160 86 1MB
English, Arabic Pages 150 [165] Year 2012
Arabische Studien Herausgegeben von Hartmut Bobzin und Tilman Seidensticker Band 8
2012
Harrassowitz Verlag . Wiesbaden
Arik Sadan
A Critical Edition of the Grammatical Treatise Ta͏kirat jawãmiɼ al-ɻadawãt by Muͥammad b. Aͥmad b. MaͥmŊd
2012
Harrassowitz Verlag . Wiesbaden
BibliograÎsche Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen NationalbibliograÎe; detaillierte bibliograÎsche Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche NationalbibliograÎe; detailed bibliographic data are available in the internet at http://dnb.d-nb.de.
For further information about our publishing program consult our website http://www.harrassowitz-verlag.de © Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG, Wiesbaden 2012 This work, including all of its parts, is protected by copyright. Any use beyond the limits of copyright law without the permission of the publisher is forbidden and subject to penalty. This applies particularly to reproductions, translations, microfilms and storage and processing in electronic systems. Printed on permanent/durable paper. Printing and binding: Hubert & Co., Göttingen Printed in Germany ISSN 1860-5117 ISBN 978-3-447-06675-4 e-ISBN PDF 978-3-447-19109-8
For Eden
Contents Acknowledgements ........................................................................................................
IX
Preface ..............................................................................................................................
XI
Introduction .................................................................................................................... 1 Manuscripts used in preparation of the current edition of Tad̠kirat jawāmiʿ al-ʾadawāt ........................................................................ 1.1 The initial encounter with Tad̠kirat jawāmiʿ al-ʾadawāt .................... 1.2 Locating parallel manuscripts ............................................................. 1.3 The manuscripts and their salient characteristics .......................... 1.3.1 Bratislava, Univerzitná Knižnica, TG 15 (ms. A) ............................ 1.3.2 Istanbul, Belediye Yazmaları, K 141 (ms. B) ................................... 1.3.3 Ankara, Milli Kütüphane, 06 Hk 1978 (ms. C)................................. 1.3.4 Manisa, İl Halk Kütüphanesi, 45 Hk 1630 (ms. D) .......................... 1.3.5 Qom, Madrasa-yi Fayḍiyya, no. 2006 (ms. E) .................................. 1.3.6 Leipzig, Universitätsbibliothek, K 232 (ms. F)................................ 1.3.7 Istanbul, Süleymaniye-Ayasofya, no. 3824 (ms. G)........................ 1.3.8 Izmir, Milli Kütüphane, no. 549 (ms. H) .......................................... 1.3.9 Istanbul, Topkapı Sarayı Müzesi, Hazine 175/16 (ms. I) .............. 1.3.10 Jerusalem, Maktabat al-Masjid al-Aqṣā, no. 378 (ms. J).............. 1.3.11 Istanbul, Süleymaniye-Kasidecizade, no. 719 (ms. K)................. 1.3.12 Alexandria, Maktabat al-Jāmiʿa, Jaʿfar Walī/320.......................... 2 Principles of the edition................................................................................. 2.1 Text .......................................................................................................... 2.2 Technical apparatus .............................................................................. 3 References to the work and its author in the bibliographical literature 4 Meaning of the work’s title ........................................................................... 5 Structure and contents of Tad̠kirat jawāmiʿ al-ʾadawāt............................... 6 Analysis of the subjects which the work deals with.................................. 6.1 The list of chapters as they appear in ms. D (detailed in §1.3.4).... 6.2 The words introducing the beginning of chapters in the manuscripts and a possible division of the work into three sections.................................................................................
1
The Edition.......................................................................................................................
1 1 1 2 2 3 3 4 5 6 7 7 8 9 10 11 11 11 13 13 14 15 15 17
19 20
Appendix .......................................................................................................................... 125 Bibliography .................................................................................................................... 137
VIII
Contents
Primary Sources.................................................................................................. 137 Secondary Sources ............................................................................................. 138 Indices............................................................................................................................... 141 Technical Terms ................................................................................................. 141 Qurʾānic Verses ................................................................................................... 146
Acknowledgements This scholarly edition of Taḏkirat jawāmiʿ al-ʾadawāt written by Muḥammad b. Aḥmad b. Maḥmūd is the result of a research project which began in 2008, when I found the first copy of this work in the University library in Leipzig, Germany. I devoted two years of postdoctoral research in Paris, France and Jena, Germany to complete this edition. My research in France and Germany was supported by the French embassy in Israel and a very generous scholarship from the Minerva Foundation (part of the Max-Planck-Society), respectively. This work could not have been accomplished without the assistance of friends and colleagues worldwide, whom I would like to mention here. First and foremost I wish to thank the two researchers who have kindly agreed to accept me as a postdoctoral fellow under their supervision: (1) Prof. Dr. JeanPatrick Guillaume from the Department of Oriental Studies, Université de la Sorbonne Nouvelle (Paris 3) and the Laboratoire d’Histoire des Théories Linguistiques (CNRS-UMR 7597), under whose supervision I worked during the academic year 2009–2010; (2) Prof. Dr. Tilman Seidensticker from the Institute for Languages and Cultures of the Near East, Friedrich-Schiller-Universität Jena, under whose supervision I worked during the academic year 2010–2011. Prof. Guillaume answered my questions patiently and did his best to provide me with good working conditions in Paris. Prof. Seidensticker’s unfailing support was a source of great encouragement. Not only did he make all possible resources available for my research, but he also remained constantly involved in the study and interested in its success. This book could not have come to fruition without their continual support and assistance. During my stay in Paris I was fortunate to receive aid and guidance from several people. Dr. Sylvie Archaimbault, the director of the Laboratoire d’Histoire des Théories Linguistiques, warmly welcomed me and was kind enough to give me a working place there. Dr. Archaimbault also agreed to finance the acquisition of some copies of manuscripts which I needed for my study, from the laboratory’s research budget. Mrs. Anne Cathelineau, head of the library of the Department of Oriental Studies, Université de la Sorbonne Nouvelle (Paris 3), constantly assisted me in my searches in manuscript catalogues and corresponded with the library in Bratislava with respect to the acquisition of a copy of a manuscript located there. Finally, I would like to thank two employees in the Laboratoire d’Histoire des Théories Linguistiques, in whose office I was able to work and who continually helped me with questions and difficulties; these are Mrs. Sophie Lemaire-Hénon, head of communications and seminars, and Mrs. Nita Jacquin, head of administration.
X
Acknowledgements
During my stay in Jena I was very lucky to be able to work in the excellent library of the KOHD1 project, where I was able to consult hundreds of manuscript catalogues. Special thanks are due to my colleagues at the KOHD project, Dr. Rosemarie Quiring-Zoche and Dr. Florian Sobieroj, who not only warmly welcomed me in their office, but also helped me cope with various professional doubts and difficulties. I would also like to thank Dr. Aḥmad Fāḍil, my colleague in the Institute for Languages and Cultures of the Near East, for assisting me in several difficult points in the edition. My deepest thanks are also due to Prof. Etan Kohlberg, my teacher from the Hebrew University of Jerusalem. Prof. Kohlberg first introduced me to the study of manuscripts. He also gave me valuable advice from the beginning of the project till its completion. He has served me as a role model for patience, accuracy and pedantic scientific work, which can be all attested in his outstanding edition of Kitāb al-qirāʼāt by Aḥmad b. Muḥammad al-Sayyārī.2 To conclude I would like to thank the following colleagues who assisted me with my continual attempts to obtain copies of manuscripts for my study: Mr. Muḥammad Ḥāmid, Dr. Astrid Menz and Prof. Dr. Sabine Schmidtke. Without their help and patience, the current edition would have had a significantly weaker basis. I am, of course, indebted to all the libraries which have agreed to supply me with copies of manuscripts (for details see the introduction).
1 2
These are the initials of the project’s name in German, Katalogisierung der Orientalischen Handschriften in Deutschland, whose English translation is Cataloging of Oriental Manuscripts in Germany. See Kohlberg, Etan and Mohammad Ali Amir-Moezzi (eds.), Revelation and falsification: The Kitāb al-qirāʼāt of Aḥmad b. Muḥammad al-Sayyārī: Critical edition with an introduction and notes by Etan Kohlberg and Mohammad Ali Amir-Moezzi. Texts and studies on the Qurʾān IV. LeidenBoston: E. J. Brill, 2009.
Preface Taḏkirat jawāmiʿ al-ʾadawāt by Muḥammad b. Aḥmad b. Maḥmūd, whose scholarly edition is the focus of this book, is largely devoted to a discussion of the syntactic and semantic roles of various particles in Arabic. It thus belongs to the genre known as ʿilm al-ʾadawāt ‘the science of grammatical instruments,1 or particles’. In his immense Kašf al-ẓunūn, Ḥājjī Xalīfa enumerates this genre among the various sciences: ʿilmu maʿānī l-ʾadawāti llatī yaḥtāju ʾilayhā l-mufassiru ‘the science of the meanings of particles which the commentator needs’.2 He further mentions a work entitled Kitāb al-ʾadawāt by Abū ʿAbdallāh Muḥammad b. ʿAlī b. Ḥumayda l-Naḥwī (died 550/1155).3 The modern author al-Qunnūjī explains Ḥājjī Xalīfa’s short definition as follows:4 wal-murādu bil-ʾadawāti l-ḥurūfu wamā šākalahā mina l-ʾasmāʾi wal-ʾafʿāli wal-ẓurūfi waqad ṣannafa fīhā jamāʿatun kal-Harawī fī l-ʾazhiya wabni Umm Qāsim fī l-janā l-dānī waʾadrajahu l-Suyūṭī fī l-ʾitqāni ‘the intention in [the term] ʾadawāt is the particles and the nouns, verbs and adverbial accusatives of time and place which are similar to them (i.e. to the particles). On them (i.e. the ʾadawāt) a group of people wrote [several treatises], such as al-Harawī in [his] al-ʾAzhiya [fī ʿilm al-ḥurūf] and Ibn Umm Qāsim in [his] al-Janā l-dānī [fī ḥurūf al-maʿānī]. Al-Suyūṭī inserted them in his al-ʾItqān [fī ʿulūm al-Qurʾān]’.5 Indeed, ʿilm al-ʾadawāt (or ʿilm al-ḥurūf) is known from the early history of Arabic grammar, in the form of various works on particles, some dealing with many and others focusing on only a few.6 ʿIlm al-ʾadawāt also has a representation in modern research. Below is a short chronologically ordered survey of milestones
1
2 3 4 5 6
This translation is according to Fleisch’s definition of Ḥarf in EI2 III, 205a. According to Blachère (ibid. I, 345b, s.v. Āla, §i), the term ʾadāt (pl. ʾadawāt), like ʾāla (pl. ʾālāt), does not seem to have been used by the Arab grammarians of the third/ninth century. Towards the end of the fourth/tenth century the term ḥarf ‘particle’ may be regarded as signifying also the grammatical ‘instruments’ later called ʾadāt and ʾāla. He adds that this usage seems to imply a distinction between ‘casual action’ (connected with ḥarf) and ‘syntactic function’ (represented by ʾadāt and ʾāla). For a short survey on the role of ʾadawāt in the Qurʾān, see EALL IV, 21ff., s.v. Qurʾān, §2.3.3. See Ḥājjī Xalīfa, Kašf I, 16 = Ḥājjī Xalīfa, Kašf (Flügel) I, 39, 5. See Ḥājjī Xalīfa, Kašf II, 1388 = Ḥājjī Xalīfa, Kašf (Flügel) V, 37, 2–3 (number 9798). See al-Qunnūjī, ʾAbjad II, 509. See al-Harawī, ʾAzhiya; al-Murādī, Janā; al-Suyūṭī, ʾItqān. These treatises are also discussed below. As the editor of al-Irbilī’s Jawāhir notes (al-Irbilī, Jawāhir, 5–6), the ḥurūf are also discussed in the general grammars, such as Sībawayhi’s Kitāb, al-Mubarrad’s Muqtaḍab and al-Zamaxšarī’s Mufaṣṣal.
XII
Preface
of this genre in Arabic grammar, which are accessible to us.7 These are followed by some examples of modern studies. Works until the third century AH: One of the earliest treatises on particles is Risāla fī l-ḥurūf al-ʿarabiyya by al-Naḍr b. Šumayl (died AH 203 or 204).8 This work is devoted to an explanation of the roles and usages of Arabic letters, some of which function as particles. Works from the fourth and fifth centuries AH: Al-Zajjājī (died between AH 337–340)9 compiled several grammars, two of which belong to the genre of Arabic particles literature. His Ḥurūf al-maʿānī discusses various particles and his Lāmāt is a treatise on particles containing a lām. Al-Rummānī (died AH 384)10 also wrote two treatises on particles: (1) Maʿānī lḥurūf, devoted to grammatical explanations of particles and perhaps built on the model of Aristotle’s similar work on particles;11 (2) Manāzil al-ḥurūf, a concise grammatical treatise that constitutes, with some slight variation, the final 23 ʾabwāb of his above-mentioned Maʿānī l-ḥurūf. Al-Harawī (exact year of death unknown, probably in the fifth century AH)12 composed an important work named al-ʾAzhiya fī ʿilm al-ḥurūf, in which he discusses the syntactic and semantic roles of various particles in Arabic. Works from the seventh century AH onwards: Al-Irbilī (died AH 631 or later)13 wrote Jawāhir al-ʾadab fī maʿrifat kalām al-ʿarab, in which he thoroughly discusses various particles in Arabic.
7 For other surveys see the editors’ prefaces in al-Murādī, Janā, 3–6; al-Mazanī, Ḥurūf, 11–16. 8 Full name: al-Naḍr b. Šumayl b. Xaraša l-Māzinī Abū l-Ḥasan. Born in Marw al-Rūḏ, 122/740, died 203/818, or one year later. Among his teachers was al-Xalīl, Sībawayhi’s main teacher. See EI2 VII, 873, s.v. al-Naḍr b. Shumayl. See also al-Naḍr b. Šumayl, Risāla, 159–160; Ibn alNadīm, Fihrist, 77. 9 Full name: al-Zajjājī, Abū l-Qāsim ʿAbd al-Raḥmān b. Isḥāq. Born in Nihāwand in western Persia, ca. 245–257/860–870, died (probably) in Ṭabariyya (Tiberias), either 337/948 or 339– 340/949–950. His main teacher was al-Zajjāj (a famous grammarian and Qurʾān commentator, died 311/923), from whom he received his nisba because of his long association with him. See EI2 XI, 378–379, s.v. al-Zadjdjādjī. 10 Full name: al-Rummānī, Abū l-Ḥasan ʿAlī b. ʿĪsā b. ʿAlī b. ʿAbdallāh. Born 296/909, died 384/994. See EI2 VIII, 614–615, s.v. al-Rummānī. 11 See al-Rummānī, Maʿānī, 27, 2–7, where the editor quotes Ibn al-Nadīm’s Fihrist reference to the structure of Aristotle’s work (see Ibn al-Nadīm, Fihrist, 352). On the contents and structure of al-Rummānī’s Maʿānī see al-Rummānī, Maʿānī, 27–30. 12 Full name: al-Harawī, ʿAlī b. Muḥammad Abū l-Ḥasan. According to the editor of al-Harawī’s ʾAzhiya (al-Harawī, ʾAzhiya, 6–10) he lived before 370/980–981 and died most probably in the fifth century AH. Ḥājjī Xalīfa and Brockelmann do not mention when he died; according to Sezgin his year of death is ca. 410/1019. See Ḥājjī Xalīfa, Kašf I, 73; 822; Brockelmann, GAL II, 919, §43; Sezgin, GAS IX, 69, §4. 13 Full name: al-Irbilī, ʿAlāʾ al-Dīn b. ʿAlī Ibn al-Imām Badr al-Dīn b. Muḥammad. Born 572/1176, died 631/1234 (or later). See al-Irbilī, Jawāhir, 11ff.
XIII
Preface
Al-Mālaqī (died AH 702)14 devoted his famous Raṣf al-mabānī fī šarḥ ḥurūf almaʿānī to a detailed and systematic analysis of ninety-five Arabic particles.15 Al-Murādī (died AH 749)16 produced the well-known al-Janā l-dānī fī ḥurūf almaʿānī, which is most probably the basis of Ibn Hišām’s famous Muġnī l-labīb (see below).17 Ibn Qayyim al-Jawziyya (died AH 751)18 was a Ḥanbalī theologian and also the author of some grammars, one of which is Maʿānī l-ʾadawāt wal-ḥurūf where he treats the particles in Arabic. Ibn Hišām (died AH 761)19 was the author of what is probably the most famous treatise in the genre of ḥurūf literature: Muġnī l-labīb ʿan kutub al-ʾaʿārīb. In this work he explains the Arabic particles at length and divides their usages according to syntactic and semantic criteria. Al-Suyūṭī (died AH 911)20 was one of the famous and most productive authors in a number of fields. Among his numerous works we find al-ʾItqān fī ʿulūm alQurʾān, a work on Qurʾānic exegesis in which he also details and analyzes the particles used in the Qurʾān. Modern researchers also discuss various aspects of the ʾadawāt and ḥurūf in Arabic. Like Arab grammarians, some treat various particles, whereas others concentrate on a single particle. The latter studies are more common than the former. Here are two examples of studies devoted to Arabic particles in general: alHilālī’s al-Ḥurūf al-ʿāmila fī l-Qurʾān al-karīm bayn al-naḥwiyyīn wal-balāġiyyīn (alHilālī, Ḥurūf), which analyzes the roles and positions of Arabic particles in the Qurʾān; Yaʿqūb’s Mawsūʿat al-ḥurūf fī l-luġa l-ʿarabiyya (Yaʿqūb, Ḥurūf), which aims at defining and characterizing all Arabic particles. Examples of studies concentrating on one particle are the following: Aartun’s “Arabisch Lan”, which investigates the particle lan ‘not’ (Aartun, Lan); Baalbaki’s “Bāb al-fāʾ [fāʾ + subjunctive] in Arabic grammatical sources” (Baalbaki, Fāʾ), which examines early grammarians’
14 Full name: al-Mālaqī, Abū Jaʿfar Aḥmad b. ʿAbd al-Nūr b. Aḥmad b. Rāšid. Born in Malaga,
ط
630/1232–1233, died 702/1302–1303. See al-Mālaqī, Raṣf, ( )ff.; Ḥājjī Xalīfa, Kašf I, 908. 15 On the structure of the book see al-Mālaqī, Raṣf, 1ff. and especially 4. 16 Full name: al-Murādī, Ibn Umm Qāsim, Badr al-Dīn al-Ḥasan b. Qāsim b. ʿAbdallāh b. ʿAlī. Died 749/1348. Among his teachers was the famous grammarian Abū Ḥayyān, the most distinguished Arab grammarian of the first half of the 14th century AD (died 745/1344). See al-Murādī, Janā, 6ff. 17 See al-Murādī, Janā, 5–6. 18 Full name: Ibn Qayyim al-Jawziyya, Šams al-Dīn Abū Bakr Muḥammad b. Abī Bakr al-Zarʿī. Born in Damascus, 691/1292, died there 751/1350. See EI2 III, 821–822, s.v. Ibn Ḳayyim alDjawziyya; Ibn Qayyim, ʾIršād I, 11. 19 Full name: Ibn Hišām, Jamāl al-Dīn Abū Muḥammad ʿAbdallāh b. Yūsuf b. Aḥmad b. ʿAbdallāh. Born in Cairo, 708/1310, died 761/1360. See EI2 III, 801–802, s.v. Ibn Hishām. 20 Full name: al-Suyūṭī, Abū l-Faḍl ʿAbd al-Raḥmān b. Abī Bakr b. Muḥammad Jalāl al-Dīn alXuḍayrī. Born in Cairo, 849/1445, died in Rawḍa, 911/1505. See EI2 IX, 913–916, s.v. al-Suyūṭī.
XIV
Preface
discussions of the conjunctive particle fa- ‘and then, as a result’ followed by the subjunctive mood; Ullmann’s Arabisch ʿasā “vielleicht”: Syntax und Wortart (Ullmann, ʿAsā), which treats the particle ʿasā ‘perhaps’; Wild’s “Die Konjunktion ḥattā mit dem Indikativ Imperfekt im klassischen Arabisch” (Wild, Ḥattā), which aims at studying the contexts in which the particle ḥattā ‘until, so that’ is followed by the indicative mood. This preface is followed by an introduction and a scholarly edition of Taḏkirat jawāmiʿ al-ʾadawāt. The introduction details the manuscripts used in preparing the edition and describes this work’s salient characteristics. A perusal of its contents shows that it indeed focuses on the syntactic and semantic positions of particles, but also addresses a number of syntactic, semantic, morphological, phonological and rhetorical issues, not directly related to particles.
Introduction 1 Manuscripts used in preparation of the current edition of Tad̠kirat jawāmiʿ al-ʾadawāt 1.1 The initial encounter with kirat jawā with Tad̠kirat jawāmiʿ miʿ alal-ʾadawā ʾadawāt The first manuscript of this work encountered in the present study was discovered in Leipzig, Germany in 2008. During an examination of the catalogue of the oriental manuscripts in Leipzig, prepared by the eminent scholar H. O. Fleischer (Fleischer, Leipzig), manuscript number X was found. Fleischer describes the manuscript as follows:1 Arabic commentary on particles and pronouns divided in fuṣūl; mixed with some notes concerning logic, grammar, rhetoric, lexicography and Qurʾān interpretation. He further comments: There are many good thoughts in this book, not carelessly repeated,2 but inquiring into the very subtle degrees of language; nonetheless, an order of topics is not apparent. The nature of its impressive contents, which are indeed concise and not repetitive, in addition to the excellent physical condition of the manuscript, made it an attractive candidate for a scientific edition. The next step clearly was to try to locate additional manuscripts of this work, as well as to identify both the work and its author in the relevant bibliographical literature. 1.2 Locating parallel manuscripts Following the discovery of the manuscript in Leipzig, an extensive examination was made of hundreds of catalogues describing Arabic manuscripts in different libraries around the world in order to locate parallel manuscripts of this work. Eleven additional manuscripts of this work were found in libraries in Egypt, Iran, Israel, Slovakia and Turkey; copies of ten were obtained. With the Leipzig
1 2
The English translation of the original Latin version is by Boris Liebrenz. See Liebrenz, Leipzig, 7. For the original Latin version, see Fleischer, Leipzig, 337a. “Not only carelessly repeated” is the original English translation of the Latin non solum vulgaria repetit, but the intended meaning is that this manuscript is not carelessly repeated.
2
Introduction
manuscript eleven manuscripts have been used as a basis for the scientific edition of the present work. The only manuscript whose copy I have not been able to obtain is from Alexandria, Egypt (see §1.3.12). 1.3 The manuscripts and their salient characteristics characteristics The current edition is based on eleven manuscripts, which will be described in fuller detail in subsequent sections. These eleven manuscripts have been divided into two families according to factors such as common mistakes and common omissions. The first five manuscripts belong to the first family (see §§1.3.1–1.3.5; mss. A–E, respectively), and the other six to the second family (see §§1.3.6–1.3.11; mss. F-K, respectively). As regards the contents and the correct version of the work, the quality of the five manuscripts belonging to the first family is much better than the other six belonging to the second family. One of the manuscripts of the first family, discussed in §1.3.4 below, contains some 32 additional chapters which do not appear in any of the other manuscripts. Here is a brief description of the salient features of these manuscripts. 1.3.1 Bratislava, Univerzitná Knižnica, TG 15 (ms. A) Overview: this manuscript was located in the catalogue Blaškovičs, Bratislava, 248, number 343. It comprises 14 folios (folios 92b–105a), 21 lines per page. It is the twenty-second in a collection of thirty-five books on various subjects, the first of which (folios 1–10) is written in Turkish and all the rest in Arabic. Neither the name of the copyist nor the date is provided. Nevertheless, the catalogue’s authors assume that it was written around 987/1579, since other works in this collection, written by the same hand, indicate this year.3 It should be mentioned that in the first page of this collection, there is a notice dated from the year 1145/1732, but the authors of the catalogue remark that the copy seems to be older.4 Script quality and ink usage: the manuscript is written neatly and the script is usually legible. Throughout the work the copyist uses two inks: black for the text and red for the titles. Red ink is also rarely used to mark subtitles and keywords. Inner division: the work is divided into 54 chapters. All chapters but two (chapters 26 and 37) are introduced using red ink, by writing the first word of the chapter (usually faṣl or qāʿida) in red. No chapter is introduced in the margin. Copyist mistakes: the copyist has indeed committed a number of mistakes, which are easily identified after a comparison with the other manuscripts. Considering its contents, this manuscript has the best quality in comparison with the other manuscripts. Corrections and additions: these can be only seldom found in the margins of the manuscript.
3 4
See Blaškovičs, Bratislava, 248, 8–9. See ibid., 296, 2–3.
1 Manuscripts used in preparation of the current edition
3
Vocalization and šaddas: these are not common in this manuscript. Rarely is there an addition of some vowels, mainly on words which are part of the chapters’ titles. The vocalization is made using the regular black ink. Nevertheless, there are some places in which red ink is used. There is some usage of šaddas. 1.3.2 Istanbul, Belediye Yazmaları, K 141 (ms. B) Overview: this manuscript was located in the catalogue Karabulut, Muʿjam IV, 2541, number 6912 and on the Internet site http://katalog.ibb.gov.tr. It comprises 10 folios, 19–21 lines per page. It is the first in a collection of two books, the second of which being Šarḥ al-muġnī by Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥīm b. Muḥammad alʿUmarī l-Maylānī (died 811/1408).5 Neither the name of the copyist nor the date is provided. Folio order: the folios of the manuscript are misplaced. The correct order is: (a) folios 2b–4a; (b) folio 13b; (c) folios 6a–11b. At the end of folio 11b the text breaks and its end (approximately two and a half lines, according to the other manuscripts) is missing. Script quality and ink usage: the manuscript is written neatly, but the script is not always legible. Throughout the work the copyist uses two inks: black for the text and red for the titles. Red ink is rarely used to mark subtitles and keywords. Inner division: the work is divided into 54 chapters. All chapters but two are introduced using red ink, by writing the first word of the chapter (usually faṣl or qāʿida) in red. The two exceptional chapters which are not introduced by a red title are chapters 36–37, which begin in folio 9a, l. 17 and folio 9b, l. 4, respectively. No chapter is introduced in the margins. Copyist mistakes: the copyist has indeed committed a number of mistakes and omitted some single words, but these mistakes and omissions can be easily identified after a comparison with the other manuscripts. Considering its contents, this is a manuscript of a very good quality. Corrections and additions: these can be only seldom found in the margins of the manuscript. Vocalization and šaddas: vocalization is quite rare; there is some usage of šaddas. 1.3.3 Ankara, Milli Kütüphane, 06 Hk 1978 (ms. C) Overview: this manuscript was located on the Internet site https://www.yazmalar.gov.tr. It comprises 14 folios (folios 82a–95a), 21 lines per page. It is the fourth in a collection of five books written in Arabic, on different subjects, such as grammar and rhetoric. The first book in this collection is Kitāb al-
5
According to Brockelmann, GAL II, 193 and s.II, 257, this is a commentary on the grammar book al-Muġnī fī ʿilm al-naḥw written by Aḥmad b. al-Ḥasan (al-Ḥusayn) b. Yūsuf b. Ibrāhīm alJārabardī l-Šāfiʿī Faxr al-Dīn (died 746/1346), a student of al-Bayḍāwī.
4
Introduction
taʿrīfāt by ʿAlī b. Muḥammad al-Jurjānī, mentioned in the context of ms. G (see §1.3.7). Neither the name of the copyist nor the date is provided. Script quality and ink usage: the manuscript is written very neatly, but the script is smaller and not always legible. Throughout the work the copyist uses two inks: black for the text and red for the titles. Red ink is also commonly used to mark subtitles and keywords. Inner division: the work is divided into 54 chapters. All chapters are introduced using red ink, by writing the first word of the chapter (usually faṣl or qāʿida) in red. Only one chapter (chapter 40) is introduced in the margin, using the words mabḥaṯ al-ʿaṭf (see folio 91b). Copyist mistakes: the copyist has indeed committed a number of mistakes, which are easily identified after a comparison with the other manuscripts. Nevertheless, the version given in this manuscript is quite good. Corrections and additions: these can be only seldom found in the margins of the manuscript. Vocalization and šaddas: vocalization is not rare, and there is a vast usage of šaddas. 1.3.4 Manisa, İl Halk Kütüphanesi, 45 Hk 1630 (ms. D) Overview: this manuscript was located on the Internet site https://www.yazmalar.gov.tr. It comprises 11 folios (folios 32b–42a), 25 lines per page. It is the second in a collection of eleven books written in Arabic, on different subjects, such as grammar, poetry and Ḥadīṯ. Neither the name of the copyist nor the date is provided. Script quality and ink usage: the manuscript is written very neatly, but the script is smaller and not always legible. Throughout the work the copyist uses two inks: black for the text and red for the titles. Red ink is also commonly used to mark subtitles and keywords. Inner division: the work contains the first 36 chapters which appear in the other manuscripts, but not always in the same order. The other 18 chapters which appear in all the other manuscripts do not appear in this manuscript. Besides the 36 common chapters, the manuscript contains 32 additional chapters (one qāʿida and 31 ʾabwāb), which do not appear in any of the other manuscripts. The character of these 32 chapters greatly differs from the other chapters common to all the manuscripts, in that these form more of a syntactic work rather than a work which is mainly concerned with various particles. In addition, the titles of all these 32 chapters except for the first one begin with the word bāb, which is not used in any of the other manuscripts to introduce a chapter title. It is thus quite possible that these 32 chapters, which appear in this manuscript only, represent a different work than Kitāb jawāmiʿ al-adawāt. I have therefore decided not to include them in the current edition of the work but rather in a separate appendix. As for the order of the chapters in this manuscript, it will be introduced in §6.1 below.
1 Manuscripts used in preparation of the current edition
Index: an index of all chapters’ titles, entitled
5
فهرس, is written in the second
half of folio 32a and in the upper side and right margin of folio 32b. Copyist mistakes: the copyist has indeed committed a number of mistakes, which can be identified after a comparison with the other manuscripts. Nevertheless, there are many cases in which the version in this manuscript varies from the version(s) in the other manuscripts, and yet seems to be the correct one. Finally, there are more omissions of single words or group of words as compared to the three manuscripts mentioned above in §§1.3.1–1.3.3, but also additions which seem to represent commentaries. Corrections and additions: these can be found in the margins of the manuscript, which also consist of titles of the chapters, in a much more detailed form in comparison to other manuscripts. Vocalization and šaddas: these are not rare. 1.3.5 Qom, Madrasa-yi Fayḍiyya, no. 2006 (ms. E) Overview: this manuscript was located in the catalogue Ustādī, Qom II, 164 and on the Internet site http://www.aghabozorg.ir/search.aspx. It comprises 30 folios (folios 15b–44a), 12 lines per page. It is the last in a collection of three books comprising of 45 folios. The name of the copyist and the date are provided in the colophon. The copyist is Ibn Muḥammad Muʿīn al-Dīn ʿAlī l-Šīrāzī;6 the date given is Saturday, 4 Jumādā l-ṯāniya 1068 (9 Mars 1658); the author is Muḥammad Čelebi
)چلبي, the latter name being a honorific in Turkish.
(
7
Script quality and ink usage: the manuscript is written neatly and the script is usually legible. Throughout the work the copyist uses two inks: black for the text and red for the titles. Red ink is also widely used to mark subtitles and keywords, and sometimes for corrections. Inner division: the work is divided into 56 chapters (two of which are actually subchapters which are included in chapters 36 and 47 in the other manuscripts). All chapters but three are introduced using red ink, by writing the first word of the chapter (usually faṣl or qāʿida) in red. The three exceptional chapters which are not introduced by a red title are chapters 30, 37 and 47, which begin in folios 32a, l. 5; 36a, l. 1; and 39a, l. 1, respectively. No chapter is introduced in the margins.
6
7
According to the catalogue, the copyist is ʿAlī b. Muḥammad Muʿīn al-Dīn b. Zayn al-Dīn [al-]Šīrāzī. This data is supported by the colophons of the first two books of the collection, written by the same hand. In the first (folio 10a) the copyist signs as Ibn Muḥammad Muʿīn [al-Dīn] b. Zayn al-Dīn ʿAlī l-Šīrāzī and in the second (folio 15a) as Zayn al-Dīn ʿAlī l-Šīrāzī. At the beginning of the text (folio 15b, ll. 6–7), his full name, Muḥammad b. Aḥmad b. Maḥmūd, is given, as in all other manuscripts (but see the beginning of §3 and note 23 there).
6
Introduction
Copyist mistakes: the copyist has indeed committed a number of mistakes, which are easily identified after a comparison with the other manuscripts. But considering its contents, this is a manuscript of quite a good quality, despite the recurring mistake of the copyist in omitting a group of words, due to the phenomenon known by the terms eyeskip, saut du même au même or intiqāl al-naẓar fī l-qirāʾa.8 Finally, there are more omissions of single words as compared to the four manuscripts mentioned above (see §§1.3.1–1.3.4). Corrections and additions: these can be quite seldom found in the margins of the manuscript and sometimes above the corrected text. Vocalization and šaddas: these are quite rare in this manuscript. 1.3.6 Leipzig, Universitätsbibliothek, K 232 (ms. F) Overview: this manuscript was located in the catalogue Fleischer, Leipzig, 337, number X. It comprises 15 folios (folios 28b–42a), 23 lines per page. It is the second in a collection of six books, each written by a different hand, in Arabic, Turkish or Persian. At the beginning of the collection the title, Kitāb al-taḏkira lijawāmiʿ alʾadawāt which was added by a later hand, appears twice. In the manuscript itself, however, one finds the title Taḏkirat jawāmiʿ al-ʾadawāt (folio 28b, ll. 9–10). Neither the name of the copyist nor the date is provided. Script quality and ink usage: the manuscript is written very neatly and the script is very legible. The copyist uses two inks: black for the text and red for the titles. Red ink is rarely used other than to mark the titles. In these other instances it is used in order to mark subtitles (see, for example, folio 36a, ll. 3, 4, 5, 6, 8). Inner division: the work is divided into 54 chapters. With two exceptions, all chapters are introduced using red ink – either by writing the first word of the chapter (usually faṣl or qāʿida) in red or by using a red upperline. In addition, chapters are introduced in the margin, using the word maṭlab followed by the title of the relevant chapter (these marginal remarks are written in red). Two exceptional chapters, which are neither introduced by a red title nor by a marginal title, are chapter 43 devoted to the particle fa- and chapter 47 devoted to muṭābaqat al-kalām. They begin in folio 39a, l. 22 and folio 39b, l. 20, respectively. Copyist mistakes: the copyist has indeed committed a number of mistakes, which are easily identified after a comparison with the other manuscripts. Corrections and additions: only a few corrections can be found in the manuscript, most of which are written in the margins, the corrected words being erased by a bisector.
8
For a short explanation of these terms, see Beal, Dictionary, 361, 1–4; Gacek, Taxonomy, 222, §I; Aḥmad, Maxṭūṭ, 95, 7–9.
1 Manuscripts used in preparation of the current edition
7
Vocalization and šaddas: these are quite rare. Nevertheless, there are a few instances of a partial vocalization (for example, folio 30b, l. 1: and of a šadda (for example, folio 30a, l. 1:
)فصل في َان ِوان
اي ّ ).
1.3.7 Istanbul, Süleymaniye-Ayasofya, no. 3824 (ms. G) Overview: this manuscript was located on the Internet site http://www.suleymaniye.gov.tr. It comprises 16 folios (folios 1b–16a), 19 lines per page. It is the first in a collection of two books, each written by a different hand, in Arabic. The second book in this collection, which is devoted to definitions of terms in the field of grammar and in other fields, is Kitāb al-taʿrīfāt by ʿAlī b. Muḥammad al-Jurjānī, known as al-Sayyid al-Šarīf (died 816/1413). At the beginning of the collection there appears the title taʿrīfāt lil-Sayyid ʾawwaluhā risālat taḏkirat jawāmiʿ al-ʾadawāt ‘[Kitāb al-]taʿrīfāt by al-Sayyid [al-Šarīf, ʿAlī b. Muḥammad al-Jurjānī, in] its beginning the risāla of Taḏkirat jawāmiʿ al-ʾadawāt’, which was added by a later hand. In the manuscript itself the title Taḏkirat jawāmiʿ al-ʾadawāt (folio 1b, l. 9) appears. Neither the name of the copyist nor the date is provided. Folio order: folio 2 of the manuscript is misplaced. The correct order is: (a) folio 1; (b) folios 3–10; (c) folio 2; (d) folios 11–16. Script quality and ink usage: the manuscript is written very neatly and the script is very legible. From folio 7 until the end (including the misplaced folio 2) the work is written by another hand. Throughout the work the copyists use two inks: black for the text and red for the titles. Red ink is commonly used not only to mark the titles but also subtitles (see, for example, folio 1b, l. 12ff.). Inner division: the work is divided into 54 chapters. All chapters are introduced using red ink – either by writing the first word of the chapter (usually faṣl or qāʿida) in red or by using a red upperline. In addition, chapters are introduced in the margin, using the word maṭlab followed by the title of the relevant chapter (these marginal remarks are written in red). Copyist mistakes: the copyist has indeed committed a number of mistakes, which are easily identified after a comparison with the other manuscripts. Corrections and additions: no corrections and additions can be found in the margins of the manuscript. Vocalization and šaddas: these are more common as compared to ms. F mentioned above (see §1.3.6). There are instances of a partial vocalization and of šaddas (for examples, folio 1b, l. 2:
;ّالذيl. 3 مؤسسا ). ّ ّ ; folio 3a, l. 4: البصريين ّانها
1.3.8 Izmir, Milli Kütüphane, no. 549 (ms. H) Overview: this manuscript was located in the catalogue Yardım, İzmir II, 488, number 2986. It comprises 18 folios (folios 36b–53b), 17 lines per page. It is the second in a collection of three books written in Arabic, the first of which (folios
8
Introduction
1b–35b) is the instruction book Taʿlīm al-mutaʿallim litaʿallum ṭarīq al-ʿilm9 by Burhān al-Dīn al-Zarnūjī (died 600/1203) and the third of which is an anonymous syntax book named Muqaddimat al-ʾiʿrāb.10 Neither the name of the copyist nor the date is provided.11 Script quality and ink usage: the manuscript is written neatly and the script is usually legible. Throughout the work the copyist uses two inks: black for the text and red for the titles. Red ink is also widely used to mark subtitles and keywords. Inner division: the work contains 49 chapters: in folio 40a the text of chapter 8 breaks and the text resumes with the end of chapter 11. Similarly, in folio 46a the text of chapter 26 breaks and the text resumes with the end of chapter 30. All chapters but two (chapters 26 and 37) are introduced using red ink, by writing the first word of the chapter (usually faṣl or qāʿida) in red.12 Most chapters are not introduced in the margins, whereas 14 chapters have such an introduction (chapters 12, 13, 31, 32, 35, 36, 39, 42, 43, 45, 46, 48, 50 and 52) and one chapter is introduced by an empty title maṭlab (chapter 34).13 Copyist mistakes: the copyist has indeed committed a number of mistakes, which are easily identified after a comparison with the other manuscripts. Corrections and additions: these can be only seldom found in the margins of the manuscript. Vocalization and šaddas: these are quite rare in this manuscript. There is some usage of šaddas. 1.3.9 Istanbul, Topkapı Sarayı Müzesi, Hazine 175/16 (ms. I) Overview: this manuscript was located in the catalogue Karabulut, Muʿjam IV, 2541, number 6912 and Karatay, Topkapı, 482–484, number 8862. It comprises 14 folios (folios 118b–131a), 21 lines per page. It is the sixteenth in a collection of 105 books and rasāʾil. The name of the copyist and the date are provided in the colophon. The copyist is Aḥmad Saʿīd b. Abū [!] Bakr who identifies himself as the son of al-Wazīr al-Ḥājj al-Sayyid Aḥmad Pāšā stemming from the town of Kesriye14, the Ottoman
9 This title name is given in Brockelmann, GAL I, 606 and s.I, 837. In Yardım, İzmir II, 319 the title given is Taʿlīm al-mutaʿallim fī ṭarīq al-taʿallum. 10 See Yardım, İzmir II, 491–492. 11 Only the first book in this collection, preceding our manuscript, has an indicated copy date: the year 1003 (1594–5). 12 This is exactly the case of ms. A introduced in §1.3.1, where the same two chapters are not introduced using red ink. 13 It is interesting to note that from chapter 34 until the last chapter (chapter 54), ms. J (introduced in §1.3.10) and this manuscript correspond exactly, in what concerns the chapters which are introduced in the margins vis-à-vis those not introduced. 14 The manuscript has the Turkish kesrīh lī ‘of [the place named] Kesriye’; see folio 130b, l. 5 from the bottom.
1 Manuscripts used in preparation of the current edition
9
name for Kastoriá, a town in northern Greece.15 The date given is Tuesday, 22 Ḏū lḤijja 1194 (19 December 1780). Script quality and ink usage: the manuscript is written neatly and the script is usually legible. Throughout the work the copyist uses two inks: black for the text and red for the titles. Red ink is often used to mark subtitles and keywords. Inner division: the work is divided into 54 chapters. All chapters but seven are introduced using red ink, by writing the first word of the chapter (usually faṣl or qāʿida) in red. The seven exceptional chapters which are not introduced by a red title are chapters 37–41 and 47–48. No chapter is introduced in the margins. Copyist mistakes: the copyist has indeed committed a number of mistakes and omitted some single words, but these mistakes and omissions can be easily identified after a comparison with the other manuscripts. The part which is worse in quality (as compared to other parts in this manuscript) is the last chapter of the work, where there are more mistakes and omissions than in other parts of the manuscript. Corrections and additions: these can be only seldom found in the margins of the manuscript. Vocalization and šaddas: these are very common in this manuscript. All Qurʾānic verses are vocalized, and also some key words. Most of the vocalization is made using the regular black pen. Nevertheless, there are some places in which the red pen is used. There is a vast usage of šaddas, including on sun letters. 1.3.10 Jerusalem, Maktabat al-Masjid al-Aqṣā, no. 37816 (ms. J) Overview: this manuscript was located in the catalogue Salāma, al-Aqṣā II, 206, number 411. It comprises 14 folios (folios 1b–14a), 25 lines per page. Neither the name of the copyist nor the date is provided. Nevertheless, the catalogue’s author assumes that it was written during the 12th/18th century. Script quality and ink usage: the manuscript is written neatly and the script is usually legible. As the copy of the manuscript which I obtained is a black and white one, I was unable to trace the usage of different inks. However, according to the information in the catalogue, the copyist uses two inks – black for the text and red for the titles. Some of the titles are marked by an upperline. Upperlines are also used for examples and subtitles, but more rarely as compared to the other manuscripts. Inner division: the work is divided into 54 chapters. Most chapters are introduced in the margins, whereas ten chapters have no introduction (26, 37, 40,
15 See EI2 IV, 893, s.v. Kesriye, Ottoman name for kastoriá. 16 The manuscript’s number in the catalogue is 411 – al-luġa l-ʿarabiyya 41. However, in the introductory page of the manuscript, it is written: raqm al-maxṭūṭ 105 [!] 378, whereas in folio 1a, where a later hand added the title qāʿida fī l-naḥw risāla bihi(?), the number which is indicated is 326/1.
10
Introduction
41, 44, 47, 49, 51, 53 and 54) and one chapter is introduced in the margins by a wrong title (38). Copyist mistakes: the copyist has committed many mistakes such as omitting single words and groups of words, which are easily identified after a comparison with the other manuscripts. Corrections and additions: these can be only seldom found in the margins of the manuscript. Vocalization and šaddas: these are very seldom in this manuscript. Such is the usage of šaddas. 1.3.11 Istanbul, Süleymaniye-Kasidecizade, no. 719 (ms. K) Overview: this manuscript was located on the Internet site http://www.suleymaniye.gov.tr. It comprises 11 folios (folios 363b–373a), 22–23 lines per page. It is the seventh in a collection of eight books written in Arabic, on different subjects, such as grammar, logic and Qurʾān commentary. The name of the copyist is ʿUmar b. Muṣṭafā; the date is not provided. Script quality and ink usage: the manuscript is written very neatly and the script is very legible. Throughout the work the copyist uses two inks: black for the text and red for the titles. Red ink is sometimes used not only to mark the titles but also subtitles. Inner division: the work is divided into 53 chapters (one chapter is missing, namely chapter 32 in the other manuscripts, devoted to ʾaw). Many chapters are not introduced using red ink or in the margin. Copyist mistakes: the copyist has committed numerous mistakes, which clearly show that he has failed to understand complete parts of the work. Following are
واليه اونيبinstead of ;واليه انيبfolio 363b, l. 10: ولهذا انتهاء المفرضونinstead of ;ولهذا اثبتها العروضيونfolio 363b, ll. 14–15: فقد اختلفت اهل القريةinstead of فقد اختلف اهل العربية. Another recurring mistake some examples: folio 363b, l. 7:
of the copyist is omitting single words and groups of words. About a third of the omissions of groups of words is due to the phenomenon known by the terms eyeskip, saut du même au même or intiqāl al-naẓar fī l-qirāʾa.17 Corrections and additions: no corrections and additions can be found in the margins of the manuscript. In only one place (folio 372a) is there a clarification written in the margins, but it does not form a part of the text, but rather a list of eleven interrogative particles (such as mā ‘what’ and kayfa ‘how’) and their explanations.
17 See note 8 above.
2 Principles of the edition
11
Vocalization and šaddas: these are not rare. Waṣla is also often used in this
ٱلكلام، ٱّلذي،[!] ;الحمد ٱللهl. 2: ;)ٱلتمامšaddas are common, too (for example, folio 363b, l. 2: لصلوة ّ ٱ،نبينا ّ ،)ّالتمام.
manuscript (for example, folio 363b, l. 1:
1.3.12 Alexandria, Maktabat al-Jāmiʿa, Jaʿfar Walī/320 Overview: this manuscript was located in the catalogue Zīdān, Alexandria I, 175, number 235. As mentioned in §1.2, this is the only manuscript whose copy I have not been able to obtain. According to the catalogue, this manuscript comprises 14 folios, 21 lines per page, and it is a part of a collection. Since the catalogue does not consist of an index of manuscripts’ signatures, I went over all manuscripts introduced in it in order to find the other books in this collection, i.e. with the signature Jaʿfar Walī/320. I found the following: (1) Kitāb al-lubb (Lubb al-ʾalbāb fī ʿilm al-ʾiʿrāb) written by al-Bayḍāwī (al-Qāḍī Nāṣir al-Dīn ʿAbdallāh b. ʿUmar al-Šīrāzī l-Šāfiʿī, died AH 685), comprising 10 folios;18 (2) Muqaddima fī l-naḥw written by alMuṭarrizī (Abū ʿAbdallāh Muḥammad b. ʿAlī b. Ṣāliḥ al-Silmī, died 456/1064), 19 comprising 32 folios.20 According to the information given in the catalogue concerning the beginning and the end of this manuscript, it seems highly probable that it is closely related to ms. D (see §1.3.4), due to the following reasons: a. Both manuscripts indicate that the work’s title is Taḏkirat jāmiʿ al-ʾadawāt and that the author’s name is Muḥammad b. Maḥmūd, whereas all others indicate Taḏkirat jawāmiʿ al-ʾadawāt and Muḥammad b. Aḥmad b. Maḥmūd, respectively (see further §3 and especially note 23 there). b. Both manuscripts end after chapter 30, with the words: waʿalāmat al-taḏkīr tamma21 Jāmiʿ al-ʾadawāt. According to the catalogue, the manuscript was written around the 11th/17th century, by a Persian hand and contains some vocalization.
2 Principles of the edition 2.1 Text The text of the current edition incorporates material from all eleven manuscripts introduced in §§1.3.1–1.3.11. Ms. F (§1.3.6), the first which I had found, has been followed throughout as regards the blessing formulas after the name of God and the prophets. Where no such formula appears in ms. F, none appears in the
18 19 20 21
See Zīdān, Alexandria II, 209, number 1084. See Kaḥḥāla, Muʿjam III, 539b. See Zīdān, Alexandria II, 344, number 1342. In ms. D (§1.3.4): tammat.
12
Introduction
current edition. Blessing formulas appearing in the other manuscripts have not been noted (ms. D, detailed in §1.3.4, has throughout have
وجل ّ عز ّ , whereas others
)تعالى. As a rule, blessing formulas, as well as other common formulas, were
brought in their full forms and not in their abbreviations. The following are
)ع م( عليه السلام, فحينئذ ()فح, )تع( تعالى, لا يخ( لا يخلوor )لا يح, الخ( ٕالى ٓاخرهor )الح, المصنف ()المص, ّ )يق( يقال, )کک( كذلك. examples with the abbreviations indicated in brackets:
As a rule, quotations from the Qurʾān are vocalized in accordance with the standard Egyptian text (which reproduces the reading of ʿĀṣim in the recension of Ḥafṣ). When the deviation from the text of the Qurʾān appears to be the result of an error, the correct form has been provided in the text of the edition, and the form as it appears in the manuscripts is given in the apparatus. Aside from the vocalized quotations from the Qurʾān, vocalization has been added to the edition in examples and poetic verses, as well as in certain words which are the subject of the discussion. This vocalization is mainly based on ms. I (§1.3.9); Qurʾānic verses are also commonly vocalized in ms. J (§1.3.10). Vocalization which is based on other manuscripts is indicated in the apparatus. Šaddas are provided throughout, except after sun letters (ms. I, detailed in §1.3.9, incorporates their vast majority). In the apparatus, šaddas are only given when they also appear in the manuscripts. Differences of šaddas only, e.g. instead of
اسس
اسس ّ , are not indicated in the apparatus.
Hamzas are provided throughout, even when they are not indicated in the manuscripts. The orthography of the hamzas in most manuscripts is different from the modern one. Orthography differences such as instead of
الضمايرinstead of الضمائر, ابتدء
ٔابتدئand الاكذباinstead of الاكذباءare not indicated in the apparatus.
On the other hand, the original orthography of the hamza is shown in the apparatus when there are additional differences, in comparison with the text of the current edition. Orthography differences of dagger ʾalif, such as
ثلثةinstead of ثلاثة, are not
indicated in the apparatus. Color differences (i.e. red and black inks) and upperlines which mark titles or subtitles are not indicated in the apparatus. The following signs are used:
3 References to the work and its author in the bibliographical literature
13
< > enclose an emendation or addition based either on sources other than the manuscripts, such as the Qurʾān, or on conjecture. < … > indicates that something seems to be missing from the text. 2.2 Technical apparatus The manuscripts are cited in the order in which they are presented in §1.3 above. Unless otherwise indicated, a note in the apparatus refers to a single word in the text. When this is not so, the relevant passage from the text is given between square brackets (or, in the case of emendations or additions, between angle brackets). Additions to the text are indicated by a plus sign (+);22 omissions, by the words saqaṭa min. Additions in the margins are indicated in the apparatus only when they represent new information or commentary and not simply a correction of the copyist, who forgot a word or a sequence and corrected himself in the margins. An obscure or unclear passage in the manuscripts is indicated by a question mark within parentheses (?). An illegible word is indicated by ---.
3 References to the work and its author in the bibliographical literature All manuscripts but two indicate that the work’s title is Taḏkirat jawāmiʿ al-ʾadawāt and that its author is Muḥammad b. Aḥmad b. Maḥmūd.23 Bibliographical reference does not appear in the conventional bibliographical sources,24 except in the immense bibliographical work Muʿjam taʾrīx al-turāṯ al-ʾislāmī fī maktabāt al-ʿālam (Karabulut, Muʿjam). The author is identified there as Muḥammad b. Aḥmad b. Maḥmūd al-Kanjī l-Āḏarbayjānī, the sentence ʿāša fī l-qarni 13 h[ijra] taqrīban ‘lived around the 13th Hijra century’ is ascribed to him, and he is also mentioned as the author of a second work called Bulūġ al-minā fī tarājim ʾahl al-ġināʾ.25 The date above seems to raise questions, as one of the two manuscripts that this bibliographical work itself mentions of his work Taḏkirat jawāmiʿ al-ʾadawāt was copied in the Hijra year 1194 (i.e. the 12th Hijra century).26 It is also not clear what the base of this
22 Repetitions of words, for example at the end of a folio and at the beginning of the next one, are not indicated in the apparatus. Such repetitions occur mainly in ms. G (§1.3.7). 23 The two exceptions are ms. D and the ms. from Alexandria (see §1.3.4 and §1.3.12, respectively), which indicate the title name Taḏkirat jāmiʿ al-ʾadawāt and the name Muḥammad b. Maḥmūd as its author. These two versions seem to be false. It should be mentioned that the information concerning the ms. from Alexandria is taken from the catalogue only, as a copy of this manuscript was unattainable. 24 Such as Brockelmann, GAL; Sezgin, GAS; Ḥājjī Xalīfa, Kašf (Flügel); al-Baġdādī, Ḏayl; al-Baġdādī, Hadiyya; Ibn al-Nadīm, Fihrist; Kaḥḥāla, Muʿjam. 25 See Karabulut, Muʿjam IV, 2541, number 6912. 26 This manuscript is ms. I (see §1.3.9). The second manuscript of this work which contains a
14
Introduction
identification is, as the authors of the catalogue do not indicate where this information was taken from. As mentioned, all manuscripts of the work indicate solely the name Muḥammad b. Aḥmad b. Maḥmūd (or Muḥammad b. Maḥmūd; see note 23) without further details. Thus the question concerning the identity of the author of Taḏkirat jawāmiʿ alʾadawāt remains open. Due to the early copy date of ms. E (see §1.3.5 and note 26), it seems quite improbable that the author of this work is indeed Muḥammad b. Aḥmad b. Maḥmūd al-Kanjī l-Āḏarbayjānī, who is also the author of Bulūġ al-minā fī tarājim ʾahl al-ġināʾ; the difference between the copy date of ms. E and his year of death (see below) is 82 years. Details about Muḥammad b. Aḥmad b. Maḥmūd alKanjī l-Āḏarbayjānī can be found in the relevant bibliographical literature. Kaḥḥāla identifies this author as Muḥammad b. Aḥmad b. Maḥmūd b. Muḥammad b. Muḥammad b. Jānbak al-Kanjī, Ibn Abī ʿAṣrūn, who died in 1150/1737, and ascribes to him the works Bulūġ al-minā fī tarājim ʾahl al-ġināʾ mentioned above and also Rašf al-nabīh min ṯuġr al-tašbīh fī šarḥ Zuhr al-Rabīʿ.27 Some bibliographical sources that Kaḥḥāla refers to mention only the former,28 others the latter29 and some, like Kaḥḥāla, both.30
4 Meaning of the work’s title According to all the manuscripts except for two (see note 23 above), the name of the work is Taḏkirat jawāmiʿ al-ʾadawāt. The literal meaning of this title is “memorandum of the many meanings of the particles”.31 It is possible that the title is linked to certain sayings containing the genitive compound jawāmiʿ al-kalim, which expresses the idea of ‘many meanings comprised in a few words’.32 The title of the work gives a misleading impression as if its only concern were to discuss the different meanings of the particles. However, as will be shown in the next section,
datable colophon (ms. E, detailed in §1.3.5) has an even earlier date: 1068/1658. 27 See Kaḥḥāla, Muʿjam, III, 109b–109c. 28 See Brockelmann, GAL s.II, 491, where he is introduced as M. b. A. al-Ganğī b. Ğānbek al-Ganğī l-ʿAṣrūnī (§17. Die Musik); ʿAbd al-Badīʿ, Fihris II, 50. 29 See al-Mīhī, Xudaywiyya IV, 257. Cf. Taymūr, Taymūriyya III, 259 and I, 98–99, where his work is referred to by the name Zuhrat al-Rabīʿ šarḥ mā fī l-basmala min al-badīʿ. 30 See al-Baġdādī, Hadiyya II, 324b. 31 For the meanings of the three words composing the title, see Lane, Lexicon III, 970c; II, 458b; I, 38a, respectively. According to EI2 X, 53b, s.v. Tadhkira, beginning of entry, the word taḏkira does not occur frequently in the titles of Arabic books; it usually reflects either the genre of a handbook or a notebook. In this entry no examples from the field of grammar are mentioned. 32 For three of these sayings, two of which are attributed to the Prophet Muḥammad and to ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz, and the third is said in a Ḥadīṯ, see Lane, Lexicon II, 458b.
6 Analysis of the subjects which the work deals with
15
the scope of subjects discussed in this book is much broader and consists of more than a semantic and/or syntactic discussion of the meanings of the particles.
5 Structure and contents of Tad̠kirat jawāmiʿ al-ʾadawāt The text is divided into 54 chapters which are mostly devoted to ʾadawāt (i.e. particles), but also to certain formulas (such as bismi llāh and al-ḥamdu lillāh, which are treated in chapter 37), grammatical subjects (as in chapter 48 devoted to altaṣġīr) and general concepts of language and logic (as muṭābaqāt al-kalām discussed in chapter 24). The chapters of the work concern different aspects of language, such as syntax, semantics, morphology and phonology. As Fleischer remarks in his comments about this work (see §1.1 above), no apparent order of its subjects could be found. This lack of order, the fact that some chapters consist of several subjects which seem unrelated one to the other (see chapters 36 and 48) and the fact that a part of one of the chapters repeats itself later in the work (chapters 15 and 52 which both contain information regarding lamā) are perhaps indications that we are actually dealing with a draft and not with the final version of the work. The work is concise and on the whole not repetitive, unlike other works of the same genre of ʾadawāt literature, such as Ibn Hišām’s Muġnī l-labīb. The analysis found in the work is mostly independent, without citing other grammarians.33 This analysis sometimes corresponds to the common view of the grammarians (for example, the division of the different kinds of the particle ʾan in chapter 7) and on occasion adds new aspects (for example, the division of the different kinds of the particles wa-, ḥattā and fa- in chapters 3, 4 and 43, respectively). The examples quoted in this work are for the most part verses of the Qurʾān (cited in almost every chapter), in addition to sayings attributed to the Bedouins and finally only two verses from ancient Arabic poetry. A source which is quoted several times is al-Zamaxšarī’s al-Kaššāf. The citations from al-Kaššāf, a book devoted to the exegesis of the Qurʾān, is another testimony for the author’s attempt to base his analysis on the text of the Qurʾān.
6 Analysis of the subjects which the work deals with The author, Muḥammad b. Aḥmad b. Maḥmūd, states in the introduction that his book is meant for students who are studying Arabic and thus need to know the different ʾadawāt of the language, their meanings and syntactic positions
33 There are only two quotes from Arab grammarians: one of Sībawayhi (died ca. 180/796) in chapter 15 and the other of ʿAbd al-Qāhir al-Jurjānī (died 471/1078) in chapter 19.
16
Introduction
thoroughly. As indicated in §5 above, however, he does not limit himself to the ʾadawāt but also deals with other aspects of the language. Below is the list of chapters of this work (a number after a particle discussed in a chapter indicates the number of its various uses discussed in the chapter; the general subject of the chapter is indicated in parenthesis): Faṣl fī bayān maḥall al-basmala min al-ʾiʿrāb (syntax) Faṣl fī bayān ḍamīr al-šaʾn wal-qiṣṣa (syntax) Faṣl fī bayān ʾaqsām al-wāw 12 (syntax – particles) Faṣl fī bayān ḥattā 7 (syntax – particles) Faṣl fī bayān wujūh ʾayy 7 (syntax – particles) Faṣl fī tawḍīḥ ʾanwāʿ al-lām 7 (syntax – particles) Faṣl fī bayān ṭuruq ʾin 4 waʾan 4 (syntax – particles) Faṣl fī bayān al-ḥurūf allatī zīdat fī l-kalām litaḥsīn naẓmihi 8 (syntax – particles) Faṣl fī bayān man 4 (syntax – particles) Faṣl fī bayān min 7 (syntax – particles) Faṣl fī bayān mā 12 (syntax – particles) Faṣl fī bayān kāna 5 (syntax) Faṣl fī bayān ʿalā 5 (syntax – particles) Faṣl fī bayān ʾammā 2 waʾimmā 1 waʾamā 1 (syntax – particles) Faṣl fī bayān lammā 3 walamā 1 walimā 1 (syntax – particles) Faṣl fī bayān kam mawḍiʿan yuqraʾu ʾinna 13 waʾanna 10 (syntax – particles) Faṣl fī bayān al-istifhām ʿalā sabīl al-ʾinkār (semantics) Faṣl fī bayān maʿnā qawl al-ʿulamāʾ ʾannahu ʿalā sabīl al-badal (general) Faṣl fī bayān kalimat ʾillā 4 (syntax – particles) Faṣl fī bayān ḥarf al-salb wal-nafy ʾiḍmāran waʾūjiba taqdīruhā (syntax + semantics) Faṣl fī bayān hal 3 (syntax – particles) Faṣl fī bayān al-qarāʾin al-dāʾira ʿalayhā l-kalām 4 (general) Faṣl fī nikāt al-ʾadawāt (syntax – particles – general) Faṣl fī muṭābaqāt al-kalām (syntax) Faṣl fī l-nisab al-ʾarbaʿ (semantics) Qāʿidat al-ʾaṣl fī wāw al-jamʿ ʾiḏā laqiyat lām al-taʿrīf (phonetics) Qāʿida (i)ʿlam ʾanna ʾasbāb al-tarjīḥ 5 (general – rhetoric) Qāʿidat ḥikāyat al-ḥāl fī l-ʾiʿrāb (syntax) Qāʿida (i)ʿlam ʾanna lafẓ al-ʾazwāj min al-ʾasmāʾ al-muštaraka (semantics) Qāʿidat mā l-farq bayn al-wāw wal-ʾalif fī (i)sm al-fāʿil wafī l-fiʿl (syntax) Qāʿidat al-taġlīb (syntax + semantics) Qāʿida (i)ʿlam ʾanna kalimat ʾaw yajīʾu fī l-kalām ḥarf istiʾnāf (syntax – particles) Qāʿida (i)ʿlam ʾanna l-tāʾ al-sākina l-mamdūda wal-mutaḥarrika l-mamdūda… (morphology + semantics) 34. Qāʿida (i)ʿlam ʾanna law… (syntax – particles) 35. Qāʿida (i)ʿlam ʾanna lawlā… (syntax – particles)
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33.
6 Analysis of the subjects which the work deals with
17
36. Qāʿida mašhūra wahiya jawāz ḏikr al-jamʿ waʾirādat al-fard al-wāḥid (syntax); mā l-ḥikma fī taqdīm ḏikr ʾahl al-kufr ʿalā ʾahl al-ʾislām (Qurʾān + logic); al-farq bayn kaḏḏaba bil-tašdīd wakaḏiba bil-taxfīf (morphology + semantics) 37. Wamin al-nikāt al-basmala bifatḥ al-bāʾ maṣdar basmalahu (morphology) 38. Waminhā ʾaḥad… wawāḥid (semantics) 39. Waminhā l-kināya… min ġayr maḏkūr (syntax) 40. Waminhā l-waṣl (syntax) 41. Waminhā maʿnā qawlihi taʿālā fasabbiḥ bism rabbika (semantics) 42. Iʿlam ʾanna l-bāʾ yajīʾu fī l-kalām ʿalā 7 ʾawjuh (syntax – particles) 43. Waʿlam ʾanna l-fāʾ yajīʾu fī l-kalām ʿalā 6 ʾawjuh (syntax – particles) 44. Iʿlam ʾannahu yajūzu ʾan yajīʾa jamʿ al-jamʿ… (morphology) 45. Iʿlam ʾanna ḏū lā yūṣafu (syntax) 46. Iʿlam ʾanna l-muxaṣṣaṣ wal-murajjaḥ ʿalā nawʿayn (general) 47. Waminhā muṭābaqat al-kalām ʾinna riʿāyat al-taṭbīq bayn al-fiʿl wafāʿilihi šarṭ lāzim (syntax) 48. Iʿlam ʾanna l-taṣġīr fī l-kalām ʿalā 4 ʾawjuh (syntax + semantics); wal-farq bayn al-ʿaẓīm wal-kabīr (semantics); waʾammā qawluhu taʿālā wallāhu warasūluhu ʾaḥaqqu ʾan yurḍūhu (syntax) 49. Iʿlam fī (i)sm al-fāʿil wal-mafʿūl wal-ṣifa l-mušabbaha wa(i)sm al-tafḍīl jihatān (syntax) 50. Waminhā ʾallā bil-tašdīd lil-taḥḍīḍ waʾalā bil-taxfīf lil-ʿarḍ (syntax – particles) 51. Waminhā ʾalā lil-tanbīh (syntax – particles) 52. Waminhā lamā 2 (syntax – particles) 53. Waʿlam ʾannahu yajīʾu l-maṣdar bimaʿnā (i)sm al-fāʿil… wayajīʾu (i)sm al-mafʿūl bimaʿnā l-maṣdar (syntax + semantics) 54. Waminhā l-ʾašyāʾ allatī taqtaḍī l-jawāb 15 (syntax) 6.1 The list of chapters as they appear in ms. D (detailed in §1.3.4 §1.3.4) 1.3.4) As mentioned in §1.3.4 above, this manuscript does not consist of all the chapters which appear in the other manuscripts and some of these common chapters do not appear in the same order as they do in the other manuscripts. Furthermore, this manuscript contains an additional 32 chapters which none of the other manuscripts contain and which are distinguished by their nature and form from the other common chapters. Below is the list of chapters as they appear in this manuscript. The numbers correspond to the numbers of the common chapters given in §6 above followed by the names of the 32 unique chapters. – – – – – –
1–18 20 19 21–29 31 33–36
18
– (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) –
Introduction
32 Qāʿida biʾanna ʿulūm al-ʾāl lisāʾir al-ʿulūm bimanzilat al-ṭahāra lil-ṣalā fī l-wujūb Bāb al-ʾiʿrāb 4 Bāb al-naʿt Bāb ḥarf al-ʿaṭf 5 Bāb ḥarf al-jazm 6 Bāb [al-]ḥurūf allatī tanṣibu l-ʾasmāʾ watarfaʿu l-ʾafʿāl Bāb faʾin qīla laka naṣabta fiʿl al-māḍī Bāb al-ʾamr wal-nahy wal-šarṭ wajawābihinna Bāb jawāb al-ʾamr wal-nahy wal-šarṭ wal-istifhām wal-tamannī wal-duʿāʾ Bāb iʿlam ʾanna kāna waʾaṣbaḥa… Bāb al-farq bayn al-ism wal-fiʿl Bāb al-fāʿil rafʿ Bāb al-nidāʾ wal-nidāʾ ʿalā 5 ʾawjuh Bāb iʿlam ʾanna kull fiʿl yustaḥsanu fīhi l-hāʾ wal-kāf wayakūnu lahu mafʿūl fahuwa mutaʿaddin Bāb mā yaqtaḍī mafʿūlayni Bāb ḥurūf al-ḍamīr 14 Bāb kināyat al-fāʿil Bāb iʿlam anna maḥall al-kināya lā yakūnu rafʿan qaṭṭu Bāb al-ḥurūf allatī tanṣibu l-fiʿl al-mustaqbal Bāb al-muḏakkar wal-muʾannaṯ Bāb mā yanṣarifu wamā lā yanṣarifu Bāb iʿlam anna fiʿl (i)sm mā lam yusamma fāʿiluhu lahu (i)sm waxabar Bāb ḥurūf al-taʾkīd Bāb ḥurūf al-xafḍ kaṯīra Bāb ḥurūf al-rafʿ kaṯīra Bāb al-istiṯnāʾ Bāb al-māʾāt 934 Bāb iʿlam ʾanna min ʾadawāt taqūmu maqām al-ism Bāb al-rafʿ ʿalā wujūh kaṯīra Bāb nūn al-jamʿ manṣūba ʾabadan Bāb al-naṣb ʿalā wujūh kaṯīra Bāb al-xafḍ ʿalā wujūh kaṯīra 30
34 A parallel chapter, which also treats the different kinds of mā, appears in this manuscript and in all the other manuscripts as chapter 11 (see folio 34b, ll. 6–18). It is interesting to note that chapter 11, which is common to all manuscripts, presents twelve kinds of mā, whereas this unique chapter here presents only nine.
6 Analysis of the subjects which the work deals with
19
6.2 The words introducing the beginning of chapters in the manuscripts and a possible division of the work into three sections According to the words which introduce the beginning of each chapter of this work, it seems possible to divide it into three major sections. The numbers of the chapters correspond to the numbers given in §6. The first section contains chapters 1–25 which are introduced in all manuscripts by the word faṣl.35 The second section contains chapters 26–36 which are introduced in all manuscripts but two36 by the word qāʿida. The third section contains chapters 37–54 which, with the exception of two manuscripts, are introduced neither by the word faṣl nor by the word qāʿida,37 but rather by the words wamin al-nikāt (in the first chapter of this third section – chapter 37), waminhā (in 9 chapters) or iʿlam/waʿlam (in 8 chapters). It is quite probable that the word waminhā goes back to the title of chapter 37, which is wamin al-nikāt ‘and among the subtle sayings’.38 The vast majority of the first section (16 of 25 chapters) is dedicated to explanations of different particles, whereas in the second and third sections this topic appears far less frequently (3 of 11 and 5 of 18 chapters, respectively). It is also important to note that none of the chapters which form the third section appears in ms. D (§1.3.4). This is another possible argument for treating this group of chapters as a separate section or unit.
35 Ms. E (§1.3.5) has faṣl at the beginning of chapters 33, 35, 50–52 and 54, too; ms. F (§1.3.6) has faṣl at the beginning of chapter 26, too. 36 Mss. E and F; see note 35 above. 37 Mss. E and F form again an exception; in the former four chapters (50–52 and 54) are introduced by the word faṣl, and in the latter eleven of these chapters (chapters 37, 38, 40, 41, 42, 46 and 50–54) are introduced by the word qāʿida. 38 For the meaning of nikāt, see Lane, Lexicon VIII, 2846c–2847a; Wehr, Dictionary, 997a, towards the end. The copyists seem to have had a problem deciphering this word from the copies which they used. See footnote 1311 in the edition. The word appears earlier in the work, namely at the beginning of chapter 23, and there, too, the manuscripts have different versions. See footnote 875 in the edition.
The Edition 1
بسم الله الرحمن الرحيم
الحمد لله 2الذي جعل علم 3ال ٕاسلام 4مدارا لٔاصل 5الكلام 6وأنزل كلامه مؤسسا 7على ما 8أّسس عليه الكلام وهو الاسم والفعل والحرف 9على التمام ّ 12 وعلى نبيّنا ورسولنا 10أفضل الصلوة والسلام 11وعلى أصحابه الذين يؤيّدون دين ال ٕاسلام.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12
+ :Hوبه نستعين؛ + :Iوبه ثقتي. سقط من C؛ :Kٱلله. العلم. :G E D B Aعلمه؛ َ :I :J I G F D C B Aالاسلامي؛ + :Eفي. ]مدارا لٔاصل[ :I E :مدار اصل. :Gوالكلام. :K J H E Aمؤسا. :Eمن؛ سقط من .K J I H F سقط من D؛ ]والفعل والحرف[ :F :والحرف والفعل. ]نبيّنا ورسولنا[ :D :رسولنا. تجرد النفس عن المحنة والمشقة في في Kتحت الكلمة + :في اللغة النجاة وفي الاصطلاح ّ الدارين .ملاحظة :هذا شرح الكلمة )السلام(. سقط من .G D
21
The Edition
حمد بن أحمد 13بن محمود اعلم ّٔانه 14يجب على قال المفتقر ٕالى الله الودود م ّ وطلابهٔ 16ان 17تحفظ 18الا ٔدوات من الحروف ٔ طلبة العلمّ 15 ليتاتّى الوصول ٕالى 24 22 ويتسهل 23أخذ طرق ويتيسر 20ال ٕادراك ٕالى مباني 21الا ٔصول معاني 19الكلام ّ ّ وسميته تذكرة 25جوامع 26الا ٔدوات وما توفيقي إلّا بالله عليه 27توكّلت الكلام ّ 30 28 رب 29العرش العظيم. وٕاليه أنيب وهو ّ
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
]بن أحمد[ :سقط من .D :Eالكلمة ممسوحة ّ بخط ٔاحمر. :Hالقلم. سقط من K D؛ :Gوالطلا؛ ّ :H وطلبته. :Kانه. الاول وتحته. :E Dيحفظ؛ :Hنقطتان فوق الحرف ٔ ّ :K Jمعان. وتيسر؛ :Fوتيسير؛ :Kويتسر. يتسر؛ ّ :D يتسير؛ ّ :C ّ :B :C B Aمبان؛ :G Fميان؛ :Iبياني؛ :Kبيان. :I Eالوصول. :Hويستهل. :Gحرف؛ :Jالطرق؛ :Kطريق. ٍ بتذكرة. :H Eبتذكرة؛ :J Iبتذكره؛ :K :Dجامع. :Iوعليه. :Kاونيب. سقط من .C ]وهو ...العظيم[ :سقط من .F
The Edition
22
محل البسملة من ال ٕاعراب وما يحذف منها اعلم أّن محل ّها .1فصل في بيان ّ من ال ٕاعراب على وجهين أحدهما رفع 31على ّٔانه خبر مبتدأ 32محذوف ويقال لمثل هذا رفع على المدح 33فتقديره ابتدائي 34بسم الله وثانيهما 35نصب على ّٔانه 39 مفعول لفعل محذوف ٔائ 36ابتدئٔ 37او ٔ ابتدات 38بسم الله وفيها ألفات ثلاث 43 محذوفة أّولها 40بعد الباء 41وثانيها 42في الجلالة وثالثها في الرحمن ولهذا 48 ٔاثبتها 44العروضيّون 45فيقولون باسم الاه 46الرحمان 47الرحيم لعدم استقامة
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
:Eالرفع. ٍ لمبتداء؛ :Fمبداء. :D ]ويقال ...المدح[ :سقط من .D :Gابتداء. :Hوثانيها. سقط من .G ابتداء. ابتدء؛ ُ ِ َ ْ َ :J I ُ ِ َ ْ َ :E وابتدات؛ :Iاو ٔ ٔ ابتدات[ :C :او ٔ ]أو ٔ ابتدات. بتدات؛ :G بدات؛ :Jاو ِ ْ َ َ ْ ُ :Jثلاثة؛ ]ٔالفات ثلاث[ :F :ثلث الفات. ٔ :Eاحدها. :Dالباب؛ :Hالياء. :Gوثانيهما؛ ]نصب ...وثانيها[ :سقط من .K :Dفلهذا. سقط من B؛ :Kانتهاء. :G H C B Aالمعروضون؛ :J Eالمعرضون؛ :Kالمفرضون. ]باسم الاه[ :J E :بسم الله. ٰ الرحمن. :K J H G F E Cالرحمن؛ :I :J H G E C Bاستفهامه؛ :Kاستفهام.
23
The Edition
ّ الخط 52لكثرة تقطيع 49أوزانهم 50بدونها 51وإن ّما حذفت هذه الا ٔلفات في ّ والخفة مطلوبة فيه بٕاجماع أهل 56اللغة. الاستعمال 53ولها 54ثقل 55في الكلام ان ضمير 57ال ٔ .2فصل في بيان ضمير ال ٔ والقصة اعلم ٔ ّ شان هي ]![ كلمة شان ّ حد ]ٕالاخلاص ) [1 ،(112أي ال ٔ شان هو ٱللُه َٔا َ ٌ مفسرة 58بجملة بعدها نحو ُ ْ قل ُ َ ّ والحديث الله 59أحد في ذاته 60واحد 61في صفاته فقد اختلف 62أهل العربيّة 63في المرجوعٕ 64اليها فعند البصريّين ٔان ّها راجعة ٕالى معلوم 65غير 66مذكور وعند
49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
الاول والثالث غير معجمين(؛ :Kتقطع. :Eٮطٮع )والحرفان ٔ ّ :Eادارا مهم. سقط من .D ّ ّ الخط[ :سقط من F E؛ ] ٔ الخط[ :J I H A :الالفات فيه؛ :K الالفات... سقط من G؛ ]في الالفا فيه. :G Fاستعمالها. :Dولهذا. :Kنفل. سقط من .K :I Gالضمير. :Dمفردة. سقط من .H :Cالذات. سقط من .G :K H Aاختلفت؛ :Bاختار. :Gالفرية؛ :K J I Hالقرية. :Eالرجوع؛ :Gالمرجع. سقط من .E
The Edition
24
الكوفيّين ٔ ّ ان المرجوع ٕاليها 67مجهول وفيها عبارتان باعتبار مفهوم الكلام ٔاعني مفهوم الكلام 68لا يخلو من أمرين ٕاّما مذكّر أو 69مؤن ّث فٕاذا كان المقام 70مقام التذكير فقيل 71فيه ضمير ال ٔ شان والحديث كما في ٓ الاية 72الشريفة 73وإذا 74كان القصة 77كما في قوله تعالى إِن ََّهاَ 78لا المقام مقام الٔتانيث 75فقيل 76فيه ضمير ّ 79 ثم المرجوع إليه الضمائر لا يخلو حج ) [46 ،(22أي ّ بصار ]ال ّ تعمى ٱْلا َٔ ْ َ ُ القصة ّ َْ َ 82 من ٔامور 80ثلاثة 81إّما ٔان ي ّ ضربتهٔ 83او تقديرا كما في تقدم لفظا كقولك َزْي ًدا َ َ َْ ُ
66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
:Iخبر. ]فعندٕ ...اليها[ :D :والمشهور انه. ]ٔاعني ...الكلام[ :D :لانها. واما. ّ :D :Dمقام. :D C Bفقل؛ :Hفقبل. ٓ :H الايات. سقط من C؛ ]والحديث ...الشريفة[ :سقط من .E :Bواما اذا. ٔ :G التانث. :D C Bفقل. قصة. ّ :I َِٕ :Eفان ََّها. ]لا يخلو[ :سقط من .D :Dاصول. :K J I H G E D Bثلث. :Eيقدم. :Jضربت.
25
The Edition
قوله 84تعالى َول ِا َٔ َ َ ْ ِ لكل َ ِ ٍ ٱلسدس ]النساء )ٔ [11 ،(4اي ولا ٔبوي بويه ِ ُ ِّ واحد ِ ْ ُ َ منهما ُّ ُ ُ 89 ارت بِٱ ْ ِ َ ِ لحجاب حتى َ َتو َ ْ الميّت مع النافلةٔ 86او حكما كما 87في قوله تعالىَّ َ 88 ]ص )ٔ [32 ،(38اي غابت 90الشمس خلف 91الحجاب فالضمير في توارت راجع ٕالى الشمس وهي ّ مقدمة حكما. ّ المتعلق 94بها مفاهم 95الكلام .3فصل في بيان أقسام 92الواو الدائرة 93في الكلام 99 المربوطٕ 96اليها المرام اعلم ٔ ّ ان الواو يجيء في الكلام 97على اثني 98عشر وجها ّٔ لان لنا 100واوين يكون ما 101بعدهما 102مرفوعا وهما 103واو الابتداء والاستئناف 85
84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
سقط من .B :E D Bلابوي. :Dالمنافلة؛ :Eالباحله)؟(. سقط من .D ] َول ِا َٔ َ َ ْ ِ بويه ...تعالى[ :سقط من .K :Dباالحجاب. :J Gغايت. :Fحلف. سقط من .F :Cوالدائرة؛ :Iولدايرة. :K J I H G F E C B Aالمنطق. :K J I H G F E C B Aمنه ٔاهم. :Hالمزبور. ]في الكلام[ :سقط من .A :K I H G F B Aثنتي؛ :Eثنتا؛ :Jاثنتي. :Dاقسام. سقط من .H E D C
The Edition
26
109
وواو 104الحاليّة 105ولنا 106واوين 107يكون 108ما بعدهما منصوبا وهما واو مفعول 110معه وواو 111الصرف الداخلة على المضارع المسبوق بنفي ٔاو طلب 112 زواجهمٓ 113 الاية] 114الصاف ّات )[22 ،(37 ظلموا َؤَا ْ َ َ ُ ْ ٱلذين َ َ ُ احشروا َّ ِ َ كقوله تعالى ُ ْ ُ ُ 121 116 وقوله لوّ 115 ومجرد عقلنا 117وقوله 118لو 119تركت 120الناقة وفصيلها خلينا ّ 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121
سقط من .A منصوبا وهما. + :K ً :Iوهي. :Cوالواو. :Dالحال ،وفي الهامش :كقوله تعالى َوٱللُه َخَلَقُكْم ]النحل ).[70 ،(16 :Iولها؛ :Jوكذا. :Aوواين؛ :G Fواوان. سقط من .E C سقط من .K J I H G F ً مفعولا. + :Eفيه وواو مفعول؛ :K :Cواو. :J E D Cاحشرو؛ :Hاحشر؛ :Kحشر. :Cازواجهم؛ + :Dمع ازواجهم. سقط من .D :K G Fولو. :K J I H G E B Aخلنا؛ :Cخلّٮا )والحرف قبل ٔ الاخير غير معجم(؛ :Fحلنا. :Iغفلنا؛ :Kعفلنا)؟(. :Dوقولنا. سقط من .K :Bتركب؛ :Cتركتب)؟(؛ :G Fتركبت. :Cوفصلها.
27
The Edition
124 123 122 ٱلصابرين لذين َ َ ُ ولما َ ْ َ ِ جاهدوا ِ ْ ُ ْ لرضعها وقوله تعالى َ َ َّ يعلم ٱللُه ٱ َّ ِ َ ويعلم َّ ِ ِ َ منكم َ َ ْ َ َ 125 رب نحو ]ٓال عمران ) [142 ،(3ولنا واوين يكون ما بعدهما مجرورا وهما واو ّ ٍ 126 وٱلنجم] 129النجم )،(53 ََْ َ رب بلدة 127وواو القسم نحو قوله تعالىِ ْ َّ َ 128 وبلدة ٔاي ّ [1وقولهُّ َ 130 وٱلليل] 132الليل )[1 ،(92 وٱلطورِ ]الطور ) [1 ،(52وقولهِ ْ َّ َ 131 ونحوها 133وواوا 134يكون إعراب 135ما بعدها على حسب ٕاعراب 136ما قبلها وهو واو العطف والوصل والنسق 137ولنا واوا 138يكون 139دخولها وخروجها سواء وهو
122 123 124 125 126
127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139
:Kلوضعها. :Dوكقوله. منكم[ :D :آمنوا. ]َ َُ جاهدوا ِ ْ ُ ْ :Fواوان. :Hوبلد؛ ]نحو َ َ ْ َ ٍ وبلدة[ :D :كواو بلدة؛ + :Eليس بها انيس ،وفي الهامش :آخره الا اليعافير والا العيس. ]ٔاي ..بلدة[ :سقط من .C ]قوله تعالى[ :سقط من .E + :K Hاذا هوى. سقط من .G D سقط من .K G F D وٱلليل وقوله َ ُّ ِ سقط من G؛ ] َ ُّ ِ وٱلطور. وٱلليل[ِ ْ َّ َ :B : وٱلطورِ ْ َّ َ ... سقط من .B :K F D Cوواو؛ :Eواوا؛ :Iولنا واو. :B Aاعرابه. :G C Bاعرابه. سقط من .E :K J I H Fواو. :Aتكون.
The Edition
28
وٱلراسخون واو الصلة 140زيدت في الكلام لتحسين 141نظمه كالواو في قوله تعالى َ َّ ِ ُ َ 143 ٱلعلم ]ٓال عمران ) [7 ،(3في وجه 142والتاسع واو الاعتراض وهو الواو ِفي ْ ِ ْ ِ 148 الواقع بين اسم ٕ ّ ان 144وخبرها 145كقوله 146إّن الثمانين 147وبلغتها قد ٔاحوجت سمعيٕ 149الى ترجمان 150والعاشر واو الفارقة وهو الفارق 151بين أولئك وإليك وأولى 152وإلى 153والواو 154التي كتبت 155للفرق بين َ ْ ٍ وعمر 156حالة الرفع عمرو َ ُ َ َ 157 والجر نحو جاءني عمرو وعمر ورأيت عمرا وعمر ومررت بعمرو >و ...ووما دخل 325لاَبَعَث ٱللُه< ِمْن ٍ 418 416 من ِ ْ ٍ محدث ربهمَ ْ ُ 417 من َ ِّ ِ ْ ذكر ِ ْ ياتيهم ِ ْ َنِبٍّي إَِّلا َٔاْنَذَر َقْوَمُه ومنه قوله تعالى َما َ ْٔ ِ ِ ْ ] ٔ الانبياء ).[2 ،(21 421 .11فصل في بيان 419ما اعلم ٔ ّ ان لفظ ما يجيء في الكلام 420على اثني عشر تلك ِ َ ِ ِ َ وجها استفهاميّة نحو قوله تعالى َ َوماَ ْ ِ 422 موسى] 423طه )[17 ،(20 بيمينك َيا ُ َ
رحمت. َ َ ْ َ :I 410 411سقط من .J G F + :D 412ان رحمة الله قريب. ٔ] 413اي ...المحسنين[ :سقط من C؛ ]وبمعنى ...المحسنين[ :في Dيظهر هذا النوع من الكلمة )من( بعد النوع الثالث )بمعنى الباء(. :E 414تسبح. ] 415وما من[ :K J I H G F D :ومن. + :E B A 416بالاعور الكذاب؛ + :Cبالاعوار ّ الكذاب؛ ]ومنه ...قومه[ :سقط من .J اب(. ملاحظة :جاء في الحديث )َما َبَعَث ٱللُه ِمْن َنِبٍّي ِٕاَّلا أَنَْذَر َقْوَمُه ٱْلا َْٔعَوَر ٱْلَكَّذ َ :G 417برتهم. ] 418وقولهٍ َ ْ ُ ... محدث[ :سقط من .D 419سقط من .F ] 420يجيء ...الكلام[ :سقط من .K J I H G F E C B A ] 421اثني عشر[ :G F :اثناعشر. 422سقط من .K
45
The Edition
تنفقواِ 424مْنَ 425خْيٍر ٓ وشرطيّة نحو قوله تعالى َ َوما ُ ْ ِ ُ الاية] 426البقرة )،272 ،(2 مرسلين ] ٔ الانعام )48 ،(6؛ الكهف [273ونافية نحو قوله تعالى َ َوما ُ ْ ِ ُ نرسل ٱْل ُ ْ َ ِ َ ٱلسم َ ِ ) [56 ،(18وموصولة 427نحو قوله تعالىَ 428ما ِفي َّ ٰ وات] 429البقرة )،(2 284 ،255؛ ٓال عمران )129 ،109 ،29 ،(3؛ النساء )،132 ،131 ،126 ،(4 171؛ المائدة )97 ،(5؛ يونس )68 ،(10؛ ٕابراهيم )2 ،(14؛ النحل )49 ،(16؛ لحج )64 ،(22؛ لقمان )20 ،(31؛ سبأ )1 ،(34؛ الشورى طه )6 ،(20؛ ا ّ )53 ،4 ،(42؛ الجاثية )13 ،(45؛ الحجرات )16 ،(49؛ النجم )31 ،(53؛ الصف )1 ،(61؛ الجمعة )1 ،(62؛ المجادلة )7 ،(58؛ الحشر )1 ،(59؛ ّ تعملون] 431الصاف ّات )،(37 التغابن ) [1 ،(64ومصدريّة نحو قوله تعالىَ َ 430وما َ ْ َ ُ َ 433 432 بشرا] 434يوسف )[31 ،(12 [96وبمعنى ليس نحو قوله تعالى َما ٰهَذا َ َ ً
423 424 425 426
427 428 429 430 431 432 433 434
وسى[ :سقط من .D ]َيا ُم َ :Bتنطقوا؛ :Cتفعلوا. سقط من .K G F ننسها َ ٔ ْ ِ ننسخ )في ٔ منٓ ... نات ِ َ ْ ٍ بخير وجل َما َ ْ َ ْ عز ّ الاية[ :D :وقوله ّ الاصل :ننسح( ِ ْ ]ِ ْ من ا َ ٍٓية َٔ ْاو ُ ْ ِ َ خيرا. َِْ منها ]البقرة )[106 ،(2؛ ً ْ َ :I :Cوموصولية. + :Dلله. + :K J I H G Fوما في الارض. وجل؛ ]تعالى ...تعالى[ :سقط من .K عز ّ + :Dما دمت حيا وقوله ّ :Bيعملون؛ + :Dان. سقط من .J َِّ + :Iالا. :K I H G Fبشر.
The Edition
46
438 437 436 435 من وديموميّة نحو قوله تعالى َما ُ ْ ُ حيا ]مريم ) [31 ،(19وبمعنى َ ْ دمت َ ًّ 439 بناها] 440الشمس ) [5 ،(91وصلة زيدت في وٱلسماء َ َوما َ َ َ نحو قوله تعالى َ َّ َ َ الكلام لتحسين نظمه كما في 441قوله تعالى َف ِ َبما َ ْ َ ٍ رحمةٓ] 442ال عمران )،(3 بجر الهاء 443واللام 444وكاف ّة نحو قوله وعما َ ِ ٍ َّ َ [159 قليل ]المؤمنون )ّ [40 ،(23 تامة كما في قولنا له 445دلالة تعالى إِن ََّما ٱللُه إِل ٰ ٌه َ ِ ٌ واحد ]النساء ) [171 ،(4ونكرة ّ 448 سكوتا 449ما 450ويجمعها 451قول الفضلاء على معنى ما 446ومنها 447قوله ً
435 436 437 438 439 440 441 442 443 444
445 446 447 448 449 450
وبمومية. :K ّ ولكن الكلمتين تظهران في الهامش ممسوحتين ّ بخط ٔاحمر. ]قوله تعالى[ :سقط من ،E ّ :Cدامت. حيا[ :سقط من ) Dولكن انظر الملاحظتين 430و.(444- ]وديموميّةًّ َ ... سقط من B؛ :Kومن. :Bوبناها؛ + :Dاي ومن بناها. ]كما في[ :K J I H G F :نحو. + :Eمن الله. :Kالخفاء. سقط من B؛ + :Dوديمومية نحو قوله تعالى َما َ َ ِ لارض ]هود )،(11 دامت ٱ َّ َ َ ُ لسماوات َوٱ ْ َٔ ْ ُ السموات والارض. [108 ،107اي مدة دوام ّ سقط من .K J I G F ]معنى ما[ :I :ما معنى. :I Gوههنا. سقط من D؛ :K J Iقولنا؛ ]ومنها قوله[ :F :وقوله. سكونا؛ :Gسكونا؛ :Iسكوتها؛ :K Jسكون. :A ً تاما؛ + :Dوبقوله بوجه ما اي على معنى من المعاني وبوجه من الوجوه سقط من I D؛ ّ :K غيرها ]النساء ).[56 ،(4 كلما َ ِ َ ْ َّلناهم ُ ُ ً جلودا َ ْ َ َ جلودهم َبد ْ َ ُ ْ نضجت ُ ُ ُ ُ ْ وفي التعميم قوله تعالى ُ َّ َ ملاحظة :هنا ينتهي مطلب )ما( في D؛ وانظر الملاحظة .470
47
The Edition
453 الحاقة َما ْ َ َّ ُ تعجب 454نحو قوله تعالى َ ْ َ َّ ُ ٱلحاقة] 455الحاقّة )،(69 شرط 452تغيّر)؟( ّ 461 460 459 [2–1مصدر 456جحد 457صلةّ 458 فغشيهم مدة نفي خبر)؟( كقوله تعالى َ َ ِ َ ُ ْ 464 غشاها فغشاهاَ 463ما َ َّ َ غشيهم ]طه ) [78 ،(20وقوله 462تعالى َ َ َّ َ من ٱلْ َ ِّيم َما َ ِ َ ُ ْ َِ 465 من 466وتمثيلاتها كثيرة منتشرة 467في ]النجم ) [54 ،(53تفخيم استفهام َ ْ 470 ٔافصح الكلام كلام 468الله 469تعالى فليطالع فيه.
451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470
سكوتا ما. :Bيجمعها؛ + :I ً :Hوشرط. :C B Aتغير؛ :Eتغيير؛ سقط من G؛ :K I Hبغير؛ :Jلغير. :Fبعجب؛ ّ :K Hالتعجب؛ :Iتعجيب. ٱلحاقة[ُ َّ َ ْ َ :I : ] َما ْ َ َّ ُ مٱلحاقة. :J Cمصدرية. :Kحمد. :Hصللة. :K J I H G Fقد. :K J Iيلقى؛ وفي Hبياض بمقدار كلمة. كل المخطوطات :خبره. في ّ :Iوكقوله. ففعناها. ّ :K شاها[ :B :غشى؛ سقط من G؛ :K I Hما ّ غشا. ] َما َغ َّ َ :K J I H G Fواستفهام. يظهر التشكيل في .C A :Aبيثرة/بئيزة)؟(؛ :C Bبيرة؛ :Gيسره)؟(؛ :J Hسيرة؛ :Iينيرة/بنيرة)؟(؛ سقط من .K سقط من .C سقط من .K G :Bثمه؛ سقط من I F؛ ] َ ْ َ َّ ُ الحاقة ...فيه[ :سقط من E؛ ]ويجمعها ...فيه[ :سقط من .D
The Edition
48
كان اعلم ٔ ّ كان يجيء في الكلام على خمسة ٔاوجه .12فصل في بيانَ َ 471 ان َ َ حكيما] 473النساء )،(4 ناقصة وهو الٔاكثر نحو 472قوله تعالى َ َ َ عليما َ ِ ً وكان ٱلل ُه َ ِ ً وتامة بمعنى 474وقع ووجد وبمعنى 170 ،111 ،104 ،92 ،17؛ الفتح )ّ [4 ،(48 477 كانُ 476ذو ُ ْ َ ٍ عسرة ]البقرة ) [280 ،(2وكقوله حدث 475كما في قوله تعالى َوإِ ْن َ َ فيكون ]البقرة )117 ،(2؛ ٓال عمران )59 ،47 ،(3؛ ٔ الانعام )73 ،(6؛ كن َ َ ُ ُ تعالى ُ ْ 478 النحل )40 ،(16؛ مريم )35 ،(19؛ يس )82 ،(36؛ غافر )ٔ [68 ،(40اي وإن وجد ذو عسرة ٔاي احدث 479فيحدث وصلة زيدت في الكلام لتحسين نظمه 480 كان ِفي ٱلْ َ ْ ِ صبيا ]مريم )ٔ [29 ،(19اي من َ َ نكلم َ ْ كيف ُ َ ِّ ُ كما في قوله تعالى َ ْ َ مهد َ ِ ًّ 484 483 482 481 كنتم من في المهد حال كونه صبيّا وبمعنى صار كما في قوله تعالى ُ ْ ُ ْ
471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484
سقط من .F سقط من .G حكيما. ]َ َ َ حكيما[ :A :وان كان ذو ٍ علم َ ِ ً وكانً ِ َ ... :Dوبمعنى. ّ :K حدث. سقط من .K :K J I H G F Dوقوله. :Fان؛ سقط من .H ]ٔاي احدث[ :D :واحدث. يكلم. :Dتكلم؛ :Eيكلم؛ ُ ِّ َ ُ :I ]حال كونه[ :سقط من .J I G A ]ٔاي ...صبيّا[ :سقط من K H F B؛ ]حال ...صبيّا[ :سقط من .E ]وبمعنى صار[ :سقط من .C سقط من .G
49
The Edition
خير ُٔا َّ ٍ مة ]ٓال عمران )ٔ [110 ،(3اي صرتم 485خير ّٔامة 486وبمعنى ال ٔ شان كما في ََْ قولك كان زيد قائمٔ 487اي ال ٔ شان والحديث زيد قائم ويحتمل ٔان يكون ٕاعرابه 488 حكاية الحال. .13فصل في بيان على اعلم ٔ ّ ان لفظ 489على يجيء في الكلام على خمسة 494 490 الجر 491وهو الٔاكثر وفعلا 492ماضيا نحو قوله تعالىَ َ َ َ 493 ٔاوجه حرف ولعلا ّ بعض] 496المؤمنون ) [91 ،(23ولهذا كتب 497ب ٔ بعضهمَ َ 495 الالف ٔ ّ لانه من على َ ْ ٍ َْ ُ ُ ْ العلو وهو الاستيلاء 498والارتفاع 499وهو فعل بٕاجماع ٔاهل اللغة 500وللشرط كما ّ
485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500
:Hصرت. ]خير ّٔامة[ :سقط من .E C B A :K J I H G F Dقائما. ]ويحتمل ...الحال[ :سقط من .D سقط من .K :Cالحرف. :Hالجاّرة. :Gولعلا. ]نحو ...تعالى[ :سقط من .K H :Dولعلي؛ :Jولعلى. :Cبعضم. ]ََ بعض[ :D :بعضا؛ سقط من .F على َ ْ ٍ :H D C Bكتبت؛ + :J I H G Fعلى؛ + :Kعلا. :Kالاستعلاء. ]الاستيلاء والارتفاع[ :D :الارتفاع. ]بٕاجماع ...اللغة[ :K J I H G F :بالاجماع.
The Edition
50
501 يبايعنك َ َ في قوله تعالى ُ َ ِ ْ َ َ يشركن بِٱللِه] 502الممتحنة )[12 ،(60 على َٔا ْن َلا ُ ْ ِ ْ َ 505 504 503 عن وبمعنى الباء في المعاملات نحو قولك بعت هذا على هذا وبمعنى َ ْ كما في قوله 506تعالى إَِذا ٱ ْ َ ُ كتالواَ َ 507 ٱلناس ] ّ المطففين )ٔ [2 ،(83اي عن على َّ ِ الناس. .14فصل في بيان َٔاَّما وإَِّما وأََما 508بفتح الهمزة وكسرها 509مع التشديد والتخفيف 510اعلم ٔ ّ ان أََّما بفتح الهمزة والتشديد 511يجيء في الكلام على نوعين لتفصيل 512كلام سابق 513فيه إجمال وإطلاق 514كما في قولك َ َ ِ جاءنيٕ 515اِ ْ َ ُ َ خوتك هنته َؤَاَّما َبْكٌرَ 517فَقْد 518أَْعَرْضُت َعْنُه َٔاَّما َزْيٌد َفأَْكَرْمُتُه َؤَاَّماٌ ِ َ 516 خالد َفأَ َ ْ ُ ُ
501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516
سقط من .H G F سقط من H؛ + :Kشيئا. سقط من .K + :Iبهذا. + :Dاي بهذا؛ ]على هذا[ :C :بهذا؛ ]هذا ...هذا[ :H :بهذا. سقط من .D :Kكنا. سقط من D A؛ ]أََّما ...وأََما[َٔ :E :اَما وأََّما. سقط من .E C B ]أََّما ...والتخفيف[ :K J I H G F :اما. ]بفتح ...والتشديد[ :سقط من .J :Iتفصيل. ]كلام سابق[ :E :الكلام السابق. سقط من .D :Jجاءتني. :Dفاما؛ ]َزْي ٌدَ ...ؤَاَّما[ :سقط من .K J I H G F
51
The Edition
ولاستئناف 519كلام 520وابتدائيّة من غير ٔان يسبق عليها 521شيء تتعلّق 522به 525 ومنها ما ٔياتي في ٔاوائل الكتب وحكمها ٔ ّ ان 524دخول الفاء في جوابها لازم لها 527 ٕاّما مذكورة وهو الا ٔكثر ٔاو ّ وتسمىٔ 528اّما هذه فصل مقدرة 526لربط الكلام ّ الخطاب ٔاي مبين 529المبتدأ 530والمنتهى كذا في التبيان 531ومنه 532قوله تعالى 533 موازينه] 534القارعة ).[6 ،(101 من َ ُ َ ْ ثقلت َ َ ِ ُ ُ َفأََّما َ ْ 523
517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534
:Dبشر؛ سقط من .J :Iبعد. :K J I H G Fواستئناف. + :Dسابق. :Kعليه. :K J I H G F E D Aي ّ تعلق. :Cبها. سقط من K J I H G F E C B A؛ في هامش :Dاي حكم ِ ماء الاستئناف. ]لازم لها[ :D :لازمة. ]أو ّ مقدرة[ :E C B :ومقدرة. ]لربط الكلام[ :سقط من .D :I Dويسمى؛ :K J H G Fوسمي. :H Gبين. :I G F Eالمبدأ. :Cالتيان؛ :Hالتباين؛ :Jالبيان. :Dمنه. ِ :Fواما. + :Dعلى طريق الاختيار؛ + :Kفصل.
The Edition
52
وإَِّما بكسر الهمزة والتشديد من الحروف العاطفة المحذوف 535المعطوف 536عليه وهو لتعليق 537الحكم بأحد المذكورين 538كما في قولك اضرب ٕاّما زيدا ٔاي وانماّ 543 اضرب شخصا 539إّما 540زيدا 541وإّما عمراّ ٕ 542 قدرنا 544المعطوف 545عليه شخصا ٔ ّ لان المعطوف المذكور 546لا يخلو من ٔامرين إّما من 547ذوي العقول ّ المقدر شخصا ٕوان 550كان والعلم ٔاو لا ٕفان كان 548من ذوي العقول 549فيكون 553 ّ المقدر 552لفظ شيء. من غير ذوي العلم 551فيكون 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553
:K J I H G F C B Aالمحذوفة. :K Bالمعطوفة. :Dلمتعلق)?(. :K J I H G Fالمذكورة. :Fشخص. :Dواما. :J Iزيد. واما عمرا[ :سقط من .D :H F Aعمروا؛ :J Iعمرو؛ ] ٕ ّ سقط من .C ّ :Aقيدنا. ] ّ قدرنا المعطوف[ :سقط من .K :Gالمذكورة. سقط من .H ]والعلم ...كان[ :K :او العلم ّاولا فا. ]والعلم ...العقول[ :سقط من .E :Fاو ان. :F Eالعقول. + :Cمن. :Kبشيء.
53
The Edition
َؤَاَما 554بفتح الهمزة والتخفيف لاستفتاح 555كلام مطلوب 556وهي 557مركّبة 558من همزة الاستفهام وما 559النافية وهي نفي صورة 560ولفظا وٕاثبات معنى كما 561قال 565 صاحبّ 562 الكشاف فهمزة الاستفهامٕ 563اذا دخلت 564على النفي أفاد تحقيقا 568 567 566 بربكم َ ُ قالوا وإثباتا ومنه قوله تعالى وقت أخذ الميثاق من بني ٓادم أَ َ ْ ُ لست ِ َ ِّ ُ ْ 571 ََبلى ] ٔ الاعراف )ٔ [172 ،(7اي بلىٔ 569انت 570ربّنا ّ ليس حقا ويقينا وقوله تعالى أَ َ ْ َ 572 ٱلل ُه ِ َ ٍ ليس بكاف َ ْ َ ُ عبده ]الزمر )ٔ [36 ،(39اي الله كاف عبده وقوله تعالى أَ َ ْ َ 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572
واما. ّ :J :Eلاستقباح)؟(؛ :Iلاستغنا في؛ :Kلاستفهام. :Jالمطلوب. :K J I H F E C B Aوهو. ]وهي مركّبة[ :G :ومركبة. :J I H G F Aوماء. :I Fصورتا؛ :Gصورت. سقط من D؛ :Iلما في؛ + :Kفي. ولعل المقصود )صاحب(؛ سقط من .K J I H G F :Dصحبّ ، ]وما ...الاستفهام[ :سقط من .E :Dادخلت. :J I G E D C B Aتخفيفا؛ :Hتخفيفها. :Dوقد. سقط من .G سقط من .J سقط من .C سقط من .E :E Bيقينا. ]ٔاي ...عبده[ :سقط من .D
The Edition
54
حاكمين] 574التين )ٔ [8 ،(95اي اللهٔ 575احكم الحاكمين يقينا ٱللُه 573بِأَ ْ َ ِ حكم ٱلْ َ ِ ِ َ 578 لاّ 577 شك في كفاية عبده. 580 .15فصل في بيان َلَّما َولَما ولَِما 579بفتح اللام وكسرها والتشديد 583 والتخفيف 581اعلم ٔ ّ ان َ َّلما بفتح اللام والتشديد 582مرك ّب من َ ْلم َ َوما وبعد التركيب يجيء لمعان ثلاثة 584حرف 585جازمٕ 586اذا دخل في المضارع 587نحو يعلم ٱللُهٓ] 588ال عمران )142 ،(3؛ التوبة ) [16 ،(9بكسر الميم ولما َ ْ َ ِ قوله تعالى َ َ َّ 592 علامة للجزم 589وظرفٕ 590اذا دخل في 591الماضي نحو قوله تعالى َ َّلما َ ُ قالوا 576
573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589
سقط من D؛ ] ِ َ ٍ بكاف ...ٱللُه[ :سقط من .E سقط من .F :Kوالله. ]ٔاي ...يقينا[ :سقط من D؛ سقط من .I :Fولا. + :Iيقينا. سقط من J E A؛ ]ولََما ولَِما[ :سقط من .K H G F سقط من .K J I H G F E C B A + :G Cاعلم ان ّلما بفتح اللام وكسرها والتخفيف. سقط من .J ولعل المقصود )وبعد(. :K I H G F E C Aبعد؛ :Jبعد ،وفوق الكلمة) :و(ّ ، :Eثلث. :Cلحرف؛ سقط من .K E :Dجزم. ]في المضارع[ :E :على الفعل المضارع. + :K Hالذين. :K H Fالجزم.
55
The Edition
توجه ]القصص ) [22 ،(28وبمعنى ٕ ّالا ٕاذا سبق عليه ٕاِِن 593النافية كما ولما َ َ َّ َ َ َ َّ عليها َ ِ ٌ كل كل َ ْ ٍ حافظ ]الطارق )ٔ [4 ،(86اي ماّ 595 في قوله تعالى إِ ْن ُ ُّ نفس َ َّلما َ َ ْ َ نفس ّٕالا عليها حافظ 596ويؤيّد 597هذا قول سيبويه حيث 598أعجب الكلمة كلمةَّ َ 599لمإ 600اذا دخلت على المضارع 601تكون 602حرفا جازما وٕاذا دخلت على 603الماضي تكون 604ظرفا ٕواذا 605دخلت على 606غيرهما 607تكون 608بمعنى فلما ل ٕاثبات الثاني 609لثبوت 610الّٔاول. َِّٕالا ّ 594
590
591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605
في هامش ّ :Dلما ظرف بمعنى اذ وحين)؟( وبعدها الحاضر لفظا او معنى وجواب ايضا كذلك او جملة اسمية مقرونة بٕاذا )في ٔ ٔ المفاجاة او مع الفاء وربما كان الاصل :باذاء( ولعل ٔ الاولى منهما ماضيا مع الفاء وقد يكون مضارعا ،مع علامتين غير واضحتين، ّ )وصح(. سقط من .K D قالوا[ :سقط من .Bملاحظة :في ]المجادلة )َِ :[3 ،(58لما َ ُ ] َ َّلما َ ُ قالوا. سقط من E؛ :Kاّن. :Iنحو لما. سقط من .E D سقط من D C B A؛ ]ٔاي ...حافظ[ :سقط من .I :Kويزيد. + :E D Bقال. سقط من .G سقط من .K :Kغيرها. الاول غير معجم(؛ :K J I H G F Eيكون. :Cٮكون )والحرف ٔ ّ سقط من .B الاول غير معجم(؛ :K J I H G F Eيكون. :Bٮكون )والحرف ٔ ّ :K G Fفاذا.
The Edition
56
ولما 611بفتح اللام 612والتخفيف َََ 615 لفظا 614وٕاثبات معنى والتزاما. 617 ِ 616 جارة 618وما مصدريّة 619كما في قوله ولما بكسر اللام والتخفيف فاللام ّ َ تصف ]النحل ).[116 ،(16 تعالى ِ َلما َ ِ ُ ِ 624 كم 622 اتيت ُ ْ كمَْٓ ُ اتيت ُ ْ اتيت ُ ْ 613
606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624
فاللام لتأكيد الابتداء وما للنفي وهو نفي
سقط من .D B :K J I H G Fغيرها. الاول غير معجم(؛ :K J I H G F Eيكون. :Cٮكون )والحرف ٔ ّ :Dالباقي. :Iولثبوت. ولما. ّ :K H D سقط من I G؛ ]بفتح اللام[ :J H :بالفتح. :Iوتخفيف. :Cلفظ. :Dوالتزام. ولما. ّ :K :Fالهمزة. :K J I H G F E C B Aلام الجارة. :Kمصدرة. :Hومجمع؛ :Iوبجميع. :C Aالثلاث؛ :K J I H G E Bالثلث؛ :Dدليلات. :Jلَِما. كم ...ا َ ْٓتيتُ ُ ْ :I G F C B Aاتيك؛ :K H Eاتيتك؛ :Jا َ ْ َ ُ ْ يظهر التشكيل في .A
57
The Edition
َ ِوللَِما 627وجه ٓاخر وهو 628اسم 629في هذه الوجوه ويكون الجملة 630الواقعة بعده 635 633 631 مجرورة واما اللام وسميت 634لما الوجوديّة المحل ل ٕاضافتهإ 632اليها ّ ّ ّٔ ِ 636 وعن ِوفي َ َ وحتى َوإَِلى من حروف 638الصلاتٕ 639اذا ومن وعلىَّ َ 637 َْ والباء ْ تعظونٔ ] 643 الاعراف دخلت على ما 640الاستفهاميّة حذفت 641ألفها 642نحو ِ َلم َ ِ ُ َ 645 644 مرسلون يرجع ٱلْ ُ ْ َ ُ َ ف ]النحل )َ ِ [116 ،(16 )> [164 ،(7وَِلما< َتِص ُ وبم َ ْ ِ ُ 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644
كم ...ا َ ْ ُ ٓتيت ُ ْ كم ...ا َ ْ ُ ٓتيت ُ ْ وللما. َّ َ ِ َ :I ّ + :K J I Hانه. :Gواسم. :Iجملة. :K J I H G F E Dمجرور. :Eلاضافته. :Fاليه. سقط من E؛ :Hوسمت. :K H G F Eالموجودية؛ ] َ ِ ِ وللَما ...الوجوديّة[ :سقط من .D :Jمن. وعلى[َ َ :I : وعنَ َ ... وعن ِوفي. وعلى َ ْ ] َْ :E Bالحروف. ّ المصلات. :Jالصلاة؛ :K :I F Bماء. :Fخذفت. :Dالفا. :Eتعطون؛ :K I G Fينطقون؛ :J Hينطون. :I F E D C B Aولم؛ :K J H Gالم .ملاحظة :في القرآن )َِلما(.
The Edition
58
فيم عم َ َ َ َ ُ َ ]النمل ) [35 ،(27وقوله تعالى َ َّ يتساءلون ]النبأ ) [1 ،(78وقوله تعالى ِ َ َ 648 647 646 وحَّتَام 649وما ام َ عم وإِل َ َٔا ْ َ وعَلَام َ نت ]النازعات ) [43 ،(79وقوله َ َّ يضاهيهاّ ٕ 650 وانما حذفت 651ألف ما 652الاستفهامّيةٕ 653اذا 654اتّصل بما 655حرف ّ والخفة مطلوبة في الجر لكثرة 656استعمال 657كلام المستفهم وهي موجبة الثقل ّ 658 الكلام بٕاجماع ٔاهل اللغة.
645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658
:G F D Cولم؛ :Eوثم؛ :K J Hالم. سقط من .K :Eمم. :Dولام؛ :Eوالى م؛ ّ :K واللام. وبم. :Kوحسام؛ ]وإَِل َ امَ ... ولم َ ِ َ وحَّتَام[َ ِ َ :I : :Dيضافها؛ :K I Eيصاحبها؛ :Jيضاحيتها)؟(. :Dحذف. سقط من .K J I H G F E D :K J I H G Fالاستفهام. :Hواذا. :D Cبها. :Kفكثرة. سقط من .K D ]وهي ...اللغة[ :سقط من .D
59
The Edition
662
.16فصل في بيان كم موضعا 659يقرأ 660إِ َّن ؤَا َّن اعلم ٔ ّ ان إِ َّن بكسر 661الهمزة في ثلاثة عشر 663موضعاّ ٔ 664اولها في ابتداء 665الكلام 666نحو قوله تعالى إِ َّن ٱللَه 669 قال ِٕان َُّه حكيم] 667التوبة ) [28 ،(9وثانيها بعد القول نحو قوله تعالىَ َ 668 عليم َ ِ ٌ َِ ٌ ]البقرة )71 ،69 ،68 ،(2؛ يوسف )28 ،(12؛ النمل ) [44 ،(27وثالثها بعد 670 ّ َّهمّ ] 671 ثم نحو كلا نحو قوله تعالى َكَّلا إِن ُ ْ المطففين ) [15 ،(83ورابعها بعد ّ 672 َّهمّ ] 673 المطففين ) [16 ،(83وخامسها بعد 674دخول اللام في قوله تعالى َُّثم إِن ُ ْ
659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673
674
سقط من G؛ ]كم موضعا[ :K I J H :موضع. :J H Gيفرق؛ سقط من .K I :Bبكسرة. ]بكسر الهمزة[ :D :يقرأ. :Gعشرة. :Hموضع؛ :Kمواضيع. :Fالابتداء. سقط من .I F حكيم[ :E :حكيم عليم. عليم َ ِ ٌ + :Cوان الذين امنوا؛ ] َ ِ ٌ ]قوله تعالى[ :سقط من .D + :Dيقول انها؛ :K G Fان. :K J H G Fكما في. َّهم[ :سقط من .H ]َكَّلا إِن ُ ْ ]نحو قوله[ :K J I H G F :كقوله. + :H G F B Aلمحجوبون؛ + :Cلمحجبون؛ + :Eيومئذ لمحجوبون .ملاحظة: الكلمتان )يومئذ لمحجوبون( هي الكلمتان ٔ الاخيرتان من ٓ الاية السابقة ] ّ المطففين )،(83 .[15 :Dعند.
The Edition
60
بهمٍ ِ َ ْ َ 675 لخبير] 676العاديات )[11 ،(100 ربهم ِ ِ ْ خبرها نحو قوله تعالى إِ َّن َ َّ ُ ْ يومئذ َ َ ِ ٌ 677 َّهم] 678البقرة )13 ،12 ،(2؛ وسادسها بعد حرف التنبيه نحو قوله تعالى أََلا إِن ُ ْ فصلت )54 ،(41؛ المجادلة )[18 ،(58 هود )5 ،(11؛ الصاف ّات )151 ،(37؛ ّ 683 681 680 679 العفو 682فاعف تحب عفو ّ هم ٕان ّك ّ هم كما في قولنا الل ّ وسابعها بعد الل ّ ّ 686 هلا نحو ّ حتىٕ 685ان ّهم وتاسعها بعد ّ هلا ٕان ّهم ّ حتى نحو ّ عنا 684وثامنها بعد ّ وعاشرها بعد الٔامر نحو قوله تعالى ُ ْ ذق إِن ََّك] 687الدخان ) [49 ،(44والحادي موسى إِن َُّه 688أََنا ٱللُه ]النمل ) [9 ،(27والثاني عشر بعد النداء نحو قوله تعالى َيا ُ َ
675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686
687
688
سقط من .E :Kلخبر. ّ :Eالا. اولياء ٱ َّ ِ لله ]يونس ).[62 ،(10 :Dان اولياء الله .ملاحظة :في القرآنَ َٔ :الا ِٕا َّن َٔ ْ ِ َ َ :Fقوله تعالى. سقط من .K H :Eيجب؛ :Fمجيب؛ :Gمحب؛ :Hتجب. سقط من .F تماما. سقط من I C؛ :Gالكلمة ممسوحة ً عنى ،مع علامة غير واضحةّ ، ولعلها )ن(؛ سقط من .I :Dالكلمة مشطوبة ،وفي الهامشَّ َ : سقط من .K ]وتاسعهإ ...ان ّهم[ :J I H G F E C B A :وتاسعها بعد الامر نحو قوله ذق انك؛ :K وتاسعها بعد الامر نحو ذوق انك. ]وعاشرهإِ ...ان ََّك[ :G F E C B A :وعاشرها بعد الدعاء؛ :K J I Hوعاشرها بعد الدعاء ربنا إِن ََّك ]آل عمران )192 ،9 ،(3؛ يونس )88 ،(10؛ ٕابراهيم )38 ،(14؛ نحو قوله تعالى َ َّ َ الحشر )10 ،(59؛ الممتحنة ).[5 ،(60 ّ :K F Dاني .ملاحظةٓ : موسى ِٕانِّي أََنا ٱللُه( ]القصص ).[30 ،(28 الاية وفق K F Dهي ) َيا ُ َ
61
The Edition
690 689 بصيرا ]الانشقاق )،(84 ربه َ َ عشر بعد بلى نحو قوله تعالى بلى إِ َّن َ َّ ُ كان ِ ِبه َ ِ ً نسان َ ِلفي [15والثالث عشر بعد القسم نحو قوله تعالىَ 691وٱلَْعْصِر 692إِ َّن ْٱلِٕا ْ َ َ 694 ُ ٍْ خسر] 693العصر ) [2–1 ،(103وقوله عليه السلام فوالله ٕان ّي لا ٔريكم الحديث سمعنآ] 696ال عمران ) [193 ،(3وما ربنا إِن ََّنا َ ِ ْ َ وبعد الدعاء نحو قوله تعالىَ َّ َ 695 699 وكل موضع فيه مظنّة الجملة يضاهيها 697وهذه المواضع كل ّها مظنّة الجملةّ 698 702 701 700 سبقت لذين َ َ َ ْ بكسر الهمزة ويجيء إِّن بمعنى َِّٕالا كما في قوله تعالى إِ َّن ٱ َّ ِ َ 707 الايةٔ ] 704 لهمٓ 703 الثعلبي 705واعلمّٔ 706انه يفتح الانبياء ) [101 ،(21كما في َُ ْ ّ
689 690 691 692 693 694 695
696 697 698 699 700 701 702 703 704
بل. :Cبلا؛ :Fبلغني؛ :Hبل؛ ْ َ :I بل. سقط من F؛ ْ َ :I ]نحو ...تعالى[ :سقط من .J سقط من .I F ٓ + :C B A الاية؛ ] َ ِلفي ُ ْ ٍ خسر[ :سقط من .K D + :Dوبعد النهي؛ ]وقوله ...الحديث[ :سقط من .I َ َ + :Dفلا َ ْ ُ ْ َ نعلم ]يس ) [76 ،(36وقوله تعالى؛ ]نحو ...تعالى[ :سقط يحزنك َ ْ ُ ُ ْ قولهم إِنَّا َ ْ َ ُ من .J سمعنا[ :سقط من .I ]وقولهَ ْ ِ َ ... :Fيضاهينا؛ :Iيصاحبها؛ :Kيضاماها؛ ]وما يضاهيها[ :سقط من .D :Fالجمل. وكل ...الجملة[ :سقط من .K E ] ّ :Hيكسر؛ :Iتكسر. + :G Fوكل موضع. :Fيجيء. + :Eمنا الحسنى. :Dاي الا الذين.
The Edition
62
انٔ 709اي ٔ ان َٔ ّ يقرا ِٕ ّ همزةّ ٕ 708 ان 710في عشرة 711مواضع ٔاحدها في 712موضع الخبر 713وثانيها في 714موضع 715الفاعل 716وثالثها في مقام المفعول 717أي مفعول كان 718ورابعها عند اتّصال 719الباء 720بٔالفها 721نحو قوله تعالى ٰذ ِ َ لك 722بِأَ َّن ٱللَه 724 723 َّهم َ َّ َ كتاب ]البقرة ) [176 ،(2وخامسها بعد حيث نحو حيث أَن ُ ْ نزل ٱلْ ِ َ َ 705 706 707 708 709 710 711 712 713
714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724
:Eالٮعلين )والحرف الثالث غير معجم(؛ :Hالثعلي)؟(؛ :Kالثّعلي. :C Aاعلم؛ سقط من .D ان ّ :Eبفتح؛ ]ّٔانه يفتح[ :D :وبفتح؛ ّ :K ان بفتح. :Fالهمزة؛ :Kهمزته. سقط من .D ]ٔايّ َٔ ... ان[ :سقط من .K I :Cعشر. سقط من .E خلافا َ ّ ِ ذاهب ً للفراء ،مع + :Dنحو زيد انه قائم؛ في هامش :Iوموقع خبر اسم عين َ ْزي ٌد أَن َُّه َ ِ ٌ علامة )قاموس( .ملاحظة :الكتاب المقصود هو القاموس المحيط للفيروزابادي. سقط من .B :Kمواضع. + :Dنحو قولك اعجبني ان ضربك عمرا تقديره اعجبني ضربك عمروا؛ سقط من .K + :Dنحو قولك بلغني انه قائم. سقط من .A سقط من .D ّ + :K بانها. :Eبالفاء. سقط من .F كتاب[ :D :بالله. ]قولهْ ...ٱل ِ َ َ َّهم[ :K :حشانهم. :Dانك؛ ]حيث َٔان ُ ْ
63
The Edition
725 لمسبحين] 726الصاف ّات فلوَلا أَن َُّه َ َ وسادسها بعد لولا نحو قوله تعالى َ َ ْ من ٱ ْ ُ َ ِّ ِ َ كان ِ َ ) [143 ،(37ومنه قوله تعالىَ ْ َ 727 لولا أَ َّن َمَّن 728ٱللُه ٓ الاية] 729القصص )[82 ،(28 731 730 َّهم] 732التوبة ) [54 ،(9وتاسعها وسابعها بعد َ ْلو وثامنها بعد ٕ ّالا نحو َِّٕالا أَن ُ ْ َّهم ٓ الايةّ ] 733 بعد ٔاولئك نحو قوله تعالى أُولَ ِ َ المطففين ) [4 ،(83وعاشرها ئك أَن ُ ْ وكل موضع فيه 736مظنّة في مقام الابتداء وهذه المواضع كل ّها 734مظنّة المفردّ 735 740 738 مما 739لا يعرف ٕ ّالا بالاستقراء. المفرد بفتح 737الهمزة وهذا ّ
725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740
]ٰذ ِ َ لك ...تعالى[ :سقط من .E كل ٓ الاية في .J لمسبحين[ :سقط من I؛ يظهر تشكيل ّ من ٱ ْ ُ َ ِّ ِ َ :Kالمستجين؛ ] ِ َ ]ومنه ...تعالى[ :I :ونحو. ّ :K I H G E Bمنا. الاية[ :سقط من K؛ ]ومنهٓ ... سقط من J I C؛ :Eعلينا؛ ]ٱللُه ٓ الاية[ :سقط من .D + :Dمثل لو انك قائم. في هامش :Iنحو ما جاءني القوم ّالا ّانهم قائمون؛ + :Jقوله تعالى. يظهر تشكيل ٓ الاية في .J :I Dمبعوثون؛ سقط من .F E سقط من .K :Fالافراد. سقط من .F وكل ...بفتح[ :J :وبفتح. :Hيفتح؛ ] ّ :J Dوهذه. :Dامما. ولعل المقصود )بالقياس(. :Eبالفياسّ ،
The Edition
64
.17فصل في بيان الاستفهام على سبيل ال ٕانكار معناه 741لا ينبغي ٔان يكون 743 كذلك ٔاو مفهومه لا ينبغي لك ٔان تفعل 742كذا كما في قوله تعالى َما َ َ َ َ منعك 748 الايةٔ ] 747 مرتكٓ 746 تسجد إِْذ 745أَ َ ْ ُ َ الاعراف ) [12 ،(7معناه والله ٔاعلم َٔاْن َلاَ ُ ْ َ 744 لا ينبغي لك يا 749إبليس ٔان تفعل 750كذلك 751إذٔ 752امرتك بالسجود لٓادم عليه السلام. 755 .18فصل في بيان معنى 753قول العلماء ّٔانه على سبيل البدل بعدّ 754 تقدم 757 ثم ّاذكر)؟( 758على 759نهج الانفراد معناه كأن ّه 760لم شيئينٔ 756او ٔاشياء معا ّ
741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757
:Bومعناه؛ :Dمعنا. :Iيفعل؛ :Kتفصل. ّ :Kمنك. سقط من .K J H G F E D C B A :K G F D Cاذا. ]ِْٕاذ أَ َ ْ ُ َ مرتك[ :سقط من .K سقط من .I F E C ]والله اعلم[ :سقط من .I :Kوما. :Iيفعل. :Iكذا؛ سقط من .K :Aاذا. سقط من .E :K J I H G F E B Aبعده. سقط من .F :Eشيئا. سقط من .D
65
The Edition
كل لل ٕاحاطة على سبيل الانفراد ومعنى يكن معه شيء 761وعلى هذا الٔتاويل قوله ّ 767 مسمى بانفراده 764كأّنه 765ليس معه شيء 766غيره الانفرادٔ 762ان يعبّرّ 763 كل ّ 770 769 استدلالي 771وقول ثم القول على ثلاثة ٔانواع قول وكذا 768في الٔانوار ّ ّ 773 مي 772وقول لا طائل تحته. تحكّ ّ .19فصل في بيان كلمة َِّٕالا اعلم ٔ ّ ان َِّٕالا 774يجيء في الكلام على ٔاربعة ٔاوجه للاستثناء وهو الٔاكثر والٔاشهر 775في الكلام فالاسم الواقع بعدها لا يخلو من
758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775
ثم ّاذكر)؟([ :E :او ذكر. :Dذكر؛ :Kاذكى؛ ] ّ سقط من .D :Dكان. ملاحظة :هنا ينتهي هذا المطلب في D؛ وانظر الملاحظة .773 ]ومعنى الانفراد[ :سقط من .J :Eيصير)؟(؛ :K Iيغيّر؛ :Jبغير. :K J I H G Fبانفراد. :C Bكان. سقط من .K J I H G E C A سقط من .B :Iكذا. للنسفي. :Aالانور؛ :Kالانفراد .ملاحظة :الكتاب المقصود هو منار الا ٔنوار ّ سقط من .C :Hالاستدلالي؛ :Iاستدلال. بحكمي. الاول غير معجم(؛ :K J Hمحكي؛ :I :Fٮحكمي )والحرف ٔ ّ ّ :Jعنه؛ ]وعلى ...تحته[ :سقط من .D ]اعلمَِّٕ ...الا[ :سقط من .F :Aوٱلاشرف.
The Edition
66
777 776 واما الرفع ٔامرين إّما ٔان يكون منصوبا ٔاو مرفوعا فالنصب على الاستثناء ٔ ّ ّ المقدر العامّ 780وهو فاعل فعلى 778وجهين إّما على 779البدليّة من المستثنى منه ّ مصدر 781باستفهام أو 782نفي في 783كلام غير 784موجب غير تامّ ٔاو في لفعل 787 786 785 وب َِّٕالا ٱللُه كلام غير موجب ٕ ّالا ّٔانه تامّ كما في قوله تعالى َوَمْن َيْغِفُر ٱُّلذنُ َ ]ٓال عمران ) [135 ،(3وسبق 788فيه حرف 789يستدعي الخبر محذوفا كما 790في 791 من َٔاِْمر ٱللِه عاصم ٱلْ َ ْ َ يوم ِ ْ كلمة التوحيد ومنه قوله تعالى في الاستثناء المنقطع َلا َ ِ َ الوصفية رحم] 792هود ) [43 ،(11وللمتّصل 793فيه 794وجه 795وإّما 796على َِّٕالا َ ْ من َ ِ َ ّ
776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792
:Dتكون. مضموما. :K ً :Iعلى. سقط من .F :Eالعامل؛ :Kالعالم. ّ :I D مقدر. + :Gفي. سقط من .E سقط من .E ]غير ...موجب[ :سقط من .K J I H G F + :Dفي فعل مستفهم او منفي. + :C Bالاية. :Bاو سبق. ]في ...حرف[ :سقط من .K J I H G F E A سقط من .I :Cحيد. الايه؛ :Kرحمه ٓ ٓ + :H الاية.
67
The Edition
لما قبلها وهذا مشروط بشرط 797ومقيّد بقيد وهو كونها مذكورة بعد جمع منكور 801 فيهماٌ َ ِ ٓ 799 الهة َِّٕالا 800ٱلل ُه لََفَسَدَتا غير محصور 798كما في قوله تعالى َ ْلو َ َ كان ِ ِ َ ] ٔ الانبياء )ٔ [22 ،(21اي 802غير الله ولكونها 803حرفا ٔاعطي ٕاعرابها ٕالى ما بعدها 804 رب وبمعنى لكن في الاستثناء المنقطع ومنه قوله تعالى َفِٕان ُ ْ َّهم َ ُ ٌّ عدو ِلي َِّٕالا َ َّ 807 805 عالمين ]الشعراء )ٔ [77 ،(26اي لكن رب العالمين قاله 806عبد القاهر ٱلْ َ َ ِ َ ّ 808 مؤمنا َِّٕالا َخَطأً وما َ َ كانٍ ِ ْ ُ ِ 809 يقتل ُ ْ ِ ً لمؤمن َٔا ْن َ ْ ُ َ وبمعنى َلا كما في قوله تعالى َ َ 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807
808 809
:Dوللمتحصل. سقط من .K H :Iوجوه. ّ :Iاما. سقط من .J :H D Aمحضور. :Kفيها. سقط من .E سقط من J I G E C B A؛ ٓ + :D الاية. :Kعن. :Eلكونها. سقط من .G :Gلكون؛ سقط من .K :J F D Bقال. + :Dوهذا مبني)؟( على اصل يجب تحفظه)؟( وهو الاستثناء اخراج شيء عن حكم دخل فيه غيره فالغير لا يخلو من امرين اما ان يكون جنسا للشيء واما ان لا يكون جنسه فان الاول فالاستثناء متصل نحو قولك جاءني القوم الا زيدا؛ :Hقاهر. كان ّ ]كما في[ :D :نحو. كان[ :سقط من .F وما َ َ :Jكا؛ ] َ َ
The Edition
68
عمدا كذا 811في ٔ الاصول ومنه قوله تعالى ]النساء )ٔ [92 ،(4اي لا َخَطأً 810ولا ً َِّٕالا َمْن ُظلَِم] 812النساء )ٔ [148 ،(4اي لا من 813ظلم 814ويجيء بمعنى قد ومنه قوله تعالىَِّٕ 815الا َما شَ َاء ٱللُهٔ ] 816 الاعلى )ٔ [7 ،(87اي قد 817شاء اللهّ ٕ 818الأ 819ان 820 >تنساه ...تنساهتنساهٔاربع< قرينة ّ 873 كما يقال ٕ ّ لكل حال 872مقالا. ان ّ 877 .23فصل في 874نكاتٔ 875 الادوات اعلم ٔ ّ انٔ 876الفاظ جميع الحروف مذكّرة وفي 878معناها التذكير والٔتانيث فالحمل على لفظها ٔاولى ؤاشهر وأعرف كذا في
860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876
:D Bاحد. ]ٔاي ...الكفور[ :سقط من .K I هل ٰهَذا[ :سقط من .B ]َ ْ :J Iقرائن. :Dالدائر؛ ّ :H الدئرة. فلما. :Bفلا؛ ّ :J I H F E C ]عنها المرام[ :D :الكلام عنها. كل المخطوطات :اربعة. في ّ :Fقرينة. :Jمحلية. :Fقرينة. مقالية[ :A :وقرينة مقالية وقرينة حالية. ]وقرينة حاليّةّ ... حالية. ّ :K :G Aمقالي؛ :J I F E Cمقال؛ :K Hمقالية. + :K Hبيان. الاول غير معجم(؛ :K J Hنكارة؛ :Iنكاة. :Fٮكات )والحرف ٔ ّ :Dبان.
The Edition
72
الكشاف ومنها ٔ ّ الاسماء 879المشتركة كلفظ 880هلوع وكلفظ 881المهل 882كقوله ِ 884 لمهلْ َ 883 متوجها على اختلاف 885القراءتين تعالى ٱَك ْ ُ ْ ِ يغلي ]الدخان )ّ [45 ،(44 ٔاي بتذكير الفعل ؤتانيثه. .24فصل في 886مطابقات الكلام 887التي يجبٔ 888ان تحفظها 889على طلبة 892 العلم اعلم 890أّن رعاية التطبيق واجبة بين 891الراجع والمرجوع ٕاليه في ٕارجاع الضميرٕ 893اليه وبين الموضوع والمحمول 894والمبتدأ والخبر في ٕالافراد والتثنية
877 878 879 880 881 882 883 884
885 886 887 888 889 890 891 892 893
:J I H G F E C B Aمذكر؛ :Kمذكور. :Kفي. :Eالالفاظ؛ :K J H Fاسماء الاشارة؛ :Gاسماء الاشارة الاشارة؛ :Iاسماء الاشاراة. سقط من F؛ :K J I H Gكلفظة. :Eولفظ؛ :Fوكلفظة. :Kالمهمل؛ ]وكلفظ المهل[ :D :والمهل. لمهل[ :سقط من .K I H ]كقوله ...ٱَك ْ ُ ْ ِ الاول وتحته؛ :Kيعني؛ يظهر تشكيل ٓ الاية في :Eتغلي في البطون؛ :Iنقطتان فوق الحرف ٔ ّ Jفقط. :Dالاختلاف. + :Dبيان. ]مطابقات الكلام[ :D :المطابقات للكلام. :K J H G F E C B Aتجب. ]يجب ...تحفظها[ :I D B :يحفظها. سقط من ،K J I H G F D C B Aولكن في هامش :Eاعلم ،مع علامة )ظ(. سقط من .E :Cارجاء. :Jالضمائر.
73
The Edition
895 والجمع والتذكير ٔ القوة بين المبتدأ والخبر صرف والتانيث ولكونها في غاية ّ ٕاليهما 897لا لهما 898لكونهما 899في مثابة الضعف وجزئه)؟( 900في الراجع والمرجوعٕ 901اليه ٔالا يرى ٕالى قول الفحول من العلماء حيث قالوا الزيادة هو 904 ٔ المبتدا وبالنسبة النسخ باعتبار تذكير الخبر ولم يقولوا 902هي النسخ 903بٔتانيث ٕالى الزيادة وعكس 905هذا قولهم السبب 906هي الٔارض ولم يقولوا هو 907باعتبار 910 909 908 ثم المطابقة المرجوع ٕاليه وهو مذكّر معناه سبب العشر هي الٔارض ّ 896
894 895 896 897 898 899 900
901 902 903 904 905 906 907 908 909 910
:Fالمحمول؛ :Jوالمجهول. :Iوبكونها؛ :Jولكونهما. :K J I H G E C Aحرف. :Eاليها. :Eلها؛ سقط من .F :J H G F Eلكونها؛ سقط من .K ِ ِّ َ :A وجزء؛ :J H وخبره)؟(؛ :Dوخيزه؛ :Eوجزءه؛ :Fوجزء؛ ّ :G وجزه)؟(؛ :Bوجزة؛ ّ :C وجزه؛ :Iوجزه؛ :Kوخبره. ّ :Cوالرجوع. + :Fالزيادة؛ :Kيقولو. سقط من D؛ :Jالنسح. :Dبالنسبة. :Jويمكن. :Bالست. + :Cالارض؛ سقط من .K J :Kمذكور. + :Kهي. :Jالمطابق.
The Edition
74
ومعنوي فقط فالّٔاول 911هو الٔاشهر ومعنوي معا لفظي المذكورة على نوعين ّ ّ ّ 912 قوامون] 913النساء الرجال َ َّ ُ َ حمد نبيّنا وقوله تعالى َ ِّ َ ُ والٔاكثر كقولنا الله إلهنا وم ّ 915 914 عدو ِلي واما تمثيل الثاني فقوله تعالى َفِٕان ُ ْ ) [34 ،(4وقولك زيدان قائمان ٔ ّ َّهم َ ُ ٌّ 916 عالمين ]الشعراء )ٕ [77 ،(26فاّن لفظ عدو ٕوان كان مفردا لكن يفيد ّ رب ٱلْ َ َ ِ َ َِّٕالا َ َّ فائدة الجمع ويغني 917غناءهّ ٔ 918 لان ال ٕافراد والتثنية والجمع والمبالغة 919مستوية 920 لمل ِ َ ُ بعد ٰذ ِ َ ويؤيده 921قوله تعالى َوٱ ْ َ َ لك ائكة َ ْ َ الا ٔقدام في صيغة َ ُفعول وفعيل ّ ظهيرٓ 922 الاية] 923التحريم ) [4 ،(66وكذلك ٔافعل التفضيل ٕاذا كان عاريا عن َِ ٌ 924 ٔ ٱلناس] 926البقرة )[96 ،(2 الالف واللام كقوله تعالى َ َ َ ِ َ حرصِ َّ 925 ولتجدن ُ ْ َّهم أَ ْ َ َ 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926
:Dوالاول. ]الٔاشهر والٔاكثر[ :D :الاكثر والاشهر. :Eقامون. :Kوزيدان. الرجال ...تعالى[ :سقط من .J ] َ ِّ َ ُ :Eلفظة. :Dويعني. :I G F C Bغنائه؛ :K H Eغناؤه. سقط من .C :Hمفعول. وتؤيده. :C B Aويؤيد؛ ّ :K :Kظهر. :Cالله؛ سقط من .F :Kولتجدن. :Cاحرض. + :Eعلى حيوة.
75
The Edition
927 حبا ِللِه ]البقرة ) [165 ،(2وقوله تعالى أَشَ ُّد وٱلذين ٓ َ ُ وقوله تعالى َ َّ ِ َ امنوا َٔاشَ ُّد ُ ًّ 929 المعنوي قوله بطشا] 928الزخرف )8 ،(43؛ ق ) [36 ،(50ومن الطباق منهم َ ْ ً ُِْ ْ ّ يقولون] 930طه )104 ،(20؛ ق ) [45 ،(50ومن الطباق علم ِ َبما َ ُ ُ َ نحن َٔا ْ َ ُ تعالى َ ْ ُ 934 933 932 931 نحن ُ ْ ِ ونميت ]ق اللفظي نحيي َ ُ ِ ُ ّ والمعنوي معا نحو قوله تعالى إِنَّا َ ْ ُ ّ 939 938 937 936 935 ) [43 ،(50وما يشاكلها فيجوز تذكير الضمير في مقام الٔتانيث 943 باعتبار ٔتاويل 940المذكور ٔاو بالنسبةٕ 941الى ٔتاويل المصدر نحو قولنا 942الصدقة
927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943
:Iقوله. ] ٓ بطشا[ :سقط من .D الايةً ْ َ ... :Kالطبقات. :Hيوعون. اللفظي[ :K :الطبقات اللفظيّة. ]الطباق ّ سقط من D؛ ]معا نحو[ :سقط من .K ]نحو ...تعالى[ :سقط من .A سقط من .F :Kكلها؛ ]وما يشاكلها[ :D :ونحوها. :Dويجوز. :Jالتذكير. سقط من .D سقط من .C :Aالتاويل. ]أو بالنسبة[ :D :وبالنسبة. :G Fقوله. :C Bنحو قولنا الصدقة؛ :Gالصدق نحو قولنا الصدق.
76
The Edition
946
بعاقبته 944للفقراء 945بتذكير الضمير المذكورة 950حاصل للفقراء. .25فصل في 951النسب الٔاربع 952التي يجب 953حفظها وحتم 954علمها 955على كل 956طالب يشرع 957في العلوم 958من ّ الطلاب وهو 959العموم والخصوص ّ المطلق والعموم والخصوص 960من وجه والمساواة 961والتباين 962كما بين الحمد
944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962
947
ٔاي عاقبة
:K J H G F E B Aبمعاقبة؛ :Cبمعافية؛ :Iلمعاقبة. :K J I H G F E C B Aالفقراء. سقط من .E :Cعافيه. :Dالتصديق. ]أو عاقبة[ :K :وعاقبة. :Jالمذكور. + :Iبيان. + :Aوهي. :Aتجب. :Bوضم. :K J I H Gعملها. سقط من .G ]طالب يشرع[ :K J I H G E D C B A :طاعم شرع. :Kالغموم. :Kوهي؛ ]من ...وهو[ :سقط من .D ]المطلق ...والخصوص[ :سقط من .J :K H G Aوالمساوات؛ :Fالمساواة. :K I H G F D C Bوالمباين؛ :Jالمباين.
948
ّ التصدق
949
ٔاو عاقبة
77
The Edition
963 والولي والتمل ّك 964والاستحقاق فالعموم النبي والرسول والمدح والشكر وبين ّ ّ والخصوص المطلق 965كما بين القراءة والتلاوة والحيوان وال ٕانسان والعموم والخصوص من وجه كما بين الحمد والشكر باعتبار 966المورد 967والمتعلّق 972 والمساواة 968كما بين الخوف 969والرعب 970والرهبة 971والترهيب والتشديد 975 والتمهيد والتغليظ ترادفا 973والتباين 974كما بين العلم والجهل والنور والدجى والظلمة 976وال ٕايمان والكفر والبيع والشراء 977والنكاح والطلاق 978والرقبة 981 980 979 جعل هو ٱلَّ ِذي َ َ َ والحريّة ٔ ّ واما بين الضياء والنور فمطلق كما في قوله تعالى ُ َ ّ
963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979
:Kبين. :E Dوالملك. :Dمطلق. :Jباعراب. :H Cالمورود؛ :Dالورود. :K I H Cوالمساوات؛ :Fالمساواة. :Cالحذف. :Bالرعب. :Kوالرهب. :Eوالتسديد. ]والتشديد ...ترادفا[ :سقط من .D :K J I H G F D C B Aوالمباين. سقط من .K سقط من .F D :C B Aوالشرى؛ سقط من .D ]والنكاح والطلاق[ :J :والطلاق والنكاح. :Aوالتحرير؛ :Fوالتحريمة؛ :K J H Gوالتحرية.
The Edition
78
982 مبني على ٔاصل 983متّفق نورا ]يونس ) [5 ،(10وهذا قمر ُ ً ٱلشمس ِ َ ضي ًاء َوٱلْ َ َ َ َّ ْ َ ّ عليه وهو ٔ ّ ان يتصور وجود الخاص مستلزم 985العامّ 986من غير عكس ٔاي لا ّ ّ تصور العامّ كالحيوان. الخاص كال ٕانسان بدون ّ ّ 989 988 987 تحرك .26قاعدة الٔاصل في واو الجمع ٕاذا لقيت لام التعريف ٔان ي ّ بالضم لالتقاء الساكنينٕ 990فان قلتّ ٕ 991 ان 992الٔاصل في تحريك الساكن ٔان ّ 995 994 993 قلت ٕان ّما قلت هو الٔاصل غير ّٔانه عرض عليه شيء يوجب عدوله يكسر ُ 984
980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990
991 992 993 994 995
ّ :Cبين. سقط من .J :Cوهذ؛ :Kوهي. :I Dالاصل. المتفق. ّ :I :E Aيستلزم. :Kللعام كا الحيوان. :Fفصل. :Dفالاصل. يتحر. ّ :K عذاب ]يونس )97 ،88 ،(10؛ الشعراء ) [201 ،(26وقوله َ َولا عز ّ + :Dفي قوله ّ وجل َ َ ُ يروا ٱلْ َ َ َ فضل ]البقرة ).[237 ،(2 تنسوا ٱلْ َ ْ َ َْ َ ُ ]ٕفان قلت[ :سقط من .K سقط من B؛ ّ :K فان. :D Cقلنا؛ سقط من .F سقط من D؛ :Iتوجب؛ :Kلوجب. عدو له. ّ :K
79
The Edition
999 998 997 996 الم ٱللُه عن ذلك الٔاصل وهو رعاية التفخيم وعليه قراءة قوله تعالى ٓ َ 1000 واما 1001قراءةٔ 1002ابي 1003جعفر ٓالم َاللُه ]ٓال عمران ) [2–1 ،(3بفتح الميم ّٔ 1007 بقطع 1004الهمزة ٕفان ّه كان مذهبه 1005الفتح على فواتح السور 1006ووفقه 1010 يروا صارت 1008همزة الوصل 1009كالمبتدأ بها ومن التفخيم قوله تعالى ََُ 1011 فضل تنسوا ٱلْ َ ْ َ عذاب ]يونس )97 ،88 ،(10؛ الشعراء )ََ [201 ،(26ولا َ ْ َ ُ ٱلْ َ َ َ 1012 ناس] 1013المائدة ) [44 ،(5بحذف الهمزة ]البقرة ) [237 ،(2وَلا َت ْ َ ُ خشوا ٱل َّ َ 1017 1014 وضم الواو ٔ ّ الضمة 1015والواو مناسبة 1016وأختيّة. لان بين ّ ّ
996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012
:Eغير. ]وهو رعاية[ :K J I H G F E C B A :ورعاية. :Iالتفخم؛ :K Jالتفحم. :K Bقراء. :Fالهمزة. + :Eعلى. :Bقراء؛ :Dقول. :J Cابو. :Cيقطع. :Iمذهب. :K E Bالسورة؛ :Dالصور. :J I F D Aووقفه؛ :K Eوقفه. :Eضارب؛ :Kصارب. :Fوصل؛ :Gالاصل. حتى. َّ َ + :I عذاب[ :E :والعذاب. لاليم؛ ] َ َ ُ + :Iٱ َ ِ َ يروا ٱلْ َ َ َ :J G Fيخشوا؛ :Kيخشون.
The Edition
80
.27قاعدة 1018اعلم ٔ ّ ان ٔاسباب الترجيح 1019خمسة ٔانحاء القرب وال ٕادلاء 1023 1022 ّ ّ تصدرت العلماء بعد والتقدم 1020والسبق والٔاشرفّية والٔاصالة 1021ولهذا 1027 الٔانبياء والرسل 1024عليهم السلام ٔاي لكون 1025العلماءٔ 1026اشرف الناس بعد 1030 الٔانبياء والرسل عليهم السلامّ 1028 تصدرت العلماء 1029في المحافل والمجالس 1032 والمكالمات 1031وال ٕامامة في الصلوة. 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032
سقط من .K سقط من .J F الضم. ّ :K :Kتناسبة. سقط من E؛ :Fاختية؛ :Kواخيه؛ ] ٔ ّ لان ...وأختيّة[ :سقط من .D سقط من .E :J E C Aالترجح. ّ والتقدم[ :E :ايجاد الضرب والاولاد والسبق. :Iوالتقديم؛ ]ٔانحاء... سقط من .D :Aهذا؛ :K J I G F E C Bوهذا. سقط من .K سقط من .K J I H G F E C B A :K Iيكون. :Iعلماء. سقط من .G C A ]والرسل ...السلام[ :سقط من D؛ ]ٔاي ...السلام[ :سقط من .B سقط من .K J I G F E A ]المحافل والمجالس[ :E D :المجالس والمحافل. سقط من D؛ :J Gوالمكاملات. :Bالصلوات.
81
The Edition
.28قاعدة حكاية 1033الحال في ال ٕاعراب وهي ٔان تجيء 1034بالقول بعد نقله على استبقائه 1035على صورته 1036الٔاولى 1037مع 1038بقاء المعنى الّٔاول 1039كما 1043 منونة في 1040قولكَ 1041قَرأُْتٌ َ ُ 1042 سورة َٔا ْ َ ْ َ َ نزلناها ]النور ) [1 ،(24برفع التاء ّ لحمد ِللِه 1048برفع معتقدا 1044على ٔاصل 1045ال ٕاعراب ومنها قولكَ 1046قَرأُْت 1047بِٱ ْ َ ْ ُ الدال وكقولكَ 1049رَٔاْيُت 1050زيدا َمْن 1051زيدا بنصب الدال بقاء 1052على الحالة 1053الٔاولى 1054وهو نصبه 1055على المفعوليّة.
1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050
+ :Cالحاية. الي)؟(. :K J H G F D C Bيجيء؛ :Eيجيء ّ :Fاستيفائه. سقط من E؛ :K Iصورة. سقط من B؛ :Dالالى؛ :Eالاصلي. :Eومع. :Aلاول؛ :Dالال. سقط من .G :Fقوله. :K J G Fقراءة. في هامش :Iمنوة؛ :Jمنسوتة. :K J I G E C B Aمعتقد. سقط من E؛ + :Kالاصل. ]َقَرأ ُْت ...قولك[ :سقط من .D :K J G Fقراءة. :Kالله. :Dوقولك؛ :Kكقولك. :Fريت؛ :Jائت.
The Edition
82
ان لفظ 1057الٔازواج من الٔاسماء المشتركة ٔ ّ .29قاعدة اعلمّ ٔ 1056 لانه يجوز ٔان 1061 1060 1059 1058 من َٔاْجِل يطلق ويراد منها جمع الزوج كما في قوله تعالى ِ ْ زواجهن 1062من المشركين 1063بدليل ال ٕاضافة ٕالى ضمير 1064المؤن ّث وال ٕاضافة َٔا ْ َ ِ ِ َّ 1066 ويدل عليه قوله 1067من موجبة التغاير 1065بين المضاف والمضاف ٕاليه حتما ّ المشركين 1068على طريق البيان ويذكّر ويراد منها جمع الزوجة كما في قوله
1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066
1067 1068
يظهر التشكيل في .C :Dابقاء. :Aالحال؛ :K J I G F Eالحالية. :Jاولى؛ :Kاو لاولى. :Dينصبه؛ :Eالنصب؛ :K Jنصب. سقط من .F A سقط من .C :Eبه. سقط من .G :Bازواج؛ :Cالزوجة. سقط من .K :Dازواجين. :K J I G F Dالمشتركين. :Dالضمير. :K Eللتغاير. :Aضمنا)؟(؛ سقط من K F؛ :Gحٮما )والحرف الثاني غير معجم(؛ :Iهما؛ :Jصما)؟(؛ ]وال ٕاضافة ...حتما[ :سقط من .D سقط من .D :K I D Cالمشتركين.
83
The Edition
1069 نصف َما َ َ َ لذين ترك أَ ْ َ ُ ُ ْ تعالى َ َ ُ ْ زواجكم ]النساء ) [12 ،(4وقوله تعالى َوٱ َّ ِ َ ولكم ِ ْ ُ 1070 واما َْ ُ َ يرمون أَ ْ َ َ ُ ْ زواجهم ]النور ) [6 ،(24وال ٕاضافة دال ّة على مصداق المفهوم ٔ ّ 1072 فخاص 1071للزوجة. لفظ الزوجات ّ .30قاعدةٕ 1073فان قلت 1074ما الفرق بين الواو و ٔ الالف >اللتينالفرضّيين< من حيث قالوا ّ
1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115
]في ...القانتات[ :سقط من .K J I H G F E C B A :Gوركعي. ٱلراكعين[ :سقط من .B مع َّ ِ ِ َ ]َ َ اخوة ِ َ ً وجل َ ِٕ ْ ونساء ]النساء )[176 ،(4؛ :Kالركعات. كانوا ِٕ ْ َ ً وان َ ُ عز ّ + :Dوكقوله ّ رجالا َ ِ َ ً + :Bعليه السلام. :Fوقوله. سقط من .F مراته[ :سقط من .C ]َِّٕالا ٱ ْ َ َٔ َ ُ :Gوكانت. :Cامراء. :Kنوح. الاول غير معجم( ،وفوق الكلمة )حقها(. :J I H G F Aحقها؛ :Kٮعطها )والحرف ٔ ّ سقط من E؛ :K J H G Fتغليبها؛ + :Iلها. :Eمن. قصة امرأة لوط ...الداخلات[ :سقط من .D ]وفي ّ الفرضين. :J H G F E C B Aالفرضين؛ :K Dفرضين؛ َ ِ َ َ :I سقط من .D C B
The Edition
86
النسبيّة 1116بقدر حقوقهم بضمير التذكير وكان القياس ٔان يقولوا 1117على ذوات حقوقهن ٔ ّ الفروض بقدر الرد من ال ٕاناث 1118بالاتّفاق 1119ومنه قوله تعالى لان ٔاهل ّ ّ بٔاصحاب الفرائض وهم الذين ٕالى ٓاخره 1120ومنه قوله تعالى ؤاصحاب هذه السهام ٕ 1121فان قلت الٔاصل في التغليب الكثرةّ ٔ 1122 لان 1123القليل 1124في مقابلة الكثير 1125في حكم العدم عند ّ الحذاقّ ٔ 1126 لانٔ 1127اكثر ٔاصحاب الفرائض ال ٕاناث 1131 1129 1128 وهنّ 1130 لهنٕ 1132الى اللاتي ّ فينبغي ٔان يقولوا بصواحب الفرائض ّ 1116 1117 1118 1119 1120 1121
1122 1123 1124 1125 1126
1127 1128 1129 1130 1131 1132
ّ :K J I Hالتشبيه.
:K J I H G F E C Bيقول؛ :Dيقولو. :Kالاناس. بالاتفاق باولاد الامّ. في هامش :Iاقول يرد ّالنقض على قوله ّ ]ٕالى آخره[ :سقط من .K J F D + :Dولم يقل بصاحبات الفرائض وهي اللواتي لهن سهام مقدرة الى اخره؛ ]ومنه... السهام[ :سقط من .J :I H Cللكثرة؛ :K Gلكثرة. :Eفان. ّ :Iالتقليل. :J I H G F Aالكثرة؛ :Cالكثيرة. :H J Bالحداف؛ :I Cالحذاف )وفي ٔ I الالف حمراء بينما سائر الحروف ٔاسود(؛ :E لعل الراء ممسوحة؛ :Kالحمداز. الحان)؟(؛ :Fالحذف؛ :Gالحدارف ،و ّ :Dلا. :Dيقول؛ :Eتقولوا. :G Dلصواحب؛ :Eالصواحب؛ :K Hبصواب. :Dوهي؛ :Iوهذه؛ :Kوهو. :Dالتي؛ ّ :I اللاي. :Bبهن؛ :Eسالهن.
87
The Edition
1135 1134 1133 حق غير ذوي ٓاخره بتغليب الكثير على القليل ُ قلت ٕان ّما قلت في ّ 1140 1139 1136 حق 1137ذوي العقول فللذكورةٔ 1138الا يرى ٔ ّ العقول ان واما التغليب في ّ ّٔ رجلا واحدا 1141في باب الشهادة 1142يقوم 1143مقام 1144المرأتينٔ 1145او ٔاكثر 1146في 1149 1147 حق الا ٔخوات لاستوائهم 1148بٕارجاع واما قوله تعالى في ّ ٕافادة المقصود ٔ ّ يصرن ُ ْ َ ً عصبة 1151بِِه 1152وكان القياس ٔان يقول ضمير جماعة الذكور 1150بعد قوله َ ِ ْ َ
1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152
]ٕالى آخره[ :سقط من .F :Dوتغليب. :Bالكثر؛ :Cالكثرة. سقط من .B سقط من .G :Dللذكور. :Kير. :Kكان. :Gواحد. :Eالاستفهام؛ ّ :K الشهامة. :K J I H G Cتقوم. سقط من .E :K J Cالمراتبين؛ :Dالامراتين؛ :Hمراتببن. :Eاكثرها؛ ]ٔاو ٔاكثر[ :K J I H D :واكثر. :Kافادته. :Kالاستوائهم. + :Bالضمير؛ :Cبارجاء. ّ :K الذكورة. :Dعصبه؛ :Eعقبه. سقط من .J
The Edition
88
لاستوائهن به ليطابق لقوله يصرن 1153فيما فيه من الا ٔسئلة والا ٔجوبة فكما 1154قال ّ ّ 1157 بٔاصحاب 1155الفرائض ٕالى ٓاخره وليس قصد المصّنف ههنإ 1156الا التغليب 1158وهو ٔامر واسع في الكلام وحكم البشير 1159في المرام 1160ومن التغليب قولنا 1161عمرين وقمرين وقولنا 1162ظهرين 1163وعشاءين لٔابي بكر 1165 وعمر 1164وشمس وقمر وظهر وعصر ومغرب وعشاء. 1167 .32قاعدة 1166اعلم ٔ ّ بمجرد ان كلمة أَ ْو يجيء في الكلام حرف استئناف ّ 1171 1170 1169 كلمح بِٱ ْ َ َ ِ قرب ال ٕاضراب 1168بمعنى َ ْ بل كما في قوله تعالى َ َ ْ ٍ لبصر أَ ْو ُ َ هو َٔا ْ َ ُ
1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169
]لقوله يصرن[ :سقط من E؛ :K J I H G Fيصرن لقوله. :Eكما؛ :Jفلما. :Dاصحاب. سقط من .B سقط من .G :Dلتغليب. :G Cالبشر؛ :Dيسير؛ :Eالبرية. :Jالمنام. سقط من .J سقط من .F :Hظهيرين. :K Gوعمرو؛ + :Iرضي الله تعالى عنهما. :Gعشاء؛ ]ومن ...وعشاء[ :سقط من .D :Eفصل. :Jبمجرور. :Fاضراب. سقط من .D
89
The Edition
]النحل ) [77 ،(16وقوله 1172تعالى ِمائ َُة ٔ [147اي بل هؤ 1174اقرب 1175بل 1176يزيدون. 1179 .33قاعدة 1177اعلم ٔ ّ والمتحركة الممدودة ان التاء الساكنة 1178الممدودة ّ ونعمْت 1183وفاعلة قد 1180وضعهمأ 1181اهل اللغة علامة للٔتانيث 1182نحو َ َ َ ْ فعلت َ ِ ْ َ وجوه َ ْ َ ِ ٍ يومئذ َ ِ َ ٌ لسعيهاٌ َ ِ َ 1184 راضية ]الغاشية )،(88 وناعمة ومنه قوله تعالى ُ ُ ٌ ناعمة ِ َ ْ ِ َ 1187 1186 1185 كان براهيم َ َ [9–8ويجيء للٔتاكيد والمبالغة كما في قوله تعالى إِ َّن ٕاِ ْ َ ِ َ 1173
1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187
:Eالبصر. هو[ :H C A :وهو. ]أَ ْو ُ َ :H C Aقوله. سقط من .A سقط من .E ٔ + :Jاي؛ ]وقولهٔ ...اقرب[ :سقط من .G :Eاو؛ :Gعن. :Eفصل. :Kوالساكنة. والمتحركة الممدودة[ :سقط من .E ] ّ :Gوقد؛ سقط من .K :J H Eوضعها. ّ :Kالتانيث. + :K J I G E C B Aوبئست؛ :Hوبئست. لسعيها[ :سقط من .D ]َََ ْ فعلتَ ِ ْ َ ِ ... :Dوقد يجيء. سقط من .E :Aكانت؛ سقط من .C
أَ ْ ٍ يزيدون ]الصاف ّات )،(37 لف َٔا ْو َ ِ ُ َ
The Edition
90
ِ 1189 همزة ُ َ َ ٍ لكل ُ َ َ ٍ لمزة ُٔاًَّمةً َ 1188 ويل ِ ُ ِّ قانتا ]النحل ) [120 ،(16وقوله تعالى َ ْ ٌ على َ ْ ِ ِ نسان َ َ بصيرة] 1191القيامة )،(75 نفسه َ ِ َ ٌ ]الهمزة ) [1 ،(104وقوله تعالى َ ِبل ْٱلِٕا ْ َ ُ 1192 على َ ِ َ ٍ تطلعَ َ 1193 منهم] 1194المائدة )[13 ،(5 [14وقوله تعالى َ َولا َ َ ُ خائنة ِ ْ ُ ْ تزال َ َّ ِ ُ 1198 وقوله تعالى َِّٕالاً َّ َ 1195 للناس] 1196سبأ ) [34 ،(34وكالتاء 1197في رواية كافة ِ َّ ِ 1203 والتاء 1199في قوله 1200تعالى َ َّ ْ ِ َ ِ وٱلتورية ونحوها 1201ويجيء التاءٔ 1202ايضا 1204 وبعولتهنٓ 1205 الاية] 1206البقرة )،(2 لٔتاكيد معنى الجمع كما في قوله تعالى َ ُ ُ َ ُ ُ َّ 1190
1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194
1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204
امتا؛ :Kامنا. ً ّ :H + :J Dلله حنيفا. + :K J I H E C B Aالذي. + :D Cوقوله تبصرة. :Kتزل. يطلع. تطلع[ُ َ َ :I : ]ََ ُ يزال َ َّ ِ ُ تزال َ َّ ِ ُ تطلع َ َ اعين؛ سقط من .Dملاحظةٓ : على ْ :I H G E C B Aٱل َ ْ ُ ِ النص هي ) َ َولا َ َ ُ تزال َ َّ ِ ُ الاية في ّ َ َِ ٍ منهم ِٕ َّالا َ ِ ً منهم( ]المائدة ) ،[13 ،(5ووفق I H G E C B Aهناك مخالطة مع آية قليلا ِ ْ ُ ْ خائنة ِ ْ ُ ْ يعلم َ ِ َ َ ٱلاعين( ]غافر ).[19 ،(40 خائنة ْ َٔ ْ ُ ِ ٔاخرى وهي ) َ ْ َ ُ :Eالى؛ سقط من .J للناس[ :سقط من .F ]وقوله تعالى ََولاِ َّ ِ ... :Eوكالفا. :Dروايت. سقط من .K I + :Bتبصرة وقوله. سقط من .D :Hالتاءكيد. ]التاء ٔايضا[ :سقط من .D :K J I H Gللتاكيد.
91
The Edition
[228ومنه 1207تلاميدة 1208العلماء بالدال المهملة جمع 1209تلميدّ ٕ 1210 فان العلماء 1211لا يكونون ٕ ّالا من ذكور 1212الرجال ويؤيّده قول 1213صاحب ا ّ لكشاف 1217 يحبه 1218ذكورة حيث قال في رواية الزبير 1214العلم 1215ذكر 1216ولذلك ّ المتحركة على الرجال 1219وقولنا ٔانوثة 1220النساء 1221وتدخل 1222تاء 1223الٔتانيث ّ 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219
1220 1221
1222 1223
:Kوبعولهن. سقط من .F D سقط من .E :G Bتلاميذة ،والنقطة فوق الذال مشطوبة؛ :J I Hتلاميذه؛ :Kتلاميذة. :K J Hجميع. :K I Hتلميذ؛ :Jتلميذه. ]ٕفان العلماء[ :D :فالعلماء؛ ]جمع ...العلماء[ :سقط من .B :Dذكورة. سقط من .K E :K J I H G F E Aالزيد؛ :Cالزير. :Iالعالم. سقط من .C :K Aوكذلك. :K Cتحيه؛ :Eيحسه)؟(؛ :I G Fتحته؛ :J Hنحبه. الاول غير معجم( ّالا ذكورة لا يحبه الا ذكورة يحبه ...الرجال[ :D :لا ٮحبه )والحرف ٔ ّ ] ّ الرجال. :Jانونة. مما يجب + :Dويجيء لنقل الكلمة من الوصفية الى الاسمية كتاء حقيقة ،وفي الهامشّ : حفظه. :Iويدخل. :Kالتاء.
The Edition
92
علم 1224المذكّر 1225كنية كانتٔ 1226او غيرها 1227كٔابي حنيفة وطلحة ومعاوية 1231 1228 وسلمة ثم التاء وسلمة 1229ونحوها من ٔاعلام 1230المذكّرين ّ ؤاسامة َ ْ َ َََ دورة 1232على نوعين ٔاحدهما للٔتاكيد والمبالغة وثانيهما للٔتانيث والفرق بين الم ّ التاء التي للٔتاكيد والمبالغة والتي 1233للٔتانيثّ ٔ 1234 ان الوقف 1235في الٔاولى على التاء وفي الثانية 1236على الهاء. 1238 .34قاعدة 1237اعلم ٔ ّ ولو ان َ ْلو لانتفاء الثاني لانتفاء الّٔاول كما في قوله تعالى َ َ ْ 1241 لرفعناه ِ َبهأ ] 1239 الاعراف ) [176 ،(7فانتفى 1240الرفع لانتفاء المشيئة ِ َْ شئنا َ َ َ ْ َ ُ
1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240
:Iعالم. :Eالذكر؛ :Kالمذكور. :J Hكان. ]أو غيرها[ :K J I H :ابوه وغيرها. يظهر التشكيل في .E C A وسلمة[ :D :وسالمة. وسلمة َ َ َ يظهر التشكيل الكامل في C A؛ سقط من K J I E؛ ] َ ْ َ :Cالاعلام. + :Dومن؛ :Jالمذكر؛ :Kالمذكورين. :K J H Fالممدودة؛ :Gالممدود؛ :Iالمحدودين. :Aواللتي؛ :Dوالتاء التي. ]والفرق ...للٔتانيث[ :سقط من .J E :Hالواقف. مصححة ٕالى )الثانية( ٔاو بالعكس. :Dالثاني؛ وفي Eالكلمة )الثاني( ّ سقط من .E ]لانتفاء الثاني[ :سقط من .K H سقط من C؛ :Hبهما. :Dفانتفاء؛ :K J Hفالنفي.
93
The Edition
فيهما ٓ ِ َ ٌ الهة َِّٕالا ٱللُه وقوله تعالى َ ْلو َ َ كان ِ ِ َ 1244 فساد 1243السموات والٔارض لانتفاء 1247 كلاميّ. .35قاعدة 1248اعلمّ ٔ 1249 ان لولا لانتفاء الثاني لوجود الّٔاول ومنه قوله تعالى 1252 َ 1250 لخسف ِ َبنا] 1253القصص ) [82 ،(28ومنه من ٱللُهَ ْ َ َ 1251 َْ لولا أَ ْن َ َّ علينا َ َ َ َ 1254 علي لهلك عمر 1255ومنه قوله عليه السلام 1256لولا قوله تعالى لولا ّ 1261 تدافنتموه 1257لاستمعكم 1258فانتفى 1259الاستماع 1260لوجود الدفن. 1242
1241 1242 1243 1244 1245
1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253
1254
لفسدتا ] ٔ الانبياء ) [22 ،(21فانتفى ََ َ ََ ّ تعدد 1245الا ٓلهة 1246وهذا مذهب
:Hالمشبه؛ :Jالمشتبه. ]َِّٕالا ٱللُه[ :سقط من .A :Kفافساد. ]المشيئة ...لانتفاء[ :سقط من .E :Aتفرد ،والحرف الثاني مشطوب وتحته حرف العين؛ :J I H G F Eتفرد؛ ]لانتفاء ّ تعدد[ :B :لانفراد. :Hالالهّية. كلامي؛ سقط من .K :Dكلاميين؛ :Iال ّ :Eفصل. سقط من .I :Dولولا. سقط من .K H G F C سقط من F؛ :Hعليها. الاصل :فصل( ٱ َّ ِ وجل َ َ ْ َ فضل )في ٔ فلولا )في ٔ عليكم عز ّ + :Dوقوله ّ الاصل :ولولا( َ ْ ُ لله َ َ ْ ُ ْ ِ لكنتم )في ٔ لخاسرين ]البقرة ) [64 ،(2تقديره فانتفى كونكم َ َ ْ َُُ ورحمته َ ُ ْ ُ ْ من ٱ ْ َ ِ ِ َ الاصل :كنتم( َ من الخاسرين لوجود فضل الله ورحمته عليكم. :Aقولنا؛ :Iقولك.
The Edition
94
1265
.36قاعدة مشهورة وهي 1262جواز 1263ذكر الجمع 1264وٕارادة الفرد 1267 1266 مل ِ َ ُ فنادته 1268ٱلْ َ َ ائكةٓ] 1269ال عمران )[39 ،(3 الواحد كما في قوله تعالى َ َ َ ْ ُ مؤخرا 1272وٕارادة 1273التثنيةّ 1274 مقدما كما اعني 1270جبريل ويجوز ذكر 1271الجمع ّ ذان َ ْ َ ِ في قوله تعالى ٰه َ ِ حج ) [19 ،(22وذكر 1275الجمع تصموا ]ال ّ خصمان ْٱخ َ َ ُ 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275
سقط من A؛ :K H G F D Cعمرو؛ ]ومنه ...عمر[ :سقط من .J ]قوله ...السلام[ :E :قولهم. :H F Aتدافنتمواه؛ :K J Iتدافنتموا. :C B Aلاسمعتكم؛ :Eلاستمتعتكم؛ :H Fلاسمعكم. :Iفينتفي؛ :Jفنتفى؛ :Kفتنفى. :Eالاستمتاع. ]ومنه ...الدفن[ :سقط من .D :D Cوهو؛ ]قاعدة ...وهي[ :سقط من .B سقط من .D :Cجمع. + :Bمشهورة وهو؛ سقط من .F :Dوالواحد. سقط من .D :H G F E D C B Aونادته. :Kالمئكة. :J I H G F C B Aالتي؛ :Eالتي هو؛ :Kوهو. :Dاطلاق؛ سقط من .H E + :Bكما في قوله تعالى. :Dوارادته. :Gالتشبيه. :Dويجوز ذكر.
95
The Edition
ّ خوة مقدما 1276وٕارادة 1277التثنيةّ 1278 مؤمنون ِٕا ْ َ ٌ مؤخرا 1279كما في قوله تعالى إِن ََّما ٱلْ ُ ْ ِ ُ َ خويكم ]الحجرات ).[10 ،(49 بين أَ َ َ ْ ُ ْ َفأَ ْ ِ ُ صلحوا َ ْ َ ٕفان قلت 1280ما الحكمة 1281في تقديم ذكر ٔاهل الكفر على ذكرٔ 1282اهل 1284 1283 مؤمن ]التغابن )[2 ،(64 فمنكم كافر َ ِ ْ ُ ْ ال ٕاسلام في قوله تعالى َ ِ ْ ُ ْ ومنكم ُ ْ ِ ٌ َ ٌِ 1288 فينبغي ٔان يكون الحكم على عكس 1285الترتيب 1286نظرإ 1287الى شرف مفهوم ال ٕايمان 1289وبخالة 1290الكفر 1291وٕاهانته فالٔاشرفّية 1292من ٔاسباب الترجيح كما
1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292
سقط من .K :Cواراد. :Gالتشبيه. :Dمؤاخرا؛ ]وٕارادة التثنية ّ مؤخرا[ :سقط من .E مقدماّ ... :Fقيل. :Kلحكمة. سقط من .E :Dالايمان. :Eومنكم. :K J H G F E C B Aالعكس. سقط من .D :Kنظرتم. سقط من .F D :Eالاسلام. :J I Eوبخاسة. :Bالكفرة؛ :Kوالكفر. الاشرفية. :Iو ّ
The Edition
96
سبق 1293قلت الحكمة 1294فيه الكثرة 1295والقلةّ ٔ 1296 لان ٔاهل 1297الكفر ٔاكثر من 1301 ٔاهل ال ٕايمانٔ 1298اضعافا مضاعفة فالقليل 1299عند الكثير 1300كالمعدوم والمغلوب في مقابلة الغالب 1302في حكم العدم كذا في ّ الكشاف. الفرق 1303بين ّ كذب بالتشديد 1304وكذب 1305بالتخفيف ٔ ّ ان 1306الّٔاول جعله 1309 كاذبا والثاني وجده 1307كاذبا 1308وكذا الطهارة والتطهير. 1313 1312 .37ومن 1310النكاتَ َ ْ َ 1311 بسمَلٔ 1314اي 1315قال البسملة بفتح الباء مصدر َ ْ َ 1319 بسم ٱللِه 1317مكسورة وكذلكَ َ ْ َّ 1318 السبحلة بسم ٱللِه ٕوان كانت 1316الباء في ِ ْ ِ ِْ ِ
1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309
+ :Eتحقيقه. :K J I Hالحكم. :Eان الكثرة؛ :Jلكثرة. :K J I H G F E C B Aوالغلبة. ّ ٔ ] :K J I H G F E C B A لان ٔاهل[ :لاهل. :Fالاسلام. :Iوالقليل. :Iالكثر. :Jكالمعدم. :Iالغائب. :Eفصل الفرق. سقط من J I H G F E C B A؛ :Kكذاب. :Jوكدب؛ :Kوكذبا. :Bلان. :K J I H G F E C B Aوجد. :K J I H G Fكذبا. والتطهر؛ ]وكذا ...والتطهير[ :D :كذا قال صاحب الكشاف. :Iفي التطهير؛ ّ :K
97
The Edition
1320
1321
في مصدر ٱللِه مضمومة. 1325 حد اعلم ٔ ّ حد اسم 1324مستعمل في الذات كلفظة ان لفظ أَ َ ٌ .38ومنها 1323أَ َ ٌ 1330 الجلالةٕ 1326فان ّه اسم الذات 1327المستعمل 1328والمستجمع 1329جميع 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330
سبحل َْ َ َ
سبحان ٱللِه ٕوان كانت السين ٕاذا قال ُ ْ َ َ
1322
:Fقاعدة؛ :Gمنها. :Aالنكاة؛ :Cنكات؛ سقط من K G F؛ :Hالكات؛ :Iالكتاب؛ :Jالكاتب. + :Jبسملة. :Kمصد. :J I H G F C Aبسمله. :Kان. ]ٕوان كانت[ :سقط من .K ]ٕوان ...ٱللِه[ :سقط من .G :Eوكذا. :Cالسبحنة؛ :Hالسبحل؛ :Kالسبحة. :Kمصد. :Cسبحن. :Aمكسورة؛ سقط من K J H G F؛ ]ٕوان ...السين[ :E :فان السين. :Eمنها؛ :Fقاعدة. سقط من .K :Aكلفظه؛ :Cكلفظ. :K J I H G Fالجلال. + :Eالذات. :Hمستعمل. ]المستعمل والمستجمع[ :E :المستجمع. :Kبجميع.
سبحان في ُ ْ َ َ
The Edition
98
1331 واحد ٕفان ّه اسم الصفات 1332كما 1333يقال إِ َّن الله واما لفظ َ ِ ٌ صفاته الحسنى ٔ ّ قل تعالى أَ َ ٌ حد 1334في ذاته واحد في صفاته الحسنى فمصداقه 1335قوله تعالىْ ُ 1336 قهار] 1338يوسف هو ٱللُه أَ َ ٌ حد ]ٕالاخلاص ) [1 ،(112وقوله تعالى 1337ٱلْ َ ِ ُ واحد ٱلْ َ َّ ُ َُ )39 ،(12؛ الرعد )16 ،(13؛ ٕابراهيم )48 ،(14؛ ص )65 ،(38؛ الزمر )،(39 واما الرحمن والرحيم فاسمان 4؛ غافر ) [16 ،(40بدليل الصمديّة والقهاريّة ٔ ّ 1342 ّ مشتقان 1339من الرحمة وهما صفتا 1340فعل ٕ ّالا ٔ ّ خاص ان 1341الرحمن اسم ّ والرحيم 1343اسم مشترك لعدم جواز ٕاطلاقه لغير الله تعالى وجوازٕ 1344اطلاقه له 1347 ولغيرهّ ٔ 1345 لانه يجوز ٔان يقال فلان رحيم كريم فلا 1346يجوز ٔان يقال فلان رحمن.
1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345
:Hصفات؛ :Kالصفات. :Jال) ---الكلمة محجوبة بلطخة(. + :Kفي. :Gواحد. :K Aفمقصداق. ]قوله تعالى[ :سقط من .K G + :C Bلله. :Kالّفهار. سقط من .B :Eصفاتا؛ ّ :K صفا. ان[ٓ :K : ]ّٕالا ٔ ّ الان. سقط من .H :Hاو الرحيم. :Bولجواز. :J Hلغيره؛ ]له ولغيره[ :K :لغيره تعالى.
99
The Edition
1348 ومتاع ] ٔ لعله ِ ْ َ ٌ الانبياء )،(21 لكم َ َ َ ٌ .39ومنها الكناية كما في قوله تعالى َ َ َّ ُ فتنة َ ُ ْ 1352 [111فالكناية 1349من غير مذكور معناه 1350بجوازٔ 1351ان يرجع الضمير ٕالى ما 1356 تكني 1354عن الشيءٕ 1355وان لم ّ سيذكر بعد ٔ ّ يتقدم لان العرب 1353قد ّ 1360 ذكرهٕ 1357اذا كان المعنى استفهاما كقولهم ما علمها 1358علم من 1359فلان 1361 وجس ِفي َ ْ ِ ِ يعني ٓ نفسه ِ َ ً موسى ]طه خيفة ُ َ الاخرة ومن هذا القبيل قوله تعالى َفأَ ْ َ َ
1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361
:F Eولا. ]ٔان ...فلان[ :سقط من .F :J Iالكفاية. :Kوالكناية؛ :J Iفالكفاية. سقط من .F :I H E Aلجواز؛ :Kيجوز. سقط من .K J I H G F C B A :K J I H Gالقرب. :E Aيكني؛ :K H Gتكفي. :Jالفيء. :Jيتعدم. سقط من .K :Kعملها. ]علم من[ :E :من علم من؛ :Fمن علم. :J I Hفعلان. :K J I H G F C Aكقوله؛ :Bلقوله.
The Edition
100
نزلناه] 1362يوسف )2 ،(12؛ الدخان )3 ،(44؛ القدر ) [67 ،(20وقوله تعالى إِنَّا أَ ْ َ ْ َ )ّ ٕ [1 ،(97 والقران 1364وهذه ّٔاول سورة نزلت. فان الكناية 1363راجع ٕالى موسى ٓ .40ومنها 1365الوصل 1366اعلم ٔ ّ ان العطف يقتضي المشاركة بين الجملتين في قيموا َّ َ ٱلصلٰو َة َوٓا ُتوا َّ َ ٰ ٱلزكوَة ]البقرة )،(2 الحكم وال ٕاعراب معا كما في قوله تعالى َٔا ِ ُ 110 ،83 ،43؛ النساء )77 ،(4؛ الحج )78 ،(22؛ النور )56 ،(24؛ المجادلة ّ المزمل ) [20 ،(73جملة معطوفة على جملة ّ متقدمة وكلام سابق )13 ،(58؛ ّ وهذا ما ذهبٕ 1367اليه بعض ٔاهل 1368العربيّة وذهب بعض الفضلاء من ّ الحذاقٕ 1369الى ٔ ّ ان 1370العطف يستدعي 1371المشاركة في ال ٕاعراب فقط واستدل ّوا ِ 1372 معه َٔا ِشد َُّاء َ َ على ٱلْ ُ َّ كفارِ ]الفتح ) [29 ،(48ولو كان وٱلذين ََُ بقوله تعالى َ َّ َ 1375 العطف يقتضي المشاركة في الحكم يلزم المحذور 1373المنيع 1374وهو 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369
1370 1371 1372 1373 1374
+ :Eقرانا. :J Cالكتابة. :Kوالقراءة. :Fقاعدة ومنها. :Gالاصل؛ :Eالاول)؟(؛ :Fالواصل. ]ما ذهب[ :K :مذهب. :Eائمة. ّ كذا في ،E C Aوفي Aيبدو ٔ ّ للنص؛ :Bالحداق؛ :F مؤخرة ان تشكيل الشدة ٕاضافة ّ ّ المداق؛ :Gالخذاق)؟(؛ ّ :J H المراق؛ :Kالمناق. المداق؛ ّ :I :Kاو. + :Kعلى. ّ :K والذي؛ + :Iا َ ُٓمنوا. :Kالمحترر)؟(. :Eالمتبع؛ سقط من G؛ :Iالمنع؛ :Kالمنٮع )والحرف قبل ٔ الاخير غير معجم(.
101
The Edition
1376 النبي عليه السلام ٔ ّ لانه معطوف لزوم كون الصحابة مشتركين في الرسالة مع ّ 1378 رسول ٱللِه ]الفتح ) [29 ،(48وهذا غير جائز ٔ ّ لانه ختم على قولهٌ َّ َ ُ 1377 محمد َ ُ ُ 1381 1380 1379 وتمت الرسالة به. النبوة به ّ ّ سم َ ِّ َ ربك] 1383الواقعة )96 ،74 ،(56؛ الحاقّة .41ومنها 1382قوله تعالى َ َ ِّ ْ فسبح بِٱ ْ ِ 1385 1384 سبح ) [52 ،(69معناه ٔاحدث التسبيح بذكر اسم ربّك ومنه قوله تعالى َ َّ َ 1386 الصف )ٔ [1 ،(61اي ٔاحدث ِللِه ]الحديد )1 ،(57؛ الحشر )1 ،(59؛ ّ التسبيح ٔلاجل الله تعالى كذا قال 1387صاحب ّ الكشاف. .42اعلمّ ٔ 1388 ان الباء يجيء في الكلام على سبعة ٔاوجه لل ٕالصاق نحو مررت 1389بزيد والتعدية 1390نحو ذهبت 1391بزيد والصلة نحو قوله تعالىَ َ َ 1392 وكفى
1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389
:Kوهذا. ]وهو لزوم[ :E :ولزوم. :Jقول. :K J Cحتم؛ :Gضم. سقط من .F ّ :Kالنفي. سقط من K J I H G F A؛ ]الرسالة به[ :E :به الرسالة. :Fقاعدة. + :Kالعظيم. :J I H G F E Aاحداث. ]بذكر اسم[ :E :باسم. :J I H Gاحداث. :K G E C Aقاله. :Fقاعدة. :Eذابت)؟(.
The Edition
102
بِٱللِه] 1393النساء )171 ،166 ،132 ،81 ،79 ،70 ،45 ،6 ،(4؛ ٔ الاحزاب )،(33 48 ،39 ،3؛ الفتح ) [28 ،(48والاستعانة نحو كتبت بالقلم والسببيّة 1394نحو يوم قطعت يده بالجناية والمصاحبة والمقارنة 1395والمعيّة ومنها 1396قوله تعالى َ ْ َ 1397 مامهمٕ] 1399الاسراء ) [71 ،(17والتبعيضيّة 1400نحو قوله ندعوا كل 1398أُ َ ٍ َُْ ُ َّ ناس بِِٕا َ ِ ِ ْ 1401 سكم ]المائدة ) [6 ،(5وهذا عند ٔاهلٔ 1403 واما مسحواُ ُ ِ 1402 برؤو ِ ُ ْ تعالى َوٱ ْ َ ُ الراي ٔ ّ عند 1404عبد الله 1405بن مالك َ ِ َ ٌ فصلة 1406زيدت في الكلام 1407لتحسين نظمه.
1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407
:Eوللتعدية. :Eمررت؛ :Hذهب. ]قوله تعالى[ :سقط من .K J I H G F + :Eشهيدا. :Eوالتشبيه. :Bوالمقابلة. ً :G C B Aومنها ) ُيكتب خطأ باللون ٔ الاحمر ٔ ّ عنوانا(؛ :Eنحو. كانه كان ً :I Aيدعو؛ :H G F Bتدعوا؛ :K Eندعو. :Bلكل. :Gبامهم. :F Bوالتبعضية. ]قوله تعالى[ :سقط من .K :Eفاسمحوا؛ :Kوامسحو. سقط من .I G سقط من .H ]عند ...الله[ :K :عبداه. :H Eفصله؛ :Fفضلة. ]في الكلام[ :سقط من .B
103
The Edition
.43واعلمّ ٔ 1408 ان الفاء يجيء في الكلام على ستّة ٔاوجه للوصل 1409والعطف وهو الٔاكثر والتفسيريّة والتفريعيّة 1410كقوله ففرض 1411الوضوء والفصيحة 1412نحو 1415 نفجرت] 1414البقرة ) [60 ،(2والتعليل نحو قوله تعالى قوله 1413تعالى َفٱ ْ َ َ َ ْ 1419 َفَكْمِ 1416مْن َرائٍِح 1417وجواب الشرط محذوفا كان الشرطٔ 1418او مذكورا كما في قوله تعالى َفٱ ْ ِ ُ وجوهكم] 1420المائدة ) [6 ،(5وقوله تعالى َفِفي ٱَّلرْحٰمِن غسلوا ُ ُ َ ُ ْ 1422 1421 واما لفظ في َفٱْجَعْل ِمْن َتَوِاخي فالّٔاول للجواب والثاني للتعليل ٔ ّ 1425 1424 فمستعار 1423من اللام ٔ ّ فلهم لان معناه للرحمن والسببيّة كما في قوله تعالى َ َ ُ ْ جرهم ]البقرة ).[274 ،62 ،(2 َٔا ْ ُ ُ ْ 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423
:I Eاعلم. :Eالوصل. :Eوالتفريقية. :Jفوض؛ :Kفرض. والفصيحية. :I ّ ]نحو قوله[ :E :كقوله. :K Hفالفجر؛ :Jفالفجرة. ]نحو ...تعالى[ :سقط من .J :Kفلم. :Hرايج؛ سقط من .K سقط من .K F سقط من .K ٓ + :K الاية. :Aنواخي؛ :Eالتواخي؛ :K J I H G Fنواحي. ]لفظ في[ :F :لفظه؛ :Gللفظ في؛ ّ :I H اللفظ في؛ :Jللفظ. :Iفمستفاد.
The Edition
104
.44اعلمّٔ 1426انه يجوز ٔان يجيء جمع الجمع ِ كالعشار بكسر العين في جمعْ ُ 1427 بضم العين َ َ لقرطاس 1428في جمع 1429القراطيس 1430والنفاس وكٱ ْ ِ ْ َ ِ عشراء ّ 1431 في جمع النفساء كذا في ّ الكشاف. .45اعلم ٔ ّ ان ذو لا يوصف معناه ّٔانه لا 1432يجوز ٔان يقع موصوفا كالمضمر ٔالا يرى ّٔانه لا 1433يجوز ٔان يقال ذو هؤ 1434او ذو ٔانأ 1435او ذؤ 1436انت 1437ؤايضا لا 1441 يضاف ٕالى مضمر لا يقال 1438ذوه ولا ذوك 1439فتلخيص 1440المعنى وتلخيص
1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441
سقط من .K :Fوللسببية. :Bواعلم. سقط من B؛ :Hجميع. :Eكالقراطيس. سقط من E؛ :Hجميع. :Eقرطاس؛ :Kقراطيس. ]في ال ّ كشاف[ :C :لكشاف. سقط من .K سقط من .K + :Kاو ذو هو. :Gان؛ ]ذو ٔانا[ :C :ذانا. ]ٔاو ذو[ :K :وذو. ]ٔاو ...أنت[ :A :وانت. ]ذو ...يقال[ :سقط من .E :Cذك. :K J Hفلتخصيص. ]المعنى وتلخيص[ :سقط من .C
105
The Edition
البيان ٔ ّ ان لفظ 1442ذو 1443يقع صفة لٔاسماء 1444الا ٔجناس 1445نحو جاءني رجل ذو 1446 معرف 1447نحو جاءني 1448ذو مال 1449الكريم مال ويقع موصوفا لاسم متمكّن ّ 1454 ٔاو الفاضل 1450فالمضمرات 1451لا تضاف 1452لّٔانها أعرف 1453المعارف لا يحتاج ٕالى 1455الوصف والصفة ولا ٕالى ال ٕاضافة. 1458 .46اعلمّ ٔ 1456 والمرجح على نوعين 1457تخصيص المخصص ان ّ ّ بمرجح وترجيح بلا مخصص 1461وترجيح بمخصص 1459وتخصيص 1460بلا ّ ّ ّ مرجح 1462فالّٔاولان 1463موجبان 1464الحكم ومؤثّرانه 1465دون الٓاخرين. ّ
1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458
:Eلفظة؛ + :Kوضع. سقط من .J H G A سقط من .K J I H G F :Fالاحباس. :K Jفالاسم. :Jمعروفا. + :Kرجل. ]ويقع ...مال[ :سقط من .C ]ٔاو الفاضل[ :K E :والفاضل. :Iفالمضمر. :Iيضاف. :J I Hلاعرف. :Eولا. سقط من .F :Fقاعدة؛ :Gوعلم. والمرجح ...نوعين[ :سقط من .K ] ّ :Gتخصص :K :وتخصيص.
The Edition
106
.47ومنها 1466مطابقة الكلام ٕ ّ ان 1467رعاية التطبيق بين الفعل وفاعله 1468شرط 1471 1470 1469 غرة لازم فيما ٔاسند الفعل ٕالى ضمير الفاعل ومخالفته فيه في ّ فصلت )[30 ،(41 الخطأ 1472عند المحصلين 1473ومنه قوله تعالى إِ َّن ٱلَِّذَين َقالُوا ] ّ ّ وقوله تعالى َوٱلَِّذَين َكَفُروا ]البقرة )257 ،39 ،(2؛ النساء )76 ،(4؛ المائدة )،(5 86 ،10؛ ٔ الحج )57 ،(22؛ النور )،(24 الانفال )73 ،36 ،(8؛ يونس )4 ،(10؛ ّ 39؛ العنكبوت )23 ،(29؛ فاطر )36 ،(35؛ الزمر )63 ،(39؛ الجاثية )11 ،(45؛ ٔ محمد )12 ،8 ،(47؛ الحديد )19 ،(57؛ التغابن )،(64 الاحقاف )3 ،(46؛ ّ
1459 1460 1461 1462 1463
1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473
بمخصص[ :سقط من .H والمرجح... ] ّ ّ :H Gوتخصص. :Hمحص. بمرجح. مرجح وترجيح ّ مرجح[ :I :وترجيح بلا ّ بمرجحّ ... ]وترجيح ّ :Hولان؛ ّ :I بمرجح ،مع علامة بمخصص وترجيح لانهما ،وفي الهامش :تخصيص ّ ّ )شرح(؛ :Kاو ل ّ ان. -- :Bجبان )بداية الكلمة غير واضحة(؛ :Jجبان؛ :Kموجبات. :Jوموثرا انه. :Eفي. كذا في ،Eوفوق الكلمة )لان( ،مع علامة )ظ(. ]الفعل وفاعله[ :K :فاعله. :E C B Aالفاعلين. سقط من .K ّ :K Eقوة؛ وفي هامش :Iبمعنى ّالنسيان ،مع علامة )شرح(. :Gالخطاب. المخصلين. :Fالمحلصين؛ :Hالمخصلين؛ :K ّ
107
The Edition
1475 1474 يستمعون ِٕا َ ْ َ ومنهم ليك منَ ُ ِ َ ْ َ 1476 َْ 10؛ البلد ) [19 ،(90ومنه قوله تعالى َ ِ ْ ُ ْ ]يونس )ّ [42 ،(10لما فيه معنى الجمع بخلاف ما ٕاذا ٔاسند الفعلٕ 1477الى فاعل 1480 1479 1478 ظاهر فحينئذ ٔ ّ واما 1481نحو قوله ان المطابقة بينهما ليست بحتم واجب ٔ ّ 1482 كفروا ]مريم )73 ،(19؛ يس )47 ،(36؛ ٔ الاحقاف )،(46 تعالى َ َ قال ٱ َّ ِ َ لذين َ َ ُ 1485 المحل فاعل لفعل مفرد وهذا [7فالموصول مع صلته 1483جمع 1484مرفوع ّ مبني على ٔاصل متّفق 1486عليه بين النحاة وهو ٔ ّ ان الفعل لا يثنّى 1487ولا يجمع ّ 1489 1488 ظلموا ] ٔ الانبياء باعتبار فاعل ظاهر ٔ ّ لذين َ َ ُ ٱلنجوى ٱ َّ ِ َ سروا َّ ْ َ واما قوله تعالى َوأَ َ ُّ
1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489
]إِ َّن ...تعالى[ :سقط من .K J I H G F E A سقط من .K J I H G F سقط من .A :Bالفاعل. سقط من .E :Jاليست. :Jيجتم؛ :Kبختم. سقط من ،K J I H G F C B Aولكن كذا في هامش .E :Bقالوا. الصلة. ّ :K :K J I H G F E Aجملة. :Jمرفوعة. :Cمتعلق. :Jيبنى. :K J I H G F E B Aفعل. :Fالنجو.
The Edition
108
ِ 1492 1491 ) [3 ،(21فمحمول على وجهينٔ 1490احدهما ٔ ّ ظلموا لذين ََ ُ ان قوله ٱ َّ َ 1497 1494 ٔ مقدما عليه خبر 1496وثانيهما ٔ ّ ٱلنجوىّ 1495 ان مبتدا 1493وقوله سروا َّ ْ َ َؤَا َ ُّ 1499 سروا 1500ومن هذا الموصول مع صلته بدل 1498من فاعل ّ مستكن في قوله َوأَ َ ُّ القبيل قولهمٔ 1501اكلوني البراغيث وكذا رعاية المطابقة 1502واجبة بين الموصول وصلته وكذلك رعاية التطبيق شرط لازم بين المبتدأ 1503وخبره 1504في ال ٕافراد والتثنية والجمع والتذكير والٔتانيث ؤايضا كون الضمير عائدا 1505من الخبر ٕالى 1506 ٔ المبتدا فحينئذ اللهم ّٕالا ٔان يكون الخبر عين المبتدأ لازم لتفهيم التعل ّق بينهما ّ
1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506
:Cالوجهين. + :Aان. سقط من .B سقط من .E سقط من .H + :K J I H Gالذين ظلموا. :K I H E Cخبره. + :Eضمير. يدل. ّ :K :Eضمير؛ :Jالفاعل. :Bاسروا؛ ّ + :K Hالنجوى. :I H G F C Bقوله؛ سقط من .K J E :Jللمطابقة. ٔ :H مبتدا. :Eوالخبر. :Jعابدا. :K G Fالتعليق.
109
The Edition
يستغني عن ٕارجاع الضمير من المحمول ٕالى الموضوع 1507لكونه هو هو في حد ]ٕالاخلاص )[1 ،(112 هو 1509ٱللُه َٔا َ ٌ المعنى ومنه قوله تعالىْ ُ 1508 قل ُ َ فالجلالة 1510خبر لضمير ال ٔ شان ليس فيه ضمير عائد منهٕ 1511اليه ٔ ّ لانه 1512هو هو 1515 مشتق ٔ ّ لانه ٕاذا كان في المفهوم والمعنى 1513والفحوى 1514بشرط كونه غير ّ 1517 1516 ّ مشتقا فالضمير واجب ٔ ّ ثم اعلم ٔ ّ ان الخبر على لانه غيره في الفحوى ّ 1519 المتصرف 1518فالضمير والمطابقة نوعين ٔاحدهما اسم الجنس الجامد غير ّ 1523 النبيون فيه 1520غير 1521لازم ومنه ما جاء 1522في الحديث ّ النبوي وهو قوله هم ّ
1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523
:Cموضوع. ]قوله تعالى[ :سقط من .K J I H G F سقط من .F :K H G Fفالجلال؛ :Iفالاحد؛ :Jفالجلات. سقط من .K :K J I H G Fلان. ]المفهوم والمعنى[ :C :المعنى. :Kوالنجوى. :Kكانت. :K Iغير. سقط من .K J I H G F :J I H F Aالمنصرف؛ :Bالمٮصرف )والحرف الرابع غير معجم(. :Hالمطابقة؛ :Kللمطابقة. سقط من .K سقط من .G :K J H G F Aجاءني. :Jالنبويون.
The Edition
110
فالحق اسم الجنس المشتركّ ٔ 1524 لانه شامل لجميع الٔانبياء 1525ويتناول حق ّ ّ ٔايضا 1526القرآن 1527وال ٕاسلام وال ٕايمان والجنّة والنار 1528والحساب والعقاب والثواب 1529ونحو 1530ذلك 1531ومنه قولنا الكلمة 1532لفظ وهو جنس ٔ ّ لان له 1533 متصرف مشتق شمولا وعموما للاسم والفعل والحرف وثانيهما اسم ّ ّ 1535 واما قولنا كريمون 1534آباؤه ٕ ّ فان قوله فالمطابقة والضمير العائد شرطان لازمان ٔ ّ 1540 1536 ٔ ومقدم 1538رتبة وقوله كريمونّ 1539 ّ مقدم ذكرا مؤخر ذكرا ٓاباؤه مبتداّ 1537
1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540
:Kالمشتمل. + :Bعليهم السلام. ]ويتناول ٔايضا[ :E :وايضا يتناول. ٔ :K للقران. سقط من .K سقط من .K J I H G F A :Hوغير. ]والثواب ...ذلك[ :سقط من .E :Gكلمة. :J I H F Aمنصرف. :Jكريلون. سقط من .K J I F ]ٕ ّ فان ...آباؤه[ :سقط من .J سقط من .E ومقدم[ :J :او ّ ]ذكرا ّ مقدم. :Jكريلون؛ ]وقوله كريمون[ :I :وكريمون. سقط من .J H G F C B A
111
The Edition
ومؤخر رتبة 1541خبره 1542فمن النوعين الّٔاولين ٔ ّ لان الكريم صفة عزيزيّة 1543فحينئذ ّ 1545 ّ ٔ المشتقات 1546يكون غيره ٔ ّ لان تقديره المبتدا وكونه من يكون 1544عين 1549 زيد 1547آباؤه 1548كريمون. .48اعلم ٔ ّ ان التصغير في الكلام على ٔاربعة ٔاوجه 1550للتعظيم 1551نحو قوله تعالى لايل ِ ِ ِٕ َ بي 1552وللشفقة نحو قوله اف ُ َ ْ ٍ قريش ]قريش ) [1 ،(106وللتشريف نحو يا ُٔا َ َّ بني ]هود )42 ،(11؛ يوسف )5 ،(12؛ لقمان )17 ،16 ،13 ،(31؛ تعالى َيا ُ َ َّ الصاف ّات ) [102 ،(37ولل ٕاهانة والحقارة 1553والازدراء 1554والاستخفاف 1555نحو رجيل. ُ َْ
1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555
ّ + :I لانه. :Bخبر؛ :Jخيره. :Hعزيرية. :Aويكون. ]يكون عين[ :C :ويكو عين. :Jالمشتقان. :K J I H Aزيدا. :J Iاباه. ]آباؤه كريمون[ :G :كريمون اباؤه. سقط من .K J G F E C B A :Eللتصغير. بي[ٔ :K :يابي. ]يا ُٔا َ َّ :Fوللحقارة. :K J E Bوالارداء؛ :Cوالارادة؛ :Fوللازدراء؛ :Gوالادراء؛ :Hوالاردراء. :J Hوالاستحقاق؛ :Kولاستحقاق.
The Edition
112
1558
والفرق بين العظيم 1556والكبير ٔ ّ ان 1557العظيم نقيض الحقير والكبير نقيض 1561 الصغير وكان العظيم فوق الكبير كما ٔ ّ ان 1559الحقير دون الصغير 1560كذا قال صاحب ّ الكشاف. 1563 1562 يرضوه] 1564التوبة )[62 ،(9 واما قوله تعالى َوٱللُه َ َ ُ ُُ حق أَ ْن ُ ْ ُ ُ ّٔ ورسوله أَ َ ُّ 1566 1565 حق فالضمير المفعول عائد ٕالى الله ورسوله على سبيل البدل فتقديره الله أ ّ 1569 حق ٔان يرضوهّ ٔ 1567 لان المحمول 1568الواحد لا يجوز ٔان ٔان يرضوه ورسوله أ ّ يكون محمولا 1570لموضعين 1571مختلفين ولهذا لم يقل ٔان يرضوهما لما فيه من
1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571
ّ :Kالتعظيم. :Kكما ان الحقير دون الصغير كذا. ]الحقير ...نقيض[ :سقط من .G ان[ّ :K : ]كما ٔ ّ كان. ]الحقير ...الصغير[ :I :الصغير دون الحقير. :E C Aقاله؛ سقط من .H سقط من K J H G F E C A؛ :Bالله. :G Cرسوله. يرضوه. َ َ :H فاالضمير. ّ :K سقط من .H ]ورسوله ...يرضوه[ :سقط من .K J I H + :Eالمحمول. ]يجوز ٔان[ :سقط من .F سقط من .G :Aلموضوعين.
113
The Edition
1573 الا ٔدبّ ٔ 1572 نت لمن قال وعصاهما خطيب أَ ْ َ بئس ٱلْ َ ِ ُ النبي عليه السلام قال ِ ْ َ لان ّ 1575 1574 ورسوله ]النساء )13 ،(4؛ النور )52 ،(24؛ يطع ٱللَه َ َ ُ َ ُ ومن ُ ِ ِ بعد قوله تعالى َ َ ْ ٔ الاحزاب )71 ،(33؛ الفتح ) [17 ،(48فقد أرشد 1576ومن عصاهما 1577فقد غوي. .49اعلم ٔ ّ ان في 1578اسم 1579الفاعل 1580والمفعول والصفة المشبّهة واسم واما جهة الاسميّة 1581فوقوعه ٔ مبتدا التفضيل جهتين جهة الاسميّة وجهة الفعليّة ٔ ّ وفاعلا ومفعولا ومضافا ومضافا ٕاليه ودخول ٔ الالف واللام عليه 1582ودخول 1586 1583 الجر فيه وكونه تذكيرا 1584ؤتانيثا وجمعا وهذه كل ّهإ 1585امارات حرف ّ
1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579
1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586
:Kالاداب. :K Hرئيس. سقط من .E سقط من .H سقط من .K :Jعصاها؛ ]بعد ...عصاهما[ :سقط من C؛ :Kعصى هما. سقط من .J I H C A الاول ممسوح لتصير الكلمة )اسم(؛ ] ٔ ّ ان ...اسم[ :E :لاسم؛ F :Aلاسم ،و ّ لعل الحرف ٔ ّ :Iلاسم؛ :Kللاسم. :Jللفاعل. واما ...الاسميّة[ :سقط من .K :Jالفعلية؛ ] ٔ ّ سقط من .A :K Bالحرف. :Fتذكير. :Kالكلمات. :Fاماراة.
The Edition
114
واما جهته الفعليّة فكونه رافعا 1587فاعله وناصبا مفعوله 1588وواقعا 1589خبر الٔاسماء ٔ ّ 1591 1590 مب ٔ نتم ٰهُؤَلِاء ]ٓال عمران واما قوله تعالى َها َٔا ْ ُ ْ تدا وهذه كل ّها إمارات الا ٔفعال ٔ ّ محمد )ٕ [38 ،(47اعرابه 1592الهاء للتنبيه وأنتم )66 ،(3؛ النساء )109 ،(4؛ ّ المحل مبتدأ 1593ؤاولاء 1594خبره وجاء 1595في ٓاية 1596أخرى 1597بغير مرفوع ّ 1598 نتم ُٔاَولِاء ]ٓال عمران ) [119 ،(3كذا في هاء نحو قوله تعالى َها أَ ْ ُ ْ 1599 الملخص)؟(. ّ .50ومنها 1600أََّلا بالتشديد للتحضيضَ 1601وأََلا بالتخفيف للعرض وهما من ّ باب 1602واحد ٔ ّ مصدران بهمزة 1603الاستفهام وليس فيهما 1604استفهام لانهما
1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602
:Eرفعا. مفعولية. :K ّ :J Hووقعا؛ :Kووقوعا. :H Eالمبتدٔا. :Fاماراة؛ ]وهذه كلّها ٕاماراتٕ ...امارات[ :سقط من .G سقط من C؛ :Jالاعراب. :Kالمبتدأ. :Bوهولاء؛ :J Iاولاء. :Eجاء. :K Hرواية. :Iآخر. ]بغير هاء[ :K J :لغيرها. :J I G E C Aالمستخلص؛ :Bالمستخاص؛ :Hالمستلخص؛ :Kالمستلخاص)؟(. :Eفصل؛ :Fقاعدة. :I Aللتخضيض؛ :K Hلتخصيص؛ :Jللتخصيص. سقط من .H
115
The Edition
حقيقة ٕوان وجد فيهما حرف الاستفهامّ ٔ 1605 لان والطلبٕ 1608وان وجد في الثاني 1609ال ٕانكار 1610وعليهما تاكلون] 1613الصاف ّات )91 ،(37؛ اكلون 1612ؤََّالا َ ْٔ ُ ُ َ َت ْٔ ُ ُ َ 1614 بالتخفيف والتشديد. .51ومنها 1615أََلا للتنبيه وهي مركّبة من همزة الاستفهام ولا للنفي 1616كما ّٔ انََٔ 1617الا للعرض 1618مركّبة 1619منهما وهو حرف تنبيه واستفتاح نفي
1607
معناهما 1606الحّث َ 1611 قراءة قوله تعالى َٔالا الذاريات )[27 ،(51
1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619
:K J I H G F C Bلهمزة. :J Iفيها. :Iاستفهام. :Iيكون؛ سقط من .K J H G F للحب؛ سقط من .K الحب؛ :Eالحت؛ :I ّ :J H G F Bالحب؛ ّ ُ :C ّ :K الطلب. + :Iيكون. :Iللانكار؛ :K Jالازكار. :Kلا. الاول غير معجم(؛ :Eياكلون. :F Aٮاكلون )والحرف ٔ ّ :Eياكلون. ]بالتخفيف والتشديد[ :سقط من .F :Eفصل؛ :Fقاعدة. :K H G C Aلنفي. سقط من .F + :Kالاستماع. ]من ...مركّبة[ :سقط من .B
The Edition
116
واستختامٕ 1620اثبات نفي 1621لاستماع 1622المخاطبين 1623كلام المتكلّم 1624وقت 1625 التخاطب وإشارة ٕالى شيء معلوم غفل عنه المخاطبون فالاستفهام ٕاذا دخل ّ الكشاف ومنه قوله على النفي أفاد 1626تحقيقا 1627وٕاثباتا 1628قاله 1629صاحب ِ 1631 قالوا َ َبلىٔ ] 1630 بربكم َ ُ يظن أَُول َ ئك تعالى أَ َ ْ ُ لست ِ َ ِّ ُ ْ الاعراف ) [172 ،(7وقوله َٔاَلا َ ُ ُّ 1632 مبعوثون ] ّ خبركم َّهم َ ْ ُ ُ َ َٔان ُ ْ المطففين ) [4 ،(83ومنه قوله عليه السلام َٔاَلا أُ ْ ِ ُ ُ ْ الحديث. 1636 .52ومنهاَ َ 1633لما بفتح اللام وتخفيفها 1634مركّبة من لام الابتداء 1635وما 1641 1639 ّ مصدر بكيف 1640واستختام ٕاثبات ببلى النفي 1637وهي لاستفتاح 1638نفي
1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635
:Jواستحتام. سقط من .F :Eلاستمتاع؛ :Kالاستماع. :Kالمخاطبيين. :K J I H G Fالمتكلمين. :Cخل. :Kازاد. :J H G C B Aتخفيفا؛ :Fتحفيفا. + :Fكما؛ :K J I Hواثباته. :K J I H Fقال. سقط من .K :Kاليك. :Aاخير بكم؛ :Cخبر بكم؛ :Eاخبرتكم؛ :G Fاخبرنكم؛ :Jاخبر بكم. :Eفصل؛ :Fقاعدة. :G Fوتحفيفها. سقط من .E
117
The Edition
1644 1643 1642 يصح 1645هذا الحكم بمعنى بل صح ٔاي كيف لا ّ كما في قولك َ َلما ّ 1646 يصح هذا الٔامر. ّ 1650 1649 1648 1647 .53واعلم أن ّه يجيء المصدر بمعنى اسم الفاعل كما في قوله وسلًاما ] ٔ بردا َ َ َ الانبياء )ٔ [69 ،(21اي باردا وسالما 1652ويجيء تعالى ُكونِيً ْ َ 1651 1654 1653 مفتون] 1655القلم يكم ٱلْ َ ْ ُ ُ اسم المفعول بمعنى المصدر كما في قوله تعالى بِأَ ِّ ُ ُ )ٔ [6 ،(68اي بأيّكم الفتنة.
1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653
:I H G F C B Aوماء. :Eالنافية؛ :Jللنفي. :K H Cالاستفتاح. :Iبفي. :Jيكسف. :K J Iببل. سقط من .B + :Eكيف. :Eلما؛ سقط من .K سقط من .E :Eالحكم. ولعل المقصود )قاعدة اعلم(؛ :Fقاعدة. :Eق اعلمّ ، سقط من .K H ]ّٔانه ...المصدر[ :F :ان المصدر يجيء. سقط من .G :K J I H G F C Aكونوا. وسالما ،وفوق الكلمة) :سلاما(؛ ]ٔاي ...وسالما[ :سقط من .C وسلاما؛ :J :I ً ً سقط من .E
The Edition
118
.54ومنها 1656الٔاشياء التي تقتضي الجواب وهي خمسة عشر لفظا الٔامر والنهي 1660 1659 1658 1657 ومن والنفي والاستفهام والتمنّي والعرض والتحضيض والدعاء َوِٕا ْن َ ْ ولو َ َ ْ َ ولولا وجواب الخمسة 1661الٔاخر مرفوع على الشرطيّان والقسم َوإِ ْذ َوإِ َذا َ َ ْ ثم جواب الٔامر والاستفهام والنهي 1662والنفي والتمنّي 1663والعرض الخبريّة ّ والتحضيض 1664والدعاء مجزوم بتقدير ِْٕان 1665مضمرة ٕاذا لم يقترن 1666مع الفاء 1669 1668 1667 واما فعلت فعلت َ َ ْ ُ فيما ٕاذا قصد به الجزاء والسببيّة وهو وجود معنى ٕاِ ْن َ َ ْ َ ّٔ 1674 ٕاذا 1670قرن مع الفاء ومصحوبا 1671به 1672وقصد السببيّة 1673فمنصوب بٕاضمار
1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670
]كما في[ :سقط من .J :Kللفتون. :Eفصل؛ :Fقاعدة؛ :Gمنها. سقط من .J :K H Cوالتخضيض؛ :J Gوالتخصيص. ]والتحضيض والدعاء[ :E :والدعاء والتحضيض. :K J Hمن. :Eخمسة. ]والاستفهام والنهي[ :K B :والنهي والاستفهام. سقط من .C :K Cوالتخضيض؛ سقط من F؛ :J Gوالتخصيص. َْ :Cان؛ سقط من .J :K J I H Gيقتصرن. سقط من .H :Cوالتنبيه. :Fقلت قلت. سقط من K J I H G F C B؛ :Eما.
119
The Edition
1676 1675 قمٔ 1677اقمٔ 1678اتقومٔ 1679اقم لا تقم ٔاقم ٔان بعد الفاء تمثيلات الّٔاول ُ ْ 1686 ليت 1681لي مالا ٔانفقهَٔ 1682اَلا تنزل 1683تصب 1684خيرا ٔالا 1685تٔاكل تصب 1691 1690 1689 1688 1687 واما ثوابا اللهم اغفر لي ٔاكن مثابا >ٕان تقم< ٔاقم من يقم ٔاقم ٔ ّ ّ 1680
1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691
:Eاو مصحوبا. سقط من .K J I H G F السببية[ :سقط من .K :Cالسبية؛ ]وهو... ّ :Fبالاضمار. سقط من .I سقط من E؛ :K Hتمثيلا. + :Fلا. :Jاقيم. الاول غير معجم(. :Eاتقم؛ :Fلا يقوم؛ :J I Hالقوم؛ :Kٮقوم )والحرف ٔ ّ ]لأ ...اقم[ :K J I H G F :اغفر. :K Bليست. :Jانفه. تنزل. :Gتنزال؛ :Jنزال؛ ّ :K :Cنصب؛ :Eتصيب؛ :Fفتصيب. :Iلا. :Cنصب؛ :Eتصيب. تعابا. ً :I :Jمثا. >ٕان تقم 1701تْنَه 1741فارحم)؟(ٔارحم)؟(ٔارحم)؟( لاعبينبه فاكبه فاك ُ َ ِّ ولعَّل يزكي َ ْ يم ]النور ) [21 ،(24وقال الله تعالى َ َ يشاء َوٱللُه< َسِمٌيع َعِل ٌ من َ َ ُ ٱ َّ َ َ قريب ]الشورى ).[17 ،(42 لساعة َ ِ ٌ ) (7باب فٕان قيل لك > ّ هلا ُ َ ِّ والنص يقتضيه السياق. ٱللهمنصوب نحو قوله تعالى< َ ِ َ ٱلغيب َوٱ َّ َ َ ِ عالم ْ َ ْ ِ لشهادة ]الزمر ) [46 ،(39والمفرد المعرفة 32مرفوع ٔابدا نحو قوله َ َِ نوح ]هود )48 ،46 ،32 ،(11؛ الشعراء تعالى َيا َ ُ ُ داود ]ص ) [26 ،(38و َيا ُ ُ على ْ ِ َ ِ حسرة َ َ ٱلعباد ) [116 ،(26والنكرة منصوبة >ٔابدامنصوب نحو قوله تعالىلهوكمافاطم< تريد >فاطمة< ٕباثبات الهاء لعل المقصود ) ّ ّ ترخمت الهاء(. >و< ّ والنص يقتضيه السياق. سقط ّ والنص يقتضيه السياق. سقط ّ
131
Appendix
محل الكناية لا يكون رفعا ّ لانها ٕاذا قارنت ٔ قط ٔ ّ الاسماء ) (18باب اعلم ٔاّن ّ جر بال ٕاضافة كقولك وار ثوبكٕ 37واذا قارنت الا ٔفعال فمحل ّها نصب نحو فمحل ّها ّ قولك ضربته وأكرمته إلّا حرف واحد نحو قولك ضربنا ومنعنا فكناية الفاعل رفع. ) (19باب الحروف التي تنصب الفعل المستقبل وهي أن ولن وكي وحتّى وكيلا ولام كي ّ ولئلا فهذه الحروف تنصب الفعل المستقبل قال الله تعالى َٔ ْان مثلا َما َ ُ َ ً يضرب َ َ ً نفسا ِٕ َاذا بعوضة ]البقرة ) [26 ،(2وقال الله تعالى َ َ ْ يؤخر ٱلل ُه َ ْ ً ولن ُ َ ِّ َ َ ْ ِ َ عينها ]طه )40 ،(20؛ تقر َ ْ ُ َ جاء َٔ َ ُ َ كي َ َ َّ َ َ اجلها ]المنافقون ) [11 ،(63وقال الله َ ْ اهل ٱ ْ ِ َ ِ القصص ) [13 ،(28وقال الله تعالى ِ َ َّ لكتاب ]الحديد )[29 ،(57 يعلم َٔ ْ ُ لئلا َ ْ َ َ بين ٱ ْ َٔ ْ ِ َ ِ يكون ُ َ ً منكم ]الحشر ).[7 ،(59 كي َلاَ ُ َ 38 لاغنياء ِ ْ ُ ْ دولة َ ْ َ وقال الله تعالى َ ْ ) (20باب المذكّر والمؤن ّث يعرف المذكّر من المؤن ّث بخمس علامات الهاء كقولك فريضة وسنة والياء كقولك صغرى وكبرى 39والا ٔلف الممدودة كقولك وكل عضو وكل اسم ٕاذا صغّرته كان تصغيره تاء نحو دار دويرة ّ حمراء وصحراء ّ مزوج فهو مؤن ّث كاليدين والرجلين. ّ ) (21باب ما ينصرف وما لا ينصرف من الٔاسماء وامتناعه من دخول التنوين والجر ّ وحد ما لا ينصرف من المواضع ههنا لا ينصرف إلّا ما يستحسن فيه ّ 40 ثم تقول الا ٔلف واللام ٕاذا أضيف ٕالى اسم تقول مررت ببلخ وهراة ودمشق ّ 37 38 39 40
المقصود )َوِار َثْوَبَك( بمعنى َٔ ْ ِ ِ اخفه. في ٔ ولكن في القرآن )كي لا(. الاصل :لكيلا، ّ الاصل :صغري وكبري )بالياء وليس ٔ في ٔ بالالف المقصورة(. في ٔ الاصل :ببلح.
Appendix
132
وكل اسم على وكل اسم على وزن فعل نحو عمر وزفر ّ مررت بالبصرة والكوفة ّ وزن فعلان نحو سكران وعطشان وكذلك ما كان أفعل وفعلاء نحو أحمر وحمراء وأصفر وصفراء وكذلك ما كان على وزن ٔافعلاء وفعلاء نحو ٔانبياء وكل اسم يضارع الفعل المستقبل نحو يزيد ويشكر > َ َ ً مثلاخمسةرفعالتعرية)؟(ومنها نصبومنها نصبنصب< على التمييز نحو قوله تعالى ِٕ ِّاني َ َٔ ْ ُ عشر َ ْ َ ً احد َ َ َ وله ِّ واصبا ]النحل ) [4 ،(12ومنها نصب على القطع نحو قوله تعالى َ َ ُ ٱلدي ُن َ ِ ً فلما قطع الا ٔلف واللام نصبت ومنها ) [52 ،(16وكان ٔاصله الدين واصب ّ نصب ٔ ّ لانها نون الجمع نحو مسلمون. 69 ) (32باب الخفض على وجوه كثيرة منها بالا ٔدوات ومنها خفض 68باللام والكاف والباء الزائدة ومنها خفض على القسم نحو والله وبالله وتالله ومنها خفض بال ٕاضافة نحو غلام زيد ومنها خفض ٔ ّ لانه جمع التأنيث نحو مسلمات ومنها خفض ٔ ّ متحرك في الفعل الناقص نحو لم يرم ومنها خفض على لانه مجزوم ّ البناء نحو خدام ودفاش وقطام قال الشاعر إَِذا َقالَْت َخَدِام فََصِّدُقوَها َفِٕا َّن ٱْلَقْوَل َما مطلع ٱ ْ َ ْ ِ لفجر ]القدر َقالَْت َخَدِام ومنها خفض على الغاية نحو قوله تعالى َ َّ حتى َ ْ َ ِ بالصواب وٕاليه المرجع. ) [5 ،(97والله اعلم ّ
65 66 67 68 69
في ٔ الاصل :لقوله. النصب في ٓ النص. الاية على التمييز وليس على ّ التمني كما يجيء في ّ والنص يقتضيه السياق. سقط ّ في ٔ الاصل :حفض. في ٔ الاصل :بل للام.
Bibliography1 Primary Sources al-Harawī, ʾAzhiya: al-Harawī, ʿAlī b. Muḥammad Abū l-Ḥasan. Al-ʾAzhiya fī ʿilm al-ḥurūf. Ed. ʿAbd al-Muʿīn al-Mallūḥī. Damascus: Majmaʿ al-Luġa al-ʿArabiyya, 1401/1981. Ibn Hišām, Muġnī: Ibn Hišām, Jamāl al-Dīn Abū Muḥammad ʿAbdallāh b. Yūsuf b. Aḥmad b. ʿAbdallāh. Muġnī l-labīb ʿan kutub al-ʾaʿārīb. Eds. Māzin al-Mubārak and Muḥammad ʿAlī Ḥamd Allāh. Beirut: Dār al-Fikr, 1995. Ibn Qayyim, ʾIršād: Ibn Qayyim al-Jawziyya, Šams al-Dīn Abū Bakr Muḥammad b. Abī Bakr alZarʿī. ʾIršād al-sālik ʾilā ḥall ʾalfiyyat Ibn Mālik. Ed. Maḥmūd Naṣṣār. Beirut: Dār al-Kutub alʿIlmiyya, 1425/2004. 2 vols. Ibn Qayyim, Maʿānī: Ibn Qayyim al-Jawziyya, Šams al-Dīn Abū Bakr Muḥammad b. Abī Bakr al-Zarʿī. Maʿānī l-ʾadawāt wal-ḥurūf al-mansūb lIbn Qayyim al-Jawziyya. Ed. Xālid Muḥammad Ḥusayn al-Qimāṭī. Benghazi: Dār al-Kutub al-Waṭaniyya, 2004. al-Irbilī, Jawāhir: al-Irbilī, ʿAlāʾ al-Dīn b. ʿAlī Ibn al-Imām Badr al-Dīn b. Muḥammad. Jawāhir al-ʾadab fī maʿrifat kalām al-ʿarab (muʿjam al-ḥurūf al-ʿarabiyya). Ed. Imīl Badīʿ Yaʿqūb. Beirut: Dār al-Nafāʾis, 1412/1991. al-Mālaqī, Raṣf: al-Mālaqī, Abū Jaʿfar Aḥmad b. ʿAbd al-Nūr b. Aḥmad b. Rāšid. Raṣf al-mabānī fī šarḥ ḥurūf al-maʿānī. Ed. Aḥmad Muḥammad al-Xarrāṭ. Damascus: Majmaʿ al-Luġa alʿArabiyya, 1975. al-Mazanī, Ḥurūf: al-Mazanī, Abū l-Ḥusayn. Al-Ḥurūf. Eds. Muḥammad Ḥusnī Maḥmūd and Muḥammad Ḥasan ʿAwwād. Amman: Dār al-Furqān, 1403/1983. al-Murādī, Janā: al-Murādī, Ibn Umm Qāsim, Badr al-Dīn al-Ḥasan b. Qāsim b. ʿAbdallāh b. ʿAlī. Al-Janā l-dānī fī ḥurūf al-maʿānī. Eds. Faxr al-Dīn Qabāwa and Muḥammad Nadīm Fāḍil. 2nd edition. Beirut: Dār al-Āfāq al-Jadīda, 1403/1983. al-Naḍr b. Šumayl, Risāla: al-Naḍr b. Šumayl b. Xaraša al-Māzinī Abū l-Ḥasan. “Risāla fī l-ḥurūf al-ʿarabiyya”. In: Cheikho, P. L. and Auguste Haffner (eds.). Al-Bulġa fī šuḏūr al-luġa: Dix anciens traités de philologie arabe. Beirut: Imprimerie Catholique, 1914. pp. 159–167. al-Rummānī, Maʿānī: al-Rummānī, Abū l-Ḥasan ʿAlī b. ʿĪsā b. ʿAlī b. ʿAbdallāh. Maʿānī l-ḥurūf. Ed. ʿAbd al-Fattāḥ Ismāʿīl Šalabī. Jeddah: Dār al-Šurūq, 1401/1981. al-Rummānī, Manāzil: al-Rummānī, Abū l-Ḥasan ʿAlī b. ʿĪsā b. ʿAlī b. ʿAbdallāh. “Manāzil alḥurūf”. In: Jawād, Muṣṭafā and Yūsuf Yaʿqūb Maskūnī (eds.). Rasāʾil fī l-naḥw wal-luġa. Baghdad: al-Muʾassasa al-ʿĀmma lil-Ṣaḥāfa wal-Ṭibāʿa, 1388/1969. pp. 51–79. Sībawayhi, Kitāb: Sībawayhi, Abū Bišr ʿAmr b. ʿUṯmān. Le livre de Sībawaihi, Traité de grammaire arabe. Texte arabe publié par Hartwig Derenbourg. Paris: Imprimerie Nationale, 1881– 1889. 2 vols.
1
Bibliographical works consulted using the digital collection Maktabat al-fiqh waʾuṣūlihi by alTurāṯ are marked with an asterisk. This collection allows browsing the electronic editions of some works and conducting a content search.
138
Bibliography
al-Suyūṭī, ʾItqān: al-Suyūṭī, Abū l-Faḍl ʿAbd al-Raḥmān b. Abī Bakr b. Muḥammad Jalāl al-Dīn al-Xuḍayrī. Al-ʾItqān fī ʿulūm al-Qurʾān. Cairo: al-Maṭbaʿa al-Azhariyya, 1318/1900–1901. al-Zajjājī, Ḥurūf: al-Zajjājī, Abū l-Qāsim ʿAbd al-Raḥmān b. Isḥāq. Ḥurūf al-maʿānī. Ed. ʿAlī Tawfīq al-Ḥamad. Beirut: Muʾassasat al-Risāla, 1406/1986. al-Zajjājī, Lāmāt: al-Zajjājī, Abū l-Qāsim ʿAbd al-Raḥmān b. Isḥāq. Al-Lāmāt. Ed. Māzin alMubārak. Damascus: Dār al-Fikr, 1389/1969.
Secondary Sources Aartun, Lan: Aartun, Kjell. “Arabisch Lan”. In: Oriens, XXV/XXVI (1976). Leiden: E. J. Brill. pp. 187–189. ʿAbd al-Badīʿ, Fihris: ʿAbd al-Badīʿ, Luṭfī. Fihris al-maxṭūṭāt al-muṣawwara. Cairo: Jāmiʿat alDuwal al-ʿArabiyya, Maʿhad al-Maxṭūṭāt al-ʿArabiyya, 1956. 2 vols. Aḥmad, Maxṭūṭ: Aḥmad, Karam Ḥilmī Faraḥāt. Al-Maxṭūṭ al-ʿarabī: ʾAdawāt al-taḥqīq wal-dirāsa wal-našr. Cairo: ʿAyn lil-Dirāsāt wal-Buḥūṯ al-Insāniyya wal-Ijtimāʿiyya, 2009. Baalbaki, Fāʾ: Baalbaki, Ramzi. “Bāb al-fāʾ [fāʾ + subjunctive] in Arabic grammatical sources”. In: Arabica XLVIII/2 (2001). Leiden: E. J. Brill. pp. 186–209. al-Baġdādī, Ḏayl: al-Baġdādī, Ismāʿīl Bāšā. ʾĪḍāḥ al-maknūn fī l-ḏayl ʿalā kašf al-ẓunūn ʿan ʾasāmī lkutub wal-funūn. Beirut: Dār Iḥyāʾ al-Turāṯ al-ʿArabī, n.d. 2 vols. al-Baġdādī, Hadiyya: al-Baġdādī, Ismāʿīl Bāšā. Hadiyyat al-ʿārifīn ʾasmāʾ al-muʾallifīn waʾāṯār almuṣannifīn. Istanbul: Maṭbaʿat Wikālat al-Maʿārif, 1951. 2 vols. Beal, Dictionary: Beal, Peter. A dictionary of English manuscript terminology 1450–2000. Oxford: Oxford University Press, 2008. Blaškovičs, Bratislava: Blaškovičs, Jozef (ed.). Arabische, türkische und persische Handschriften der Universitätsbibliothek in Bratislava. Unter der Redaktion Jozef Blaškovičs bearbeiteten: Die arabischen Handschriften Karel Petráček, die türkischen Handschriften Jozef Blaškovič, die persischen Handschriften Rudolf Veselý. Bratislava: Verlag der Slowakischen Akademie der Wissenschaften, 1961. Brockelmann, GAL: Brockelmann, Carl. Geschichte der arabischen Litteratur. 2nd edition. Leiden: E. J. Brill, 1937–1949. 2 vols and 3 suppl. vols. EALL: Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics. Eds. K. Versteegh, M. Eid, A. Elgibali, M. Woidich and A. Zaborski. Leiden-Boston: E. J. Brill, 2005–2009. 5 vols. EI2: The Encyclopedia of Islam. 2nd edition. Leiden-London: E. J. Brill, 1960–2004. 12 vols. Fleischer, Leipzig: Fleischer, H. O. and F. Delitzsch. Codices orientalium linguarum qui in Bibliotheca Senatoria Civitatis Lipsiensis asservantur. Grimma: Gebhardt, 1838. Reprint: Osnabrück, 1985. Gacek, Taxonomy: Gacek, Adam. “Taxonomy of scribal errors and corrections in Arabic manuscripts”. In: Pfeifer, Judith and Manfred Kropp (eds.). Theoretical Approaches to the Transmission and Edition of Oriental Manuscripts: Proceedings of a Symposium held in Istanbul, March 28–30, 2001. Beirut: Ergon, 2007. pp. 217–235. Ḥājjī Xalīfa, Kašf: * Ḥājjī Xalīfa, Kātib Čelebi, Muṣṭafā b. ʿAbdallāh. Kašf al-ẓunūn ʿan ʾasāmī lkutub wal-funūn. Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 1413/1992. 2 vols. Ḥājjī Xalīfa, Kašf (Flügel): Ḥājjī Xalīfa, Kātib Čelebi, Muṣṭafā b. ʿAbdallāh. Lexicon bibliographicum et encyclopaedicum a Mustafa ben Abdallah Katib Jelebi dicto et nomine Haji Khalfa celebrato compositum ad codicum Vindobonensium Parisiensium et Berolinensis fidem primum edidit Latine vertit et commentario indicibusque instruxit Gustavus Fluegel. London: R. Bentley for the Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland, 1835–1858. 7 vols.
Bibliography
139
al-Hilālī, Ḥurūf: al-Hilālī, Hādī ʿAṭiyya Maṭar. Al-Ḥurūf al-ʿāmila fī l-Qurʾān al-karīm bayn alnaḥwiyyīn wal-balāġiyyīn. Beirut: ʿĀlam al-Kutub, 1407/1986. Ibn al-Nadīm, Fihrist: * Ibn al-Nadīm, Muḥammad b. Isḥāq Abū l-Faraj. Al-Fihrist. Beirut: Dār al-Maʿrifa, 1398/1978. Kaḥḥāla, Muʿjam: Kaḥḥāla, ʿUmar Riḍā. Muʿjam al-muʾallifīn: Tarājim muṣannifī l-kutub alʿarabiyya. Beirut: Muʾassasat al-Risāla, 1957. 4 vols. Karabulut, Muʿjam: Karabulut, Ali Riza and Ahmet Turan Karabulut. Muʿjam al-taʾrīx [!] al-turāṯ al-ʾislāmī fī maktabāt al-ʿālam (al-maxṭūṭāt wal-maṭbūʿāt). Kayseri: Dār al-ʿAqaba, 2001. 6 vols. Karatay, Topkapı: Karatay, Fehmi Edhem. Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesi: Arapça Yazmalar Kataloğu. Istanbul: Milli Eğitim Basımevi, 1969. Vol IV (Filoloji, Edebiyat, Mecmualar). Lane, Lexicon: Lane, Edward William. An Arabic-English lexicon derived from the best and most copious eastern sources. London-Edinburgh: Longman, 1863–1893. 8 vols. Liebrenz, Leipzig: Liebrenz, Boris. Arabic, Persian and Turkish manuscripts in the university library Leipzig, being an abridged translation of H.O. Fleischer Codices orientalium linguarum qui in Bibliotheca Senatoria Civitatis Lipsiensis asservantur. http://www.islamicmanuscripts.net/Katalog_Lieberenz150508.pdf. al-Mīhī, Xudaywiyya: Al-Mīhī, Aḥmad and Muḥammad al-Babalāwī. Fihrist al-kutub alʿarabiyya bil-kutubxāna l-xudaywiyya. Cairo: al-Maṭbaʿa al-ʿUṯmāniyya, 1301–1308 (Hijra). 7 vols. al-Qunnūjī, ʾAbjad: * al-Qunnūjī, Muḥammad Ṣiddīq Xān. ʾAbjad al-ʿulūm. Ed. ʿAbd al-Jabbār Zakkār. Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 1978. 3 vols. Salāma, al-Aqṣā: Salāma, Xaḍir Ibrāhīm. Fihris maxṭūṭāt maktabat al-Masjid al-Aqṣā. Amman: Jamʿiyyat ʿUmmāl al-Maṭābiʿ al-Taʿāwuniyya, 1983. 3 vols. Sezgin, GAS: Sezgin, Fuat. Geschichte des arabischen Schrifttums. Leiden: E. J. Brill, 1967–1984. 10 vols. Taymūr, Taymūriyya: Taymūr, Aḥmad. Fihris al-xizāna l-taymūriyya. Cairo: Maṭbaʿat Dār alKutub al-Miṣriyya, 1948–1950. 4 vols. Ullmann, ʿAsā: Ullmann, Manfred. Arabisch ʿasā “vielleicht”: Syntax und Wortart. Munich: Verlag der Bayerischen Akademie der Wissenschaften, 1984. Ustādī, Qom: Ustādī, Riḍā. Fihrist-i nusxahā-yi xaṭṭī-yi kitābxānahā-yi Madrasa-yi Fayḍiyya-yi Qumm. n.p., 1354/1975. 2 vols. Wehr, Dictionary: Wehr, Hans. A dictionary of modern written Arabic. 3rd edition by J. Milton Cowan. New York: Spoken Language Services, 1976. Wild, Ḥattā: Wild, Stefan. “Die Konjunktion ḥattā mit dem Indikativ Imperfekt im klassischen Arabisch”. In: Diem, Werner et al. (eds.). Studien aus Arabistik und Semitistik. Anton Spitaler zum siebzigsten Geburtstag von seinen Schülern überreicht. Wiesbaden: Harrassowitz, 1980. pp. 204–223. Yaʿqūb, Ḥurūf: Yaʿqūb, Imīl Badīʿ. Mawsūʿat al-ḥurūf fī l-luġa al-ʿarabiyya. Beirut: Dār al-Jīl, 1415/1995. Yardım, İzmir: Yardım, Ali. İzmir Milli Kütüphanesi yazma eserler kataloğu. Izmir: İzmir Milli Kütüphane Vakfı, 1992–1997. 4 vols. Zīdān, Alexandria: Zīdān, Yūsuf. Fihris maxṭūṭāt jāmiʿat al-Iskandariyya. Cairo, 1994. 2 vols.
Indices References to the edition and the appendix are given to page numbers followed by line numbers. Technical Terms Numbers in italics indicate the place in which the technical term is the subject of a chapter. ʾadāt 21, 2; 21, 4; 71, 6; 126, 5; 134, 6; 135, 1; 136, 8 ʾafʿal al-tafḍīl 74, 7 ʾaḥad 97, 3 ʾahl al-ʿarabiyya/al-luġa 23, 2; 23, 5; 49, 7; 58, 5; 89, 4; 100, 7 ʾalā 114, 7; 115, 5; 115, 6 ʿalā 49, 4; 57, 3; 133, 1 al-ʾalif wal-lām 74, 8; 113, 7; 129, 5; 131, 17; 136, 6 ʾallā 114, 7 ʾamā 50, 5; 53, 1 ʾammā 50, 5; 50, 6 ʾamr 38, 3; 60, 6; 118, 1; 118, 4; 123, 1; 128, 8; 128, 10 ʾan 35, 5; 36, 1; 37, 5; 39, 5; 39, 6; 40, 5; 119, 1; 131, 5; 136, 1 ʿan 50, 2; 57, 3; 133, 1 ʾanna 59, 1; 62, 1; 127, 10 ʿarḍ 114, 7; 115, 6; 118, 2; 118, 4 ʾasbāb al-tarjīḥ 80, 1; 95, 6 ʾasmāʾ al-ʾaʿjamiyya 132, 5 ʾasmāʾ al-ʾajnās 105, 1; see also ism al-jins ʾasmāʾ muštaraka 72, 1; 82, 1; see also ism muštarak ʿaṭf 100, 3;100, 8; 100, 10; 103, 1 ʾaw 29, 4; 30, 2; 88, 6; 127, 3; 127, 5 ʾayy 31, 5
ḍamīr 24, 5; 25, 3; 39, 2; 72, 6; 75, 5; 76, 1; 82, 3; 86, 1; 87, 5; 99, 2; 106, 2; 108, 6; 109, 1; 109, 3; 109, 5; 109, 6; 110, 5; 112, 5; 130, 12 ḍamīr al-šaʾn wal-qiṣṣa/wal-ḥadīṯ 23, 3; 24, 3; 24, 4; 109, 3 ḍamm 78, 5; 79, 7; 104, 2; 126, 6; 126, 10 ḏū 104, 4; 104, 5; 104, 6; 105, 1 duʿāʾ 61, 4; 118, 2; 118, 5; 128, 10; 128, 13
bāʾ 22, 5; 40, 5; 43, 3; 50, 2; 57, 3; 62, 3; 101, 8; 136, 9 bal 88, 7; 126, 5 basmala 22, 1; 96, 6 bināʾ 136, 12
hal 70, 1; 126, 5 ḥāl 123, 6; 136, 1 hallā 60, 5 hamzat al-istifhām 35, 2; 53, 2; 53, 3; 114, 8; 115, 5
fāʾ 33, 5; 51, 2; 103, 1; 118, 5; 118, 7; 119, 1; 121, 1; 127, 3; 127, 4; 128, 10 fāʿil 62, 2; 66, 2; 83, 7; 83, 8; 84, 1; 84, 3; 106, 1; 106, 2; 107, 2; 107, 5; 108, 3; 113, 7; 114, 1; 129, 6; 130, 15; 132, 11; 132, 13; 135, 1 fāʿil ẓāhir 107, 2–3; 107, 7 fatḥ 35, 2; 79, 3; 126, 6; 126, 7 fī 57, 3 fiʿl 20, 3; 22, 4; 37, 1; 49, 7; 66, 3; 72, 3; 83, 5; 83, 7; 83, 8; 84, 3; 98, 6; 106, 1; 106, 2; 107, 2; 107, 5; 107, 6; 110, 4; 114, 2; 126, 3; 126, 4; 127, 10; 128, 6; 129, 3; 129, 4; 129, 5; 130, 3; 131, 2; 132, 11 fiʿl māḍin 49, 5; 128, 4; 135, 12 fiʿl muḍāriʿ 33, 2–3; 35, 5; 37, 5–6 fiʿl mustaqbal 131, 5; 131, 6; 132, 4 fiʿl nāqiṣ 136, 11
142 hamzat al-waṣl 35, 4; 79, 4 ḥarf 20, 3; 21, 2; 35, 2; 41, 2; 66, 5; 67, 3; 71, 6; 110, 4; 125, 4; 126, 3; 126, 5; 128, 6; 130, 12; 131, 3; 131, 6; 132, 6; 132, 7 ḥarf ʿaṭf 127, 3; see also al-ḥurūf al-ʿāṭifa ḥarf ʾiʿrāb 83, 7 ḥarf istifhām 115, 1 ḥarf istiʾnāf 88, 6 ḥarf jarr 49, 5; 58, 3–4; 113, 8 ḥarf jāzim 54, 5; 55, 4; see also ḥarf al-jazm ḥarf al-jazm 127, 6; see also ḥarf jāzim ḥarf al-salb wal-nafy 68, 5 ḥarf tanbīh 60, 2; 115, 6 ḥattā 30, 2; 30, 6; 31, 6; 57, 3; 60, 5; 131, 5 ḥikāya 135, 4 ḥikāyat al-ḥāl 49, 3; 81, 1 ḥukm 25, 2; 25, 4; 51, 2; 52, 2; 86, 5; 88, 3; 95, 5; 96, 3; 100, 4; 100, 10; 105, 7; 117, 1 al-ḥurūf al-ʿāṭifa 52, 1; see also ḥarf ʿaṭf ḥurūf al-ʿawāmil 128, 4; 128, 6 ḥurūf al-ḍamīr 130, 12 al-ḥurūf allatī tanṣib al-ʾasmāʾ watarfaʿ alʾafʿāl 127, 10 al-ḥurūf allatī tanṣib al-fiʿl al-mustaqbal 131, 5; 131, 6 al-ḥurūf allatī zīdat fī l-kalām 40, 4 ḥurūf al-rafʿ 133, 4 ḥurūf al-ṣilāt 57, 3 ḥurūf al-taʾkīd 132, 15 ḥurūf al-xafḍ 133, 1 ibtidāʾ 32, 7; 56, 1 ʾiḏ 118, 3 ʾiḏā 118, 3 ʾiḍāfa 57, 2; 82, 3; 83, 2; 105, 4; 131, 2; 136, 10 ʾidġām 39, 2 ʾiḍmār 35, 5; 68, 5; 118, 7 ʾifrād 72, 6; 74, 5; 108, 5 ʾilā 30, 7; 43, 6; 57, 3; 133, 1 ʾillā 37, 3; 55, 1; 55, 6; 61, 6; 63, 3; 65, 5; 70, 4 iltiqāʾ al-sākinayn 78, 5 ʾimmā 50, 5; 52, 1; 127, 6 ʾin 36, 1; 36, 2; 40, 5; 55, 1; 118, 2; 118, 5 ʾinna 59, 1; 61, 6; 62, 1; 127, 10
Indices ʾiʿrāb 27, 5; 33, 2; 49, 2; 67, 3; 81, 4; 83, 7; 84, 3; 100, 4; 100, 8; 114, 3; 126, 6; 135, 7; see also maḥall (min al-ʾiʿrāb) ism 20, 3; 37, 1; 57, 1; 65, 6; 97, 3; 98, 5; 110, 4; 114, 1; 126, 3; 126, 12; 126, 13; 127, 10; 128, 15; 129, 3; 129, 4; 129, 5; 131, 1; 131, 13; 131, 15; 131, 17; 132, 1; 132, 4; 132, 11; 132, 12; 134, 6 ism al-ḏāt 97, 4 ism al-fāʿil 83, 5; 83, 7; 84, 2; 113, 5; 117, 3 ism ʾinna 28, 3; 127, 11; 135, 13 ism al-jins 109, 6; 110, 1; see also ʾasmāʾ alʾajnās ism kāna 128, 16 ism al-mafʿūl 113, 5; 117, 5 ism muḍmar 34, 5; 34, 7 ism muštarak 98, 7; see also ʾasmāʾ muštaraka ism mutamakkin 105, 2 ism al-ṣifāt 98, 1 ism tafḍīl 113, 5–6 ism xāṣṣ 98, 6 ism ẓāhir 34, 5 istifhām 31, 6; 41, 5; 44, 9; 47, 4; 57, 4; 58, 3; 66, 3; 70, 3; 99, 4; 114, 8; 116, 2; 118, 2; 118, 4; 128, 10; 128, 12; 133, 14; 134, 10; 134, 11; see also hamzat al-istifhām al-istifhām ʿalā sabīl al-ʾinkār 64, 1 istiʾnāf 51, 1; 124, 1; see also ḥarf istiʾnāf istiqrāʾ 33, 3; 63, 6 istiṯnāʾ 65, 6; 66, 1; 66, 6; 67, 4; 133, 7 ʾiṯbāt 40, 5; 53, 2; 53, 4; 55, 6; 56, 2; 116, 1; 116, 3; 116, 8; 130, 1; 133, 13 jamʿ 42, 2; 67, 1; 73, 1; 74, 5; 82, 2; 82, 5; 84, 2; 84, 3; 90, 6; 94, 1; 94, 3; 94, 4; 104, 2; 104, 3; 107, 2; 107, 5; 108, 6; 113, 8; 134, 7; 135, 7; 135, 10; 135, 11; 136, 10 jamʿ al-jamʿ 104, 1 jarr 28, 6; 46, 4; 126, 8; 126, 11; 131, 2; 131, 16; see also ḥarf jarr jārr 30, 7; see also lām al-jārra jawāb 51, 2; 103, 4; 103, 6; 118, 1; 118, 3; 118, 4; 123, 1; 123, 3; 128, 8; 128, 10 jawāz ḏikr al-jamʿ waʾirādat al-fard al-wāḥid 94, 1 jazāʾ 118, 6; 121, 1; 123, 1; 123, 2; 123, 4; 128, 11 jāzim – see ḥarf jāzim
Indices jazm 42, 4; 54, 7; 123, 4; 126, 6; 126, 9; 127, 9 jumla 23, 4; 57, 1; 61, 5; 100, 3; 100, 6 kāf 40, 5; 136, 9 kāna 48, 1; 128, 14 kay 31, 1; 131, 5 kināya 99, 1; 99, 2; 100, 2; 131, 1 kināyat al-fāʿil 130, 14; 131, 3 kināyat al-mafʿūl 130, 14; 130, 15 lā 39, 1; 40, 5; 67, 6; 115, 5; 127, 3; 127, 5 lafẓ 24, 6; 39, 1; 40, 1; 42, 1; 44, 8; 49, 4; 52, 6; 53, 2; 56, 2; 71, 6; 71, 7; 72, 1; 74, 1; 74, 4; 97, 3; 98, 1; 103, 6; 105, 1; 110, 3; 118, 1; 125, 4; 125, 5 lafẓ al-ʾazwāj/al-zawjāt 82, 1; 83, 3 lām 31, 6; 32, 5; 33, 1; 41, 1; 56, 1; 57, 2; 59, 6; 103, 7; 136, 8 lām ʾamr al-ġāʾib 33, 2 lām al-ḥāliyya 32, 6 lām al-ibtidāʾ 35, 3; 116, 7 lām al-jārra 34, 4; 56, 3 lām kay wal-taʿlīl 35, 4; 131, 6 lām al-taʿrīf 78, 4 lām al-xabariyya 32, 8 lamā 54, 3; 56, 1; 116, 7 lammā 54, 3; 54, 4; 55, 4; 55, 6; 127, 6 lan 131, 5; 136, 1 law 63, 3; 92, 6; 118, 3 lawlā 63, 1; 93, 4; 118, 3 limā 54, 3; 56, 3; 57, 1; 57, 2 mā 40, 5; 44, 8; 53, 2; 54, 4; 56, 1; 56, 3; 57, 4; 58, 3; 116, 7; 133, 4; 133, 11; 133, 12; 133, 13; 133, 14; 133, 15; 134, 1; 134, 3; 134, 4 māḍin 54, 7; 55, 5; see also fiʿl māḍin mafʿūl 22, 4; 62, 2; 81, 6; 112, 5; 113, 7; 114, 1; 129, 6; 130, 3; 130, 5; 130, 7; 130, 8; 130, 14; 130, 15; 135, 13 mafʿūl kāna 62, 2–3 mafʿūl maʿahu 26, 2 maḥall (min al-ʾiʿrāb) 22, 1–2; 35, 1; 40, 1; 57, 2; 107, 5; 114, 4; 131, 2 maḥall al-kināya 131, 1 maḥmūl 72, 6; 109, 1; 112, 6; 112, 7 majāz 29, 4 majrūr 27, 2; 34, 6; 35, 1; 57, 2
143 majzūm 118, 5; 123, 1; 123, 2; 128, 8; 136, 11 man 40, 5; 41, 4; 46, 1; 47, 4; 118, 2; 133, 4; 134, 6 maʿnā 53, 2; 56, 2; 74, 1; 109, 4 manṣūb 26, 1; 33, 2; 39, 5; 66, 1; 118, 7; 128, 11; 129, 11; 129, 14; 135, 6 marfūʿ 25, 7; 40, 1; 66, 1; 107, 5; 114, 4; 118, 3; 121, 1; 123, 4; 129, 12 maʿrifa 105, 3; 129, 5; 132, 8; see also mufrad maʿrifa al-maṣdar bimaʿnā (i)sm al-fāʿil 117, 3 mawḍūʿ 72, 6; 109, 1 mawṣūf 42, 1; 104, 4; 105, 2 mawṣūl 31, 6; 42, 1; 45, 3; 107, 5; 108, 3; 108, 4 maxfūḍ 135, 7 min 43, 1; 57, 3; 133, 1 muʾannaṯ 24, 2; 131, 11; 131, 14; 134, 7; 134, 9 mubtadaʾ 22, 2; 72, 6; 73, 1; 73, 4; 108, 2; 108, 5; 108, 7; 110, 6; 111, 2; 113, 6; 114, 2; 114, 4; 121, 2 muḍāf 82, 4; 113, 7; 129, 10; 129, 11; 135, 14 muḍāf ʾilayhi 82, 4; 113, 7 muḏakkar 24, 2; 71, 6; 73, 6; 92, 1; 92, 2; 131, 11; 134, 7 muḍāriʿ 26, 2; 54, 5; 55, 4; see also fiʿl muḍāriʿ muḍmar 83, 7; 104, 4; 104, 6; 105, 3; 118, 5 mufrad 42, 1; 63, 5; 63, 6; 74, 4; 107, 5; 135, 2 mufrad maʿrifa 129, 10; 129, 12 muʿrab 128, 7 murajjaḥ 105, 5; 105, 6; 105, 7 muraxxam 129, 11; 130, 1 mustaqbal 128, 7; 135, 2; see also fiʿl mustaqbal mutaʿaddin 130, 4 muṭābaqa 73, 6; 107, 3; 108, 4; 109, 6; 110, 5 muṭābaqat al-kalām 106, 1 muṭābaqāt al-kalām 72, 4 mutaṣarrif 109, 6; 110, 4 muxaṣṣaṣ 105, 5; 105, 6 nafy 26, 2; 40, 5; 43, 5; 47, 2; 53, 2; 53, 3; 56, 1; 66, 3; 68, 5; 70, 4; 115, 5; 115, 6; 116,
144 1; 116, 3; 116, 8; 118, 2; 118, 4; 127, 5; 133, 11 nahy 118, 1; 118, 4; 123, 3; 128, 8; 128, 10 nakira 32, 4; 46, 5; 129, 10; 129, 14; 132, 8; 135, 15 naṣb 22, 3; 29, 1; 31, 2; 66, 1; 81, 5; 81, 6; 126, 10; 126, 12; 126, 13; 129, 6; 131, 2; 132, 12; 135, 8; 135, 12; 135, 13; 135, 14; 135, 15; 136, 1; 136, 2; 136, 4; 136, 5; 135, 7 nāṣib 114, 1 naʿt 126, 12; 126, 13; 127, 2 nidāʾ 31, 6; 60, 7; 129, 10; 135, 2; 135, 14; 135, 15 nikāt al-ʾadawāt 71, 6; 96, 6 al-nisab al-ʾarbaʿ 76, 3 nudba 129, 10; 129, 15 nūn al-ʾaṣliyya 135, 6 nūn al-jamʿ 135, 6; 136, 7 nūn al-taṯniya 135, 7 qad 68, 2; 70, 2 al-qarāʾin al-dāʾira ʿalayhā l-kalām 71, 3 qasam 32, 8; 61, 2; 118, 3; 136, 9 qaṭʿ 124, 1; 127, 5; 136, 5 qirāʾa 31, 2; 36, 5; 36, 6; 72, 2; 79, 1; 79, 2; 115, 2; 123, 4 qiyās 86, 1; 87, 5 rafʿ 22, 2; 22, 3; 28, 5; 31, 3; 38, 1; 66, 1; 81, 3; 81, 4; 84, 3; 92, 7; 126, 12; 126, 13; 128, 7; 129, 6; 131, 1; 131, 4; 132, 11; 133, 4; 135, 1; 135, 2; 135, 3; 135, 5; 135, 8; 135, 10; 135, 11 rāfiʿ 114, 1 sababiyya 102, 2; 103, 7; 118, 6; 118, 7; 120, 2; 128, 11 sabīl al-badal 64, 6; 112, 5 sabīl al-infirād 65, 1 ṣarf 29, 1; see also wāw al-ṣarf šarṭ 31, 6; 36, 2; 39, 1; 41, 6; 45, 1; 47, 1; 49, 7; 103, 4; 120, 1; 122, 5; 128, 8; 128, 10; 133, 15; 134, 10 ṣifa 32, 3; 83, 8; 98, 1; 98, 6; 105, 1; 105, 4; 111, 1; 113, 5 ṣila 37, 3; 38, 5; 44, 2; 46, 2; 47, 2; 48, 7; 101, 9; 102, 6; 107, 5; 108, 3; 108, 5; 134, 3
Indices
tāʾ 89, 3; 90, 4; 90, 5; 91, 4; 92, 2; 92, 4; 92, 5; 131, 13 taḏkīr 24, 3; 42, 2; 42, 3; 71, 7; 72, 3; 73, 1; 73, 4; 75, 5; 76, 1; 84, 2; 84, 4; 86, 1; 108, 6; 113, 8 tafxīm 47, 4; 79, 1; 79, 4 taġlīb 84, 5; 85, 4; 85, 5; 86, 4; 87, 1; 87, 2; 88, 3; 88, 4 taḥḍīḍ 114, 7; 118, 2; 118, 5 ṭalab 26, 2 tamannin 118, 2; 118, 4; 128, 10; 128, 13; 136, 2 tamyīz 136, 4 tanbīh 32, 4; 114, 3; 115, 5; see also ḥarf tanbīh taʾnīṯ 24, 4; 42, 2; 42, 3; 71, 7; 72, 3; 73, 1; 73, 4; 75, 5; 89, 4; 91, 4; 92, 3; 92, 4; 108, 6; 113, 8; 136, 10 tanwīn 29, 2; 131, 15 taqdīr 22, 3; 24, 6; 31, 3; 38, 1; 68, 5; 69, 1; 111, 2; 112, 5; 118, 5; 121, 1 tarjīḥ 105, 6; see also ʾasbāb al-tarjīḥ taṣġīr 111, 4; 131, 13 taṭbīq 72, 5; 106, 1; 108, 5 taṯniya 35, 4; 42, 2; 42, 4; 72, 6; 74, 5; 94, 3; 95, 1; 108, 6; 135, 7 taʾwīl 65, 1; 75, 6 taxṣīṣ 105, 5; 105, 6 ṭibāq lafẓī wamaʿnawī 75, 2–3 ṭibāq maʿnawī 75, 2 ṯiqal 23, 2; 58, 4 ṯumma 59, 5; 126, 5; 127, 3; 127, 5 waqf 92, 4 waṣl 100, 3; 103, 1; 127, 4 wāw 25, 5; 25, 6; 25, 7; 26, 1; 27, 2; 27, 5; 27, 6; 28, 1; 28, 2; 28, 5; 29, 4; 33, 5 wāw al-ʿaṭf wal-waṣl wal-nasq 27, 6; 127, 3; 127, 4 [wāw] bimaʿnā ʾaw 29, 2 [wāw] bimaʿnā bal 30, 3 wāw al-fāriqa 28, 4 wāw al-ḥāliyya 26, 1 wāw al-ibtidāʾ wal-istiʾnāf 25, 7 wāw al-iʿtirāḍ 28, 2 wāw al-jamʿ 78, 4 wāw mafʿūl maʿahu 26, 1–2 wāw al-qasam 27, 3
145
Indices wāw rubba 27, 2 wāw al-ṣarf 26, 2 wāw al-ṣila 28, 1 al-wāw wal-ʾalif fī ism al-fāʿil wafī l-fiʿl 83, 4 xabar 22, 2; 47, 2; 66, 5; 72, 6; 73, 1; 73, 4; 108, 2; 108, 5; 108, 6; 108, 7; 109, 3; 109, 5; 111, 1; 114, 1; 114, 4; 121, 1; 128, 15; 132, 11; 132, 13; 133, 13; 133, 14; 134, 10; 134, 12
xabar [ʾanna] 62, 2 xabar ʾinna 28, 3; 60, 1; 127, 12 xabar kāna 128, 16; 136, 1 xafḍ 126, 6; 126, 12; 126, 13; 127, 1; 135, 9; 136, 8; 136, 9; 136, 10; 136, 11; 136, 13; see also ḥurūf al-xafḍ xaṭṭ 23, 1; 39, 1; 40, 1 xiffa 23, 2; 58, 4 ẓarf 54, 7; 55, 5; 135, 5
146
Indices
Qurʾānic Qurʾānic Verses Verses Sūra 2, 12 Sūra 2, 13 Sūra 2, 26 Sūra 2, 39 Sūra 2, 43 Sūra 2, 58 Sūra 2, 60 Sūra 2, 62 Sūra 2, 68 Sūra 2, 69 Sūra 2, 71 Sūra 2, 83 Sūra 2, 96 Sūra 2, 110 Sūra 2, 117 Sūra 2, 165 Sūra 2, 173 Sūra 2, 176 Sūra 2, 182 Sūra 2, 199 Sūra 2, 214 Sūra 2, 228 Sūra 2, 237 Sūra 2, 245 Sūra 2, 249 Sūra 2, 251 Sūra 2, 255 Sūra 2, 257 Sūra 2, 272 Sūra 2, 273 Sūra 2, 274 Sūra 2, 280 Sūra 2, 284 Sūra 3, 1–2 Sūra 3, 7 Sūra 3, 29 Sūra 3, 39 Sūra 3, 43 Sūra 3, 47 Sūra 3, 59 Sūra 3, 66 Sūra 3, 81 Sūra 3, 109 Sūra 3, 110 Sūra 3, 119
60, 2 60, 2 131, 6–7 106, 4 100, 4 135, 4 103, 3 103, 7–8 59, 3 59, 3 59, 3 100, 4 74, 8 100, 4 48, 5; 121, 2 75, 1 127, 12 62, 3–4 127, 12 127, 12 31, 1–2; 133, 12–13 90, 6 79, 5 134, 11–12 133, 9 129, 8 41, 5; 45, 3 106, 4 45, 1 45, 1 103, 7–8 48, 4 45, 3 79, 1; 79, 2 28, 1–2 45, 3 94, 2 85, 1 48, 5; 121, 2 48, 5; 121, 2 114, 2 56, 5–6 45, 3 48, 9–49, 1 114, 5
Sūra 3, 128 Sūra 3, 129 Sūra 3, 135 Sūra 3, 142 Sūra 3, 144 Sūra 3, 159 Sūra 3, 193 Sūra 4, 6 Sūra 4, 11 Sūra 4, 12 Sūra 4, 13 Sūra 4, 17 Sūra 4, 28 Sūra 4, 34 Sūra 4, 45 Sūra 4, 70 Sūra 4, 76 Sūra 4, 77 Sūra 4, 79 Sūra 4, 81 Sūra 4, 92 Sūra 4, 104 Sūra 4, 109 Sūra 4, 111 Sūra 4, 122 Sūra 4, 123 Sūra 4, 126 Sūra 4, 131 Sūra 4, 132 Sūra 4, 148 Sūra 4, 166 Sūra 4, 170 Sūra 4, 171 101, 9–102, 1 Sūra 4, 172 Sūra 4, 176 Sūra 5, 6 Sūra 5, 10 Sūra 5, 13 Sūra 5, 24 Sūra 5, 39 Sūra 5, 44 Sūra 5, 71 Sūra 5, 86 Sūra 5, 97 Sūra 6, 25 Sūra 6, 48 Sūra 6, 73 Sūra 6, 91
30, 2–3 45, 3 66, 4 27, 1; 54, 6 133, 7–8 46, 3 61, 4 101, 9–102, 1 25, 1 83, 1 113, 2 48, 2 132, 13; 135, 15 74, 2 101, 9–102, 1 101, 9–102, 1 106, 4 100, 4 101, 9–102, 1 101, 9–102, 1 48, 2; 67, 6 48, 2 114, 2 48, 2 136, 3 134, 10–11 45, 3 45, 3 45, 3; 101, 9–102, 1 68, 2 101, 9–102, 1 48, 2 37, 6; 45, 3; 46, 5; 37, 6 69, 1–2 102, 5; 103, 5 106, 4 90, 3 134, 2 127, 12 79, 6 39, 3; 40, 2 106, 4 45, 3 134, 7 45, 2 48, 5; 121, 2 123, 6–124, 1
147
Indices Sūra 6, 145 Sūra 7, 12 Sūra 7, 43 Sūra 7, 56 Sūra 7, 132 Sūra 7, 160 Sūra 7, 161 Sūra 7, 164 Sūra 7, 172 4 Sūra 7, 176 Sūra 7, 185 Sūra 8, 27 Sūra 8, 36 Sūra 8, 64 Sūra 8, 65 Sūra 8, 67 Sūra 8, 69 Sūra 8, 70 Sūra 8, 73 Sūra 9, 4 Sūra 9, 5 Sūra 9, 16 Sūra 9, 25 Sūra 9, 28 Sūra 9, 54 Sūra 9, 62 Sūra 9, 73 Sūra 9, 99 Sūra 9, 102 Sūra 10, 4 Sūra 10, 5 Sūra 10, 10 Sūra 10, 42 134, 8 Sūra 10, 68 Sūra 10, 88 Sūra 10, 97 Sūra 11, 5 Sūra 11, 32 Sūra 11, 42 Sūra 11, 43 Sūra 11, 46 Sūra 11, 48 Sūra 11, 111 Sūra 12, 2 Sūra 12, 4 Sūra 12, 5 Sūra 12, 13
37, 6 64, 2–3 41, 2 43, 6–44, 1 127, 8 38, 5 135, 4 57, 4 53, 4–5; 69, 5; 116, 92, 6–7 37, 6 69, 2 106, 4 32, 1 32, 1 37, 6 127, 12 32, 1 106, 4 130, 9 127, 12 54, 6 132, 9 59, 2–3 63, 3 112, 4 32, 1 127, 12 127, 12 106, 4 77, 7–78, 1 38, 1 42, 2–3; 107, 1; 45, 3 79, 4–5 79, 4–5 60, 2 129, 13 111, 6; 129, 9 66, 6–7 69, 3–4; 129, 13 129, 13 36, 3–4 100, 1 136, 4 111, 6 32, 6
Sūra 12, 28 Sūra 12, 31 Sūra 12, 39 Sūra 12, 84 Sūra 12, 85 Sūra 12, 96 Sūra 13, 10 Sūra 13, 11 Sūra 13, 16 Sūra 14, 2 Sūra 14, 4 Sūra 14, 48 Sūra 15, 31 Sūra 16, 40 Sūra 16, 49 Sūra 16, 52 Sūra 16, 58 Sūra 16, 60 Sūra 16, 77 Sūra 16, 88 Sūra 16, 116 Sūra 16, 120 Sūra 17, 44 Sūra 17, 51 Sūra 17, 71 Sūra 18, 5 Sūra 18, 56 Sūra 19, 5 Sūra 19, 29 Sūra 19, 31 Sūra 19, 35 Sūra 19, 73 Sūra 20, 6 Sūra 20, 17 Sūra 20, 40 Sūra 20, 63 Sūra 20, 67 Sūra 20, 78 Sūra 20, 81 Sūra 20, 104 Sūra 21, 2 Sūra 21, 3 1; 108, 2; 108, 3 Sūra 21, 22 Sūra 21, 69 Sūra 21, 101 Sūra 21, 111 Sūra 22, 19 Sūra 22, 30
59, 3 45, 10 98, 3 129, 15–130, 1 68, 6 38, 7 134, 13 43, 3 98, 3 45, 3 34, 1 98, 3 37, 6 48, 5; 121, 2 45, 3 136, 5 129, 1–2 34, 1 88, 7 130, 8 56, 4; 57, 5 89, 6–90, 1 44, 3–4 37, 6 102, 3–4 37, 3 45, 2 123, 5–6 48, 8 46, 1 48, 5; 121, 2 107, 4 45, 3 44, 9 131, 8 36, 5 99, 5 47, 2–3 120, 2–3 75, 3 44, 5 71, 1; 107, 7–108, 67, 2; 93, 1 117, 4 61, 6–7 99, 1 94, 4 43, 2–3
148 Sūra 22, 46 Sūra 22, 57 Sūra 22, 64 Sūra 22, 78 Sūra 23, 27 Sūra 23, 30 Sūra 23, 40 Sūra 23, 91 Sūra 24, 1 Sūra 24, 6 Sūra 24, 21 Sūra 24, 39 Sūra 24, 52 Sūra 24, 56 Sūra 24, 62 Sūra 26, 63 Sūra 26, 77 Sūra 26, 116 Sūra 26, 201 Sūra 27, 9 Sūra 27, 35 Sūra 27, 41 Sūra 27, 44 Sūra 27, 72 Sūra 28, 10 Sūra 28, 13 Sūra 28, 22 Sūra 28, 67 Sūra 28, 82 Sūra 29, 23 Sūra 29, 32 Sūra 29, 42 Sūra 30, 4 Sūra 30, 27 Sūra 30, 30 Sūra 31, 9 Sūra 31, 13 Sūra 31, 16 Sūra 31, 17 Sūra 31, 20 Sūra 33, 1 Sūra 33, 3 Sūra 33, 28 Sūra 33, 31 9 Sūra 33, 36 Sūra 33, 39 Sūra 33, 45 Sūra 33, 48
Indices 24, 4–5 106, 4 45, 3 100, 4 38, 4 36, 4 46, 4 49, 5–6 81, 3 83, 1–2 128, 1–2 106, 4 113, 2 100, 4 127, 12 38, 5 67, 4–5; 74, 3–4 129, 13 79, 4–5 60, 7 57, 5 84, 6 59, 3 37, 6 129, 1 131, 8 54, 7–55, 1 37, 6 38, 2; 63, 2; 93, 5 106, 4 85, 2–3 34, 1 135, 3 34, 1 135, 14 34, 1 111, 6 111, 6 111, 6 45, 3 32, 1 101, 9–102, 1 32, 1 41, 6; 42, 3–4; 134, 37, 6 101, 9–102, 1 32, 1 101, 9–102, 1
Sūra 33, 50 Sūra 33, 59 Sūra 33, 71 Sūra 34, 1 Sūra 34, 17 Sūra 34, 34 Sūra 35, 2 Sūra 35, 3 Sūra 35, 31 Sūra 35, 36 Sūra 36, 15 Sūra 36, 27 Sūra 36, 30 Sūra 36, 47 Sūra 36, 82 Sūra 37, 22 Sūra 37, 91 Sūra 37, 96 Sūra 37, 102 Sūra 37, 143 Sūra 37, 147 Sūra 37, 151 Sūra 38, 11 Sūra 38, 26 Sūra 38, 32 Sūra 38, 65 Sūra 38, 75 Sūra 39, 4 Sūra 39, 36 Sūra 39, 46 Sūra 39, 63 Sūra 40, 16 Sūra 40, 68 Sūra 41, 30 Sūra 41, 54 Sūra 42, 4 Sūra 42, 17 Sūra 42, 53 Sūra 43, 8 Sūra 43, 17 Sūra 43, 33 Sūra 43, 57 Sūra 43, 72 Sūra 44, 3 Sūra 44, 45 Sūra 44, 49 Sūra 44, 59 Sūra 45, 11 Sūra 45, 13
32, 1 32, 1 113, 2 45, 3 70, 5 90, 4 34, 1 44, 4 33, 1 106, 4 37, 2; 133, 11–12 134, 5 129, 14 107, 4 48, 5; 121, 2 26, 3 115, 2–3 45, 9 111, 6 63, 1 89, 1 60, 2 134, 4 129, 13 25, 2 98, 3 35, 3 98, 3 53, 5–6 129, 11–12 106, 4 98, 3 48, 5; 121, 2 106, 3 60, 2 45, 3 128, 2–3 45, 3 75, 1–2 129, 1–2 37, 6 132, 14 41, 2 100, 1 72, 2 60, 6 121, 4 106, 4 45, 3
149
Indices Sūra 45, 37 Sūra 46, 3 Sūra 46, 7 Sūra 46, 31 Sūra 47, 8 Sūra 47, 12 Sūra 47, 16 Sūra 47, 38 Sūra 48, 4 Sūra 48, 15 Sūra 48, 17 Sūra 48, 28 Sūra 48, 29 Sūra 49, 10 Sūra 49, 14 Sūra 49, 16 Sūra 50, 36 Sūra 50, 43 Sūra 50, 45 Sūra 51, 27 Sūra 52, 1 Sūra 53, 1 Sūra 53, 4 Sūra 53, 31 Sūra 53, 54 Sūra 55, 31 Sūra 55, 60 Sūra 56, 74 Sūra 56, 96 Sūra 57, 1 Sūra 57, 11 Sūra 57, 19 Sūra 57, 29 Sūra 58, 7 Sūra 58, 13 Sūra 58, 18 Sūra 59, 1 6 Sūra 59, 7 Sūra 59, 24 Sūra 60, 12 Sūra 61, 1 6 Sūra 62, 1 Sūra 62, 3 Sūra 63, 8 Sūra 63, 11 Sūra 64, 1 Sūra 64, 2
34, 1 106, 4 107, 4 44, 2–3 106, 4 106, 4 134, 7 114, 2 48, 2 123, 2 113, 2 101, 9–102, 1 100, 9; 101, 2 95, 1–2 127, 12 45, 3 75, 1–2 75, 4 75, 3 115, 2–3 27, 4 27, 3 37, 1 45, 3 47, 3 32, 3 70, 4–5 101, 4 101, 4 34, 1; 101, 5–6 134, 11–12 106, 4 35, 5; 131, 9 45, 3 100, 4 60, 2 34, 1; 45, 3; 101, 5– 131, 10 34, 1 32, 1; 50, 1; 127, 12 34, 1; 45, 3; 101, 5– 45, 3 34, 1 34, 6 131, 7–8 45, 3 95, 4
Sūra 64, 10 Sūra 65, 1 Sūra 66, 1 Sūra 66, 4 Sūra 66, 9 Sūra 66, 10 Sūra 66, 12 Sūra 67, 5 Sūra 68, 6 Sūra 69, 1–2 Sūra 69, 52 Sūra 71, 4 Sūra 72, 13 Sūra 73, 16 Sūra 73, 20 12; 134, 1 Sūra 74, 6 Sūra 74, 42 Sūra 75, 1 Sūra 75, 14 Sūra 76, 1 Sūra 76, 24 Sūra 78, 1 Sūra 78, 9 Sūra 79, 43 Sūra 80, 2 Sūra 80, 17 Sūra 80, 24 Sūra 80, 34–35 Sūra 83, 2 Sūra 83, 4 Sūra 83, 15 Sūra 83, 16 Sūra 84, 15 Sūra 86, 4 Sūra 86, 5 Sūra 87, 7 Sūra 88, 8–9 Sūra 89, 5 Sūra 90, 1 Sūra 90, 10 Sūra 90, 19 Sūra 91, 5 Sūra 92, 1 Sūra 93, 4 Sūra 95, 8 Sūra 97, 1 Sūra 97, 5 Sūra 99, 6
106, 4 32, 1 32, 1 74, 6–7 32, 1 85, 4 84, 7 132, 8–9 117, 5 47, 1 101, 4 44, 2–3 122, 4 129, 8–9 37, 9; 100, 4; 127, 123, 3 133, 15 41, 1 90, 2 70, 2 30, 1 58, 1 130, 10 58, 1–2 38, 6 134, 3 33, 3 30, 4 50, 3 63, 4; 116, 4–5 59, 5 59, 6 61, 1 55, 2 33, 3 68, 3 89, 5 70, 3 41, 1 130, 11 106, 4 46, 2 27, 4 32, 7 53, 6–54, 1 100, 1 136, 13 136, 2
150 Sūra 100, 11 Sūra 101, 6 Sūra 103, 1–2 Sūra 104, 1 Sūra 105, 2 Sūra 106, 1
Indices 33, 1; 60, 1 51, 5 61, 2–3 90, 1 127, 7 111, 5
Sūra 108, 1 Sūra 109, 2 Sūra 112, 1 2 Sūra 112, 3
130, 9 133, 14 23, 4; 98, 2–3; 109, 127, 6–7