

‫فيم‬ ‫عم َ َ َ َ ُ َ‬ ‫]النمل )‪ [35 ،(27‬وقوله تعالى َ َّ‬ ‫يتساءلون ]النبأ )‪ [1 ،(78‬وقوله تعالى ِ َ‬ ‫َ ‪648‬‬ ‫‪647‬‬ ‫‪646‬‬ ‫وحَّتَام‪ 649‬وما‬ ‫ام‬ ‫َ‬ ‫عم وإِل َ‬ ‫َٔا ْ َ‬ ‫وعَلَام َ‬ ‫نت ]النازعات )‪ [43 ،(79‬وقوله َ َّ‬ ‫يضاهيها‪ّ ٕ 650‬‬ ‫وانما حذفت‪ 651‬ألف ما‪ 652‬الاستفهامّية‪ٕ 653‬اذا‪ 654‬اتّصل بما‪ 655‬حرف‬ ‫ّ‬ ‫والخفة مطلوبة في‬ ‫الجر لكثرة‪ 656‬استعمال‪ 657‬كلام المستفهم وهي موجبة الثقل‬ ‫ّ‬ ‫‪658‬‬ ‫الكلام بٕاجماع ٔاهل اللغة‪.‬‬

‫‪645‬‬ ‫‪646‬‬ ‫‪647‬‬ ‫‪648‬‬ ‫‪649‬‬ ‫‪650‬‬ ‫‪651‬‬ ‫‪652‬‬ ‫‪653‬‬ ‫‪654‬‬ ‫‪655‬‬ ‫‪656‬‬ ‫‪657‬‬ ‫‪658‬‬

‫‪ :G F D C‬ولم؛ ‪ :E‬وثم؛ ‪ :K J H‬الم‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ :E‬مم‪.‬‬ ‫‪ :D‬ولام؛ ‪ :E‬والى م؛ ‪ّ :K‬‬ ‫واللام‪.‬‬ ‫وبم‪.‬‬ ‫‪ :K‬وحسام؛ ]وإَِل َ‬ ‫ام‪َ ...‬‬ ‫ولم َ ِ َ‬ ‫وحَّتَام[‪َ ِ َ :I :‬‬ ‫‪ :D‬يضافها؛ ‪ :K I E‬يصاحبها؛ ‪ :J‬يضاحيتها)؟(‪.‬‬ ‫‪ :D‬حذف‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K J I H G F E D‬‬ ‫‪ :K J I H G F‬الاستفهام‪.‬‬ ‫‪ :H‬واذا‪.‬‬ ‫‪ :D C‬بها‪.‬‬ ‫‪ :K‬فكثرة‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K D‬‬ ‫]وهي‪ ...‬اللغة[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬

‫‪59‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪662‬‬

‫‪ .16‬فصل في بيان كم موضعا‪ 659‬يقرأ‪ 660‬إِ َّن ؤَا َّن اعلم ٔ ّ‬ ‫ان إِ َّن بكسر‪ 661‬الهمزة‬ ‫في ثلاثة عشر‪ 663‬موضعا‪ّ ٔ 664‬اولها في ابتداء‪ 665‬الكلام‪ 666‬نحو قوله تعالى إِ َّن ٱلل‡َه‬ ‫‪669‬‬ ‫قال ِٕان َُّه‬ ‫حكيم‪] 667‬التوبة )‪ [28 ،(9‬وثانيها بعد القول نحو قوله تعالى‪َ َ 668‬‬ ‫عليم َ ِ ٌ‬ ‫َِ ٌ‬ ‫]البقرة )‪71 ،69 ،68 ،(2‬؛ يوسف )‪28 ،(12‬؛ النمل )‪ [44 ،(27‬وثالثها بعد‬ ‫‪670‬‬ ‫ّ‬ ‫َّهم‪ّ ] 671‬‬ ‫ثم نحو‬ ‫كلا نحو قوله تعالى َكَّلا إِن ُ ْ‬ ‫المطففين )‪ [15 ،(83‬ورابعها بعد ّ‬ ‫‪672‬‬ ‫َّهم‪ّ ] 673‬‬ ‫المطففين )‪ [16 ،(83‬وخامسها بعد‪ 674‬دخول اللام في‬ ‫قوله تعالى َُّثم إِن ُ ْ‬

‫‪659‬‬ ‫‪660‬‬ ‫‪661‬‬ ‫‪662‬‬ ‫‪663‬‬ ‫‪664‬‬ ‫‪665‬‬ ‫‪666‬‬ ‫‪667‬‬ ‫‪668‬‬ ‫‪669‬‬ ‫‪670‬‬ ‫‪671‬‬ ‫‪672‬‬ ‫‪673‬‬

‫‪674‬‬

‫سقط من ‪G‬؛ ]كم موضعا[‪ :K I J H :‬موضع‪.‬‬ ‫‪ :J H G‬يفرق؛ سقط من ‪.K I‬‬ ‫‪ :B‬بكسرة‪.‬‬ ‫]بكسر الهمزة[‪ :D :‬يقرأ‪.‬‬ ‫‪ :G‬عشرة‪.‬‬ ‫‪ :H‬موضع؛ ‪ :K‬مواضيع‪.‬‬ ‫‪ :F‬الابتداء‪.‬‬ ‫سقط من ‪.I F‬‬ ‫حكيم[‪ :E :‬حكيم عليم‪.‬‬ ‫عليم َ ِ ٌ‬ ‫‪ + :C‬وان الذين امنوا؛ ] َ ِ ٌ‬ ‫]قوله تعالى[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬ ‫‪ + :D‬يقول انها؛ ‪ :K G F‬ان‪.‬‬ ‫‪ :K J H G F‬كما في‪.‬‬ ‫َّهم[‪ :‬سقط من ‪.H‬‬ ‫]َكَّلا إِن ُ ْ‬ ‫]نحو قوله[‪ :K J I H G F :‬كقوله‪.‬‬ ‫‪ + :H G F B A‬لمحجوبون؛ ‪ + :C‬لمحجبون؛ ‪ + :E‬يومئذ لمحجوبون‪ .‬ملاحظة‪:‬‬ ‫الكلمتان )يومئذ لمحجوبون( هي الكلمتان ٔ‬ ‫الاخيرتان من ٓ‬ ‫الاية السابقة ] ّ‬ ‫المطففين )‪،(83‬‬ ‫‪.[15‬‬ ‫‪ :D‬عند‪.‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪60‬‬

‫بهم‪ٍ ِ َ ْ َ 675‬‬ ‫لخبير‪] 676‬العاديات )‪[11 ،(100‬‬ ‫ربهم ِ ِ ْ‬ ‫خبرها نحو قوله تعالى إِ َّن َ َّ ُ ْ‬ ‫يومئذ َ َ ِ ٌ‬ ‫‪677‬‬ ‫َّهم‪] 678‬البقرة )‪13 ،12 ،(2‬؛‬ ‫وسادسها بعد حرف التنبيه نحو قوله تعالى أََلا إِن ُ ْ‬ ‫فصلت )‪54 ،(41‬؛ المجادلة )‪[18 ،(58‬‬ ‫هود )‪5 ،(11‬؛ الصاف ّات )‪151 ،(37‬؛ ّ‬ ‫‪683‬‬ ‫‪681‬‬ ‫‪680‬‬ ‫‪679‬‬ ‫العفو‪ 682‬فاعف‬ ‫تحب‬ ‫عفو‬ ‫ّ‬ ‫هم ٕان ّك ّ‬ ‫هم كما في قولنا الل ّ‬ ‫وسابعها بعد الل ّ‬ ‫ّ‬ ‫‪686‬‬ ‫هلا نحو ّ‬ ‫حتى‪ٕ 685‬ان ّهم وتاسعها بعد ّ‬ ‫هلا ٕان ّهم‬ ‫ّ‬ ‫حتى نحو ّ‬ ‫عنا‪ 684‬وثامنها بعد ّ‬ ‫وعاشرها بعد الٔامر نحو قوله تعالى ُ ْ‬ ‫ذق إِن ََّك‪] 687‬الدخان )‪ [49 ،(44‬والحادي‬ ‫موسى إِن َُّه‪ 688‬أََنا ٱلل‡ُه ]النمل )‪ [9 ،(27‬والثاني‬ ‫عشر بعد النداء نحو قوله تعالى َيا ُ َ‬

‫‪675‬‬ ‫‪676‬‬ ‫‪677‬‬ ‫‪678‬‬ ‫‪679‬‬ ‫‪680‬‬ ‫‪681‬‬ ‫‪682‬‬ ‫‪683‬‬ ‫‪684‬‬ ‫‪685‬‬ ‫‪686‬‬

‫‪687‬‬

‫‪688‬‬

‫سقط من ‪.E‬‬ ‫‪ :K‬لخبر‪.‬‬ ‫‪ّ :E‬الا‪.‬‬ ‫اولياء ٱ َّ ِ‬ ‫لله ]يونس )‪.[62 ،(10‬‬ ‫‪ :D‬ان اولياء الله‪ .‬ملاحظة‪ :‬في القرآن‪َ َٔ :‬الا ِٕا َّن َٔ ْ ِ َ َ‬ ‫‪ :F‬قوله تعالى‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K H‬‬ ‫‪ :E‬يجب؛ ‪ :F‬مجيب؛ ‪ :G‬محب؛ ‪ :H‬تجب‪.‬‬ ‫سقط من ‪.F‬‬ ‫تماما‪.‬‬ ‫سقط من ‪I C‬؛ ‪ :G‬الكلمة ممسوحة ً‬ ‫عنى‪ ،‬مع علامة غير واضحة‪ّ ،‬‬ ‫ولعلها )ن(؛ سقط من ‪.I‬‬ ‫‪ :D‬الكلمة مشطوبة‪ ،‬وفي الهامش‪َّ َ :‬‬ ‫سقط من ‪.K‬‬ ‫]وتاسعها‪ٕ ...‬ان ّهم[‪ :J I H G F E C B A :‬وتاسعها بعد الامر نحو قوله ذق انك؛ ‪:K‬‬ ‫وتاسعها بعد الامر نحو ذوق انك‪.‬‬ ‫]وعاشرها‪ِٕ ...‬ان ََّك[‪ :G F E C B A :‬وعاشرها بعد الدعاء؛ ‪ :K J I H‬وعاشرها بعد الدعاء‬ ‫ربنا إِن ََّك ]آل عمران )‪192 ،9 ،(3‬؛ يونس )‪88 ،(10‬؛ ٕابراهيم )‪38 ،(14‬؛‬ ‫نحو قوله تعالى َ َّ َ‬ ‫الحشر )‪10 ،(59‬؛ الممتحنة )‪.[5 ،(60‬‬ ‫‪ّ :K F D‬اني‪ .‬ملاحظة‪ٓ :‬‬ ‫موسى ِٕانِّي أََنا ٱلل‡ُه( ]القصص )‪.[30 ،(28‬‬ ‫الاية وفق ‪ K F D‬هي ) َيا ُ َ‬

‫‪61‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪690‬‬ ‫‪689‬‬ ‫بصيرا ]الانشقاق )‪،(84‬‬ ‫ربه َ َ‬ ‫عشر بعد بلى نحو قوله تعالى بلى إِ َّن َ َّ ُ‬ ‫كان ِ ِبه َ ِ ً‬ ‫نسان َ ِلفي‬ ‫‪ [15‬والثالث عشر بعد القسم نحو قوله تعالى‪َ 691‬وٱلَْعْصِر‪ 692‬إِ َّن ْٱلِٕا ْ َ َ‬ ‫‪694‬‬ ‫ُ ٍْ‬ ‫خسر‪] 693‬العصر )‪ [2–1 ،(103‬وقوله عليه السلام فوالله ٕان ّي لا ٔريكم الحديث‬ ‫سمعنا‪ٓ] 696‬ال عمران )‪ [193 ،(3‬وما‬ ‫ربنا إِن ََّنا َ ِ ْ َ‬ ‫وبعد الدعاء نحو قوله تعالى‪َ َّ َ 695‬‬ ‫‪699‬‬ ‫وكل موضع فيه مظنّة الجملة‬ ‫يضاهيها‪ 697‬وهذه المواضع كل ّها مظنّة الجملة‪ّ 698‬‬ ‫‪702‬‬ ‫‪701‬‬ ‫‪700‬‬ ‫سبقت‬ ‫لذين َ َ َ ْ‬ ‫بكسر الهمزة ويجيء إِّن بمعنى َِّٕالا كما في قوله تعالى إِ َّن ٱ َّ ِ َ‬ ‫‪707‬‬ ‫الاية‪ٔ ] 704‬‬ ‫لهم‪ٓ 703‬‬ ‫الثعلبي‪ 705‬واعلم‪ّٔ 706‬انه يفتح‬ ‫الانبياء )‪ [101 ،(21‬كما في‬ ‫َُ ْ‬ ‫ّ‬

‫‪689‬‬ ‫‪690‬‬ ‫‪691‬‬ ‫‪692‬‬ ‫‪693‬‬ ‫‪694‬‬ ‫‪695‬‬

‫‪696‬‬ ‫‪697‬‬ ‫‪698‬‬ ‫‪699‬‬ ‫‪700‬‬ ‫‪701‬‬ ‫‪702‬‬ ‫‪703‬‬ ‫‪704‬‬

‫بل‪.‬‬ ‫‪ :C‬بلا؛ ‪ :F‬بلغني؛ ‪ :H‬بل؛ ‪ْ َ :I‬‬ ‫بل‪.‬‬ ‫سقط من ‪F‬؛ ‪ْ َ :I‬‬ ‫]نحو‪ ...‬تعالى[‪ :‬سقط من ‪.J‬‬ ‫سقط من ‪.I F‬‬ ‫‪ٓ + :C B A‬‬ ‫الاية؛ ] َ ِلفي ُ ْ ٍ‬ ‫خسر[‪ :‬سقط من ‪.K D‬‬ ‫‪ + :D‬وبعد النهي؛ ]وقوله‪ ...‬الحديث[‪ :‬سقط من ‪.I‬‬ ‫‪َ َ + :D‬فلا َ ْ ُ ْ َ‬ ‫نعلم ]يس )‪ [76 ،(36‬وقوله تعالى؛ ]نحو‪ ...‬تعالى[‪ :‬سقط‬ ‫يحزنك َ ْ ُ ُ ْ‬ ‫قولهم إِنَّا َ ْ َ ُ‬ ‫من ‪.J‬‬ ‫سمعنا[‪ :‬سقط من ‪.I‬‬ ‫]وقوله‪َ ْ ِ َ ...‬‬ ‫‪ :F‬يضاهينا؛ ‪ :I‬يصاحبها؛ ‪ :K‬يضاماها؛ ]وما يضاهيها[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬ ‫‪ :F‬الجمل‪.‬‬ ‫وكل‪ ...‬الجملة[‪ :‬سقط من ‪.K E‬‬ ‫] ّ‬ ‫‪ :H‬يكسر؛ ‪ :I‬تكسر‪.‬‬ ‫‪ + :G F‬وكل موضع‪.‬‬ ‫‪ :F‬يجيء‪.‬‬ ‫‪ + :E‬منا الحسنى‪.‬‬ ‫‪ :D‬اي الا الذين‪.‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪62‬‬

‫ان‪ٔ 709‬اي ٔ‬ ‫ان َٔ ّ‬ ‫يقرا ِٕ ّ‬ ‫همزة‪ّ ٕ 708‬‬ ‫ان‪ 710‬في عشرة‪ 711‬مواضع ٔاحدها في‪ 712‬موضع‬ ‫الخبر‪ 713‬وثانيها في‪ 714‬موضع‪ 715‬الفاعل‪ 716‬وثالثها في مقام المفعول‪ 717‬أي مفعول‬ ‫كان‪ 718‬ورابعها عند اتّصال‪ 719‬الباء‪ 720‬بٔالفها‪ 721‬نحو قوله تعالى ٰذ ِ َ‬ ‫لك‪ 722‬بِأَ َّن ٱلل‡َه‬ ‫‪724‬‬ ‫‪723‬‬ ‫َّهم‬ ‫َ َّ َ‬ ‫كتاب ]البقرة )‪ [176 ،(2‬وخامسها بعد حيث نحو حيث أَن ُ ْ‬ ‫نزل ٱلْ ِ َ َ‬ ‫‪705‬‬ ‫‪706‬‬ ‫‪707‬‬ ‫‪708‬‬ ‫‪709‬‬ ‫‪710‬‬ ‫‪711‬‬ ‫‪712‬‬ ‫‪713‬‬

‫‪714‬‬ ‫‪715‬‬ ‫‪716‬‬ ‫‪717‬‬ ‫‪718‬‬ ‫‪719‬‬ ‫‪720‬‬ ‫‪721‬‬ ‫‪722‬‬ ‫‪723‬‬ ‫‪724‬‬

‫‪ :E‬الٮعلين )والحرف الثالث غير معجم(؛ ‪ :H‬الثعلي)؟(؛ ‪ :K‬الثّعلي‪.‬‬ ‫‪ :C A‬اعلم؛ سقط من ‪.D‬‬ ‫ان ّ‬ ‫‪ :E‬بفتح؛ ]ّٔانه يفتح[‪ :D :‬وبفتح؛ ‪ّ :K‬‬ ‫ان بفتح‪.‬‬ ‫‪ :F‬الهمزة؛ ‪ :K‬همزته‪.‬‬ ‫سقط من ‪.D‬‬ ‫]ٔاي‪ّ َٔ ...‬‬ ‫ان[‪ :‬سقط من ‪.K I‬‬ ‫‪ :C‬عشر‪.‬‬ ‫سقط من ‪.E‬‬ ‫خلافا َ ّ ِ‬ ‫ذاهب ً‬ ‫للفراء‪ ،‬مع‬ ‫‪ + :D‬نحو زيد انه قائم؛ في هامش ‪ :I‬وموقع خبر اسم عين َ ْزي ٌد أَن َُّه َ ِ ٌ‬ ‫علامة )قاموس(‪ .‬ملاحظة‪ :‬الكتاب المقصود هو القاموس المحيط للفيروزابادي‪.‬‬ ‫سقط من ‪.B‬‬ ‫‪ :K‬مواضع‪.‬‬ ‫‪ + :D‬نحو قولك اعجبني ان ضربك عمرا تقديره اعجبني ضربك عمروا؛ سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ + :D‬نحو قولك بلغني انه قائم‪.‬‬ ‫سقط من ‪.A‬‬ ‫سقط من ‪.D‬‬ ‫‪ّ + :K‬‬ ‫بانها‪.‬‬ ‫‪ :E‬بالفاء‪.‬‬ ‫سقط من ‪.F‬‬ ‫كتاب[‪ :D :‬بالله‪.‬‬ ‫]قوله‪ْ ...‬ٱل ِ َ َ‬ ‫َّهم[‪ :K :‬حشانهم‪.‬‬ ‫‪ :D‬انك؛ ]حيث َٔان ُ ْ‬

‫‪63‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪725‬‬ ‫لمسبحين‪] 726‬الصاف ّات‬ ‫فلوَلا أَن َُّه َ َ‬ ‫وسادسها بعد لولا نحو قوله تعالى َ َ ْ‬ ‫من ٱ ْ ُ َ ِّ ِ َ‬ ‫كان ِ َ‬ ‫)‪ [143 ،(37‬ومنه قوله تعالى‪َ ْ َ 727‬‬ ‫لولا أَ َّن َمَّن‪ 728‬ٱلل‡ُه ٓ‬ ‫الاية‪] 729‬القصص )‪[82 ،(28‬‬ ‫‪731‬‬ ‫‪730‬‬ ‫َّهم‪] 732‬التوبة )‪ [54 ،(9‬وتاسعها‬ ‫وسابعها بعد َ ْلو وثامنها بعد ٕ ّالا نحو َِّٕالا أَن ُ ْ‬ ‫َّهم ٓ‬ ‫الاية‪ّ ] 733‬‬ ‫بعد ٔاولئك نحو قوله تعالى أُولَ ِ َ‬ ‫المطففين )‪ [4 ،(83‬وعاشرها‬ ‫ئك أَن ُ ْ‬ ‫وكل موضع فيه‪ 736‬مظنّة‬ ‫في مقام الابتداء وهذه المواضع كل ّها‪ 734‬مظنّة المفرد‪ّ 735‬‬ ‫‪740‬‬ ‫‪738‬‬ ‫مما‪ 739‬لا يعرف ٕ ّالا بالاستقراء‪.‬‬ ‫المفرد بفتح‪ 737‬الهمزة وهذا‬ ‫ّ‬

‫‪725‬‬ ‫‪726‬‬ ‫‪727‬‬ ‫‪728‬‬ ‫‪729‬‬ ‫‪730‬‬ ‫‪731‬‬ ‫‪732‬‬ ‫‪733‬‬ ‫‪734‬‬ ‫‪735‬‬ ‫‪736‬‬ ‫‪737‬‬ ‫‪738‬‬ ‫‪739‬‬ ‫‪740‬‬

‫]ٰذ ِ َ‬ ‫لك‪ ...‬تعالى[‪ :‬سقط من ‪.E‬‬ ‫كل ٓ‬ ‫الاية في ‪.J‬‬ ‫لمسبحين[‪ :‬سقط من ‪I‬؛ يظهر تشكيل ّ‬ ‫من ٱ ْ ُ َ ِّ ِ َ‬ ‫‪ :K‬المستجين؛ ] ِ َ‬ ‫]ومنه‪ ...‬تعالى[‪ :I :‬ونحو‪.‬‬ ‫‪ّ :K I H G E B‬منا‪.‬‬ ‫الاية[‪ :‬سقط من ‪K‬؛ ]ومنه‪ٓ ...‬‬ ‫سقط من ‪J I C‬؛ ‪ :E‬علينا؛ ]ٱلل‡ُه ٓ‬ ‫الاية[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬ ‫‪ + :D‬مثل لو انك قائم‪.‬‬ ‫في هامش ‪ :I‬نحو ما جاءني القوم ّالا ّانهم قائمون؛ ‪ + :J‬قوله تعالى‪.‬‬ ‫يظهر تشكيل ٓ‬ ‫الاية في ‪.J‬‬ ‫‪ :I D‬مبعوثون؛ سقط من ‪.F E‬‬ ‫سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ :F‬الافراد‪.‬‬ ‫سقط من ‪.F‬‬ ‫وكل‪ ...‬بفتح[‪ :J :‬وبفتح‪.‬‬ ‫‪ :H‬يفتح؛ ] ّ‬ ‫‪ :J D‬وهذه‪.‬‬ ‫‪ :D‬امما‪.‬‬ ‫ولعل المقصود )بالقياس(‪.‬‬ ‫‪ :E‬بالفياس‪ّ ،‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪64‬‬

‫‪ .17‬فصل في بيان الاستفهام على سبيل ال ٕانكار معناه‪ 741‬لا ينبغي ٔان يكون‬ ‫‪743‬‬ ‫كذلك ٔاو مفهومه لا ينبغي لك ٔان تفعل‪ 742‬كذا كما في قوله تعالى َما َ َ َ َ‬ ‫منعك‬ ‫‪748‬‬ ‫الاية‪ٔ ] 747‬‬ ‫مرتك‪ٓ 746‬‬ ‫تسجد إِْذ‪ 745‬أَ َ ْ ُ َ‬ ‫الاعراف )‪ [12 ،(7‬معناه والله ٔاعلم‬ ‫َٔاْن َلا‪َ ُ ْ َ 744‬‬ ‫لا ينبغي لك يا‪ 749‬إبليس ٔان تفعل‪ 750‬كذلك‪ 751‬إذ‪ٔ 752‬امرتك بالسجود لٓادم عليه‬ ‫السلام‪.‬‬ ‫‪755‬‬ ‫‪ .18‬فصل في بيان معنى‪ 753‬قول العلماء ّٔانه على سبيل البدل بعد‪ّ 754‬‬ ‫تقدم‬ ‫‪757‬‬ ‫ثم ّاذكر)؟(‪ 758‬على‪ 759‬نهج الانفراد معناه كأن ّه‪ 760‬لم‬ ‫شيئين‪ٔ 756‬او ٔاشياء معا‬ ‫ّ‬

‫‪741‬‬ ‫‪742‬‬ ‫‪743‬‬ ‫‪744‬‬ ‫‪745‬‬ ‫‪746‬‬ ‫‪747‬‬ ‫‪748‬‬ ‫‪749‬‬ ‫‪750‬‬ ‫‪751‬‬ ‫‪752‬‬ ‫‪753‬‬ ‫‪754‬‬ ‫‪755‬‬ ‫‪756‬‬ ‫‪757‬‬

‫‪ :B‬ومعناه؛ ‪ :D‬معنا‪.‬‬ ‫‪ :I‬يفعل؛ ‪ :K‬تفصل‪.‬‬ ‫‪ّ :K‬منك‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K J H G F E D C B A‬‬ ‫‪ :K G F D C‬اذا‪.‬‬ ‫]ِْٕاذ أَ َ ْ ُ َ‬ ‫مرتك[‪ :‬سقط من ‪.K‬‬ ‫سقط من ‪.I F E C‬‬ ‫]والله اعلم[‪ :‬سقط من ‪.I‬‬ ‫‪ :K‬وما‪.‬‬ ‫‪ :I‬يفعل‪.‬‬ ‫‪ :I‬كذا؛ سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ :A‬اذا‪.‬‬ ‫سقط من ‪.E‬‬ ‫‪ :K J I H G F E B A‬بعده‪.‬‬ ‫سقط من ‪.F‬‬ ‫‪ :E‬شيئا‪.‬‬ ‫سقط من ‪.D‬‬

‫‪65‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫كل لل ٕاحاطة على سبيل الانفراد ومعنى‬ ‫يكن معه شيء‪ 761‬وعلى هذا الٔتاويل قوله ّ‬ ‫‪767‬‬ ‫مسمى بانفراده‪ 764‬كأّنه‪ 765‬ليس معه شيء‪ 766‬غيره‬ ‫الانفراد‪ٔ 762‬ان يعبّر‪ّ 763‬‬ ‫كل ّ‬ ‫‪770‬‬ ‫‪769‬‬ ‫استدلالي‪ 771‬وقول‬ ‫ثم القول على ثلاثة ٔانواع قول‬ ‫وكذا‪ 768‬في الٔانوار‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫‪773‬‬ ‫مي‪ 772‬وقول لا طائل تحته‪.‬‬ ‫تحكّ ّ‬ ‫‪ .19‬فصل في بيان كلمة َِّٕالا اعلم ٔ ّ‬ ‫ان َِّٕالا‪ 774‬يجيء في الكلام على ٔاربعة ٔاوجه‬ ‫للاستثناء وهو الٔاكثر والٔاشهر‪ 775‬في الكلام فالاسم الواقع بعدها لا يخلو من‬

‫‪758‬‬ ‫‪759‬‬ ‫‪760‬‬ ‫‪761‬‬ ‫‪762‬‬ ‫‪763‬‬ ‫‪764‬‬ ‫‪765‬‬ ‫‪766‬‬ ‫‪767‬‬ ‫‪768‬‬ ‫‪769‬‬ ‫‪770‬‬ ‫‪771‬‬ ‫‪772‬‬ ‫‪773‬‬ ‫‪774‬‬ ‫‪775‬‬

‫ثم ّاذكر)؟([‪ :E :‬او ذكر‪.‬‬ ‫‪ :D‬ذكر؛ ‪ :K‬اذكى؛ ] ّ‬ ‫سقط من ‪.D‬‬ ‫‪ :D‬كان‪.‬‬ ‫ملاحظة‪ :‬هنا ينتهي هذا المطلب في ‪D‬؛ وانظر الملاحظة ‪.773‬‬ ‫]ومعنى الانفراد[‪ :‬سقط من ‪.J‬‬ ‫‪ :E‬يصير)؟(؛ ‪ :K I‬يغيّر؛ ‪ :J‬بغير‪.‬‬ ‫‪ :K J I H G F‬بانفراد‪.‬‬ ‫‪ :C B‬كان‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K J I H G E C A‬‬ ‫سقط من ‪.B‬‬ ‫‪ :I‬كذا‪.‬‬ ‫للنسفي‪.‬‬ ‫‪ :A‬الانور؛ ‪ :K‬الانفراد‪ .‬ملاحظة‪ :‬الكتاب المقصود هو منار الا ٔنوار‬ ‫ّ‬ ‫سقط من ‪.C‬‬ ‫‪ :H‬الاستدلالي؛ ‪ :I‬استدلال‪.‬‬ ‫بحكمي‪.‬‬ ‫الاول غير معجم(؛ ‪ :K J H‬محكي؛ ‪:I‬‬ ‫‪ :F‬ٮحكمي )والحرف ٔ ّ‬ ‫ّ‬ ‫‪ :J‬عنه؛ ]وعلى‪ ...‬تحته[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬ ‫]اعلم‪َِّٕ ...‬الا[‪ :‬سقط من ‪.F‬‬ ‫‪ :A‬وٱلاشرف‪.‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪66‬‬

‫‪777‬‬ ‫‪776‬‬ ‫واما الرفع‬ ‫ٔامرين إّما ٔان يكون منصوبا ٔاو مرفوعا فالنصب على الاستثناء ٔ ّ‬ ‫ّ‬ ‫المقدر العامّ‪ 780‬وهو فاعل‬ ‫فعلى‪ 778‬وجهين إّما على‪ 779‬البدليّة من المستثنى منه‬ ‫ّ‬ ‫مصدر‪ 781‬باستفهام أو‪ 782‬نفي في‪ 783‬كلام غير‪ 784‬موجب غير تامّ ٔاو في‬ ‫لفعل‬ ‫‪787‬‬ ‫‪786‬‬ ‫‪785‬‬ ‫وب َِّٕالا ٱلل‡ُه‬ ‫كلام غير موجب ٕ ّالا ّٔانه تامّ كما في قوله تعالى َوَمْن َيْغِفُر ٱُّلذنُ َ‬ ‫]ٓال عمران )‪ [135 ،(3‬وسبق‪ 788‬فيه حرف‪ 789‬يستدعي الخبر محذوفا كما‪ 790‬في‬ ‫‪791‬‬ ‫من َٔاِْمر ٱلل‡ِه‬ ‫عاصم ٱلْ َ ْ َ‬ ‫يوم ِ ْ‬ ‫كلمة التوحيد ومنه قوله تعالى في الاستثناء المنقطع َلا َ ِ َ‬ ‫الوصفية‬ ‫رحم‪] 792‬هود )‪ [43 ،(11‬وللمتّصل‪ 793‬فيه‪ 794‬وجه‪ 795‬وإّما‪ 796‬على‬ ‫َِّٕالا َ ْ‬ ‫من َ ِ َ‬ ‫ّ‬

‫‪776‬‬ ‫‪777‬‬ ‫‪778‬‬ ‫‪779‬‬ ‫‪780‬‬ ‫‪781‬‬ ‫‪782‬‬ ‫‪783‬‬ ‫‪784‬‬ ‫‪785‬‬ ‫‪786‬‬ ‫‪787‬‬ ‫‪788‬‬ ‫‪789‬‬ ‫‪790‬‬ ‫‪791‬‬ ‫‪792‬‬

‫‪ :D‬تكون‪.‬‬ ‫مضموما‪.‬‬ ‫‪:K‬‬ ‫ً‬ ‫‪ :I‬على‪.‬‬ ‫سقط من ‪.F‬‬ ‫‪ :E‬العامل؛ ‪ :K‬العالم‪.‬‬ ‫‪ّ :I D‬‬ ‫مقدر‪.‬‬ ‫‪ + :G‬في‪.‬‬ ‫سقط من ‪.E‬‬ ‫سقط من ‪.E‬‬ ‫]غير‪ ...‬موجب[‪ :‬سقط من ‪.K J I H G F‬‬ ‫‪ + :D‬في فعل مستفهم او منفي‪.‬‬ ‫‪ + :C B‬الاية‪.‬‬ ‫‪ :B‬او سبق‪.‬‬ ‫]في‪ ...‬حرف[‪ :‬سقط من ‪.K J I H G F E A‬‬ ‫سقط من ‪.I‬‬ ‫‪ :C‬حيد‪.‬‬ ‫الايه؛ ‪ :K‬رحمه ٓ‬ ‫‪ٓ + :H‬‬ ‫الاية‪.‬‬

‫‪67‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫لما قبلها وهذا مشروط بشرط‪ 797‬ومقيّد بقيد وهو كونها مذكورة بعد جمع منكور‬ ‫‪801‬‬ ‫فيهما‪ٌ َ ِ ٓ 799‬‬ ‫الهة َِّٕالا‪ 800‬ٱلل‡ ُه لََفَسَدَتا‬ ‫غير محصور‪ 798‬كما في قوله تعالى َ ْلو َ َ‬ ‫كان ِ ِ َ‬ ‫] ٔ‬ ‫الانبياء )‪ٔ [22 ،(21‬اي‪ 802‬غير الله ولكونها‪ 803‬حرفا ٔاعطي ٕاعرابها ٕالى ما بعدها‬ ‫‪804‬‬ ‫رب‬ ‫وبمعنى لكن في الاستثناء المنقطع ومنه قوله تعالى َفِٕان ُ ْ‬ ‫َّهم َ ُ ٌّ‬ ‫عدو ِلي َِّٕالا َ َّ‬ ‫‪807‬‬ ‫‪805‬‬ ‫عالمين ]الشعراء )‪ٔ [77 ،(26‬اي لكن‬ ‫رب العالمين قاله‪ 806‬عبد القاهر‬ ‫ٱلْ َ َ ِ َ‬ ‫ّ‬ ‫‪808‬‬ ‫مؤمنا َِّٕالا َخَطأً‬ ‫وما َ َ‬ ‫كان‪ٍ ِ ْ ُ ِ 809‬‬ ‫يقتل ُ ْ ِ ً‬ ‫لمؤمن َٔا ْن َ ْ ُ َ‬ ‫وبمعنى َلا كما في قوله تعالى َ َ‬ ‫‪793‬‬ ‫‪794‬‬ ‫‪795‬‬ ‫‪796‬‬ ‫‪797‬‬ ‫‪798‬‬ ‫‪799‬‬ ‫‪800‬‬ ‫‪801‬‬ ‫‪802‬‬ ‫‪803‬‬ ‫‪804‬‬ ‫‪805‬‬ ‫‪806‬‬ ‫‪807‬‬

‫‪808‬‬ ‫‪809‬‬

‫‪ :D‬وللمتحصل‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K H‬‬ ‫‪ :I‬وجوه‪.‬‬ ‫‪ّ :I‬اما‪.‬‬ ‫سقط من ‪.J‬‬ ‫‪ :H D A‬محضور‪.‬‬ ‫‪ :K‬فيها‪.‬‬ ‫سقط من ‪.E‬‬ ‫سقط من ‪J I G E C B A‬؛ ‪ٓ + :D‬‬ ‫الاية‪.‬‬ ‫‪ :K‬عن‪.‬‬ ‫‪ :E‬لكونها‪.‬‬ ‫سقط من ‪.G‬‬ ‫‪ :G‬لكون؛ سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ :J F D B‬قال‪.‬‬ ‫‪ + :D‬وهذا مبني)؟( على اصل يجب تحفظه)؟( وهو الاستثناء اخراج شيء عن حكم دخل‬ ‫فيه غيره فالغير لا يخلو من امرين اما ان يكون جنسا للشيء واما ان لا يكون جنسه فان‬ ‫الاول فالاستثناء متصل نحو قولك جاءني القوم الا زيدا؛ ‪ :H‬قاهر‪.‬‬ ‫كان ّ‬ ‫]كما في[‪ :D :‬نحو‪.‬‬ ‫كان[‪ :‬سقط من ‪.F‬‬ ‫وما َ َ‬ ‫‪ :J‬كا؛ ] َ َ‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪68‬‬

‫عمدا كذا‪ 811‬في ٔ‬ ‫الاصول ومنه قوله تعالى‬ ‫]النساء )‪ٔ [92 ،(4‬اي لا َخَطأً‪ 810‬ولا ً‬ ‫َِّٕالا َمْن ُظلَِم‪] 812‬النساء )‪ٔ [148 ،(4‬اي لا من‪ 813‬ظلم‪ 814‬ويجيء بمعنى قد ومنه‬ ‫قوله تعالى‪َِّٕ 815‬الا َما شَ َاء ٱلل‡ُه‪ٔ ] 816‬‬ ‫الاعلى )‪ٔ [7 ،(87‬اي قد‪ 817‬شاء الله‪ّ ٕ 818‬الا‪ٔ 819‬ان‬ ‫‪820‬‬ ‫>تنساه ...‬تنساهتنساهٔاربع< قرينة ّ‬ ‫‪873‬‬ ‫كما يقال ٕ ّ‬ ‫لكل حال‪ 872‬مقالا‪.‬‬ ‫ان ّ‬ ‫‪877‬‬ ‫‪ .23‬فصل في‪ 874‬نكات‪ٔ 875‬‬ ‫الادوات اعلم ٔ ّ‬ ‫ان‪ٔ 876‬الفاظ جميع الحروف مذكّرة‬ ‫وفي‪ 878‬معناها التذكير والٔتانيث فالحمل على لفظها ٔاولى ؤاشهر وأعرف كذا في‬

‫‪860‬‬ ‫‪861‬‬ ‫‪862‬‬ ‫‪863‬‬ ‫‪864‬‬ ‫‪865‬‬ ‫‪866‬‬ ‫‪867‬‬ ‫‪868‬‬ ‫‪869‬‬ ‫‪870‬‬ ‫‪871‬‬ ‫‪872‬‬ ‫‪873‬‬ ‫‪874‬‬ ‫‪875‬‬ ‫‪876‬‬

‫‪ :D B‬احد‪.‬‬ ‫]ٔاي‪ ...‬الكفور[‪ :‬سقط من ‪.K I‬‬ ‫هل ٰهَذا[‪ :‬سقط من ‪.B‬‬ ‫]َ ْ‬ ‫‪ :J I‬قرائن‪.‬‬ ‫‪ :D‬الدائر؛ ‪ّ :H‬‬ ‫الدئرة‪.‬‬ ‫فلما‪.‬‬ ‫‪ :B‬فلا؛ ‪ّ :J I H F E C‬‬ ‫]عنها المرام[‪ :D :‬الكلام عنها‪.‬‬ ‫كل المخطوطات‪ :‬اربعة‪.‬‬ ‫في ّ‬ ‫‪ :F‬قرينة‪.‬‬ ‫‪ :J‬محلية‪.‬‬ ‫‪ :F‬قرينة‪.‬‬ ‫مقالية[‪ :A :‬وقرينة مقالية وقرينة حالية‪.‬‬ ‫]وقرينة حاليّة‪ّ ...‬‬ ‫حالية‪.‬‬ ‫‪ّ :K‬‬ ‫‪ :G A‬مقالي؛ ‪ :J I F E C‬مقال؛ ‪ :K H‬مقالية‪.‬‬ ‫‪ + :K H‬بيان‪.‬‬ ‫الاول غير معجم(؛ ‪ :K J H‬نكارة؛ ‪ :I‬نكاة‪.‬‬ ‫‪ :F‬ٮكات )والحرف ٔ ّ‬ ‫‪ :D‬بان‪.‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪72‬‬

‫الكشاف ومنها ٔ‬ ‫ّ‬ ‫الاسماء‪ 879‬المشتركة كلفظ‪ 880‬هلوع وكلفظ‪ 881‬المهل‪ 882‬كقوله‬ ‫ِ ‪884‬‬ ‫لمهل‪ْ َ 883‬‬ ‫متوجها على اختلاف‪ 885‬القراءتين‬ ‫تعالى ٱَك ْ ُ ْ ِ‬ ‫يغلي ]الدخان )‪ّ [45 ،(44‬‬ ‫ٔاي بتذكير الفعل ؤتانيثه‪.‬‬ ‫‪ .24‬فصل في‪ 886‬مطابقات الكلام‪ 887‬التي يجب‪ٔ 888‬ان تحفظها‪ 889‬على طلبة‬ ‫‪892‬‬ ‫العلم اعلم‪ 890‬أّن رعاية التطبيق واجبة بين‪ 891‬الراجع والمرجوع ٕاليه في ٕارجاع‬ ‫الضمير‪ٕ 893‬اليه وبين الموضوع والمحمول‪ 894‬والمبتدأ والخبر في ٕالافراد والتثنية‬

‫‪877‬‬ ‫‪878‬‬ ‫‪879‬‬ ‫‪880‬‬ ‫‪881‬‬ ‫‪882‬‬ ‫‪883‬‬ ‫‪884‬‬

‫‪885‬‬ ‫‪886‬‬ ‫‪887‬‬ ‫‪888‬‬ ‫‪889‬‬ ‫‪890‬‬ ‫‪891‬‬ ‫‪892‬‬ ‫‪893‬‬

‫‪ :J I H G F E C B A‬مذكر؛ ‪ :K‬مذكور‪.‬‬ ‫‪ :K‬في‪.‬‬ ‫‪ :E‬الالفاظ؛ ‪ :K J H F‬اسماء الاشارة؛ ‪ :G‬اسماء الاشارة الاشارة؛ ‪ :I‬اسماء الاشاراة‪.‬‬ ‫سقط من ‪F‬؛ ‪ :K J I H G‬كلفظة‪.‬‬ ‫‪ :E‬ولفظ؛ ‪ :F‬وكلفظة‪.‬‬ ‫‪ :K‬المهمل؛ ]وكلفظ المهل[‪ :D :‬والمهل‪.‬‬ ‫لمهل[‪ :‬سقط من ‪.K I H‬‬ ‫]كقوله‪ ...‬ٱَك ْ ُ ْ ِ‬ ‫الاول وتحته؛ ‪ :K‬يعني؛ يظهر تشكيل ٓ‬ ‫الاية في‬ ‫‪ :E‬تغلي في البطون؛ ‪ :I‬نقطتان فوق الحرف ٔ ّ‬ ‫‪ J‬فقط‪.‬‬ ‫‪ :D‬الاختلاف‪.‬‬ ‫‪ + :D‬بيان‪.‬‬ ‫]مطابقات الكلام[‪ :D :‬المطابقات للكلام‪.‬‬ ‫‪ :K J H G F E C B A‬تجب‪.‬‬ ‫]يجب‪ ...‬تحفظها[‪ :I D B :‬يحفظها‪.‬‬ ‫سقط من ‪ ،K J I H G F D C B A‬ولكن في هامش ‪ :E‬اعلم‪ ،‬مع علامة )ظ(‪.‬‬ ‫سقط من ‪.E‬‬ ‫‪ :C‬ارجاء‪.‬‬ ‫‪ :J‬الضمائر‪.‬‬

‫‪73‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪895‬‬ ‫والجمع والتذكير ٔ‬ ‫القوة بين المبتدأ والخبر صرف‬ ‫والتانيث ولكونها في غاية ّ‬ ‫ٕاليهما‪ 897‬لا لهما‪ 898‬لكونهما‪ 899‬في مثابة الضعف وجزئه)؟(‪ 900‬في الراجع‬ ‫والمرجوع‪ٕ 901‬اليه ٔالا يرى ٕالى قول الفحول من العلماء حيث قالوا الزيادة هو‬ ‫‪904‬‬ ‫ٔ‬ ‫المبتدا وبالنسبة‬ ‫النسخ باعتبار تذكير الخبر ولم يقولوا‪ 902‬هي النسخ‪ 903‬بٔتانيث‬ ‫ٕالى الزيادة وعكس‪ 905‬هذا قولهم السبب‪ 906‬هي الٔارض ولم يقولوا هو‪ 907‬باعتبار‬ ‫‪910‬‬ ‫‪909‬‬ ‫‪908‬‬ ‫ثم المطابقة‬ ‫المرجوع ٕاليه وهو مذكّر معناه سبب العشر هي الٔارض ّ‬ ‫‪896‬‬

‫‪894‬‬ ‫‪895‬‬ ‫‪896‬‬ ‫‪897‬‬ ‫‪898‬‬ ‫‪899‬‬ ‫‪900‬‬

‫‪901‬‬ ‫‪902‬‬ ‫‪903‬‬ ‫‪904‬‬ ‫‪905‬‬ ‫‪906‬‬ ‫‪907‬‬ ‫‪908‬‬ ‫‪909‬‬ ‫‪910‬‬

‫‪ :F‬المحمول؛ ‪ :J‬والمجهول‪.‬‬ ‫‪ :I‬وبكونها؛ ‪ :J‬ولكونهما‪.‬‬ ‫‪ :K J I H G E C A‬حرف‪.‬‬ ‫‪ :E‬اليها‪.‬‬ ‫‪ :E‬لها؛ سقط من ‪.F‬‬ ‫‪ :J H G F E‬لكونها؛ سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ِ ِّ َ :A‬‬ ‫وجزء؛ ‪:J H‬‬ ‫وخبره)؟(؛ ‪ :D‬وخيزه؛ ‪ :E‬وجزءه؛ ‪ :F‬وجزء؛ ‪ّ :G‬‬ ‫وجزه)؟(؛ ‪ :B‬وجزة؛ ‪ّ :C‬‬ ‫وجزه؛ ‪ :I‬وجزه؛ ‪ :K‬وخبره‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫‪ :C‬والرجوع‪.‬‬ ‫‪ + :F‬الزيادة؛ ‪ :K‬يقولو‪.‬‬ ‫سقط من ‪D‬؛ ‪ :J‬النسح‪.‬‬ ‫‪ :D‬بالنسبة‪.‬‬ ‫‪ :J‬ويمكن‪.‬‬ ‫‪ :B‬الست‪.‬‬ ‫‪ + :C‬الارض؛ سقط من ‪.K J‬‬ ‫‪ :K‬مذكور‪.‬‬ ‫‪ + :K‬هي‪.‬‬ ‫‪ :J‬المطابق‪.‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪74‬‬

‫ومعنوي فقط فالّٔاول‪ 911‬هو الٔاشهر‬ ‫ومعنوي معا‬ ‫لفظي‬ ‫المذكورة على نوعين‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫‪912‬‬ ‫قوامون‪] 913‬النساء‬ ‫الرجال َ َّ ُ َ‬ ‫حمد نبيّنا وقوله تعالى َ ِّ َ ُ‬ ‫والٔاكثر كقولنا الله إلهنا وم ّ‬ ‫‪915‬‬ ‫‪914‬‬ ‫عدو ِلي‬ ‫واما تمثيل الثاني فقوله تعالى َفِٕان ُ ْ‬ ‫)‪ [34 ،(4‬وقولك زيدان قائمان ٔ ّ‬ ‫َّهم َ ُ ٌّ‬ ‫‪916‬‬ ‫عالمين ]الشعراء )‪ٕ [77 ،(26‬فاّن لفظ‬ ‫عدو ٕوان كان مفردا لكن يفيد‬ ‫ّ‬ ‫رب ٱلْ َ َ ِ َ‬ ‫َِّٕالا َ َّ‬ ‫فائدة الجمع ويغني‪ 917‬غناءه‪ّ ٔ 918‬‬ ‫لان ال ٕافراد والتثنية والجمع والمبالغة‪ 919‬مستوية‬ ‫‪920‬‬ ‫لمل ِ َ ُ‬ ‫بعد ٰذ ِ َ‬ ‫ويؤيده‪ 921‬قوله تعالى َوٱ ْ َ َ‬ ‫لك‬ ‫ائكة َ ْ َ‬ ‫الا ٔقدام في صيغة َ ُفعول وفعيل ّ‬ ‫ظهير‪ٓ 922‬‬ ‫الاية‪] 923‬التحريم )‪ [4 ،(66‬وكذلك ٔافعل التفضيل ٕاذا كان عاريا عن‬ ‫َِ ٌ‬ ‫‪924‬‬ ‫ٔ‬ ‫ٱلناس‪] 926‬البقرة )‪[96 ،(2‬‬ ‫الالف واللام كقوله تعالى َ َ َ ِ َ‬ ‫حرص‪ِ َّ 925‬‬ ‫ولتجدن ُ ْ‬ ‫َّهم أَ ْ َ َ‬ ‫‪911‬‬ ‫‪912‬‬ ‫‪913‬‬ ‫‪914‬‬ ‫‪915‬‬ ‫‪916‬‬ ‫‪917‬‬ ‫‪918‬‬ ‫‪919‬‬ ‫‪920‬‬ ‫‪921‬‬ ‫‪922‬‬ ‫‪923‬‬ ‫‪924‬‬ ‫‪925‬‬ ‫‪926‬‬

‫‪ :D‬والاول‪.‬‬ ‫]الٔاشهر والٔاكثر[‪ :D :‬الاكثر والاشهر‪.‬‬ ‫‪ :E‬قامون‪.‬‬ ‫‪ :K‬وزيدان‪.‬‬ ‫الرجال‪ ...‬تعالى[‪ :‬سقط من ‪.J‬‬ ‫] َ ِّ َ ُ‬ ‫‪ :E‬لفظة‪.‬‬ ‫‪ :D‬ويعني‪.‬‬ ‫‪ :I G F C B‬غنائه؛ ‪ :K H E‬غناؤه‪.‬‬ ‫سقط من ‪.C‬‬ ‫‪ :H‬مفعول‪.‬‬ ‫وتؤيده‪.‬‬ ‫‪ :C B A‬ويؤيد؛ ‪ّ :K‬‬ ‫‪ :K‬ظهر‪.‬‬ ‫‪ :C‬الله؛ سقط من ‪.F‬‬ ‫‪ :K‬ولتجدن‪.‬‬ ‫‪ :C‬احرض‪.‬‬ ‫‪ + :E‬على حيوة‪.‬‬

‫‪75‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪927‬‬ ‫حبا ِلل‡ِه ]البقرة )‪ [165 ،(2‬وقوله تعالى أَشَ ُّد‬ ‫وٱلذين ٓ َ ُ‬ ‫وقوله تعالى َ َّ ِ َ‬ ‫امنوا َٔاشَ ُّد ُ ًّ‬ ‫‪929‬‬ ‫المعنوي قوله‬ ‫بطشا‪] 928‬الزخرف )‪8 ،(43‬؛ ق )‪ [36 ،(50‬ومن الطباق‬ ‫منهم َ ْ ً‬ ‫ُِْ ْ‬ ‫ّ‬ ‫يقولون‪] 930‬طه )‪104 ،(20‬؛ ق )‪ [45 ،(50‬ومن الطباق‬ ‫علم ِ َبما َ ُ ُ َ‬ ‫نحن َٔا ْ َ ُ‬ ‫تعالى َ ْ ُ‬ ‫‪934‬‬ ‫‪933‬‬ ‫‪932‬‬ ‫‪931‬‬ ‫نحن ُ ْ ِ‬ ‫ونميت ]ق‬ ‫اللفظي‬ ‫نحيي َ ُ ِ ُ‬ ‫ّ‬ ‫والمعنوي معا نحو قوله تعالى إِنَّا َ ْ ُ‬ ‫ّ‬ ‫‪939‬‬ ‫‪938‬‬ ‫‪937‬‬ ‫‪936‬‬ ‫‪935‬‬ ‫)‪ [43 ،(50‬وما يشاكلها فيجوز تذكير الضمير في مقام الٔتانيث‬ ‫‪943‬‬ ‫باعتبار ٔتاويل‪ 940‬المذكور ٔاو بالنسبة‪ٕ 941‬الى ٔتاويل المصدر نحو قولنا‪ 942‬الصدقة‬

‫‪927‬‬ ‫‪928‬‬ ‫‪929‬‬ ‫‪930‬‬ ‫‪931‬‬ ‫‪932‬‬ ‫‪933‬‬ ‫‪934‬‬ ‫‪935‬‬ ‫‪936‬‬ ‫‪937‬‬ ‫‪938‬‬ ‫‪939‬‬ ‫‪940‬‬ ‫‪941‬‬ ‫‪942‬‬ ‫‪943‬‬

‫‪ :I‬قوله‪.‬‬ ‫] ٓ‬ ‫بطشا[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬ ‫الاية‪ً ْ َ ...‬‬ ‫‪ :K‬الطبقات‪.‬‬ ‫‪ :H‬يوعون‪.‬‬ ‫اللفظي[‪ :K :‬الطبقات اللفظيّة‪.‬‬ ‫]الطباق‬ ‫ّ‬ ‫سقط من ‪D‬؛ ]معا نحو[‪ :‬سقط من ‪.K‬‬ ‫]نحو‪ ...‬تعالى[‪ :‬سقط من ‪.A‬‬ ‫سقط من ‪.F‬‬ ‫‪ :K‬كلها؛ ]وما يشاكلها[‪ :D :‬ونحوها‪.‬‬ ‫‪ :D‬ويجوز‪.‬‬ ‫‪ :J‬التذكير‪.‬‬ ‫سقط من ‪.D‬‬ ‫سقط من ‪.C‬‬ ‫‪ :A‬التاويل‪.‬‬ ‫]أو بالنسبة[‪ :D :‬وبالنسبة‪.‬‬ ‫‪ :G F‬قوله‪.‬‬ ‫‪ :C B‬نحو قولنا الصدقة؛ ‪ :G‬الصدق نحو قولنا الصدق‪.‬‬

‫‪76‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪946‬‬

‫بعاقبته‪ 944‬للفقراء‪ 945‬بتذكير الضمير‬ ‫المذكورة‪ 950‬حاصل للفقراء‪.‬‬ ‫‪ .25‬فصل في‪ 951‬النسب الٔاربع‪ 952‬التي يجب‪ 953‬حفظها وحتم‪ 954‬علمها‪ 955‬على‬ ‫كل‪ 956‬طالب يشرع‪ 957‬في العلوم‪ 958‬من ّ‬ ‫الطلاب وهو‪ 959‬العموم والخصوص‬ ‫ّ‬ ‫المطلق والعموم والخصوص‪ 960‬من وجه والمساواة‪ 961‬والتباين‪ 962‬كما بين الحمد‬

‫‪944‬‬ ‫‪945‬‬ ‫‪946‬‬ ‫‪947‬‬ ‫‪948‬‬ ‫‪949‬‬ ‫‪950‬‬ ‫‪951‬‬ ‫‪952‬‬ ‫‪953‬‬ ‫‪954‬‬ ‫‪955‬‬ ‫‪956‬‬ ‫‪957‬‬ ‫‪958‬‬ ‫‪959‬‬ ‫‪960‬‬ ‫‪961‬‬ ‫‪962‬‬

‫‪947‬‬

‫ٔاي عاقبة‬

‫‪ :K J H G F E B A‬بمعاقبة؛ ‪ :C‬بمعافية؛ ‪ :I‬لمعاقبة‪.‬‬ ‫‪ :K J I H G F E C B A‬الفقراء‪.‬‬ ‫سقط من ‪.E‬‬ ‫‪ :C‬عافيه‪.‬‬ ‫‪ :D‬التصديق‪.‬‬ ‫]أو عاقبة[‪ :K :‬وعاقبة‪.‬‬ ‫‪ :J‬المذكور‪.‬‬ ‫‪ + :I‬بيان‪.‬‬ ‫‪ + :A‬وهي‪.‬‬ ‫‪ :A‬تجب‪.‬‬ ‫‪ :B‬وضم‪.‬‬ ‫‪ :K J I H G‬عملها‪.‬‬ ‫سقط من ‪.G‬‬ ‫]طالب يشرع[‪ :K J I H G E D C B A :‬طاعم شرع‪.‬‬ ‫‪ :K‬الغموم‪.‬‬ ‫‪ :K‬وهي؛ ]من‪ ...‬وهو[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬ ‫]المطلق‪ ...‬والخصوص[‪ :‬سقط من ‪.J‬‬ ‫‪ :K H G A‬والمساوات؛ ‪ :F‬المساواة‪.‬‬ ‫‪ :K I H G F D C B‬والمباين؛ ‪ :J‬المباين‪.‬‬

‫‪948‬‬

‫ّ‬ ‫التصدق‬

‫‪949‬‬

‫ٔاو عاقبة‬

‫‪77‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪963‬‬ ‫والولي والتمل ّك‪ 964‬والاستحقاق فالعموم‬ ‫النبي والرسول‬ ‫والمدح والشكر وبين‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫والخصوص المطلق‪ 965‬كما بين القراءة والتلاوة والحيوان وال ٕانسان والعموم‬ ‫والخصوص من وجه كما بين الحمد والشكر باعتبار‪ 966‬المورد‪ 967‬والمتعلّق‬ ‫‪972‬‬ ‫والمساواة‪ 968‬كما بين الخوف‪ 969‬والرعب‪ 970‬والرهبة‪ 971‬والترهيب والتشديد‬ ‫‪975‬‬ ‫والتمهيد والتغليظ ترادفا‪ 973‬والتباين‪ 974‬كما بين العلم والجهل والنور والدجى‬ ‫والظلمة‪ 976‬وال ٕايمان والكفر والبيع والشراء‪ 977‬والنكاح والطلاق‪ 978‬والرقبة‬ ‫‪981‬‬ ‫‪980‬‬ ‫‪979‬‬ ‫جعل‬ ‫هو ٱلَّ ِذي َ َ َ‬ ‫والحريّة ٔ ّ‬ ‫واما بين الضياء والنور فمطلق كما في قوله تعالى ُ َ‬ ‫ّ‬

‫‪963‬‬ ‫‪964‬‬ ‫‪965‬‬ ‫‪966‬‬ ‫‪967‬‬ ‫‪968‬‬ ‫‪969‬‬ ‫‪970‬‬ ‫‪971‬‬ ‫‪972‬‬ ‫‪973‬‬ ‫‪974‬‬ ‫‪975‬‬ ‫‪976‬‬ ‫‪977‬‬ ‫‪978‬‬ ‫‪979‬‬

‫‪ :K‬بين‪.‬‬ ‫‪ :E D‬والملك‪.‬‬ ‫‪ :D‬مطلق‪.‬‬ ‫‪ :J‬باعراب‪.‬‬ ‫‪ :H C‬المورود؛ ‪ :D‬الورود‪.‬‬ ‫‪ :K I H C‬والمساوات؛ ‪ :F‬المساواة‪.‬‬ ‫‪ :C‬الحذف‪.‬‬ ‫‪ :B‬الرعب‪.‬‬ ‫‪ :K‬والرهب‪.‬‬ ‫‪ :E‬والتسديد‪.‬‬ ‫]والتشديد‪ ...‬ترادفا[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬ ‫‪ :K J I H G F D C B A‬والمباين‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K‬‬ ‫سقط من ‪.F D‬‬ ‫‪ :C B A‬والشرى؛ سقط من ‪.D‬‬ ‫]والنكاح والطلاق[‪ :J :‬والطلاق والنكاح‪.‬‬ ‫‪ :A‬والتحرير؛ ‪ :F‬والتحريمة؛ ‪ :K J H G‬والتحرية‪.‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪78‬‬

‫‪982‬‬ ‫مبني على ٔاصل‪ 983‬متّفق‬ ‫نورا ]يونس )‪ [5 ،(10‬وهذا‬ ‫قمر ُ ً‬ ‫ٱلشمس ِ َ‬ ‫ضي ًاء َوٱلْ َ َ َ‬ ‫َّ ْ َ‬ ‫ّ‬ ‫عليه وهو ٔ ّ‬ ‫ان‬ ‫يتصور وجود‬ ‫الخاص مستلزم‪ 985‬العامّ‪ 986‬من غير عكس ٔاي لا‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫تصور العامّ كالحيوان‪.‬‬ ‫الخاص كال ٕانسان بدون ّ‬ ‫ّ‬ ‫‪989‬‬ ‫‪988‬‬ ‫‪987‬‬ ‫تحرك‬ ‫‪ .26‬قاعدة الٔاصل في واو الجمع ٕاذا لقيت لام التعريف ٔان ي ّ‬ ‫بالضم لالتقاء الساكنين‪ٕ 990‬فان قلت‪ّ ٕ 991‬‬ ‫ان‪ 992‬الٔاصل في تحريك الساكن ٔان‬ ‫ّ‬ ‫‪995‬‬ ‫‪994‬‬ ‫‪993‬‬ ‫قلت ٕان ّما قلت هو الٔاصل غير ّٔانه عرض عليه شيء يوجب عدوله‬ ‫يكسر ُ‬ ‫‪984‬‬

‫‪980‬‬ ‫‪981‬‬ ‫‪982‬‬ ‫‪983‬‬ ‫‪984‬‬ ‫‪985‬‬ ‫‪986‬‬ ‫‪987‬‬ ‫‪988‬‬ ‫‪989‬‬ ‫‪990‬‬

‫‪991‬‬ ‫‪992‬‬ ‫‪993‬‬ ‫‪994‬‬ ‫‪995‬‬

‫‪ّ :C‬بين‪.‬‬ ‫سقط من ‪.J‬‬ ‫‪ :C‬وهذ؛ ‪ :K‬وهي‪.‬‬ ‫‪ :I D‬الاصل‪.‬‬ ‫المتفق‪.‬‬ ‫‪ّ :I‬‬ ‫‪ :E A‬يستلزم‪.‬‬ ‫‪ :K‬للعام كا الحيوان‪.‬‬ ‫‪ :F‬فصل‪.‬‬ ‫‪ :D‬فالاصل‪.‬‬ ‫يتحر‪.‬‬ ‫‪ّ :K‬‬ ‫عذاب ]يونس )‪97 ،88 ،(10‬؛ الشعراء )‪ [201 ،(26‬وقوله َ َولا‬ ‫عز ّ‬ ‫‪ + :D‬في قوله ّ‬ ‫وجل َ َ ُ‬ ‫يروا ٱلْ َ َ َ‬ ‫فضل ]البقرة )‪.[237 ،(2‬‬ ‫تنسوا ٱلْ َ ْ َ‬ ‫َْ َ ُ‬ ‫]ٕفان قلت[‪ :‬سقط من ‪.K‬‬ ‫سقط من ‪B‬؛ ‪ّ :K‬‬ ‫فان‪.‬‬ ‫‪ :D C‬قلنا؛ سقط من ‪.F‬‬ ‫سقط من ‪D‬؛ ‪ :I‬توجب؛ ‪ :K‬لوجب‪.‬‬ ‫عدو له‪.‬‬ ‫‪ّ :K‬‬

‫‪79‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪999‬‬ ‫‪998‬‬ ‫‪997‬‬ ‫‪996‬‬ ‫الم ٱلل‡ُه‬ ‫عن ذلك الٔاصل وهو رعاية التفخيم وعليه قراءة قوله تعالى ٓ َ‬ ‫‪1000‬‬ ‫واما‪ 1001‬قراءة‪ٔ 1002‬ابي‪ 1003‬جعفر ٓالم َالل‡ُه‬ ‫]ٓال عمران )‪ [2–1 ،(3‬بفتح الميم‬ ‫ّٔ‬ ‫‪1007‬‬ ‫بقطع‪ 1004‬الهمزة ٕفان ّه كان مذهبه‪ 1005‬الفتح على فواتح السور‪ 1006‬ووفقه‬ ‫‪1010‬‬ ‫يروا‬ ‫صارت‪ 1008‬همزة الوصل‪ 1009‬كالمبتدأ بها ومن التفخيم قوله تعالى‬ ‫ََُ‬ ‫‪1011‬‬ ‫فضل‬ ‫تنسوا ٱلْ َ ْ َ‬ ‫عذاب ]يونس )‪97 ،88 ،(10‬؛ الشعراء )‪ََ [201 ،(26‬ولا َ ْ َ ُ‬ ‫ٱلْ َ َ َ‬ ‫‪1012‬‬ ‫ناس‪] 1013‬المائدة )‪ [44 ،(5‬بحذف الهمزة‬ ‫]البقرة )‪ [237 ،(2‬وَلا َت ْ َ ُ‬ ‫خشوا ٱل َّ َ‬ ‫‪1017‬‬ ‫‪1014‬‬ ‫وضم الواو ٔ ّ‬ ‫الضمة‪ 1015‬والواو مناسبة‪ 1016‬وأختيّة‪.‬‬ ‫لان بين ّ‬ ‫ّ‬

‫‪996‬‬ ‫‪997‬‬ ‫‪998‬‬ ‫‪999‬‬ ‫‪1000‬‬ ‫‪1001‬‬ ‫‪1002‬‬ ‫‪1003‬‬ ‫‪1004‬‬ ‫‪1005‬‬ ‫‪1006‬‬ ‫‪1007‬‬ ‫‪1008‬‬ ‫‪1009‬‬ ‫‪1010‬‬ ‫‪1011‬‬ ‫‪1012‬‬

‫‪ :E‬غير‪.‬‬ ‫]وهو رعاية[‪ :K J I H G F E C B A :‬ورعاية‪.‬‬ ‫‪ :I‬التفخم؛ ‪ :K J‬التفحم‪.‬‬ ‫‪ :K B‬قراء‪.‬‬ ‫‪ :F‬الهمزة‪.‬‬ ‫‪ + :E‬على‪.‬‬ ‫‪ :B‬قراء؛ ‪ :D‬قول‪.‬‬ ‫‪ :J C‬ابو‪.‬‬ ‫‪ :C‬يقطع‪.‬‬ ‫‪ :I‬مذهب‪.‬‬ ‫‪ :K E B‬السورة؛ ‪ :D‬الصور‪.‬‬ ‫‪ :J I F D A‬ووقفه؛ ‪ :K E‬وقفه‪.‬‬ ‫‪ :E‬ضارب؛ ‪ :K‬صارب‪.‬‬ ‫‪ :F‬وصل؛ ‪ :G‬الاصل‪.‬‬ ‫حتى‪.‬‬ ‫‪َّ َ + :I‬‬ ‫عذاب[‪ :E :‬والعذاب‪.‬‬ ‫لاليم؛ ] َ َ ُ‬ ‫‪ + :I‬ٱ َ ِ َ‬ ‫يروا ٱلْ َ َ َ‬ ‫‪ :J G F‬يخشوا؛ ‪ :K‬يخشون‪.‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪80‬‬

‫‪ .27‬قاعدة‪ 1018‬اعلم ٔ ّ‬ ‫ان ٔاسباب الترجيح‪ 1019‬خمسة ٔانحاء القرب وال ٕادلاء‬ ‫‪1023‬‬ ‫‪1022‬‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫تصدرت العلماء بعد‬ ‫والتقدم‪ 1020‬والسبق والٔاشرفّية والٔاصالة‪ 1021‬ولهذا‬ ‫‪1027‬‬ ‫الٔانبياء والرسل‪ 1024‬عليهم السلام ٔاي لكون‪ 1025‬العلماء‪ٔ 1026‬اشرف الناس بعد‬ ‫‪1030‬‬ ‫الٔانبياء والرسل عليهم السلام‪ّ 1028‬‬ ‫تصدرت العلماء‪ 1029‬في المحافل والمجالس‬ ‫‪1032‬‬ ‫والمكالمات‪ 1031‬وال ٕامامة في الصلوة‪.‬‬ ‫‪1013‬‬ ‫‪1014‬‬ ‫‪1015‬‬ ‫‪1016‬‬ ‫‪1017‬‬ ‫‪1018‬‬ ‫‪1019‬‬ ‫‪1020‬‬ ‫‪1021‬‬ ‫‪1022‬‬ ‫‪1023‬‬ ‫‪1024‬‬ ‫‪1025‬‬ ‫‪1026‬‬ ‫‪1027‬‬ ‫‪1028‬‬ ‫‪1029‬‬ ‫‪1030‬‬ ‫‪1031‬‬ ‫‪1032‬‬

‫سقط من ‪.K‬‬ ‫سقط من ‪.J F‬‬ ‫الضم‪.‬‬ ‫‪ّ :K‬‬ ‫‪ :K‬تناسبة‪.‬‬ ‫سقط من ‪E‬؛ ‪ :F‬اختية؛ ‪ :K‬واخيه؛ ] ٔ ّ‬ ‫لان‪ ...‬وأختيّة[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬ ‫سقط من ‪.E‬‬ ‫‪ :J E C A‬الترجح‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫والتقدم[‪ :E :‬ايجاد الضرب والاولاد والسبق‪.‬‬ ‫‪ :I‬والتقديم؛ ]ٔانحاء‪...‬‬ ‫سقط من ‪.D‬‬ ‫‪ :A‬هذا؛ ‪ :K J I G F E C B‬وهذا‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K‬‬ ‫سقط من ‪.K J I H G F E C B A‬‬ ‫‪ :K I‬يكون‪.‬‬ ‫‪ :I‬علماء‪.‬‬ ‫سقط من ‪.G C A‬‬ ‫]والرسل‪ ...‬السلام[‪ :‬سقط من ‪D‬؛ ]ٔاي‪ ...‬السلام[‪ :‬سقط من ‪.B‬‬ ‫سقط من ‪.K J I G F E A‬‬ ‫]المحافل والمجالس[‪ :E D :‬المجالس والمحافل‪.‬‬ ‫سقط من ‪D‬؛ ‪ :J G‬والمكاملات‪.‬‬ ‫‪ :B‬الصلوات‪.‬‬

‫‪81‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪ .28‬قاعدة حكاية‪ 1033‬الحال في ال ٕاعراب وهي ٔان تجيء‪ 1034‬بالقول بعد نقله‬ ‫على استبقائه‪ 1035‬على صورته‪ 1036‬الٔاولى‪ 1037‬مع‪ 1038‬بقاء المعنى الّٔاول‪ 1039‬كما‬ ‫‪1043‬‬ ‫منونة‬ ‫في‪ 1040‬قولك‪َ 1041‬قَرأُْت‪ٌ َ ُ 1042‬‬ ‫سورة َٔا ْ َ ْ َ َ‬ ‫نزلناها ]النور )‪ [1 ،(24‬برفع التاء ّ‬ ‫لحمد ِلل‡ِه‪ 1048‬برفع‬ ‫معتقدا‪ 1044‬على ٔاصل‪ 1045‬ال ٕاعراب ومنها قولك‪َ 1046‬قَرأُْت‪ 1047‬بِٱ ْ َ ْ ُ‬ ‫الدال وكقولك‪َ 1049‬رَٔاْيُت‪ 1050‬زيدا َمْن‪ 1051‬زيدا بنصب الدال بقاء‪ 1052‬على‬ ‫الحالة‪ 1053‬الٔاولى‪ 1054‬وهو نصبه‪ 1055‬على المفعوليّة‪.‬‬

‫‪1033‬‬ ‫‪1034‬‬ ‫‪1035‬‬ ‫‪1036‬‬ ‫‪1037‬‬ ‫‪1038‬‬ ‫‪1039‬‬ ‫‪1040‬‬ ‫‪1041‬‬ ‫‪1042‬‬ ‫‪1043‬‬ ‫‪1044‬‬ ‫‪1045‬‬ ‫‪1046‬‬ ‫‪1047‬‬ ‫‪1048‬‬ ‫‪1049‬‬ ‫‪1050‬‬

‫‪ + :C‬الحاية‪.‬‬ ‫الي)؟(‪.‬‬ ‫‪ :K J H G F D C B‬يجيء؛ ‪ :E‬يجيء ّ‬ ‫‪ :F‬استيفائه‪.‬‬ ‫سقط من ‪E‬؛ ‪ :K I‬صورة‪.‬‬ ‫سقط من ‪B‬؛ ‪ :D‬الالى؛ ‪ :E‬الاصلي‪.‬‬ ‫‪ :E‬ومع‪.‬‬ ‫‪ :A‬لاول؛ ‪ :D‬الال‪.‬‬ ‫سقط من ‪.G‬‬ ‫‪ :F‬قوله‪.‬‬ ‫‪ :K J G F‬قراءة‪.‬‬ ‫في هامش ‪ :I‬منوة؛ ‪ :J‬منسوتة‪.‬‬ ‫‪ :K J I G E C B A‬معتقد‪.‬‬ ‫سقط من ‪E‬؛ ‪ + :K‬الاصل‪.‬‬ ‫]َقَرأ ُْت‪ ...‬قولك[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬ ‫‪ :K J G F‬قراءة‪.‬‬ ‫‪ :K‬الله‪.‬‬ ‫‪ :D‬وقولك؛ ‪ :K‬كقولك‪.‬‬ ‫‪ :F‬ريت؛ ‪ :J‬ائت‪.‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪82‬‬

‫ان لفظ‪ 1057‬الٔازواج من الٔاسماء المشتركة ٔ ّ‬ ‫‪ .29‬قاعدة اعلم‪ّ ٔ 1056‬‬ ‫لانه يجوز ٔان‬ ‫‪1061‬‬ ‫‪1060‬‬ ‫‪1059‬‬ ‫‪1058‬‬ ‫من َٔاْجِل‬ ‫يطلق ويراد منها جمع الزوج كما في قوله تعالى ِ ْ‬ ‫زواجهن‪ 1062‬من المشركين‪ 1063‬بدليل ال ٕاضافة ٕالى ضمير‪ 1064‬المؤن ّث وال ٕاضافة‬ ‫َٔا ْ َ ِ ِ َّ‬ ‫‪1066‬‬ ‫ويدل عليه قوله‪ 1067‬من‬ ‫موجبة التغاير‪ 1065‬بين المضاف والمضاف ٕاليه حتما‬ ‫ّ‬ ‫المشركين‪ 1068‬على طريق البيان ويذكّر ويراد منها جمع الزوجة كما في قوله‬

‫‪1051‬‬ ‫‪1052‬‬ ‫‪1053‬‬ ‫‪1054‬‬ ‫‪1055‬‬ ‫‪1056‬‬ ‫‪1057‬‬ ‫‪1058‬‬ ‫‪1059‬‬ ‫‪1060‬‬ ‫‪1061‬‬ ‫‪1062‬‬ ‫‪1063‬‬ ‫‪1064‬‬ ‫‪1065‬‬ ‫‪1066‬‬

‫‪1067‬‬ ‫‪1068‬‬

‫يظهر التشكيل في ‪.C‬‬ ‫‪ :D‬ابقاء‪.‬‬ ‫‪ :A‬الحال؛ ‪ :K J I G F E‬الحالية‪.‬‬ ‫‪ :J‬اولى؛ ‪ :K‬او لاولى‪.‬‬ ‫‪ :D‬ينصبه؛ ‪ :E‬النصب؛ ‪ :K J‬نصب‪.‬‬ ‫سقط من ‪.F A‬‬ ‫سقط من ‪.C‬‬ ‫‪ :E‬به‪.‬‬ ‫سقط من ‪.G‬‬ ‫‪ :B‬ازواج؛ ‪ :C‬الزوجة‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ :D‬ازواجين‪.‬‬ ‫‪ :K J I G F D‬المشتركين‪.‬‬ ‫‪ :D‬الضمير‪.‬‬ ‫‪ :K E‬للتغاير‪.‬‬ ‫‪ :A‬ضمنا)؟(؛ سقط من ‪K F‬؛ ‪ :G‬حٮما )والحرف الثاني غير معجم(؛ ‪ :I‬هما؛ ‪ :J‬صما)؟(؛‬ ‫]وال ٕاضافة‪ ...‬حتما[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬ ‫سقط من ‪.D‬‬ ‫‪ :K I D C‬المشتركين‪.‬‬

‫‪83‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪1069‬‬ ‫نصف َما َ َ َ‬ ‫لذين‬ ‫ترك أَ ْ َ ُ ُ ْ‬ ‫تعالى َ َ ُ ْ‬ ‫زواجكم ]النساء )‪ [12 ،(4‬وقوله تعالى َوٱ َّ ِ َ‬ ‫ولكم ِ ْ ُ‬ ‫‪1070‬‬ ‫واما‬ ‫َْ ُ َ‬ ‫يرمون أَ ْ َ َ ُ ْ‬ ‫زواجهم ]النور )‪ [6 ،(24‬وال ٕاضافة دال ّة على مصداق المفهوم ٔ ّ‬ ‫‪1072‬‬ ‫فخاص‪ 1071‬للزوجة‪.‬‬ ‫لفظ الزوجات‬ ‫ّ‬ ‫‪ .30‬قاعدة‪ٕ 1073‬فان قلت‪ 1074‬ما الفرق بين الواو و ٔ‬ ‫الالف >اللتينالفرضّيين< من حيث قالوا ّ‬

‫‪1099‬‬ ‫‪1100‬‬ ‫‪1101‬‬ ‫‪1102‬‬ ‫‪1103‬‬ ‫‪1104‬‬ ‫‪1105‬‬ ‫‪1106‬‬ ‫‪1107‬‬ ‫‪1108‬‬ ‫‪1109‬‬ ‫‪1110‬‬ ‫‪1111‬‬ ‫‪1112‬‬ ‫‪1113‬‬ ‫‪1114‬‬ ‫‪1115‬‬

‫]في‪ ...‬القانتات[‪ :‬سقط من ‪.K J I H G F E C B A‬‬ ‫‪ :G‬وركعي‪.‬‬ ‫ٱلراكعين[‪ :‬سقط من ‪.B‬‬ ‫مع َّ ِ ِ َ‬ ‫]َ َ‬ ‫اخوة ِ َ ً‬ ‫وجل َ ِٕ ْ‬ ‫ونساء ]النساء )‪[176 ،(4‬؛ ‪ :K‬الركعات‪.‬‬ ‫كانوا ِٕ ْ َ ً‬ ‫وان َ ُ‬ ‫عز ّ‬ ‫‪ + :D‬وكقوله ّ‬ ‫رجالا َ ِ َ ً‬ ‫‪ + :B‬عليه السلام‪.‬‬ ‫‪ :F‬وقوله‪.‬‬ ‫سقط من ‪.F‬‬ ‫مراته[‪ :‬سقط من ‪.C‬‬ ‫]َِّٕالا ٱ ْ َ َٔ َ ُ‬ ‫‪ :G‬وكانت‪.‬‬ ‫‪ :C‬امراء‪.‬‬ ‫‪ :K‬نوح‪.‬‬ ‫الاول غير معجم(‪ ،‬وفوق الكلمة )حقها(‪.‬‬ ‫‪ :J I H G F A‬حقها؛ ‪ :K‬ٮعطها )والحرف ٔ ّ‬ ‫سقط من ‪E‬؛ ‪ :K J H G F‬تغليبها؛ ‪ + :I‬لها‪.‬‬ ‫‪ :E‬من‪.‬‬ ‫قصة امرأة لوط‪ ...‬الداخلات[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬ ‫]وفي ّ‬ ‫الفرضين‪.‬‬ ‫‪ :J H G F E C B A‬الفرضين؛ ‪ :K D‬فرضين؛ ‪َ ِ َ َ :I‬‬ ‫سقط من ‪.D C B‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪86‬‬

‫النسبيّة‪ 1116‬بقدر حقوقهم بضمير التذكير وكان القياس ٔان يقولوا‪ 1117‬على ذوات‬ ‫حقوقهن ٔ ّ‬ ‫الفروض بقدر‬ ‫الرد من ال ٕاناث‪ 1118‬بالاتّفاق‪ 1119‬ومنه قوله تعالى‬ ‫لان ٔاهل ّ‬ ‫ّ‬ ‫بٔاصحاب الفرائض وهم الذين ٕالى ٓاخره‪ 1120‬ومنه قوله تعالى ؤاصحاب هذه‬ ‫السهام ‪ٕ 1121‬فان قلت الٔاصل في التغليب الكثرة‪ّ ٔ 1122‬‬ ‫لان‪ 1123‬القليل‪ 1124‬في مقابلة‬ ‫الكثير‪ 1125‬في حكم العدم عند ّ‬ ‫الحذاق‪ّ ٔ 1126‬‬ ‫لان‪ٔ 1127‬اكثر ٔاصحاب الفرائض ال ٕاناث‬ ‫‪1131‬‬ ‫‪1129‬‬ ‫‪1128‬‬ ‫وهن‪ّ 1130‬‬ ‫لهن‪ٕ 1132‬الى‬ ‫اللاتي‬ ‫ّ‬ ‫فينبغي ٔان يقولوا بصواحب الفرائض ّ‬ ‫‪1116‬‬ ‫‪1117‬‬ ‫‪1118‬‬ ‫‪1119‬‬ ‫‪1120‬‬ ‫‪1121‬‬

‫‪1122‬‬ ‫‪1123‬‬ ‫‪1124‬‬ ‫‪1125‬‬ ‫‪1126‬‬

‫‪1127‬‬ ‫‪1128‬‬ ‫‪1129‬‬ ‫‪1130‬‬ ‫‪1131‬‬ ‫‪1132‬‬

‫‪ّ :K J I H‬التشبيه‪.‬‬

‫‪ :K J I H G F E C B‬يقول؛ ‪ :D‬يقولو‪.‬‬ ‫‪ :K‬الاناس‪.‬‬ ‫بالاتفاق باولاد الامّ‪.‬‬ ‫في هامش ‪ :I‬اقول يرد ّالنقض على قوله ّ‬ ‫]ٕالى آخره[‪ :‬سقط من ‪.K J F D‬‬ ‫‪ + :D‬ولم يقل بصاحبات الفرائض وهي اللواتي لهن سهام مقدرة الى اخره؛ ]ومنه‪...‬‬ ‫السهام[‪ :‬سقط من ‪.J‬‬ ‫‪ :I H C‬للكثرة؛ ‪ :K G‬لكثرة‪.‬‬ ‫‪ :E‬فان‪.‬‬ ‫‪ّ :I‬التقليل‪.‬‬ ‫‪ :J I H G F A‬الكثرة؛ ‪ :C‬الكثيرة‪.‬‬ ‫‪ :H J B‬الحداف؛ ‪ :I C‬الحذاف )وفي ‪ٔ I‬‬ ‫الالف حمراء بينما سائر الحروف ٔاسود(؛ ‪:E‬‬ ‫لعل الراء ممسوحة؛ ‪ :K‬الحمداز‪.‬‬ ‫الحان)؟(؛ ‪ :F‬الحذف؛ ‪ :G‬الحدارف‪ ،‬و ّ‬ ‫‪ :D‬لا‪.‬‬ ‫‪ :D‬يقول؛ ‪ :E‬تقولوا‪.‬‬ ‫‪ :G D‬لصواحب؛ ‪ :E‬الصواحب؛ ‪ :K H‬بصواب‪.‬‬ ‫‪ :D‬وهي؛ ‪ :I‬وهذه؛ ‪ :K‬وهو‪.‬‬ ‫‪ :D‬التي؛ ‪ّ :I‬‬ ‫اللاي‪.‬‬ ‫‪ :B‬بهن؛ ‪ :E‬سالهن‪.‬‬

‫‪87‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪1135‬‬ ‫‪1134‬‬ ‫‪1133‬‬ ‫حق غير ذوي‬ ‫ٓاخره بتغليب الكثير على القليل ُ‬ ‫قلت ٕان ّما قلت في ّ‬ ‫‪1140 1139‬‬ ‫‪1136‬‬ ‫حق‪ 1137‬ذوي العقول فللذكورة‪ٔ 1138‬الا يرى ٔ ّ‬ ‫العقول‬ ‫ان‬ ‫واما التغليب في ّ‬ ‫ّٔ‬ ‫رجلا واحدا‪ 1141‬في باب الشهادة‪ 1142‬يقوم‪ 1143‬مقام‪ 1144‬المرأتين‪ٔ 1145‬او ٔاكثر‪ 1146‬في‬ ‫‪1149‬‬ ‫‪1147‬‬ ‫حق الا ٔخوات لاستوائهم‪ 1148‬بٕارجاع‬ ‫واما قوله تعالى في ّ‬ ‫ٕافادة المقصود ٔ ّ‬ ‫يصرن ُ ْ َ ً‬ ‫عصبة‪ 1151‬بِِه‪ 1152‬وكان القياس ٔان يقول‬ ‫ضمير جماعة الذكور‪ 1150‬بعد قوله َ ِ ْ َ‬

‫‪1133‬‬ ‫‪1134‬‬ ‫‪1135‬‬ ‫‪1136‬‬ ‫‪1137‬‬ ‫‪1138‬‬ ‫‪1139‬‬ ‫‪1140‬‬ ‫‪1141‬‬ ‫‪1142‬‬ ‫‪1143‬‬ ‫‪1144‬‬ ‫‪1145‬‬ ‫‪1146‬‬ ‫‪1147‬‬ ‫‪1148‬‬ ‫‪1149‬‬ ‫‪1150‬‬ ‫‪1151‬‬ ‫‪1152‬‬

‫]ٕالى آخره[‪ :‬سقط من ‪.F‬‬ ‫‪ :D‬وتغليب‪.‬‬ ‫‪ :B‬الكثر؛ ‪ :C‬الكثرة‪.‬‬ ‫سقط من ‪.B‬‬ ‫سقط من ‪.G‬‬ ‫‪ :D‬للذكور‪.‬‬ ‫‪ :K‬ير‪.‬‬ ‫‪ :K‬كان‪.‬‬ ‫‪ :G‬واحد‪.‬‬ ‫‪ :E‬الاستفهام؛ ‪ّ :K‬‬ ‫الشهامة‪.‬‬ ‫‪ :K J I H G C‬تقوم‪.‬‬ ‫سقط من ‪.E‬‬ ‫‪ :K J C‬المراتبين؛ ‪ :D‬الامراتين؛ ‪ :H‬مراتببن‪.‬‬ ‫‪ :E‬اكثرها؛ ]ٔاو ٔاكثر[‪ :K J I H D :‬واكثر‪.‬‬ ‫‪ :K‬افادته‪.‬‬ ‫‪ :K‬الاستوائهم‪.‬‬ ‫‪ + :B‬الضمير؛ ‪ :C‬بارجاء‪.‬‬ ‫‪ّ :K‬‬ ‫الذكورة‪.‬‬ ‫‪ :D‬عصبه؛ ‪ :E‬عقبه‪.‬‬ ‫سقط من ‪.J‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪88‬‬

‫لاستوائهن به ليطابق لقوله يصرن‪ 1153‬فيما فيه من الا ٔسئلة والا ٔجوبة فكما‪ 1154‬قال‬ ‫ّ‬ ‫ّ ‪1157‬‬ ‫بٔاصحاب‪ 1155‬الفرائض ٕالى ٓاخره وليس قصد المصّنف ههنا‪ٕ 1156‬الا‬ ‫التغليب‪ 1158‬وهو ٔامر واسع في الكلام وحكم البشير‪ 1159‬في المرام‪ 1160‬ومن‬ ‫التغليب قولنا‪ 1161‬عمرين وقمرين وقولنا‪ 1162‬ظهرين‪ 1163‬وعشاءين لٔابي بكر‬ ‫‪1165‬‬ ‫وعمر‪ 1164‬وشمس وقمر وظهر وعصر ومغرب وعشاء‪.‬‬ ‫‪1167‬‬ ‫‪ .32‬قاعدة‪ 1166‬اعلم ٔ ّ‬ ‫بمجرد‬ ‫ان كلمة أَ ْو يجيء في الكلام حرف استئناف‬ ‫ّ‬ ‫‪1171‬‬ ‫‪1170‬‬ ‫‪1169‬‬ ‫كلمح بِٱ ْ َ َ ِ‬ ‫قرب‬ ‫ال ٕاضراب‪ 1168‬بمعنى َ ْ‬ ‫بل كما في قوله تعالى َ َ ْ ٍ‬ ‫لبصر أَ ْو ُ َ‬ ‫هو َٔا ْ َ ُ‬

‫‪1153‬‬ ‫‪1154‬‬ ‫‪1155‬‬ ‫‪1156‬‬ ‫‪1157‬‬ ‫‪1158‬‬ ‫‪1159‬‬ ‫‪1160‬‬ ‫‪1161‬‬ ‫‪1162‬‬ ‫‪1163‬‬ ‫‪1164‬‬ ‫‪1165‬‬ ‫‪1166‬‬ ‫‪1167‬‬ ‫‪1168‬‬ ‫‪1169‬‬

‫]لقوله يصرن[‪ :‬سقط من ‪E‬؛ ‪ :K J I H G F‬يصرن لقوله‪.‬‬ ‫‪ :E‬كما؛ ‪ :J‬فلما‪.‬‬ ‫‪ :D‬اصحاب‪.‬‬ ‫سقط من ‪.B‬‬ ‫سقط من ‪.G‬‬ ‫‪ :D‬لتغليب‪.‬‬ ‫‪ :G C‬البشر؛ ‪ :D‬يسير؛ ‪ :E‬البرية‪.‬‬ ‫‪ :J‬المنام‪.‬‬ ‫سقط من ‪.J‬‬ ‫سقط من ‪.F‬‬ ‫‪ :H‬ظهيرين‪.‬‬ ‫‪ :K G‬وعمرو؛ ‪ + :I‬رضي الله تعالى عنهما‪.‬‬ ‫‪ :G‬عشاء؛ ]ومن‪ ...‬وعشاء[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬ ‫‪ :E‬فصل‪.‬‬ ‫‪ :J‬بمجرور‪.‬‬ ‫‪ :F‬اضراب‪.‬‬ ‫سقط من ‪.D‬‬

‫‪89‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫]النحل )‪ [77 ،(16‬وقوله‪ 1172‬تعالى ِمائ َُة‬ ‫‪ٔ [147‬اي بل هو‪ٔ 1174‬اقرب‪ 1175‬بل‪ 1176‬يزيدون‪.‬‬ ‫‪1179‬‬ ‫‪ .33‬قاعدة‪ 1177‬اعلم ٔ ّ‬ ‫والمتحركة الممدودة‬ ‫ان التاء الساكنة‪ 1178‬الممدودة‬ ‫ّ‬ ‫ونعمْت‪ 1183‬وفاعلة‬ ‫قد‪ 1180‬وضعهما‪ٔ 1181‬اهل اللغة علامة للٔتانيث‪ 1182‬نحو َ َ َ ْ‬ ‫فعلت َ ِ ْ َ‬ ‫وجوه َ ْ َ ِ ٍ‬ ‫يومئذ َ ِ َ ٌ‬ ‫لسعيها‪ٌ َ ِ َ 1184‬‬ ‫راضية ]الغاشية )‪،(88‬‬ ‫وناعمة ومنه قوله تعالى ُ ُ ٌ‬ ‫ناعمة ِ َ ْ ِ َ‬ ‫‪1187‬‬ ‫‪1186‬‬ ‫‪1185‬‬ ‫كان‬ ‫براهيم َ َ‬ ‫‪ [9–8‬ويجيء للٔتاكيد والمبالغة كما في قوله تعالى إِ َّن ٕاِ ْ َ ِ َ‬ ‫‪1173‬‬

‫‪1170‬‬ ‫‪1171‬‬ ‫‪1172‬‬ ‫‪1173‬‬ ‫‪1174‬‬ ‫‪1175‬‬ ‫‪1176‬‬ ‫‪1177‬‬ ‫‪1178‬‬ ‫‪1179‬‬ ‫‪1180‬‬ ‫‪1181‬‬ ‫‪1182‬‬ ‫‪1183‬‬ ‫‪1184‬‬ ‫‪1185‬‬ ‫‪1186‬‬ ‫‪1187‬‬

‫‪ :E‬البصر‪.‬‬ ‫هو[‪ :H C A :‬وهو‪.‬‬ ‫]أَ ْو ُ َ‬ ‫‪ :H C A‬قوله‪.‬‬ ‫سقط من ‪.A‬‬ ‫سقط من ‪.E‬‬ ‫‪ٔ + :J‬اي؛ ]وقوله‪ٔ ...‬اقرب[‪ :‬سقط من ‪.G‬‬ ‫‪ :E‬او؛ ‪ :G‬عن‪.‬‬ ‫‪ :E‬فصل‪.‬‬ ‫‪ :K‬والساكنة‪.‬‬ ‫والمتحركة الممدودة[‪ :‬سقط من ‪.E‬‬ ‫]‬ ‫ّ‬ ‫‪ :G‬وقد؛ سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ :J H E‬وضعها‪.‬‬ ‫‪ّ :K‬التانيث‪.‬‬ ‫‪ + :K J I G E C B A‬وبئست؛ ‪ :H‬وبئست‪.‬‬ ‫لسعيها[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬ ‫]َََ ْ‬ ‫فعلت‪َ ِ ْ َ ِ ...‬‬ ‫‪ :D‬وقد يجيء‪.‬‬ ‫سقط من ‪.E‬‬ ‫‪ :A‬كانت؛ سقط من ‪.C‬‬

‫أَ ْ ٍ‬ ‫يزيدون ]الصاف ّات )‪،(37‬‬ ‫لف َٔا ْو َ ِ ُ َ‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪90‬‬

‫ِ ‪1189‬‬ ‫همزة ُ َ َ ٍ‬ ‫لكل ُ َ َ ٍ‬ ‫لمزة‬ ‫ُٔاًَّمة‪ً َ 1188‬‬ ‫ويل ِ ُ ِّ‬ ‫قانتا ]النحل )‪ [120 ،(16‬وقوله تعالى َ ْ ٌ‬ ‫على َ ْ ِ ِ‬ ‫نسان َ َ‬ ‫بصيرة‪] 1191‬القيامة )‪،(75‬‬ ‫نفسه َ ِ َ ٌ‬ ‫]الهمزة )‪ [1 ،(104‬وقوله تعالى َ ِبل ْٱلِٕا ْ َ ُ‬ ‫‪1192‬‬ ‫على َ ِ َ ٍ‬ ‫تطلع‪َ َ 1193‬‬ ‫منهم‪] 1194‬المائدة )‪[13 ،(5‬‬ ‫‪ [14‬وقوله تعالى َ َولا َ َ ُ‬ ‫خائنة ِ ْ ُ ْ‬ ‫تزال َ َّ ِ ُ‬ ‫‪1198‬‬ ‫وقوله تعالى َِّٕالا‪ً َّ َ 1195‬‬ ‫للناس‪] 1196‬سبأ )‪ [34 ،(34‬وكالتاء‪ 1197‬في رواية‬ ‫كافة ِ َّ ِ‬ ‫‪1203‬‬ ‫والتاء‪ 1199‬في قوله‪ 1200‬تعالى َ َّ ْ ِ َ ِ‬ ‫وٱلتورية ونحوها‪ 1201‬ويجيء التاء‪ٔ 1202‬ايضا‬ ‫‪1204‬‬ ‫وبعولتهن‪ٓ 1205‬‬ ‫الاية‪] 1206‬البقرة )‪،(2‬‬ ‫لٔتاكيد معنى الجمع كما في قوله تعالى َ ُ ُ َ ُ ُ َّ‬ ‫‪1190‬‬

‫‪1188‬‬ ‫‪1189‬‬ ‫‪1190‬‬ ‫‪1191‬‬ ‫‪1192‬‬ ‫‪1193‬‬ ‫‪1194‬‬

‫‪1195‬‬ ‫‪1196‬‬ ‫‪1197‬‬ ‫‪1198‬‬ ‫‪1199‬‬ ‫‪1200‬‬ ‫‪1201‬‬ ‫‪1202‬‬ ‫‪1203‬‬ ‫‪1204‬‬

‫امتا؛ ‪ :K‬امنا‪.‬‬ ‫‪ً ّ :H‬‬ ‫‪ + :J D‬لله حنيفا‪.‬‬ ‫‪ + :K J I H E C B A‬الذي‪.‬‬ ‫‪ + :D C‬وقوله تبصرة‪.‬‬ ‫‪ :K‬تزل‪.‬‬ ‫يطلع‪.‬‬ ‫تطلع[‪ُ َ َ :I :‬‬ ‫]ََ ُ‬ ‫يزال َ َّ ِ ُ‬ ‫تزال َ َّ ِ ُ‬ ‫تطلع َ َ‬ ‫اعين؛ سقط من ‪ .D‬ملاحظة‪ٓ :‬‬ ‫على‬ ‫‪ْ :I H G E C B A‬ٱل َ ْ ُ ِ‬ ‫النص هي ) َ َولا َ َ ُ‬ ‫تزال َ َّ ِ ُ‬ ‫الاية في ّ‬ ‫َ َِ ٍ‬ ‫منهم ِٕ َّالا َ ِ ً‬ ‫منهم( ]المائدة )‪ ،[13 ،(5‬ووفق ‪ I H G E C B A‬هناك مخالطة مع آية‬ ‫قليلا ِ ْ ُ ْ‬ ‫خائنة ِ ْ ُ ْ‬ ‫يعلم َ ِ َ َ‬ ‫ٱلاعين( ]غافر )‪.[19 ،(40‬‬ ‫خائنة ْ َٔ ْ ُ ِ‬ ‫ٔاخرى وهي ) َ ْ َ ُ‬ ‫‪ :E‬الى؛ سقط من ‪.J‬‬ ‫للناس[‪ :‬سقط من ‪.F‬‬ ‫]وقوله تعالى ََولا‪ِ َّ ِ ...‬‬ ‫‪ :E‬وكالفا‪.‬‬ ‫‪ :D‬روايت‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K I‬‬ ‫‪ + :B‬تبصرة وقوله‪.‬‬ ‫سقط من ‪.D‬‬ ‫‪ :H‬التاءكيد‪.‬‬ ‫]التاء ٔايضا[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬ ‫‪ :K J I H G‬للتاكيد‪.‬‬

‫‪91‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪ [228‬ومنه‪ 1207‬تلاميدة‪ 1208‬العلماء بالدال المهملة جمع‪ 1209‬تلميد‪ّ ٕ 1210‬‬ ‫فان‬ ‫العلماء‪ 1211‬لا يكونون ٕ ّالا من ذكور‪ 1212‬الرجال ويؤيّده قول‪ 1213‬صاحب ا ّ‬ ‫لكشاف‬ ‫‪1217‬‬ ‫يحبه‪ 1218‬ذكورة‬ ‫حيث قال في رواية الزبير‪ 1214‬العلم‪ 1215‬ذكر‪ 1216‬ولذلك‬ ‫ّ‬ ‫المتحركة على‬ ‫الرجال‪ 1219‬وقولنا ٔانوثة‪ 1220‬النساء‪ 1221‬وتدخل‪ 1222‬تاء‪ 1223‬الٔتانيث‬ ‫ّ‬ ‫‪1205‬‬ ‫‪1206‬‬ ‫‪1207‬‬ ‫‪1208‬‬ ‫‪1209‬‬ ‫‪1210‬‬ ‫‪1211‬‬ ‫‪1212‬‬ ‫‪1213‬‬ ‫‪1214‬‬ ‫‪1215‬‬ ‫‪1216‬‬ ‫‪1217‬‬ ‫‪1218‬‬ ‫‪1219‬‬

‫‪1220‬‬ ‫‪1221‬‬

‫‪1222‬‬ ‫‪1223‬‬

‫‪ :K‬وبعولهن‪.‬‬ ‫سقط من ‪.F D‬‬ ‫سقط من ‪.E‬‬ ‫‪ :G B‬تلاميذة‪ ،‬والنقطة فوق الذال مشطوبة؛ ‪ :J I H‬تلاميذه؛ ‪ :K‬تلاميذة‪.‬‬ ‫‪ :K J H‬جميع‪.‬‬ ‫‪ :K I H‬تلميذ؛ ‪ :J‬تلميذه‪.‬‬ ‫]ٕفان العلماء[‪ :D :‬فالعلماء؛ ]جمع‪ ...‬العلماء[‪ :‬سقط من ‪.B‬‬ ‫‪ :D‬ذكورة‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K E‬‬ ‫‪ :K J I H G F E A‬الزيد؛ ‪ :C‬الزير‪.‬‬ ‫‪ :I‬العالم‪.‬‬ ‫سقط من ‪.C‬‬ ‫‪ :K A‬وكذلك‪.‬‬ ‫‪ :K C‬تحيه؛ ‪ :E‬يحسه)؟(؛ ‪ :I G F‬تحته؛ ‪ :J H‬نحبه‪.‬‬ ‫الاول غير معجم( ّالا ذكورة لا يحبه الا ذكورة‬ ‫يحبه‪ ...‬الرجال[‪ :D :‬لا ٮحبه )والحرف ٔ ّ‬ ‫] ّ‬ ‫الرجال‪.‬‬ ‫‪ :J‬انونة‪.‬‬ ‫مما يجب‬ ‫‪ + :D‬ويجيء لنقل الكلمة من الوصفية الى الاسمية كتاء حقيقة‪ ،‬وفي الهامش‪ّ :‬‬ ‫حفظه‪.‬‬ ‫‪ :I‬ويدخل‪.‬‬ ‫‪ :K‬التاء‪.‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪92‬‬

‫علم‪ 1224‬المذكّر‪ 1225‬كنية كانت‪ٔ 1226‬او غيرها‪ 1227‬كٔابي حنيفة وطلحة ومعاوية‬ ‫‪1231‬‬ ‫‪1228‬‬ ‫وسلمة‬ ‫ثم التاء‬ ‫وسلمة‪ 1229‬ونحوها من ٔاعلام‪ 1230‬المذكّرين‬ ‫ّ‬ ‫ؤاسامة َ ْ َ‬ ‫َََ‬ ‫دورة‪ 1232‬على نوعين ٔاحدهما للٔتاكيد والمبالغة وثانيهما للٔتانيث والفرق بين‬ ‫الم ّ‬ ‫التاء التي للٔتاكيد والمبالغة والتي‪ 1233‬للٔتانيث‪ّ ٔ 1234‬‬ ‫ان الوقف‪ 1235‬في الٔاولى على‬ ‫التاء وفي الثانية‪ 1236‬على الهاء‪.‬‬ ‫‪1238‬‬ ‫‪ .34‬قاعدة‪ 1237‬اعلم ٔ ّ‬ ‫ولو‬ ‫ان َ ْلو لانتفاء الثاني لانتفاء الّٔاول كما في قوله تعالى َ َ ْ‬ ‫‪1241‬‬ ‫لرفعناه ِ َبها‪ٔ ] 1239‬‬ ‫الاعراف )‪ [176 ،(7‬فانتفى‪ 1240‬الرفع لانتفاء المشيئة‬ ‫ِ َْ‬ ‫شئنا َ َ َ ْ َ ُ‬

‫‪1224‬‬ ‫‪1225‬‬ ‫‪1226‬‬ ‫‪1227‬‬ ‫‪1228‬‬ ‫‪1229‬‬ ‫‪1230‬‬ ‫‪1231‬‬ ‫‪1232‬‬ ‫‪1233‬‬ ‫‪1234‬‬ ‫‪1235‬‬ ‫‪1236‬‬ ‫‪1237‬‬ ‫‪1238‬‬ ‫‪1239‬‬ ‫‪1240‬‬

‫‪ :I‬عالم‪.‬‬ ‫‪ :E‬الذكر؛ ‪ :K‬المذكور‪.‬‬ ‫‪ :J H‬كان‪.‬‬ ‫]أو غيرها[‪ :K J I H :‬ابوه وغيرها‪.‬‬ ‫يظهر التشكيل في ‪.E C A‬‬ ‫وسلمة[‪ :D :‬وسالمة‪.‬‬ ‫وسلمة َ َ َ‬ ‫يظهر التشكيل الكامل في ‪C A‬؛ سقط من ‪K J I E‬؛ ] َ ْ َ‬ ‫‪ :C‬الاعلام‪.‬‬ ‫‪ + :D‬ومن؛ ‪ :J‬المذكر؛ ‪ :K‬المذكورين‪.‬‬ ‫‪ :K J H F‬الممدودة؛ ‪ :G‬الممدود؛ ‪ :I‬المحدودين‪.‬‬ ‫‪ :A‬واللتي؛ ‪ :D‬والتاء التي‪.‬‬ ‫]والفرق‪ ...‬للٔتانيث[‪ :‬سقط من ‪.J E‬‬ ‫‪ :H‬الواقف‪.‬‬ ‫مصححة ٕالى )الثانية( ٔاو بالعكس‪.‬‬ ‫‪ :D‬الثاني؛ وفي ‪ E‬الكلمة )الثاني(‬ ‫ّ‬ ‫سقط من ‪.E‬‬ ‫]لانتفاء الثاني[‪ :‬سقط من ‪.K H‬‬ ‫سقط من ‪C‬؛ ‪ :H‬بهما‪.‬‬ ‫‪ :D‬فانتفاء؛ ‪ :K J H‬فالنفي‪.‬‬

‫‪93‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫فيهما ٓ ِ َ ٌ‬ ‫الهة َِّٕالا ٱلل‡ُه‬ ‫وقوله تعالى َ ْلو َ َ‬ ‫كان ِ ِ َ‬ ‫‪1244‬‬ ‫فساد‪ 1243‬السموات والٔارض لانتفاء‬ ‫‪1247‬‬ ‫كلاميّ‪.‬‬ ‫‪ .35‬قاعدة‪ 1248‬اعلم‪ّ ٔ 1249‬‬ ‫ان لولا لانتفاء الثاني لوجود الّٔاول ومنه قوله تعالى‬ ‫‪1252‬‬ ‫َ ‪1250‬‬ ‫لخسف ِ َبنا‪] 1253‬القصص )‪ [82 ،(28‬ومنه‬ ‫من ٱلل‡ُه‪َ ْ َ َ 1251‬‬ ‫َْ‬ ‫لولا أَ ْن َ َّ‬ ‫علينا َ َ َ َ‬ ‫‪1254‬‬ ‫علي لهلك عمر‪ 1255‬ومنه قوله عليه السلام‪ 1256‬لولا‬ ‫قوله تعالى لولا ّ‬ ‫‪1261‬‬ ‫تدافنتموه‪ 1257‬لاستمعكم‪ 1258‬فانتفى‪ 1259‬الاستماع‪ 1260‬لوجود الدفن‪.‬‬ ‫‪1242‬‬

‫‪1241‬‬ ‫‪1242‬‬ ‫‪1243‬‬ ‫‪1244‬‬ ‫‪1245‬‬

‫‪1246‬‬ ‫‪1247‬‬ ‫‪1248‬‬ ‫‪1249‬‬ ‫‪1250‬‬ ‫‪1251‬‬ ‫‪1252‬‬ ‫‪1253‬‬

‫‪1254‬‬

‫لفسدتا ] ٔ‬ ‫الانبياء )‪ [22 ،(21‬فانتفى‬ ‫ََ َ ََ‬ ‫ّ‬ ‫تعدد‪ 1245‬الا ٓلهة‪ 1246‬وهذا مذهب‬

‫‪ :H‬المشبه؛ ‪ :J‬المشتبه‪.‬‬ ‫]َِّٕالا ٱلل‡ُه[‪ :‬سقط من ‪.A‬‬ ‫‪ :K‬فافساد‪.‬‬ ‫]المشيئة‪ ...‬لانتفاء[‪ :‬سقط من ‪.E‬‬ ‫‪ :A‬تفرد‪ ،‬والحرف الثاني مشطوب وتحته حرف العين؛ ‪ :J I H G F E‬تفرد؛ ]لانتفاء‬ ‫ّ‬ ‫تعدد[‪ :B :‬لانفراد‪.‬‬ ‫‪ :H‬الالهّية‪.‬‬ ‫كلامي؛ سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ :D‬كلاميين؛ ‪ :I‬ال‬ ‫ّ‬ ‫‪ :E‬فصل‪.‬‬ ‫سقط من ‪.I‬‬ ‫‪ :D‬ولولا‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K H G F C‬‬ ‫سقط من ‪F‬؛ ‪ :H‬عليها‪.‬‬ ‫الاصل‪ :‬فصل( ٱ َّ ِ‬ ‫وجل َ َ ْ َ‬ ‫فضل )في ٔ‬ ‫فلولا )في ٔ‬ ‫عليكم‬ ‫عز ّ‬ ‫‪ + :D‬وقوله ّ‬ ‫الاصل‪ :‬ولولا( َ ْ ُ‬ ‫لله َ َ ْ ُ ْ‬ ‫ِ‬ ‫لكنتم )في ٔ‬ ‫لخاسرين ]البقرة )‪ [64 ،(2‬تقديره فانتفى كونكم‬ ‫َ َ ْ َُُ‬ ‫ورحمته َ ُ ْ ُ ْ‬ ‫من ٱ ْ َ ِ ِ َ‬ ‫الاصل‪ :‬كنتم( َ‬ ‫من الخاسرين لوجود فضل الله ورحمته عليكم‪.‬‬ ‫‪ :A‬قولنا؛ ‪ :I‬قولك‪.‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪94‬‬

‫‪1265‬‬

‫‪ .36‬قاعدة مشهورة وهي‪ 1262‬جواز‪ 1263‬ذكر الجمع‪ 1264‬وٕارادة الفرد‬ ‫‪1267‬‬ ‫‪1266‬‬ ‫مل ِ َ ُ‬ ‫فنادته‪ 1268‬ٱلْ َ َ‬ ‫ائكة‪ٓ] 1269‬ال عمران )‪[39 ،(3‬‬ ‫الواحد كما في قوله تعالى َ َ َ ْ ُ‬ ‫مؤخرا‪ 1272‬وٕارادة‪ 1273‬التثنية‪ّ 1274‬‬ ‫مقدما كما‬ ‫اعني‪ 1270‬جبريل ويجوز ذكر‪ 1271‬الجمع ّ‬ ‫ذان َ ْ َ ِ‬ ‫في قوله تعالى ٰه َ ِ‬ ‫حج )‪ [19 ،(22‬وذكر‪ 1275‬الجمع‬ ‫تصموا ]ال ّ‬ ‫خصمان ْٱخ َ َ ُ‬ ‫‪1255‬‬ ‫‪1256‬‬ ‫‪1257‬‬ ‫‪1258‬‬ ‫‪1259‬‬ ‫‪1260‬‬ ‫‪1261‬‬ ‫‪1262‬‬ ‫‪1263‬‬ ‫‪1264‬‬ ‫‪1265‬‬ ‫‪1266‬‬ ‫‪1267‬‬ ‫‪1268‬‬ ‫‪1269‬‬ ‫‪1270‬‬ ‫‪1271‬‬ ‫‪1272‬‬ ‫‪1273‬‬ ‫‪1274‬‬ ‫‪1275‬‬

‫سقط من ‪A‬؛ ‪ :K H G F D C‬عمرو؛ ]ومنه‪ ...‬عمر[‪ :‬سقط من ‪.J‬‬ ‫]قوله‪ ...‬السلام[‪ :E :‬قولهم‪.‬‬ ‫‪ :H F A‬تدافنتمواه؛ ‪ :K J I‬تدافنتموا‪.‬‬ ‫‪ :C B A‬لاسمعتكم؛ ‪ :E‬لاستمتعتكم؛ ‪ :H F‬لاسمعكم‪.‬‬ ‫‪ :I‬فينتفي؛ ‪ :J‬فنتفى؛ ‪ :K‬فتنفى‪.‬‬ ‫‪ :E‬الاستمتاع‪.‬‬ ‫]ومنه‪ ...‬الدفن[‪ :‬سقط من ‪.D‬‬ ‫‪ :D C‬وهو؛ ]قاعدة‪ ...‬وهي[‪ :‬سقط من ‪.B‬‬ ‫سقط من ‪.D‬‬ ‫‪ :C‬جمع‪.‬‬ ‫‪ + :B‬مشهورة وهو؛ سقط من ‪.F‬‬ ‫‪ :D‬والواحد‪.‬‬ ‫سقط من ‪.D‬‬ ‫‪ :H G F E D C B A‬ونادته‪.‬‬ ‫‪ :K‬المئكة‪.‬‬ ‫‪ :J I H G F C B A‬التي؛ ‪ :E‬التي هو؛ ‪ :K‬وهو‪.‬‬ ‫‪ :D‬اطلاق؛ سقط من ‪.H E‬‬ ‫‪ + :B‬كما في قوله تعالى‪.‬‬ ‫‪ :D‬وارادته‪.‬‬ ‫‪ :G‬التشبيه‪.‬‬ ‫‪ :D‬ويجوز ذكر‪.‬‬

‫‪95‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫ّ‬ ‫خوة‬ ‫مقدما‪ 1276‬وٕارادة‪ 1277‬التثنية‪ّ 1278‬‬ ‫مؤمنون ِٕا ْ َ ٌ‬ ‫مؤخرا‪ 1279‬كما في قوله تعالى إِن ََّما ٱلْ ُ ْ ِ ُ َ‬ ‫خويكم ]الحجرات )‪.[10 ،(49‬‬ ‫بين أَ َ َ ْ ُ ْ‬ ‫َفأَ ْ ِ ُ‬ ‫صلحوا َ ْ َ‬ ‫ٕفان قلت‪ 1280‬ما الحكمة‪ 1281‬في تقديم ذكر ٔاهل الكفر على ذكر‪ٔ 1282‬اهل‬ ‫‪1284‬‬ ‫‪1283‬‬ ‫مؤمن ]التغابن )‪[2 ،(64‬‬ ‫فمنكم‬ ‫كافر َ ِ ْ ُ ْ‬ ‫ال ٕاسلام في قوله تعالى َ ِ ْ ُ ْ‬ ‫ومنكم ُ ْ ِ ٌ‬ ‫َ ٌِ‬ ‫‪1288‬‬ ‫فينبغي ٔان يكون الحكم على عكس‪ 1285‬الترتيب‪ 1286‬نظرا‪ٕ 1287‬الى شرف مفهوم‬ ‫ال ٕايمان‪ 1289‬وبخالة‪ 1290‬الكفر‪ 1291‬وٕاهانته فالٔاشرفّية‪ 1292‬من ٔاسباب الترجيح كما‬

‫‪1276‬‬ ‫‪1277‬‬ ‫‪1278‬‬ ‫‪1279‬‬ ‫‪1280‬‬ ‫‪1281‬‬ ‫‪1282‬‬ ‫‪1283‬‬ ‫‪1284‬‬ ‫‪1285‬‬ ‫‪1286‬‬ ‫‪1287‬‬ ‫‪1288‬‬ ‫‪1289‬‬ ‫‪1290‬‬ ‫‪1291‬‬ ‫‪1292‬‬

‫سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ :C‬واراد‪.‬‬ ‫‪ :G‬التشبيه‪.‬‬ ‫‪ :D‬مؤاخرا؛ ]وٕارادة التثنية ّ‬ ‫مؤخرا[‪ :‬سقط من ‪.E‬‬ ‫مقدما‪ّ ...‬‬ ‫‪ :F‬قيل‪.‬‬ ‫‪ :K‬لحكمة‪.‬‬ ‫سقط من ‪.E‬‬ ‫‪ :D‬الايمان‪.‬‬ ‫‪ :E‬ومنكم‪.‬‬ ‫‪ :K J H G F E C B A‬العكس‪.‬‬ ‫سقط من ‪.D‬‬ ‫‪ :K‬نظرتم‪.‬‬ ‫سقط من ‪.F D‬‬ ‫‪ :E‬الاسلام‪.‬‬ ‫‪ :J I E‬وبخاسة‪.‬‬ ‫‪ :B‬الكفرة؛ ‪ :K‬والكفر‪.‬‬ ‫الاشرفية‪.‬‬ ‫‪ :I‬و‬ ‫ّ‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪96‬‬

‫سبق‪ 1293‬قلت الحكمة‪ 1294‬فيه الكثرة‪ 1295‬والقلة‪ّ ٔ 1296‬‬ ‫لان ٔاهل‪ 1297‬الكفر ٔاكثر من‬ ‫‪1301‬‬ ‫ٔاهل ال ٕايمان‪ٔ 1298‬اضعافا مضاعفة فالقليل‪ 1299‬عند الكثير‪ 1300‬كالمعدوم‬ ‫والمغلوب في مقابلة الغالب‪ 1302‬في حكم العدم كذا في ّ‬ ‫الكشاف‪.‬‬ ‫الفرق‪ 1303‬بين ّ‬ ‫كذب بالتشديد‪ 1304‬وكذب‪ 1305‬بالتخفيف ٔ ّ‬ ‫ان‪ 1306‬الّٔاول جعله‬ ‫‪1309‬‬ ‫كاذبا والثاني وجده‪ 1307‬كاذبا‪ 1308‬وكذا الطهارة والتطهير‪.‬‬ ‫‪1313‬‬ ‫‪1312‬‬ ‫‪ .37‬ومن‪ 1310‬النكات‪َ َ ْ َ 1311‬‬ ‫بسمَل‪ٔ 1314‬اي‪ 1315‬قال‬ ‫البسملة بفتح الباء مصدر َ ْ َ‬ ‫‪1319‬‬ ‫بسم ٱلل‡ِه‪ 1317‬مكسورة وكذلك‪َ َ ْ َّ 1318‬‬ ‫السبحلة‬ ‫بسم ٱلل‡ِه ٕوان كانت‪ 1316‬الباء في ِ ْ ِ‬ ‫ِْ ِ‬

‫‪1293‬‬ ‫‪1294‬‬ ‫‪1295‬‬ ‫‪1296‬‬ ‫‪1297‬‬ ‫‪1298‬‬ ‫‪1299‬‬ ‫‪1300‬‬ ‫‪1301‬‬ ‫‪1302‬‬ ‫‪1303‬‬ ‫‪1304‬‬ ‫‪1305‬‬ ‫‪1306‬‬ ‫‪1307‬‬ ‫‪1308‬‬ ‫‪1309‬‬

‫‪ + :E‬تحقيقه‪.‬‬ ‫‪ :K J I H‬الحكم‪.‬‬ ‫‪ :E‬ان الكثرة؛ ‪ :J‬لكثرة‪.‬‬ ‫‪ :K J I H G F E C B A‬والغلبة‪.‬‬ ‫‪ّ ٔ ] :K J I H G F E C B A‬‬ ‫لان ٔاهل[‪ :‬لاهل‪.‬‬ ‫‪ :F‬الاسلام‪.‬‬ ‫‪ :I‬والقليل‪.‬‬ ‫‪ :I‬الكثر‪.‬‬ ‫‪ :J‬كالمعدم‪.‬‬ ‫‪ :I‬الغائب‪.‬‬ ‫‪ :E‬فصل الفرق‪.‬‬ ‫سقط من ‪J I H G F E C B A‬؛ ‪ :K‬كذاب‪.‬‬ ‫‪ :J‬وكدب؛ ‪ :K‬وكذبا‪.‬‬ ‫‪ :B‬لان‪.‬‬ ‫‪ :K J I H G F E C B A‬وجد‪.‬‬ ‫‪ :K J I H G F‬كذبا‪.‬‬ ‫والتطهر؛ ]وكذا‪ ...‬والتطهير[‪ :D :‬كذا قال صاحب الكشاف‪.‬‬ ‫‪ :I‬في التطهير؛ ‪ّ :K‬‬

‫‪97‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪1320‬‬

‫‪1321‬‬

‫في مصدر‬ ‫ٱلل‡ِه مضمومة‪.‬‬ ‫‪1325‬‬ ‫حد اعلم ٔ ّ‬ ‫حد اسم‪ 1324‬مستعمل في الذات كلفظة‬ ‫ان لفظ أَ َ ٌ‬ ‫‪ .38‬ومنها‪ 1323‬أَ َ ٌ‬ ‫‪1330‬‬ ‫الجلالة‪ٕ 1326‬فان ّه اسم الذات‪ 1327‬المستعمل‪ 1328‬والمستجمع‪ 1329‬جميع‬ ‫‪1310‬‬ ‫‪1311‬‬ ‫‪1312‬‬ ‫‪1313‬‬ ‫‪1314‬‬ ‫‪1315‬‬ ‫‪1316‬‬ ‫‪1317‬‬ ‫‪1318‬‬ ‫‪1319‬‬ ‫‪1320‬‬ ‫‪1321‬‬ ‫‪1322‬‬ ‫‪1323‬‬ ‫‪1324‬‬ ‫‪1325‬‬ ‫‪1326‬‬ ‫‪1327‬‬ ‫‪1328‬‬ ‫‪1329‬‬ ‫‪1330‬‬

‫سبحل‬ ‫َْ َ َ‬

‫سبحان ٱلل‡ِه ٕوان كانت السين‬ ‫ٕاذا قال ُ ْ َ َ‬

‫‪1322‬‬

‫‪ :F‬قاعدة؛ ‪ :G‬منها‪.‬‬ ‫‪ :A‬النكاة؛ ‪ :C‬نكات؛ سقط من ‪K G F‬؛ ‪ :H‬الكات؛ ‪ :I‬الكتاب؛ ‪ :J‬الكاتب‪.‬‬ ‫‪ + :J‬بسملة‪.‬‬ ‫‪ :K‬مصد‪.‬‬ ‫‪ :J I H G F C A‬بسمله‪.‬‬ ‫‪ :K‬ان‪.‬‬ ‫]ٕوان كانت[‪ :‬سقط من ‪.K‬‬ ‫]ٕوان‪ ...‬ٱلل‡ِه[‪ :‬سقط من ‪.G‬‬ ‫‪ :E‬وكذا‪.‬‬ ‫‪ :C‬السبحنة؛ ‪ :H‬السبحل؛ ‪ :K‬السبحة‪.‬‬ ‫‪ :K‬مصد‪.‬‬ ‫‪ :C‬سبحن‪.‬‬ ‫‪ :A‬مكسورة؛ سقط من ‪K J H G F‬؛ ]ٕوان‪ ...‬السين[‪ :E :‬فان السين‪.‬‬ ‫‪ :E‬منها؛ ‪ :F‬قاعدة‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ :A‬كلفظه؛ ‪ :C‬كلفظ‪.‬‬ ‫‪ :K J I H G F‬الجلال‪.‬‬ ‫‪ + :E‬الذات‪.‬‬ ‫‪ :H‬مستعمل‪.‬‬ ‫]المستعمل والمستجمع[‪ :E :‬المستجمع‪.‬‬ ‫‪ :K‬بجميع‪.‬‬

‫سبحان‬ ‫في ُ ْ َ َ‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪98‬‬

‫‪1331‬‬ ‫واحد ٕفان ّه اسم الصفات‪ 1332‬كما‪ 1333‬يقال إِ َّن الله‬ ‫واما لفظ َ ِ ٌ‬ ‫صفاته الحسنى ٔ ّ‬ ‫قل‬ ‫تعالى أَ َ ٌ‬ ‫حد‪ 1334‬في ذاته واحد في صفاته الحسنى فمصداقه‪ 1335‬قوله تعالى‪ْ ُ 1336‬‬ ‫قهار‪] 1338‬يوسف‬ ‫هو ٱلل‡ُه أَ َ ٌ‬ ‫حد ]ٕالاخلاص )‪ [1 ،(112‬وقوله تعالى‪ 1337‬ٱلْ َ ِ ُ‬ ‫واحد ٱلْ َ َّ ُ‬ ‫َُ‬ ‫)‪39 ،(12‬؛ الرعد )‪16 ،(13‬؛ ٕابراهيم )‪48 ،(14‬؛ ص )‪65 ،(38‬؛ الزمر )‪،(39‬‬ ‫واما الرحمن والرحيم فاسمان‬ ‫‪4‬؛ غافر )‪ [16 ،(40‬بدليل الصمديّة والقهاريّة ٔ ّ‬ ‫‪1342‬‬ ‫ّ‬ ‫مشتقان‪ 1339‬من الرحمة وهما صفتا‪ 1340‬فعل ٕ ّالا ٔ ّ‬ ‫خاص‬ ‫ان‪ 1341‬الرحمن اسم‬ ‫ّ‬ ‫والرحيم‪ 1343‬اسم مشترك لعدم جواز ٕاطلاقه لغير الله تعالى وجواز‪ٕ 1344‬اطلاقه له‬ ‫‪1347‬‬ ‫ولغيره‪ّ ٔ 1345‬‬ ‫لانه يجوز ٔان يقال فلان رحيم كريم فلا‪ 1346‬يجوز ٔان يقال فلان‬ ‫رحمن‪.‬‬

‫‪1331‬‬ ‫‪1332‬‬ ‫‪1333‬‬ ‫‪1334‬‬ ‫‪1335‬‬ ‫‪1336‬‬ ‫‪1337‬‬ ‫‪1338‬‬ ‫‪1339‬‬ ‫‪1340‬‬ ‫‪1341‬‬ ‫‪1342‬‬ ‫‪1343‬‬ ‫‪1344‬‬ ‫‪1345‬‬

‫‪ :H‬صفات؛ ‪ :K‬الصفات‪.‬‬ ‫‪ :J‬ال‪) ---‬الكلمة محجوبة بلطخة(‪.‬‬ ‫‪ + :K‬في‪.‬‬ ‫‪ :G‬واحد‪.‬‬ ‫‪ :K A‬فمقصداق‪.‬‬ ‫]قوله تعالى[‪ :‬سقط من ‪.K G‬‬ ‫‪ + :C B‬لله‪.‬‬ ‫‪ :K‬الّفهار‪.‬‬ ‫سقط من ‪.B‬‬ ‫‪ :E‬صفاتا؛ ‪ّ :K‬‬ ‫صفا‪.‬‬ ‫ان[‪ٓ :K :‬‬ ‫]ّٕالا ٔ ّ‬ ‫الان‪.‬‬ ‫سقط من ‪.H‬‬ ‫‪ :H‬او الرحيم‪.‬‬ ‫‪ :B‬ولجواز‪.‬‬ ‫‪ :J H‬لغيره؛ ]له ولغيره[‪ :K :‬لغيره تعالى‪.‬‬

‫‪99‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪1348‬‬ ‫ومتاع ] ٔ‬ ‫لعله ِ ْ َ ٌ‬ ‫الانبياء )‪،(21‬‬ ‫لكم َ َ َ ٌ‬ ‫‪ .39‬ومنها الكناية كما في قوله تعالى َ َ َّ ُ‬ ‫فتنة َ ُ ْ‬ ‫‪1352‬‬ ‫‪ [111‬فالكناية‪ 1349‬من غير مذكور معناه‪ 1350‬بجواز‪ٔ 1351‬ان يرجع الضمير ٕالى ما‬ ‫‪1356‬‬ ‫تكني‪ 1354‬عن الشيء‪ٕ 1355‬وان لم ّ‬ ‫سيذكر بعد ٔ ّ‬ ‫يتقدم‬ ‫لان العرب‪ 1353‬قد ّ‬ ‫‪1360‬‬ ‫ذكره‪ٕ 1357‬اذا كان المعنى استفهاما كقولهم ما علمها‪ 1358‬علم من‪ 1359‬فلان‬ ‫‪1361‬‬ ‫وجس ِفي َ ْ ِ ِ‬ ‫يعني ٓ‬ ‫نفسه ِ َ ً‬ ‫موسى ]طه‬ ‫خيفة ُ َ‬ ‫الاخرة ومن هذا القبيل قوله تعالى َفأَ ْ َ َ‬

‫‪1346‬‬ ‫‪1347‬‬ ‫‪1348‬‬ ‫‪1349‬‬ ‫‪1350‬‬ ‫‪1351‬‬ ‫‪1352‬‬ ‫‪1353‬‬ ‫‪1354‬‬ ‫‪1355‬‬ ‫‪1356‬‬ ‫‪1357‬‬ ‫‪1358‬‬ ‫‪1359‬‬ ‫‪1360‬‬ ‫‪1361‬‬

‫‪ :F E‬ولا‪.‬‬ ‫]ٔان‪ ...‬فلان[‪ :‬سقط من ‪.F‬‬ ‫‪ :J I‬الكفاية‪.‬‬ ‫‪ :K‬والكناية؛ ‪ :J I‬فالكفاية‪.‬‬ ‫سقط من ‪.F‬‬ ‫‪ :I H E A‬لجواز؛ ‪ :K‬يجوز‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K J I H G F C B A‬‬ ‫‪ :K J I H G‬القرب‪.‬‬ ‫‪ :E A‬يكني؛ ‪ :K H G‬تكفي‪.‬‬ ‫‪ :J‬الفيء‪.‬‬ ‫‪ :J‬يتعدم‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ :K‬عملها‪.‬‬ ‫]علم من[‪ :E :‬من علم من؛ ‪ :F‬من علم‪.‬‬ ‫‪ :J I H‬فعلان‪.‬‬ ‫‪ :K J I H G F C A‬كقوله؛ ‪ :B‬لقوله‪.‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪100‬‬

‫نزلناه‪] 1362‬يوسف )‪2 ،(12‬؛ الدخان )‪3 ،(44‬؛ القدر‬ ‫)‪ [67 ،(20‬وقوله تعالى إِنَّا أَ ْ َ ْ َ‬ ‫)‪ّ ٕ [1 ،(97‬‬ ‫والقران‪ 1364‬وهذه ّٔاول سورة نزلت‪.‬‬ ‫فان الكناية‪ 1363‬راجع ٕالى موسى‬ ‫ٓ‬ ‫‪ .40‬ومنها‪ 1365‬الوصل‪ 1366‬اعلم ٔ ّ‬ ‫ان العطف يقتضي المشاركة بين الجملتين في‬ ‫قيموا َّ َ‬ ‫ٱلصلٰو َة َوٓا ُتوا َّ َ ٰ‬ ‫ٱلزكوَة ]البقرة )‪،(2‬‬ ‫الحكم وال ٕاعراب معا كما في قوله تعالى َٔا ِ ُ‬ ‫‪110 ،83 ،43‬؛ النساء )‪77 ،(4‬؛‬ ‫الحج )‪78 ،(22‬؛ النور )‪56 ،(24‬؛ المجادلة‬ ‫ّ‬ ‫المزمل )‪ [20 ،(73‬جملة معطوفة على جملة ّ‬ ‫متقدمة وكلام سابق‬ ‫)‪13 ،(58‬؛‬ ‫ّ‬ ‫وهذا ما ذهب‪ٕ 1367‬اليه بعض ٔاهل‪ 1368‬العربيّة وذهب بعض الفضلاء من‬ ‫ّ‬ ‫الحذاق‪ٕ 1369‬الى ٔ ّ‬ ‫ان‪ 1370‬العطف يستدعي‪ 1371‬المشاركة في ال ٕاعراب فقط واستدل ّوا‬ ‫ِ ‪1372‬‬ ‫معه َٔا ِشد َُّاء َ َ‬ ‫على ٱلْ ُ َّ‬ ‫كفارِ ]الفتح )‪ [29 ،(48‬ولو كان‬ ‫وٱلذين‬ ‫ََُ‬ ‫بقوله تعالى َ َّ َ‬ ‫‪1375‬‬ ‫العطف يقتضي المشاركة في الحكم يلزم المحذور‪ 1373‬المنيع‪ 1374‬وهو‬ ‫‪1362‬‬ ‫‪1363‬‬ ‫‪1364‬‬ ‫‪1365‬‬ ‫‪1366‬‬ ‫‪1367‬‬ ‫‪1368‬‬ ‫‪1369‬‬

‫‪1370‬‬ ‫‪1371‬‬ ‫‪1372‬‬ ‫‪1373‬‬ ‫‪1374‬‬

‫‪ + :E‬قرانا‪.‬‬ ‫‪ :J C‬الكتابة‪.‬‬ ‫‪ :K‬والقراءة‪.‬‬ ‫‪ :F‬قاعدة ومنها‪.‬‬ ‫‪ :G‬الاصل؛ ‪ :E‬الاول)؟(؛ ‪ :F‬الواصل‪.‬‬ ‫]ما ذهب[‪ :K :‬مذهب‪.‬‬ ‫‪ :E‬ائمة‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫كذا في ‪ ،E C A‬وفي ‪ A‬يبدو ٔ ّ‬ ‫للنص؛ ‪ :B‬الحداق؛ ‪:F‬‬ ‫مؤخرة‬ ‫ان تشكيل‬ ‫الشدة ٕاضافة ّ‬ ‫ّ‬ ‫المداق؛ ‪ :G‬الخذاق)؟(؛ ‪ّ :J H‬‬ ‫المراق؛ ‪ :K‬المناق‪.‬‬ ‫المداق؛ ‪ّ :I‬‬ ‫‪ :K‬او‪.‬‬ ‫‪ + :K‬على‪.‬‬ ‫‪ّ :K‬‬ ‫والذي؛ ‪ + :I‬ا َ ُٓمنوا‪.‬‬ ‫‪ :K‬المحترر)؟(‪.‬‬ ‫‪ :E‬المتبع؛ سقط من ‪G‬؛ ‪ :I‬المنع؛ ‪ :K‬المنٮع )والحرف قبل ٔ‬ ‫الاخير غير معجم(‪.‬‬

‫‪101‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪1376‬‬ ‫النبي عليه السلام ٔ ّ‬ ‫لانه معطوف‬ ‫لزوم كون الصحابة مشتركين في الرسالة مع ّ‬ ‫‪1378‬‬ ‫رسول ٱلل‡ِه ]الفتح )‪ [29 ،(48‬وهذا غير جائز ٔ ّ‬ ‫لانه ختم‬ ‫على قوله‪ٌ َّ َ ُ 1377‬‬ ‫محمد َ ُ ُ‬ ‫‪1381‬‬ ‫‪1380‬‬ ‫‪1379‬‬ ‫وتمت الرسالة به‪.‬‬ ‫النبوة‬ ‫به‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫سم َ ِّ َ‬ ‫ربك‪] 1383‬الواقعة )‪96 ،74 ،(56‬؛ الحاقّة‬ ‫‪ .41‬ومنها‪ 1382‬قوله تعالى َ َ ِّ ْ‬ ‫فسبح بِٱ ْ ِ‬ ‫‪1385‬‬ ‫‪1384‬‬ ‫سبح‬ ‫)‪ [52 ،(69‬معناه ٔاحدث التسبيح بذكر اسم ربّك ومنه قوله تعالى َ َّ َ‬ ‫‪1386‬‬ ‫الصف )‪ٔ [1 ،(61‬اي ٔاحدث‬ ‫ِلل‡ِه ]الحديد )‪1 ،(57‬؛ الحشر )‪1 ،(59‬؛‬ ‫ّ‬ ‫التسبيح ٔلاجل الله تعالى كذا قال‪ 1387‬صاحب ّ‬ ‫الكشاف‪.‬‬ ‫‪ .42‬اعلم‪ّ ٔ 1388‬‬ ‫ان الباء يجيء في الكلام على سبعة ٔاوجه لل ٕالصاق نحو‬ ‫مررت‪ 1389‬بزيد والتعدية‪ 1390‬نحو ذهبت‪ 1391‬بزيد والصلة نحو قوله تعالى‪َ َ َ 1392‬‬ ‫وكفى‬

‫‪1375‬‬ ‫‪1376‬‬ ‫‪1377‬‬ ‫‪1378‬‬ ‫‪1379‬‬ ‫‪1380‬‬ ‫‪1381‬‬ ‫‪1382‬‬ ‫‪1383‬‬ ‫‪1384‬‬ ‫‪1385‬‬ ‫‪1386‬‬ ‫‪1387‬‬ ‫‪1388‬‬ ‫‪1389‬‬

‫‪ :K‬وهذا‪.‬‬ ‫]وهو لزوم[‪ :E :‬ولزوم‪.‬‬ ‫‪ :J‬قول‪.‬‬ ‫‪ :K J C‬حتم؛ ‪ :G‬ضم‪.‬‬ ‫سقط من ‪.F‬‬ ‫‪ّ :K‬النفي‪.‬‬ ‫سقط من ‪K J I H G F A‬؛ ]الرسالة به[‪ :E :‬به الرسالة‪.‬‬ ‫‪ :F‬قاعدة‪.‬‬ ‫‪ + :K‬العظيم‪.‬‬ ‫‪ :J I H G F E A‬احداث‪.‬‬ ‫]بذكر اسم[‪ :E :‬باسم‪.‬‬ ‫‪ :J I H G‬احداث‪.‬‬ ‫‪ :K G E C A‬قاله‪.‬‬ ‫‪ :F‬قاعدة‪.‬‬ ‫‪ :E‬ذابت)؟(‪.‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪102‬‬

‫بِٱلل‡ِه‪] 1393‬النساء )‪171 ،166 ،132 ،81 ،79 ،70 ،45 ،6 ،(4‬؛ ٔ‬ ‫الاحزاب )‪،(33‬‬ ‫‪48 ،39 ،3‬؛ الفتح )‪ [28 ،(48‬والاستعانة نحو كتبت بالقلم والسببيّة‪ 1394‬نحو‬ ‫يوم‬ ‫قطعت يده بالجناية والمصاحبة والمقارنة‪ 1395‬والمعيّة ومنها‪ 1396‬قوله تعالى َ ْ َ‬ ‫‪1397‬‬ ‫مامهم‪ٕ] 1399‬الاسراء )‪ [71 ،(17‬والتبعيضيّة‪ 1400‬نحو قوله‬ ‫ندعوا‬ ‫كل‪ 1398‬أُ َ ٍ‬ ‫َُْ‬ ‫ُ َّ‬ ‫ناس بِِٕا َ ِ ِ ْ‬ ‫‪1401‬‬ ‫سكم ]المائدة )‪ [6 ،(5‬وهذا عند ٔاهل‪ٔ 1403‬‬ ‫واما‬ ‫مسحوا‪ُ ُ ِ 1402‬‬ ‫برؤو ِ ُ ْ‬ ‫تعالى َوٱ ْ َ ُ‬ ‫الراي ٔ ّ‬ ‫عند‪ 1404‬عبد الله‪ 1405‬بن مالك َ ِ َ ٌ‬ ‫فصلة‪ 1406‬زيدت في الكلام‪ 1407‬لتحسين نظمه‪.‬‬

‫‪1390‬‬ ‫‪1391‬‬ ‫‪1392‬‬ ‫‪1393‬‬ ‫‪1394‬‬ ‫‪1395‬‬ ‫‪1396‬‬ ‫‪1397‬‬ ‫‪1398‬‬ ‫‪1399‬‬ ‫‪1400‬‬ ‫‪1401‬‬ ‫‪1402‬‬ ‫‪1403‬‬ ‫‪1404‬‬ ‫‪1405‬‬ ‫‪1406‬‬ ‫‪1407‬‬

‫‪ :E‬وللتعدية‪.‬‬ ‫‪ :E‬مررت؛ ‪ :H‬ذهب‪.‬‬ ‫]قوله تعالى[‪ :‬سقط من ‪.K J I H G F‬‬ ‫‪ + :E‬شهيدا‪.‬‬ ‫‪ :E‬والتشبيه‪.‬‬ ‫‪ :B‬والمقابلة‪.‬‬ ‫ً‬ ‫‪ :G C B A‬ومنها ) ُيكتب خطأ باللون ٔ‬ ‫الاحمر ٔ ّ‬ ‫عنوانا(؛ ‪ :E‬نحو‪.‬‬ ‫كانه كان ً‬ ‫‪ :I A‬يدعو؛ ‪ :H G F B‬تدعوا؛ ‪ :K E‬ندعو‪.‬‬ ‫‪ :B‬لكل‪.‬‬ ‫‪ :G‬بامهم‪.‬‬ ‫‪ :F B‬والتبعضية‪.‬‬ ‫]قوله تعالى[‪ :‬سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ :E‬فاسمحوا؛ ‪ :K‬وامسحو‪.‬‬ ‫سقط من ‪.I G‬‬ ‫سقط من ‪.H‬‬ ‫]عند‪ ...‬الله[‪ :K :‬عبداه‪.‬‬ ‫‪ :H E‬فصله؛ ‪ :F‬فضلة‪.‬‬ ‫]في الكلام[‪ :‬سقط من ‪.B‬‬

‫‪103‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪ .43‬واعلم‪ّ ٔ 1408‬‬ ‫ان الفاء يجيء في الكلام على ستّة ٔاوجه للوصل‪ 1409‬والعطف‬ ‫وهو الٔاكثر والتفسيريّة والتفريعيّة‪ 1410‬كقوله ففرض‪ 1411‬الوضوء والفصيحة‪ 1412‬نحو‬ ‫‪1415‬‬ ‫نفجرت‪] 1414‬البقرة )‪ [60 ،(2‬والتعليل نحو قوله تعالى‬ ‫قوله‪ 1413‬تعالى َفٱ ْ َ َ َ ْ‬ ‫‪1419‬‬ ‫َفَكْم‪ِ 1416‬مْن َرائٍِح‪ 1417‬وجواب الشرط محذوفا كان الشرط‪ٔ 1418‬او مذكورا كما‬ ‫في قوله تعالى َفٱ ْ ِ ُ‬ ‫وجوهكم‪] 1420‬المائدة )‪ [6 ،(5‬وقوله تعالى َفِفي ٱَّلرْحٰمِن‬ ‫غسلوا ُ ُ َ ُ ْ‬ ‫‪1422‬‬ ‫‪1421‬‬ ‫واما لفظ في‬ ‫َفٱْجَعْل ِمْن َتَوِاخي فالّٔاول للجواب والثاني للتعليل ٔ ّ‬ ‫‪1425‬‬ ‫‪1424‬‬ ‫فمستعار‪ 1423‬من اللام ٔ ّ‬ ‫فلهم‬ ‫لان معناه للرحمن والسببيّة كما في قوله تعالى َ َ ُ ْ‬ ‫جرهم ]البقرة )‪.[274 ،62 ،(2‬‬ ‫َٔا ْ ُ ُ ْ‬ ‫‪1408‬‬ ‫‪1409‬‬ ‫‪1410‬‬ ‫‪1411‬‬ ‫‪1412‬‬ ‫‪1413‬‬ ‫‪1414‬‬ ‫‪1415‬‬ ‫‪1416‬‬ ‫‪1417‬‬ ‫‪1418‬‬ ‫‪1419‬‬ ‫‪1420‬‬ ‫‪1421‬‬ ‫‪1422‬‬ ‫‪1423‬‬

‫‪ :I E‬اعلم‪.‬‬ ‫‪ :E‬الوصل‪.‬‬ ‫‪ :E‬والتفريقية‪.‬‬ ‫‪ :J‬فوض؛ ‪ :K‬فرض‪.‬‬ ‫والفصيحية‪.‬‬ ‫‪:I‬‬ ‫ّ‬ ‫]نحو قوله[‪ :E :‬كقوله‪.‬‬ ‫‪ :K H‬فالفجر؛ ‪ :J‬فالفجرة‪.‬‬ ‫]نحو‪ ...‬تعالى[‪ :‬سقط من ‪.J‬‬ ‫‪ :K‬فلم‪.‬‬ ‫‪ :H‬رايج؛ سقط من ‪.K‬‬ ‫سقط من ‪.K F‬‬ ‫سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ٓ + :K‬‬ ‫الاية‪.‬‬ ‫‪ :A‬نواخي؛ ‪ :E‬التواخي؛ ‪ :K J I H G F‬نواحي‪.‬‬ ‫]لفظ في[‪ :F :‬لفظه؛ ‪ :G‬للفظ في؛ ‪ّ :I H‬‬ ‫اللفظ في؛ ‪ :J‬للفظ‪.‬‬ ‫‪ :I‬فمستفاد‪.‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪104‬‬

‫‪ .44‬اعلم‪ّٔ 1426‬انه يجوز ٔان يجيء جمع الجمع ِ‬ ‫كالعشار بكسر العين في‬ ‫جمع‪ْ ُ 1427‬‬ ‫بضم العين َ َ‬ ‫لقرطاس‪ 1428‬في جمع‪ 1429‬القراطيس‪ 1430‬والنفاس‬ ‫وكٱ ْ ِ ْ َ ِ‬ ‫عشراء ّ‬ ‫‪1431‬‬ ‫في جمع النفساء كذا في ّ‬ ‫الكشاف‪.‬‬ ‫‪ .45‬اعلم ٔ ّ‬ ‫ان ذو لا يوصف معناه ّٔانه لا‪ 1432‬يجوز ٔان يقع موصوفا كالمضمر ٔالا‬ ‫يرى ّٔانه لا‪ 1433‬يجوز ٔان يقال ذو هو‪ٔ 1434‬او ذو ٔانا‪ٔ 1435‬او ذو‪ٔ 1436‬انت‪ 1437‬ؤايضا لا‬ ‫‪1441‬‬ ‫يضاف ٕالى مضمر لا يقال‪ 1438‬ذوه ولا ذوك‪ 1439‬فتلخيص‪ 1440‬المعنى وتلخيص‬

‫‪1424‬‬ ‫‪1425‬‬ ‫‪1426‬‬ ‫‪1427‬‬ ‫‪1428‬‬ ‫‪1429‬‬ ‫‪1430‬‬ ‫‪1431‬‬ ‫‪1432‬‬ ‫‪1433‬‬ ‫‪1434‬‬ ‫‪1435‬‬ ‫‪1436‬‬ ‫‪1437‬‬ ‫‪1438‬‬ ‫‪1439‬‬ ‫‪1440‬‬ ‫‪1441‬‬

‫سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ :F‬وللسببية‪.‬‬ ‫‪ :B‬واعلم‪.‬‬ ‫سقط من ‪B‬؛ ‪ :H‬جميع‪.‬‬ ‫‪ :E‬كالقراطيس‪.‬‬ ‫سقط من ‪E‬؛ ‪ :H‬جميع‪.‬‬ ‫‪ :E‬قرطاس؛ ‪ :K‬قراطيس‪.‬‬ ‫]في ال ّ‬ ‫كشاف[‪ :C :‬لكشاف‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K‬‬ ‫سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ + :K‬او ذو هو‪.‬‬ ‫‪ :G‬ان؛ ]ذو ٔانا[‪ :C :‬ذانا‪.‬‬ ‫]ٔاو ذو[‪ :K :‬وذو‪.‬‬ ‫]ٔاو‪ ...‬أنت[‪ :A :‬وانت‪.‬‬ ‫]ذو‪ ...‬يقال[‪ :‬سقط من ‪.E‬‬ ‫‪ :C‬ذك‪.‬‬ ‫‪ :K J H‬فلتخصيص‪.‬‬ ‫]المعنى وتلخيص[‪ :‬سقط من ‪.C‬‬

‫‪105‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫البيان ٔ ّ‬ ‫ان لفظ‪ 1442‬ذو‪ 1443‬يقع صفة لٔاسماء‪ 1444‬الا ٔجناس‪ 1445‬نحو جاءني رجل ذو‬ ‫‪1446‬‬ ‫معرف‪ 1447‬نحو جاءني‪ 1448‬ذو مال‪ 1449‬الكريم‬ ‫مال ويقع موصوفا لاسم متمكّن ّ‬ ‫‪1454‬‬ ‫ٔاو الفاضل‪ 1450‬فالمضمرات‪ 1451‬لا تضاف‪ 1452‬لّٔانها أعرف‪ 1453‬المعارف لا‬ ‫يحتاج ٕالى‪ 1455‬الوصف والصفة ولا ٕالى ال ٕاضافة‪.‬‬ ‫‪1458‬‬ ‫‪ .46‬اعلم‪ّ ٔ 1456‬‬ ‫والمرجح على نوعين‪ 1457‬تخصيص‬ ‫المخصص‬ ‫ان‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫بمرجح وترجيح بلا‬ ‫مخصص‪ 1461‬وترجيح‬ ‫بمخصص‪ 1459‬وتخصيص‪ 1460‬بلا‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫مرجح‪ 1462‬فالّٔاولان‪ 1463‬موجبان‪ 1464‬الحكم ومؤثّرانه‪ 1465‬دون الٓاخرين‪.‬‬ ‫ّ‬

‫‪1442‬‬ ‫‪1443‬‬ ‫‪1444‬‬ ‫‪1445‬‬ ‫‪1446‬‬ ‫‪1447‬‬ ‫‪1448‬‬ ‫‪1449‬‬ ‫‪1450‬‬ ‫‪1451‬‬ ‫‪1452‬‬ ‫‪1453‬‬ ‫‪1454‬‬ ‫‪1455‬‬ ‫‪1456‬‬ ‫‪1457‬‬ ‫‪1458‬‬

‫‪ :E‬لفظة؛ ‪ + :K‬وضع‪.‬‬ ‫سقط من ‪.J H G A‬‬ ‫سقط من ‪.K J I H G F‬‬ ‫‪ :F‬الاحباس‪.‬‬ ‫‪ :K J‬فالاسم‪.‬‬ ‫‪ :J‬معروفا‪.‬‬ ‫‪ + :K‬رجل‪.‬‬ ‫]ويقع‪ ...‬مال[‪ :‬سقط من ‪.C‬‬ ‫]ٔاو الفاضل[‪ :K E :‬والفاضل‪.‬‬ ‫‪ :I‬فالمضمر‪.‬‬ ‫‪ :I‬يضاف‪.‬‬ ‫‪ :J I H‬لاعرف‪.‬‬ ‫‪ :E‬ولا‪.‬‬ ‫سقط من ‪.F‬‬ ‫‪ :F‬قاعدة؛ ‪ :G‬وعلم‪.‬‬ ‫والمرجح‪ ...‬نوعين[‪ :‬سقط من ‪.K‬‬ ‫]‬ ‫ّ‬ ‫‪ :G‬تخصص‪ :K :‬وتخصيص‪.‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪106‬‬

‫‪ .47‬ومنها‪ 1466‬مطابقة الكلام ٕ ّ‬ ‫ان‪ 1467‬رعاية التطبيق بين الفعل وفاعله‪ 1468‬شرط‬ ‫‪1471‬‬ ‫‪1470‬‬ ‫‪1469‬‬ ‫غرة‬ ‫لازم فيما ٔاسند الفعل ٕالى ضمير الفاعل ومخالفته فيه في ّ‬ ‫فصلت )‪[30 ،(41‬‬ ‫الخطأ‪ 1472‬عند‬ ‫المحصلين‪ 1473‬ومنه قوله تعالى إِ َّن ٱلَِّذَين َقالُوا ] ّ‬ ‫ّ‬ ‫وقوله تعالى َوٱلَِّذَين َكَفُروا ]البقرة )‪257 ،39 ،(2‬؛ النساء )‪76 ،(4‬؛ المائدة )‪،(5‬‬ ‫‪86 ،10‬؛ ٔ‬ ‫الحج )‪57 ،(22‬؛ النور )‪،(24‬‬ ‫الانفال )‪73 ،36 ،(8‬؛ يونس )‪4 ،(10‬؛ ّ‬ ‫‪39‬؛ العنكبوت )‪23 ،(29‬؛ فاطر )‪36 ،(35‬؛ الزمر )‪63 ،(39‬؛ الجاثية )‪11 ،(45‬؛‬ ‫ٔ‬ ‫محمد )‪12 ،8 ،(47‬؛ الحديد )‪19 ،(57‬؛ التغابن )‪،(64‬‬ ‫الاحقاف )‪3 ،(46‬؛ ّ‬

‫‪1459‬‬ ‫‪1460‬‬ ‫‪1461‬‬ ‫‪1462‬‬ ‫‪1463‬‬

‫‪1464‬‬ ‫‪1465‬‬ ‫‪1466‬‬ ‫‪1467‬‬ ‫‪1468‬‬ ‫‪1469‬‬ ‫‪1470‬‬ ‫‪1471‬‬ ‫‪1472‬‬ ‫‪1473‬‬

‫بمخصص[‪ :‬سقط من ‪.H‬‬ ‫والمرجح‪...‬‬ ‫]‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫‪ :H G‬وتخصص‪.‬‬ ‫‪ :H‬محص‪.‬‬ ‫بمرجح‪.‬‬ ‫مرجح وترجيح ّ‬ ‫مرجح[‪ :I :‬وترجيح بلا ّ‬ ‫بمرجح‪ّ ...‬‬ ‫]وترجيح ّ‬ ‫‪ :H‬ولان؛ ‪ّ :I‬‬ ‫بمرجح‪ ،‬مع علامة‬ ‫بمخصص وترجيح‬ ‫لانهما‪ ،‬وفي الهامش‪ :‬تخصيص‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫)شرح(؛ ‪ :K‬او ل ّ‬ ‫ان‪.‬‬ ‫‪-- :B‬جبان )بداية الكلمة غير واضحة(؛ ‪ :J‬جبان؛ ‪ :K‬موجبات‪.‬‬ ‫‪ :J‬وموثرا انه‪.‬‬ ‫‪ :E‬في‪.‬‬ ‫كذا في ‪ ،E‬وفوق الكلمة )لان(‪ ،‬مع علامة )ظ(‪.‬‬ ‫]الفعل وفاعله[‪ :K :‬فاعله‪.‬‬ ‫‪ :E C B A‬الفاعلين‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ّ :K E‬قوة؛ وفي هامش ‪ :I‬بمعنى ّالنسيان‪ ،‬مع علامة )شرح(‪.‬‬ ‫‪ :G‬الخطاب‪.‬‬ ‫المخصلين‪.‬‬ ‫‪ :F‬المحلصين؛ ‪ :H‬المخصلين؛ ‪:K‬‬ ‫ّ‬

‫‪107‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪1475‬‬ ‫‪1474‬‬ ‫يستمعون ِٕا َ ْ َ‬ ‫ومنهم‬ ‫ليك‬ ‫من‪َ ُ ِ َ ْ َ 1476‬‬ ‫َْ‬ ‫‪10‬؛ البلد )‪ [19 ،(90‬ومنه قوله تعالى َ ِ ْ ُ ْ‬ ‫]يونس )‪ّ [42 ،(10‬لما فيه معنى الجمع بخلاف ما ٕاذا ٔاسند الفعل‪ٕ 1477‬الى فاعل‬ ‫‪1480‬‬ ‫‪1479‬‬ ‫‪1478‬‬ ‫ظاهر فحينئذ ٔ ّ‬ ‫واما‪ 1481‬نحو قوله‬ ‫ان المطابقة بينهما ليست بحتم واجب ٔ ّ‬ ‫‪1482‬‬ ‫كفروا ]مريم )‪73 ،(19‬؛ يس )‪47 ،(36‬؛ ٔ‬ ‫الاحقاف )‪،(46‬‬ ‫تعالى َ َ‬ ‫قال ٱ َّ ِ َ‬ ‫لذين َ َ ُ‬ ‫‪1485‬‬ ‫المحل فاعل لفعل مفرد وهذا‬ ‫‪ [7‬فالموصول مع صلته‪ 1483‬جمع‪ 1484‬مرفوع‬ ‫ّ‬ ‫مبني على ٔاصل متّفق‪ 1486‬عليه بين النحاة وهو ٔ ّ‬ ‫ان الفعل لا يثنّى‪ 1487‬ولا يجمع‬ ‫ّ‬ ‫‪1489‬‬ ‫‪1488‬‬ ‫ظلموا ] ٔ‬ ‫الانبياء‬ ‫باعتبار فاعل ظاهر ٔ ّ‬ ‫لذين َ َ ُ‬ ‫ٱلنجوى ٱ َّ ِ َ‬ ‫سروا َّ ْ َ‬ ‫واما قوله تعالى َوأَ َ ُّ‬

‫‪1474‬‬ ‫‪1475‬‬ ‫‪1476‬‬ ‫‪1477‬‬ ‫‪1478‬‬ ‫‪1479‬‬ ‫‪1480‬‬ ‫‪1481‬‬ ‫‪1482‬‬ ‫‪1483‬‬ ‫‪1484‬‬ ‫‪1485‬‬ ‫‪1486‬‬ ‫‪1487‬‬ ‫‪1488‬‬ ‫‪1489‬‬

‫]إِ َّن‪ ...‬تعالى[‪ :‬سقط من ‪.K J I H G F E A‬‬ ‫سقط من ‪.K J I H G F‬‬ ‫سقط من ‪.A‬‬ ‫‪ :B‬الفاعل‪.‬‬ ‫سقط من ‪.E‬‬ ‫‪ :J‬اليست‪.‬‬ ‫‪ :J‬يجتم؛ ‪ :K‬بختم‪.‬‬ ‫سقط من ‪ ،K J I H G F C B A‬ولكن كذا في هامش ‪.E‬‬ ‫‪ :B‬قالوا‪.‬‬ ‫الصلة‪.‬‬ ‫‪ّ :K‬‬ ‫‪ :K J I H G F E A‬جملة‪.‬‬ ‫‪ :J‬مرفوعة‪.‬‬ ‫‪ :C‬متعلق‪.‬‬ ‫‪ :J‬يبنى‪.‬‬ ‫‪ :K J I H G F E B A‬فعل‪.‬‬ ‫‪ :F‬النجو‪.‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪108‬‬

‫ِ ‪1492‬‬ ‫‪1491‬‬ ‫)‪ [3 ،(21‬فمحمول على وجهين‪ٔ 1490‬احدهما ٔ ّ‬ ‫ظلموا‬ ‫لذين‬ ‫ََ ُ‬ ‫ان قوله ٱ َّ َ‬ ‫‪1497‬‬ ‫‪1494‬‬ ‫ٔ‬ ‫مقدما عليه خبر‪ 1496‬وثانيهما ٔ ّ‬ ‫ٱلنجوى‪ّ 1495‬‬ ‫ان‬ ‫مبتدا‪ 1493‬وقوله‬ ‫سروا َّ ْ َ‬ ‫َؤَا َ ُّ‬ ‫‪1499‬‬ ‫سروا‪ 1500‬ومن هذا‬ ‫الموصول مع صلته بدل‪ 1498‬من فاعل‬ ‫ّ‬ ‫مستكن في قوله َوأَ َ ُّ‬ ‫القبيل قولهم‪ٔ 1501‬اكلوني البراغيث وكذا رعاية المطابقة‪ 1502‬واجبة بين الموصول‬ ‫وصلته وكذلك رعاية التطبيق شرط لازم بين المبتدأ‪ 1503‬وخبره‪ 1504‬في ال ٕافراد‬ ‫والتثنية والجمع والتذكير والٔتانيث ؤايضا كون الضمير عائدا‪ 1505‬من الخبر ٕالى‬ ‫‪1506‬‬ ‫ٔ‬ ‫المبتدا فحينئذ‬ ‫اللهم ّٕالا ٔان يكون الخبر عين‬ ‫المبتدأ لازم لتفهيم التعل ّق بينهما ّ‬

‫‪1490‬‬ ‫‪1491‬‬ ‫‪1492‬‬ ‫‪1493‬‬ ‫‪1494‬‬ ‫‪1495‬‬ ‫‪1496‬‬ ‫‪1497‬‬ ‫‪1498‬‬ ‫‪1499‬‬ ‫‪1500‬‬ ‫‪1501‬‬ ‫‪1502‬‬ ‫‪1503‬‬ ‫‪1504‬‬ ‫‪1505‬‬ ‫‪1506‬‬

‫‪ :C‬الوجهين‪.‬‬ ‫‪ + :A‬ان‪.‬‬ ‫سقط من ‪.B‬‬ ‫سقط من ‪.E‬‬ ‫سقط من ‪.H‬‬ ‫‪ + :K J I H G‬الذين ظلموا‪.‬‬ ‫‪ :K I H E C‬خبره‪.‬‬ ‫‪ + :E‬ضمير‪.‬‬ ‫يدل‪.‬‬ ‫‪ّ :K‬‬ ‫‪ :E‬ضمير؛ ‪ :J‬الفاعل‪.‬‬ ‫‪ :B‬اسروا؛ ‪ّ + :K H‬النجوى‪.‬‬ ‫‪ :I H G F C B‬قوله؛ سقط من ‪.K J E‬‬ ‫‪ :J‬للمطابقة‪.‬‬ ‫‪ٔ :H‬‬ ‫مبتدا‪.‬‬ ‫‪ :E‬والخبر‪.‬‬ ‫‪ :J‬عابدا‪.‬‬ ‫‪ :K G F‬التعليق‪.‬‬

‫‪109‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫يستغني عن ٕارجاع الضمير من المحمول ٕالى الموضوع‪ 1507‬لكونه هو هو في‬ ‫حد ]ٕالاخلاص )‪[1 ،(112‬‬ ‫هو‪ 1509‬ٱلل‡ُه َٔا َ ٌ‬ ‫المعنى ومنه قوله تعالى‪ْ ُ 1508‬‬ ‫قل ُ َ‬ ‫فالجلالة‪ 1510‬خبر لضمير ال ٔ‬ ‫شان ليس فيه ضمير عائد منه‪ٕ 1511‬اليه ٔ ّ‬ ‫لانه‪ 1512‬هو هو‬ ‫‪1515‬‬ ‫مشتق ٔ ّ‬ ‫لانه ٕاذا كان‬ ‫في المفهوم والمعنى‪ 1513‬والفحوى‪ 1514‬بشرط كونه غير‬ ‫ّ‬ ‫‪1517‬‬ ‫‪1516‬‬ ‫ّ‬ ‫مشتقا فالضمير واجب ٔ ّ‬ ‫ثم اعلم ٔ ّ‬ ‫ان الخبر على‬ ‫لانه غيره في الفحوى ّ‬ ‫‪1519‬‬ ‫المتصرف‪ 1518‬فالضمير والمطابقة‬ ‫نوعين ٔاحدهما اسم الجنس الجامد غير‬ ‫ّ‬ ‫‪1523‬‬ ‫النبيون‬ ‫فيه‪ 1520‬غير‪ 1521‬لازم ومنه ما جاء‪ 1522‬في الحديث‬ ‫ّ‬ ‫النبوي وهو قوله هم ّ‬

‫‪1507‬‬ ‫‪1508‬‬ ‫‪1509‬‬ ‫‪1510‬‬ ‫‪1511‬‬ ‫‪1512‬‬ ‫‪1513‬‬ ‫‪1514‬‬ ‫‪1515‬‬ ‫‪1516‬‬ ‫‪1517‬‬ ‫‪1518‬‬ ‫‪1519‬‬ ‫‪1520‬‬ ‫‪1521‬‬ ‫‪1522‬‬ ‫‪1523‬‬

‫‪ :C‬موضوع‪.‬‬ ‫]قوله تعالى[‪ :‬سقط من ‪.K J I H G F‬‬ ‫سقط من ‪.F‬‬ ‫‪ :K H G F‬فالجلال؛ ‪ :I‬فالاحد؛ ‪ :J‬فالجلات‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ :K J I H G F‬لان‪.‬‬ ‫]المفهوم والمعنى[‪ :C :‬المعنى‪.‬‬ ‫‪ :K‬والنجوى‪.‬‬ ‫‪ :K‬كانت‪.‬‬ ‫‪ :K I‬غير‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K J I H G F‬‬ ‫‪ :J I H F A‬المنصرف؛ ‪ :B‬المٮصرف )والحرف الرابع غير معجم(‪.‬‬ ‫‪ :H‬المطابقة؛ ‪ :K‬للمطابقة‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K‬‬ ‫سقط من ‪.G‬‬ ‫‪ :K J H G F A‬جاءني‪.‬‬ ‫‪ :J‬النبويون‪.‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪110‬‬

‫فالحق اسم الجنس المشترك‪ّ ٔ 1524‬‬ ‫لانه شامل لجميع الٔانبياء‪ 1525‬ويتناول‬ ‫حق‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ٔايضا‪ 1526‬القرآن‪ 1527‬وال ٕاسلام وال ٕايمان والجنّة والنار‪ 1528‬والحساب والعقاب‬ ‫والثواب‪ 1529‬ونحو‪ 1530‬ذلك‪ 1531‬ومنه قولنا الكلمة‪ 1532‬لفظ وهو جنس ٔ ّ‬ ‫لان له‬ ‫‪1533‬‬ ‫متصرف‬ ‫مشتق‬ ‫شمولا وعموما للاسم والفعل والحرف وثانيهما اسم‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫‪1535‬‬ ‫واما قولنا كريمون‪ 1534‬آباؤه ٕ ّ‬ ‫فان قوله‬ ‫فالمطابقة والضمير العائد شرطان لازمان ٔ ّ‬ ‫‪1540‬‬ ‫‪1536‬‬ ‫ٔ‬ ‫ومقدم‪ 1538‬رتبة وقوله كريمون‪ّ 1539‬‬ ‫ّ‬ ‫مقدم ذكرا‬ ‫مؤخر ذكرا‬ ‫ٓاباؤه‬ ‫مبتدا‪ّ 1537‬‬

‫‪1524‬‬ ‫‪1525‬‬ ‫‪1526‬‬ ‫‪1527‬‬ ‫‪1528‬‬ ‫‪1529‬‬ ‫‪1530‬‬ ‫‪1531‬‬ ‫‪1532‬‬ ‫‪1533‬‬ ‫‪1534‬‬ ‫‪1535‬‬ ‫‪1536‬‬ ‫‪1537‬‬ ‫‪1538‬‬ ‫‪1539‬‬ ‫‪1540‬‬

‫‪ :K‬المشتمل‪.‬‬ ‫‪ + :B‬عليهم السلام‪.‬‬ ‫]ويتناول ٔايضا[‪ :E :‬وايضا يتناول‪.‬‬ ‫‪ٔ :K‬‬ ‫للقران‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K‬‬ ‫سقط من ‪.K J I H G F A‬‬ ‫‪ :H‬وغير‪.‬‬ ‫]والثواب‪ ...‬ذلك[‪ :‬سقط من ‪.E‬‬ ‫‪ :G‬كلمة‪.‬‬ ‫‪ :J I H F A‬منصرف‪.‬‬ ‫‪ :J‬كريلون‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K J I F‬‬ ‫]ٕ ّ‬ ‫فان‪ ...‬آباؤه[‪ :‬سقط من ‪.J‬‬ ‫سقط من ‪.E‬‬ ‫ومقدم[‪ :J :‬او ّ‬ ‫]ذكرا ّ‬ ‫مقدم‪.‬‬ ‫‪ :J‬كريلون؛ ]وقوله كريمون[‪ :I :‬وكريمون‪.‬‬ ‫سقط من ‪.J H G F C B A‬‬

‫‪111‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫ومؤخر رتبة‪ 1541‬خبره‪ 1542‬فمن النوعين الّٔاولين ٔ ّ‬ ‫لان الكريم صفة عزيزيّة‪ 1543‬فحينئذ‬ ‫ّ‬ ‫‪1545‬‬ ‫ّ‬ ‫ٔ‬ ‫المشتقات‪ 1546‬يكون غيره ٔ ّ‬ ‫لان تقديره‬ ‫المبتدا وكونه من‬ ‫يكون‪ 1544‬عين‬ ‫‪1549‬‬ ‫زيد‪ 1547‬آباؤه‪ 1548‬كريمون‪.‬‬ ‫‪ .48‬اعلم ٔ ّ‬ ‫ان التصغير في الكلام على ٔاربعة ٔاوجه‪ 1550‬للتعظيم‪ 1551‬نحو قوله تعالى‬ ‫لايل ِ‬ ‫ِ ِٕ َ‬ ‫بي‪ 1552‬وللشفقة نحو قوله‬ ‫اف ُ َ ْ ٍ‬ ‫قريش ]قريش )‪ [1 ،(106‬وللتشريف نحو يا ُٔا َ َّ‬ ‫بني ]هود )‪42 ،(11‬؛ يوسف )‪5 ،(12‬؛ لقمان )‪17 ،16 ،13 ،(31‬؛‬ ‫تعالى َيا ُ َ َّ‬ ‫الصاف ّات )‪ [102 ،(37‬ولل ٕاهانة والحقارة‪ 1553‬والازدراء‪ 1554‬والاستخفاف‪ 1555‬نحو‬ ‫رجيل‪.‬‬ ‫ُ َْ‬

‫‪1541‬‬ ‫‪1542‬‬ ‫‪1543‬‬ ‫‪1544‬‬ ‫‪1545‬‬ ‫‪1546‬‬ ‫‪1547‬‬ ‫‪1548‬‬ ‫‪1549‬‬ ‫‪1550‬‬ ‫‪1551‬‬ ‫‪1552‬‬ ‫‪1553‬‬ ‫‪1554‬‬ ‫‪1555‬‬

‫‪ّ + :I‬‬ ‫لانه‪.‬‬ ‫‪ :B‬خبر؛ ‪ :J‬خيره‪.‬‬ ‫‪ :H‬عزيرية‪.‬‬ ‫‪ :A‬ويكون‪.‬‬ ‫]يكون عين[‪ :C :‬ويكو عين‪.‬‬ ‫‪ :J‬المشتقان‪.‬‬ ‫‪ :K J I H A‬زيدا‪.‬‬ ‫‪ :J I‬اباه‪.‬‬ ‫]آباؤه كريمون[‪ :G :‬كريمون اباؤه‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K J G F E C B A‬‬ ‫‪ :E‬للتصغير‪.‬‬ ‫بي[‪ٔ :K :‬يابي‪.‬‬ ‫]يا ُٔا َ َّ‬ ‫‪ :F‬وللحقارة‪.‬‬ ‫‪ :K J E B‬والارداء؛ ‪ :C‬والارادة؛ ‪ :F‬وللازدراء؛ ‪ :G‬والادراء؛ ‪ :H‬والاردراء‪.‬‬ ‫‪ :J H‬والاستحقاق؛ ‪ :K‬ولاستحقاق‪.‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪112‬‬

‫‪1558‬‬

‫والفرق بين العظيم‪ 1556‬والكبير ٔ ّ‬ ‫ان‪ 1557‬العظيم نقيض الحقير والكبير نقيض‬ ‫‪1561‬‬ ‫الصغير وكان العظيم فوق الكبير كما ٔ ّ‬ ‫ان‪ 1559‬الحقير دون الصغير‪ 1560‬كذا قال‬ ‫صاحب ّ‬ ‫الكشاف‪.‬‬ ‫‪1563‬‬ ‫‪1562‬‬ ‫يرضوه‪] 1564‬التوبة )‪[62 ،(9‬‬ ‫واما قوله تعالى َوٱلل‡ُه‬ ‫َ َ ُ ُُ‬ ‫حق أَ ْن ُ ْ ُ ُ‬ ‫ّٔ‬ ‫ورسوله أَ َ ُّ‬ ‫‪1566‬‬ ‫‪1565‬‬ ‫حق‬ ‫فالضمير المفعول عائد ٕالى الله ورسوله على سبيل البدل فتقديره الله أ ّ‬ ‫‪1569‬‬ ‫حق ٔان يرضوه‪ّ ٔ 1567‬‬ ‫لان المحمول‪ 1568‬الواحد لا يجوز ٔان‬ ‫ٔان يرضوه ورسوله أ ّ‬ ‫يكون محمولا‪ 1570‬لموضعين‪ 1571‬مختلفين ولهذا لم يقل ٔان يرضوهما لما فيه من‬

‫‪1556‬‬ ‫‪1557‬‬ ‫‪1558‬‬ ‫‪1559‬‬ ‫‪1560‬‬ ‫‪1561‬‬ ‫‪1562‬‬ ‫‪1563‬‬ ‫‪1564‬‬ ‫‪1565‬‬ ‫‪1566‬‬ ‫‪1567‬‬ ‫‪1568‬‬ ‫‪1569‬‬ ‫‪1570‬‬ ‫‪1571‬‬

‫‪ّ :K‬التعظيم‪.‬‬ ‫‪ :K‬كما ان الحقير دون الصغير كذا‪.‬‬ ‫]الحقير‪ ...‬نقيض[‪ :‬سقط من ‪.G‬‬ ‫ان[‪ّ :K :‬‬ ‫]كما ٔ ّ‬ ‫كان‪.‬‬ ‫]الحقير‪ ...‬الصغير[‪ :I :‬الصغير دون الحقير‪.‬‬ ‫‪ :E C A‬قاله؛ سقط من ‪.H‬‬ ‫سقط من ‪K J H G F E C A‬؛ ‪ :B‬الله‪.‬‬ ‫‪ :G C‬رسوله‪.‬‬ ‫يرضوه‪.‬‬ ‫‪َ َ :H‬‬ ‫فاالضمير‪.‬‬ ‫‪ّ :K‬‬ ‫سقط من ‪.H‬‬ ‫]ورسوله‪ ...‬يرضوه[‪ :‬سقط من ‪.K J I H‬‬ ‫‪ + :E‬المحمول‪.‬‬ ‫]يجوز ٔان[‪ :‬سقط من ‪.F‬‬ ‫سقط من ‪.G‬‬ ‫‪ :A‬لموضوعين‪.‬‬

‫‪113‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪1573‬‬ ‫الا ٔدب‪ّ ٔ 1572‬‬ ‫نت لمن قال وعصاهما‬ ‫خطيب أَ ْ َ‬ ‫بئس ٱلْ َ ِ ُ‬ ‫النبي عليه السلام قال ِ ْ َ‬ ‫لان ّ‬ ‫‪1575‬‬ ‫‪1574‬‬ ‫ورسوله ]النساء )‪13 ،(4‬؛ النور )‪52 ،(24‬؛‬ ‫يطع ٱلل‡َه َ َ ُ َ ُ‬ ‫ومن ُ ِ ِ‬ ‫بعد قوله تعالى َ َ ْ‬ ‫ٔ‬ ‫الاحزاب )‪71 ،(33‬؛ الفتح )‪ [17 ،(48‬فقد أرشد‪ 1576‬ومن عصاهما‪ 1577‬فقد‬ ‫غوي‪.‬‬ ‫‪ .49‬اعلم ٔ ّ‬ ‫ان في‪ 1578‬اسم‪ 1579‬الفاعل‪ 1580‬والمفعول والصفة المشبّهة واسم‬ ‫واما جهة الاسميّة‪ 1581‬فوقوعه ٔ‬ ‫مبتدا‬ ‫التفضيل جهتين جهة الاسميّة وجهة الفعليّة ٔ ّ‬ ‫وفاعلا ومفعولا ومضافا ومضافا ٕاليه ودخول ٔ‬ ‫الالف واللام عليه‪ 1582‬ودخول‬ ‫‪1586‬‬ ‫‪1583‬‬ ‫الجر فيه وكونه تذكيرا‪ 1584‬ؤتانيثا وجمعا وهذه كل ّها‪ٕ 1585‬امارات‬ ‫حرف‬ ‫ّ‬

‫‪1572‬‬ ‫‪1573‬‬ ‫‪1574‬‬ ‫‪1575‬‬ ‫‪1576‬‬ ‫‪1577‬‬ ‫‪1578‬‬ ‫‪1579‬‬

‫‪1580‬‬ ‫‪1581‬‬ ‫‪1582‬‬ ‫‪1583‬‬ ‫‪1584‬‬ ‫‪1585‬‬ ‫‪1586‬‬

‫‪ :K‬الاداب‪.‬‬ ‫‪ :K H‬رئيس‪.‬‬ ‫سقط من ‪.E‬‬ ‫سقط من ‪.H‬‬ ‫سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ :J‬عصاها؛ ]بعد‪ ...‬عصاهما[‪ :‬سقط من ‪C‬؛ ‪ :K‬عصى هما‪.‬‬ ‫سقط من ‪.J I H C A‬‬ ‫الاول ممسوح لتصير الكلمة )اسم(؛ ] ٔ ّ‬ ‫ان‪ ...‬اسم[‪ :E :‬لاسم؛ ‪F‬‬ ‫‪ :A‬لاسم‪ ،‬و ّ‬ ‫لعل الحرف ٔ ّ‬ ‫‪ :I‬لاسم؛ ‪ :K‬للاسم‪.‬‬ ‫‪ :J‬للفاعل‪.‬‬ ‫واما‪ ...‬الاسميّة[‪ :‬سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ :J‬الفعلية؛ ] ٔ ّ‬ ‫سقط من ‪.A‬‬ ‫‪ :K B‬الحرف‪.‬‬ ‫‪ :F‬تذكير‪.‬‬ ‫‪ :K‬الكلمات‪.‬‬ ‫‪ :F‬اماراة‪.‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪114‬‬

‫واما جهته الفعليّة فكونه رافعا‪ 1587‬فاعله وناصبا مفعوله‪ 1588‬وواقعا‪ 1589‬خبر‬ ‫الٔاسماء ٔ ّ‬ ‫‪1591‬‬ ‫‪1590‬‬ ‫مب ٔ‬ ‫نتم ٰهُؤَلِاء ]ٓال عمران‬ ‫واما قوله تعالى َها َٔا ْ ُ ْ‬ ‫تدا وهذه كل ّها إمارات الا ٔفعال ٔ ّ‬ ‫محمد )‪ٕ [38 ،(47‬اعرابه‪ 1592‬الهاء للتنبيه وأنتم‬ ‫)‪66 ،(3‬؛ النساء )‪109 ،(4‬؛ ّ‬ ‫المحل مبتدأ‪ 1593‬ؤاولاء‪ 1594‬خبره وجاء‪ 1595‬في ٓاية‪ 1596‬أخرى‪ 1597‬بغير‬ ‫مرفوع‬ ‫ّ‬ ‫‪1598‬‬ ‫نتم ُٔاَولِاء ]ٓال عمران )‪ [119 ،(3‬كذا في‬ ‫هاء نحو قوله تعالى َها أَ ْ ُ ْ‬ ‫‪1599‬‬ ‫الملخص)؟(‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫‪ .50‬ومنها‪ 1600‬أََّلا بالتشديد للتحضيض‪َ 1601‬وأََلا بالتخفيف للعرض وهما من‬ ‫ّ‬ ‫باب‪ 1602‬واحد ٔ ّ‬ ‫مصدران بهمزة‪ 1603‬الاستفهام وليس فيهما‪ 1604‬استفهام‬ ‫لانهما‬

‫‪1587‬‬ ‫‪1588‬‬ ‫‪1589‬‬ ‫‪1590‬‬ ‫‪1591‬‬ ‫‪1592‬‬ ‫‪1593‬‬ ‫‪1594‬‬ ‫‪1595‬‬ ‫‪1596‬‬ ‫‪1597‬‬ ‫‪1598‬‬ ‫‪1599‬‬ ‫‪1600‬‬ ‫‪1601‬‬ ‫‪1602‬‬

‫‪ :E‬رفعا‪.‬‬ ‫مفعولية‪.‬‬ ‫‪:K‬‬ ‫ّ‬ ‫‪ :J H‬ووقعا؛ ‪ :K‬ووقوعا‪.‬‬ ‫‪ :H E‬المبتدٔا‪.‬‬ ‫‪ :F‬اماراة؛ ]وهذه كلّها ٕامارات‪ٕ ...‬امارات[‪ :‬سقط من ‪.G‬‬ ‫سقط من ‪C‬؛ ‪ :J‬الاعراب‪.‬‬ ‫‪ :K‬المبتدأ‪.‬‬ ‫‪ :B‬وهولاء؛ ‪ :J I‬اولاء‪.‬‬ ‫‪ :E‬جاء‪.‬‬ ‫‪ :K H‬رواية‪.‬‬ ‫‪ :I‬آخر‪.‬‬ ‫]بغير هاء[‪ :K J :‬لغيرها‪.‬‬ ‫‪ :J I G E C A‬المستخلص؛ ‪ :B‬المستخاص؛ ‪ :H‬المستلخص؛ ‪ :K‬المستلخاص)؟(‪.‬‬ ‫‪ :E‬فصل؛ ‪ :F‬قاعدة‪.‬‬ ‫‪ :I A‬للتخضيض؛ ‪ :K H‬لتخصيص؛ ‪ :J‬للتخصيص‪.‬‬ ‫سقط من ‪.H‬‬

‫‪115‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫حقيقة ٕوان وجد فيهما حرف الاستفهام‪ّ ٔ 1605‬‬ ‫لان‬ ‫والطلب‪ٕ 1608‬وان وجد في الثاني‪ 1609‬ال ٕانكار‪ 1610‬وعليهما‬ ‫تاكلون‪] 1613‬الصاف ّات )‪91 ،(37‬؛‬ ‫اكلون‪ 1612‬ؤََّالا َ ْٔ ُ ُ َ‬ ‫َت ْٔ ُ ُ َ‬ ‫‪1614‬‬ ‫بالتخفيف والتشديد‪.‬‬ ‫‪ .51‬ومنها‪ 1615‬أََلا للتنبيه وهي مركّبة من همزة الاستفهام ولا للنفي‪ 1616‬كما‬ ‫ّٔ‬ ‫ان‪ََٔ 1617‬الا للعرض‪ 1618‬مركّبة‪ 1619‬منهما وهو حرف تنبيه واستفتاح نفي‬

‫‪1607‬‬

‫معناهما‪ 1606‬الحّث‬ ‫َ ‪1611‬‬ ‫قراءة قوله تعالى َٔالا‬ ‫الذاريات )‪[27 ،(51‬‬

‫‪1603‬‬ ‫‪1604‬‬ ‫‪1605‬‬ ‫‪1606‬‬ ‫‪1607‬‬ ‫‪1608‬‬ ‫‪1609‬‬ ‫‪1610‬‬ ‫‪1611‬‬ ‫‪1612‬‬ ‫‪1613‬‬ ‫‪1614‬‬ ‫‪1615‬‬ ‫‪1616‬‬ ‫‪1617‬‬ ‫‪1618‬‬ ‫‪1619‬‬

‫‪ :K J I H G F C B‬لهمزة‪.‬‬ ‫‪ :J I‬فيها‪.‬‬ ‫‪ :I‬استفهام‪.‬‬ ‫‪ :I‬يكون؛ سقط من ‪.K J H G F‬‬ ‫للحب؛ سقط من ‪.K‬‬ ‫الحب؛ ‪ :E‬الحت؛ ‪:I‬‬ ‫ّ‬ ‫‪ :J H G F B‬الحب؛ ‪ّ ُ :C‬‬ ‫‪ّ :K‬‬ ‫الطلب‪.‬‬ ‫‪ + :I‬يكون‪.‬‬ ‫‪ :I‬للانكار؛ ‪ :K J‬الازكار‪.‬‬ ‫‪ :K‬لا‪.‬‬ ‫الاول غير معجم(؛ ‪ :E‬ياكلون‪.‬‬ ‫‪ :F A‬ٮاكلون )والحرف ٔ ّ‬ ‫‪ :E‬ياكلون‪.‬‬ ‫]بالتخفيف والتشديد[‪ :‬سقط من ‪.F‬‬ ‫‪ :E‬فصل؛ ‪ :F‬قاعدة‪.‬‬ ‫‪ :K H G C A‬لنفي‪.‬‬ ‫سقط من ‪.F‬‬ ‫‪ + :K‬الاستماع‪.‬‬ ‫]من‪ ...‬مركّبة[‪ :‬سقط من ‪.B‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪116‬‬

‫واستختام‪ٕ 1620‬اثبات نفي‪ 1621‬لاستماع‪ 1622‬المخاطبين‪ 1623‬كلام المتكلّم‪ 1624‬وقت‬ ‫‪1625‬‬ ‫التخاطب وإشارة ٕالى شيء معلوم غفل عنه المخاطبون فالاستفهام ٕاذا دخل‬ ‫ّ‬ ‫الكشاف ومنه قوله‬ ‫على النفي أفاد‪ 1626‬تحقيقا‪ 1627‬وٕاثباتا‪ 1628‬قاله‪ 1629‬صاحب‬ ‫ِ ‪1631‬‬ ‫قالوا َ َبلى‪ٔ ] 1630‬‬ ‫بربكم َ ُ‬ ‫يظن أَُول َ‬ ‫ئك‬ ‫تعالى أَ َ ْ ُ‬ ‫لست ِ َ ِّ ُ ْ‬ ‫الاعراف )‪ [172 ،(7‬وقوله َٔاَلا َ ُ ُّ‬ ‫‪1632‬‬ ‫مبعوثون ] ّ‬ ‫خبركم‬ ‫َّهم َ ْ ُ ُ َ‬ ‫َٔان ُ ْ‬ ‫المطففين )‪ [4 ،(83‬ومنه قوله عليه السلام َٔاَلا أُ ْ ِ ُ ُ ْ‬ ‫الحديث‪.‬‬ ‫‪1636‬‬ ‫‪ .52‬ومنها‪َ َ 1633‬لما بفتح اللام وتخفيفها‪ 1634‬مركّبة من لام الابتداء‪ 1635‬وما‬ ‫‪1641‬‬ ‫‪1639‬‬ ‫ّ‬ ‫مصدر بكيف‪ 1640‬واستختام ٕاثبات ببلى‬ ‫النفي‪ 1637‬وهي لاستفتاح‪ 1638‬نفي‬

‫‪1620‬‬ ‫‪1621‬‬ ‫‪1622‬‬ ‫‪1623‬‬ ‫‪1624‬‬ ‫‪1625‬‬ ‫‪1626‬‬ ‫‪1627‬‬ ‫‪1628‬‬ ‫‪1629‬‬ ‫‪1630‬‬ ‫‪1631‬‬ ‫‪1632‬‬ ‫‪1633‬‬ ‫‪1634‬‬ ‫‪1635‬‬

‫‪ :J‬واستحتام‪.‬‬ ‫سقط من ‪.F‬‬ ‫‪ :E‬لاستمتاع؛ ‪ :K‬الاستماع‪.‬‬ ‫‪ :K‬المخاطبيين‪.‬‬ ‫‪ :K J I H G F‬المتكلمين‪.‬‬ ‫‪ :C‬خل‪.‬‬ ‫‪ :K‬ازاد‪.‬‬ ‫‪ :J H G C B A‬تخفيفا؛ ‪ :F‬تحفيفا‪.‬‬ ‫‪ + :F‬كما؛ ‪ :K J I H‬واثباته‪.‬‬ ‫‪ :K J I H F‬قال‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ :K‬اليك‪.‬‬ ‫‪ :A‬اخير بكم؛ ‪ :C‬خبر بكم؛ ‪ :E‬اخبرتكم؛ ‪ :G F‬اخبرنكم؛ ‪ :J‬اخبر بكم‪.‬‬ ‫‪ :E‬فصل؛ ‪ :F‬قاعدة‪.‬‬ ‫‪ :G F‬وتحفيفها‪.‬‬ ‫سقط من ‪.E‬‬

‫‪117‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪1644‬‬ ‫‪1643‬‬ ‫‪1642‬‬ ‫يصح‪ 1645‬هذا الحكم بمعنى بل‬ ‫صح ٔاي كيف لا‬ ‫ّ‬ ‫كما في قولك َ َلما ّ‬ ‫‪1646‬‬ ‫يصح هذا الٔامر‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫‪1650‬‬ ‫‪1649‬‬ ‫‪1648‬‬ ‫‪1647‬‬ ‫‪ .53‬واعلم أن ّه يجيء المصدر بمعنى اسم الفاعل كما في قوله‬ ‫وسلًاما ] ٔ‬ ‫بردا َ َ َ‬ ‫الانبياء )‪ٔ [69 ،(21‬اي باردا وسالما‪ 1652‬ويجيء‬ ‫تعالى ُكونِي‪ً ْ َ 1651‬‬ ‫‪1654‬‬ ‫‪1653‬‬ ‫مفتون‪] 1655‬القلم‬ ‫يكم ٱلْ َ ْ ُ ُ‬ ‫اسم المفعول بمعنى المصدر كما في قوله تعالى بِأَ ِّ ُ ُ‬ ‫)‪ٔ [6 ،(68‬اي بأيّكم الفتنة‪.‬‬

‫‪1636‬‬ ‫‪1637‬‬ ‫‪1638‬‬ ‫‪1639‬‬ ‫‪1640‬‬ ‫‪1641‬‬ ‫‪1642‬‬ ‫‪1643‬‬ ‫‪1644‬‬ ‫‪1645‬‬ ‫‪1646‬‬ ‫‪1647‬‬ ‫‪1648‬‬ ‫‪1649‬‬ ‫‪1650‬‬ ‫‪1651‬‬ ‫‪1652‬‬ ‫‪1653‬‬

‫‪ :I H G F C B A‬وماء‪.‬‬ ‫‪ :E‬النافية؛ ‪ :J‬للنفي‪.‬‬ ‫‪ :K H C‬الاستفتاح‪.‬‬ ‫‪ :I‬بفي‪.‬‬ ‫‪ :J‬يكسف‪.‬‬ ‫‪ :K J I‬ببل‪.‬‬ ‫سقط من ‪.B‬‬ ‫‪ + :E‬كيف‪.‬‬ ‫‪ :E‬لما؛ سقط من ‪.K‬‬ ‫سقط من ‪.E‬‬ ‫‪ :E‬الحكم‪.‬‬ ‫ولعل المقصود )قاعدة اعلم(؛ ‪ :F‬قاعدة‪.‬‬ ‫‪ :E‬ق اعلم‪ّ ،‬‬ ‫سقط من ‪.K H‬‬ ‫]ّٔانه‪ ...‬المصدر[‪ :F :‬ان المصدر يجيء‪.‬‬ ‫سقط من ‪.G‬‬ ‫‪ :K J I H G F C A‬كونوا‪.‬‬ ‫وسالما‪ ،‬وفوق الكلمة‪) :‬سلاما(؛ ]ٔاي‪ ...‬وسالما[‪ :‬سقط من ‪.C‬‬ ‫وسلاما؛ ‪:J‬‬ ‫‪:I‬‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫سقط من ‪.E‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪118‬‬

‫‪ .54‬ومنها‪ 1656‬الٔاشياء التي تقتضي الجواب وهي خمسة عشر لفظا الٔامر والنهي‬ ‫‪1660‬‬ ‫‪1659‬‬ ‫‪1658‬‬ ‫‪1657‬‬ ‫ومن‬ ‫والنفي والاستفهام والتمنّي والعرض والتحضيض والدعاء َوِٕا ْن َ ْ‬ ‫ولو َ َ ْ َ‬ ‫ولولا وجواب الخمسة‪ 1661‬الٔاخر مرفوع على‬ ‫الشرطيّان والقسم َوإِ ْذ َوإِ َذا َ َ ْ‬ ‫ثم جواب الٔامر والاستفهام والنهي‪ 1662‬والنفي والتمنّي‪ 1663‬والعرض‬ ‫الخبريّة ّ‬ ‫والتحضيض‪ 1664‬والدعاء مجزوم بتقدير ِْٕان‪ 1665‬مضمرة ٕاذا لم يقترن‪ 1666‬مع الفاء‬ ‫‪1669‬‬ ‫‪1668‬‬ ‫‪1667‬‬ ‫واما‬ ‫فعلت‬ ‫فعلت َ َ ْ ُ‬ ‫فيما ٕاذا قصد به الجزاء والسببيّة وهو وجود معنى ٕاِ ْن َ َ ْ َ‬ ‫ّٔ‬ ‫‪1674‬‬ ‫ٕاذا‪ 1670‬قرن مع الفاء ومصحوبا‪ 1671‬به‪ 1672‬وقصد السببيّة‪ 1673‬فمنصوب بٕاضمار‬

‫‪1654‬‬ ‫‪1655‬‬ ‫‪1656‬‬ ‫‪1657‬‬ ‫‪1658‬‬ ‫‪1659‬‬ ‫‪1660‬‬ ‫‪1661‬‬ ‫‪1662‬‬ ‫‪1663‬‬ ‫‪1664‬‬ ‫‪1665‬‬ ‫‪1666‬‬ ‫‪1667‬‬ ‫‪1668‬‬ ‫‪1669‬‬ ‫‪1670‬‬

‫]كما في[‪ :‬سقط من ‪.J‬‬ ‫‪ :K‬للفتون‪.‬‬ ‫‪ :E‬فصل؛ ‪ :F‬قاعدة؛ ‪ :G‬منها‪.‬‬ ‫سقط من ‪.J‬‬ ‫‪ :K H C‬والتخضيض؛ ‪ :J G‬والتخصيص‪.‬‬ ‫]والتحضيض والدعاء[‪ :E :‬والدعاء والتحضيض‪.‬‬ ‫‪ :K J H‬من‪.‬‬ ‫‪ :E‬خمسة‪.‬‬ ‫]والاستفهام والنهي[‪ :K B :‬والنهي والاستفهام‪.‬‬ ‫سقط من ‪.C‬‬ ‫‪ :K C‬والتخضيض؛ سقط من ‪F‬؛ ‪ :J G‬والتخصيص‪.‬‬ ‫‪َْ :C‬ان؛ سقط من ‪.J‬‬ ‫‪ :K J I H G‬يقتصرن‪.‬‬ ‫سقط من ‪.H‬‬ ‫‪ :C‬والتنبيه‪.‬‬ ‫‪ :F‬قلت قلت‪.‬‬ ‫سقط من ‪K J I H G F C B‬؛ ‪ :E‬ما‪.‬‬

‫‪119‬‬

‫‪The Edition‬‬

‫‪1676‬‬ ‫‪1675‬‬ ‫قم‪ٔ 1677‬اقم‪ٔ 1678‬اتقوم‪ٔ 1679‬اقم لا تقم ٔاقم‬ ‫ٔان بعد الفاء تمثيلات الّٔاول ُ ْ‬ ‫‪1686‬‬ ‫ليت‪ 1681‬لي مالا ٔانفقه‪َٔ 1682‬اَلا تنزل‪ 1683‬تصب‪ 1684‬خيرا ٔالا‪ 1685‬تٔاكل تصب‬ ‫‪1691‬‬ ‫‪1690‬‬ ‫‪1689‬‬ ‫‪1688‬‬ ‫‪1687‬‬ ‫واما‬ ‫ثوابا‬ ‫اللهم اغفر لي ٔاكن مثابا >ٕان تقم< ٔاقم من يقم ٔاقم ٔ ّ‬ ‫ّ‬ ‫‪1680‬‬

‫‪1671‬‬ ‫‪1672‬‬ ‫‪1673‬‬ ‫‪1674‬‬ ‫‪1675‬‬ ‫‪1676‬‬ ‫‪1677‬‬ ‫‪1678‬‬ ‫‪1679‬‬ ‫‪1680‬‬ ‫‪1681‬‬ ‫‪1682‬‬ ‫‪1683‬‬ ‫‪1684‬‬ ‫‪1685‬‬ ‫‪1686‬‬ ‫‪1687‬‬ ‫‪1688‬‬ ‫‪1689‬‬ ‫‪1690‬‬ ‫‪1691‬‬

‫‪ :E‬او مصحوبا‪.‬‬ ‫سقط من ‪.K J I H G F‬‬ ‫السببية[‪ :‬سقط من ‪.K‬‬ ‫‪ :C‬السبية؛ ]وهو‪...‬‬ ‫ّ‬ ‫‪ :F‬بالاضمار‪.‬‬ ‫سقط من ‪.I‬‬ ‫سقط من ‪E‬؛ ‪ :K H‬تمثيلا‪.‬‬ ‫‪ + :F‬لا‪.‬‬ ‫‪ :J‬اقيم‪.‬‬ ‫الاول غير معجم(‪.‬‬ ‫‪ :E‬اتقم؛ ‪ :F‬لا يقوم؛ ‪ :J I H‬القوم؛ ‪ :K‬ٮقوم )والحرف ٔ ّ‬ ‫]لا‪ٔ ...‬اقم[‪ :K J I H G F :‬اغفر‪.‬‬ ‫‪ :K B‬ليست‪.‬‬ ‫‪ :J‬انفه‪.‬‬ ‫تنزل‪.‬‬ ‫‪ :G‬تنزال؛ ‪ :J‬نزال؛ ‪ّ :K‬‬ ‫‪ :C‬نصب؛ ‪ :E‬تصيب؛ ‪ :F‬فتصيب‪.‬‬ ‫‪ :I‬لا‪.‬‬ ‫‪ :C‬نصب؛ ‪ :E‬تصيب‪.‬‬ ‫تعابا‪.‬‬ ‫‪ً :I‬‬ ‫‪ :J‬مثا‪.‬‬ ‫>ٕان تقم 1701‬تْنَه 1741‬فارحم)؟(ٔارحم)؟(ٔارحم)؟( لاعبينبه فاكبه فاك ُ َ ِّ‬ ‫ولعَّل‬ ‫يزكي َ ْ‬ ‫يم ]النور )‪ [21 ،(24‬وقال الله تعالى َ َ‬ ‫يشاء َوٱلل‡ُه< َسِمٌيع َعِل ٌ‬ ‫من َ َ ُ‬ ‫ٱ َّ َ َ‬ ‫قريب ]الشورى )‪.[17 ،(42‬‬ ‫لساعة َ ِ ٌ‬ ‫)‪ (7‬باب فٕان قيل لك > ّ‬ ‫هلا ُ َ ِّ‬ ‫والنص يقتضيه السياق‪.‬‬ ‫ٱللهمنصوب نحو قوله تعالى< َ ِ َ‬ ‫ٱلغيب َوٱ َّ َ َ ِ‬ ‫عالم ْ َ ْ ِ‬ ‫لشهادة ]الزمر )‪ [46 ،(39‬والمفرد المعرفة‪ 32‬مرفوع ٔابدا نحو قوله‬ ‫َ َِ‬ ‫نوح ]هود )‪48 ،46 ،32 ،(11‬؛ الشعراء‬ ‫تعالى َيا َ ُ ُ‬ ‫داود ]ص )‪ [26 ،(38‬و َيا ُ ُ‬ ‫على ْ ِ َ ِ‬ ‫حسرة َ َ‬ ‫ٱلعباد‬ ‫)‪ [116 ،(26‬والنكرة منصوبة >ٔابدامنصوب نحو قوله تعالىلهوكمافاطم< تريد >فاطمة< ٕباثبات الهاء‬ ‫لعل المقصود )‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ترخمت الهاء(‪.‬‬ ‫>و< ّ‬ ‫والنص يقتضيه السياق‪.‬‬ ‫سقط‬ ‫ّ‬ ‫والنص يقتضيه السياق‪.‬‬ ‫سقط‬ ‫ّ‬

‫‪131‬‬

‫‪Appendix‬‬

‫محل الكناية لا يكون رفعا ّ‬ ‫لانها ٕاذا قارنت ٔ‬ ‫قط ٔ ّ‬ ‫الاسماء‬ ‫)‪ (18‬باب اعلم ٔاّن‬ ‫ّ‬ ‫جر بال ٕاضافة كقولك وار ثوبك‪ٕ 37‬واذا قارنت الا ٔفعال فمحل ّها نصب نحو‬ ‫فمحل ّها ّ‬ ‫قولك ضربته وأكرمته إلّا حرف واحد نحو قولك ضربنا ومنعنا فكناية الفاعل‬ ‫رفع‪.‬‬ ‫)‪ (19‬باب الحروف التي تنصب الفعل المستقبل وهي أن ولن وكي وحتّى‬ ‫وكيلا ولام كي ّ‬ ‫ولئلا فهذه الحروف تنصب الفعل المستقبل قال الله تعالى َٔ ْان‬ ‫مثلا َما َ ُ َ ً‬ ‫يضرب َ َ ً‬ ‫نفسا ِٕ َاذا‬ ‫بعوضة ]البقرة )‪ [26 ،(2‬وقال الله تعالى َ َ ْ‬ ‫يؤخر ٱلل‡ ُه َ ْ ً‬ ‫ولن ُ َ ِّ َ‬ ‫َ ْ ِ َ‬ ‫عينها ]طه )‪40 ،(20‬؛‬ ‫تقر َ ْ ُ َ‬ ‫جاء َٔ َ ُ َ‬ ‫كي َ َ َّ‬ ‫َ َ‬ ‫اجلها ]المنافقون )‪ [11 ،(63‬وقال الله َ ْ‬ ‫اهل ٱ ْ ِ َ ِ‬ ‫القصص )‪ [13 ،(28‬وقال الله تعالى ِ َ َّ‬ ‫لكتاب ]الحديد )‪[29 ،(57‬‬ ‫يعلم َٔ ْ ُ‬ ‫لئلا َ ْ َ َ‬ ‫بين ٱ ْ َٔ ْ ِ َ ِ‬ ‫يكون ُ َ ً‬ ‫منكم ]الحشر )‪.[7 ،(59‬‬ ‫كي َلا‪َ ُ َ 38‬‬ ‫لاغنياء ِ ْ ُ ْ‬ ‫دولة َ ْ َ‬ ‫وقال الله تعالى َ ْ‬ ‫)‪ (20‬باب المذكّر والمؤن ّث يعرف المذكّر من المؤن ّث بخمس علامات الهاء‬ ‫كقولك فريضة وسنة والياء كقولك صغرى وكبرى‪ 39‬والا ٔلف الممدودة كقولك‬ ‫وكل عضو‬ ‫وكل اسم ٕاذا صغّرته كان تصغيره تاء نحو دار دويرة ّ‬ ‫حمراء وصحراء ّ‬ ‫مزوج فهو مؤن ّث كاليدين والرجلين‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫)‪ (21‬باب ما ينصرف وما لا ينصرف من الٔاسماء وامتناعه من دخول التنوين‬ ‫والجر ّ‬ ‫وحد ما لا ينصرف من المواضع ههنا لا ينصرف إلّا ما يستحسن فيه‬ ‫ّ‬ ‫‪40‬‬ ‫ثم تقول‬ ‫الا ٔلف واللام ٕاذا أضيف ٕالى اسم تقول مررت ببلخ وهراة ودمشق ّ‬ ‫‪37‬‬ ‫‪38‬‬ ‫‪39‬‬ ‫‪40‬‬

‫المقصود )َوِار َثْوَبَك( بمعنى َٔ ْ ِ ِ‬ ‫اخفه‪.‬‬ ‫في ٔ‬ ‫ولكن في القرآن )كي لا(‪.‬‬ ‫الاصل‪ :‬لكيلا‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫الاصل‪ :‬صغري وكبري )بالياء وليس ٔ‬ ‫في ٔ‬ ‫بالالف المقصورة(‪.‬‬ ‫في ٔ‬ ‫الاصل‪ :‬ببلح‪.‬‬

‫‪Appendix‬‬

‫‪132‬‬

‫وكل اسم على‬ ‫وكل اسم على وزن فعل نحو عمر وزفر ّ‬ ‫مررت بالبصرة والكوفة ّ‬ ‫وزن فعلان نحو سكران وعطشان وكذلك ما كان أفعل وفعلاء نحو أحمر‬ ‫وحمراء وأصفر وصفراء وكذلك ما كان على وزن ٔافعلاء وفعلاء نحو ٔانبياء‬ ‫وكل اسم يضارع الفعل المستقبل نحو يزيد ويشكر >‪ َ َ ً‬ ‫مثلاخمسةرفعالتعرية)؟(ومنها نصبومنها نصبنصب< على التمييز نحو قوله تعالى ِٕ ِّاني َ َٔ ْ ُ‬ ‫عشر َ ْ َ ً‬ ‫احد َ َ َ‬ ‫وله ِّ‬ ‫واصبا ]النحل‬ ‫)‪ [4 ،(12‬ومنها نصب على القطع نحو قوله تعالى َ َ ُ‬ ‫ٱلدي ُن َ ِ ً‬ ‫فلما قطع الا ٔلف واللام نصبت ومنها‬ ‫)‪ [52 ،(16‬وكان ٔاصله الدين واصب ّ‬ ‫نصب ٔ ّ‬ ‫لانها نون الجمع نحو مسلمون‪.‬‬ ‫‪69‬‬ ‫)‪ (32‬باب الخفض على وجوه كثيرة منها بالا ٔدوات ومنها خفض‪ 68‬باللام‬ ‫والكاف والباء الزائدة ومنها خفض على القسم نحو والله وبالله وتالله ومنها‬ ‫خفض بال ٕاضافة نحو غلام زيد ومنها خفض ٔ ّ‬ ‫لانه جمع التأنيث نحو مسلمات‬ ‫ومنها خفض ٔ ّ‬ ‫متحرك في الفعل الناقص نحو لم يرم ومنها خفض على‬ ‫لانه مجزوم ّ‬ ‫البناء نحو خدام ودفاش وقطام قال الشاعر إَِذا َقالَْت َخَدِام فََصِّدُقوَها َفِٕا َّن ٱْلَقْوَل َما‬ ‫مطلع ٱ ْ َ ْ ِ‬ ‫لفجر ]القدر‬ ‫َقالَْت َخَدِام ومنها خفض على الغاية نحو قوله تعالى َ َّ‬ ‫حتى َ ْ َ ِ‬ ‫بالصواب وٕاليه المرجع‪.‬‬ ‫)‪ [5 ،(97‬والله اعلم ّ‬

‫‪65‬‬ ‫‪66‬‬ ‫‪67‬‬ ‫‪68‬‬ ‫‪69‬‬

‫في ٔ‬ ‫الاصل‪ :‬لقوله‪.‬‬ ‫النصب في ٓ‬ ‫النص‪.‬‬ ‫الاية على التمييز وليس على ّ‬ ‫التمني كما يجيء في ّ‬ ‫والنص يقتضيه السياق‪.‬‬ ‫سقط‬ ‫ّ‬ ‫في ٔ‬ ‫الاصل‪ :‬حفض‪.‬‬ ‫في ٔ‬ ‫الاصل‪ :‬بل للام‪.‬‬

Bibliography1 Primary Sources al-Harawī, ʾAzhiya: al-Harawī, ʿAlī b. Muḥammad Abū l-Ḥasan. Al-ʾAzhiya fī ʿilm al-ḥurūf. Ed. ʿAbd al-Muʿīn al-Mallūḥī. Damascus: Majmaʿ al-Luġa al-ʿArabiyya, 1401/1981. Ibn Hišām, Muġnī: Ibn Hišām, Jamāl al-Dīn Abū Muḥammad ʿAbdallāh b. Yūsuf b. Aḥmad b. ʿAbdallāh. Muġnī l-labīb ʿan kutub al-ʾaʿārīb. Eds. Māzin al-Mubārak and Muḥammad ʿAlī Ḥamd Allāh. Beirut: Dār al-Fikr, 1995. Ibn Qayyim, ʾIršād: Ibn Qayyim al-Jawziyya, Šams al-Dīn Abū Bakr Muḥammad b. Abī Bakr alZarʿī. ʾIršād al-sālik ʾilā ḥall ʾalfiyyat Ibn Mālik. Ed. Maḥmūd Naṣṣār. Beirut: Dār al-Kutub alʿIlmiyya, 1425/2004. 2 vols. Ibn Qayyim, Maʿānī: Ibn Qayyim al-Jawziyya, Šams al-Dīn Abū Bakr Muḥammad b. Abī Bakr al-Zarʿī. Maʿānī l-ʾadawāt wal-ḥurūf al-mansūb lIbn Qayyim al-Jawziyya. Ed. Xālid Muḥammad Ḥusayn al-Qimāṭī. Benghazi: Dār al-Kutub al-Waṭaniyya, 2004. al-Irbilī, Jawāhir: al-Irbilī, ʿAlāʾ al-Dīn b. ʿAlī Ibn al-Imām Badr al-Dīn b. Muḥammad. Jawāhir al-ʾadab fī maʿrifat kalām al-ʿarab (muʿjam al-ḥurūf al-ʿarabiyya). Ed. Imīl Badīʿ Yaʿqūb. Beirut: Dār al-Nafāʾis, 1412/1991. al-Mālaqī, Raṣf: al-Mālaqī, Abū Jaʿfar Aḥmad b. ʿAbd al-Nūr b. Aḥmad b. Rāšid. Raṣf al-mabānī fī šarḥ ḥurūf al-maʿānī. Ed. Aḥmad Muḥammad al-Xarrāṭ. Damascus: Majmaʿ al-Luġa alʿArabiyya, 1975. al-Mazanī, Ḥurūf: al-Mazanī, Abū l-Ḥusayn. Al-Ḥurūf. Eds. Muḥammad Ḥusnī Maḥmūd and Muḥammad Ḥasan ʿAwwād. Amman: Dār al-Furqān, 1403/1983. al-Murādī, Janā: al-Murādī, Ibn Umm Qāsim, Badr al-Dīn al-Ḥasan b. Qāsim b. ʿAbdallāh b. ʿAlī. Al-Janā l-dānī fī ḥurūf al-maʿānī. Eds. Faxr al-Dīn Qabāwa and Muḥammad Nadīm Fāḍil. 2nd edition. Beirut: Dār al-Āfāq al-Jadīda, 1403/1983. al-Naḍr b. Šumayl, Risāla: al-Naḍr b. Šumayl b. Xaraša al-Māzinī Abū l-Ḥasan. “Risāla fī l-ḥurūf al-ʿarabiyya”. In: Cheikho, P. L. and Auguste Haffner (eds.). Al-Bulġa fī šuḏūr al-luġa: Dix anciens traités de philologie arabe. Beirut: Imprimerie Catholique, 1914. pp. 159–167. al-Rummānī, Maʿānī: al-Rummānī, Abū l-Ḥasan ʿAlī b. ʿĪsā b. ʿAlī b. ʿAbdallāh. Maʿānī l-ḥurūf. Ed. ʿAbd al-Fattāḥ Ismāʿīl Šalabī. Jeddah: Dār al-Šurūq, 1401/1981. al-Rummānī, Manāzil: al-Rummānī, Abū l-Ḥasan ʿAlī b. ʿĪsā b. ʿAlī b. ʿAbdallāh. “Manāzil alḥurūf”. In: Jawād, Muṣṭafā and Yūsuf Yaʿqūb Maskūnī (eds.). Rasāʾil fī l-naḥw wal-luġa. Baghdad: al-Muʾassasa al-ʿĀmma lil-Ṣaḥāfa wal-Ṭibāʿa, 1388/1969. pp. 51–79. Sībawayhi, Kitāb: Sībawayhi, Abū Bišr ʿAmr b. ʿUṯmān. Le livre de Sībawaihi, Traité de grammaire arabe. Texte arabe publié par Hartwig Derenbourg. Paris: Imprimerie Nationale, 1881– 1889. 2 vols.

1

Bibliographical works consulted using the digital collection Maktabat al-fiqh waʾuṣūlihi by alTurāṯ are marked with an asterisk. This collection allows browsing the electronic editions of some works and conducting a content search.

138

Bibliography

al-Suyūṭī, ʾItqān: al-Suyūṭī, Abū l-Faḍl ʿAbd al-Raḥmān b. Abī Bakr b. Muḥammad Jalāl al-Dīn al-Xuḍayrī. Al-ʾItqān fī ʿulūm al-Qurʾān. Cairo: al-Maṭbaʿa al-Azhariyya, 1318/1900–1901. al-Zajjājī, Ḥurūf: al-Zajjājī, Abū l-Qāsim ʿAbd al-Raḥmān b. Isḥāq. Ḥurūf al-maʿānī. Ed. ʿAlī Tawfīq al-Ḥamad. Beirut: Muʾassasat al-Risāla, 1406/1986. al-Zajjājī, Lāmāt: al-Zajjājī, Abū l-Qāsim ʿAbd al-Raḥmān b. Isḥāq. Al-Lāmāt. Ed. Māzin alMubārak. Damascus: Dār al-Fikr, 1389/1969.

Secondary Sources Aartun, Lan: Aartun, Kjell. “Arabisch Lan”. In: Oriens, XXV/XXVI (1976). Leiden: E. J. Brill. pp. 187–189. ʿAbd al-Badīʿ, Fihris: ʿAbd al-Badīʿ, Luṭfī. Fihris al-maxṭūṭāt al-muṣawwara. Cairo: Jāmiʿat alDuwal al-ʿArabiyya, Maʿhad al-Maxṭūṭāt al-ʿArabiyya, 1956. 2 vols. Aḥmad, Maxṭūṭ: Aḥmad, Karam Ḥilmī Faraḥāt. Al-Maxṭūṭ al-ʿarabī: ʾAdawāt al-taḥqīq wal-dirāsa wal-našr. Cairo: ʿAyn lil-Dirāsāt wal-Buḥūṯ al-Insāniyya wal-Ijtimāʿiyya, 2009. Baalbaki, Fāʾ: Baalbaki, Ramzi. “Bāb al-fāʾ [fāʾ + subjunctive] in Arabic grammatical sources”. In: Arabica XLVIII/2 (2001). Leiden: E. J. Brill. pp. 186–209. al-Baġdādī, Ḏayl: al-Baġdādī, Ismāʿīl Bāšā. ʾĪḍāḥ al-maknūn fī l-ḏayl ʿalā kašf al-ẓunūn ʿan ʾasāmī lkutub wal-funūn. Beirut: Dār Iḥyāʾ al-Turāṯ al-ʿArabī, n.d. 2 vols. al-Baġdādī, Hadiyya: al-Baġdādī, Ismāʿīl Bāšā. Hadiyyat al-ʿārifīn ʾasmāʾ al-muʾallifīn waʾāṯār almuṣannifīn. Istanbul: Maṭbaʿat Wikālat al-Maʿārif, 1951. 2 vols. Beal, Dictionary: Beal, Peter. A dictionary of English manuscript terminology 1450–2000. Oxford: Oxford University Press, 2008. Blaškovičs, Bratislava: Blaškovičs, Jozef (ed.). Arabische, türkische und persische Handschriften der Universitätsbibliothek in Bratislava. Unter der Redaktion Jozef Blaškovičs bearbeiteten: Die arabischen Handschriften Karel Petráček, die türkischen Handschriften Jozef Blaškovič, die persischen Handschriften Rudolf Veselý. Bratislava: Verlag der Slowakischen Akademie der Wissenschaften, 1961. Brockelmann, GAL: Brockelmann, Carl. Geschichte der arabischen Litteratur. 2nd edition. Leiden: E. J. Brill, 1937–1949. 2 vols and 3 suppl. vols. EALL: Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics. Eds. K. Versteegh, M. Eid, A. Elgibali, M. Woidich and A. Zaborski. Leiden-Boston: E. J. Brill, 2005–2009. 5 vols. EI2: The Encyclopedia of Islam. 2nd edition. Leiden-London: E. J. Brill, 1960–2004. 12 vols. Fleischer, Leipzig: Fleischer, H. O. and F. Delitzsch. Codices orientalium linguarum qui in Bibliotheca Senatoria Civitatis Lipsiensis asservantur. Grimma: Gebhardt, 1838. Reprint: Osnabrück, 1985. Gacek, Taxonomy: Gacek, Adam. “Taxonomy of scribal errors and corrections in Arabic manuscripts”. In: Pfeifer, Judith and Manfred Kropp (eds.). Theoretical Approaches to the Transmission and Edition of Oriental Manuscripts: Proceedings of a Symposium held in Istanbul, March 28–30, 2001. Beirut: Ergon, 2007. pp. 217–235. Ḥājjī Xalīfa, Kašf: * Ḥājjī Xalīfa, Kātib Čelebi, Muṣṭafā b. ʿAbdallāh. Kašf al-ẓunūn ʿan ʾasāmī lkutub wal-funūn. Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 1413/1992. 2 vols. Ḥājjī Xalīfa, Kašf (Flügel): Ḥājjī Xalīfa, Kātib Čelebi, Muṣṭafā b. ʿAbdallāh. Lexicon bibliographicum et encyclopaedicum a Mustafa ben Abdallah Katib Jelebi dicto et nomine Haji Khalfa celebrato compositum ad codicum Vindobonensium Parisiensium et Berolinensis fidem primum edidit Latine vertit et commentario indicibusque instruxit Gustavus Fluegel. London: R. Bentley for the Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland, 1835–1858. 7 vols.

Bibliography

139

al-Hilālī, Ḥurūf: al-Hilālī, Hādī ʿAṭiyya Maṭar. Al-Ḥurūf al-ʿāmila fī l-Qurʾān al-karīm bayn alnaḥwiyyīn wal-balāġiyyīn. Beirut: ʿĀlam al-Kutub, 1407/1986. Ibn al-Nadīm, Fihrist: * Ibn al-Nadīm, Muḥammad b. Isḥāq Abū l-Faraj. Al-Fihrist. Beirut: Dār al-Maʿrifa, 1398/1978. Kaḥḥāla, Muʿjam: Kaḥḥāla, ʿUmar Riḍā. Muʿjam al-muʾallifīn: Tarājim muṣannifī l-kutub alʿarabiyya. Beirut: Muʾassasat al-Risāla, 1957. 4 vols. Karabulut, Muʿjam: Karabulut, Ali Riza and Ahmet Turan Karabulut. Muʿjam al-taʾrīx [!] al-turāṯ al-ʾislāmī fī maktabāt al-ʿālam (al-maxṭūṭāt wal-maṭbūʿāt). Kayseri: Dār al-ʿAqaba, 2001. 6 vols. Karatay, Topkapı: Karatay, Fehmi Edhem. Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesi: Arapça Yazmalar Kataloğu. Istanbul: Milli Eğitim Basımevi, 1969. Vol IV (Filoloji, Edebiyat, Mecmualar). Lane, Lexicon: Lane, Edward William. An Arabic-English lexicon derived from the best and most copious eastern sources. London-Edinburgh: Longman, 1863–1893. 8 vols. Liebrenz, Leipzig: Liebrenz, Boris. Arabic, Persian and Turkish manuscripts in the university library Leipzig, being an abridged translation of H.O. Fleischer Codices orientalium linguarum qui in Bibliotheca Senatoria Civitatis Lipsiensis asservantur. http://www.islamicmanuscripts.net/Katalog_Lieberenz150508.pdf. al-Mīhī, Xudaywiyya: Al-Mīhī, Aḥmad and Muḥammad al-Babalāwī. Fihrist al-kutub alʿarabiyya bil-kutubxāna l-xudaywiyya. Cairo: al-Maṭbaʿa al-ʿUṯmāniyya, 1301–1308 (Hijra). 7 vols. al-Qunnūjī, ʾAbjad: * al-Qunnūjī, Muḥammad Ṣiddīq Xān. ʾAbjad al-ʿulūm. Ed. ʿAbd al-Jabbār Zakkār. Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 1978. 3 vols. Salāma, al-Aqṣā: Salāma, Xaḍir Ibrāhīm. Fihris maxṭūṭāt maktabat al-Masjid al-Aqṣā. Amman: Jamʿiyyat ʿUmmāl al-Maṭābiʿ al-Taʿāwuniyya, 1983. 3 vols. Sezgin, GAS: Sezgin, Fuat. Geschichte des arabischen Schrifttums. Leiden: E. J. Brill, 1967–1984. 10 vols. Taymūr, Taymūriyya: Taymūr, Aḥmad. Fihris al-xizāna l-taymūriyya. Cairo: Maṭbaʿat Dār alKutub al-Miṣriyya, 1948–1950. 4 vols. Ullmann, ʿAsā: Ullmann, Manfred. Arabisch ʿasā “vielleicht”: Syntax und Wortart. Munich: Verlag der Bayerischen Akademie der Wissenschaften, 1984. Ustādī, Qom: Ustādī, Riḍā. Fihrist-i nusxahā-yi xaṭṭī-yi kitābxānahā-yi Madrasa-yi Fayḍiyya-yi Qumm. n.p., 1354/1975. 2 vols. Wehr, Dictionary: Wehr, Hans. A dictionary of modern written Arabic. 3rd edition by J. Milton Cowan. New York: Spoken Language Services, 1976. Wild, Ḥattā: Wild, Stefan. “Die Konjunktion ḥattā mit dem Indikativ Imperfekt im klassischen Arabisch”. In: Diem, Werner et al. (eds.). Studien aus Arabistik und Semitistik. Anton Spitaler zum siebzigsten Geburtstag von seinen Schülern überreicht. Wiesbaden: Harrassowitz, 1980. pp. 204–223. Yaʿqūb, Ḥurūf: Yaʿqūb, Imīl Badīʿ. Mawsūʿat al-ḥurūf fī l-luġa al-ʿarabiyya. Beirut: Dār al-Jīl, 1415/1995. Yardım, İzmir: Yardım, Ali. İzmir Milli Kütüphanesi yazma eserler kataloğu. Izmir: İzmir Milli Kütüphane Vakfı, 1992–1997. 4 vols. Zīdān, Alexandria: Zīdān, Yūsuf. Fihris maxṭūṭāt jāmiʿat al-Iskandariyya. Cairo, 1994. 2 vols.

Indices References to the edition and the appendix are given to page numbers followed by line numbers. Technical Terms Numbers in italics indicate the place in which the technical term is the subject of a chapter. ʾadāt 21, 2; 21, 4; 71, 6; 126, 5; 134, 6; 135, 1; 136, 8 ʾafʿal al-tafḍīl 74, 7 ʾaḥad 97, 3 ʾahl al-ʿarabiyya/al-luġa 23, 2; 23, 5; 49, 7; 58, 5; 89, 4; 100, 7 ʾalā 114, 7; 115, 5; 115, 6 ʿalā 49, 4; 57, 3; 133, 1 al-ʾalif wal-lām 74, 8; 113, 7; 129, 5; 131, 17; 136, 6 ʾallā 114, 7 ʾamā 50, 5; 53, 1 ʾammā 50, 5; 50, 6 ʾamr 38, 3; 60, 6; 118, 1; 118, 4; 123, 1; 128, 8; 128, 10 ʾan 35, 5; 36, 1; 37, 5; 39, 5; 39, 6; 40, 5; 119, 1; 131, 5; 136, 1 ʿan 50, 2; 57, 3; 133, 1 ʾanna 59, 1; 62, 1; 127, 10 ʿarḍ 114, 7; 115, 6; 118, 2; 118, 4 ʾasbāb al-tarjīḥ 80, 1; 95, 6 ʾasmāʾ al-ʾaʿjamiyya 132, 5 ʾasmāʾ al-ʾajnās 105, 1; see also ism al-jins ʾasmāʾ muštaraka 72, 1; 82, 1; see also ism muštarak ʿaṭf 100, 3;100, 8; 100, 10; 103, 1 ʾaw 29, 4; 30, 2; 88, 6; 127, 3; 127, 5 ʾayy 31, 5

ḍamīr 24, 5; 25, 3; 39, 2; 72, 6; 75, 5; 76, 1; 82, 3; 86, 1; 87, 5; 99, 2; 106, 2; 108, 6; 109, 1; 109, 3; 109, 5; 109, 6; 110, 5; 112, 5; 130, 12 ḍamīr al-šaʾn wal-qiṣṣa/wal-ḥadīṯ 23, 3; 24, 3; 24, 4; 109, 3 ḍamm 78, 5; 79, 7; 104, 2; 126, 6; 126, 10 ḏū 104, 4; 104, 5; 104, 6; 105, 1 duʿāʾ 61, 4; 118, 2; 118, 5; 128, 10; 128, 13

bāʾ 22, 5; 40, 5; 43, 3; 50, 2; 57, 3; 62, 3; 101, 8; 136, 9 bal 88, 7; 126, 5 basmala 22, 1; 96, 6 bināʾ 136, 12

hal 70, 1; 126, 5 ḥāl 123, 6; 136, 1 hallā 60, 5 hamzat al-istifhām 35, 2; 53, 2; 53, 3; 114, 8; 115, 5

fāʾ 33, 5; 51, 2; 103, 1; 118, 5; 118, 7; 119, 1; 121, 1; 127, 3; 127, 4; 128, 10 fāʿil 62, 2; 66, 2; 83, 7; 83, 8; 84, 1; 84, 3; 106, 1; 106, 2; 107, 2; 107, 5; 108, 3; 113, 7; 114, 1; 129, 6; 130, 15; 132, 11; 132, 13; 135, 1 fāʿil ẓāhir 107, 2–3; 107, 7 fatḥ 35, 2; 79, 3; 126, 6; 126, 7 fī 57, 3 fiʿl 20, 3; 22, 4; 37, 1; 49, 7; 66, 3; 72, 3; 83, 5; 83, 7; 83, 8; 84, 3; 98, 6; 106, 1; 106, 2; 107, 2; 107, 5; 107, 6; 110, 4; 114, 2; 126, 3; 126, 4; 127, 10; 128, 6; 129, 3; 129, 4; 129, 5; 130, 3; 131, 2; 132, 11 fiʿl māḍin 49, 5; 128, 4; 135, 12 fiʿl muḍāriʿ 33, 2–3; 35, 5; 37, 5–6 fiʿl mustaqbal 131, 5; 131, 6; 132, 4 fiʿl nāqiṣ 136, 11

142 hamzat al-waṣl 35, 4; 79, 4 ḥarf 20, 3; 21, 2; 35, 2; 41, 2; 66, 5; 67, 3; 71, 6; 110, 4; 125, 4; 126, 3; 126, 5; 128, 6; 130, 12; 131, 3; 131, 6; 132, 6; 132, 7 ḥarf ʿaṭf 127, 3; see also al-ḥurūf al-ʿāṭifa ḥarf ʾiʿrāb 83, 7 ḥarf istifhām 115, 1 ḥarf istiʾnāf 88, 6 ḥarf jarr 49, 5; 58, 3–4; 113, 8 ḥarf jāzim 54, 5; 55, 4; see also ḥarf al-jazm ḥarf al-jazm 127, 6; see also ḥarf jāzim ḥarf al-salb wal-nafy 68, 5 ḥarf tanbīh 60, 2; 115, 6 ḥattā 30, 2; 30, 6; 31, 6; 57, 3; 60, 5; 131, 5 ḥikāya 135, 4 ḥikāyat al-ḥāl 49, 3; 81, 1 ḥukm 25, 2; 25, 4; 51, 2; 52, 2; 86, 5; 88, 3; 95, 5; 96, 3; 100, 4; 100, 10; 105, 7; 117, 1 al-ḥurūf al-ʿāṭifa 52, 1; see also ḥarf ʿaṭf ḥurūf al-ʿawāmil 128, 4; 128, 6 ḥurūf al-ḍamīr 130, 12 al-ḥurūf allatī tanṣib al-ʾasmāʾ watarfaʿ alʾafʿāl 127, 10 al-ḥurūf allatī tanṣib al-fiʿl al-mustaqbal 131, 5; 131, 6 al-ḥurūf allatī zīdat fī l-kalām 40, 4 ḥurūf al-rafʿ 133, 4 ḥurūf al-ṣilāt 57, 3 ḥurūf al-taʾkīd 132, 15 ḥurūf al-xafḍ 133, 1 ibtidāʾ 32, 7; 56, 1 ʾiḏ 118, 3 ʾiḏā 118, 3 ʾiḍāfa 57, 2; 82, 3; 83, 2; 105, 4; 131, 2; 136, 10 ʾidġām 39, 2 ʾiḍmār 35, 5; 68, 5; 118, 7 ʾifrād 72, 6; 74, 5; 108, 5 ʾilā 30, 7; 43, 6; 57, 3; 133, 1 ʾillā 37, 3; 55, 1; 55, 6; 61, 6; 63, 3; 65, 5; 70, 4 iltiqāʾ al-sākinayn 78, 5 ʾimmā 50, 5; 52, 1; 127, 6 ʾin 36, 1; 36, 2; 40, 5; 55, 1; 118, 2; 118, 5 ʾinna 59, 1; 61, 6; 62, 1; 127, 10

Indices ʾiʿrāb 27, 5; 33, 2; 49, 2; 67, 3; 81, 4; 83, 7; 84, 3; 100, 4; 100, 8; 114, 3; 126, 6; 135, 7; see also maḥall (min al-ʾiʿrāb) ism 20, 3; 37, 1; 57, 1; 65, 6; 97, 3; 98, 5; 110, 4; 114, 1; 126, 3; 126, 12; 126, 13; 127, 10; 128, 15; 129, 3; 129, 4; 129, 5; 131, 1; 131, 13; 131, 15; 131, 17; 132, 1; 132, 4; 132, 11; 132, 12; 134, 6 ism al-ḏāt 97, 4 ism al-fāʿil 83, 5; 83, 7; 84, 2; 113, 5; 117, 3 ism ʾinna 28, 3; 127, 11; 135, 13 ism al-jins 109, 6; 110, 1; see also ʾasmāʾ alʾajnās ism kāna 128, 16 ism al-mafʿūl 113, 5; 117, 5 ism muḍmar 34, 5; 34, 7 ism muštarak 98, 7; see also ʾasmāʾ muštaraka ism mutamakkin 105, 2 ism al-ṣifāt 98, 1 ism tafḍīl 113, 5–6 ism xāṣṣ 98, 6 ism ẓāhir 34, 5 istifhām 31, 6; 41, 5; 44, 9; 47, 4; 57, 4; 58, 3; 66, 3; 70, 3; 99, 4; 114, 8; 116, 2; 118, 2; 118, 4; 128, 10; 128, 12; 133, 14; 134, 10; 134, 11; see also hamzat al-istifhām al-istifhām ʿalā sabīl al-ʾinkār 64, 1 istiʾnāf 51, 1; 124, 1; see also ḥarf istiʾnāf istiqrāʾ 33, 3; 63, 6 istiṯnāʾ 65, 6; 66, 1; 66, 6; 67, 4; 133, 7 ʾiṯbāt 40, 5; 53, 2; 53, 4; 55, 6; 56, 2; 116, 1; 116, 3; 116, 8; 130, 1; 133, 13 jamʿ 42, 2; 67, 1; 73, 1; 74, 5; 82, 2; 82, 5; 84, 2; 84, 3; 90, 6; 94, 1; 94, 3; 94, 4; 104, 2; 104, 3; 107, 2; 107, 5; 108, 6; 113, 8; 134, 7; 135, 7; 135, 10; 135, 11; 136, 10 jamʿ al-jamʿ 104, 1 jarr 28, 6; 46, 4; 126, 8; 126, 11; 131, 2; 131, 16; see also ḥarf jarr jārr 30, 7; see also lām al-jārra jawāb 51, 2; 103, 4; 103, 6; 118, 1; 118, 3; 118, 4; 123, 1; 123, 3; 128, 8; 128, 10 jawāz ḏikr al-jamʿ waʾirādat al-fard al-wāḥid 94, 1 jazāʾ 118, 6; 121, 1; 123, 1; 123, 2; 123, 4; 128, 11 jāzim – see ḥarf jāzim

Indices jazm 42, 4; 54, 7; 123, 4; 126, 6; 126, 9; 127, 9 jumla 23, 4; 57, 1; 61, 5; 100, 3; 100, 6 kāf 40, 5; 136, 9 kāna 48, 1; 128, 14 kay 31, 1; 131, 5 kināya 99, 1; 99, 2; 100, 2; 131, 1 kināyat al-fāʿil 130, 14; 131, 3 kināyat al-mafʿūl 130, 14; 130, 15 lā 39, 1; 40, 5; 67, 6; 115, 5; 127, 3; 127, 5 lafẓ 24, 6; 39, 1; 40, 1; 42, 1; 44, 8; 49, 4; 52, 6; 53, 2; 56, 2; 71, 6; 71, 7; 72, 1; 74, 1; 74, 4; 97, 3; 98, 1; 103, 6; 105, 1; 110, 3; 118, 1; 125, 4; 125, 5 lafẓ al-ʾazwāj/al-zawjāt 82, 1; 83, 3 lām 31, 6; 32, 5; 33, 1; 41, 1; 56, 1; 57, 2; 59, 6; 103, 7; 136, 8 lām ʾamr al-ġāʾib 33, 2 lām al-ḥāliyya 32, 6 lām al-ibtidāʾ 35, 3; 116, 7 lām al-jārra 34, 4; 56, 3 lām kay wal-taʿlīl 35, 4; 131, 6 lām al-taʿrīf 78, 4 lām al-xabariyya 32, 8 lamā 54, 3; 56, 1; 116, 7 lammā 54, 3; 54, 4; 55, 4; 55, 6; 127, 6 lan 131, 5; 136, 1 law 63, 3; 92, 6; 118, 3 lawlā 63, 1; 93, 4; 118, 3 limā 54, 3; 56, 3; 57, 1; 57, 2 mā 40, 5; 44, 8; 53, 2; 54, 4; 56, 1; 56, 3; 57, 4; 58, 3; 116, 7; 133, 4; 133, 11; 133, 12; 133, 13; 133, 14; 133, 15; 134, 1; 134, 3; 134, 4 māḍin 54, 7; 55, 5; see also fiʿl māḍin mafʿūl 22, 4; 62, 2; 81, 6; 112, 5; 113, 7; 114, 1; 129, 6; 130, 3; 130, 5; 130, 7; 130, 8; 130, 14; 130, 15; 135, 13 mafʿūl kāna 62, 2–3 mafʿūl maʿahu 26, 2 maḥall (min al-ʾiʿrāb) 22, 1–2; 35, 1; 40, 1; 57, 2; 107, 5; 114, 4; 131, 2 maḥall al-kināya 131, 1 maḥmūl 72, 6; 109, 1; 112, 6; 112, 7 majāz 29, 4 majrūr 27, 2; 34, 6; 35, 1; 57, 2

143 majzūm 118, 5; 123, 1; 123, 2; 128, 8; 136, 11 man 40, 5; 41, 4; 46, 1; 47, 4; 118, 2; 133, 4; 134, 6 maʿnā 53, 2; 56, 2; 74, 1; 109, 4 manṣūb 26, 1; 33, 2; 39, 5; 66, 1; 118, 7; 128, 11; 129, 11; 129, 14; 135, 6 marfūʿ 25, 7; 40, 1; 66, 1; 107, 5; 114, 4; 118, 3; 121, 1; 123, 4; 129, 12 maʿrifa 105, 3; 129, 5; 132, 8; see also mufrad maʿrifa al-maṣdar bimaʿnā (i)sm al-fāʿil 117, 3 mawḍūʿ 72, 6; 109, 1 mawṣūf 42, 1; 104, 4; 105, 2 mawṣūl 31, 6; 42, 1; 45, 3; 107, 5; 108, 3; 108, 4 maxfūḍ 135, 7 min 43, 1; 57, 3; 133, 1 muʾannaṯ 24, 2; 131, 11; 131, 14; 134, 7; 134, 9 mubtadaʾ 22, 2; 72, 6; 73, 1; 73, 4; 108, 2; 108, 5; 108, 7; 110, 6; 111, 2; 113, 6; 114, 2; 114, 4; 121, 2 muḍāf 82, 4; 113, 7; 129, 10; 129, 11; 135, 14 muḍāf ʾilayhi 82, 4; 113, 7 muḏakkar 24, 2; 71, 6; 73, 6; 92, 1; 92, 2; 131, 11; 134, 7 muḍāriʿ 26, 2; 54, 5; 55, 4; see also fiʿl muḍāriʿ muḍmar 83, 7; 104, 4; 104, 6; 105, 3; 118, 5 mufrad 42, 1; 63, 5; 63, 6; 74, 4; 107, 5; 135, 2 mufrad maʿrifa 129, 10; 129, 12 muʿrab 128, 7 murajjaḥ 105, 5; 105, 6; 105, 7 muraxxam 129, 11; 130, 1 mustaqbal 128, 7; 135, 2; see also fiʿl mustaqbal mutaʿaddin 130, 4 muṭābaqa 73, 6; 107, 3; 108, 4; 109, 6; 110, 5 muṭābaqat al-kalām 106, 1 muṭābaqāt al-kalām 72, 4 mutaṣarrif 109, 6; 110, 4 muxaṣṣaṣ 105, 5; 105, 6 nafy 26, 2; 40, 5; 43, 5; 47, 2; 53, 2; 53, 3; 56, 1; 66, 3; 68, 5; 70, 4; 115, 5; 115, 6; 116,

144 1; 116, 3; 116, 8; 118, 2; 118, 4; 127, 5; 133, 11 nahy 118, 1; 118, 4; 123, 3; 128, 8; 128, 10 nakira 32, 4; 46, 5; 129, 10; 129, 14; 132, 8; 135, 15 naṣb 22, 3; 29, 1; 31, 2; 66, 1; 81, 5; 81, 6; 126, 10; 126, 12; 126, 13; 129, 6; 131, 2; 132, 12; 135, 8; 135, 12; 135, 13; 135, 14; 135, 15; 136, 1; 136, 2; 136, 4; 136, 5; 135, 7 nāṣib 114, 1 naʿt 126, 12; 126, 13; 127, 2 nidāʾ 31, 6; 60, 7; 129, 10; 135, 2; 135, 14; 135, 15 nikāt al-ʾadawāt 71, 6; 96, 6 al-nisab al-ʾarbaʿ 76, 3 nudba 129, 10; 129, 15 nūn al-ʾaṣliyya 135, 6 nūn al-jamʿ 135, 6; 136, 7 nūn al-taṯniya 135, 7 qad 68, 2; 70, 2 al-qarāʾin al-dāʾira ʿalayhā l-kalām 71, 3 qasam 32, 8; 61, 2; 118, 3; 136, 9 qaṭʿ 124, 1; 127, 5; 136, 5 qirāʾa 31, 2; 36, 5; 36, 6; 72, 2; 79, 1; 79, 2; 115, 2; 123, 4 qiyās 86, 1; 87, 5 rafʿ 22, 2; 22, 3; 28, 5; 31, 3; 38, 1; 66, 1; 81, 3; 81, 4; 84, 3; 92, 7; 126, 12; 126, 13; 128, 7; 129, 6; 131, 1; 131, 4; 132, 11; 133, 4; 135, 1; 135, 2; 135, 3; 135, 5; 135, 8; 135, 10; 135, 11 rāfiʿ 114, 1 sababiyya 102, 2; 103, 7; 118, 6; 118, 7; 120, 2; 128, 11 sabīl al-badal 64, 6; 112, 5 sabīl al-infirād 65, 1 ṣarf 29, 1; see also wāw al-ṣarf šarṭ 31, 6; 36, 2; 39, 1; 41, 6; 45, 1; 47, 1; 49, 7; 103, 4; 120, 1; 122, 5; 128, 8; 128, 10; 133, 15; 134, 10 ṣifa 32, 3; 83, 8; 98, 1; 98, 6; 105, 1; 105, 4; 111, 1; 113, 5 ṣila 37, 3; 38, 5; 44, 2; 46, 2; 47, 2; 48, 7; 101, 9; 102, 6; 107, 5; 108, 3; 108, 5; 134, 3

Indices

tāʾ 89, 3; 90, 4; 90, 5; 91, 4; 92, 2; 92, 4; 92, 5; 131, 13 taḏkīr 24, 3; 42, 2; 42, 3; 71, 7; 72, 3; 73, 1; 73, 4; 75, 5; 76, 1; 84, 2; 84, 4; 86, 1; 108, 6; 113, 8 tafxīm 47, 4; 79, 1; 79, 4 taġlīb 84, 5; 85, 4; 85, 5; 86, 4; 87, 1; 87, 2; 88, 3; 88, 4 taḥḍīḍ 114, 7; 118, 2; 118, 5 ṭalab 26, 2 tamannin 118, 2; 118, 4; 128, 10; 128, 13; 136, 2 tamyīz 136, 4 tanbīh 32, 4; 114, 3; 115, 5; see also ḥarf tanbīh taʾnīṯ 24, 4; 42, 2; 42, 3; 71, 7; 72, 3; 73, 1; 73, 4; 75, 5; 89, 4; 91, 4; 92, 3; 92, 4; 108, 6; 113, 8; 136, 10 tanwīn 29, 2; 131, 15 taqdīr 22, 3; 24, 6; 31, 3; 38, 1; 68, 5; 69, 1; 111, 2; 112, 5; 118, 5; 121, 1 tarjīḥ 105, 6; see also ʾasbāb al-tarjīḥ taṣġīr 111, 4; 131, 13 taṭbīq 72, 5; 106, 1; 108, 5 taṯniya 35, 4; 42, 2; 42, 4; 72, 6; 74, 5; 94, 3; 95, 1; 108, 6; 135, 7 taʾwīl 65, 1; 75, 6 taxṣīṣ 105, 5; 105, 6 ṭibāq lafẓī wamaʿnawī 75, 2–3 ṭibāq maʿnawī 75, 2 ṯiqal 23, 2; 58, 4 ṯumma 59, 5; 126, 5; 127, 3; 127, 5 waqf 92, 4 waṣl 100, 3; 103, 1; 127, 4 wāw 25, 5; 25, 6; 25, 7; 26, 1; 27, 2; 27, 5; 27, 6; 28, 1; 28, 2; 28, 5; 29, 4; 33, 5 wāw al-ʿaṭf wal-waṣl wal-nasq 27, 6; 127, 3; 127, 4 [wāw] bimaʿnā ʾaw 29, 2 [wāw] bimaʿnā bal 30, 3 wāw al-fāriqa 28, 4 wāw al-ḥāliyya 26, 1 wāw al-ibtidāʾ wal-istiʾnāf 25, 7 wāw al-iʿtirāḍ 28, 2 wāw al-jamʿ 78, 4 wāw mafʿūl maʿahu 26, 1–2 wāw al-qasam 27, 3

145

Indices wāw rubba 27, 2 wāw al-ṣarf 26, 2 wāw al-ṣila 28, 1 al-wāw wal-ʾalif fī ism al-fāʿil wafī l-fiʿl 83, 4 xabar 22, 2; 47, 2; 66, 5; 72, 6; 73, 1; 73, 4; 108, 2; 108, 5; 108, 6; 108, 7; 109, 3; 109, 5; 111, 1; 114, 1; 114, 4; 121, 1; 128, 15; 132, 11; 132, 13; 133, 13; 133, 14; 134, 10; 134, 12

xabar [ʾanna] 62, 2 xabar ʾinna 28, 3; 60, 1; 127, 12 xabar kāna 128, 16; 136, 1 xafḍ 126, 6; 126, 12; 126, 13; 127, 1; 135, 9; 136, 8; 136, 9; 136, 10; 136, 11; 136, 13; see also ḥurūf al-xafḍ xaṭṭ 23, 1; 39, 1; 40, 1 xiffa 23, 2; 58, 4 ẓarf 54, 7; 55, 5; 135, 5

146

Indices

Qurʾānic Qurʾānic Verses Verses Sūra 2, 12 Sūra 2, 13 Sūra 2, 26 Sūra 2, 39 Sūra 2, 43 Sūra 2, 58 Sūra 2, 60 Sūra 2, 62 Sūra 2, 68 Sūra 2, 69 Sūra 2, 71 Sūra 2, 83 Sūra 2, 96 Sūra 2, 110 Sūra 2, 117 Sūra 2, 165 Sūra 2, 173 Sūra 2, 176 Sūra 2, 182 Sūra 2, 199 Sūra 2, 214 Sūra 2, 228 Sūra 2, 237 Sūra 2, 245 Sūra 2, 249 Sūra 2, 251 Sūra 2, 255 Sūra 2, 257 Sūra 2, 272 Sūra 2, 273 Sūra 2, 274 Sūra 2, 280 Sūra 2, 284 Sūra 3, 1–2 Sūra 3, 7 Sūra 3, 29 Sūra 3, 39 Sūra 3, 43 Sūra 3, 47 Sūra 3, 59 Sūra 3, 66 Sūra 3, 81 Sūra 3, 109 Sūra 3, 110 Sūra 3, 119

60, 2 60, 2 131, 6–7 106, 4 100, 4 135, 4 103, 3 103, 7–8 59, 3 59, 3 59, 3 100, 4 74, 8 100, 4 48, 5; 121, 2 75, 1 127, 12 62, 3–4 127, 12 127, 12 31, 1–2; 133, 12–13 90, 6 79, 5 134, 11–12 133, 9 129, 8 41, 5; 45, 3 106, 4 45, 1 45, 1 103, 7–8 48, 4 45, 3 79, 1; 79, 2 28, 1–2 45, 3 94, 2 85, 1 48, 5; 121, 2 48, 5; 121, 2 114, 2 56, 5–6 45, 3 48, 9–49, 1 114, 5

Sūra 3, 128 Sūra 3, 129 Sūra 3, 135 Sūra 3, 142 Sūra 3, 144 Sūra 3, 159 Sūra 3, 193 Sūra 4, 6 Sūra 4, 11 Sūra 4, 12 Sūra 4, 13 Sūra 4, 17 Sūra 4, 28 Sūra 4, 34 Sūra 4, 45 Sūra 4, 70 Sūra 4, 76 Sūra 4, 77 Sūra 4, 79 Sūra 4, 81 Sūra 4, 92 Sūra 4, 104 Sūra 4, 109 Sūra 4, 111 Sūra 4, 122 Sūra 4, 123 Sūra 4, 126 Sūra 4, 131 Sūra 4, 132 Sūra 4, 148 Sūra 4, 166 Sūra 4, 170 Sūra 4, 171 101, 9–102, 1 Sūra 4, 172 Sūra 4, 176 Sūra 5, 6 Sūra 5, 10 Sūra 5, 13 Sūra 5, 24 Sūra 5, 39 Sūra 5, 44 Sūra 5, 71 Sūra 5, 86 Sūra 5, 97 Sūra 6, 25 Sūra 6, 48 Sūra 6, 73 Sūra 6, 91

30, 2–3 45, 3 66, 4 27, 1; 54, 6 133, 7–8 46, 3 61, 4 101, 9–102, 1 25, 1 83, 1 113, 2 48, 2 132, 13; 135, 15 74, 2 101, 9–102, 1 101, 9–102, 1 106, 4 100, 4 101, 9–102, 1 101, 9–102, 1 48, 2; 67, 6 48, 2 114, 2 48, 2 136, 3 134, 10–11 45, 3 45, 3 45, 3; 101, 9–102, 1 68, 2 101, 9–102, 1 48, 2 37, 6; 45, 3; 46, 5; 37, 6 69, 1–2 102, 5; 103, 5 106, 4 90, 3 134, 2 127, 12 79, 6 39, 3; 40, 2 106, 4 45, 3 134, 7 45, 2 48, 5; 121, 2 123, 6–124, 1

147

Indices Sūra 6, 145 Sūra 7, 12 Sūra 7, 43 Sūra 7, 56 Sūra 7, 132 Sūra 7, 160 Sūra 7, 161 Sūra 7, 164 Sūra 7, 172 4 Sūra 7, 176 Sūra 7, 185 Sūra 8, 27 Sūra 8, 36 Sūra 8, 64 Sūra 8, 65 Sūra 8, 67 Sūra 8, 69 Sūra 8, 70 Sūra 8, 73 Sūra 9, 4 Sūra 9, 5 Sūra 9, 16 Sūra 9, 25 Sūra 9, 28 Sūra 9, 54 Sūra 9, 62 Sūra 9, 73 Sūra 9, 99 Sūra 9, 102 Sūra 10, 4 Sūra 10, 5 Sūra 10, 10 Sūra 10, 42 134, 8 Sūra 10, 68 Sūra 10, 88 Sūra 10, 97 Sūra 11, 5 Sūra 11, 32 Sūra 11, 42 Sūra 11, 43 Sūra 11, 46 Sūra 11, 48 Sūra 11, 111 Sūra 12, 2 Sūra 12, 4 Sūra 12, 5 Sūra 12, 13

37, 6 64, 2–3 41, 2 43, 6–44, 1 127, 8 38, 5 135, 4 57, 4 53, 4–5; 69, 5; 116, 92, 6–7 37, 6 69, 2 106, 4 32, 1 32, 1 37, 6 127, 12 32, 1 106, 4 130, 9 127, 12 54, 6 132, 9 59, 2–3 63, 3 112, 4 32, 1 127, 12 127, 12 106, 4 77, 7–78, 1 38, 1 42, 2–3; 107, 1; 45, 3 79, 4–5 79, 4–5 60, 2 129, 13 111, 6; 129, 9 66, 6–7 69, 3–4; 129, 13 129, 13 36, 3–4 100, 1 136, 4 111, 6 32, 6

Sūra 12, 28 Sūra 12, 31 Sūra 12, 39 Sūra 12, 84 Sūra 12, 85 Sūra 12, 96 Sūra 13, 10 Sūra 13, 11 Sūra 13, 16 Sūra 14, 2 Sūra 14, 4 Sūra 14, 48 Sūra 15, 31 Sūra 16, 40 Sūra 16, 49 Sūra 16, 52 Sūra 16, 58 Sūra 16, 60 Sūra 16, 77 Sūra 16, 88 Sūra 16, 116 Sūra 16, 120 Sūra 17, 44 Sūra 17, 51 Sūra 17, 71 Sūra 18, 5 Sūra 18, 56 Sūra 19, 5 Sūra 19, 29 Sūra 19, 31 Sūra 19, 35 Sūra 19, 73 Sūra 20, 6 Sūra 20, 17 Sūra 20, 40 Sūra 20, 63 Sūra 20, 67 Sūra 20, 78 Sūra 20, 81 Sūra 20, 104 Sūra 21, 2 Sūra 21, 3 1; 108, 2; 108, 3 Sūra 21, 22 Sūra 21, 69 Sūra 21, 101 Sūra 21, 111 Sūra 22, 19 Sūra 22, 30

59, 3 45, 10 98, 3 129, 15–130, 1 68, 6 38, 7 134, 13 43, 3 98, 3 45, 3 34, 1 98, 3 37, 6 48, 5; 121, 2 45, 3 136, 5 129, 1–2 34, 1 88, 7 130, 8 56, 4; 57, 5 89, 6–90, 1 44, 3–4 37, 6 102, 3–4 37, 3 45, 2 123, 5–6 48, 8 46, 1 48, 5; 121, 2 107, 4 45, 3 44, 9 131, 8 36, 5 99, 5 47, 2–3 120, 2–3 75, 3 44, 5 71, 1; 107, 7–108, 67, 2; 93, 1 117, 4 61, 6–7 99, 1 94, 4 43, 2–3

148 Sūra 22, 46 Sūra 22, 57 Sūra 22, 64 Sūra 22, 78 Sūra 23, 27 Sūra 23, 30 Sūra 23, 40 Sūra 23, 91 Sūra 24, 1 Sūra 24, 6 Sūra 24, 21 Sūra 24, 39 Sūra 24, 52 Sūra 24, 56 Sūra 24, 62 Sūra 26, 63 Sūra 26, 77 Sūra 26, 116 Sūra 26, 201 Sūra 27, 9 Sūra 27, 35 Sūra 27, 41 Sūra 27, 44 Sūra 27, 72 Sūra 28, 10 Sūra 28, 13 Sūra 28, 22 Sūra 28, 67 Sūra 28, 82 Sūra 29, 23 Sūra 29, 32 Sūra 29, 42 Sūra 30, 4 Sūra 30, 27 Sūra 30, 30 Sūra 31, 9 Sūra 31, 13 Sūra 31, 16 Sūra 31, 17 Sūra 31, 20 Sūra 33, 1 Sūra 33, 3 Sūra 33, 28 Sūra 33, 31 9 Sūra 33, 36 Sūra 33, 39 Sūra 33, 45 Sūra 33, 48

Indices 24, 4–5 106, 4 45, 3 100, 4 38, 4 36, 4 46, 4 49, 5–6 81, 3 83, 1–2 128, 1–2 106, 4 113, 2 100, 4 127, 12 38, 5 67, 4–5; 74, 3–4 129, 13 79, 4–5 60, 7 57, 5 84, 6 59, 3 37, 6 129, 1 131, 8 54, 7–55, 1 37, 6 38, 2; 63, 2; 93, 5 106, 4 85, 2–3 34, 1 135, 3 34, 1 135, 14 34, 1 111, 6 111, 6 111, 6 45, 3 32, 1 101, 9–102, 1 32, 1 41, 6; 42, 3–4; 134, 37, 6 101, 9–102, 1 32, 1 101, 9–102, 1

Sūra 33, 50 Sūra 33, 59 Sūra 33, 71 Sūra 34, 1 Sūra 34, 17 Sūra 34, 34 Sūra 35, 2 Sūra 35, 3 Sūra 35, 31 Sūra 35, 36 Sūra 36, 15 Sūra 36, 27 Sūra 36, 30 Sūra 36, 47 Sūra 36, 82 Sūra 37, 22 Sūra 37, 91 Sūra 37, 96 Sūra 37, 102 Sūra 37, 143 Sūra 37, 147 Sūra 37, 151 Sūra 38, 11 Sūra 38, 26 Sūra 38, 32 Sūra 38, 65 Sūra 38, 75 Sūra 39, 4 Sūra 39, 36 Sūra 39, 46 Sūra 39, 63 Sūra 40, 16 Sūra 40, 68 Sūra 41, 30 Sūra 41, 54 Sūra 42, 4 Sūra 42, 17 Sūra 42, 53 Sūra 43, 8 Sūra 43, 17 Sūra 43, 33 Sūra 43, 57 Sūra 43, 72 Sūra 44, 3 Sūra 44, 45 Sūra 44, 49 Sūra 44, 59 Sūra 45, 11 Sūra 45, 13

32, 1 32, 1 113, 2 45, 3 70, 5 90, 4 34, 1 44, 4 33, 1 106, 4 37, 2; 133, 11–12 134, 5 129, 14 107, 4 48, 5; 121, 2 26, 3 115, 2–3 45, 9 111, 6 63, 1 89, 1 60, 2 134, 4 129, 13 25, 2 98, 3 35, 3 98, 3 53, 5–6 129, 11–12 106, 4 98, 3 48, 5; 121, 2 106, 3 60, 2 45, 3 128, 2–3 45, 3 75, 1–2 129, 1–2 37, 6 132, 14 41, 2 100, 1 72, 2 60, 6 121, 4 106, 4 45, 3

149

Indices Sūra 45, 37 Sūra 46, 3 Sūra 46, 7 Sūra 46, 31 Sūra 47, 8 Sūra 47, 12 Sūra 47, 16 Sūra 47, 38 Sūra 48, 4 Sūra 48, 15 Sūra 48, 17 Sūra 48, 28 Sūra 48, 29 Sūra 49, 10 Sūra 49, 14 Sūra 49, 16 Sūra 50, 36 Sūra 50, 43 Sūra 50, 45 Sūra 51, 27 Sūra 52, 1 Sūra 53, 1 Sūra 53, 4 Sūra 53, 31 Sūra 53, 54 Sūra 55, 31 Sūra 55, 60 Sūra 56, 74 Sūra 56, 96 Sūra 57, 1 Sūra 57, 11 Sūra 57, 19 Sūra 57, 29 Sūra 58, 7 Sūra 58, 13 Sūra 58, 18 Sūra 59, 1 6 Sūra 59, 7 Sūra 59, 24 Sūra 60, 12 Sūra 61, 1 6 Sūra 62, 1 Sūra 62, 3 Sūra 63, 8 Sūra 63, 11 Sūra 64, 1 Sūra 64, 2

34, 1 106, 4 107, 4 44, 2–3 106, 4 106, 4 134, 7 114, 2 48, 2 123, 2 113, 2 101, 9–102, 1 100, 9; 101, 2 95, 1–2 127, 12 45, 3 75, 1–2 75, 4 75, 3 115, 2–3 27, 4 27, 3 37, 1 45, 3 47, 3 32, 3 70, 4–5 101, 4 101, 4 34, 1; 101, 5–6 134, 11–12 106, 4 35, 5; 131, 9 45, 3 100, 4 60, 2 34, 1; 45, 3; 101, 5– 131, 10 34, 1 32, 1; 50, 1; 127, 12 34, 1; 45, 3; 101, 5– 45, 3 34, 1 34, 6 131, 7–8 45, 3 95, 4

Sūra 64, 10 Sūra 65, 1 Sūra 66, 1 Sūra 66, 4 Sūra 66, 9 Sūra 66, 10 Sūra 66, 12 Sūra 67, 5 Sūra 68, 6 Sūra 69, 1–2 Sūra 69, 52 Sūra 71, 4 Sūra 72, 13 Sūra 73, 16 Sūra 73, 20 12; 134, 1 Sūra 74, 6 Sūra 74, 42 Sūra 75, 1 Sūra 75, 14 Sūra 76, 1 Sūra 76, 24 Sūra 78, 1 Sūra 78, 9 Sūra 79, 43 Sūra 80, 2 Sūra 80, 17 Sūra 80, 24 Sūra 80, 34–35 Sūra 83, 2 Sūra 83, 4 Sūra 83, 15 Sūra 83, 16 Sūra 84, 15 Sūra 86, 4 Sūra 86, 5 Sūra 87, 7 Sūra 88, 8–9 Sūra 89, 5 Sūra 90, 1 Sūra 90, 10 Sūra 90, 19 Sūra 91, 5 Sūra 92, 1 Sūra 93, 4 Sūra 95, 8 Sūra 97, 1 Sūra 97, 5 Sūra 99, 6

106, 4 32, 1 32, 1 74, 6–7 32, 1 85, 4 84, 7 132, 8–9 117, 5 47, 1 101, 4 44, 2–3 122, 4 129, 8–9 37, 9; 100, 4; 127, 123, 3 133, 15 41, 1 90, 2 70, 2 30, 1 58, 1 130, 10 58, 1–2 38, 6 134, 3 33, 3 30, 4 50, 3 63, 4; 116, 4–5 59, 5 59, 6 61, 1 55, 2 33, 3 68, 3 89, 5 70, 3 41, 1 130, 11 106, 4 46, 2 27, 4 32, 7 53, 6–54, 1 100, 1 136, 13 136, 2

150 Sūra 100, 11 Sūra 101, 6 Sūra 103, 1–2 Sūra 104, 1 Sūra 105, 2 Sūra 106, 1

Indices 33, 1; 60, 1 51, 5 61, 2–3 90, 1 127, 7 111, 5

Sūra 108, 1 Sūra 109, 2 Sūra 112, 1 2 Sūra 112, 3

130, 9 133, 14 23, 4; 98, 2–3; 109, 127, 6–7